Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,854 --> 00:00:21,675
OS SINOS DE ROSARITA
2
00:01:36,179 --> 00:01:40,833
Agora amigos, isto � uma amostra
do que ver�o l� dentro.
3
00:01:39,106 --> 00:01:42,307
O show est� apenas
come�ando!
4
00:01:42,507 --> 00:01:48,673
O ingresso custa 25 cents!
Um quarto de U$$1!
5
00:01:48,789 --> 00:01:50,618
Ningu�m vai querer dizer
aos amigos e vizinhos
6
00:01:50,955 --> 00:01:54,465
que n�o viram este show
fant�stico,
7
00:01:54,819 --> 00:01:57,052
com a famosas dan�arinas
Kaimake!
8
00:01:57,227 --> 00:01:59,019
-Quantos?
-Onde est� Slim Philips?
9
00:01:59,290 --> 00:02:00,951
Slim Philips?
Ele est� l� dentro.
10
00:02:01,690 --> 00:02:03,089
Pessoal, o show foi apenas
um teste...
11
00:02:03,220 --> 00:02:04,610
Um minuto irm�o, apenas um
minuto.
12
00:02:05,230 --> 00:02:08,286
Voc� est� indo para o interior, voc�
ter� que ter um bilhete, Bob.
13
00:02:08,928 --> 00:02:14,998
Oh, n�o me chame de Bob, jovem, eu
eu sou Gabby Whitaker da Calif�rnia.
14
00:02:16,672 --> 00:02:22,074
-Gabby, velho danado!
-Slim, velha cascavel!
15
00:02:22,449 --> 00:02:25,565
-Gabby voc� n�o mudou.
-Claro que n�o!
16
00:02:25,881 --> 00:02:28,528
-E continuo brig�o!
-O que o trouxe aqui?
17
00:02:28,726 --> 00:02:30,576
Neg�cios.
Lembra-se de Sue, n�o �?
18
00:02:30,826 --> 00:02:33,713
-Ol�, Sr. Phillips.
-A pequena Susie Farnum?
19
00:02:34,038 --> 00:02:37,826
Como voc� cresceu!
Sinto muito sobre seu pai.
20
00:02:38,441 --> 00:02:40,235
O que houve com circo
depois que ele morreu?
21
00:02:40,553 --> 00:02:42,504
Bem, est� hipotecado junto
com o rancho.
22
00:02:42,753 --> 00:02:45,487
Por isso estamos aqui, Slim.
Precisamos de sua ajuda.
23
00:02:46,195 --> 00:02:49,203
-Podemos conversar?
-Claro. Vamos entrar.
24
00:02:50,985 --> 00:02:53,027
Ver�o. Momentos Marroquinos
um bailado ex�tico.
25
00:02:53,611 --> 00:02:54,907
com dan�arinas nativas.
26
00:02:55,188 --> 00:02:57,981
Por enquanto � s� pessoal.
27
00:02:58,348 --> 00:03:03,516
N�o se acanhem! Venham
comprar seus ingressos agora.
28
00:03:03,947 --> 00:03:06,477
Lembro que seu pai pegou
um empr�stimo com Ripley.
29
00:03:06,792 --> 00:03:08,459
E tamb�m lembro que
ele o pagou.
30
00:03:08,800 --> 00:03:11,201
N�o conseguimos achar a
prova de que foi pago.
31
00:03:11,612 --> 00:03:15,602
E se n�o acharmos, n�o circo,
n�o rancho, n�o nada.
32
00:03:15,927 --> 00:03:18,726
-O que foi, titio?
-Minha sobrinha, Patty.
33
00:03:19,031 --> 00:03:20,546
-Este � Gabby Whitaker.
-Como vai, senhora?
34
00:03:20,755 --> 00:03:21,971
-Ol�.
-E Sue Farnum.
35
00:03:22,241 --> 00:03:24,627
-Muito prazer, Patty.
-Da mesma forma.
36
00:03:24,909 --> 00:03:27,971
-O pai de Sue e eu �ramos s�cios.
-Pena n�o serem mais s�cios.
37
00:03:28,489 --> 00:03:30,817
-N�o ter�amos esse problema.
-Tenho uma ideia.
38
00:03:31,523 --> 00:03:33,152
Voc� gostaria de ir
� Calif�rnia?
39
00:03:33,366 --> 00:03:34,664
Calif�rnia?
40
00:03:34,998 --> 00:03:36,411
Voc� voltaria conosco?
41
00:03:36,873 --> 00:03:38,022
Bem, se estou na pista certa
42
00:03:38,281 --> 00:03:40,929
talvez fa�amos um surpresa
para o Sr. Ripley.
43
00:03:41,297 --> 00:03:43,006
O show se encerra s�bado
de qualquer forma.
44
00:03:43,080 --> 00:03:47,352
Oh, titio, Calif�rnia! Estrelas de cinema
cowboys, palmeiras!
45
00:03:54,860 --> 00:03:56,579
-Srta. Sue Farnum?
-Sim.
46
00:03:56,867 --> 00:03:58,792
-Telegrama senhorita.
-Obrigada.
47
00:04:05,727 --> 00:04:06,553
Coisa importante?
48
00:04:08,485 --> 00:04:10,808
� de Bill Ripley, vai nos
encontrar na esta��o.
49
00:04:11,179 --> 00:04:13,610
-Quanta bondade!
-Andei pensando, Gabby.
50
00:04:13,915 --> 00:04:16,066
� melhor n�o dizer a Ripley
porque estou aqui.
51
00:04:16,367 --> 00:04:19,475
N�o direi. Pensando bem,
voc� n�o me disse.
52
00:04:20,529 --> 00:04:23,143
Como pretende vencer a
esperteza dele, Slim?
53
00:04:23,653 --> 00:04:26,132
Bem, n�o quero que Sue tenha
falsas esperan�as.
54
00:04:26,312 --> 00:04:29,062
mas acho que poderemos achar
aquele recibo em algum lugar.
55
00:04:29,283 --> 00:04:31,568
Voc� sabe como Tom Farnum
era com os neg�cios.
56
00:04:31,893 --> 00:04:33,629
Talvez nem tenha anotado
o pagamento.
57
00:04:33,995 --> 00:04:38,364
Bem, me mostre o lugar, checar
pap�is, n�o � nada disso, por favor.
58
00:04:39,732 --> 00:04:42,668
Eu s� tenho que ca�ar, disse, n�s
vamos encontr�-lo no cofre
59
00:04:42,932 --> 00:04:44,749
Tom esteve no banco, em Cabrillo.
60
00:04:44,959 --> 00:04:48,303
Ei, que lugar pode ser, voc�
acha que ele fez isso?
61
00:04:48,640 --> 00:04:50,028
Eu acho que foi em ambos os
nossos nomes.
62
00:04:50,117 --> 00:04:53,303
Bem n�o podemos ir ao banco
hoje, mas iremos quando chegarmos.
63
00:04:53,668 --> 00:04:54,766
Pr�xima parada: Cabrillo!
64
00:05:10,833 --> 00:05:13,078
Puxa! A Calif�rnia � grande
n�o �, Sr. Ripley?
65
00:05:13,965 --> 00:05:16,092
Nem se v� tudo aqui.
66
00:05:22,728 --> 00:05:23,398
Bandidos!
67
00:06:10,169 --> 00:06:11,342
Muito bem! Corta!
68
00:06:12,239 --> 00:06:13,273
Bom trabalho, Roy!
69
00:06:16,397 --> 00:06:17,877
Cowboys de cinema!
70
00:06:18,187 --> 00:06:20,428
Porque esses idiotas n�o
olham para onde v�o?
71
00:06:20,662 --> 00:06:21,238
Cinema?
72
00:06:32,595 --> 00:06:34,587
Tudo em um minuto.
Tudo em um minuto.
73
00:06:35,491 --> 00:06:38,024
Desculpe, n�o sab�amos que
havia algu�m na estrada.
74
00:06:38,560 --> 00:06:41,536
Porque n�o parou o tr�fego,
poderia ter matado algu�m.
75
00:06:41,749 --> 00:06:45,472
Ei, obtenha as habilidade desses
bandidos mascarados
76
00:06:46,092 --> 00:06:48,996
eu tinha a no��o de alcan�ar a
minha 45, como eu fiz...
77
00:06:49,279 --> 00:06:51,514
Gabby, voc� deve dizer a ele
sobre isso, algum dia.
78
00:06:51,758 --> 00:06:52,988
N�o acho aque vou...
79
00:06:53,262 --> 00:06:55,344
voc� se aplique, n�s tomaremos
novamente rapazes.
80
00:06:59,846 --> 00:07:01,487
Essa passou perto.
Todo mundo bem?
81
00:07:01,777 --> 00:07:04,567
Todos bem, obrigada.
82
00:07:04,874 --> 00:07:07,338
O senhor n�o � Roy Rogers?
83
00:07:07,580 --> 00:07:08,496
Isso mesmo, senhorita.
84
00:07:08,777 --> 00:07:10,929
Acho o senhor maravilhoso,
senhor Rogers!
85
00:07:11,140 --> 00:07:12,224
Eu vi todos os seus filmes!
86
00:07:12,498 --> 00:07:14,208
Puxa, o modo como galopou
e agarrou os cavalos!
87
00:07:14,480 --> 00:07:16,160
-Minha nossa!
-Ainda bem que ningu�m se feriu.
88
00:07:17,056 --> 00:07:18,822
Nunca se sabe, em acidentes
89
00:07:19,141 --> 00:07:20,692
�s vezes o choque acontece
depois.
90
00:07:20,976 --> 00:07:22,211
Se houver algo que eu
possa fazer, eu...
91
00:07:22,390 --> 00:07:24,434
Obrigada, Senhor Rogers.
Avisaremos.
92
00:07:24,678 --> 00:07:25,554
Vamos?
93
00:07:33,604 --> 00:07:34,765
� claro!
94
00:07:36,046 --> 00:07:37,487
Apronte-se Roy.
Querem filmar de novo.
95
00:07:39,030 --> 00:07:40,936
E agora?
Nem sei o nome dela.
96
00:07:41,213 --> 00:07:43,672
Ora! Vamos, ou nunca
terminaremos!
