All language subtitles for Best Of Shaolin Kung Fu [1976]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Das Erbe der 18 Bronze-K�mpfer 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:59,440 --> 00:01:01,476 Der Chinesische Han Kaiser Ey Chi Ching, 4 00:01:01,480 --> 00:01:03,471 der bei den M�nchen des Shaolin Klosters 5 00:01:03,520 --> 00:01:06,478 in der hohen Kunst des Shaolin Kung Fu ausgebildet worden war 6 00:01:07,320 --> 00:01:10,471 und die m�rderische Pr�fung durch die 18 Bronzek�mpfer bestanden hatte, 7 00:01:11,360 --> 00:01:14,352 ist von seinem Ching Rivalen Jen Ti Chi ermordet worden. 8 00:01:15,400 --> 00:01:19,359 Seiner Frau gelang mit ihrem j�ngsten Sohn Chang Cha die Flucht nach Fu Cheng, 9 00:01:19,440 --> 00:01:22,432 wo Chang von einem Freund seines Vaters aufgezogen wurde! 10 00:01:23,440 --> 00:01:25,351 Sein Bruder Chu an Lung 11 00:01:25,400 --> 00:01:28,312 wurde von Jen Ti Chi an kindestatt aufgenommen 12 00:01:28,360 --> 00:01:30,510 und nach dessen Tod zum neuen Kaiser gekr�nt! 13 00:01:31,360 --> 00:01:34,318 Chan Cha schloss sich den Rebellen in S�dchina an 14 00:01:34,360 --> 00:01:36,430 und stieg bald zu ihrem F�hrer auf! 15 00:01:37,360 --> 00:01:40,272 Nur drei M�nner kennen das Geheimnis ihrer Herkunft! 16 00:01:40,400 --> 00:01:42,356 Die S�hne des Generals Jen Tao, 17 00:01:42,400 --> 00:01:44,391 der einst Changs Mutter gerettet hatte! 18 00:01:44,440 --> 00:01:47,398 Und die sich inzwischen auch den Rebellen angeschlossen haben. 19 00:01:47,440 --> 00:01:49,476 Und der Shaolin Verr�ter Ko Chung, 20 00:01:50,320 --> 00:01:52,470 der Leibw�chter und Vertraute des neuen Kaisers! 21 00:01:53,480 --> 00:01:56,392 Die feindlichen Br�der wissen nichts �ber ihre Abstammung! 22 00:01:56,480 --> 00:01:59,392 Aber beide haben den Mut, die Tapferkeit 23 00:01:59,440 --> 00:02:02,477 und den unbeugsamen Siegeswillen ihres Vaters geerbt. 24 00:02:03,360 --> 00:02:07,319 Sie sind die Tr�ger des Erbes der 18 Bronzek�mpfer! 25 00:02:43,440 --> 00:02:46,398 Majest�t! Ich bringe eine wichtige Botschaft! 26 00:02:46,480 --> 00:02:48,516 Vom wem kommt sie? Sprich! 27 00:02:52,400 --> 00:02:53,600 Ich brauche euch nicht mehr! 28 00:02:54,280 --> 00:02:56,316 Ja! Majest�t! 29 00:03:05,520 --> 00:03:10,275 Majest�t! Bevor ich sterbe, m�chte ich euch �ber eure Herkunft aufkl�ren! 30 00:03:10,320 --> 00:03:13,392 Der verstorbene Kaiser Jen Ti Chi war nicht euer leiblicher Vater! 31 00:03:13,440 --> 00:03:17,319 Ihr seid der �lteste Sohn des fr�heren Han Kaisers Ey Chi Ching, 32 00:03:17,400 --> 00:03:20,392 der ermordet wurde, als ihr noch ein kleines Kind wart. 33 00:03:20,440 --> 00:03:22,396 Ich bitte euch zum Wohle des Reiches! 34 00:03:22,440 --> 00:03:24,351 Beendet die Tyrannei der Ching 35 00:03:24,400 --> 00:03:27,392 und setzt die Han Dynastie wieder in ihre Thronrechte ein. 36 00:03:27,400 --> 00:03:31,393 Jen Tao, General der kaiserlichen Garde unter seiner Majest�t Ey Chi Ching. 37 00:03:33,360 --> 00:03:35,271 Ich bin also ein Han! 38 00:03:35,320 --> 00:03:37,436 Hoffentlich hat der alte Narr das nicht noch weiter ausgeplaudert! 39 00:03:37,480 --> 00:03:40,358 Aber seine S�hne Kwey und Fang wird er sicher informiert haben. 40 00:03:40,360 --> 00:03:42,316 Ich muss sie mundtot machen! 41 00:03:42,440 --> 00:03:46,319 Ko Chung! - Majest�t? - Wir gehen nach Fu Cheng! 42 00:05:06,400 --> 00:05:08,311 Wir schaffen es vielleicht bis heute Abend! 43 00:05:08,360 --> 00:05:10,316 Ja! Ich hoffe! 44 00:06:11,400 --> 00:06:14,312 Die beiden reiten zum Kaisergrab! Los wir sagen den anderen Bescheid! 