All language subtitles for Bells of Rosarita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,854 --> 00:00:21,675 OS SINOS DE ROSARITA 2 00:01:36,179 --> 00:01:40,833 Agora amigos, isto � uma amostra do que ver�o l� dentro. 3 00:01:39,106 --> 00:01:42,307 O show est� apenas come�ando! 4 00:01:42,507 --> 00:01:48,673 O ingresso custa 25 cents! Um quarto de U$$1! 5 00:01:48,789 --> 00:01:50,618 Ningu�m vai querer dizer aos amigos e vizinhos 6 00:01:50,955 --> 00:01:54,465 que n�o viram este show fant�stico, 7 00:01:54,819 --> 00:01:57,052 com a famosas dan�arinas Kaimake! 8 00:01:57,227 --> 00:01:59,019 -Quantos? -Onde est� Slim Philips? 9 00:01:59,290 --> 00:02:00,951 Slim Philips? Ele est� l� dentro. 10 00:02:01,690 --> 00:02:03,089 Pessoal, o show foi apenas um teste... 11 00:02:03,220 --> 00:02:04,610 Um minuto irm�o, apenas um minuto. 12 00:02:05,230 --> 00:02:08,286 Voc� est� indo para o interior, voc� ter� que ter um bilhete, Bob. 13 00:02:08,928 --> 00:02:14,998 Oh, n�o me chame de Bob, jovem, eu eu sou Gabby Whitaker da Calif�rnia. 14 00:02:16,672 --> 00:02:22,074 -Gabby, velho danado! -Slim, velha cascavel! 15 00:02:22,449 --> 00:02:25,565 -Gabby voc� n�o mudou. -Claro que n�o! 16 00:02:25,881 --> 00:02:28,528 -E continuo brig�o! -O que o trouxe aqui? 17 00:02:28,726 --> 00:02:30,576 Neg�cios. Lembra-se de Sue, n�o �? 18 00:02:30,826 --> 00:02:33,713 -Ol�, Sr. Phillips. -A pequena Susie Farnum? 19 00:02:34,038 --> 00:02:37,826 Como voc� cresceu! Sinto muito sobre seu pai. 20 00:02:38,441 --> 00:02:40,235 O que houve com circo depois que ele morreu? 21 00:02:40,553 --> 00:02:42,504 Bem, est� hipotecado junto com o rancho. 22 00:02:42,753 --> 00:02:45,487 Por isso estamos aqui, Slim. Precisamos de sua ajuda. 23 00:02:46,195 --> 00:02:49,203 -Podemos conversar? -Claro. Vamos entrar. 24 00:02:50,985 --> 00:02:53,027 Ver�o. Momentos Marroquinos um bailado ex�tico. 25 00:02:53,611 --> 00:02:54,907 com dan�arinas nativas. 26 00:02:55,188 --> 00:02:57,981 Por enquanto � s� pessoal. 27 00:02:58,348 --> 00:03:03,516 N�o se acanhem! Venham comprar seus ingressos agora. 28 00:03:03,947 --> 00:03:06,477 Lembro que seu pai pegou um empr�stimo com Ripley. 29 00:03:06,792 --> 00:03:08,459 E tamb�m lembro que ele o pagou. 30 00:03:08,800 --> 00:03:11,201 N�o conseguimos achar a prova de que foi pago. 31 00:03:11,612 --> 00:03:15,602 E se n�o acharmos, n�o circo, n�o rancho, n�o nada. 32 00:03:15,927 --> 00:03:18,726 -O que foi, titio? -Minha sobrinha, Patty. 33 00:03:19,031 --> 00:03:20,546 -Este � Gabby Whitaker. -Como vai, senhora? 34 00:03:20,755 --> 00:03:21,971 -Ol�. -E Sue Farnum. 35 00:03:22,241 --> 00:03:24,627 -Muito prazer, Patty. -Da mesma forma. 36 00:03:24,909 --> 00:03:27,971 -O pai de Sue e eu �ramos s�cios. -Pena n�o serem mais s�cios. 37 00:03:28,489 --> 00:03:30,817 -N�o ter�amos esse problema. -Tenho uma ideia. 38 00:03:31,523 --> 00:03:33,152 Voc� gostaria de ir � Calif�rnia? 39 00:03:33,366 --> 00:03:34,664 Calif�rnia? 40 00:03:34,998 --> 00:03:36,411 Voc� voltaria conosco? 41 00:03:36,873 --> 00:03:38,022 Bem, se estou na pista certa 42 00:03:38,281 --> 00:03:40,929 talvez fa�amos um surpresa para o Sr. Ripley. 43 00:03:41,297 --> 00:03:43,006 O show se encerra s�bado de qualquer forma. 44 00:03:43,080 --> 00:03:47,352 Oh, titio, Calif�rnia! Estrelas de cinema cowboys, palmeiras! 45 00:03:54,860 --> 00:03:56,579 -Srta. Sue Farnum? -Sim. 46 00:03:56,867 --> 00:03:58,792 -Telegrama senhorita. -Obrigada. 47 00:04:05,727 --> 00:04:06,553 Coisa importante? 48 00:04:08,485 --> 00:04:10,808 � de Bill Ripley, vai nos encontrar na esta��o. 49 00:04:11,179 --> 00:04:13,610 -Quanta bondade! -Andei pensando, Gabby. 50 00:04:13,915 --> 00:04:16,066 � melhor n�o dizer a Ripley porque estou aqui. 51 00:04:16,367 --> 00:04:19,475 N�o direi. Pensando bem, voc� n�o me disse. 52 00:04:20,529 --> 00:04:23,143 Como pretende vencer a esperteza dele, Slim? 53 00:04:23,653 --> 00:04:26,132 Bem, n�o quero que Sue tenha falsas esperan�as. 54 00:04:26,312 --> 00:04:29,062 mas acho que poderemos achar aquele recibo em algum lugar. 55 00:04:29,283 --> 00:04:31,568 Voc� sabe como Tom Farnum era com os neg�cios. 56 00:04:31,893 --> 00:04:33,629 Talvez nem tenha anotado o pagamento. 57 00:04:33,995 --> 00:04:38,364 Bem, me mostre o lugar, checar pap�is, n�o � nada disso, por favor. 58 00:04:39,732 --> 00:04:42,668 Eu s� tenho que ca�ar, disse, n�s vamos encontr�-lo no cofre 59 00:04:42,932 --> 00:04:44,749 Tom esteve no banco, em Cabrillo. 60 00:04:44,959 --> 00:04:48,303 Ei, que lugar pode ser, voc� acha que ele fez isso? 61 00:04:48,640 --> 00:04:50,028 Eu acho que foi em ambos os nossos nomes. 62 00:04:50,117 --> 00:04:53,303 Bem n�o podemos ir ao banco hoje, mas iremos quando chegarmos. 63 00:04:53,668 --> 00:04:54,766 Pr�xima parada: Cabrillo! 64 00:05:10,833 --> 00:05:13,078 Puxa! A Calif�rnia � grande n�o �, Sr. Ripley? 65 00:05:13,965 --> 00:05:16,092 Nem se v� tudo aqui. 66 00:05:22,728 --> 00:05:23,398 Bandidos! 67 00:06:10,169 --> 00:06:11,342 Muito bem! Corta! 68 00:06:12,239 --> 00:06:13,273 Bom trabalho, Roy! 69 00:06:16,397 --> 00:06:17,877 Cowboys de cinema! 70 00:06:18,187 --> 00:06:20,428 Porque esses idiotas n�o olham para onde v�o? 71 00:06:20,662 --> 00:06:21,238 Cinema? 72 00:06:32,595 --> 00:06:34,587 Tudo em um minuto. Tudo em um minuto. 73 00:06:35,491 --> 00:06:38,024 Desculpe, n�o sab�amos que havia algu�m na estrada. 74 00:06:38,560 --> 00:06:41,536 Porque n�o parou o tr�fego, poderia ter matado algu�m. 75 00:06:41,749 --> 00:06:45,472 Ei, obtenha as habilidade desses bandidos mascarados 76 00:06:46,092 --> 00:06:48,996 eu tinha a no��o de alcan�ar a minha 45, como eu fiz... 77 00:06:49,279 --> 00:06:51,514 Gabby, voc� deve dizer a ele sobre isso, algum dia. 78 00:06:51,758 --> 00:06:52,988 N�o acho aque vou... 79 00:06:53,262 --> 00:06:55,344 voc� se aplique, n�s tomaremos novamente rapazes. 80 00:06:59,846 --> 00:07:01,487 Essa passou perto. Todo mundo bem? 81 00:07:01,777 --> 00:07:04,567 Todos bem, obrigada. 82 00:07:04,874 --> 00:07:07,338 O senhor n�o � Roy Rogers? 83 00:07:07,580 --> 00:07:08,496 Isso mesmo, senhorita. 84 00:07:08,777 --> 00:07:10,929 Acho o senhor maravilhoso, senhor Rogers! 85 00:07:11,140 --> 00:07:12,224 Eu vi todos os seus filmes! 86 00:07:12,498 --> 00:07:14,208 Puxa, o modo como galopou e agarrou os cavalos! 87 00:07:14,480 --> 00:07:16,160 -Minha nossa! -Ainda bem que ningu�m se feriu. 88 00:07:17,056 --> 00:07:18,822 Nunca se sabe, em acidentes 89 00:07:19,141 --> 00:07:20,692 �s vezes o choque acontece depois. 90 00:07:20,976 --> 00:07:22,211 Se houver algo que eu possa fazer, eu... 91 00:07:22,390 --> 00:07:24,434 Obrigada, Senhor Rogers. Avisaremos. 92 00:07:24,678 --> 00:07:25,554 Vamos? 93 00:07:33,604 --> 00:07:34,765 � claro! 94 00:07:36,046 --> 00:07:37,487 Apronte-se Roy. Querem filmar de novo. 95 00:07:39,030 --> 00:07:40,936 E agora? Nem sei o nome dela. 96 00:07:41,213 --> 00:07:43,672 Ora! Vamos, ou nunca terminaremos! 