97
00:07:57,177 --> 00:07:59,793
-Gabby, quem ter� levantado o toldo?
-N�o sei.
98
00:08:00,100 --> 00:08:01,044
Bem...
99
00:08:01,875 --> 00:08:03,167
Obrigada pela carona, Bill.
100
00:08:03,461 --> 00:08:06,983
� um prazer. Ficar� muito tempo
conosco, Sr. Phillips?
101
00:08:07,249 --> 00:08:08,254
Ainda n�o sei.
102
00:08:09,141 --> 00:08:10,655
Mas eu o verei antes
de partir.
103
00:08:10,943 --> 00:08:13,860
-Provavelmente.
-At� qualquer hora.
104
00:08:14,134 --> 00:08:14,801
-At� logo.
-At� logo.
105
00:08:14,989 --> 00:08:15,379
Tchau.
106
00:08:17,775 --> 00:08:21,898
O sol vai se deitando
107
00:08:22,487 --> 00:08:26,806
sumindo l� no oeste.
108
00:08:27,748 --> 00:08:34,238
� noite e o mundo parou
para descansar.
109
00:08:35,214 --> 00:08:37,430
Um milh�o de estrelas
110
00:08:38,311 --> 00:08:40,680
cintilam no c�u
111
00:08:41,880 --> 00:08:49,005
� hora de acalanto dos
corneteiros.
112
00:08:51,158 --> 00:08:53,608
Uma pequena ora��o
113
00:08:54,320 --> 00:08:58,056
eu direi por voc�
114
00:08:59,220 --> 00:09:00,748
Deus o aben��e
115
00:09:01,740 --> 00:09:05,700
e que seus sonhos se
realizem.
116
00:09:06,923 --> 00:09:09,032
Por isso ou�a esta can��o
117
00:09:09,934 --> 00:09:12,432
que jamais morrer�
118
00:09:13,422 --> 00:09:26,358
o acalanto dos corneteiros.
119
00:10:45,196 --> 00:10:49,180
Rapazes, � bom estar de volta,
mas o que � isso?
120
00:10:49,411 --> 00:10:52,487
-Alugamos o show para um filme.
-Est�o filmando aqui!
121
00:10:52,696 --> 00:10:56,373
Vamos fazer parte! Adivinhe quem
� o astro? Roy Rogers.
122
00:10:56,478 --> 00:10:59,000
Achamos que n�o se importaria.
Est�o pagando bem.
123
00:10:59,216 --> 00:11:01,316
Puxa!
Qual � o nome do filme?
124
00:11:01,580 --> 00:11:04,154
Os Sinos de Rosarita.
Fizeram um set espanhol.
125
00:11:04,420 --> 00:11:05,815
�s margens do riacho.
126
00:11:06,079 --> 00:11:10,924
Esses cowboys de mentira!
At� aqui!
127
00:11:11,240 --> 00:11:13,660
Eles acabam hoje, por isso
estamos ensaiando.
128
00:11:13,943 --> 00:11:15,467
Faremos a �ltima cena.
129
00:11:15,901 --> 00:11:17,891
N�o h� problema, Gabby.
130
00:11:18,206 --> 00:11:20,571
Estes s�o o Sr. Phillips e
sua sobrinha, Patty.
131
00:11:23,456 --> 00:11:25,306
Vamos entrar e lavar as m�os.
At� mais tarde.
132
00:11:25,519 --> 00:11:28,582
-Venha nos ver atuar!
-Pode ser! Tchau!
133
00:11:36,364 --> 00:11:36,997
Fazer isso para a gangue.
134
00:11:37,260 --> 00:11:38,023
Todos trabalhamos para voc�.
135
00:11:38,248 --> 00:11:39,811
N�o, sabe que eles s�o parte
da fam�lia
136
00:11:40,121 --> 00:11:42,150
meu pai adotou as crian�as,
um por um.
137
00:11:42,338 --> 00:11:42,883
�rf�os?
138
00:11:43,162 --> 00:11:44,480
Cada uma delas.
139
00:11:45,213 --> 00:11:47,073
Ambas v�o cair no show com
a morte dele.
140
00:11:47,873 --> 00:11:51,743
Lembre-se Joey � um grande palha�o,
sua face � um pouco sardenta, � um garoto.
141
00:11:52,053 --> 00:11:54,989
O do final � Tommy, sabia que
fez o ato do altar, se lembra?
142
00:11:55,269 --> 00:11:56,921
� claro que eu me lembro dele.
143
00:11:57,516 --> 00:11:59,272
Ei, voc�s dois tem responsabilidades.
144
00:12:00,002 --> 00:12:01,457
Mas existem responsabilidades
maravilhosas.
145
00:12:01,724 --> 00:12:02,890
Eu sou um pequeno rapaz
no lugar.
146
00:12:03,212 --> 00:12:06,208
Como um menino no rancho, as
crian�as s�o bem vindas.
147
00:12:06,928 --> 00:12:09,357
E n�s percebemos quando s�o
um mau garoto americano.
148
00:12:09,592 --> 00:12:10,345
Correto.
149
00:12:11,433 --> 00:12:13,410
Muito bem!
Um pouco mais.
150
00:12:13,716 --> 00:12:14,728
Est� bom.
151
00:12:15,505 --> 00:12:17,087
Agora o outro refletor.
152
00:12:19,134 --> 00:12:21,024
Ei, Lou, aque�a-o, estamos indo.
153
00:12:37,363 --> 00:12:38,607
Ei, olhem, saiam daqui!
154
00:12:47,361 --> 00:12:48,398
Johari, aqui � com voc�, apresse tudo.
155
00:12:48,600 --> 00:12:48,988
Ok.
156
00:12:49,256 --> 00:12:50,776
Estamos prontos, todo mundo.
157
00:12:56,043 --> 00:12:57,782
-Mas que surpresa!
-Ol�, Sr. Rogers.
158
00:12:58,345 --> 00:12:59,982
-Ol�, senhorita...
-Ela � Sue Farnum.
159
00:13:00,282 --> 00:13:02,804
E eu sou Patty Phillips.
� um prazer nos conhecer.
160
00:13:02,870 --> 00:13:04,569
Ou melhor, � um prazer
conhec�-lo.
161
00:13:05,203 --> 00:13:07,183
Viemos assistir se n�o
se importa.
162
00:13:07,516 --> 00:13:09,204
Estamos lisonjeados.
� um prazer t�-las aqui.
163
00:13:09,404 --> 00:13:11,544
-Srta. Farnum se...
-Venha Roy.
164
00:13:11,900 --> 00:13:12,791
-Ol�.
-Ol�.
165
00:13:13,050 --> 00:13:14,197
O Sr. McDonald est� querendo...
166
00:13:14,393 --> 00:13:17,694
Calma, Bob. Hoje � noite
faremos um churrasco.
167
00:13:17,980 --> 00:13:18,860
e seria �timo se pudessem vir.
168
00:13:19,081 --> 00:13:21,453
Claro!
Com prazer, n�o � Sue?
169
00:13:21,804 --> 00:13:23,342
-Bem, eu...
-�timo.
170
00:13:23,654 --> 00:13:24,654
Estaremos esperando voc�s.
171
00:13:25,608 --> 00:13:26,518
Certo, rodando!
172
00:13:31,101 --> 00:13:31,957
A��o.
173
00:13:36,502 --> 00:13:42,172
Ding, ding, dong
ding, ding, dong.
174
00:13:43,084 --> 00:13:46,451
Ou�am o que os sinos tem
a dizer
175
00:13:47,342 --> 00:13:52,069
Ding, ding, dong
ding, ding, dong.
176
00:13:53,397 --> 00:13:57,965
falam de momentos carinhosos
177
00:13:59,109 --> 00:14:03,833
Ding, ding, dong
ding, ding, dong
178
00:14:04,781 --> 00:14:08,989
cada palavra � verdadeira
179
00:14:10,396 --> 00:14:15,922
Ding, ding, dong
ding, ding, dong
180
00:14:16,678 --> 00:14:24,362
� uma velha hist�ria mas
ainda anda nova
181
00:14:25,562 --> 00:14:29,997
Os sinos de Rosarita
182
00:14:30,369 --> 00:14:34,926
replicando pelas plan�cies
183
00:14:35,659 --> 00:14:39,951
os sinos de Rosarita
184
00:14:40,528 --> 00:14:45,150
anunciando o dia de seu
casamento
185
00:14:45,776 --> 00:14:49,898
A noiva em vestido de renda
186
00:14:50,338 --> 00:14:55,113
em seu rosto um ar celestial
187
00:14:55,748 --> 00:14:58,278
doce como um anjo vindo
do c�u
188
00:14:58,940 --> 00:15:00,583
em seus l�bios um sorriso
189
00:15:01,112 --> 00:15:04,485
mas seu cora��o est�
sofrendo
190
00:15:04,851 --> 00:15:06,103
e l�grimas enchem seus olhos
191
00:15:07,426 --> 00:15:17,667
O sinos de Rosarita guardam o
seu segredo
192
00:15:17,867 --> 00:15:23,291
sabem que ela ama outro
193
00:15:23,799 --> 00:15:29,522
e que seu cora��o � dele
somente.
194
00:15:29,750 --> 00:15:32,055
Embora o tempo n�o pare
195
00:15:32,600 --> 00:15:36,372
quem sabe antes que seja
tarde demais
196
00:15:36,980 --> 00:15:41,208
ela encontre aquele com
quem sonha
197
00:15:46,603 --> 00:15:50,850
Os sinos de Rosarita
198
00:15:52,728 --> 00:16:02,210
podem um dia tocar para ela
199
00:16:04,302 --> 00:16:06,621
-Corta!
-Tudo certo, chefe?
200
00:16:08,104 --> 00:16:10,266
Terminou rapazes!
201
00:16:10,664 --> 00:16:12,181
Acabou pessoal!
202
00:16:17,084 --> 00:16:19,623
-O que achou de n�s, Sr. Rogers?
-Estavam �timos rapazes.
203
00:16:20,042 --> 00:16:21,195
Tamb�m sou seu f�, Rogers.
204
00:16:21,463 --> 00:16:23,236
Gostei da cena.