45 00:06:14,360 --> 00:06:16,316 Ja! 46 00:06:57,520 --> 00:07:00,273 Vater, du warst f�r mich immer ein Fremder. 47 00:07:00,320 --> 00:07:02,356 Eine Legende aus fr�heren Tagen. 48 00:07:02,480 --> 00:07:05,438 Bei Hofe war es verboten von dir zu sprechen. 49 00:07:07,400 --> 00:07:10,358 So lange ich zur�ck denken kann, war Jen Ti Chi mein Vater 50 00:07:10,400 --> 00:07:13,278 und ich kann auch jetzt nicht anders empfinden. Verzeih mir! 51 00:07:13,320 --> 00:07:15,356 Ihr hattet niemals einen anderen Vater, Majest�t! 52 00:07:15,360 --> 00:07:17,510 Darum seid ihr der rechtm��ige Herrscher des Reiches! 53 00:07:20,320 --> 00:07:23,357 Und daran wird niemand etwas �ndern! Aber ich verdanke diesem Mann hier 54 00:07:23,360 --> 00:07:26,352 mein Leben! Und daf�r schulde ich ihm Respekt! 55 00:07:26,520 --> 00:07:29,432 Ko Chung! - Majest�t? - Hol R�ucherwek! 56 00:08:13,440 --> 00:08:15,476 Es ist gut Fu Chung. - Majest�t? 57 00:08:16,320 --> 00:08:18,276 Wir gehen! 58 00:08:30,440 --> 00:08:33,432 Wir sind friedliche Reisende! Was soll dieser Angriff? 59 00:08:34,440 --> 00:08:37,352 Das ist ein heiliger Ort! Wir sind die H�ter des Grabes! 60 00:08:37,400 --> 00:08:39,436 Und ihr kommt jetzt mit! Verstanden?! 61 00:08:42,360 --> 00:08:44,316 Los! Haltet sie fest! 62 00:09:50,520 --> 00:09:53,398 Vorsicht! Du tust mir weh! 63 00:09:58,400 --> 00:10:00,436 Die Adlerklaue! - Ja. 64 00:10:10,440 --> 00:10:13,352 Sein Gegner beherrschte die Adlerklaue! - Die Adlerklaue? 65 00:10:14,440 --> 00:10:16,396 Es gibt nur einen, der diese Technik beherrscht! 66 00:10:16,440 --> 00:10:18,476 Der Shaolinverr�ter Ko Chung! 67 00:10:19,520 --> 00:10:22,478 Was hat der Leibw�chter des Kaisers am Grab zu suchen? 68 00:10:23,520 --> 00:10:26,512 Das kann nur bedeuten, dass Chu an Lung auch hier im S�den ist. 69 00:10:28,440 --> 00:10:30,396 Du hast Recht! 70 00:10:30,440 --> 00:10:33,318 Unser Vater hat ihm vielleicht geschrieben, wer er wirklich ist. 71 00:10:33,400 --> 00:10:36,312 H�r doch auf, ah! Willst du mir die Schulter brechen? 72 00:10:43,320 --> 00:10:46,312 Wir sollten uns so schnell wie m�glich Gewissheit verschaffen, Bruder! 73 00:10:47,440 --> 00:10:50,352 So! Alle sind wieder in Ordnung. 74 00:10:50,400 --> 00:10:52,436 Die Verletzungen waren fast bei allen gleich. 75 00:10:54,440 --> 00:10:56,476 Wir haben beschlossen, uns die M�nner n�her an zu sehen, 76 00:10:56,480 --> 00:10:58,436 die beim Grab waren! 77 00:11:04,320 --> 00:11:06,470 Wo k�nnten sie sein? Was denkst du? 78 00:11:07,520 --> 00:11:10,318 Wahrscheinlich sind sie zum Sommerpalast geritten. 79 00:11:13,320 --> 00:11:15,311 Wog! Du k�mmerst dich hier um alles! 80 00:11:15,320 --> 00:11:17,311 Wir verfolgen die M�nner! - Gut! 81 00:12:05,320 --> 00:12:07,470 Es w�re m�glich, dass die Rebellen uns verfolgen. 82 00:12:08,520 --> 00:12:10,511 Verst�rke die Palastwachen! 83 00:12:10,520 --> 00:12:13,432 Seid unbesorgt, Majest�t! Das habe ich schon veranlasst! 84 00:12:22,360 --> 00:12:25,432 Darf ich vorschlagen, dass eure Majest�t sich jetzt zur Ruhe begeben? 85 00:13:19,440 --> 00:13:21,271 Seid ihr Diebe? 86 00:13:21,320 --> 00:13:23,436 Wie k�nnt ihr es wagen, die Ruhe des Kaisers zu st�ren?! 87 00:13:23,480 --> 00:13:24,469 Was wollt ihr? 88 00:13:24,480 --> 00:13:27,358 Wir sind dir keine Rechenschaft schuldig, du Verr�ter! 89 00:13:27,400 --> 00:13:30,517 Aber wir werden dich f�r den Verrat an unseren Gef�hrten bestrafen! 90 00:13:32,320 --> 00:13:35,437 Ihr Beiden allein? Verschwindet, bevor ich euch t�te! 91 00:13:35,480 --> 00:13:38,358 Wir werden ja sehen, wer hier wen t�tet! K�mpfe! 92 00:14:13,320 --> 00:14:15,311 Alarm! Wache raustreten! 