97 00:07:57,177 --> 00:07:59,793 -Gabby, quem ter� levantado o toldo? -N�o sei. 98 00:08:00,100 --> 00:08:01,044 Bem... 99 00:08:01,875 --> 00:08:03,167 Obrigada pela carona, Bill. 100 00:08:03,461 --> 00:08:06,983 � um prazer. Ficar� muito tempo conosco, Sr. Phillips? 101 00:08:07,249 --> 00:08:08,254 Ainda n�o sei. 102 00:08:09,141 --> 00:08:10,655 Mas eu o verei antes de partir. 103 00:08:10,943 --> 00:08:13,860 -Provavelmente. -At� qualquer hora. 104 00:08:14,134 --> 00:08:14,801 -At� logo. -At� logo. 105 00:08:14,989 --> 00:08:15,379 Tchau. 106 00:08:17,775 --> 00:08:21,898 O sol vai se deitando 107 00:08:22,487 --> 00:08:26,806 sumindo l� no oeste. 108 00:08:27,748 --> 00:08:34,238 � noite e o mundo parou para descansar. 109 00:08:35,214 --> 00:08:37,430 Um milh�o de estrelas 110 00:08:38,311 --> 00:08:40,680 cintilam no c�u 111 00:08:41,880 --> 00:08:49,005 � hora de acalanto dos corneteiros. 112 00:08:51,158 --> 00:08:53,608 Uma pequena ora��o 113 00:08:54,320 --> 00:08:58,056 eu direi por voc� 114 00:08:59,220 --> 00:09:00,748 Deus o aben��e 115 00:09:01,740 --> 00:09:05,700 e que seus sonhos se realizem. 116 00:09:06,923 --> 00:09:09,032 Por isso ou�a esta can��o 117 00:09:09,934 --> 00:09:12,432 que jamais morrer� 118 00:09:13,422 --> 00:09:26,358 o acalanto dos corneteiros. 119 00:10:45,196 --> 00:10:49,180 Rapazes, � bom estar de volta, mas o que � isso? 120 00:10:49,411 --> 00:10:52,487 -Alugamos o show para um filme. -Est�o filmando aqui! 121 00:10:52,696 --> 00:10:56,373 Vamos fazer parte! Adivinhe quem � o astro? Roy Rogers. 122 00:10:56,478 --> 00:10:59,000 Achamos que n�o se importaria. Est�o pagando bem. 123 00:10:59,216 --> 00:11:01,316 Puxa! Qual � o nome do filme? 124 00:11:01,580 --> 00:11:04,154 Os Sinos de Rosarita. Fizeram um set espanhol. 125 00:11:04,420 --> 00:11:05,815 �s margens do riacho. 126 00:11:06,079 --> 00:11:10,924 Esses cowboys de mentira! At� aqui! 127 00:11:11,240 --> 00:11:13,660 Eles acabam hoje, por isso estamos ensaiando. 128 00:11:13,943 --> 00:11:15,467 Faremos a �ltima cena. 129 00:11:15,901 --> 00:11:17,891 N�o h� problema, Gabby. 130 00:11:18,206 --> 00:11:20,571 Estes s�o o Sr. Phillips e sua sobrinha, Patty. 131 00:11:23,456 --> 00:11:25,306 Vamos entrar e lavar as m�os. At� mais tarde. 132 00:11:25,519 --> 00:11:28,582 -Venha nos ver atuar! -Pode ser! Tchau! 133 00:11:36,364 --> 00:11:36,997 Fazer isso para a gangue. 134 00:11:37,260 --> 00:11:38,023 Todos trabalhamos para voc�. 135 00:11:38,248 --> 00:11:39,811 N�o, sabe que eles s�o parte da fam�lia 136 00:11:40,121 --> 00:11:42,150 meu pai adotou as crian�as, um por um. 137 00:11:42,338 --> 00:11:42,883 �rf�os? 138 00:11:43,162 --> 00:11:44,480 Cada uma delas. 139 00:11:45,213 --> 00:11:47,073 Ambas v�o cair no show com a morte dele. 140 00:11:47,873 --> 00:11:51,743 Lembre-se Joey � um grande palha�o, sua face � um pouco sardenta, � um garoto. 141 00:11:52,053 --> 00:11:54,989 O do final � Tommy, sabia que fez o ato do altar, se lembra? 142 00:11:55,269 --> 00:11:56,921 � claro que eu me lembro dele. 143 00:11:57,516 --> 00:11:59,272 Ei, voc�s dois tem responsabilidades. 144 00:12:00,002 --> 00:12:01,457 Mas existem responsabilidades maravilhosas. 145 00:12:01,724 --> 00:12:02,890 Eu sou um pequeno rapaz no lugar. 146 00:12:03,212 --> 00:12:06,208 Como um menino no rancho, as crian�as s�o bem vindas. 147 00:12:06,928 --> 00:12:09,357 E n�s percebemos quando s�o um mau garoto americano. 148 00:12:09,592 --> 00:12:10,345 Correto. 149 00:12:11,433 --> 00:12:13,410 Muito bem! Um pouco mais. 150 00:12:13,716 --> 00:12:14,728 Est� bom. 151 00:12:15,505 --> 00:12:17,087 Agora o outro refletor. 152 00:12:19,134 --> 00:12:21,024 Ei, Lou, aque�a-o, estamos indo. 153 00:12:37,363 --> 00:12:38,607 Ei, olhem, saiam daqui! 154 00:12:47,361 --> 00:12:48,398 Johari, aqui � com voc�, apresse tudo. 155 00:12:48,600 --> 00:12:48,988 Ok. 156 00:12:49,256 --> 00:12:50,776 Estamos prontos, todo mundo. 157 00:12:56,043 --> 00:12:57,782 -Mas que surpresa! -Ol�, Sr. Rogers. 158 00:12:58,345 --> 00:12:59,982 -Ol�, senhorita... -Ela � Sue Farnum. 159 00:13:00,282 --> 00:13:02,804 E eu sou Patty Phillips. � um prazer nos conhecer. 160 00:13:02,870 --> 00:13:04,569 Ou melhor, � um prazer conhec�-lo. 161 00:13:05,203 --> 00:13:07,183 Viemos assistir se n�o se importa. 162 00:13:07,516 --> 00:13:09,204 Estamos lisonjeados. � um prazer t�-las aqui. 163 00:13:09,404 --> 00:13:11,544 -Srta. Farnum se... -Venha Roy. 164 00:13:11,900 --> 00:13:12,791 -Ol�. -Ol�. 165 00:13:13,050 --> 00:13:14,197 O Sr. McDonald est� querendo... 166 00:13:14,393 --> 00:13:17,694 Calma, Bob. Hoje � noite faremos um churrasco. 167 00:13:17,980 --> 00:13:18,860 e seria �timo se pudessem vir. 168 00:13:19,081 --> 00:13:21,453 Claro! Com prazer, n�o � Sue? 169 00:13:21,804 --> 00:13:23,342 -Bem, eu... -�timo. 170 00:13:23,654 --> 00:13:24,654 Estaremos esperando voc�s. 171 00:13:25,608 --> 00:13:26,518 Certo, rodando! 172 00:13:31,101 --> 00:13:31,957 A��o. 173 00:13:36,502 --> 00:13:42,172 Ding, ding, dong ding, ding, dong. 174 00:13:43,084 --> 00:13:46,451 Ou�am o que os sinos tem a dizer 175 00:13:47,342 --> 00:13:52,069 Ding, ding, dong ding, ding, dong. 176 00:13:53,397 --> 00:13:57,965 falam de momentos carinhosos 177 00:13:59,109 --> 00:14:03,833 Ding, ding, dong ding, ding, dong 178 00:14:04,781 --> 00:14:08,989 cada palavra � verdadeira 179 00:14:10,396 --> 00:14:15,922 Ding, ding, dong ding, ding, dong 180 00:14:16,678 --> 00:14:24,362 � uma velha hist�ria mas ainda anda nova 181 00:14:25,562 --> 00:14:29,997 Os sinos de Rosarita 182 00:14:30,369 --> 00:14:34,926 replicando pelas plan�cies 183 00:14:35,659 --> 00:14:39,951 os sinos de Rosarita 184 00:14:40,528 --> 00:14:45,150 anunciando o dia de seu casamento 185 00:14:45,776 --> 00:14:49,898 A noiva em vestido de renda 186 00:14:50,338 --> 00:14:55,113 em seu rosto um ar celestial 187 00:14:55,748 --> 00:14:58,278 doce como um anjo vindo do c�u 188 00:14:58,940 --> 00:15:00,583 em seus l�bios um sorriso 189 00:15:01,112 --> 00:15:04,485 mas seu cora��o est� sofrendo 190 00:15:04,851 --> 00:15:06,103 e l�grimas enchem seus olhos 191 00:15:07,426 --> 00:15:17,667 O sinos de Rosarita guardam o seu segredo 192 00:15:17,867 --> 00:15:23,291 sabem que ela ama outro 193 00:15:23,799 --> 00:15:29,522 e que seu cora��o � dele somente. 194 00:15:29,750 --> 00:15:32,055 Embora o tempo n�o pare 195 00:15:32,600 --> 00:15:36,372 quem sabe antes que seja tarde demais 196 00:15:36,980 --> 00:15:41,208 ela encontre aquele com quem sonha 197 00:15:46,603 --> 00:15:50,850 Os sinos de Rosarita 198 00:15:52,728 --> 00:16:02,210 podem um dia tocar para ela 199 00:16:04,302 --> 00:16:06,621 -Corta! -Tudo certo, chefe? 200 00:16:08,104 --> 00:16:10,266 Terminou rapazes! 201 00:16:10,664 --> 00:16:12,181 Acabou pessoal! 202 00:16:17,084 --> 00:16:19,623 -O que achou de n�s, Sr. Rogers? -Estavam �timos rapazes. 203 00:16:20,042 --> 00:16:21,195 Tamb�m sou seu f�, Rogers. 204 00:16:21,463 --> 00:16:23,236 Gostei da cena. Vou assistir a esse filme. 205 00:16:23,440 --> 00:16:24,460 Espero que sim. 206 00:16:24,956 --> 00:16:26,764 Algu�m comentou que voc� estaria interessado 207 00:16:27,042 --> 00:16:29,123 em comprar um rancho nesta regi�o. 208 00:16:29,393 --> 00:16:31,083 Eu sempre quis um rancho. 