Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,610
Al gato y al ratón verás
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,170
Que tarde o temprano jugarás
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,760
Si pierdes no te lamas las heridas
4
00:00:18,090 --> 00:00:19,710
El amor es así
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,390
Un corte aquí y otro allá
6
00:00:21,420 --> 00:00:24,260
Sólo un guerrero cicatriza las viejas heridas
7
00:00:25,830 --> 00:00:28,280
AZÚCAR Y MIEL Yo azúcar, azú
8
00:00:28,281 --> 00:00:29,460
AZÚCAR Y MIEL Para endulzar un poco
9
00:00:29,470 --> 00:00:31,010
AZÚCAR Y MIEL tus derrotas
10
00:00:32,220 --> 00:00:34,360
Yo azúcar, azú
11
00:00:34,650 --> 00:00:37,830
Para arreglar tus lanzas rotas
12
00:00:38,670 --> 00:00:40,160
Yo azúcar, azú
13
00:00:40,220 --> 00:00:41,890
Yo azúcar, azú
14
00:00:41,922 --> 00:00:45,040
Yo azúcar, azú...
15
00:00:45,072 --> 00:00:46,900
Yo azúcar, azú
16
00:00:48,896 --> 00:00:50,500
Puedes apostar a que sé
17
00:00:50,530 --> 00:00:52,050
A quién le daré la rosa
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,870
De esas rosas que no tienen espinas
19
00:00:56,940 --> 00:00:58,530
Cuando se huelen un poco
20
00:00:58,560 --> 00:01:00,210
Ya no puedes decir que no
21
00:01:00,240 --> 00:01:03,120
Al cálido sol de tus mañanas
22
00:01:04,740 --> 00:01:06,360
Yo miel, yo mié
23
00:01:07,050 --> 00:01:10,410
De la que hacen las abejas de verdad
24
00:01:11,188 --> 00:01:13,000
Yo miel, yo mié
25
00:01:13,570 --> 00:01:16,750
Si quieres endulzar tus agotadoras noches
26
00:01:17,636 --> 00:01:19,190
Yo miel, yo mié
27
00:01:19,260 --> 00:01:20,860
Yo miel, yo mié
28
00:01:20,884 --> 00:01:24,090
Yo miel, yo mié...
29
00:01:24,120 --> 00:01:26,000
Yo miel, yo mié
30
00:01:27,240 --> 00:01:28,730
Guindilla, guí
31
00:01:29,740 --> 00:01:32,920
Para dar rienda suelta a la imaginación
32
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Guindilla, guí
33
00:01:36,210 --> 00:01:39,350
Porque si no, sigues siendo un poco imbécil
34
00:01:40,230 --> 00:01:41,750
Guindilla, guí
35
00:01:41,952 --> 00:01:43,440
Guindilla, guí
36
00:01:43,576 --> 00:01:46,820
Guindilla, guí...
37
00:01:46,830 --> 00:01:48,580
Guindilla, guí
38
00:01:49,924 --> 00:01:51,870
Yo azúcar, azú
39
00:01:53,148 --> 00:01:54,830
Yo miel, yo mié
40
00:01:56,372 --> 00:01:57,900
Guindilla, guí
41
00:01:57,930 --> 00:01:59,590
Entra el Tribunal.
42
00:02:09,520 --> 00:02:13,020
Haga pasar al primer acusado, Valerio Milanés.
43
00:02:13,050 --> 00:02:14,890
¡Valerio Milanés!
44
00:02:14,940 --> 00:02:16,420
¡Valerio Milanés!
45
00:02:16,425 --> 00:02:18,130
- ¡Valerio, deprisa! - ¡Presente!
46
00:02:18,160 --> 00:02:20,760
- ¡Rápido! - Presente. Aquí estoy.
47
00:02:22,800 --> 00:02:24,900
Lo siento, me ha pillado un atasco.
48
00:02:25,880 --> 00:02:27,000
¿Es usted Valerio Milanés?
49
00:02:27,029 --> 00:02:28,540
Sr. Juez, me he encontrado con un tráfico infernal.
50
00:02:28,572 --> 00:02:30,350
Había un seiscientos que quería...
51
00:02:30,380 --> 00:02:34,710
Se le acusa de sedición, falsa identidad,
52
00:02:34,740 --> 00:02:38,600
alteración del orden público y resistencia a la autoridad
53
00:02:38,632 --> 00:02:42,870
con la complicidad de un tal Amalio Passalacqua.
54
00:02:42,900 --> 00:02:46,590
- No, Sr. Juez, Amalia. - Ah, sí. Es una mujer.
55
00:02:46,620 --> 00:02:48,840
¿Una mujer? ¿Qué quiere decir?
56
00:02:48,870 --> 00:02:52,660
Si lo que pretende es hacer una discriminación entre hombre y mujer...
57
00:02:52,689 --> 00:02:54,180
La abogada Finocchiaro.
58
00:02:54,212 --> 00:02:55,210
Feminista...
59
00:02:55,230 --> 00:02:56,520
No.
60
00:02:56,550 --> 00:03:00,660
Procuro no ofender su sensibilidad de mujer.
61
00:03:00,692 --> 00:03:02,490
- Claro que sí. - ¡Muy bien!
62
00:03:02,520 --> 00:03:04,180
Recapitulemos.
63
00:03:04,380 --> 00:03:06,380
Sedición, falsa identidad,
64
00:03:06,412 --> 00:03:09,580
alteración del orden público y resistencia a la autoridad.
65
00:03:09,612 --> 00:03:12,140
No exageremos, Sr. Juez, todo eso son cosas que...
66
00:03:12,172 --> 00:03:14,880
Eso lo juzgaré yo, para eso estoy aquí.
67
00:03:14,910 --> 00:03:17,460
- ¡Limítese a exponer los hechos! - Está bien.
68
00:03:17,490 --> 00:03:19,000
Abogado, ¿puedo hablar libremente?
69
00:03:19,024 --> 00:03:19,780
Exponga.
70
00:03:19,812 --> 00:03:21,690
Mi abogado defensor, Nicolino Lagrasta.
71
00:03:21,720 --> 00:03:25,480
Viene de la gran escuela de abogados de Apulia. Una persona...
72
00:03:25,740 --> 00:03:27,900
Disculpe, pero estoy intrigado desde el principio.
73
00:03:27,930 --> 00:03:29,780
¿Tiene por casualidad un pariente con una tienda
74
00:03:29,812 --> 00:03:31,540
de frutas y verduras y que toca el acordeón?
75
00:03:31,572 --> 00:03:33,450
¡Soy el Fiscal General!
76
00:03:33,480 --> 00:03:35,670
¡Represento a la Fiscalía!
77
00:03:35,700 --> 00:03:38,180
Lo siento, es que tiene un gran parecido, pero...
78
00:03:38,204 --> 00:03:39,000
Disculpe, ¿usted quién es?
79
00:03:39,030 --> 00:03:41,220
El Secretario del Tribunal, ¿contento?
80
00:03:41,250 --> 00:03:42,000
- Feliz. - Bueno.
81
00:03:42,030 --> 00:03:44,620
Ahora nos conocemos todos. Ya hemos hecho las presentaciones.
82
00:03:44,629 --> 00:03:45,670
- Era porque... - ¡Los hechos!
83
00:03:45,701 --> 00:03:48,200
- Los hechos, hable... - ¿Hablo? Voy.
84
00:03:48,270 --> 00:03:50,970
Todo ocurrió, es decir, comenzó cuando mi mujer,
85
00:03:51,000 --> 00:03:53,940
y aquí hay que ir a los inicios, porque usted no conoce a mi mujer,
86
00:03:53,970 --> 00:03:56,810
y debe conocerla desde el punto de vista de la estructura física y moral.
87
00:03:56,842 --> 00:03:59,590
¡Sí, ahora empezamos desde el feto...!
88
00:04:00,450 --> 00:04:02,470
- ¿He empezado desde el feto? - Siga, siga.
89
00:04:02,490 --> 00:04:05,670
Espero no haber dicho nada que atente contra el código.
90
00:04:05,694 --> 00:04:06,960
Le decía que mi mujer
91
00:04:06,990 --> 00:04:09,240
con la complicidad de su madre, la suegra...
92
00:04:09,270 --> 00:04:11,460
Otro personaje. Si quiere un día se la traigo.
93
00:04:11,492 --> 00:04:13,200
Una especie de adivina, lee las manos.
94
00:04:13,232 --> 00:04:14,610
- Una charlatana. - Abrevie, abrevie...
95
00:04:14,640 --> 00:04:16,860
Así que, decidieron irse a la playa.
96
00:04:16,890 --> 00:04:19,710
Su mujer decidió irse a la playa.
97
00:04:19,740 --> 00:04:23,640
En un momento me encontré en la ciudad solo, desanimado...
98
00:04:23,670 --> 00:04:25,740
- Y abatido. - ¿Pero qué dice?
99
00:04:25,770 --> 00:04:27,780
En el sentido de que estaba jodido aquella noche
100
00:04:27,810 --> 00:04:29,600
y decidí ir al cine.
101
00:04:31,890 --> 00:04:34,360
No muy lejos de mi casa hay una bonita sala
102
00:04:34,392 --> 00:04:36,000
donde suelen poner películas de ensayo.
103
00:04:36,030 --> 00:04:37,860
Esa noche echaban una película sociocultural,
104
00:04:37,892 --> 00:04:40,310
underground y de vanguardia.
105
00:04:41,520 --> 00:04:45,510
Aberraciones sexuales de una rubia caliente.
106
00:04:53,430 --> 00:04:54,960
- Buenas noches. - Buenas noches.
107
00:04:54,990 --> 00:04:56,160
¿Ha empezado ya?
108
00:04:56,190 --> 00:04:57,600
Hace apenas diez minutos.
109
00:04:57,630 --> 00:04:59,020
Oiga, disculpe, una pregunta...
110
00:04:59,052 --> 00:05:01,090
¿Se ve...? ¿Se ve todo?
111
00:05:01,110 --> 00:05:03,680
Es decir, el acto sexual con pelos y señales, todo...
112
00:05:03,712 --> 00:05:05,440
Se ve todo.