93 00:14:21,520 --> 00:14:23,476 Halt! 94 00:14:25,320 --> 00:14:28,392 Ihr sitzt in der Falle! Gebt auf! Legt die Waffen nieder! 95 00:15:00,480 --> 00:15:02,391 Kwe Fe! 96 00:15:27,400 --> 00:15:29,356 Du Narr! 97 00:15:29,360 --> 00:15:32,318 Ich hatte dir ausdr�cklich befohlen, die Wachen zu verst�rken! 98 00:15:33,320 --> 00:15:35,356 Wie kannst du die Beiden nur entkommen lassen! 99 00:15:35,480 --> 00:15:37,436 Verzeiht Majest�t! 100 00:15:39,400 --> 00:15:41,516 D�rfen wir eintreten, Majest�t? - Was gibt es? 101 00:15:43,480 --> 00:15:45,516 Ich bitte um Vergebung Majest�t, aber die Verbrecher sind 102 00:15:45,520 --> 00:15:47,476 im Schutz der Dunkelheit entkommen! 103 00:15:47,520 --> 00:15:51,274 Versucht sie wieder aufzusp�ren! Ich will wissen, wo ihr Versteck ist! 104 00:15:51,400 --> 00:15:53,277 Wartet! 105 00:15:53,320 --> 00:15:55,276 Was befiehlt eure Majest�t? 106 00:15:57,480 --> 00:15:59,471 Die Rebellen sind gef�hrlich! 107 00:16:00,280 --> 00:16:02,271 Folgt den Verbrechern in ihr Versteck! 108 00:16:02,400 --> 00:16:04,391 Macht ihre Komplizen unsch�dlich! 109 00:16:04,480 --> 00:16:07,438 Und vor allem... bringt mir die Anf�hrer lebend! 110 00:16:12,440 --> 00:16:14,271 Du hast ja Recht! 111 00:16:14,320 --> 00:16:15,520 Sie h�tten nicht auf eigene Faust handeln d�rfen. 112 00:16:16,280 --> 00:16:18,475 Aber du musst sie verstehen, sie wollten den Verr�ter bestrafen! 113 00:16:19,520 --> 00:16:21,476 Leider erfolglos. 114 00:16:28,480 --> 00:16:30,391 Meister! 115 00:16:30,480 --> 00:16:33,358 Wir waren nicht nur wegen Ko Chung im Sommerpalast, 116 00:16:33,480 --> 00:16:35,471 sondern auch... - Nun, warum noch? 117 00:16:35,520 --> 00:16:37,476 Rede schon! 118 00:16:39,440 --> 00:16:42,432 Vor seinem Tod hat unser Vater uns gesagt, 119 00:16:42,440 --> 00:16:45,398 dass der Kaiser Chu an Lung kein Ching ist. 120 00:16:56,480 --> 00:16:59,358 Er ist nicht nur ein Han, ihr seid miteinander verwand. 121 00:17:00,320 --> 00:17:02,470 Seid ihr auch wirklich sicher? - Mmh. 122 00:17:04,320 --> 00:17:06,356 Darum ist Chu An wahrscheinlich hier. 123 00:17:06,440 --> 00:17:08,510 Wir vermuten, dass unser Vater es ihm auch mitgeteilt hat. 124 00:17:09,320 --> 00:17:11,356 Ich glaube, er will sich dar�ber Gewissheit verschaffen. 125 00:17:11,400 --> 00:17:14,312 Und wenn er die hat, wird er versuchen alle, die es wissen, zu t�ten. 126 00:17:14,480 --> 00:17:18,359 Nur eins hat Chu an Lung noch nicht erfahren und du wei�t es auch noch nicht. 127 00:17:18,520 --> 00:17:22,433 Ihr seid Br�der Chang. Der Beweis daf�r liegt in Shaolin. 128 00:17:43,320 --> 00:17:45,276 Das h�tte ich fr�her wissen sollen. 129 00:17:45,440 --> 00:17:48,318 Jetzt muss ich unbedingt versuchen, mit Chu an Lung zu sprechen. 130 00:17:50,360 --> 00:17:52,430 Du kannst nicht einfach um eine Audienz nachsuchen. 131 00:17:53,480 --> 00:17:55,311 Das ist zu gef�hrlich. 132 00:17:55,360 --> 00:17:57,430 Er k�nnte dich gefangen nehmen und t�ten lassen. 133 00:17:57,520 --> 00:17:59,476 Ihr m�sst euch woanders treffen. 134 00:18:01,360 --> 00:18:04,352 Als erstes sollten wir versuchen, Ko Chung unsch�dlich zu machen. 135 00:18:04,480 --> 00:18:07,358 Dann k�nnten wir den Kaiser entf�hren und ihn hierher bringen. 136 00:18:07,440 --> 00:18:10,398 Hier k�nnt ihr friedlich miteinander reden. Was sagst du? 137 00:18:11,400 --> 00:18:13,391 Mir gef�llt das nicht! 