209 00:16:31,284 --> 00:16:33,153 J� que estou aqui, pensei em dar uma olhada por a�. 210 00:16:33,410 --> 00:16:35,604 Vou anunciar este rancho daqui a umas semanas. 211 00:16:35,830 --> 00:16:37,610 -O lugar � seu? -Praticamente. 212 00:16:37,836 --> 00:16:39,310 -Vou tomar posse logo. -Ora, Roy... 213 00:16:39,562 --> 00:16:40,504 O que voc� vai fazer com um rancho? 214 00:16:40,749 --> 00:16:42,763 Sabe que sou al�rgico a cavalos. 215 00:16:43,023 --> 00:16:44,355 Al�m disso, voc� j� tem uma bela propriedade. 216 00:16:44,588 --> 00:16:47,516 -Bem, se o interessar... -Obrigado. 217 00:16:48,089 --> 00:16:48,742 Vou pensar. 218 00:16:50,095 --> 00:16:51,265 Com licen�a. 219 00:16:58,254 --> 00:17:00,759 Fergie, ser� que ele vai mesmo vender o lugar? 220 00:17:00,995 --> 00:17:02,725 Espero que n�o. 221 00:17:04,678 --> 00:17:06,514 Srta. Farnum, voc� n�o est� saindo. 222 00:17:06,738 --> 00:17:07,492 Eu digo que n�o. 223 00:17:07,720 --> 00:17:08,394 Voc� n�o vai limpar... 224 00:17:08,618 --> 00:17:12,205 Eu amo aquela coisa, voc� estava maravilhoso, apenas maravilhoso. 225 00:17:12,925 --> 00:17:14,052 Voc� � maravilhoso tamb�m. 226 00:17:14,208 --> 00:17:16,098 Oh, eu, vai, uh huh... 227 00:17:16,334 --> 00:17:18,715 Oh, voc� vai l�, oh... 228 00:17:19,021 --> 00:17:21,750 Isto n�o foi nada na primeira parte da filmagem. 229 00:17:22,006 --> 00:17:25,008 eu tenho algumas cenas expl�ndidas. 230 00:17:25,309 --> 00:17:26,269 Agora vem at� a sua Bob. 231 00:17:26,524 --> 00:17:28,037 Bem, eu vou sim. 232 00:17:28,374 --> 00:17:31,902 A primeira parte da filmagem eu posso escrever para a cidade. 233 00:17:32,273 --> 00:17:35,769 Agora veja que o melhor vil�o do filme 234 00:17:36,042 --> 00:17:38,238 tem as palavras de Boris, longe da meninas. 235 00:17:38,378 --> 00:17:39,256 Agora, as garotas... 236 00:17:39,800 --> 00:17:41,009 Ei, Rogers onde est� indo? 237 00:17:41,572 --> 00:17:43,017 Onde voc� comprou aquelas caixas primeiro? 238 00:17:43,286 --> 00:17:46,154 Oh, isso � maravilhoso, e em seguida o que aconteceu? 239 00:17:46,505 --> 00:17:49,217 Algo que procisa obter com a caixa para funcionar com as meninas. 240 00:17:49,546 --> 00:17:51,985 N�s n�o poder�amos sair e sentar em um balan�o? 241 00:17:52,541 --> 00:17:54,271 Eu estou morrendo de vontade de ouvir o que aconteceu em seguida. 242 00:17:54,556 --> 00:18:00,367 Bem, eu... Eu acho que agora, onde est�vamos? 243 00:18:00,721 --> 00:18:02,584 Bem, voc� estava prestes a ficar com a palavra. 244 00:18:02,959 --> 00:18:04,300 Eu estou preste a obter a palavra. 245 00:18:07,367 --> 00:18:09,000 Eu estou preste a come�ar as palavras. 246 00:18:12,529 --> 00:18:13,609 Voc� ainda tem essa foto? 247 00:18:13,873 --> 00:18:15,921 Sim senhor, est� na minha bolsa, vou peg�-las 248 00:18:16,251 --> 00:18:19,058 porque ainda tenho uma de voc� Gabby, sem pelos no seu rosto. 249 00:18:20,997 --> 00:18:23,119 -Ol�, meninos. -Diga, Gabby... 250 00:18:23,393 --> 00:18:25,278 O Sr. Ripley n�o possui este lugar. 251 00:18:25,545 --> 00:18:27,729 Oh, porque voc� diz isso? 252 00:18:28,017 --> 00:18:29,951 Ele estava dizendo ao Roy Rogers que estava indo embora 253 00:18:30,228 --> 00:18:32,258 e estava tentando vender para ele. 254 00:18:32,624 --> 00:18:36,279 Oh, eles eram bem crian�as se este sitio for junto... 255 00:18:36,477 --> 00:18:37,059 Ol�! 256 00:18:38,286 --> 00:18:39,311 O que quer aqui jovem? 257 00:18:39,744 --> 00:18:42,211 N�o vai tentar vender algo que voc� n�o possui 258 00:18:42,496 --> 00:18:44,889 e voc� nunca ter� esta propriedade. 259 00:18:45,177 --> 00:18:46,697 Eu n�o estaria muito certo disso, velhote. 260 00:18:57,678 --> 00:18:58,864 Parece que ele significa neg�cios. 261 00:18:59,163 --> 00:19:00,445 Ele estar� depois de tudo. 262 00:19:01,052 --> 00:19:02,791 Voc� quer dizer que ele vai levar o lugar longe e assustador? 263 00:19:03,038 --> 00:19:04,722 Oh, o que voc� est� falando sobre o pai 264 00:19:04,955 --> 00:19:08,246 agora vai em frente, fora daqui todos voc�s. 265 00:19:23,946 --> 00:19:29,531 Sob um manto todo azul 266 00:19:30,361 --> 00:19:35,728 S� voc� e eu sob as estrelas 267 00:19:36,030 --> 00:19:40,866 envolvido em um doce romance 268 00:19:41,650 --> 00:19:45,676 a noite � nossa 269 00:19:46,196 --> 00:19:51,281 sob um manto todo azul 270 00:19:51,781 --> 00:19:57,862 deixe que me emocione com os seus encantos 271 00:19:58,184 --> 00:20:00,613 querido eu sei 272 00:20:00,878 --> 00:20:03,673 meu cora��o se alegrar� 273 00:20:03,992 --> 00:20:07,802 quando estiver em seus bra�os. 274 00:20:08,736 --> 00:20:16,923 Uma noite m�gica de ver�o 275 00:20:17,146 --> 00:20:20,681 consegue me subjugar 276 00:20:21,167 --> 00:20:25,531 a noite seria tr�gica 277 00:20:25,963 --> 00:20:28,335 se voc� n�o estivesse aqui 278 00:20:28,739 --> 00:20:31,958 para compartilh�-la, querido. 279 00:20:32,475 --> 00:20:36,740 Sob o c�u que nos cobre 280 00:20:37,356 --> 00:20:41,564 vamos sonhar, sonhos de amor 281 00:20:41,934 --> 00:20:48,813 envolvidos em um doce romance 282 00:20:49,301 --> 00:20:53,657 sob um manto todo azul 283 00:21:07,628 --> 00:21:10,672 Bob, voc� toca muito bem. 284 00:21:11,015 --> 00:21:12,367 Agora venha sacudir os ossos. 285 00:21:12,648 --> 00:21:13,531 Voc� pediu. 286 00:21:21,874 --> 00:21:23,167 Nada melhor do que a manh� 287 00:21:23,463 --> 00:21:24,793 t�o cheia do frescor do orvalho 288 00:21:25,172 --> 00:21:28,359 quando h� tanto a fazer 289 00:21:28,784 --> 00:21:31,416 o gado no pasto muge para mim 290 00:21:32,118 --> 00:21:34,842 quando vou pela estrada cantando 291 00:21:35,280 --> 00:21:38,344 meu c�ozinho me acompanha a correr 292 00:21:38,615 --> 00:21:41,398 e aos pulinhos, feliz 293 00:21:41,997 --> 00:21:44,927 e Trigger a galopar porque sabe como me sinto 294 00:21:45,127 --> 00:21:48,107 enquanto vou pela estrada a cantar 295 00:21:48,615 --> 00:21:51,500 o sol brilha, e meu rosto est� bronzeado 296 00:21:51,839 --> 00:21:54,741 sigo despreocupado e alegre 297 00:21:55,330 --> 00:22:01,313 ao pessear sinto-me um menino por um dia 298 00:22:01,746 --> 00:22:04,493 e quando ele terminar ou encontrar uma garota para mim 299 00:22:04,924 --> 00:22:07,693 mas isso ainda vai acontecer 300 00:22:08,157 --> 00:22:11,016 meu cora��o sonha comigo 301 00:22:11,386 --> 00:22:14,166 enquanto sigo a cantar 302 00:22:15,160 --> 00:22:18,099 pela estrada a cantar. 303 00:22:35,269 --> 00:22:37,068 -O que aconteceu Charlie? -Pegaram o Sr. Phillips. 304 00:22:38,063 --> 00:22:39,867 -Quem eram eles? -N�o consegui v�-los. 305 00:22:40,116 --> 00:22:42,163 Cheguei quando ele estava sendo levado. 306 00:22:42,563 --> 00:22:44,061 Fui atr�s deles, mas come�aram a atirar. 307 00:22:44,202 --> 00:22:44,894 Vamos, rapazes! 308 00:22:55,420 --> 00:22:57,828 -Fizeram um estrago neste aqui. -E neste. 309 00:22:58,141 --> 00:23:02,314 -Vamos a cavalo. -Carl! O carro n�o pega! 310 00:23:03,469 --> 00:23:04,543 Voc� nunca conseguir� peg�-los agora. 311 00:23:04,769 --> 00:23:06,639 S� se for antes que cheguem � estrada. 