113
00:05:05,470 --> 00:05:06,980
No, porque una vez que fui al cine,
114
00:05:07,012 --> 00:05:10,470
y en vez de salir una con dos melones, tenía dos colgajos...
115
00:05:10,500 --> 00:05:13,510
Y había uno que tenía una cosita así de...
116
00:05:16,380 --> 00:05:17,870
Un adulto, gracias.
117
00:05:21,120 --> 00:05:23,590
- Oiga, flequillito... - Diga.
118
00:05:23,610 --> 00:05:27,360
Esto es un décimo de lotería caducado hace seis meses.
119
00:05:27,390 --> 00:05:29,520
- ¿Cómo, le he dado yo esto? - Sí.
120
00:05:29,550 --> 00:05:31,070
Dios mío, estos pantalones...
121
00:05:31,111 --> 00:05:32,130
Entonces...
122
00:05:32,160 --> 00:05:33,760
¡El monedero, la cartera!
123
00:05:33,764 --> 00:05:35,340
¡Me he dejado la cartera en el coche!
124
00:05:35,370 --> 00:05:36,860
¡Virgen santa!
125
00:05:38,560 --> 00:05:40,440
Menos mal, la cartera está ahí.
126
00:05:42,540 --> 00:05:46,180
¡Maldita sea, he echado el seguro y me he dejado las llaves puestas!
127
00:05:46,212 --> 00:05:47,760
¿Y ahora qué?
128
00:05:47,790 --> 00:05:49,280
¿Cómo lo hago?
129
00:05:53,100 --> 00:05:55,200
Imagínate, ¿cómo voy a abrirlo?
130
00:05:55,530 --> 00:05:56,820
Ah, el cinturón.
131
00:05:56,852 --> 00:05:58,770
Lo he visto en una película americana.
132
00:06:01,950 --> 00:06:04,140
Sólo tengo que enganchar la cosa...
133
00:06:10,920 --> 00:06:12,670
Basta que...
134
00:06:15,900 --> 00:06:18,090
¡Me cago en la puta! Maldita sea...
135
00:06:18,119 --> 00:06:22,590
Esto es la puta de mi mujer que me ha echado una maldición.
136
00:06:24,330 --> 00:06:25,840
Y luego dicen que los jóvenes somos gamberros.
137
00:06:25,872 --> 00:06:27,810
Una vez he puesto la alarma en mi vida. ¡Una!
138
00:06:27,840 --> 00:06:29,330
¡Qué vergüenza!
139
00:06:30,614 --> 00:06:31,910
¡Ladrón!
140
00:06:33,010 --> 00:06:35,900
- ¡Súbete los pantalones, guarro! - ¿Cómo que guarro?
141
00:06:35,932 --> 00:06:38,130
Me he quitado el cinturón de los pantalones para intentar abrir...
142
00:06:38,160 --> 00:06:39,810
Porque me he dejado las llaves puestas.
143
00:06:39,840 --> 00:06:40,950
¿Y a usted qué le importa?
144
00:06:40,975 --> 00:06:43,560
Ocúpese de sus pantalones, ¿entendido?
145
00:06:44,001 --> 00:06:47,170
No quieres pagar la entrada y encima eres un ladrón.
146
00:06:47,199 --> 00:06:49,610
- ¡Policía! - ¿Quiere joderme?
147
00:06:49,637 --> 00:06:50,660
Y ahora se desnuda...
148
00:06:50,692 --> 00:06:52,700
- ¡Policía! ¡Policía! - ¿Llama a la policía?
149
00:06:52,732 --> 00:06:54,330
No bromeemos.
150
00:06:54,360 --> 00:06:56,340
- ¡Qué velocidad! ¿Sois antidisturbios? - Documentación, por favor.
151
00:06:56,370 --> 00:06:57,390
Eso, la documentación...
152
00:06:57,420 --> 00:07:00,330
Estaba cogiendo la documentación de la cartera cuando, de repente,
153
00:07:00,360 --> 00:07:03,420
La ninfómana lo ha visto, la señorita...
154
00:07:06,240 --> 00:07:07,730
Yo lo estaba cogiendo...
155
00:07:08,759 --> 00:07:10,750
Pero dejadme hablar, ¿no?
156
00:07:12,030 --> 00:07:14,760
Pillado in fraganti. Gracias a Dios su caso está muy claro, ¿eh?
157
00:07:14,790 --> 00:07:17,430
Robo con allanamiento en una peletería en calle Fornovo.
158
00:07:17,460 --> 00:07:19,260
¡Coches 5 y 7 a la calle Fornovo!
159
00:07:19,292 --> 00:07:21,240
¡Y poneos los chalecos antibalas!
160
00:07:21,270 --> 00:07:23,360
- ¿Y bien? - Bueno, verá...
161
00:07:23,490 --> 00:07:26,070
Estaba forzando la cerradura del Volkswagen cuando...
162
00:07:26,099 --> 00:07:28,090
¡Bien! Escriba, el arrestado ha confesado.
163
00:07:28,120 --> 00:07:30,120
No, qué confesión. Si no me ha dejado terminar, disculpe.
164
00:07:30,150 --> 00:07:32,860
La cerradura automáticamente se cierra...
165
00:07:32,869 --> 00:07:35,480
¿Qué ha pasado, agente? ¡Siéntese!
166
00:07:35,820 --> 00:07:38,760
¿Pero qué habéis hecho, eh?
167
00:07:38,790 --> 00:07:41,060
Se han saltado el puesto de control de Via Apia.
168
00:07:41,092 --> 00:07:44,660
El coche de los bandidos me arrolló antes de que pudiera reaccionar.
169
00:07:47,130 --> 00:07:49,500
¡Refuerzo en los controles de Tiburtina y Salario!
170
00:07:49,530 --> 00:07:50,870
¡Dos coches, rápido!
171
00:07:51,090 --> 00:07:55,800
¡Dos furgones blindados y una ambulancia en la Via Apia a toda prisa!
172
00:07:56,790 --> 00:07:58,100
¿Qué haces aquí todavía?
173
00:07:58,132 --> 00:07:59,360
- ¿Cómo te llamas? - Un momento.
174
00:07:59,392 --> 00:08:00,928
175
00:08:00,930 --> 00:08:03,760
- Trabajo en el ramo del robo. - ¡No me jodas, eso lo sabíamos!
176
00:08:03,792 --> 00:08:05,580
No me entiende. En el ramo del robo de los seguros.
177
00:08:05,612 --> 00:08:08,140
Ahora estoy por mi cuenta. También me ocupo de joyas, pieles...
178
00:08:08,172 --> 00:08:10,850
¡Deja de tocarme los cojones! ¿Cómo te llamas?
179
00:08:14,332 --> 00:08:16,180
- ¿Diga? - No, Sr. Comisario...
180
00:08:16,212 --> 00:08:18,770
- ¿Diga? - Es el otro teléfono. Éste.
181
00:08:20,880 --> 00:08:22,320
¡Respondan al fuego!
182
00:08:22,350 --> 00:08:23,880
¡Enseguida os enviamos refuerzos!
183
00:08:23,910 --> 00:08:25,400
¡Esperad!
184
00:08:25,440 --> 00:08:27,190
- A sus órdenes. - Una patrulla.
185
00:08:27,210 --> 00:08:29,160
Con armamento pesado, a la plaza Irnerio.
186
00:08:29,290 --> 00:08:32,220
Terroristas turcos y nacionalistas armenios se están disparando.
187
00:08:32,250 --> 00:08:33,420
¿Qué debemos hacer?
188
00:08:33,450 --> 00:08:36,940
Disparadles a los dos, así aprenderán.
189
00:08:37,650 --> 00:08:39,580
A ver si acabamos con esta delincuencia...
190
00:08:39,612 --> 00:08:41,000
¡Bueno, ya basta!
191
00:08:41,220 --> 00:08:43,620
- ¿Quién eres? - Soy Milanés.
192
00:08:43,650 --> 00:08:45,270
¿Estás intentando joderme?
193
00:08:45,300 --> 00:08:47,990
- No, Sr. Comisario, ¿por qué? - ¿Milanés con ese acento?
194
00:08:48,028 --> 00:08:50,580
- En realidad, soy de apuliano. - ¿Y por qué has dicho Milanés?
195
00:08:50,610 --> 00:08:53,340
Porque soy Milanés de apellido, Valerio de nombre.
196
00:08:53,370 --> 00:08:55,350
- ¿Nacido dónde? - En Turín.
197
00:08:55,379 --> 00:08:56,810
- ¡Entonces eres turinés! - No.
198
00:08:57,330 --> 00:08:59,960
No, mi padre era ferroviario, así que iba de una ciudad a otra.
199
00:08:59,992 --> 00:09:02,470
Yo nací en Turín, pero cuando volvimos a Bisceglia, mi madre...
200
00:09:02,512 --> 00:09:04,900
¡Si no dejas de decir gilipolleces
201
00:09:04,932 --> 00:09:06,930
te meto en el calabozo!
202
00:09:08,100 --> 00:09:10,650
Palabra del Comisario Genovés.
203
00:09:11,010 --> 00:09:13,520
- Ah, ¿es genovés? - ¿Qué coño dices?
204
00:09:13,530 --> 00:09:16,170
Yo soy de Bolonia, Genovés es mi apellido.
205
00:09:16,200 --> 00:09:17,820
¿Has acabado ya ese informe, Siciliano?
206
00:09:17,852 --> 00:09:19,050
Sí, señor.
207
00:09:19,080 --> 00:09:20,860
¿Siciliano? ¿Palermo o Catania?
208
00:09:20,892 --> 00:09:23,860
No, porque hay una lucha entre las dos facciones que dura siglos y siglos.
209
00:09:23,892 --> 00:09:25,990
No, soy del Véneto, veronés.
210
00:09:26,020 --> 00:09:28,000
Ah, veronés. ¿Ha visto, Comisario...?
211
00:09:28,032 --> 00:09:29,700
¡Basta!
212
00:09:29,706 --> 00:09:31,950
¡Calabrés, Amalfitano!