138 00:18:14,320 --> 00:18:16,311 Es w�rde doch blo� wieder ein Blut vergie�en. 139 00:18:16,400 --> 00:18:18,277 Vielleicht hilft uns Madame Ping? 140 00:18:18,320 --> 00:18:20,390 Du meinst, wenn sie ihn zu sich einl�dt? - Gute Idee! 141 00:18:38,400 --> 00:18:42,279 Was ist denn, Kinder? Seid ein bisschen aufmerksamer zu unserem Gast. 142 00:18:42,320 --> 00:18:44,436 Entschuldigung. Ich schenke ihnen noch Wein nach. 143 00:18:50,440 --> 00:18:52,317 Wir sind da. 144 00:18:52,360 --> 00:18:54,316 Hier f�ngt der Geheimgang an. 145 00:18:54,440 --> 00:18:56,396 Kommt! 146 00:19:11,360 --> 00:19:13,316 Warum trinkt ihr nicht, Herr? 147 00:19:14,520 --> 00:19:16,476 M�chtet ihr etwas Anderes? 148 00:19:27,320 --> 00:19:31,313 Oh, ich sehe, ihr seid ein Kenner, Herr. Unsere kleine Musikantin hat es euch angetan! 149 00:19:31,480 --> 00:19:34,278 Schenk doch noch ein, Li Fa! 150 00:19:37,440 --> 00:19:39,396 Trinkt Herr! 151 00:19:46,320 --> 00:19:48,276 Weiter! 152 00:19:49,320 --> 00:19:52,437 Unsere neue T�nzerin ist einfach wunderbar! 153 00:19:52,520 --> 00:19:54,476 Ich hoffe es gef�llt euch bei mir, Herr! 154 00:19:54,480 --> 00:19:57,313 Wenn ihr noch irgend einen Wunsch habt, sagt es! 155 00:19:58,360 --> 00:20:00,316 Gut! Sehr gut! 156 00:20:00,480 --> 00:20:03,517 Ja! Bei mir treten nur die besten T�nzerinnen auf! 157 00:20:03,520 --> 00:20:05,476 Danke. Danke, ihr ward sehr gut! 158 00:20:05,520 --> 00:20:07,351 Kommt her! Setzt euch! 159 00:20:07,400 --> 00:20:09,600 Ja ihr ward sehr gut. - Ich habe die noch nie gesehen. - Gro�artig! Danke! 160 00:20:10,280 --> 00:20:12,480 Ja, sie sind neu hier. - Setzt euch doch. Chao Ming du gehst nach hinten, ja?! 161 00:20:12,481 --> 00:20:15,438 Du gef�llst unserem Gast. Du wirst ihm jetzt Gesellschaft leisten! 162 00:20:15,480 --> 00:20:18,438 Die ist aber sch�chtern, finde ich. - Nicht so sch�chtern! Setz dich! 163 00:20:19,400 --> 00:20:21,470 So, setz dich da hin. - Ja, komm her! - Danke. 164 00:20:21,480 --> 00:20:24,278 Trink auf sein Wohl! - Du auch. 165 00:20:26,360 --> 00:20:28,430 Schenk ein! - Ja, sch�n. So ist es richtig! 166 00:20:28,480 --> 00:20:31,438 Trink aus Herr! Wir haben noch genug Wein im Haus! 167 00:20:31,480 --> 00:20:33,436 Trinkt auch was! Bedient euch! 168 00:20:33,480 --> 00:20:35,357 Am�siert euch! 169 00:20:35,400 --> 00:20:39,393 Ja, so ist es recht! Unser Wein ist gut. Der Beste, den ihr weit und breit findet! 170 00:20:39,440 --> 00:20:41,431 Schenkt euch auch ein, M�dchen! 171 00:20:43,520 --> 00:20:45,476 Wollt ihr nicht zwischendurch etwas essen, Herr? 172 00:20:45,520 --> 00:20:49,274 Nein danke. Der Wein schmeckt mir besser! 173 00:20:54,480 --> 00:20:57,358 Du f�tterst mich wie eine Taube ihr Junges. 174 00:20:58,400 --> 00:21:02,313 Ja! Verw�hne ihn! Ihr sollt euch bei uns wohlf�hlen Herr! 175 00:21:02,360 --> 00:21:04,510 Alle meine M�dchen sind heute nur f�r euch da! 176 00:21:12,440 --> 00:21:14,431 Sind das nicht T�ubchen? 177 00:21:14,440 --> 00:21:16,396 Gib mir auch noch! 178 00:21:16,480 --> 00:21:18,471 Wir trinken sonst alles allein! 179 00:21:26,440 --> 00:21:28,351 Wenn ihr euch ein bisschen ausruhen wollt... 180 00:21:28,400 --> 00:21:29,435 Na gut! 181 00:21:29,480 --> 00:21:33,314 Geht nach oben! Ich hab mein bestes Zimmer f�r euch reserviert! 182 00:21:34,360 --> 00:21:36,351 Na gut, gehen wir. 183 00:21:37,400 --> 00:21:39,311 Herr! Moment Herr! 184 00:21:39,360 --> 00:21:40,509 Ja? Was ist? 185 00:21:40,520 --> 00:21:42,351 Wir sollten jetzt gehen, Herr! 186 00:21:42,400 --> 00:21:45,312 Bitte komm doch mit... - Am�siere Dich doch! 187 00:21:46,520 --> 00:21:48,511 Das Zimmer zeigen? Ja, Herr! 188 00:21:50,520 --> 00:21:52,476 Hier entlang, Herr! 189 00:21:56,480 --> 00:21:59,438 Kommt, Herr! Wollt ihr euch nicht auch ein bisschen ausruhen? 