312 00:23:07,511 --> 00:23:09,205 Por que raptaram meu tio? 313 00:23:10,233 --> 00:23:11,319 N�o sei, Patty. 314 00:23:51,547 --> 00:23:54,036 Agora � melhor voltarmos e deixar por conta do xerife. 315 00:23:54,552 --> 00:23:57,632 -� melhor sim. -Mesmo assim, obrigado. 316 00:24:02,100 --> 00:24:03,982 � uma acusa��o s�ria, Sue. 317 00:24:04,268 --> 00:24:06,738 Bill Ripley n�o parece um sequestrador. 318 00:24:06,944 --> 00:24:08,547 N�o disse que foi ele, xerife. 319 00:24:08,769 --> 00:24:10,331 Mas s� ele tem um motivo. 320 00:24:10,597 --> 00:24:13,238 Bem, se a fizer sentir-se melhor falarei com ele. 321 00:24:13,468 --> 00:24:14,299 Obrigada. 322 00:24:15,298 --> 00:24:16,782 Tem certeza de que n�o levaram Gabby? 323 00:24:17,062 --> 00:24:19,224 Charlie viu apenas o Sr. Phillips. 324 00:24:19,798 --> 00:24:21,921 Se eu pudesse falar com Gabby. 325 00:24:28,485 --> 00:24:30,875 Gabby! Ele est� ferido! 326 00:24:32,320 --> 00:24:34,770 -Gra�as a Deus. -Fui baleado. 327 00:24:35,894 --> 00:24:36,740 Eles me acertaram. 328 00:24:37,427 --> 00:24:38,646 Chamem um m�dico! 329 00:24:39,218 --> 00:24:41,557 Vou morrer de tanto sangrar. 330 00:24:41,989 --> 00:24:43,843 Est� parecendo gel�ia de morango. 331 00:24:45,790 --> 00:24:46,964 Gel�ia de morango? 332 00:24:47,603 --> 00:24:50,390 N�o fiquem a� parados como um bando de idiotas! 333 00:24:50,746 --> 00:24:52,388 V�o buscar bolachas. 334 00:24:54,190 --> 00:24:57,815 Vou peg�-los nem que seja meu �ltimo ato! 335 00:24:58,872 --> 00:25:01,428 Eu, Gabby Whitaker n�o seria conhecido como 336 00:25:01,711 --> 00:25:07,090 aquele assassino do Klondike, e sua abertura real para atirar no oeste 337 00:25:07,310 --> 00:25:08,850 eu amarrados por todos... 338 00:25:09,058 --> 00:25:09,653 Como voc� sabe? 339 00:25:09,961 --> 00:25:13,621 Como eu sei quem se esgueirou atr�s de mim, o que eu quero 340 00:25:13,875 --> 00:25:19,038 � olhar e saber da vida mental deles, homens com a vida de fogo. 341 00:25:19,232 --> 00:25:23,440 Eu Gabby Whitaker, fui derrubado e inconsciente quando fizeram isso. 342 00:25:23,785 --> 00:25:27,076 Eu me lembro quando estava segurando um garfo de osso 343 00:25:27,410 --> 00:25:29,881 havia 50 deles em torno de mim 344 00:25:30,176 --> 00:25:34,234 existiam duas armas em chamas e eu olho ao redor, oh... 345 00:25:45,379 --> 00:25:47,055 Apresse-se Roy. A multid�o nos espera. 346 00:25:48,644 --> 00:25:50,463 Estava pensando em ontem � noite, Bob. 347 00:25:51,004 --> 00:25:53,384 H� algo esquisito sobre esse rapto. 348 00:25:53,987 --> 00:25:55,526 Por que ser� que o levaram? 349 00:25:56,090 --> 00:25:58,349 Quem sabe? Mas n�o � da nossa conta. 350 00:25:58,668 --> 00:26:00,167 N�o tenho certeza disso. 351 00:26:05,209 --> 00:26:07,874 -Ol�, meninos! Entrem! -Ol�, Oi, Roy. 352 00:26:08,098 --> 00:26:10,363 Ol�, Jimmy. O que posso fazer por voc�s, cavalheiros? 353 00:26:10,552 --> 00:26:12,565 Nada. Soubemos que vai embora. 354 00:26:12,870 --> 00:26:14,036 e viemos nos despedir. 355 00:26:14,372 --> 00:26:15,958 Puxa, que gentileza! 356 00:26:16,266 --> 00:26:18,438 -Bem, ent�o tchau, Roy. -Tchau. 357 00:26:18,742 --> 00:26:20,404 -At� logo, Eddie. -Tchau. 358 00:26:20,736 --> 00:26:21,469 -Tchau. -Tchau, Tommy. 359 00:26:21,712 --> 00:26:22,590 At� logo meninos. 360 00:26:28,667 --> 00:26:30,029 Mais alguma coisa que posso fazer por voc�s? 361 00:26:31,680 --> 00:26:32,486 Bem... 362 00:26:32,750 --> 00:26:37,047 Sim. Pode cantar aquela m�sica do Texas, antes de ir? 363 00:26:37,201 --> 00:26:39,122 -Agora? -Sim, agora. 364 00:26:39,497 --> 00:26:41,085 Certo, d�-me uma guitarra, Bob. 365 00:26:48,705 --> 00:26:50,760 Vou construir uma cerca em volta do Texas 366 00:26:51,219 --> 00:26:53,582 em volta do Texas de todo o Texas 367 00:26:54,065 --> 00:26:55,995 vou construir uma cerca em volta do Texas 368 00:26:56,390 --> 00:26:58,537 para que n�o roubem a minha namorada 369 00:26:58,966 --> 00:27:01,037 ela � a garota mais bonita do Texas 370 00:27:01,418 --> 00:27:03,806 de todo o Texas, de todo o Texas 371 00:27:04,140 --> 00:27:06,307 eu conhe�o o pessoal do Texas 372 00:27:06,641 --> 00:27:08,847 por isso me preocupo o dia todo. 373 00:27:14,026 --> 00:27:16,675 A madeira est� se empilhando 374 00:27:17,044 --> 00:27:18,768 e vai chegar at� o c�u 375 00:27:24,926 --> 00:27:26,959 vai ser uma trabalheira 376 00:27:27,398 --> 00:27:29,714 mas ela � t�o doce e linda 377 00:27:30,004 --> 00:27:32,339 por isso vou contruir uma cerca em volta do Texas 378 00:27:32,611 --> 00:27:34,842 de todo o Texas de todo o Texas 379 00:27:35,188 --> 00:27:37,343 vou construir uma cerca em volta do Texas 380 00:27:37,767 --> 00:27:39,894 para n�o roubarem minha namorada. 381 00:28:02,765 --> 00:28:07,848 O sol do Texas brilha em seu sorriso 382 00:28:08,403 --> 00:28:10,635 mesmo com os cowboys 383 00:28:10,596 --> 00:28:13,294 mesmo com os cowboys 384 00:28:13,776 --> 00:28:19,179 seu olhar � como um raio de luar 385 00:28:19,716 --> 00:28:21,908 est�o vendo s�? 386 00:28:22,311 --> 00:28:24,574 Meus problemas est�o s� come�ando 387 00:28:24,997 --> 00:28:27,454 vou construir um cerca em volta do Texas 388 00:28:27,845 --> 00:28:29,864 de todo o Texas de todo o Texas 389 00:28:30,513 --> 00:28:32,892 vou construir uma cerca em volta do Texas 390 00:28:33,293 --> 00:28:38,582 para que n�o roubem a minha namorada. 391 00:28:39,753 --> 00:28:41,652 Obrigado, meninos. Foi �timo. 392 00:28:41,766 --> 00:28:43,691 -Tchau. -Tchau, Roy. 393 00:28:47,292 --> 00:28:49,049 Eu sabia que voc�s queriam alguma coisa. 394 00:28:49,214 --> 00:28:49,683 Tchau! 395 00:28:49,917 --> 00:28:51,431 Tchau, garotos. 396 00:28:51,595 --> 00:28:52,280 Tchau. 397 00:28:55,182 --> 00:28:56,000 O que est�o pensando? 398 00:28:56,210 --> 00:28:56,698 Rapazes? 399 00:28:56,930 --> 00:29:01,094 Bem, vimos todos os seus filmes. S�o demais! 400 00:29:01,293 --> 00:29:02,283 Principalmente o �ltimo. 401 00:29:02,613 --> 00:29:04,930 Quando chego pelo telhado e... 402 00:29:05,145 --> 00:29:07,328 -Esse mesmo! -Foi muito legal! 403 00:29:07,590 --> 00:29:08,663 Quando voc� prende o sujeito 404 00:29:08,912 --> 00:29:10,394 que queria tirar o rancho da mocinha. 405 00:29:10,681 --> 00:29:14,157 Roy, se voc� n�o chegasse ela perderia o rancho. 406 00:29:14,378 --> 00:29:15,966 Acho que perderia, sim. 407 00:29:16,204 --> 00:29:18,559 Foi legal ver voc�s, jovens. 408 00:29:18,837 --> 00:29:20,439 Agora est�o nos esperando l� embaixo. 409 00:29:20,653 --> 00:29:21,241 Se voc�s... 410 00:29:21,449 --> 00:29:24,245 -Est�vamos pensando, Roy... -Vamos, fale logo, Jimmy. 411 00:29:24,583 --> 00:29:26,222 Bem, j� que ainda est� aqui 412 00:29:26,476 --> 00:29:28,496 achamos que talvez voc� ajudasse Sue 413 00:29:28,968 --> 00:29:30,400 para que ela n�o perdesse o rancho. 414 00:29:30,634 --> 00:29:33,258 -Como no filme. -Escutem, meninos... 415 00:29:33,631 --> 00:29:36,468 foi s� um filme. Um faz de conta. 416 00:29:36,651 --> 00:29:38,665 Roy e eu somos atores, s� salvamos o rancho 417 00:29:38,865 --> 00:29:40,680 porque estava no roteiro. 418 00:29:40,771 --> 00:29:41,115 Agora... 