213
00:09:32,880 --> 00:09:35,790
¡Quitadme de en medio a este apuliano de mierda!
214
00:09:35,820 --> 00:09:38,030
- Sr. Comisario, ¿por qué? - ¡Lleváoslo de aquí!
215
00:09:38,363 --> 00:09:41,050
¡Tomadle las huellas dactilares y la foto para el fichero!
216
00:09:41,280 --> 00:09:43,230
Pero yo, no tengo nada que ver con ésto.
217
00:09:43,260 --> 00:09:46,040
¿Por qué nunca me dejáis acabar la declaración?
218
00:09:46,470 --> 00:09:48,920
- Venga, dame esa mano. - Toma.
219
00:09:49,380 --> 00:09:50,410
- ¿Qué es eso? - Cállate.
220
00:09:50,670 --> 00:09:53,090
Guarda silencio y no hagas comentarios.
221
00:09:53,520 --> 00:09:55,620
- Vamos, aprieta, aprieta. - Un momento...
222
00:09:55,652 --> 00:09:57,580
- ¡Con fuerza! - ¿Sois gemelos vosotros?
223
00:09:57,612 --> 00:09:58,900
- Qué graciosillo... - ¿Cómo te llamas?
224
00:09:58,932 --> 00:10:00,060
Valerio Milanés, encantado.
225
00:10:00,092 --> 00:10:01,220
- ¿Pero qué hace? - ¿Yo que sé?
226
00:10:01,252 --> 00:10:02,740
¡Llevadle inmediatamente a hacerle la foto! ¡Largo!
227
00:10:02,772 --> 00:10:04,660
- ¡Fuera! ¡Fuera! - ¿Por qué me gritáis todos?
228
00:10:04,692 --> 00:10:08,270
- ¡Me va a explotar la cabeza! - Un cliente.
229
00:10:08,900 --> 00:10:11,050
- Disculpe, ¿qué debo hacer ahora? - Estar callado.
230
00:10:11,076 --> 00:10:12,850
Ahora te voy a hacer una bonita foto.
231
00:10:12,876 --> 00:10:15,580
Pero yo no he matado a nadie, ni siquiera he intentado un secuestro...
232
00:10:15,612 --> 00:10:17,670
¡Que te estés callado!
233
00:10:17,916 --> 00:10:21,280
- ¿Dónde tengo que mirar? - Mira al pajarito.
234
00:10:25,776 --> 00:10:28,180
En Rebibbia, mi cliente
235
00:10:28,206 --> 00:10:30,700
ha permanecido unas 48 horas.
236
00:10:30,726 --> 00:10:32,800
- Interminables. - Hasta que... Hasta que...
237
00:10:32,826 --> 00:10:35,560
gracias a mi intervención, todo queda aclarado,
238
00:10:35,586 --> 00:10:37,960
y pudo salir de la cárcel
239
00:10:37,986 --> 00:10:41,040
y recuperar la posesión de su propio coche.
240
00:10:41,046 --> 00:10:43,300
- Y de la cartera. - ¡Y de la cartera no!
241
00:10:43,326 --> 00:10:46,180
Porque mientras tanto, unos verdaderos ladrones
242
00:10:46,206 --> 00:10:49,310
habían forzado el coche sin custodia,
243
00:10:49,326 --> 00:10:51,900
y se llevaron el bolso, la radio, la rueda de repuesto
244
00:10:51,932 --> 00:10:54,010
y las fundas de imitación de cuero.
245
00:10:54,036 --> 00:10:56,440
De estos daños materiales
246
00:10:56,466 --> 00:10:59,950
y de estos daños morales, debidos a la detención
247
00:10:59,976 --> 00:11:04,330
y de la increíble equivocación de la ficha policial,
248
00:11:04,356 --> 00:11:07,560
considero responsable
249
00:11:07,690 --> 00:11:09,580
al Comisario Genovés.
250
00:11:09,612 --> 00:11:12,480
- Oh, muchas gracias... - Acérquese, Comisario Genovés.
251
00:11:13,176 --> 00:11:14,260
Levante la mano derecha.
252
00:11:14,292 --> 00:11:16,780
¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? Diga lo juro.
253
00:11:16,806 --> 00:11:18,430
- Lo juro. - Comisario...
254
00:11:18,456 --> 00:11:22,900
Explique cómo se produjo el intercambio de la ficha policial del acusado.
255
00:11:22,926 --> 00:11:24,120
Esa...
256
00:11:24,145 --> 00:11:26,110
¡Maldita foto!
257
00:11:29,856 --> 00:11:32,170
Llegó a mi mesa...
258
00:11:32,196 --> 00:11:34,990
en un momento de gran confusión.
259
00:11:35,016 --> 00:11:37,960
A todos los efectivos de la zona, diríjanse rápidamente a Montecitorio.
260
00:11:37,986 --> 00:11:38,880
El fonograma.
261
00:11:38,908 --> 00:11:40,300
Tres bandidos disfrazados de monjes
262
00:11:40,332 --> 00:11:43,000
han secuestrado a una monja en el convento de las Ursulinas.
263
00:11:43,026 --> 00:11:44,170
Dos helicópteros armados,
264
00:11:44,196 --> 00:11:46,630
que controlen el acceso a la autopista del Sole hacia Florencia.
265
00:11:46,656 --> 00:11:50,370
Comisario, aquí está la foto del que arrestamos ayer, el apuliano.
266
00:11:52,786 --> 00:11:54,630
- Aquí Genovés. - Sr. Comisario...
267
00:11:54,668 --> 00:11:57,100
He perdido a Fuffi, mi caniche.
268
00:11:57,126 --> 00:12:00,270
- ¿Qué ha perdido, señora? - A Fuffi, mi caniche.
269
00:12:00,294 --> 00:12:01,660
¿Un caniche...?
270
00:12:01,686 --> 00:12:04,630
¿Sabe por dónde me paso yo a su caniche?
271
00:12:04,656 --> 00:12:06,150
¡Por los mismísimos...!
272
00:12:07,506 --> 00:12:09,000
Disculpe, superintendente.
273
00:12:09,002 --> 00:12:11,000
Estaba hablando con una deficiente.
274
00:12:11,826 --> 00:12:13,440
¿Se ha escapado Matteo Apuliano?
275
00:12:14,796 --> 00:12:16,600
Es una afrenta para la policía.
276
00:12:16,626 --> 00:12:19,590
Haremos lo imposible. Haremos lo imposible.
277
00:12:19,956 --> 00:12:22,980
Yo me encargo. Claro, le llamaré en cuanto sepa algo.
278
00:12:23,305 --> 00:12:24,860
A sus órdenes, Sr. Superintendente.
279
00:12:24,892 --> 00:12:26,650
Sí, sí, sí.
280
00:12:28,446 --> 00:12:29,860
- ¡Tú! - A sus órdenes, Sr. Comisario.
281
00:12:29,892 --> 00:12:30,820
- Coge la moto. - Sí.
282
00:12:30,852 --> 00:12:32,300
- Lleva esto a la RAI TV. - Sí.
283
00:12:32,332 --> 00:12:34,920
Es Matteo Apuliano, un fugitivo peligrosísimo.
284
00:12:35,106 --> 00:12:37,100
Que lo saquen en las noticias de la 13:00.
285
00:12:37,116 --> 00:12:40,060
A las 12.08 exactamente salí de la cárcel de Rebibbia.
286
00:12:40,086 --> 00:12:42,540
Fui a por mi coche y, como saben, la cartera ya no estaba,
287
00:12:42,572 --> 00:12:44,110
porque esa la compré después por 87.000 liras...
288
00:12:44,136 --> 00:12:44,830
¡Eso no nos interesa!
289
00:12:44,856 --> 00:12:46,940
Esta es la tercera, porque la primera y la segunda ya me las habían robado.
290
00:12:46,972 --> 00:12:49,700
Y cuantos más japoneses compren, los precios suben
291
00:12:49,732 --> 00:12:51,270
y ya no nos alcanza el dinero.
292
00:12:51,302 --> 00:12:51,960
- ¡Ah! - ¿Qué?
293
00:12:51,996 --> 00:12:53,500
Me acabo de acordar que era la hora de comer
294
00:12:53,532 --> 00:12:55,540
y un compañero de celda me había recomendado un restaurante
295
00:12:55,572 --> 00:12:58,270
que está justo allí abajo, donde se come una amatriciana...
296
00:12:58,296 --> 00:13:02,470
Ponen mucha guindilla, luego bacon ahumado, bacon normal y jamón.
297
00:13:02,496 --> 00:13:04,080
¿El jamón, cocido o curado?
298
00:13:04,112 --> 00:13:05,440
- Curado, curado. - Pero, vamos...
299
00:13:05,466 --> 00:13:07,240
- Cocido o curado... ¡Al grano! - Era por saber.
300
00:13:07,265 --> 00:13:09,310
Es usted igualito al del acordeón.
301
00:13:09,336 --> 00:13:10,600
¿Pero qué dice?
302
00:13:10,626 --> 00:13:12,980
La nueva serie de enmiendas presentadas en la cámara
303
00:13:13,012 --> 00:13:16,420
ha supuesto un nuevo récord de posesión de la palabra de un diputado
304
00:13:16,452 --> 00:13:19,300
que ha hablado de forma ininterrumpida durante 27 horas.
305
00:13:20,237 --> 00:13:21,230
¡Camarero!
306
00:13:21,696 --> 00:13:22,860
Esos han llegado después que yo.
307
00:13:22,892 --> 00:13:24,650
Todavía estoy esperando la amatriciana, ¿eh?
308
00:13:26,652 --> 00:13:28,770
¿Es sordomudo o qué?
309
00:13:29,586 --> 00:13:31,080
Disculpen un momento.
310
00:13:31,296 --> 00:13:33,820
Nos acaban de informar que en las primeras horas de esta mañana
311
00:13:33,852 --> 00:13:37,870
se ha fugado de Regina Coeli un temible delincuente, Matteo Apuliano.
312
00:13:37,896 --> 00:13:40,580
Les mostramos la foto de su ficha policial.
313
00:13:40,746 --> 00:13:43,580
Advertimos que se trata de un criminal muy peligroso.