190 00:21:59,440 --> 00:22:01,431 Ich habe ein h�bsches Zimmer. 191 00:22:12,360 --> 00:22:14,476 Wir sind gleich da. - Gut, leise jetzt! 192 00:22:17,400 --> 00:22:19,470 Hey, wo ist denn da das Bett? 193 00:22:20,520 --> 00:22:22,476 Aah, da! 194 00:22:23,480 --> 00:22:26,358 Komm her, du kleines T�ubchen! 195 00:22:27,360 --> 00:22:29,396 Hey, wo bist du denn, he? 196 00:22:29,440 --> 00:22:31,396 Hey! T�ubchen! 197 00:22:32,400 --> 00:22:36,393 Da bist du! Komm her! Na komm! Komm! 198 00:22:38,440 --> 00:22:42,433 Setzt dich zu mir. - Ja, Herr. Ruht euch ein bisschen aus! 199 00:22:49,480 --> 00:22:52,313 Nicht doch! - Warte! Warte! 200 00:22:53,520 --> 00:22:55,351 Nein! 201 00:22:55,400 --> 00:22:57,391 Bitte lasst mich los! 202 00:23:24,520 --> 00:23:28,433 Komm schon! - Nein, bitte nicht! - Zier dich doch nicht so! 203 00:23:40,320 --> 00:23:42,436 Wo bleibst du denn, T�ubchen? 204 00:23:45,280 --> 00:23:46,508 Flieg her! 205 00:23:58,520 --> 00:24:00,511 Ihr m�sst ins Bett gehen! Kommt! 206 00:24:00,520 --> 00:24:04,274 Jaaa. Ja, aber nur wenn du mitkommst! 207 00:24:06,480 --> 00:24:10,314 Komm los! Leg dich zu mir! - Nein, jetzt nicht! 208 00:24:33,480 --> 00:24:35,436 Vorsichtig! 209 00:24:37,520 --> 00:24:39,476 Schnell! 210 00:24:40,320 --> 00:24:42,276 Beeilt euch! 211 00:25:13,480 --> 00:25:15,436 Seid vorsichtig! 212 00:25:15,520 --> 00:25:18,432 Wir bleiben etwas zur�ck. Vielleicht verfolgt uns Ko Chung! 213 00:25:19,440 --> 00:25:21,396 Ja, wir verstecken uns hier! 214 00:25:21,440 --> 00:25:23,396 Hey Wong! - Ja? 215 00:25:23,520 --> 00:25:25,272 Was ist? 216 00:25:25,320 --> 00:25:27,356 Geht schon voraus! Wir bleiben noch hier! - Gut. 217 00:25:28,360 --> 00:25:30,316 Vorw�rts! 218 00:25:50,480 --> 00:25:52,436 Schon wieder ihr Beiden! 219 00:25:52,440 --> 00:25:54,431 Warum habt ihr den Kaiser entf�hrt? 220 00:25:54,440 --> 00:25:57,352 Bringt ihn sofort wieder zur�ck, oder ihr werdet es bereuen! 221 00:26:44,320 --> 00:26:46,436 Bruder! Du hast von uns nichts zu bef�rchten! 222 00:26:50,480 --> 00:26:53,392 Nenn mich nicht Bruder! - Ich bin dein Kaiser! 223 00:26:55,360 --> 00:26:57,396 Ich wollte nur in Ruhe mit dir sprechen. 224 00:27:04,320 --> 00:27:06,390 Ich verstehe deine Haltung. Doch trotzdem hoffe ich, 225 00:27:06,400 --> 00:27:08,391 dass du mir eines Tages verzeihen kannst. 226 00:27:33,520 --> 00:27:36,478 Majest�t, das ist das Kaisergewand, das ihr tragen solltet! 227 00:27:43,280 --> 00:27:45,396 Wer ist sie? - Eine Prinzessin, Majest�t. 228 00:27:46,360 --> 00:27:49,272 Sie ist die Tochter eines F�rsten des S�dreiches. 229 00:27:49,320 --> 00:27:52,357 Ihr Name ist Jan Chang und sie ist mit Chan Cha verlobt. 230 00:27:54,400 --> 00:27:57,392 Sie hat nur dir Kurtisane gespielt, um euch hier her zu locken. 231 00:28:00,360 --> 00:28:03,318 Aber sie ist die tugendhafteste junge Frau, die ich kenne. 232 00:28:06,520 --> 00:28:08,476 Was sind das f�r Sachen? 233 00:28:09,400 --> 00:28:13,313 Wie ich euch schon gesagt habe, Majest�t. Es ist die Robe der Ming Kaiser. 234 00:28:13,480 --> 00:28:15,436 Sie ist f�r dich bestimmt. 235 00:28:16,520 --> 00:28:18,476 Wir sind beide S�hne des selben Vaters. 236 00:28:18,480 --> 00:28:20,516 Des Kaisers, der von deinem Vorg�nger ermordet wurde. 237 00:28:21,280 --> 00:28:22,474 Du l�gst! 238 00:28:23,400 --> 00:28:25,356 Du bist nicht mein Bruder! 