Vou assistir a esse filme.
205
00:16:23,440 --> 00:16:24,460
Espero que sim.
206
00:16:24,956 --> 00:16:26,764
Algu�m comentou que voc�
estaria interessado
207
00:16:27,042 --> 00:16:29,123
em comprar um rancho
nesta regi�o.
208
00:16:29,393 --> 00:16:31,083
Eu sempre quis um rancho.
209
00:16:31,284 --> 00:16:33,153
J� que estou aqui, pensei em
dar uma olhada por a�.
210
00:16:33,410 --> 00:16:35,604
Vou anunciar este rancho
daqui a umas semanas.
211
00:16:35,830 --> 00:16:37,610
-O lugar � seu?
-Praticamente.
212
00:16:37,836 --> 00:16:39,310
-Vou tomar posse logo.
-Ora, Roy...
213
00:16:39,562 --> 00:16:40,504
O que voc� vai fazer com
um rancho?
214
00:16:40,749 --> 00:16:42,763
Sabe que sou al�rgico a
cavalos.
215
00:16:43,023 --> 00:16:44,355
Al�m disso, voc� j� tem uma
bela propriedade.
216
00:16:44,588 --> 00:16:47,516
-Bem, se o interessar...
-Obrigado.
217
00:16:48,089 --> 00:16:48,742
Vou pensar.
218
00:16:50,095 --> 00:16:51,265
Com licen�a.
219
00:16:58,254 --> 00:17:00,759
Fergie, ser� que ele vai mesmo
vender o lugar?
220
00:17:00,995 --> 00:17:02,725
Espero que n�o.
221
00:17:04,678 --> 00:17:06,514
Srta. Farnum, voc� n�o est�
saindo.
222
00:17:06,738 --> 00:17:07,492
Eu digo que n�o.
223
00:17:07,720 --> 00:17:08,394
Voc� n�o vai limpar...
224
00:17:08,618 --> 00:17:12,205
Eu amo aquela coisa, voc� estava
maravilhoso, apenas maravilhoso.
225
00:17:12,925 --> 00:17:14,052
Voc� � maravilhoso tamb�m.
226
00:17:14,208 --> 00:17:16,098
Oh, eu, vai, uh huh...
227
00:17:16,334 --> 00:17:18,715
Oh, voc� vai l�, oh...
228
00:17:19,021 --> 00:17:21,750
Isto n�o foi nada na primeira
parte da filmagem.
229
00:17:22,006 --> 00:17:25,008
eu tenho algumas cenas
expl�ndidas.
230
00:17:25,309 --> 00:17:26,269
Agora vem at� a sua Bob.
231
00:17:26,524 --> 00:17:28,037
Bem, eu vou sim.
232
00:17:28,374 --> 00:17:31,902
A primeira parte da filmagem eu
posso escrever para a cidade.
233
00:17:32,273 --> 00:17:35,769
Agora veja que o melhor vil�o
do filme
234
00:17:36,042 --> 00:17:38,238
tem as palavras de Boris, longe
da meninas.
235
00:17:38,378 --> 00:17:39,256
Agora, as garotas...
236
00:17:39,800 --> 00:17:41,009
Ei, Rogers onde est� indo?
237
00:17:41,572 --> 00:17:43,017
Onde voc� comprou aquelas
caixas primeiro?
238
00:17:43,286 --> 00:17:46,154
Oh, isso � maravilhoso, e em seguida
o que aconteceu?
239
00:17:46,505 --> 00:17:49,217
Algo que procisa obter com a caixa
para funcionar com as meninas.
240
00:17:49,546 --> 00:17:51,985
N�s n�o poder�amos sair e
sentar em um balan�o?
241
00:17:52,541 --> 00:17:54,271
Eu estou morrendo de vontade de
ouvir o que aconteceu em seguida.
242
00:17:54,556 --> 00:18:00,367
Bem, eu... Eu acho que agora,
onde est�vamos?
243
00:18:00,721 --> 00:18:02,584
Bem, voc� estava prestes a
ficar com a palavra.
244
00:18:02,959 --> 00:18:04,300
Eu estou preste a obter a palavra.
245
00:18:07,367 --> 00:18:09,000
Eu estou preste a come�ar
as palavras.
246
00:18:12,529 --> 00:18:13,609
Voc� ainda tem essa foto?
247
00:18:13,873 --> 00:18:15,921
Sim senhor, est� na minha bolsa,
vou peg�-las
248
00:18:16,251 --> 00:18:19,058
porque ainda tenho uma de voc�
Gabby, sem pelos no seu rosto.
249
00:18:20,997 --> 00:18:23,119
-Ol�, meninos.
-Diga, Gabby...
250
00:18:23,393 --> 00:18:25,278
O Sr. Ripley n�o possui este
lugar.
251
00:18:25,545 --> 00:18:27,729
Oh, porque voc� diz isso?
252
00:18:28,017 --> 00:18:29,951
Ele estava dizendo ao Roy Rogers
que estava indo embora
253
00:18:30,228 --> 00:18:32,258
e estava tentando vender
para ele.
254
00:18:32,624 --> 00:18:36,279
Oh, eles eram bem crian�as se
este sitio for junto...
255
00:18:36,477 --> 00:18:37,059
Ol�!
256
00:18:38,286 --> 00:18:39,311
O que quer aqui jovem?
257
00:18:39,744 --> 00:18:42,211
N�o vai tentar vender algo que
voc� n�o possui
258
00:18:42,496 --> 00:18:44,889
e voc� nunca ter� esta propriedade.
259
00:18:45,177 --> 00:18:46,697
Eu n�o estaria muito certo
disso, velhote.
260
00:18:57,678 --> 00:18:58,864
Parece que ele significa neg�cios.
261
00:18:59,163 --> 00:19:00,445
Ele estar� depois de tudo.
262
00:19:01,052 --> 00:19:02,791
Voc� quer dizer que ele vai levar
o lugar longe e assustador?
263
00:19:03,038 --> 00:19:04,722
Oh, o que voc� est� falando
sobre o pai
264
00:19:04,955 --> 00:19:08,246
agora vai em frente, fora
daqui todos voc�s.
265
00:19:23,946 --> 00:19:29,531
Sob um manto todo azul
266
00:19:30,361 --> 00:19:35,728
S� voc� e eu sob as
estrelas
267
00:19:36,030 --> 00:19:40,866
envolvido em um doce
romance
268
00:19:41,650 --> 00:19:45,676
a noite � nossa
269
00:19:46,196 --> 00:19:51,281
sob um manto todo azul
270
00:19:51,781 --> 00:19:57,862
deixe que me emocione com
os seus encantos
271
00:19:58,184 --> 00:20:00,613
querido eu sei
272
00:20:00,878 --> 00:20:03,673
meu cora��o se alegrar�
273
00:20:03,992 --> 00:20:07,802
quando estiver em seus
bra�os.
274
00:20:08,736 --> 00:20:16,923
Uma noite m�gica de ver�o
275
00:20:17,146 --> 00:20:20,681
consegue me subjugar
276
00:20:21,167 --> 00:20:25,531
a noite seria tr�gica
277
00:20:25,963 --> 00:20:28,335
se voc� n�o estivesse aqui
278
00:20:28,739 --> 00:20:31,958
para compartilh�-la, querido.
279
00:20:32,475 --> 00:20:36,740
Sob o c�u que nos cobre
280
00:20:37,356 --> 00:20:41,564
vamos sonhar, sonhos
de amor
281
00:20:41,934 --> 00:20:48,813
envolvidos em um doce
romance
282
00:20:49,301 --> 00:20:53,657
sob um manto todo azul
283
00:21:07,628 --> 00:21:10,672
Bob, voc� toca muito bem.
284
00:21:11,015 --> 00:21:12,367
Agora venha sacudir os ossos.
285
00:21:12,648 --> 00:21:13,531
Voc� pediu.
286
00:21:21,874 --> 00:21:23,167
Nada melhor do que
a manh�
287
00:21:23,463 --> 00:21:24,793
t�o cheia do frescor do
orvalho
288
00:21:25,172 --> 00:21:28,359
quando h� tanto a fazer
289
00:21:28,784 --> 00:21:31,416
o gado no pasto muge para mim
290
00:21:32,118 --> 00:21:34,842
quando vou pela estrada
cantando
291
00:21:35,280 --> 00:21:38,344
meu c�ozinho me acompanha
a correr
292
00:21:38,615 --> 00:21:41,398
e aos pulinhos, feliz
293
00:21:41,997 --> 00:21:44,927
e Trigger a galopar porque
sabe como me sinto
294
00:21:45,127 --> 00:21:48,107
enquanto vou pela estrada
a cantar
295
00:21:48,615 --> 00:21:51,500
o sol brilha, e meu rosto est�
bronzeado
296
00:21:51,839 --> 00:21:54,741
sigo despreocupado e alegre
297
00:21:55,330 --> 00:22:01,313
ao pessear sinto-me um
menino por um dia
298
00:22:01,746 --> 00:22:04,493
e quando ele terminar ou
encontrar uma garota para mim
299
00:22:04,924 --> 00:22:07,693
mas isso ainda vai acontecer
300
00:22:08,157 --> 00:22:11,016
meu cora��o sonha comigo
301
00:22:11,386 --> 00:22:14,166
enquanto sigo a cantar
302
00:22:15,160 --> 00:22:18,099
pela estrada a cantar.
303
00:22:35,269 --> 00:22:37,068
-O que aconteceu Charlie?
-Pegaram o Sr. Phillips.
304
00:22:38,063 --> 00:22:39,867
-Quem eram eles?
-N�o consegui v�-los.
305
00:22:40,116 --> 00:22:42,163
Cheguei quando ele estava
sendo levado.
306
00:22:42,563 --> 00:22:44,061
Fui atr�s deles, mas come�aram
a atirar.
307
00:22:44,202 --> 00:22:44,894
Vamos, rapazes!
308
00:22:55,420 --> 00:22:57,828
-Fizeram um estrago neste aqui.
-E neste.
309
00:22:58,141 --> 00:23:02,314
-Vamos a cavalo.
-Carl! O carro n�o pega!