419 00:29:41,365 --> 00:29:42,003 Um momento, Bob. 420 00:29:42,584 --> 00:29:45,328 Algu�m quer mesmo tirar o rancho dela? 421 00:29:45,578 --> 00:29:47,821 O rancho, o circo, tudo. 422 00:29:48,969 --> 00:29:51,402 -Roy, por favor. -Voltem para o rancho. 423 00:29:51,646 --> 00:29:52,774 Bob e eu iremos depois. 424 00:29:52,887 --> 00:29:55,396 N�o sei o que poder�amos fazer, mas vamos tentar. 425 00:29:55,659 --> 00:29:57,606 Vai nos ajudar? Vai tentar fazer alguma coisa? 426 00:29:57,816 --> 00:29:59,276 -Claro. -Que legal! 427 00:30:00,687 --> 00:30:01,565 Eu os vejo mais tarde. 428 00:30:06,837 --> 00:30:09,190 Veja o que voc� fez, agora temos que ser her�is. 429 00:30:09,520 --> 00:30:11,069 O que temos a perder, eu mesmo que gostaria. 430 00:30:11,376 --> 00:30:13,156 Eu poderia dizer a voc� o caminho que parece melhor. 431 00:30:13,496 --> 00:30:16,195 Oh, vamos l� Roy, vamos para casa, voc� sabe que sou al�rgico a cavalos. 432 00:30:16,430 --> 00:30:17,562 Voc� vai ficar bem. 433 00:30:18,066 --> 00:30:19,508 � melhor dizer � turma, n�o esperar por n�s. 434 00:31:38,808 --> 00:31:41,269 -Not�cias sobre Slim Phillips? -Lamento, sue. 435 00:31:41,536 --> 00:31:42,946 Vasculhamos todo o deserto 436 00:31:43,207 --> 00:31:45,319 em um raio de 30 milhas, mas nem vest�gio dele. 437 00:31:45,637 --> 00:31:47,978 Parece at� que foi engolido pela terra. 438 00:31:48,537 --> 00:31:52,819 Obrigada, Roy. Acho que n�o h� muito o que fazer. 439 00:31:55,905 --> 00:31:58,185 Sr. Rogers, devo-lhe desculpas. 440 00:31:58,504 --> 00:32:00,131 Os meninos contaram o que fez. 441 00:32:00,841 --> 00:32:03,192 Agora sei que n�o � s� um her�i na tela. 442 00:32:04,202 --> 00:32:07,041 Se voc� me aceitar, gostaria de ir junto. 443 00:32:07,357 --> 00:32:08,669 Obrigado, Gabby. Vai ser um prazer. 444 00:32:08,917 --> 00:32:12,057 Sabe que eu brigo, bato e o que mais for. 445 00:32:12,522 --> 00:32:14,379 E meu dedo do gatilho est� co�ando. 446 00:32:14,668 --> 00:32:16,095 para acabar com aqueles vermes. 447 00:32:16,215 --> 00:32:17,705 -Cuidado com isso, Scotty. -Qual � a diferen�a. 448 00:32:18,196 --> 00:32:20,763 N�o ser� mais nosso na semana que vem. 449 00:32:21,473 --> 00:32:23,924 -Est� ruim assim? -Receio que sim, Roy. 450 00:32:25,226 --> 00:32:27,217 -Sue queria que deixasse eu... -Obrigada, Roy. 451 00:32:27,834 --> 00:32:30,571 -Daremos um jeito. -Nos velhos tempos 452 00:32:30,874 --> 00:32:33,070 a gente subia a lona e levantava dinheiro 453 00:32:33,343 --> 00:32:35,123 que dava e sobrava para pagar o maldito Ripley. 454 00:32:35,504 --> 00:32:38,599 -Por que n�o hoje? -Os velhos tempos acabaram. 455 00:32:38,866 --> 00:32:41,618 Na �poca, t�nhamos mais que uma lona e uns n�meros. 456 00:32:42,006 --> 00:32:45,052 Era um grande show, com grandes nomes. 457 00:32:45,384 --> 00:32:47,829 Levantaria a lona em Cabrillo at� amanh� � noite? 458 00:32:48,100 --> 00:32:49,200 Como assim? 459 00:32:49,535 --> 00:32:52,987 Estariam prontos para fazer um show com algu�m, para atrair espectadores? 460 00:32:53,965 --> 00:32:56,005 Ora eu... O que acha, Gabby? 461 00:32:56,248 --> 00:32:59,403 -Claro que sim. -Cuidaremos de tudo. 462 00:33:05,140 --> 00:33:06,024 Ol�, operadora. 463 00:33:07,132 --> 00:33:09,720 Voc� poderia me conectar com a Republic Studios North, por favor? 464 00:33:24,490 --> 00:33:26,826 Al�, Roy, tudo bem? 465 00:33:27,519 --> 00:33:29,345 Sim, eles est�o todos aqui, exceto John Wayne. 466 00:33:30,517 --> 00:33:33,735 Sim, Don Barry est� aqui, mas ele est� no studio 10 e eu n�o posso ligar l� agora 467 00:33:34,567 --> 00:33:36,812 Oh, com certeza, espere e eu vou enviar um mensageiro. 468 00:33:37,562 --> 00:33:39,744 Tudo certo, vamos tentar reverter. 469 00:33:40,066 --> 00:33:42,419 Come�ou a partir desta linha, n�o h� mais nada que eu possa dizer. 470 00:33:43,571 --> 00:33:45,717 Coisa pouca, mas simples. 471 00:33:48,082 --> 00:33:49,707 Tudo bem, eu acho que podemos filmar agora. 472 00:33:50,163 --> 00:33:51,295 Posso falar com o Sr. Barry, por favor? 473 00:33:51,509 --> 00:33:52,514 Em um tempo como esse? 474 00:33:52,811 --> 00:33:55,315 Sr. Barry, Roy Rogers est� no telefone � longa dist�ncia. 475 00:33:55,549 --> 00:33:56,189 Roy Rogers? 476 00:33:56,231 --> 00:33:57,901 Don, aqui... 477 00:34:00,988 --> 00:34:03,324 Al�, para a chamada � long dist�ncia, Don Barry est� pronto. 478 00:34:05,016 --> 00:34:07,381 Al�, voc� est� certo, Roy. 479 00:34:07,837 --> 00:34:08,902 Claro, o que �? 480 00:34:10,207 --> 00:34:12,657 Bem, eu tenho mais algumas temporadas e eu estou saindo de f�rias. 481 00:34:13,156 --> 00:34:16,623 Uh huh, com certeza. 482 00:34:18,506 --> 00:34:20,074 Eu vou chegar t�o r�pido, quanto eu posso. 483 00:34:30,945 --> 00:34:31,951 Pare, Ferguson. 484 00:34:32,191 --> 00:34:32,807 Corta! 485 00:34:33,098 --> 00:34:34,525 Ok. rapazes, tudo bem aqui. 486 00:34:34,949 --> 00:34:37,033 Ei, Sunset, o telefone � Roy. 487 00:34:37,267 --> 00:34:37,923 Roy Rogers? 488 00:34:38,109 --> 00:34:39,177 Sim, bem aqui. 489 00:34:43,539 --> 00:34:44,803 Acho que assim... 490 00:34:47,268 --> 00:34:48,092 Sim? 491 00:34:49,006 --> 00:34:49,844 � para voc�, Allan. 492 00:34:51,342 --> 00:34:52,035 Obrigado. 493 00:34:55,793 --> 00:34:58,075 Sim, oh Roy. 494 00:35:00,253 --> 00:35:01,828 N�o, eu n�o come�o por algumas semanas. 495 00:35:03,761 --> 00:35:05,733 Claro, vou estar l�. 496 00:35:07,359 --> 00:35:09,251 Port�o da frente do Studio da Rep�blica. 497 00:35:09,559 --> 00:35:10,883 Al�, Roy. 498 00:35:11,585 --> 00:35:15,459 Bob Livingston acabou de sair, ele disse que estava a caminho do rancho. 499 00:35:16,861 --> 00:35:18,649 Sim, Roy, eu vou ver se posso peg�-lo. 500 00:35:19,103 --> 00:35:20,221 George... 501 00:35:22,266 --> 00:35:24,490 Veja se pode pegar Bob Livingston, ele est� a caminho de casa. 502 00:35:24,653 --> 00:35:25,179 Obrigado. 503 00:35:45,472 --> 00:35:46,546 Ol� George, qual o problema? 504 00:35:46,816 --> 00:35:47,787 Tenho uma mensagem para voc�, Bob. 505 00:35:48,009 --> 00:35:48,924 O escrit�rio diz que � bem importante. 506 00:35:49,103 --> 00:35:49,498 �timo! 507 00:35:51,842 --> 00:35:52,318 O que �? 508 00:35:52,565 --> 00:35:53,345 Leia. 509 00:35:56,754 --> 00:35:58,041 Eu acho que os meninos precisam de alguma ajuda. 510 00:35:58,243 --> 00:35:59,072 Voc� est� certo! 511 00:36:01,664 --> 00:36:04,066 Ei Annie, Bill Elliott est� com voc�? 512 00:36:10,434 --> 00:36:11,602 Muito bem, agora � girar a corda. 513 00:36:11,825 --> 00:36:12,801 Gire. 514 00:36:13,037 --> 00:36:13,804 Gire em grande rota��o. 515 00:36:14,776 --> 00:36:15,788 Grande rota��o. 516 00:36:15,817 --> 00:36:16,876 Wow, grande rota��o. 517 00:36:18,105 --> 00:36:19,076 Vamos, grande rota��o. 518 00:36:20,269 --> 00:36:21,444 Muito bem. 519 00:36:22,348 --> 00:36:24,099 Desculpe-me Trov�o, vou atender o telefone. 520 00:36:31,355 --> 00:36:31,767 Al�! 521 00:36:32,002 --> 00:36:35,266 Ol� Bill, acha que voc� poderia chegar aqui imediatamente. 