239 00:28:25,400 --> 00:28:28,358 Oh doch, das bin ich! Und du wei�t, dass ich die Wahrheit sage! 240 00:28:28,360 --> 00:28:30,316 Warum leugnest du es? 241 00:28:32,520 --> 00:28:36,308 Du, als Angeh�riger der ruhmreichen Ming-Kaiser, bist ein Chin geworden! 242 00:28:37,520 --> 00:28:39,431 Und du ein Aufr�hrer! 243 00:28:39,440 --> 00:28:41,317 Was willst du eigentlich? 244 00:28:41,320 --> 00:28:44,357 Ich will, dass du die Han Dynastie wieder in ihre Rechte einsetzt 245 00:28:44,400 --> 00:28:46,356 und unser Reich als Ming-Kaiser regierst! 246 00:28:47,520 --> 00:28:50,398 Wie kommst du dazu zu behaupten, ich sei ein Han? 247 00:28:50,400 --> 00:28:53,278 Und dazu dein Bruder? Kannst du mir das beweisen? 248 00:28:53,320 --> 00:28:54,389 Oh ja! - Dann tu es doch! 249 00:28:54,400 --> 00:28:56,516 Ich kann dir den Beweis innerhalb von 3 Tagen bringen! 250 00:28:57,400 --> 00:28:58,515 Ach wirklich? 251 00:28:59,280 --> 00:29:00,508 Das verspreche ich. 252 00:29:02,440 --> 00:29:06,399 Wenn du ihn in 3 Tagen bringen kannst, dann werde ich... 253 00:29:06,520 --> 00:29:08,476 Was? 254 00:29:10,360 --> 00:29:12,430 ...dann schw�re ich beim Andenken unserer Ahnen, 255 00:29:12,520 --> 00:29:15,398 dass ich die Han Dynastie wieder in ihre Thronrechte einsetzen werde! 256 00:29:15,440 --> 00:29:17,431 Sehr gut Bruder! Ich hole den Beweis. 257 00:29:17,480 --> 00:29:19,436 Ich bin in 3 Tagen wieder zur�ck! 258 00:32:04,360 --> 00:32:06,316 Buddha sei mit dir. 259 00:32:06,440 --> 00:32:09,352 Was willst du? Du sprichst nicht die vorgeschriebene Begr��ungsform 260 00:32:09,400 --> 00:32:11,470 und verneigst dich nicht vor dem Bild des Erhabenen. 261 00:32:11,520 --> 00:32:14,353 Verzeih! Ich habe ein dringendes Anliegen an euren Abt. 262 00:32:14,360 --> 00:32:16,430 Es ist wichtig! - Na sch�n. 263 00:32:16,440 --> 00:32:18,351 Kennst du die Regeln des Shaolin Tempels? 264 00:32:18,400 --> 00:32:20,436 Nein, ich kenne sie nicht. Bitte erkl�re sie mir. 265 00:32:20,520 --> 00:32:23,398 Wer den Abt sehen will, muss sich erst zu ihm durchk�mpfen! 266 00:32:34,320 --> 00:32:36,276 Drei seitliche Schritte... 267 00:32:40,360 --> 00:32:42,316 Vier Ausfallschritte... 268 00:32:47,400 --> 00:32:49,356 F�nf vorw�rts! 269 00:36:32,400 --> 00:36:35,358 Geh zur�ck! Buddha segne dich! 270 00:38:48,440 --> 00:38:50,396 Du darfst passieren! 271 00:39:13,440 --> 00:39:15,510 Ich habe ein Anliegen an euren Abt. Es ist dringend! 272 00:39:15,520 --> 00:39:18,273 Lasst mich passieren! Es ist lebenswichtig! 273 00:39:19,560 --> 00:39:22,358 Unsere Regeln kennen keine Ausnahmen! 274 00:39:22,400 --> 00:39:26,393 Wenn du unseren Abt sehen willst, dann musst du dich zu ihm durchk�mpfen! 275 00:39:29,320 --> 00:39:30,514 Gut! 276 00:39:38,480 --> 00:39:40,436 Die Stocktechnik! 277 00:43:46,520 --> 00:43:49,398 Es ist sinnlos! Hier kommst du nicht durch! 278 00:43:49,520 --> 00:43:52,398 Buddha segne deinen Weg! 279 00:43:55,360 --> 00:43:58,272 Ich muss mich hindurch k�mpfen. Koste es was es wolle! 280 00:43:58,360 --> 00:44:00,351 Es geht um China! 281 00:45:50,520 --> 00:45:53,398 Ich bewundere deinen Mut! Du hast uns besiegt! 282 00:45:54,320 --> 00:45:56,436 Du darfst jetzt weiter gehen! Aber ich muss dich warnen! 283 00:45:56,440 --> 00:45:59,352 Wenn du zum Abt willst, musst du vorher noch einen Kampfbestehen! 284 00:45:59,480 --> 00:46:02,313 Den gef�hrlichsten! Es geht um Leben und Tod! 285 00:46:02,320 --> 00:46:04,276 Buddha segne dich! 286 00:46:06,360 --> 00:46:08,476 Ich danke euch, f�r die Erlaubnis weiter zu gehen Br�der! 287 00:47:02,400 --> 00:47:04,391 Wie kommst du hier rein? Und was willst du hier? 288 00:47:05,320 --> 00:47:06,520 Ich muss den Abt sprechen! Es ist wichtig! 