310
00:23:03,469 --> 00:23:04,543
Voc� nunca conseguir�
peg�-los agora.
311
00:23:04,769 --> 00:23:06,639
S� se for antes que cheguem
� estrada.
312
00:23:07,511 --> 00:23:09,205
Por que raptaram meu tio?
313
00:23:10,233 --> 00:23:11,319
N�o sei, Patty.
314
00:23:51,547 --> 00:23:54,036
Agora � melhor voltarmos e
deixar por conta do xerife.
315
00:23:54,552 --> 00:23:57,632
-� melhor sim.
-Mesmo assim, obrigado.
316
00:24:02,100 --> 00:24:03,982
� uma acusa��o s�ria, Sue.
317
00:24:04,268 --> 00:24:06,738
Bill Ripley n�o parece um
sequestrador.
318
00:24:06,944 --> 00:24:08,547
N�o disse que foi ele, xerife.
319
00:24:08,769 --> 00:24:10,331
Mas s� ele tem um motivo.
320
00:24:10,597 --> 00:24:13,238
Bem, se a fizer sentir-se melhor
falarei com ele.
321
00:24:13,468 --> 00:24:14,299
Obrigada.
322
00:24:15,298 --> 00:24:16,782
Tem certeza de que n�o
levaram Gabby?
323
00:24:17,062 --> 00:24:19,224
Charlie viu apenas o Sr. Phillips.
324
00:24:19,798 --> 00:24:21,921
Se eu pudesse falar com Gabby.
325
00:24:28,485 --> 00:24:30,875
Gabby!
Ele est� ferido!
326
00:24:32,320 --> 00:24:34,770
-Gra�as a Deus.
-Fui baleado.
327
00:24:35,894 --> 00:24:36,740
Eles me acertaram.
328
00:24:37,427 --> 00:24:38,646
Chamem um m�dico!
329
00:24:39,218 --> 00:24:41,557
Vou morrer de tanto sangrar.
330
00:24:41,989 --> 00:24:43,843
Est� parecendo gel�ia de
morango.
331
00:24:45,790 --> 00:24:46,964
Gel�ia de morango?
332
00:24:47,603 --> 00:24:50,390
N�o fiquem a� parados como um
bando de idiotas!
333
00:24:50,746 --> 00:24:52,388
V�o buscar bolachas.
334
00:24:54,190 --> 00:24:57,815
Vou peg�-los nem que seja
meu �ltimo ato!
335
00:24:58,872 --> 00:25:01,428
Eu, Gabby Whitaker n�o seria
conhecido como
336
00:25:01,711 --> 00:25:07,090
aquele assassino do Klondike, e
sua abertura real para atirar no oeste
337
00:25:07,310 --> 00:25:08,850
eu amarrados por todos...
338
00:25:09,058 --> 00:25:09,653
Como voc� sabe?
339
00:25:09,961 --> 00:25:13,621
Como eu sei quem se esgueirou
atr�s de mim, o que eu quero
340
00:25:13,875 --> 00:25:19,038
� olhar e saber da vida mental
deles, homens com a vida de fogo.
341
00:25:19,232 --> 00:25:23,440
Eu Gabby Whitaker, fui derrubado e
inconsciente quando fizeram isso.
342
00:25:23,785 --> 00:25:27,076
Eu me lembro quando estava
segurando um garfo de osso
343
00:25:27,410 --> 00:25:29,881
havia 50 deles em torno
de mim
344
00:25:30,176 --> 00:25:34,234
existiam duas armas em chamas
e eu olho ao redor, oh...
345
00:25:45,379 --> 00:25:47,055
Apresse-se Roy.
A multid�o nos espera.
346
00:25:48,644 --> 00:25:50,463
Estava pensando em
ontem � noite, Bob.
347
00:25:51,004 --> 00:25:53,384
H� algo esquisito sobre
esse rapto.
348
00:25:53,987 --> 00:25:55,526
Por que ser� que o levaram?
349
00:25:56,090 --> 00:25:58,349
Quem sabe?
Mas n�o � da nossa conta.
350
00:25:58,668 --> 00:26:00,167
N�o tenho certeza disso.
351
00:26:05,209 --> 00:26:07,874
-Ol�, meninos! Entrem!
-Ol�, Oi, Roy.
352
00:26:08,098 --> 00:26:10,363
Ol�, Jimmy.
O que posso fazer por voc�s, cavalheiros?
353
00:26:10,552 --> 00:26:12,565
Nada.
Soubemos que vai embora.
354
00:26:12,870 --> 00:26:14,036
e viemos nos despedir.
355
00:26:14,372 --> 00:26:15,958
Puxa, que gentileza!
356
00:26:16,266 --> 00:26:18,438
-Bem, ent�o tchau, Roy.
-Tchau.
357
00:26:18,742 --> 00:26:20,404
-At� logo, Eddie.
-Tchau.
358
00:26:20,736 --> 00:26:21,469
-Tchau.
-Tchau, Tommy.
359
00:26:21,712 --> 00:26:22,590
At� logo meninos.
360
00:26:28,667 --> 00:26:30,029
Mais alguma coisa que posso
fazer por voc�s?
361
00:26:31,680 --> 00:26:32,486
Bem...
362
00:26:32,750 --> 00:26:37,047
Sim. Pode cantar aquela m�sica
do Texas, antes de ir?
363
00:26:37,201 --> 00:26:39,122
-Agora?
-Sim, agora.
364
00:26:39,497 --> 00:26:41,085
Certo, d�-me uma guitarra, Bob.
365
00:26:48,705 --> 00:26:50,760
Vou construir uma cerca em
volta do Texas
366
00:26:51,219 --> 00:26:53,582
em volta do Texas de
todo o Texas
367
00:26:54,065 --> 00:26:55,995
vou construir uma cerca em
volta do Texas
368
00:26:56,390 --> 00:26:58,537
para que n�o roubem a
minha namorada
369
00:26:58,966 --> 00:27:01,037
ela � a garota mais bonita
do Texas
370
00:27:01,418 --> 00:27:03,806
de todo o Texas, de
todo o Texas
371
00:27:04,140 --> 00:27:06,307
eu conhe�o o pessoal
do Texas
372
00:27:06,641 --> 00:27:08,847
por isso me preocupo o
dia todo.
373
00:27:14,026 --> 00:27:16,675
A madeira est� se empilhando
374
00:27:17,044 --> 00:27:18,768
e vai chegar at� o c�u
375
00:27:24,926 --> 00:27:26,959
vai ser uma trabalheira
376
00:27:27,398 --> 00:27:29,714
mas ela � t�o doce e linda
377
00:27:30,004 --> 00:27:32,339
por isso vou contruir uma
cerca em volta do Texas
378
00:27:32,611 --> 00:27:34,842
de todo o Texas
de todo o Texas
379
00:27:35,188 --> 00:27:37,343
vou construir uma cerca em
volta do Texas
380
00:27:37,767 --> 00:27:39,894
para n�o roubarem minha
namorada.
381
00:28:02,765 --> 00:28:07,848
O sol do Texas brilha em
seu sorriso
382
00:28:08,403 --> 00:28:10,635
mesmo com os cowboys
383
00:28:10,596 --> 00:28:13,294
mesmo com os cowboys
384
00:28:13,776 --> 00:28:19,179
seu olhar � como um
raio de luar
385
00:28:19,716 --> 00:28:21,908
est�o vendo s�?
386
00:28:22,311 --> 00:28:24,574
Meus problemas est�o s�
come�ando
387
00:28:24,997 --> 00:28:27,454
vou construir um cerca em
volta do Texas
388
00:28:27,845 --> 00:28:29,864
de todo o Texas
de todo o Texas
389
00:28:30,513 --> 00:28:32,892
vou construir uma cerca em
volta do Texas
390
00:28:33,293 --> 00:28:38,582
para que n�o roubem a
minha namorada.
391
00:28:39,753 --> 00:28:41,652
Obrigado, meninos.
Foi �timo.
392
00:28:41,766 --> 00:28:43,691
-Tchau.
-Tchau, Roy.
393
00:28:47,292 --> 00:28:49,049
Eu sabia que voc�s queriam
alguma coisa.
394
00:28:49,214 --> 00:28:49,683
Tchau!
395
00:28:49,917 --> 00:28:51,431
Tchau, garotos.
396
00:28:51,595 --> 00:28:52,280
Tchau.
397
00:28:55,182 --> 00:28:56,000
O que est�o pensando?
398
00:28:56,210 --> 00:28:56,698
Rapazes?
399
00:28:56,930 --> 00:29:01,094
Bem, vimos todos os seus filmes.
S�o demais!
400
00:29:01,293 --> 00:29:02,283
Principalmente o �ltimo.
401
00:29:02,613 --> 00:29:04,930
Quando chego pelo telhado e...
402
00:29:05,145 --> 00:29:07,328
-Esse mesmo!
-Foi muito legal!
403
00:29:07,590 --> 00:29:08,663
Quando voc� prende o sujeito
404
00:29:08,912 --> 00:29:10,394
que queria tirar o rancho
da mocinha.
405
00:29:10,681 --> 00:29:14,157
Roy, se voc� n�o chegasse
ela perderia o rancho.
406
00:29:14,378 --> 00:29:15,966
Acho que perderia, sim.
407
00:29:16,204 --> 00:29:18,559
Foi legal ver voc�s, jovens.
408
00:29:18,837 --> 00:29:20,439
Agora est�o nos esperando
l� embaixo.
409
00:29:20,653 --> 00:29:21,241
Se voc�s...
410
00:29:21,449 --> 00:29:24,245
-Est�vamos pensando, Roy...
-Vamos, fale logo, Jimmy.
411
00:29:24,583 --> 00:29:26,222
Bem, j� que ainda est� aqui
412
00:29:26,476 --> 00:29:28,496
achamos que talvez voc�
ajudasse Sue
413
00:29:28,968 --> 00:29:30,400
para que ela n�o perdesse o rancho.
414
00:29:30,634 --> 00:29:33,258
-Como no filme.
-Escutem, meninos...
415
00:29:33,631 --> 00:29:36,468
foi s� um filme.
Um faz de conta.