314
00:13:43,612 --> 00:13:46,150
Un individuo despiadado, sin escrúpulos.
315
00:13:46,176 --> 00:13:47,950
Una auténtica bestia humana.
316
00:13:47,976 --> 00:13:52,540
Matteo Apuliano es un maníaco asesino, un matón sediento de sangre.
317
00:13:52,566 --> 00:13:55,270
De una primera reconstrucción del método de la fuga
318
00:13:55,296 --> 00:13:58,320
se deduce la extraordinaria ferocidad con la que...
319
00:13:58,352 --> 00:13:59,970
¡Camarero! ¿Es que ahora te vas a ir?
320
00:14:00,003 --> 00:14:00,860
Marchando.
321
00:14:00,892 --> 00:14:02,660
¿Marchando, qué marchando? Si no me traes nada.
322
00:14:02,692 --> 00:14:05,060
Una comida por cuenta de la casa, setas trufadas, pisto...
323
00:14:05,092 --> 00:14:07,420
- Y... y un poco de salami. - Está bien, gracias.
324
00:14:07,452 --> 00:14:09,880
Pero he pedido la amatriciana, que es lo que quiero.
325
00:14:09,912 --> 00:14:12,520
Por supuesto. ¡Una amatriciana, rápido!
326
00:14:12,549 --> 00:14:14,040
¡Trae aquí!
327
00:14:15,006 --> 00:14:16,860
- La amatriciana. - Ah, ya ha llegado.
328
00:14:17,226 --> 00:14:18,700
Aunque el pisto estaba un poco fuerte, ¿eh?
329
00:14:18,732 --> 00:14:20,700
- Después tráeme un bistec. - En dos segundos.
330
00:14:20,732 --> 00:14:22,540
Aunque sean tres. Sangrando, por favor, ¿eh?
331
00:14:22,572 --> 00:14:26,960
...en 24 asesinatos, 10 de los cuales acabaron acuchillados.
332
00:14:27,092 --> 00:14:28,910
¡Oye, este cuchillo no corta!
333
00:14:32,037 --> 00:14:32,660
¿Qué pasa?
334
00:14:32,692 --> 00:14:36,460
...la foto de la ficha policial del peligroso criminal Matteo Apuliano.
335
00:14:36,486 --> 00:14:39,910
Fíjense bien en él, puede que se lo encuentren delante.
336
00:14:39,982 --> 00:14:42,740
En este punto es donde entra usted, señorita...
337
00:14:42,772 --> 00:14:44,470
Amalia Passalacqua.
338
00:14:44,496 --> 00:14:45,580
¿Profesión?
339
00:14:45,606 --> 00:14:47,620
Periodista, es decir, ex-periodista.
340
00:14:47,646 --> 00:14:49,240
Explíquese.
341
00:14:49,326 --> 00:14:51,300
Yo trabajaba para "Ciudad de Noche", pero...
342
00:14:51,456 --> 00:14:53,740
después de lo que ha pasado me han despedido.
343
00:14:53,766 --> 00:14:56,020
Por desgracia, la culpa es mía, pero tú también, querida Amalia,
344
00:14:56,052 --> 00:14:58,580
deberías habérmelo explicado, porque me estoy mortificando...
345
00:14:58,612 --> 00:15:00,570
No, no, tú no tienes la culpa.
346
00:15:00,577 --> 00:15:02,660
¡Basta! Sus asuntos personales no nos interesan.
347
00:15:02,692 --> 00:15:04,700
- Pero tengo que explicarle... - ¡Hágalo en otro momento!
348
00:15:04,716 --> 00:15:06,670
¡Vuelva a su sitio! ¡Cállese!
349
00:15:06,696 --> 00:15:09,480
- ¡Y no gesticule! - No, por el amor de Dios.
350
00:15:10,116 --> 00:15:11,910
Señorita...
351
00:15:12,306 --> 00:15:15,160
Explíquenos qué es lo que ocurrió el 3 de junio.
352
00:15:15,186 --> 00:15:16,600
Bueno...
353
00:15:16,626 --> 00:15:18,240
Justo esa mañana...
354
00:15:18,456 --> 00:15:21,460
cuando estaba en la redacción, mi director con un humor de perros...
355
00:15:21,492 --> 00:15:23,700
- Un auténtico falócrata machista. - Ya empezamos...
356
00:15:23,732 --> 00:15:24,880
Sí, es cierto.
357
00:15:24,966 --> 00:15:27,420
Decía que me reprochaba que desde que me contrataron
358
00:15:27,452 --> 00:15:29,500
nunca le había dado una bomba.
359
00:15:29,532 --> 00:15:30,780
¿Cómo?
360
00:15:31,566 --> 00:15:34,260
Un artículo sensacional, para sacarlo en portada.
361
00:15:34,290 --> 00:15:36,120
- Ah, una bomba... - Una bomba, exacto.
362
00:15:36,146 --> 00:15:37,820
Y así, cuando después, en el restaurante,
363
00:15:37,852 --> 00:15:40,600
vi al que creía que era el criminal fugado, me dije
364
00:15:40,626 --> 00:15:43,650
"Tengo en mis manos el artículo más importante de mi carrera".
365
00:15:43,676 --> 00:15:45,570
No puedes quedarte aquí.
366
00:15:47,796 --> 00:15:50,680
- ¡No puedes quedarte aquí! - ¿Es a mí?
367
00:15:50,716 --> 00:15:52,780
Ah, lo siento, entonces la mesa estaba reservada.
368
00:15:52,986 --> 00:15:54,780
Por eso me han traído todo esto, yo no lo sabía.
369
00:15:54,812 --> 00:15:56,020
Perdone, me voy a otro lado.
370
00:15:56,052 --> 00:15:57,720
Déjate de bromas. Vamos, ven conmigo.
371
00:15:57,786 --> 00:15:59,320
¿Adónde? Todavía me tengo que comer la amatriciana.
372
00:15:59,345 --> 00:16:01,540
- Hace 2 horas que la pedí. - ¿Pero tú no eres Apuliano?
373
00:16:01,566 --> 00:16:04,260
Soy apuliano, sí. ¿Cómo se ha dado cuenta?
374
00:16:04,284 --> 00:16:06,300
Rápido, llama al 112, vamos.
375
00:16:06,382 --> 00:16:08,220
- Vamos. - Sí...
376
00:16:08,245 --> 00:16:11,170
- Espera. - Sí, vale, pero...
377
00:16:11,196 --> 00:16:13,390
¿No se puede apagar esto? Es insoportable.
378
00:16:13,896 --> 00:16:16,390
Hablo yo con la policía, soy periodista.
379
00:16:16,416 --> 00:16:18,410
¿Naranjada o limonada?
380
00:16:22,176 --> 00:16:24,230
¿Quién es esta loca maníaca?
381
00:16:24,816 --> 00:16:27,130
Señorita, por favor, no me haga daño.
382
00:16:27,156 --> 00:16:28,820
Haré todo lo que quiera. ¿Qué pasa?
383
00:16:28,852 --> 00:16:31,330
Esos cabrones estaban avisando a la policía. Vamos.
384
00:16:31,356 --> 00:16:33,460
Por cuatro apestosas guindillas...
385
00:16:33,486 --> 00:16:35,330
¿Qué se creían, que no iba a pagar? Deje que pague.
386
00:16:35,335 --> 00:16:37,200
¡Ah, entiendo! A tu modo eres honrado.
387
00:16:37,232 --> 00:16:38,950
No te gusta robarle a los pobres, ¿eh?
388
00:16:38,976 --> 00:16:40,060
- Aquí tenéis. - ¿Va a pagar?
389
00:16:40,086 --> 00:16:41,170
Con esto bastará, ¿no?
390
00:16:41,196 --> 00:16:43,220
- Está bien, la próxima vez... - Venga, vamos.
391
00:16:45,226 --> 00:16:47,220
- ¡Virgen de la Coronación! - ¡Date prisa!
392
00:16:48,096 --> 00:16:50,630
- ¿Dónde tienes el coche? - ¡Cuidado, va a sacar la pistola!
393
00:16:50,940 --> 00:16:52,030
- ¿Por qué grita? - ¡Rápido! 390
394
00:16:52,064 --> 00:16:53,580
Cada vez que me ve, grita.
395
00:16:53,612 --> 00:16:56,250
No tires tan fuerte, que me ahogo.
396
00:16:56,646 --> 00:16:58,630
- No hay necesidad de correr así. - ¿Dónde está tu coche?
397
00:16:58,656 --> 00:17:00,370
- Aquí está. - No, ese es muy lento.
398
00:17:00,396 --> 00:17:01,720
Cojamos el mío, que es más rápido.
399
00:17:01,794 --> 00:17:03,740
Tenemos que irnos antes de que pongan controles.
400
00:17:03,772 --> 00:17:04,980
Perdona, ¿qué controles?
401
00:17:04,996 --> 00:17:06,730
¿No sabes que ha empezado la caza al Apuliano?
402
00:17:06,754 --> 00:17:09,060
¿Es posible que no se diese cuenta de que había algo raro?
403
00:17:09,092 --> 00:17:11,620
¿Que debía tratarse de otro apuliano?
404
00:17:11,646 --> 00:17:12,840
En realidad, Sr. Juez,
405
00:17:12,872 --> 00:17:15,780
pensaba que era una persecución contra nosotros los apulianos.
406
00:17:16,112 --> 00:17:17,520
Una cosa racial, porque...
407
00:17:17,706 --> 00:17:21,070
los sureños no somos bien vistos desde Gallarate hacia arriba.
408
00:17:21,096 --> 00:17:22,590
¿Entiende?
409
00:17:29,852 --> 00:17:31,770
- ¿No estaba en rojo? - Sí, ¿por qué?
410
00:17:34,296 --> 00:17:35,990
- ¿No tendrás miedo? - No.
411
00:17:36,006 --> 00:17:37,890
Tenemos que despistarlos.
412
00:17:38,616 --> 00:17:41,110
- Pero, ¿adelanta por la derecha? - Bueno... pues sí...
413
00:17:41,136 --> 00:17:42,630
Pues sí.