289 00:47:06,521 --> 00:47:08,476 Erst musst du uns besiegen! 290 00:48:24,480 --> 00:48:26,471 Buddha segne dich! 291 00:48:29,520 --> 00:48:31,476 Gut mein Sohn! 292 00:48:31,480 --> 00:48:36,349 Du hast die Regeln befolgt und alle Hindernisse �berwunden. 293 00:49:01,360 --> 00:49:03,476 Alles Kung Fu kommt von Shaolin. 294 00:49:28,520 --> 00:49:30,476 Halt! Tretet zur�ck! 295 00:49:34,320 --> 00:49:36,515 Wenn ich mich nicht irre, ist dein Name Chang Cha, mein Sohn? 296 00:49:37,280 --> 00:49:39,316 Ja! Ich bin der Sohn des 6. Kaisers, Meister! 297 00:49:39,360 --> 00:49:41,316 Er war unser Sch�ler. 298 00:49:42,320 --> 00:49:45,392 Ich kenne dein Anliegen und ich hatte dich schon fr�her erwartet. 299 00:49:46,280 --> 00:49:49,397 Suchst du die Dokumente, die deine Herkunft beweisen? - Ja. 300 00:49:49,520 --> 00:49:53,433 Du k�nntest deinen Bruder damit �berzeugen, die Han Dynastie wieder aufzurichten. 301 00:49:53,480 --> 00:49:55,391 Aber das wird schwer sein. 302 00:49:55,400 --> 00:49:57,391 Doch so weit ist es noch nicht. 303 00:49:57,480 --> 00:50:00,392 Ich muss dich erst in allen 12 Kung Fu Techniken pr�fen! 304 00:50:00,400 --> 00:50:02,277 Das hei�t angreifen! 305 00:50:02,320 --> 00:50:04,470 Und nur wenn du alle 12 Attacken durchh�ltst, 306 00:50:04,480 --> 00:50:07,358 h�ndigen wir dir die Dokumente aus. - Gut. 307 00:50:07,520 --> 00:50:10,353 Ich werde sie aushalten! - Mmh. 308 00:50:17,360 --> 00:50:19,316 Drachenkampf! 309 00:50:24,400 --> 00:50:26,356 Greif mich an! 310 00:50:34,480 --> 00:50:36,436 Die Schlangentechnik! 311 00:50:54,520 --> 00:50:56,476 Tigerpranke! 312 00:51:14,320 --> 00:51:16,276 Storchentechnik! 313 00:51:21,360 --> 00:51:23,316 Ein Nervenschlag! 314 00:51:25,360 --> 00:51:27,316 Der Leopard! 315 00:51:34,480 --> 00:51:36,471 Ein L�hmschlag! 316 00:51:40,400 --> 00:51:42,356 Die Gibbontechnik! 317 00:51:52,320 --> 00:51:54,356 Der Schlag l�hmt die Atmung! 318 00:51:56,440 --> 00:51:59,398 Du kannst es nicht. Bitte geh wieder! 319 00:52:02,360 --> 00:52:04,351 Der Kranich! 320 00:52:09,480 --> 00:52:11,471 Die B�rentatze! 321 00:52:17,360 --> 00:52:19,351 Der Ph�nix! 322 00:52:39,360 --> 00:52:41,316 Die Drachenfaust! 323 00:52:47,440 --> 00:52:49,396 Der Geierflug! 324 00:52:59,440 --> 00:53:02,398 Und jetzt kommt die t�dlichste Technik des Shaolin Kung Fu! 325 00:53:02,440 --> 00:53:04,396 Die Adlerklaue! 326 00:53:16,440 --> 00:53:18,351 Gut. Sehr gut! 327 00:53:18,360 --> 00:53:21,318 Ich freue mich, dass du die Pr�fung bestanden hast mein Sohn. 328 00:53:21,360 --> 00:53:22,509 Buddha war mit dir. 329 00:53:23,280 --> 00:53:24,429 Geh nun dort hinein. 330 00:53:25,360 --> 00:53:27,351 Ich danke euch Meister! 331 00:53:30,440 --> 00:53:32,396 Warte noch! 332 00:53:32,440 --> 00:53:35,273 Was ist denn? Noch eine Pr�fung? 333 00:53:35,320 --> 00:53:39,313 Ja. Wenn du dir aber alle 12 Kung Fu Techniken gemerkt hast, 334 00:53:39,320 --> 00:53:40,435 wirst du sie bestehen. 335 00:53:40,440 --> 00:53:44,274 Hast du aber auch den Sinn aller 12 Techniken verstanden? 336 00:53:44,360 --> 00:53:46,316 Ja. Ich glaube, ich habe sie verstanden. 337 00:53:46,360 --> 00:53:49,397 Du hast sehr gro�e Ausdauer und sehr viel Mut bewiesen! 338 00:53:49,440 --> 00:53:53,353 Und du musst jetzt noch dreimal zeigen, was du von mir gelernt hast! 339 00:53:53,400 --> 00:53:56,278 Wenn du diese 3 Pr�fungen bestehst, mein Sohn, 340 00:53:56,320 --> 00:54:00,359 dann kannst du auch gegen die Adlerklaue des Shaolinverr�ters Ko Chung k�mpfen! 