416
00:29:36,651 --> 00:29:38,665
Roy e eu somos atores, s�
salvamos o rancho
417
00:29:38,865 --> 00:29:40,680
porque estava no roteiro.
418
00:29:40,771 --> 00:29:41,115
Agora...
419
00:29:41,365 --> 00:29:42,003
Um momento, Bob.
420
00:29:42,584 --> 00:29:45,328
Algu�m quer mesmo tirar o
rancho dela?
421
00:29:45,578 --> 00:29:47,821
O rancho, o circo, tudo.
422
00:29:48,969 --> 00:29:51,402
-Roy, por favor.
-Voltem para o rancho.
423
00:29:51,646 --> 00:29:52,774
Bob e eu iremos depois.
424
00:29:52,887 --> 00:29:55,396
N�o sei o que poder�amos fazer,
mas vamos tentar.
425
00:29:55,659 --> 00:29:57,606
Vai nos ajudar? Vai tentar
fazer alguma coisa?
426
00:29:57,816 --> 00:29:59,276
-Claro.
-Que legal!
427
00:30:00,687 --> 00:30:01,565
Eu os vejo mais tarde.
428
00:30:06,837 --> 00:30:09,190
Veja o que voc� fez, agora
temos que ser her�is.
429
00:30:09,520 --> 00:30:11,069
O que temos a perder, eu mesmo
que gostaria.
430
00:30:11,376 --> 00:30:13,156
Eu poderia dizer a voc� o caminho
que parece melhor.
431
00:30:13,496 --> 00:30:16,195
Oh, vamos l� Roy, vamos para casa,
voc� sabe que sou al�rgico a cavalos.
432
00:30:16,430 --> 00:30:17,562
Voc� vai ficar bem.
433
00:30:18,066 --> 00:30:19,508
� melhor dizer � turma, n�o
esperar por n�s.
434
00:31:38,808 --> 00:31:41,269
-Not�cias sobre Slim Phillips?
-Lamento, sue.
435
00:31:41,536 --> 00:31:42,946
Vasculhamos todo o deserto
436
00:31:43,207 --> 00:31:45,319
em um raio de 30 milhas, mas
nem vest�gio dele.
437
00:31:45,637 --> 00:31:47,978
Parece at� que foi engolido
pela terra.
438
00:31:48,537 --> 00:31:52,819
Obrigada, Roy. Acho que n�o h�
muito o que fazer.
439
00:31:55,905 --> 00:31:58,185
Sr. Rogers, devo-lhe desculpas.
440
00:31:58,504 --> 00:32:00,131
Os meninos contaram o
que fez.
441
00:32:00,841 --> 00:32:03,192
Agora sei que n�o � s� um
her�i na tela.
442
00:32:04,202 --> 00:32:07,041
Se voc� me aceitar, gostaria
de ir junto.
443
00:32:07,357 --> 00:32:08,669
Obrigado, Gabby.
Vai ser um prazer.
444
00:32:08,917 --> 00:32:12,057
Sabe que eu brigo, bato e o
que mais for.
445
00:32:12,522 --> 00:32:14,379
E meu dedo do gatilho est�
co�ando.
446
00:32:14,668 --> 00:32:16,095
para acabar com aqueles
vermes.
447
00:32:16,215 --> 00:32:17,705
-Cuidado com isso, Scotty.
-Qual � a diferen�a.
448
00:32:18,196 --> 00:32:20,763
N�o ser� mais nosso na
semana que vem.
449
00:32:21,473 --> 00:32:23,924
-Est� ruim assim?
-Receio que sim, Roy.
450
00:32:25,226 --> 00:32:27,217
-Sue queria que deixasse eu...
-Obrigada, Roy.
451
00:32:27,834 --> 00:32:30,571
-Daremos um jeito.
-Nos velhos tempos
452
00:32:30,874 --> 00:32:33,070
a gente subia a lona e
levantava dinheiro
453
00:32:33,343 --> 00:32:35,123
que dava e sobrava para pagar
o maldito Ripley.
454
00:32:35,504 --> 00:32:38,599
-Por que n�o hoje?
-Os velhos tempos acabaram.
455
00:32:38,866 --> 00:32:41,618
Na �poca, t�nhamos mais que
uma lona e uns n�meros.
456
00:32:42,006 --> 00:32:45,052
Era um grande show, com
grandes nomes.
457
00:32:45,384 --> 00:32:47,829
Levantaria a lona em Cabrillo
at� amanh� � noite?
458
00:32:48,100 --> 00:32:49,200
Como assim?
459
00:32:49,535 --> 00:32:52,987
Estariam prontos para fazer um show
com algu�m, para atrair espectadores?
460
00:32:53,965 --> 00:32:56,005
Ora eu...
O que acha, Gabby?
461
00:32:56,248 --> 00:32:59,403
-Claro que sim.
-Cuidaremos de tudo.
462
00:33:05,140 --> 00:33:06,024
Ol�, operadora.
463
00:33:07,132 --> 00:33:09,720
Voc� poderia me conectar com a
Republic Studios North, por favor?
464
00:33:24,490 --> 00:33:26,826
Al�, Roy, tudo bem?
465
00:33:27,519 --> 00:33:29,345
Sim, eles est�o todos aqui, exceto
John Wayne.
466
00:33:30,517 --> 00:33:33,735
Sim, Don Barry est� aqui, mas ele est�
no studio 10 e eu n�o posso ligar l� agora
467
00:33:34,567 --> 00:33:36,812
Oh, com certeza, espere e eu
vou enviar um mensageiro.
468
00:33:37,562 --> 00:33:39,744
Tudo certo, vamos tentar reverter.
469
00:33:40,066 --> 00:33:42,419
Come�ou a partir desta linha, n�o
h� mais nada que eu possa dizer.
470
00:33:43,571 --> 00:33:45,717
Coisa pouca, mas simples.
471
00:33:48,082 --> 00:33:49,707
Tudo bem, eu acho que podemos
filmar agora.
472
00:33:50,163 --> 00:33:51,295
Posso falar com o Sr. Barry,
por favor?
473
00:33:51,509 --> 00:33:52,514
Em um tempo como esse?
474
00:33:52,811 --> 00:33:55,315
Sr. Barry, Roy Rogers est� no telefone
� longa dist�ncia.
475
00:33:55,549 --> 00:33:56,189
Roy Rogers?
476
00:33:56,231 --> 00:33:57,901
Don, aqui...
477
00:34:00,988 --> 00:34:03,324
Al�, para a chamada � long dist�ncia,
Don Barry est� pronto.
478
00:34:05,016 --> 00:34:07,381
Al�, voc� est� certo, Roy.
479
00:34:07,837 --> 00:34:08,902
Claro, o que �?
480
00:34:10,207 --> 00:34:12,657
Bem, eu tenho mais algumas temporadas
e eu estou saindo de f�rias.
481
00:34:13,156 --> 00:34:16,623
Uh huh, com certeza.
482
00:34:18,506 --> 00:34:20,074
Eu vou chegar t�o r�pido,
quanto eu posso.
483
00:34:30,945 --> 00:34:31,951
Pare, Ferguson.
484
00:34:32,191 --> 00:34:32,807
Corta!
485
00:34:33,098 --> 00:34:34,525
Ok. rapazes, tudo bem aqui.
486
00:34:34,949 --> 00:34:37,033
Ei, Sunset, o telefone � Roy.
487
00:34:37,267 --> 00:34:37,923
Roy Rogers?
488
00:34:38,109 --> 00:34:39,177
Sim, bem aqui.
489
00:34:43,539 --> 00:34:44,803
Acho que assim...
490
00:34:47,268 --> 00:34:48,092
Sim?
491
00:34:49,006 --> 00:34:49,844
� para voc�, Allan.
492
00:34:51,342 --> 00:34:52,035
Obrigado.
493
00:34:55,793 --> 00:34:58,075
Sim, oh Roy.
494
00:35:00,253 --> 00:35:01,828
N�o, eu n�o come�o por algumas
semanas.
495
00:35:03,761 --> 00:35:05,733
Claro, vou estar l�.
496
00:35:07,359 --> 00:35:09,251
Port�o da frente do Studio
da Rep�blica.
497
00:35:09,559 --> 00:35:10,883
Al�, Roy.
498
00:35:11,585 --> 00:35:15,459
Bob Livingston acabou de sair, ele
disse que estava a caminho do rancho.
499
00:35:16,861 --> 00:35:18,649
Sim, Roy, eu vou ver se posso
peg�-lo.
500
00:35:19,103 --> 00:35:20,221
George...
501
00:35:22,266 --> 00:35:24,490
Veja se pode pegar Bob Livingston,
ele est� a caminho de casa.
502
00:35:24,653 --> 00:35:25,179
Obrigado.
503
00:35:45,472 --> 00:35:46,546
Ol� George, qual o problema?
504
00:35:46,816 --> 00:35:47,787
Tenho uma mensagem para
voc�, Bob.
505
00:35:48,009 --> 00:35:48,924
O escrit�rio diz que � bem
importante.
506
00:35:49,103 --> 00:35:49,498
�timo!
507
00:35:51,842 --> 00:35:52,318
O que �?
508
00:35:52,565 --> 00:35:53,345
Leia.
509
00:35:56,754 --> 00:35:58,041
Eu acho que os meninos precisam
de alguma ajuda.
510
00:35:58,243 --> 00:35:59,072
Voc� est� certo!
511
00:36:01,664 --> 00:36:04,066
Ei Annie, Bill Elliott est� com voc�?
512
00:36:10,434 --> 00:36:11,602
Muito bem, agora � girar a corda.
513
00:36:11,825 --> 00:36:12,801
Gire.
514
00:36:13,037 --> 00:36:13,804
Gire em grande rota��o.
515
00:36:14,776 --> 00:36:15,788
Grande rota��o.
516
00:36:15,817 --> 00:36:16,876
Wow, grande rota��o.
517
00:36:18,105 --> 00:36:19,076
Vamos, grande rota��o.
518
00:36:20,269 --> 00:36:21,444
Muito bem.
519
00:36:22,348 --> 00:36:24,099
Desculpe-me Trov�o, vou atender
o telefone.
520
00:36:31,355 --> 00:36:31,767
Al�!