414
00:17:43,206 --> 00:17:46,610
No te preocupes, te garantizo que no nos cogerán.
415
00:17:52,353 --> 00:17:54,060
Pero estoy empezando a preocuparme.
416
00:17:54,564 --> 00:17:56,320
¡Eh, espera, no la saques todavía!
417 00:17:56,350 --> 00:17:58,680
No... ¿qué voy a tirar?
417
00:18:02,496 --> 00:18:05,580
Virgen santísima dominadora del fuego, ayúdame tú.
418
00:18:05,706 --> 00:18:08,000
Así es como llamas a tu armamento, ¿eh?
419
00:18:10,686 --> 00:18:12,580
¿De qué calibre es?
420
00:18:12,705 --> 00:18:13,850
¿Eh?
421
00:18:14,076 --> 00:18:16,080
Cañón largo o cañón corto, ¿cómo es?
422
00:18:18,486 --> 00:18:20,620
Bueno, digamos que caña normal.
423
00:18:20,652 --> 00:18:23,110
Hasta ahora ninguna se ha quejado.
424
00:18:29,566 --> 00:18:31,060
¡Virgen del Carmen!
425
00:18:31,492 --> 00:18:33,060
¡El autobús!
426
00:18:33,376 --> 00:18:35,850
¡Cuidado que ese tiene preferencia!
427
00:18:40,839 --> 00:18:43,770
- ¿Pero qué pasa? - Nada, le cubro las espaldas.
428
00:18:47,166 --> 00:18:49,750
¿Ha atropellado al ciclista?
429
00:18:51,091 --> 00:18:52,890
Yo le cubro las espaldas, ¿eh?
430
00:18:53,616 --> 00:18:55,620
- ¿Seguro que era Matteo Apuliano? - Y tanto...
431
00:18:55,652 --> 00:18:57,290
Era igual que la foto de la tele.
432
00:18:57,316 --> 00:18:59,620
- ¿Y no sabe hacia dónde...? - ¿Cómo quiere que lo sepa?
433
00:18:59,652 --> 00:19:01,100
La chica que iba con él nos agredió,
434
00:19:01,132 --> 00:19:02,600
y después los dos huyeron juntos.
435
00:19:02,632 --> 00:19:04,530
- En un coche. - ¿Y de qué color era el coche?
436
00:19:04,540 --> 00:19:06,340
- Blanco. - Ni caso, era verde, yo lo vi.
437
00:19:06,366 --> 00:19:07,750
Yo sé que coche era.
438
00:19:07,776 --> 00:19:09,900
- Era un Panda celeste. - La matrícula, ¿la viste?
439
00:19:09,932 --> 00:19:12,020
¿Me dan una recompensa si le digo la matrícula?
441 00:19:12,052 --> 00:19:13,390
Sí, claro, dime.
440
00:19:13,416 --> 00:19:16,630
Sí, Roma Z18409.
441
00:19:24,576 --> 00:19:27,080
Vamos, rápido, sal. Ya no hay peligro.
442
00:19:27,606 --> 00:19:29,330
¡Vamos, date prisa!
443
00:19:29,446 --> 00:19:31,100
San Benedetto, si lo llego a saber...
444
00:19:31,132 --> 00:19:33,220
- ¿Has pasado miedo? - ¿Yo? ¿Qué miedo...?
445
00:19:34,046 --> 00:19:36,320
- Tranquilízate, aquí no hay nadie. - No.
446
00:19:36,330 --> 00:19:38,490
- Camina, vamos. camina. - Es artrosis en las rodillas.
447
00:19:38,886 --> 00:19:40,840
- Perdone, ¿dónde me lleva? - A casa.
448
00:19:40,866 --> 00:19:43,360
- ¿Y no hay nadie? - No, nadie.
449
00:19:44,031 --> 00:19:45,330
¿Qué pasa?
450
00:19:45,756 --> 00:19:48,400
- ¿Qué ha pasado? - Un abejorro.
451
00:19:48,426 --> 00:19:51,680
Un abejo... Sufro de arritmia cardíaca.
452
00:19:56,514 --> 00:19:58,500
Es realmente bonita esta casa de campo.
453
00:19:58,532 --> 00:20:00,100
Sí, vengo de vacaciones con mis padres.
454
00:20:00,132 --> 00:20:01,460
A saber lo que pagáis de alquiler...
455
00:20:01,492 --> 00:20:02,860
¿Que importa el alquiler? Date prisa.
456
00:20:02,892 --> 00:20:04,660
No, no, importa, porque este año en Ladispoli,
457
00:20:04,692 --> 00:20:06,580
julio y agosto, dos millones al mes me han cascado,
458
00:20:06,606 --> 00:20:08,930
más gas, electricidad, teléfono y el sinvergüenza del dueño
461 00:20:08,956 --> 00:20:10,510
quiere que pague también la comunidad.
459
00:20:11,902 --> 00:20:13,390
Qué bonito.
460
00:20:13,792 --> 00:20:15,530
Venga, no tenemos tiempo que perder.
461
00:20:15,562 --> 00:20:18,620
Oiga, perdone, una pregunta, ¿qué quiere de mí, dígame?
462
00:20:18,652 --> 00:20:20,180
¿Por qué? ¿Todavía no lo sabes?
463
00:20:20,212 --> 00:20:21,700
Yo no.
464
00:20:22,462 --> 00:20:25,630
- Quiero una cosa de ti. - Eso lo sé, pero ¿el qué?
468 00:20:26,332 --> 00:20:29,540
Quiero un buen trabajito...
465
00:20:30,202 --> 00:20:33,080
Podrías habérmelo dicho antes. Te habría agarrado enseguida...
466
00:20:33,112 --> 00:20:34,370
- Pero en exclusiva. - ¡Claro!
467
00:20:34,401 --> 00:20:35,860
No me gustan las multitudes.
468
00:20:35,892 --> 00:20:38,120
- ¿Serás todo para mí? - Todo, todo.
469
00:20:38,152 --> 00:20:42,170
Te desnudarás al completo, no me ocultarás nada, ¿eh?
470
00:20:42,199 --> 00:20:43,720
Yo me desnudo del todo, soy un hombre moderno.
471
00:20:43,752 --> 00:20:46,460
Bueno, ahora voy a por las herramientas del oficio.
472
00:20:46,492 --> 00:20:49,840
Sí, sí, ve a por las herramientas del oficio... Las herramientas.
473
00:20:50,722 --> 00:20:52,640
Esta es una loca del sadomasoquismo,
474
00:20:52,672 --> 00:20:54,970
el kamasutra, latigazos erótico-festivos...
475
00:20:55,102 --> 00:20:57,490
A mí qué me importa, yo hago de todo.
476
00:21:09,712 --> 00:21:11,590
¿Pero qué haces? ¿Te estás desnudando?
477
00:21:11,661 --> 00:21:15,290
Es para hacer el trabajito, ¿no? Si no, ¿cómo lo hacemos?
478
00:21:15,398 --> 00:21:17,180
Bueno, puede ser un bombazo.
479
00:21:17,212 --> 00:21:19,052
480
00:21:20,122 --> 00:21:21,440
Eres una viciosilla, ¿eh?
481
00:21:21,472 --> 00:21:24,080
También fotografías... Está bien, dispara.
482
00:21:24,112 --> 00:21:25,430
Sonríe.
483
00:21:25,462 --> 00:21:26,950
Levántate, vamos.
484
00:21:27,742 --> 00:21:28,910
Bravo.
485
00:21:28,942 --> 00:21:30,640
Ahora pon cara de malo, ¿eh?
486
00:21:30,747 --> 00:21:33,060
Oh, no, así no. No le das miedo a nadie. ¡Más malo!
487
00:21:33,092 --> 00:21:34,430
¿Pero a quién tengo que darle miedo?
488
00:21:34,460 --> 00:21:35,950
- ¡Vamos! - Está bien...
489
00:21:36,292 --> 00:21:37,780
Ah, así está bien.
490
00:21:37,811 --> 00:21:39,500
- ¡Malo, más malo! - ¿El carrete es a color?
491
00:21:39,532 --> 00:21:41,260
- Venga, vamos. - Una con el muslo levantado.
492
00:21:41,286 --> 00:21:42,740
- Ahora de cuerpo entero. - Te gusta, ¿eh?
493
00:21:42,772 --> 00:21:43,410
- Vamos, más malo. - Basta.
494
00:21:43,432 --> 00:21:46,140
Basta ya de aperitivos, vamos al plato fuerte.
495
00:21:46,172 --> 00:21:47,060
- Ven aquí - No hagas eso.
496
00:21:47,092 --> 00:21:48,470
Vamos, sé bueno, bueno...
497
00:21:48,502 --> 00:21:50,940
¿Cómo bueno, bueno? Me provocas y luego me dices bueno.
498
00:21:50,972 --> 00:21:53,510
Bueno, es verdad, te entiendo...
499
00:21:53,542 --> 00:21:54,920
Hace mucho que no estás con una mujer, ¿eh?
500
00:21:54,952 --> 00:21:57,230
Bueno, eso también es verdad, bastante.
501
00:21:57,262 --> 00:21:59,420
Desde el 15 de diciembre del 73.
502
00:21:59,452 --> 00:22:01,420
Sí, desde la Primera Guerra Mundial... No exageremos.
503
00:22:01,452 --> 00:22:03,530
Sí, es la fecha de tu arresto.
504
00:22:03,562 --> 00:22:06,600
- Y hoy has salido de la cárcel. - Sí, eso es verdad.
505
00:22:06,624 --> 00:22:08,140
No sé cómo sabes todas estas cosas,
506
00:22:08,172 --> 00:22:10,100
pero eso no importa, lo que cuenta es presente.
507
00:22:10,132 --> 00:22:11,600
Vamos a sentarnos en el sofá.
508
00:22:11,627 --> 00:22:12,860
Sí, vamos a sentarnos donde quieras,
509
00:22:12,892 --> 00:22:14,740
basta con que te estés quieta, porque no paras.
510
00:22:15,772 --> 00:22:18,470
- ¿Cómo te llamas? - Amalia Passalacqua.