341 00:54:01,440 --> 00:54:03,431 Ich danke euch f�r alles, Meister! 342 00:54:18,360 --> 00:54:23,354 Die Schlange, 5 V�gel und 6 Raubtiere gaben uns die 12 Grundtechniken 343 00:54:23,400 --> 00:54:25,356 des Shaolin Kung Fu. 344 00:54:42,480 --> 00:54:44,436 Ich danke euch! 345 00:55:02,320 --> 00:55:04,311 Jetzt darfst du weiter gehen! 346 00:55:04,440 --> 00:55:06,396 Ich danke euch! 347 00:59:47,480 --> 00:59:50,278 Das war deine letzte Pr�fung! 348 00:59:50,400 --> 00:59:52,356 Ich danke euch! 349 01:00:15,320 --> 01:00:17,311 Ich danke euch f�r eure Hilfe! 350 01:00:20,280 --> 01:00:23,272 Ich danke euch, ehrw�rdiger Vater! 351 01:00:24,440 --> 01:00:27,432 Die Zukunft der Han Dynastie liegt in deiner Hand! 352 01:00:27,480 --> 01:00:29,357 Ich wei�! 353 01:00:29,360 --> 01:00:31,351 Buddha segne dich! 354 01:00:31,360 --> 01:00:33,316 Ich danke euch. 355 01:00:39,360 --> 01:00:40,429 Du hast Recht! 356 01:00:40,480 --> 01:00:42,516 Dieses Dokument beweist, dass wir Br�der sind. 357 01:00:46,320 --> 01:00:48,390 Unsere Mutter schrieb es nach ihrer Flucht. 358 01:00:48,400 --> 01:00:50,436 Der Abt von Shaolin hat es aufbewahrt. 359 01:00:50,520 --> 01:00:53,353 Nun ist endlich alles klar zwischen uns! 360 01:01:11,520 --> 01:01:13,476 Was hast du? 361 01:01:15,320 --> 01:01:18,437 Tut es dir jetzt leid? Das du mir das Versprechen gegeben hast? 362 01:01:20,480 --> 01:01:22,471 Hab keine Angst, ich halte mein Versprechen! 363 01:01:23,320 --> 01:01:25,515 Nachdem du den Beweis erbracht hast, bleibt mir nichts anderes �brig. 364 01:01:27,520 --> 01:01:29,351 Was tust du da? 365 01:01:29,400 --> 01:01:32,437 Ich m�chte vermeiden, dass diese Dokumente in die falschen H�nde fallen! 366 01:01:37,480 --> 01:01:41,393 Aber jetzt muss ich dich auch bitten, mir etwas zu versprechen. 367 01:01:41,400 --> 01:01:42,435 Gern! 368 01:01:42,480 --> 01:01:44,471 Ich verspreche dir was du willst. 369 01:01:44,480 --> 01:01:46,516 Ich will so schnell wie m�glich heiraten, 370 01:01:46,520 --> 01:01:48,476 um die Thronfolge zu sichern! 371 01:01:49,520 --> 01:01:53,274 Das kann sehr bald sein. Ich habe meine Wahl getroffen. 372 01:01:54,400 --> 01:01:57,358 Ich werde die Prinzessin Sian Sian heiraten. 373 01:02:01,320 --> 01:02:03,356 Sie ist die einzige, die meiner w�rdig ist. 374 01:02:04,320 --> 01:02:06,356 Vorausgesetzt ihr l�st eure Verlobung! 375 01:02:06,360 --> 01:02:08,271 Aber... 376 01:02:08,320 --> 01:02:09,469 Ja? Was? 377 01:02:10,520 --> 01:02:12,476 Nichts. 378 01:02:13,360 --> 01:02:14,509 Ich gebe sie frei! 379 01:02:18,400 --> 01:02:20,436 Also h�ltst du auch dein Versprechen, Bruder? 380 01:02:20,440 --> 01:02:22,431 Wir treffen uns alle morgen an Vaters Grab! 381 01:02:41,400 --> 01:02:44,278 Ich denke es ist besser, wenn wir jetzt gehen, Prinzessin! 382 01:02:47,400 --> 01:02:49,356 Geht! 383 01:03:32,480 --> 01:03:34,516 Achtung! Ein Hinterhalt! 384 01:13:43,480 --> 01:13:45,391 Du! 385 01:13:48,520 --> 01:13:50,511 Du Verr�ter! 386 01:13:51,280 --> 01:13:53,350 Euer Rebellennest haben wir vernichtet! 387 01:13:55,360 --> 01:13:58,432 Du... Du gemeiner Verr�ter, hast dein Versprechen gebrochen! 388 01:14:20,400 --> 01:14:22,436 In unserem Land ist genug Blut geflossen! 389 01:14:23,280 --> 01:14:25,316 Ob ich als Chin oder Han regiere ist v�llig gleich, 390 01:14:25,360 --> 01:14:27,351 aber ich will endlich Frieden! 391 01:14:51,480 --> 01:14:53,436 Flieh doch endlich! 392 01:14:54,305 --> 01:15:54,267 Hier k�nnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org31210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.