522 00:36:36,441 --> 00:36:37,111 Oh, tudo bem. 523 00:36:37,479 --> 00:36:39,995 Entre em contato com o escrit�rio, e mande-os enviar alguns atos de circo 524 00:36:40,220 --> 00:36:41,337 e um monte de equipamentos. 525 00:36:41,650 --> 00:36:43,665 Eu vou colocar o Trov�o no trailer e sair imediatamente. 526 00:36:45,344 --> 00:36:46,970 Venha Trov�o, n�s temos que ajudar o Roy. 527 00:37:13,460 --> 00:37:14,300 Alguma not�cia de Phillips? 528 00:37:15,302 --> 00:37:16,450 Nenhuma not�cia. 529 00:37:17,038 --> 00:37:18,485 Eu n�o sei mais o que fazer. 530 00:37:19,141 --> 00:37:20,393 Mantenha seu queixo para cima. 531 00:37:22,206 --> 00:37:24,869 A patrulha da estrada tamb�m est� procurando, e nem um sinal dele. 532 00:37:27,979 --> 00:37:28,990 Nenhuma not�cia de Phillips. 533 00:37:29,235 --> 00:37:32,785 Aquele safado de Ripley pegou ele Carell Summers, e eu o tenho 534 00:37:33,088 --> 00:37:37,135 no meu caminho e n�o estou sem lei, eu enfiarei meus 45 535 00:37:37,392 --> 00:37:40,371 nas suas costelas, e deixe-o t�-los, teremos dificuldade suficientes 536 00:37:40,615 --> 00:37:41,809 por aqui sem isso acontecendo. 537 00:37:42,365 --> 00:37:44,473 Bem, n�s temos o show pronto. 538 00:37:45,285 --> 00:37:47,625 Voc� acha que podemos conseguir qualquer clientes, neste curto prazo? 539 00:37:48,008 --> 00:37:52,065 Enquanto n�s arrastamos esse bando de carro�as pela cidade 540 00:37:52,314 --> 00:37:55,848 e contando sobre todas essas estrelas do oeste, chegar�o. 541 00:37:56,191 --> 00:37:59,054 Eu vou vender o dobro de ingressos nas cadeiras. 542 00:38:00,060 --> 00:38:02,936 Ei Chuck, o que voc� est� fazendo com isso? 543 00:38:03,214 --> 00:38:03,948 Pintando, Gabby. 544 00:38:09,575 --> 00:38:12,482 Eu desejo que voc� se mantenha ocupado, e pense em trabalhar em torno deste lugar. 545 00:38:12,725 --> 00:38:15,389 Eu n�o posso fazer qualquer coisa, com o Oscar na minha mente. 546 00:38:15,700 --> 00:38:17,405 Ele esteve doente por dois dias. 547 00:38:17,964 --> 00:38:20,252 Mantenha sua mente fora disso, can�rio. 548 00:38:20,879 --> 00:38:22,722 Sair pintando e lev�-lo ao Porter. 549 00:38:23,417 --> 00:38:26,474 Ent�o eu quero que voc� pinte e reboque a cidade toda. 550 00:38:26,778 --> 00:38:29,228 Certo, mas meu cora��o n�o est� nele. 551 00:38:42,173 --> 00:38:43,513 Ei, olhe aquilo. 552 00:38:49,719 --> 00:38:51,885 � para um enorme desfile de rua. 553 00:38:53,977 --> 00:38:57,166 E dizer que h� um decreto antigo na cidade, que proibe parada de circo? 554 00:38:57,735 --> 00:39:00,196 Sim acredito, agora que voc� mencionou. 555 00:39:01,114 --> 00:39:02,453 Eu tenho certeza que existe. 556 00:39:20,210 --> 00:39:20,883 Muito bem, rapazes. 557 00:39:21,250 --> 00:39:24,724 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 558 00:39:27,521 --> 00:39:29,357 Uma grande volta, vamos come�ar agora. 559 00:39:29,576 --> 00:39:30,226 Todo mundo aqui? 560 00:39:30,547 --> 00:39:32,217 O show n�o pode mostrar o que voc� nunca leu. 561 00:39:32,473 --> 00:39:34,630 Porque, voc� queria que estivesse errado. 562 00:39:44,476 --> 00:39:46,527 A quest�o � com voc� agora. 563 00:39:47,131 --> 00:39:51,284 A quest�o � que o Oscar est� morto. 564 00:39:51,551 --> 00:39:52,991 � Chuck? Morto? 565 00:39:53,554 --> 00:39:55,102 Dormiu cedo. 566 00:39:55,646 --> 00:39:58,806 O que � muito ruim, mas voc� sabe, o show deve continuar 567 00:39:59,176 --> 00:40:01,062 Voc�, sobe l� com o resto dos rapazes. 568 00:40:01,629 --> 00:40:02,804 Eu vou perder esse cr�dito. 569 00:40:03,094 --> 00:40:04,360 Claro, claro que vai. 570 00:40:16,496 --> 00:40:17,252 Desculpe, Srta. Farnum. 571 00:40:17,885 --> 00:40:18,698 Mas o pessoal est� prevendo que voc� est� planejando 572 00:40:18,897 --> 00:40:20,676 um desfile de rua, voc� n�o pode ir avante com isso. 573 00:40:21,017 --> 00:40:22,527 Porque n�o podemos fazer isso, xerife? 574 00:40:22,711 --> 00:40:24,011 Podemos fazer apenas por um minuto, desta vez. 575 00:40:24,379 --> 00:40:29,799 N�s vamos fazer um show, e vamos no caminho, podemos vender bilhetes. 576 00:40:30,081 --> 00:40:33,578 Eu sei, mas lei � lei, n�s temos um decreto aqui na cidade 577 00:40:33,840 --> 00:40:35,547 que diz que desfiles de circos s�o proibidos. 578 00:40:35,901 --> 00:40:38,413 Xerife, voc� n�o percebe que temos que ter um desfile. 579 00:40:38,999 --> 00:40:41,265 E se decidirmos desfilar, quem vai nos parar? 580 00:40:41,867 --> 00:40:44,393 Temo que todos ser�o presos se voc� tentar isso, Sr. Rogers. 581 00:40:45,690 --> 00:40:47,587 Me desculpe, mas eu n�o fa�o as leis. 582 00:40:56,643 --> 00:40:57,763 Ei, o que est� acontecendo aqui? 583 00:40:58,062 --> 00:40:59,915 N�s podemos. 584 00:41:01,726 --> 00:41:03,634 Quando o circo chegou � cidade 585 00:41:03,683 --> 00:41:05,954 os palha�os vinham dando cambalhotas 586 00:41:06,590 --> 00:41:08,784 os tigres rugindo, os le�es entediados 587 00:41:09,076 --> 00:41:10,432 e o homem l� atr�s gritando. 588 00:41:10,692 --> 00:41:14,291 Amendoim! Limonada! Pipoca! Salgadinhos! 589 00:41:14,603 --> 00:41:16,340 Um pr�mio em cada pacote. 590 00:41:16,802 --> 00:41:18,766 O macaco fugiu 591 00:41:19,194 --> 00:41:21,016 agarrou a peruca do homem 592 00:41:21,392 --> 00:41:23,867 os velhos riram as crian�as adoraram 593 00:41:24,133 --> 00:41:25,590 e o homem atr� gritou 594 00:41:25,791 --> 00:41:28,922 Amendoim! Limonada! Pipoca! salgadinhos! 595 00:41:29,272 --> 00:41:31,081 Um pr�mio em cada pacote. 596 00:41:31,312 --> 00:41:33,190 Os acrobatas nos assustaram 597 00:41:33,630 --> 00:41:36,173 voc� fechou os olhos e me abra�ou forte 598 00:41:36,601 --> 00:41:38,283 Algu�m riu, e nos viramos para ver 599 00:41:38,658 --> 00:41:40,550 a multid�o ria de n�s dois 600 00:41:40,894 --> 00:41:42,508 mas nem ligamos 601 00:41:42,708 --> 00:41:44,759 quando todos olharam 602 00:41:45,692 --> 00:41:47,423 ficamos bem abra�adinhos o elefante espirrou 603 00:41:47,701 --> 00:41:48,959 e o homem l� atr�s, gritou 604 00:41:49,189 --> 00:41:52,417 Amendoim! Limonada! Pipoca! Salgadinhos! 605 00:41:52,671 --> 00:41:54,611 Um pr�mio em cada pacote 606 00:41:57,213 --> 00:42:00,904 Quando o circo chegou � cidade. 607 00:42:01,678 --> 00:42:02,616 Muito bem, Rogers. 608 00:42:09,414 --> 00:42:12,155 -O que est� acontecendo, xerife? -Est�o todos presos, Rogers. 609 00:42:12,394 --> 00:42:15,812 Eu disse que n�o permitimos desfiles circenses nesta cidade. 610 00:42:16,064 --> 00:42:19,159 -N�o � um desfile circense. -E o que �. 611 00:42:19,408 --> 00:42:21,331 � uma prociss�o f�nebre. 612 00:42:21,579 --> 00:42:24,609 -Se for uma gracinha... -Funeral? Quem morreu? 613 00:42:24,913 --> 00:42:28,745 O coitado do Oscar. Est� na carro�a da banda. 614 00:42:31,704 --> 00:42:33,594 Tem atestado de �bito? 615 00:42:33,860 --> 00:42:34,687 Sim, senhor. 616 00:42:35,026 --> 00:42:36,624 Assinado pelo m�dico. 617 00:42:36,945 --> 00:42:37,969 Tudo em ordem. 618 00:42:42,164 --> 00:42:43,362 Um ganso? 619 00:42:43,616 --> 00:42:46,649 Viu? N�o � um desfile circense, afinal. 620 00:42:47,123 --> 00:42:48,723 A banda s� est� tocando porque esta � a m�sica 621 00:42:48,984 --> 00:42:51,290 que Oscar adorava. 