511
00:22:18,502 --> 00:22:19,880
Escucha, Passalacqua...
512
00:22:19,912 --> 00:22:22,260
Pasa al sofá y vamos al lío, que te voy a hacer una cosa...
513
00:22:22,292 --> 00:22:25,300
- No, después, después... - ¿Después cuándo?
514
00:22:25,312 --> 00:22:26,180
Primero hablamos, ¿eh?
515
00:22:26,212 --> 00:22:28,760
Ah, quieres grabar guarradas, te gusta excitarte...
516
00:22:28,792 --> 00:22:31,360
Está bien... ¿Quieres palabrotas, eh?
517
00:22:32,242 --> 00:22:35,360
Probando, uno, dos, tres... ¿Se escucha?
518
00:22:35,692 --> 00:22:39,110
¡Guarra, guarrilla, guarrona, te voy a dar carne en barra!
519
00:22:39,142 --> 00:22:41,090
- ¿Te gusta? - ¿Qué haces, estás de broma?
520
00:22:41,122 --> 00:22:42,810
¿Me he quedado corto?
521
00:22:43,402 --> 00:22:46,460
- Háblame de tu primer homicidio. - Perdona, ¿qué homicidio?
522
00:22:46,492 --> 00:22:49,930
Vamos, puedes hablar tranquilamente, ya lo confesaste en Assise.
523
00:22:50,092 --> 00:22:53,030
- ¿Yo en Assise? - Entonces...
524
00:22:53,062 --> 00:22:55,610
Entraste en el Banco del Espíritu Santo...
525
00:22:55,762 --> 00:22:58,280
y te cargaste con la metralleta al cajero.
526
00:22:58,312 --> 00:23:00,080
¿Yo? ¿Pero qué...?
527
00:23:00,112 --> 00:23:02,520
Después te escapaste con 750 millones.
528
00:23:02,545 --> 00:23:05,120
¿Qué...? ¿Qué sentiste en ese momento?
529
00:23:05,152 --> 00:23:07,540
Mientras disparabas. ¿Excitación, placer?
530
00:23:07,572 --> 00:23:09,300
¡Habla, Apuliano, habla!
531
00:23:10,252 --> 00:23:11,540
¡Habla, Apuliano!
532
00:23:11,572 --> 00:23:13,260
Está bien, hablaré en apuliano...
533
00:23:16,612 --> 00:23:19,390
- ¿Pero qué estás diciendo? - Me has dicho que hable apuliano.
534
00:23:20,122 --> 00:23:23,320
En ese punto, hasta un imbécil se habría dado cuenta del malentendido.
535
00:23:23,352 --> 00:23:25,180
- Y de hecho, me di cuenta. - ¡No!
536
00:23:25,212 --> 00:23:27,660
Admitirlo puede ser un agravante.
537
00:23:27,692 --> 00:23:29,140
Es mejor un agravante que quedar como un imbécil.
538
00:23:29,172 --> 00:23:31,310
Abogado, no se entrometa.
539
00:23:31,342 --> 00:23:32,580
- Bueno, Milanés... - ¿Sí?
540
00:23:32,612 --> 00:23:35,090
¿Se dio cuenta o no se dio cuenta?
541
00:23:35,122 --> 00:23:36,610
Sí, me di cuenta, Sr. Juez.
542
00:23:36,635 --> 00:23:39,650
Pero comprenda que ante una mujer tan guapa...
543
00:23:39,682 --> 00:23:41,480
Yo le seguí el juego, ¿qué iba a hacer?
544
00:23:41,512 --> 00:23:44,000
Mire todos esos argumentos que tiene, Sr. Juez. ¿Lo ve?
545
00:23:44,032 --> 00:23:45,320
Dígame, ¿no está bien, no está bien?
546
00:23:45,352 --> 00:23:47,020
Sé que con la toga puesta no puede expresarse...
547
00:23:47,052 --> 00:23:49,220
¡Cerdo, asqueroso, delincuente!
548
00:23:49,252 --> 00:23:50,380
- ¿Quién es? - ¿Cómo se atreve?
549
00:23:50,412 --> 00:23:51,440
¡Alto, no puede pasar!
550
00:23:51,472 --> 00:23:53,180
Por la voz reconozco que es mi mujer, Sr. Juez.
551
00:23:53,212 --> 00:23:56,120
¡Por poco tiempo voy a ser tu mujer, asqueroso!
552
00:23:56,152 --> 00:23:58,080
¡Quiero el divorcio!
553
00:23:59,302 --> 00:24:00,790
- ¡Fuera! - ¡Vamos, lleváosla!
554
00:24:00,798 --> 00:24:02,010
¡Aquí no, fuera!
555
00:24:02,042 --> 00:24:03,390
¿Se ha desmayado?
556
00:24:03,412 --> 00:24:05,240
Siempre se desmaya, dos veces al día. Siéntese, por favor.
557
00:24:05,272 --> 00:24:06,760
Echadme una mano.
558
00:24:07,222 --> 00:24:10,400
Comprenderá, Sr. Juez, que con una mujer así, ya la ha visto,
559
00:24:10,432 --> 00:24:13,160
cualquier mujer, aunque sea una pelagatas, me parece una Venus.
560
00:24:13,192 --> 00:24:15,780
Se puede imaginar que cuando me sentí deleitado y provocado
561
00:24:15,812 --> 00:24:18,890
por este pedazo de mujerón y, además, sin estorbos...
562
00:24:20,032 --> 00:24:21,440
Observémosla.
563
00:24:21,472 --> 00:24:22,730
En ese momento, ¿qué iba a hacer?
564
00:24:22,762 --> 00:24:24,500
Alcanzando el clímax de la excitación,
565
00:24:24,532 --> 00:24:26,330
asumí todos los crímenes que ella quería.
566
00:24:26,362 --> 00:24:27,940
Ya que insistes, te lo contaré.
567
00:24:27,967 --> 00:24:30,650
Empezaré el repertorio por la fuga de Regina Coeli.
568
00:24:30,682 --> 00:24:32,340
En un momento dado, cogí como rehenes
569
00:24:32,367 --> 00:24:34,020
a diez guardias que estaban en el patio,
570
00:24:34,052 --> 00:24:35,220
mientras estábamos tomando el aire.
571
00:24:35,252 --> 00:24:37,660
Los puse a todos uno detrás del otro con la metralleta en la espalda.
572
00:24:37,691 --> 00:24:40,650
"¡No os mováis u os destrozo la espina dorsal!" Les dije.
573
00:24:40,671 --> 00:24:42,620
Todos muertos de miedo, con las manos en alto,
574
00:24:42,652 --> 00:24:44,450
mientras que desde la torreta, todos los demás guardias,
575
00:24:44,482 --> 00:24:46,530
con sus ametralladoras, "ra-ta-ta-tá", disparándome.
576
00:24:46,536 --> 00:24:47,780
Los bazocas "bua, bua, bua..."
577
00:24:47,812 --> 00:24:49,300
Los lanzallamas, "fi, fi, fi, fi..."
578
00:24:49,522 --> 00:24:54,080
Entonces, en ese momento, sin saber qué hacer, cogí una bomba TNT CK27.
579
00:24:54,112 --> 00:24:55,580
la metí por debajo de la puerta... "¡Boum!"
580
00:24:55,612 --> 00:24:56,720
Y me fugué. ¿Está bien?
581
00:24:56,753 --> 00:24:58,500
¡Es una locura!
582
00:24:58,762 --> 00:25:01,250
Sí, pero ya basta. Dame tu cuerpo, dame tu boca...
583
00:25:01,372 --> 00:25:02,860
Dame lo que sea.
584
00:25:03,792 --> 00:25:04,820
¡Virgen Santísima!
585
00:25:04,972 --> 00:25:06,760
Perdona, ¿por qué me das una bofetada?
586
00:25:07,432 --> 00:25:09,470
A ver si lo entiendo, ¿estás a favor o en contra?
587
00:25:09,502 --> 00:25:11,560
- Estoy a favor... - ¿Y por qué me pegas?
588
00:25:12,066 --> 00:25:13,540
¡La Virgen! ¿Estás loca?
589
00:25:13,572 --> 00:25:16,170
Yo te hablo de hacer el amor y tú me das bofetadas.
590
00:25:16,199 --> 00:25:18,420
Tengo un dossier completo de tus relaciones con las mujeres.
591
00:25:18,452 --> 00:25:20,820
Sé que te gusta... que te peguen.
592
00:25:20,852 --> 00:25:22,150
Esto también es cierto.
593
00:25:22,522 --> 00:25:23,820
¡Así!
594
00:25:25,312 --> 00:25:28,520
- ¡La pantorrilla! - Te he excitado, ¿eh?
595
00:25:28,552 --> 00:25:31,120
Me he excitado, pero ya no me gusta la violencia.
596
00:25:31,132 --> 00:25:32,540
Prefiero la dulzura.
597
00:25:32,572 --> 00:25:34,640
Túmbate en el sofá, y dulce, dulce...
598
00:25:34,672 --> 00:25:36,760
- Sí, pero con una condición. - ¿Cuál?
599
00:25:37,132 --> 00:25:38,860
Que me dejes grabarlo todo.
600
00:25:38,892 --> 00:25:41,180
Ah, ¿quieres grabarlo todo? No pasa nada,
601
00:25:41,212 --> 00:25:43,140
haz lo que quieras, pero no me hagas esperar,
602
00:25:43,172 --> 00:25:44,540
que ya no aguanto más. Eso es.
603
00:25:44,572 --> 00:25:46,010
Vamos, quítate la chaqueta.
604
00:25:46,042 --> 00:25:48,020
Título a seis columnas.
605
00:25:48,052 --> 00:25:49,340
Como si son dieciocho, ¿qué me importa?
606
00:25:49,372 --> 00:25:52,100
- El Apuliano me ha violado. - Bueno, no exageremos ahora.
607
00:25:52,132 --> 00:25:53,570
Todavía no te he tocado.
608
00:25:53,602 --> 00:25:55,090
Ahora vamos a empezar.
609
00:25:55,314 --> 00:25:57,380
El público quiere emociones fuertes.