521
00:36:32,002 --> 00:36:35,266
Ol� Bill, acha que voc� poderia chegar
aqui imediatamente.
522
00:36:36,441 --> 00:36:37,111
Oh, tudo bem.
523
00:36:37,479 --> 00:36:39,995
Entre em contato com o escrit�rio, e
mande-os enviar alguns atos de circo
524
00:36:40,220 --> 00:36:41,337
e um monte de equipamentos.
525
00:36:41,650 --> 00:36:43,665
Eu vou colocar o Trov�o no trailer
e sair imediatamente.
526
00:36:45,344 --> 00:36:46,970
Venha Trov�o, n�s temos que
ajudar o Roy.
527
00:37:13,460 --> 00:37:14,300
Alguma not�cia de Phillips?
528
00:37:15,302 --> 00:37:16,450
Nenhuma not�cia.
529
00:37:17,038 --> 00:37:18,485
Eu n�o sei mais o que fazer.
530
00:37:19,141 --> 00:37:20,393
Mantenha seu queixo para cima.
531
00:37:22,206 --> 00:37:24,869
A patrulha da estrada tamb�m
est� procurando, e nem um sinal dele.
532
00:37:27,979 --> 00:37:28,990
Nenhuma not�cia de Phillips.
533
00:37:29,235 --> 00:37:32,785
Aquele safado de Ripley pegou ele
Carell Summers, e eu o tenho
534
00:37:33,088 --> 00:37:37,135
no meu caminho e n�o estou sem
lei, eu enfiarei meus 45
535
00:37:37,392 --> 00:37:40,371
nas suas costelas, e deixe-o t�-los,
teremos dificuldade suficientes
536
00:37:40,615 --> 00:37:41,809
por aqui sem isso acontecendo.
537
00:37:42,365 --> 00:37:44,473
Bem, n�s temos o show pronto.
538
00:37:45,285 --> 00:37:47,625
Voc� acha que podemos conseguir
qualquer clientes, neste curto prazo?
539
00:37:48,008 --> 00:37:52,065
Enquanto n�s arrastamos esse bando
de carro�as pela cidade
540
00:37:52,314 --> 00:37:55,848
e contando sobre todas essas
estrelas do oeste, chegar�o.
541
00:37:56,191 --> 00:37:59,054
Eu vou vender o dobro de ingressos
nas cadeiras.
542
00:38:00,060 --> 00:38:02,936
Ei Chuck, o que voc� est� fazendo
com isso?
543
00:38:03,214 --> 00:38:03,948
Pintando, Gabby.
544
00:38:09,575 --> 00:38:12,482
Eu desejo que voc� se mantenha ocupado,
e pense em trabalhar em torno deste lugar.
545
00:38:12,725 --> 00:38:15,389
Eu n�o posso fazer qualquer coisa,
com o Oscar na minha mente.
546
00:38:15,700 --> 00:38:17,405
Ele esteve doente por dois dias.
547
00:38:17,964 --> 00:38:20,252
Mantenha sua mente fora
disso, can�rio.
548
00:38:20,879 --> 00:38:22,722
Sair pintando e lev�-lo ao Porter.
549
00:38:23,417 --> 00:38:26,474
Ent�o eu quero que voc� pinte e
reboque a cidade toda.
550
00:38:26,778 --> 00:38:29,228
Certo, mas meu cora��o n�o
est� nele.
551
00:38:42,173 --> 00:38:43,513
Ei, olhe aquilo.
552
00:38:49,719 --> 00:38:51,885
� para um enorme desfile de rua.
553
00:38:53,977 --> 00:38:57,166
E dizer que h� um decreto antigo
na cidade, que proibe parada de circo?
554
00:38:57,735 --> 00:39:00,196
Sim acredito, agora que voc�
mencionou.
555
00:39:01,114 --> 00:39:02,453
Eu tenho certeza que existe.
556
00:39:20,210 --> 00:39:20,883
Muito bem, rapazes.
557
00:39:21,250 --> 00:39:24,724
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
558
00:39:27,521 --> 00:39:29,357
Uma grande volta, vamos come�ar
agora.
559
00:39:29,576 --> 00:39:30,226
Todo mundo aqui?
560
00:39:30,547 --> 00:39:32,217
O show n�o pode mostrar o que
voc� nunca leu.
561
00:39:32,473 --> 00:39:34,630
Porque, voc� queria que estivesse
errado.
562
00:39:44,476 --> 00:39:46,527
A quest�o � com voc� agora.
563
00:39:47,131 --> 00:39:51,284
A quest�o � que o Oscar est�
morto.
564
00:39:51,551 --> 00:39:52,991
� Chuck?
Morto?
565
00:39:53,554 --> 00:39:55,102
Dormiu cedo.
566
00:39:55,646 --> 00:39:58,806
O que � muito ruim, mas voc�
sabe, o show deve continuar
567
00:39:59,176 --> 00:40:01,062
Voc�, sobe l� com o resto
dos rapazes.
568
00:40:01,629 --> 00:40:02,804
Eu vou perder esse cr�dito.
569
00:40:03,094 --> 00:40:04,360
Claro, claro que vai.
570
00:40:16,496 --> 00:40:17,252
Desculpe, Srta. Farnum.
571
00:40:17,885 --> 00:40:18,698
Mas o pessoal est� prevendo que
voc� est� planejando
572
00:40:18,897 --> 00:40:20,676
um desfile de rua, voc� n�o
pode ir avante com isso.
573
00:40:21,017 --> 00:40:22,527
Porque n�o podemos fazer
isso, xerife?
574
00:40:22,711 --> 00:40:24,011
Podemos fazer apenas por
um minuto, desta vez.
575
00:40:24,379 --> 00:40:29,799
N�s vamos fazer um show, e vamos
no caminho, podemos vender bilhetes.
576
00:40:30,081 --> 00:40:33,578
Eu sei, mas lei � lei, n�s temos um
decreto aqui na cidade
577
00:40:33,840 --> 00:40:35,547
que diz que desfiles de circos
s�o proibidos.
578
00:40:35,901 --> 00:40:38,413
Xerife, voc� n�o percebe que
temos que ter um desfile.
579
00:40:38,999 --> 00:40:41,265
E se decidirmos desfilar, quem
vai nos parar?
580
00:40:41,867 --> 00:40:44,393
Temo que todos ser�o presos se
voc� tentar isso, Sr. Rogers.
581
00:40:45,690 --> 00:40:47,587
Me desculpe, mas eu n�o
fa�o as leis.
582
00:40:56,643 --> 00:40:57,763
Ei, o que est� acontecendo aqui?
583
00:40:58,062 --> 00:40:59,915
N�s podemos.
584
00:41:01,726 --> 00:41:03,634
Quando o circo chegou � cidade
585
00:41:03,683 --> 00:41:05,954
os palha�os vinham dando
cambalhotas
586
00:41:06,590 --> 00:41:08,784
os tigres rugindo, os le�es
entediados
587
00:41:09,076 --> 00:41:10,432
e o homem l� atr�s gritando.
588
00:41:10,692 --> 00:41:14,291
Amendoim! Limonada! Pipoca!
Salgadinhos!
589
00:41:14,603 --> 00:41:16,340
Um pr�mio em cada pacote.
590
00:41:16,802 --> 00:41:18,766
O macaco fugiu
591
00:41:19,194 --> 00:41:21,016
agarrou a peruca do homem
592
00:41:21,392 --> 00:41:23,867
os velhos riram
as crian�as adoraram
593
00:41:24,133 --> 00:41:25,590
e o homem atr� gritou
594
00:41:25,791 --> 00:41:28,922
Amendoim! Limonada! Pipoca!
salgadinhos!
595
00:41:29,272 --> 00:41:31,081
Um pr�mio em cada pacote.
596
00:41:31,312 --> 00:41:33,190
Os acrobatas nos assustaram
597
00:41:33,630 --> 00:41:36,173
voc� fechou os olhos e me
abra�ou forte
598
00:41:36,601 --> 00:41:38,283
Algu�m riu, e nos viramos
para ver
599
00:41:38,658 --> 00:41:40,550
a multid�o ria de n�s dois
600
00:41:40,894 --> 00:41:42,508
mas nem ligamos
601
00:41:42,708 --> 00:41:44,759
quando todos olharam
602
00:41:45,692 --> 00:41:47,423
ficamos bem abra�adinhos
o elefante espirrou
603
00:41:47,701 --> 00:41:48,959
e o homem l� atr�s, gritou
604
00:41:49,189 --> 00:41:52,417
Amendoim! Limonada! Pipoca!
Salgadinhos!
605
00:41:52,671 --> 00:41:54,611
Um pr�mio em cada pacote
606
00:41:57,213 --> 00:42:00,904
Quando o circo chegou � cidade.
607
00:42:01,678 --> 00:42:02,616
Muito bem, Rogers.
608
00:42:09,414 --> 00:42:12,155
-O que est� acontecendo, xerife?
-Est�o todos presos, Rogers.
609
00:42:12,394 --> 00:42:15,812
Eu disse que n�o permitimos
desfiles circenses nesta cidade.
610
00:42:16,064 --> 00:42:19,159
-N�o � um desfile circense.
-E o que �.
611
00:42:19,408 --> 00:42:21,331
� uma prociss�o f�nebre.
612
00:42:21,579 --> 00:42:24,609
-Se for uma gracinha...
-Funeral? Quem morreu?
613
00:42:24,913 --> 00:42:28,745
O coitado do Oscar.
Est� na carro�a da banda.
614
00:42:31,704 --> 00:42:33,594
Tem atestado de �bito?
615
00:42:33,860 --> 00:42:34,687
Sim, senhor.
616
00:42:35,026 --> 00:42:36,624
Assinado pelo m�dico.
617
00:42:36,945 --> 00:42:37,969
Tudo em ordem.
618
00:42:42,164 --> 00:42:43,362
Um ganso?
619
00:42:43,616 --> 00:42:46,649
Viu?
N�o � um desfile circense, afinal.
620
00:42:47,123 --> 00:42:48,723
A banda s� est� tocando porque
esta � a m�sica
621
00:42:48,984 --> 00:42:51,290
que Oscar adorava.