622 00:42:51,898 --> 00:42:54,176 Foi o �ltimo desejo da pobre criatura. 623 00:42:54,698 --> 00:42:56,702 Ele me disse antes de morrer. 624 00:42:57,020 --> 00:43:03,213 "Gabby, nada de m�sica f�nebre quando eu me for. 625 00:43:03,531 --> 00:43:05,517 Quero todo mundo alegre" 626 00:43:06,308 --> 00:43:08,556 Foram as palavras dele, Tom. 627 00:43:10,526 --> 00:43:14,595 Podemos prosseguir com a cerim�nia? 628 00:43:49,877 --> 00:43:52,937 -� melhor vigiar aqui fora. -Ningu�m vir�. 629 00:43:53,262 --> 00:43:54,093 Est�o todos no circo. 630 00:44:16,806 --> 00:44:19,285 Vai ser divertido tentar achar um recibo aqui. 631 00:44:19,766 --> 00:44:22,006 Voc� procura no ba�, e eu na escrivaninha. 632 00:44:31,468 --> 00:44:33,201 Gabby, conhe�o aquele carro. 633 00:44:33,532 --> 00:44:36,120 Parece o que foi usado quando sequestraram Phillips. 634 00:44:37,220 --> 00:44:40,920 Gabby, voc� me disse que ficou nocauteado por um longo tempo. 635 00:44:41,220 --> 00:44:42,220 Quem, eu? 636 00:44:42,420 --> 00:44:45,220 Oh, est� certo, isso mesmo, est� certo. 637 00:44:51,744 --> 00:44:52,593 Vem vindo algu�m! 638 00:45:09,865 --> 00:45:11,561 -Ol�. -Ol�, pessoal. 639 00:45:14,120 --> 00:45:17,399 -Estava � sua procura. -Como sabiam que v�nhamos? 640 00:45:17,744 --> 00:45:20,798 Fomos ao circo e l� nos disseram. 641 00:45:19,907 --> 00:45:20,583 Eu sei. 642 00:45:21,437 --> 00:45:23,680 Rogers, ainda est� interessado no lugar? 643 00:45:23,842 --> 00:45:26,319 Soube que vai embora e pensei ser melhor... 644 00:45:26,620 --> 00:45:28,238 -Este � o Senhor Maxwell. -Ol�. 645 00:45:29,063 --> 00:45:32,187 De fato, Sr. Ripley, tenho pensado neste rancho. 646 00:45:32,474 --> 00:45:34,375 Se tiver um minuto, gostaria de conversar. 647 00:45:34,546 --> 00:45:35,307 Tenho todo o tempo do mundo. 648 00:45:35,586 --> 00:45:38,219 Vamos pegar umas coisas. Voltamos num minuto. 649 00:45:38,460 --> 00:45:39,122 Fique � vontade. 650 00:45:47,029 --> 00:45:47,857 Do que est� falando? 651 00:45:48,259 --> 00:45:49,439 N�o est� pensando em... 652 00:45:49,632 --> 00:45:51,512 Bob, tenho um palpite que h� algo errado. 653 00:45:51,891 --> 00:45:53,591 Quando se forem, v�o comentar alguma coisa 654 00:45:53,897 --> 00:45:55,533 e quero que voc� ou�a o que dizem. 655 00:45:55,810 --> 00:45:57,050 E como farei isso? 656 00:45:57,314 --> 00:45:59,752 Entrando na mala do carro e indo com eles. 657 00:45:59,930 --> 00:46:02,743 Voc� anda vendo muitos filmes. 658 00:46:03,011 --> 00:46:04,713 Pensei que quisesse ajudar. 659 00:46:04,995 --> 00:46:06,277 Claro que quero ajudar! 660 00:46:07,650 --> 00:46:09,498 Vou afast�-los do carro. Gabby, d�-lhe uma m�o. 661 00:46:14,192 --> 00:46:15,676 Os rapazes est�o juntando as coisas. 662 00:46:15,928 --> 00:46:19,094 Agora, qual � a sua oferta, Sr. Ripley? 663 00:46:19,058 --> 00:46:22,223 Bem, ainda n�o fixei um pre�o. Gostaria de lhe mostrar tudo. 664 00:46:22,346 --> 00:46:23,476 Ent�o, vamos. 665 00:46:27,393 --> 00:46:30,308 Deixe-me ir em seu lugar, Bob. Sou melhor para isso. 666 00:46:30,607 --> 00:46:33,478 N�o. Roy n�o gostaria. E � servi�o para um jovem. 667 00:46:33,694 --> 00:46:35,080 Sou mais jovem do que pare�o. 668 00:46:35,367 --> 00:46:38,627 A chama da juventude arde em mim! 669 00:46:38,907 --> 00:46:40,581 Lamento Gabby, mas vou recusar. 670 00:46:40,810 --> 00:46:41,642 N�o pode recusar. 671 00:46:41,947 --> 00:46:47,385 Eu, Gabby Whitaker que detive uma boiada sozinho? 672 00:46:47,596 --> 00:46:50,237 Eram milhares de bois vindo em cima de mim. 673 00:46:50,504 --> 00:46:52,391 Na minha frente um touro selvagem. 674 00:46:52,670 --> 00:46:53,466 O que acha que fiz? 675 00:46:53,731 --> 00:46:58,571 -O que fez, Gabby? -Fiquei l�, calmo, e derrubei o touro. 676 00:46:58,672 --> 00:47:00,456 Voc�... Essa eu tenho... 677 00:47:00,710 --> 00:47:03,699 Vamos resolver no palitinho. 678 00:47:04,142 --> 00:47:05,517 Vamos ver. 679 00:47:07,325 --> 00:47:08,615 Quem tirar o palitinho, fica aqui. 680 00:47:09,073 --> 00:47:12,076 Roy me mandou ir e eu vou. 681 00:47:12,345 --> 00:47:15,648 E vou lhe dar a chance de escolher. Tire. 682 00:47:17,327 --> 00:47:18,794 Quem tirar o palitinho fica aqui. 683 00:47:42,837 --> 00:47:44,128 N�o percebi que era t�o tarde. 684 00:47:44,358 --> 00:47:46,221 Vamos ter de deixar para outra vez. 685 00:47:46,467 --> 00:47:47,813 Posso procur�-lo de manh�? 686 00:47:48,048 --> 00:47:49,322 -�timo. -Est� certo. 687 00:47:56,174 --> 00:47:57,186 Eu o vejo pela manh�. 688 00:47:57,407 --> 00:47:59,347 -Obrigado por vir. -Por nada. 689 00:48:26,817 --> 00:48:27,709 Cuidado! 690 00:49:03,498 --> 00:49:04,808 -Oi, chefe! -Ol�, chefe! 691 00:49:05,070 --> 00:49:07,114 -Onde ele est�? -Nos fundos, amarrado. 692 00:49:09,775 --> 00:49:13,036 -Quanto tempo ficar� aqui? -At� eu achar o recibo que estou procurando. 693 00:49:13,310 --> 00:49:15,640 Se Phillips sabe onde est� , podemos faz�-lo falar. 694 00:49:15,879 --> 00:49:17,006 N�o quero isso. 695 00:49:17,826 --> 00:49:20,359 Se souber por que foi raptado desconfiar� de mim. 696 00:49:20,636 --> 00:49:22,340 Tenho que ficar fora disso, entenderam? 697 00:49:22,565 --> 00:49:26,052 Sim, entendi. E o que far� com ele depois que achar o recibo? 698 00:49:26,282 --> 00:49:28,987 Eu n�o sei. Cuide de mant�-lo aqui. 699 00:49:29,196 --> 00:49:31,341 -Depois falamos. -Como quiser. 700 00:50:41,262 --> 00:50:44,306 -O carro sumiu! -Deve haver ladr�es por aqui. 701 00:50:44,547 --> 00:50:44,989 Sim. 702 00:50:45,243 --> 00:50:46,204 Viu onde est�? 703 00:50:47,836 --> 00:50:50,927 O tempo todo na mala do carro e n�o ouviu nada? 704 00:50:51,209 --> 00:50:53,521 S� o barulho do motor, Roy. 705 00:50:53,832 --> 00:50:56,667 Ainda ou�o o maldito. 706 00:50:56,966 --> 00:50:58,837 Voc� nem sabe para onde o levaram? 707 00:50:59,058 --> 00:51:02,121 Deixe-o em paz, Bob. N�o devia ter deixado que fosse. 708 00:51:02,367 --> 00:51:03,037 Falei para voc� ir. 709 00:51:03,275 --> 00:51:06,456 Eu sei Roy, mas disputamos no palitinho. 710 00:51:07,304 --> 00:51:10,992 Passamos por um lugar esburacado. 711 00:51:11,592 --> 00:51:13,408 Foi onde bati minha cabe�a. 712 00:51:15,240 --> 00:51:17,039 Aposto que era o velho brejo seco. 713 00:51:17,249 --> 00:51:17,729 Sim, senhor. 714 00:51:17,929 --> 00:51:18,808 Vamos at� l� ver. 715 00:51:19,068 --> 00:51:20,976 Vamos pegar a trilha. 716 00:51:21,274 --> 00:51:23,538 Vai dar certo. Lembro de cada solavanco. 717 00:51:24,880 --> 00:51:26,252 Bob. 718 00:51:34,087 --> 00:51:35,309 Aqui est� o rastro deles. 719 00:51:35,535 --> 00:51:28,652 Isso mesmo. 720 00:51:45,337 --> 00:51:46,641 E aqui fica mais fraco aqui. 721 00:51:51,195 --> 00:51:53,939 Ei, Gabby, voc� se lembra se o carro seguiu em frente 722 00:51:54,236 --> 00:51:55,492 depois do brejo, ou fez uma curva? 723 00:51:55,636 --> 00:51:58,742 N�o sei, estava sacudindo tanto! 724 00:52:00,508 --> 00:52:03,833 Mas lembro que uns minutos depois 725 00:52:04,090 --> 00:52:09,780 acho que passamos por um bamb�. Perto mesmo! 726 00:52:10,745 --> 00:52:12,478 Deve ser f�cil seguir este cheiro. 727 00:52:13,015 --> 00:52:15,037 Vamos ver o que conseguimos achar. 