610
00:25:57,412 --> 00:25:58,770
Justo, las quiere fuertes.
611
00:25:59,302 --> 00:26:02,060
Ahora me está desabrochando la blusa.
612
00:26:02,092 --> 00:26:03,910
Sí, desabrocho la blusa.
613
00:26:04,012 --> 00:26:06,100
Esto que me pasa, ¿quién me lo iba a decir a mí?
614
00:26:06,262 --> 00:26:07,570
Si lo cuento, nadie me va a creer.
615
00:26:07,598 --> 00:26:10,910
Me acaricia el pecho con su mano peluda...
616
00:26:10,942 --> 00:26:13,700
¡Qué hermosura, madre mía!
617
00:26:13,732 --> 00:26:17,660
Ahora su boca se acerca a mi oído para susurrarme palabras ardientes.
618
00:26:17,669 --> 00:26:21,440
¡Sí! Bomberos, soplete, fuego de leña, chimenea.
619
00:26:23,422 --> 00:26:24,650
¿Pero qué hace eso aquí en medio?
620
00:26:24,681 --> 00:26:26,400
¿Qué estamos haciendo, el carrusel deportivo?
621
00:26:26,425 --> 00:26:27,940
- Me acaricia la rodilla... - Sí.
622
00:26:28,642 --> 00:26:30,950
- Y desciende por el muslo... - Sí, sí.
623
00:26:31,222 --> 00:26:34,370
- Qué largo es este muslo. - Ahora intenta quitarme la falda.
624
00:26:34,402 --> 00:26:36,350
Tiene algunas dificultades con la cremallera...
625
00:26:36,532 --> 00:26:37,580
Esto es un poco lío, pero...
626
00:26:37,612 --> 00:26:40,580
No se da cuenta de que tiene que quitarme el cinturón...
627
00:26:40,612 --> 00:26:44,400
¿Cómo diablos se quita? Cuántas complicaciones.
628
00:26:45,062 --> 00:26:46,830
Es un macho dominante.
629
00:26:47,182 --> 00:26:48,880
Cómo respira...
630
00:26:48,887 --> 00:26:51,360
Jadea, grita...
631
00:26:51,692 --> 00:26:53,790
¡Dios mío, cómo grita!
632
00:26:56,512 --> 00:26:58,600
- ¡La policía! - La jodimos.
633
00:27:04,102 --> 00:27:06,530
Cuidado, chicos, que va armado.
634
00:27:06,562 --> 00:27:07,790
Tú cubre la entrada.
635
00:27:07,822 --> 00:27:09,610
Vosotros dos, en el árbol.
636
00:27:09,619 --> 00:27:10,760
¡Rápido!
637
00:27:10,769 --> 00:27:12,770
Tú, dentro del coche. Vosotros venid conmigo.
638
00:27:12,802 --> 00:27:14,870
- Han venido a detenerte. - ¿A detenerme?
639
00:27:14,899 --> 00:27:17,850
Puedo explicarles que yo no soy yo, soy otro.
640
00:27:17,872 --> 00:27:20,510
Pero, la verdad, ¿cómo se entera la policía de todo esto?
641
00:27:20,540 --> 00:27:22,510
¡La casa está rodeada!
642
00:27:23,017 --> 00:27:25,390
Vosotros por ahí, vosotros conmigo.
643
00:27:31,942 --> 00:27:34,690
¡Tienes 30 segundos, Apuliano!
644
00:27:35,362 --> 00:27:36,860
¡Sal con las manos en alto!
645
00:27:36,892 --> 00:27:39,050
- ¡Me rindo! Sí, señor, me rindo. - ¿Adónde vas?
646
00:27:39,082 --> 00:27:40,670
- Me rindo. - ¡Pero tú estás loco!
647
00:27:40,702 --> 00:27:42,120
Así me estropeas todo el trabajo.
648
00:27:42,135 --> 00:27:43,990
¡Estoy yo ahora como para hacer trabajitos!
649
00:27:44,122 --> 00:27:45,770
- Ven rápido, escondámonos. - Sí, escondámonos.
650
00:27:45,802 --> 00:27:47,420
Piensa qué bomba para mi periódico...
651
00:27:47,452 --> 00:27:48,860
¡En portada!
652
00:27:48,892 --> 00:27:51,530
El Apuliano no se rinde, tiroteo con la policía.
653
00:27:51,562 --> 00:27:53,940
El bandido muere alcanzado por una ráfaga de ametralladora.
654
00:27:53,972 --> 00:27:56,840
- No quiero morir ametrallado. - Por favor, hazlo por mí.
655
00:27:57,022 --> 00:27:58,460
- ¿Qué hago? - ¿Dónde tienes la pistola?
656
00:27:58,492 --> 00:28:02,210
¿Qué pistola? Me estoy cagando de miedo. 660
657
00:28:02,242 --> 00:28:03,710
Voy a buscar el rifle de caza de mi padre.
658
00:28:03,730 --> 00:28:05,980
Vete donde quieras, me da igual, que yo me rindo.
659
00:28:06,012 --> 00:28:08,330
- Los segundos pasan. - ¡Dos, uno...!
664 00:28:08,362 --> 00:28:09,960
- ¡Fuego! - ¡Agáchate!
660
00:28:14,527 --> 00:28:15,820
¡Adelante!
661
00:28:21,027 --> 00:28:22,700
Me cago en la puta, disparan de verdad.
662
00:28:22,732 --> 00:28:24,740
Menos mal que no han traído los tanques.
663
00:28:24,772 --> 00:28:27,910
¡Seguid disparando, el Apuliano no se rinde!
664
00:28:27,912 --> 00:28:30,130
¡Matadla a ella, está loca! ¡Yo me rindo!
665
00:28:30,413 --> 00:28:32,150
Tú eres idiota, ¿sabes?
666
00:28:32,182 --> 00:28:33,780
¡Me rindo!
667
00:28:42,030 --> 00:28:46,020
¡Pero no seáis brutos! Si digo que me rindo, me rindo, ¿no?
668
00:28:47,436 --> 00:28:49,330
Virgencita del amor hermoso...
669
00:28:49,355 --> 00:28:52,040
¡Entra en razón, Apuliano, no tienes escapatoria!
670
00:28:52,072 --> 00:28:55,340
Señores policías, no disparen, no estoy armado.
671
00:28:55,372 --> 00:28:57,640
Este es el símbolo de la paz, la camisa blanca.
672
00:28:58,132 --> 00:29:00,710
Si quieres rendirte, sal con las manos en alto.
673
00:29:00,742 --> 00:29:01,990
Aquí estoy, aquí estoy...
674
00:29:02,023 --> 00:29:03,510
Aquí me tenéis, un momento.
675
00:29:04,043 --> 00:29:07,220
Señor policía, yo no he hecho nada. Estoy desarmado, mire.
676
00:29:07,228 --> 00:29:08,260
- ¡Apuliano! - ¿Qué?
677
00:29:08,284 --> 00:29:09,320
¡Cógela!
678
00:29:09,651 --> 00:29:10,950
¡Fuego!
679
00:29:11,312 --> 00:29:12,940
¡Dios mío! Se ha disparado solo.
680
00:29:12,972 --> 00:29:14,720
¡Mamá! ¡Mamá!
681
00:29:19,233 --> 00:29:21,030
¡Me han dado en el culo!
682
00:29:22,777 --> 00:29:25,990
Maldita seas tú y el Apuliano. Y todos tus muertos.
683
00:29:27,545 --> 00:29:29,530
Si digo que me rindo es que me rindo. ¿No me oís?
684
00:29:29,557 --> 00:29:31,200
¡Eres un ingenuo!
685
00:29:31,432 --> 00:29:33,680
- ¿Un ingenuo por qué? - ¿Qué piensas hacer?
686
00:29:33,705 --> 00:29:36,460
Yo no entiendo nada, me rindo y se acabó.
687
00:29:36,492 --> 00:29:39,380
Tú estás loco. Si sales, te matarán como a un perro.
688
00:29:39,410 --> 00:29:40,700
¿Y qué he hecho yo?
689
00:29:40,732 --> 00:29:42,800
En el 68 te cargaste a tres de ellos.
690
00:29:42,832 --> 00:29:44,780
La policía nunca te perdona.
691
00:29:44,812 --> 00:29:47,300
¿Cómo no me acuerdo? En el 68 tuve pleuritis.
692
00:29:47,532 --> 00:29:49,870
- ¿Qué haces? - ¡Ríndete, Apuliano!
693
00:29:50,302 --> 00:29:52,630
Testamento. Dime tu última voluntad.
694
00:29:53,422 --> 00:29:56,040
Las últimas declaraciones del Apuliano antes de morir.
695
00:29:56,049 --> 00:29:58,570
No quiero morir, no quiero morir. Quiero vivir, quiero vivir...
696
00:30:07,072 --> 00:30:08,620
¡Habla, Apuliano, habla!
697
00:30:13,072 --> 00:30:15,580
¡No se entiende! ¡Más claro, Apuliano!
698
00:30:18,527 --> 00:30:20,520
¡Ponte de pie y levanta las manos, rápido!
699
00:30:21,152 --> 00:30:23,610
¿Quién eres? ¿Quién hay ahí dentro, madre mía?
700
00:30:23,934 --> 00:30:25,050
Yo no soy yo.
701
00:30:25,079 --> 00:30:27,930
Bueno, yo soy yo, pero puedo explicar que no soy el que buscáis.
702
00:30:27,954 --> 00:30:30,560
Yo... Puedo probarlo con un documento.
703
00:30:30,569 --> 00:30:32,010
¿Has visto que son buenos cristianos?
704
00:30:32,034 --> 00:30:33,520
¡No te pases de listo!
705
00:30:35,932 --> 00:30:38,830
¿Ves? No sois buenos cristianos, ¿ves?
706
00:30:39,264 --> 00:30:40,750
¿Dónde está el Apuliano?
707
00:30:40,783 --> 00:30:43,050
Ah, mire, Sr. Comisario Genovés,
708
00:30:43,074 --> 00:30:45,900
Dígaselo usted, que es boloñés, que no soy el criminal que buscan.