622
00:42:51,898 --> 00:42:54,176
Foi o �ltimo desejo da pobre
criatura.
623
00:42:54,698 --> 00:42:56,702
Ele me disse antes de morrer.
624
00:42:57,020 --> 00:43:03,213
"Gabby, nada de m�sica f�nebre
quando eu me for.
625
00:43:03,531 --> 00:43:05,517
Quero todo mundo alegre"
626
00:43:06,308 --> 00:43:08,556
Foram as palavras dele, Tom.
627
00:43:10,526 --> 00:43:14,595
Podemos prosseguir com a
cerim�nia?
628
00:43:49,877 --> 00:43:52,937
-� melhor vigiar aqui fora.
-Ningu�m vir�.
629
00:43:53,262 --> 00:43:54,093
Est�o todos no circo.
630
00:44:16,806 --> 00:44:19,285
Vai ser divertido tentar achar
um recibo aqui.
631
00:44:19,766 --> 00:44:22,006
Voc� procura no ba�, e eu
na escrivaninha.
632
00:44:31,468 --> 00:44:33,201
Gabby, conhe�o aquele carro.
633
00:44:33,532 --> 00:44:36,120
Parece o que foi usado quando
sequestraram Phillips.
634
00:44:37,220 --> 00:44:40,920
Gabby, voc� me disse que ficou
nocauteado por um longo tempo.
635
00:44:41,220 --> 00:44:42,220
Quem, eu?
636
00:44:42,420 --> 00:44:45,220
Oh, est� certo, isso mesmo,
est� certo.
637
00:44:51,744 --> 00:44:52,593
Vem vindo algu�m!
638
00:45:09,865 --> 00:45:11,561
-Ol�.
-Ol�, pessoal.
639
00:45:14,120 --> 00:45:17,399
-Estava � sua procura.
-Como sabiam que v�nhamos?
640
00:45:17,744 --> 00:45:20,798
Fomos ao circo e l� nos
disseram.
641
00:45:19,907 --> 00:45:20,583
Eu sei.
642
00:45:21,437 --> 00:45:23,680
Rogers, ainda est� interessado
no lugar?
643
00:45:23,842 --> 00:45:26,319
Soube que vai embora e
pensei ser melhor...
644
00:45:26,620 --> 00:45:28,238
-Este � o Senhor Maxwell.
-Ol�.
645
00:45:29,063 --> 00:45:32,187
De fato, Sr. Ripley, tenho pensado
neste rancho.
646
00:45:32,474 --> 00:45:34,375
Se tiver um minuto, gostaria
de conversar.
647
00:45:34,546 --> 00:45:35,307
Tenho todo o tempo do mundo.
648
00:45:35,586 --> 00:45:38,219
Vamos pegar umas coisas.
Voltamos num minuto.
649
00:45:38,460 --> 00:45:39,122
Fique � vontade.
650
00:45:47,029 --> 00:45:47,857
Do que est� falando?
651
00:45:48,259 --> 00:45:49,439
N�o est� pensando em...
652
00:45:49,632 --> 00:45:51,512
Bob, tenho um palpite que
h� algo errado.
653
00:45:51,891 --> 00:45:53,591
Quando se forem, v�o comentar
alguma coisa
654
00:45:53,897 --> 00:45:55,533
e quero que voc� ou�a o
que dizem.
655
00:45:55,810 --> 00:45:57,050
E como farei isso?
656
00:45:57,314 --> 00:45:59,752
Entrando na mala do carro e
indo com eles.
657
00:45:59,930 --> 00:46:02,743
Voc� anda vendo muitos filmes.
658
00:46:03,011 --> 00:46:04,713
Pensei que quisesse ajudar.
659
00:46:04,995 --> 00:46:06,277
Claro que quero ajudar!
660
00:46:07,650 --> 00:46:09,498
Vou afast�-los do carro.
Gabby, d�-lhe uma m�o.
661
00:46:14,192 --> 00:46:15,676
Os rapazes est�o juntando
as coisas.
662
00:46:15,928 --> 00:46:19,094
Agora, qual � a sua oferta,
Sr. Ripley?
663
00:46:19,058 --> 00:46:22,223
Bem, ainda n�o fixei um pre�o.
Gostaria de lhe mostrar tudo.
664
00:46:22,346 --> 00:46:23,476
Ent�o, vamos.
665
00:46:27,393 --> 00:46:30,308
Deixe-me ir em seu lugar, Bob.
Sou melhor para isso.
666
00:46:30,607 --> 00:46:33,478
N�o. Roy n�o gostaria.
E � servi�o para um jovem.
667
00:46:33,694 --> 00:46:35,080
Sou mais jovem do que pare�o.
668
00:46:35,367 --> 00:46:38,627
A chama da juventude arde
em mim!
669
00:46:38,907 --> 00:46:40,581
Lamento Gabby, mas vou
recusar.
670
00:46:40,810 --> 00:46:41,642
N�o pode recusar.
671
00:46:41,947 --> 00:46:47,385
Eu, Gabby Whitaker que detive
uma boiada sozinho?
672
00:46:47,596 --> 00:46:50,237
Eram milhares de bois vindo
em cima de mim.
673
00:46:50,504 --> 00:46:52,391
Na minha frente um touro
selvagem.
674
00:46:52,670 --> 00:46:53,466
O que acha que fiz?
675
00:46:53,731 --> 00:46:58,571
-O que fez, Gabby?
-Fiquei l�, calmo, e derrubei o touro.
676
00:46:58,672 --> 00:47:00,456
Voc�...
Essa eu tenho...
677
00:47:00,710 --> 00:47:03,699
Vamos resolver no palitinho.
678
00:47:04,142 --> 00:47:05,517
Vamos ver.
679
00:47:07,325 --> 00:47:08,615
Quem tirar o palitinho, fica aqui.
680
00:47:09,073 --> 00:47:12,076
Roy me mandou ir e eu vou.
681
00:47:12,345 --> 00:47:15,648
E vou lhe dar a chance de escolher.
Tire.
682
00:47:17,327 --> 00:47:18,794
Quem tirar o palitinho fica aqui.
683
00:47:42,837 --> 00:47:44,128
N�o percebi que era t�o tarde.
684
00:47:44,358 --> 00:47:46,221
Vamos ter de deixar para
outra vez.
685
00:47:46,467 --> 00:47:47,813
Posso procur�-lo de manh�?
686
00:47:48,048 --> 00:47:49,322
-�timo.
-Est� certo.
687
00:47:56,174 --> 00:47:57,186
Eu o vejo pela manh�.
688
00:47:57,407 --> 00:47:59,347
-Obrigado por vir.
-Por nada.
689
00:48:26,817 --> 00:48:27,709
Cuidado!
690
00:49:03,498 --> 00:49:04,808
-Oi, chefe!
-Ol�, chefe!
691
00:49:05,070 --> 00:49:07,114
-Onde ele est�?
-Nos fundos, amarrado.
692
00:49:09,775 --> 00:49:13,036
-Quanto tempo ficar� aqui?
-At� eu achar o recibo que estou procurando.
693
00:49:13,310 --> 00:49:15,640
Se Phillips sabe onde est� , podemos
faz�-lo falar.
694
00:49:15,879 --> 00:49:17,006
N�o quero isso.
695
00:49:17,826 --> 00:49:20,359
Se souber por que foi raptado
desconfiar� de mim.
696
00:49:20,636 --> 00:49:22,340
Tenho que ficar fora disso,
entenderam?
697
00:49:22,565 --> 00:49:26,052
Sim, entendi. E o que far� com ele
depois que achar o recibo?
698
00:49:26,282 --> 00:49:28,987
Eu n�o sei.
Cuide de mant�-lo aqui.
699
00:49:29,196 --> 00:49:31,341
-Depois falamos.
-Como quiser.
700
00:50:41,262 --> 00:50:44,306
-O carro sumiu!
-Deve haver ladr�es por aqui.
701
00:50:44,547 --> 00:50:44,989
Sim.
702
00:50:45,243 --> 00:50:46,204
Viu onde est�?
703
00:50:47,836 --> 00:50:50,927
O tempo todo na mala do carro e
n�o ouviu nada?
704
00:50:51,209 --> 00:50:53,521
S� o barulho do motor, Roy.
705
00:50:53,832 --> 00:50:56,667
Ainda ou�o o maldito.
706
00:50:56,966 --> 00:50:58,837
Voc� nem sabe para onde
o levaram?
707
00:50:59,058 --> 00:51:02,121
Deixe-o em paz, Bob.
N�o devia ter deixado que fosse.
708
00:51:02,367 --> 00:51:03,037
Falei para voc� ir.
709
00:51:03,275 --> 00:51:06,456
Eu sei Roy, mas disputamos no
palitinho.
710
00:51:07,304 --> 00:51:10,992
Passamos por um lugar esburacado.
711
00:51:11,592 --> 00:51:13,408
Foi onde bati minha cabe�a.
712
00:51:15,240 --> 00:51:17,039
Aposto que era o velho brejo
seco.
713
00:51:17,249 --> 00:51:17,729
Sim, senhor.
714
00:51:17,929 --> 00:51:18,808
Vamos at� l� ver.
715
00:51:19,068 --> 00:51:20,976
Vamos pegar a trilha.
716
00:51:21,274 --> 00:51:23,538
Vai dar certo.
Lembro de cada solavanco.
717
00:51:24,880 --> 00:51:26,252
Bob.
718
00:51:34,087 --> 00:51:35,309
Aqui est� o rastro deles.
719
00:51:35,535 --> 00:51:28,652
Isso mesmo.
720
00:51:45,337 --> 00:51:46,641
E aqui fica mais fraco aqui.
721
00:51:51,195 --> 00:51:53,939
Ei, Gabby, voc� se lembra se o carro
seguiu em frente
722
00:51:54,236 --> 00:51:55,492
depois do brejo, ou fez
uma curva?
723
00:51:55,636 --> 00:51:58,742
N�o sei, estava sacudindo tanto!
724
00:52:00,508 --> 00:52:03,833
Mas lembro que uns minutos
depois
725
00:52:04,090 --> 00:52:09,780
acho que passamos por um bamb�.
Perto mesmo!