728 00:52:28,019 --> 00:52:28,647 Ei, Gabby! 729 00:52:33,143 --> 00:52:34,358 Foi neste ponto. 730 00:52:36,225 --> 00:52:40,028 A criatura esteve aqui sim. E recentemente! 731 00:52:41,078 --> 00:52:41,942 Olhe a trilha de novo. 732 00:52:43,427 --> 00:52:46,169 Ei, foram para a velha mina. 733 00:52:53,982 --> 00:52:54,803 � isso. 734 00:52:56,966 --> 00:52:59,042 A entrada da mina est� perto. 735 00:52:59,349 --> 00:53:01,765 Por que n�o pensei nisso antes? 736 00:53:02,291 --> 00:53:05,401 Vamos desmontar e seguir a p�. Pode haver problemas. 737 00:53:31,472 --> 00:53:33,570 -Agora � para valer. -Assim parece. 738 00:53:33,868 --> 00:53:35,522 Vou tentar enfiar uma bala pela janela. 739 00:53:36,618 --> 00:53:38,400 -S� por farra. -Espere, Gabby. 740 00:53:38,861 --> 00:53:40,482 Poder� acertar Phillips, se ele estiver l�. 741 00:53:41,363 --> 00:53:45,561 Bem, n�o podemos deixar um s� lado atirando. 742 00:53:48,302 --> 00:53:51,530 Chegamos na hora do jantar. O fogo est� aceso. 743 00:53:51,764 --> 00:53:52,632 Acabei de notar. 744 00:54:11,880 --> 00:54:12,990 Eu fiz isso num filme. 745 00:54:19,850 --> 00:54:21,172 Sente-se! Fique a�! 746 00:54:22,886 --> 00:54:26,102 Jogue �gua nesse fogo antes que se espalhe! 747 00:54:28,371 --> 00:54:30,097 V� l� fora e encha isto com �gua do barril. 748 00:54:30,393 --> 00:54:32,244 E nem pense em fugir, ou eu o acerto! 749 00:54:33,617 --> 00:54:34,930 Vamos, ande logo com isso! 750 00:54:36,402 --> 00:54:38,823 -Esperem! � Phillips! -Foi buscar �gua. 751 00:54:51,441 --> 00:54:52,337 Vamos! Entre aqui! 752 00:55:01,067 --> 00:55:02,479 � melhor desistir, pessoal. 753 00:55:02,789 --> 00:55:04,256 H� uns 20 homens l� fora cercando o lugar. 754 00:55:06,506 --> 00:55:07,955 Vamos morrer sufocados aqui. 755 00:55:19,288 --> 00:55:20,110 Pegue as armas deles, Gabby. 756 00:55:20,681 --> 00:55:23,736 -Tudo bem, Sr. Phillips? -Sim, gra�as a voc�, Rogers. 757 00:55:30,853 --> 00:55:31,592 O que descobriu? 758 00:55:32,378 --> 00:55:34,711 Primeiro, Lawson e Goss, ainda n�o conversaram. 759 00:55:35,042 --> 00:55:38,270 Pelo que o xerife sabe, foi s� um r�pto. 760 00:55:38,984 --> 00:55:41,440 Tamb�m andei xeretando aquele circo. 761 00:55:41,969 --> 00:55:43,076 Phillips estava falando com a mo�a, 762 00:55:43,315 --> 00:55:45,045 e pelo que pude entender, o recibo que voc� procura 763 00:55:45,301 --> 00:55:46,511 est� em um cofre no banco. 764 00:55:47,390 --> 00:55:49,529 Significa que eles ir�o at� o banco na primeira hora da manh�. 765 00:55:50,856 --> 00:55:51,896 A menos que n�s... 766 00:55:59,357 --> 00:56:00,876 Ei, cowboy cansado 767 00:56:01,195 --> 00:56:03,166 galopando em seu p�nei e cantando 768 00:56:06,081 --> 00:56:09,102 vamos indo e chegaremos a San Ant�nio cantando. 769 00:56:12,382 --> 00:56:15,285 Dias longo e cansativos estradas poeirentas 770 00:56:15,766 --> 00:56:18,760 vou fazer o chefe pagar pelo trabalho de levar o gado 771 00:56:19,227 --> 00:56:22,451 livre e despreocupado o cowboy vai cantando 772 00:56:25,726 --> 00:56:26,990 continue pessoal 773 00:56:27,370 --> 00:56:29,208 percam tempo cantando 774 00:56:32,130 --> 00:56:35,789 N�o s�o independente, mas por que n�o se apressam cantando. 775 00:56:38,734 --> 00:56:41,864 Saibam que algu�m est� esperando 776 00:56:42,281 --> 00:56:45,087 saibam que n�o v�o escapar do confisco 777 00:56:45,376 --> 00:56:48,819 bra�os receber�o esse cowboy que chega cantando. 778 00:56:51,865 --> 00:56:55,636 Um c�ozinho se perdeu da m�e ouvindo o cantar. 779 00:56:59,408 --> 00:57:04,776 Vamos em frente. 780 00:57:14,503 --> 00:57:16,654 Estamos lotados e continuam vendendo ingressos. 781 00:57:16,775 --> 00:57:18,058 N�o sei onde por tanta gente. 782 00:57:18,283 --> 00:57:19,005 Puxa, que legal! 783 00:57:22,005 --> 00:57:23,462 N�o sabem o que isto significa para mim. 784 00:57:25,236 --> 00:57:26,424 Talvez depois que tudo acabar 785 00:57:26,721 --> 00:57:30,536 eu descubra um meio de dizer o quanto sou grata a voc�s. 786 00:57:31,053 --> 00:57:34,212 -� bom estar aqui, Sue. -Foi bom Roy ter me chamado. 787 00:57:34,690 --> 00:57:35,982 Vai ser muito divertido. 788 00:57:47,051 --> 00:57:49,318 Explodiram o cofre do banco! Eram seis homens. 789 00:57:49,587 --> 00:57:51,399 Balearam um auxiliar do xerife e fugiram para o interior. 790 00:57:51,644 --> 00:57:54,414 Se fosse um filme, bastaria algu�m gritar: A��o! 791 00:57:54,628 --> 00:57:57,633 Gabby, comece o show. Voltaremos assim que poss�vel. 792 00:57:57,760 --> 00:57:58,767 Como sabe quando voltar�? 793 00:57:58,981 --> 00:58:00,523 Vamos, Gabby! Comece o show! 794 00:58:00,840 --> 00:58:03,892 N�o podem me deixar aqui! Arranje quem comece o show! 795 00:58:03,959 --> 00:58:06,298 Eu os apanho com uma s� m�o! 796 00:58:49,057 --> 00:58:50,395 H� um carro nos seguindo. 797 00:59:22,473 --> 00:59:23,327 Acertaram o pneu da frente. 798 01:00:14,916 --> 01:00:16,164 Acertaram o tanque de gasolina. 799 01:00:20,229 --> 01:00:20,982 Olhem! 800 01:00:24,609 --> 01:00:26,013 N�o temos chance! Espalhem-se! 801 01:00:33,588 --> 01:00:35,499 Vamos peg�-los! Um para cada homem! 802 01:01:27,396 --> 01:01:29,249 Vai fazer estragos com essas balas de festim. 803 01:01:40,986 --> 01:01:41,516 Muito bem! 804 01:01:41,790 --> 01:01:43,804 Vamos saiam! Est�o na minha mira! 805 01:02:59,077 --> 01:03:00,490 De p�! 806 01:03:04,604 --> 01:03:09,547 Desculpe fazer isso! Em geral, sou pac�fico. Saia daqui! 807 01:03:19,621 --> 01:03:20,730 RECEBI DE TOM FARNUM U$$6.400,00 808 01:03:21,377 --> 01:03:22,432 COMO PAGAMENTO DE HIPOTECA. 809 01:03:23,034 --> 01:03:24,293 ASS: WILLIAM RIPLEY 810 01:03:25,797 --> 01:03:26,935 Era isto que estava procurando. 811 01:03:29,390 --> 01:03:30,878 Vamos, monte o cavalo. 812 01:03:45,977 --> 01:03:47,344 Todos pegaram seu homens? 813 01:03:55,301 --> 01:03:57,718 -Aqui est�o, xerife. -Fez um bom trabalho! 814 01:03:58,123 --> 01:03:59,734 Roy, parece um de seus filmes. 815 01:03:59,956 --> 01:04:02,323 Mas seus filmes sempre acabam com m�sica. 816 01:04:02,878 --> 01:04:05,078 Gente! O show! Vamos, rapazes! 817 01:04:27,652 --> 01:04:29,467 Sue, acho que era isto que estava procurando. 818 01:04:31,877 --> 01:04:32,266 Gabby! 819 01:04:32,481 --> 01:04:34,933 Eu sabia que esse recibo estava em algum lugar! 820 01:04:35,238 --> 01:04:36,509 Preparem-se, rapazes! 821 01:04:48,508 --> 01:04:51,116 E agora, as atra��es desta noite! 822 01:04:51,174 --> 01:04:53,545 Os maiores astros de Westerns do pa�s! 823 01:04:53,681 --> 01:04:55,146 L� vem eles! 824 01:04:55,245 --> 01:04:57,604 Sunset Carson, montando Silver. 825 01:04:57,916 --> 01:04:59,379 Dom Barry, montando Cyclone! 826 01:04:59,630 --> 01:05:01,700 Bob Livingstone, montando Shamrock! 827 01:05:09,800 --> 01:05:11,412 Allan Lane, montando Feather! 828 01:05:18,509 --> 01:05:20,739 Wild Bill Elliott, montando Thunder! 829 01:05:27,713 --> 01:05:30,263 E Roy Rogers, Montando Trigger! 830 01:07:49,750 --> 01:07:52,818 Dvd enviado por Prof. Jvanderlei Rip da legenda ** Albatroz 62945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.