726
00:52:10,745 --> 00:52:12,478
Deve ser f�cil seguir este
cheiro.
727
00:52:13,015 --> 00:52:15,037
Vamos ver o que conseguimos
achar.
728
00:52:28,019 --> 00:52:28,647
Ei, Gabby!
729
00:52:33,143 --> 00:52:34,358
Foi neste ponto.
730
00:52:36,225 --> 00:52:40,028
A criatura esteve aqui sim.
E recentemente!
731
00:52:41,078 --> 00:52:41,942
Olhe a trilha de novo.
732
00:52:43,427 --> 00:52:46,169
Ei, foram para a velha mina.
733
00:52:53,982 --> 00:52:54,803
� isso.
734
00:52:56,966 --> 00:52:59,042
A entrada da mina est� perto.
735
00:52:59,349 --> 00:53:01,765
Por que n�o pensei nisso antes?
736
00:53:02,291 --> 00:53:05,401
Vamos desmontar e seguir a p�.
Pode haver problemas.
737
00:53:31,472 --> 00:53:33,570
-Agora � para valer.
-Assim parece.
738
00:53:33,868 --> 00:53:35,522
Vou tentar enfiar uma bala
pela janela.
739
00:53:36,618 --> 00:53:38,400
-S� por farra.
-Espere, Gabby.
740
00:53:38,861 --> 00:53:40,482
Poder� acertar Phillips, se
ele estiver l�.
741
00:53:41,363 --> 00:53:45,561
Bem, n�o podemos deixar um s�
lado atirando.
742
00:53:48,302 --> 00:53:51,530
Chegamos na hora do jantar.
O fogo est� aceso.
743
00:53:51,764 --> 00:53:52,632
Acabei de notar.
744
00:54:11,880 --> 00:54:12,990
Eu fiz isso num filme.
745
00:54:19,850 --> 00:54:21,172
Sente-se!
Fique a�!
746
00:54:22,886 --> 00:54:26,102
Jogue �gua nesse fogo antes
que se espalhe!
747
00:54:28,371 --> 00:54:30,097
V� l� fora e encha isto com
�gua do barril.
748
00:54:30,393 --> 00:54:32,244
E nem pense em fugir, ou
eu o acerto!
749
00:54:33,617 --> 00:54:34,930
Vamos, ande logo com isso!
750
00:54:36,402 --> 00:54:38,823
-Esperem! � Phillips!
-Foi buscar �gua.
751
00:54:51,441 --> 00:54:52,337
Vamos!
Entre aqui!
752
00:55:01,067 --> 00:55:02,479
� melhor desistir, pessoal.
753
00:55:02,789 --> 00:55:04,256
H� uns 20 homens l� fora
cercando o lugar.
754
00:55:06,506 --> 00:55:07,955
Vamos morrer sufocados aqui.
755
00:55:19,288 --> 00:55:20,110
Pegue as armas deles, Gabby.
756
00:55:20,681 --> 00:55:23,736
-Tudo bem, Sr. Phillips?
-Sim, gra�as a voc�, Rogers.
757
00:55:30,853 --> 00:55:31,592
O que descobriu?
758
00:55:32,378 --> 00:55:34,711
Primeiro, Lawson e Goss, ainda
n�o conversaram.
759
00:55:35,042 --> 00:55:38,270
Pelo que o xerife sabe, foi
s� um r�pto.
760
00:55:38,984 --> 00:55:41,440
Tamb�m andei xeretando
aquele circo.
761
00:55:41,969 --> 00:55:43,076
Phillips estava falando
com a mo�a,
762
00:55:43,315 --> 00:55:45,045
e pelo que pude entender, o
recibo que voc� procura
763
00:55:45,301 --> 00:55:46,511
est� em um cofre no banco.
764
00:55:47,390 --> 00:55:49,529
Significa que eles ir�o at� o banco
na primeira hora da manh�.
765
00:55:50,856 --> 00:55:51,896
A menos que n�s...
766
00:55:59,357 --> 00:56:00,876
Ei, cowboy cansado
767
00:56:01,195 --> 00:56:03,166
galopando em seu p�nei
e cantando
768
00:56:06,081 --> 00:56:09,102
vamos indo e chegaremos a
San Ant�nio cantando.
769
00:56:12,382 --> 00:56:15,285
Dias longo e cansativos
estradas poeirentas
770
00:56:15,766 --> 00:56:18,760
vou fazer o chefe pagar pelo
trabalho de levar o gado
771
00:56:19,227 --> 00:56:22,451
livre e despreocupado o
cowboy vai cantando
772
00:56:25,726 --> 00:56:26,990
continue pessoal
773
00:56:27,370 --> 00:56:29,208
percam tempo cantando
774
00:56:32,130 --> 00:56:35,789
N�o s�o independente, mas por
que n�o se apressam cantando.
775
00:56:38,734 --> 00:56:41,864
Saibam que algu�m est�
esperando
776
00:56:42,281 --> 00:56:45,087
saibam que n�o v�o escapar
do confisco
777
00:56:45,376 --> 00:56:48,819
bra�os receber�o esse cowboy
que chega cantando.
778
00:56:51,865 --> 00:56:55,636
Um c�ozinho se perdeu da m�e
ouvindo o cantar.
779
00:56:59,408 --> 00:57:04,776
Vamos em frente.
780
00:57:14,503 --> 00:57:16,654
Estamos lotados e continuam
vendendo ingressos.
781
00:57:16,775 --> 00:57:18,058
N�o sei onde por tanta gente.
782
00:57:18,283 --> 00:57:19,005
Puxa, que legal!
783
00:57:22,005 --> 00:57:23,462
N�o sabem o que isto significa
para mim.
784
00:57:25,236 --> 00:57:26,424
Talvez depois que tudo acabar
785
00:57:26,721 --> 00:57:30,536
eu descubra um meio de dizer
o quanto sou grata a voc�s.
786
00:57:31,053 --> 00:57:34,212
-� bom estar aqui, Sue.
-Foi bom Roy ter me chamado.
787
00:57:34,690 --> 00:57:35,982
Vai ser muito divertido.
788
00:57:47,051 --> 00:57:49,318
Explodiram o cofre do banco!
Eram seis homens.
789
00:57:49,587 --> 00:57:51,399
Balearam um auxiliar do xerife e
fugiram para o interior.
790
00:57:51,644 --> 00:57:54,414
Se fosse um filme, bastaria
algu�m gritar: A��o!
791
00:57:54,628 --> 00:57:57,633
Gabby, comece o show.
Voltaremos assim que poss�vel.
792
00:57:57,760 --> 00:57:58,767
Como sabe quando voltar�?
793
00:57:58,981 --> 00:58:00,523
Vamos, Gabby!
Comece o show!
794
00:58:00,840 --> 00:58:03,892
N�o podem me deixar aqui!
Arranje quem comece o show!
795
00:58:03,959 --> 00:58:06,298
Eu os apanho com uma s� m�o!
796
00:58:49,057 --> 00:58:50,395
H� um carro nos seguindo.
797
00:59:22,473 --> 00:59:23,327
Acertaram o pneu da frente.
798
01:00:14,916 --> 01:00:16,164
Acertaram o tanque de gasolina.
799
01:00:20,229 --> 01:00:20,982
Olhem!
800
01:00:24,609 --> 01:00:26,013
N�o temos chance!
Espalhem-se!
801
01:00:33,588 --> 01:00:35,499
Vamos peg�-los!
Um para cada homem!
802
01:01:27,396 --> 01:01:29,249
Vai fazer estragos com essas
balas de festim.
803
01:01:40,986 --> 01:01:41,516
Muito bem!
804
01:01:41,790 --> 01:01:43,804
Vamos saiam!
Est�o na minha mira!
805
01:02:59,077 --> 01:03:00,490
De p�!
806
01:03:04,604 --> 01:03:09,547
Desculpe fazer isso! Em geral, sou
pac�fico. Saia daqui!
807
01:03:19,621 --> 01:03:20,730
RECEBI DE TOM FARNUM
U$$6.400,00
808
01:03:21,377 --> 01:03:22,432
COMO PAGAMENTO DE HIPOTECA.
809
01:03:23,034 --> 01:03:24,293
ASS: WILLIAM RIPLEY
810
01:03:25,797 --> 01:03:26,935
Era isto que estava procurando.
811
01:03:29,390 --> 01:03:30,878
Vamos, monte o cavalo.
812
01:03:45,977 --> 01:03:47,344
Todos pegaram seu homens?
813
01:03:55,301 --> 01:03:57,718
-Aqui est�o, xerife.
-Fez um bom trabalho!
814
01:03:58,123 --> 01:03:59,734
Roy, parece um de seus filmes.
815
01:03:59,956 --> 01:04:02,323
Mas seus filmes sempre acabam
com m�sica.
816
01:04:02,878 --> 01:04:05,078
Gente! O show!
Vamos, rapazes!
817
01:04:27,652 --> 01:04:29,467
Sue, acho que era isto que
estava procurando.
818
01:04:31,877 --> 01:04:32,266
Gabby!
819
01:04:32,481 --> 01:04:34,933
Eu sabia que esse recibo
estava em algum lugar!
820
01:04:35,238 --> 01:04:36,509
Preparem-se, rapazes!
821
01:04:48,508 --> 01:04:51,116
E agora, as atra��es desta
noite!
822
01:04:51,174 --> 01:04:53,545
Os maiores astros de Westerns
do pa�s!
823
01:04:53,681 --> 01:04:55,146
L� vem eles!
824
01:04:55,245 --> 01:04:57,604
Sunset Carson, montando Silver.
825
01:04:57,916 --> 01:04:59,379
Dom Barry, montando Cyclone!
826
01:04:59,630 --> 01:05:01,700
Bob Livingstone, montando Shamrock!
827
01:05:09,800 --> 01:05:11,412
Allan Lane, montando Feather!
828
01:05:18,509 --> 01:05:20,739
Wild Bill Elliott, montando Thunder!
829
01:05:27,713 --> 01:05:30,263
E Roy Rogers, Montando Trigger!
830
01:07:49,750 --> 01:07:52,818
Dvd enviado por Prof. Jvanderlei
Rip da legenda ** Albatroz
62945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.