709
00:30:45,932 --> 00:30:48,450
No soy el Apuliano. Es decir, soy apuliano,
710
00:30:48,474 --> 00:30:51,180
pero no soy yo el que... ¡Ya no entiendo nada! Perdón.
711
00:30:51,204 --> 00:30:53,220
¡Perdonadme, no quiero morir! ¡Perdo...!
712
00:30:59,404 --> 00:31:01,390
- Página 138. - Sí, lo he entendido.
713
00:31:01,644 --> 00:31:03,980
Apartado C del artículo 503.
714
00:31:04,012 --> 00:31:05,460
- Abogado Lagrasta. - ¿Sí?
715
00:31:05,484 --> 00:31:07,410
Perdone, una curiosidad...
716
00:31:07,854 --> 00:31:09,820
Esos están todo el rato con la cara pegada al libro,
717
00:31:09,852 --> 00:31:11,540
sin dar señales de vida, ¿qué pasa?
718
00:31:11,572 --> 00:31:15,430
Y sin embargo debería ser un caso muy sencillo...
719
00:31:15,594 --> 00:31:16,890
¿Cree que van a condenarme?
720
00:31:16,914 --> 00:31:20,300
¡Qué va! Preveo una absolución total.
721
00:31:20,332 --> 00:31:22,050
Total... ¿Y la señorita?
722
00:31:22,074 --> 00:31:24,600
Disculpe, abogada, ¿usted qué cosa...?
723
00:31:24,624 --> 00:31:26,430
Estoy un poco preocupada,
724
00:31:26,454 --> 00:31:28,470
porque mi cliente ha sido la instigadora
725
00:31:28,494 --> 00:31:31,000
y el juez es un machista reconocido.
726
00:31:32,424 --> 00:31:33,540
- Disculpe, abogado. - ¿Sí?
727
00:31:33,570 --> 00:31:35,360
Se me está ocurriendo una cosa.
728
00:31:35,725 --> 00:31:36,990
- Estaba pensando... - ¿Sí?
729
00:31:37,014 --> 00:31:40,030
Creía que mi mujer era fea hasta que he visto a la abogada.
730
00:31:41,094 --> 00:31:43,800
Pero, abogado, definitivamente usted es tan feo como ella.
731
00:31:43,824 --> 00:31:46,800
Admitámoslo, ninguno de los dos es que seamos Alain Delon.
732
00:31:48,344 --> 00:31:49,840
- Ya. - El Juez.
733
00:31:51,834 --> 00:31:54,610
En nombre del pueblo italiano,
734
00:31:54,624 --> 00:32:01,380
vistos los artículos 381, 897, 395 y 393 del Código Penal,
735
00:32:01,404 --> 00:32:04,290
absuelvo a Amalia Passalacqua
736
00:32:04,314 --> 00:32:07,170
porque el hecho no es constitutivo de delito.
737
00:32:07,194 --> 00:32:09,900
Qué te decía, Amalia, ¿has visto? Yo la ley me la conozco, ¿sabes?
738
00:32:09,924 --> 00:32:11,220
Enhorabuena, ujier. Oh, perdone.
739
00:32:11,244 --> 00:32:13,060
Enhorabuena, abogado. Enhorabuena, abogada.
740
00:32:13,092 --> 00:32:15,680
Enhorabuena a todos. Lo habéis hecho muy bien.
741
00:32:15,714 --> 00:32:18,010
Ahora vámonos a comernos una amatriciana...
742
00:32:18,834 --> 00:32:21,340
- ¡Silencio! - Lo siento, Su Señoría.
743
00:32:21,444 --> 00:32:22,930
Condeno
744
00:32:23,004 --> 00:32:26,580
a Valerio Milanés a 0
años y 6 meses de prisión
745
00:32:26,604 --> 00:32:28,660
por resistencia armada a las fuerzas del orden...
746
00:32:28,692 --> 00:32:30,390
- ¿A mí? - Falsa identidad,
747
00:32:30,414 --> 00:32:32,820
y alteración del orden público.
748
00:32:32,844 --> 00:32:34,860
Se procede al arresto del acusado.
749
00:32:34,892 --> 00:32:35,900
Apelaremos.
750
00:32:35,932 --> 00:32:37,590
Sí, apelaremos, pero a mí me meten en chirona.
751
00:32:37,614 --> 00:32:39,690
- Aportaremos nuevas pruebas. - ¿Qué idiotez es esa?
752
00:32:40,014 --> 00:32:42,260
Tenemos que discutirlo. Yo no he hecho nada malo.
753
00:32:42,292 --> 00:32:44,860
¡Monstruo, desgraciado, tienes lo que te mereces!
754
00:32:44,870 --> 00:32:47,610
¡Tú, maldita, has sido mi ruina!
755
00:32:48,738 --> 00:32:50,300
- ¡Quieta! - ¡Huye!
756
00:32:51,409 --> 00:32:53,130
¡Estate quieta, desgraciada!
757
00:32:55,412 --> 00:32:56,510
¿Y usted qué hace?
758
00:32:58,094 --> 00:33:00,980
Estás perjudicando tu posición, Milanés, ¡calma!
759
00:33:00,981 --> 00:33:02,280
¡Silencio!
760
00:33:03,005 --> 00:33:04,400
¡Esto es una vergüenza!
761
00:33:18,549 --> 00:33:20,980
Passalacqua, para o me van a echar cadena perpetua.
762
00:33:25,412 --> 00:33:26,720
¡Ven!
763
00:33:26,721 --> 00:33:28,420
¡Vamos, rápido, tenemos que escapar!
764
00:33:28,452 --> 00:33:29,930
¡Mi ojo, mi ojo!
765
00:33:32,964 --> 00:33:34,910
Reportaje en exclusiva de Amalia Passalacqua.
766
00:33:34,941 --> 00:33:38,260
Un acusado escapa de la sala del tribunal ayudado por su amante.
767
00:33:38,292 --> 00:33:39,930
He aquí, palabra por palabra,
768
00:33:39,954 --> 00:33:42,200
las declaraciones de Valerio Milanés,
769
00:33:42,232 --> 00:33:44,230
después de su espectacular fuga.
770
00:33:44,540 --> 00:33:46,030
Habla, vamos, habla...
771
00:33:46,035 --> 00:33:48,460
Dos millones de lectores quieren leer tus declaraciones.
772
00:33:48,492 --> 00:33:50,900
- Vamos, habla... - La policía...
773
00:33:50,910 --> 00:33:53,130
Vamos, venga, hazlo por mí. Habla...
774
00:33:53,594 --> 00:33:55,220
¡Vete a tomar por culo!
775
00:34:03,714 --> 00:34:05,250
Sr. Juez,
776
00:34:05,275 --> 00:34:09,420
solicito que sea reconocida la responsabilidad penal del acusado
777
00:34:09,444 --> 00:34:10,710
Duilio Mencacci,
778
00:34:10,734 --> 00:34:15,060
y que se le condene por causar voluntariamente lesiones graves,
779
00:34:15,084 --> 00:34:18,900
a dos meses de prisión con atenuante de tipo general
780
00:34:18,924 --> 00:34:22,180
si no existen antecedentes penales.
781
00:34:22,212 --> 00:34:24,500
Tengo antecedentes penales, tengo... Abogado.
782
00:34:24,594 --> 00:34:26,490
Tiene la palabra la parte civil.
783
00:34:26,514 --> 00:34:28,860
Sr. Juez, como representante de la parte perjudicada,
784
00:34:28,892 --> 00:34:30,870
considero, considero...
785
00:34:30,894 --> 00:34:33,180
que también es conveniente escuchar a mi cliente,
786
00:34:33,204 --> 00:34:35,340
que se ha personado con la parte civil
787
00:34:35,364 --> 00:34:38,570
para reclamar daños y perjuicios en sesión aparte.
788
00:34:38,574 --> 00:34:40,660
- ¡Mazzarelli! - Abogado, ¿qué hago?
789
00:34:40,692 --> 00:34:42,620
¿Debo ir ahí? ¿Qué me aconseja?
790
00:34:42,652 --> 00:34:45,540
Giuseppe Mazzerelli, acérquese. Realice su exposición.
791
00:34:45,572 --> 00:34:47,980
Sí, sí.
792
00:34:48,384 --> 00:34:50,530
Abogado, ¿qué tengo que hacer?
793
00:34:52,164 --> 00:34:53,980
- ¿Declaro? - Pues claro, Mazzerelli.
794
00:34:54,012 --> 00:34:56,010
Cuente todo desde el principio.
795
00:34:56,034 --> 00:34:58,650
Sí. Bueno... verá, Sr. Juez,
796
00:34:58,674 --> 00:35:02,270
soy diplomado en lengua francesa y licenciado en literatura,
797
00:35:02,274 --> 00:35:04,590
pero nunca he encontrado un trabajo de verdad.
798
00:35:04,614 --> 00:35:06,500
Sólo cosas pequeñas, de guarnición.
799
00:35:06,532 --> 00:35:07,700
¿Cómo de guarnición?
800
00:35:07,732 --> 00:35:10,590
En el sentido de que sólo me daba para comer guarnición, Sr. Juez.
801
00:35:10,614 --> 00:35:11,910
Y ni siquiera todos los días.
802
00:35:11,934 --> 00:35:13,650
¿Lo ha intentado en la oficina de empleo?
803
00:35:13,674 --> 00:35:15,930
Eh, llevo apuntado desde que tenía 16 años,
804
00:35:15,954 --> 00:35:17,610
pero todavía no me han llamado.
805
00:35:17,634 --> 00:35:20,020
Mientras tanto, me he presentado a varias oposiciones.
806
00:35:20,052 --> 00:35:22,350
- ¿Cuántas? - Unas 40, Sr. Juez.
807
00:35:22,374 --> 00:35:25,320
En la última éramos 2.800
opositores para sólo 30 plazas.
808
00:35:25,344 --> 00:35:27,600
Yo, por supuesto, quedé el 31.
809
00:35:27,624 --> 00:35:29,280
Quería suicidarme, Sr. Juez.
810
00:35:29,304 --> 00:35:32,160
Incluso he analizado varios tipos de suicidio, desde los más...
811
00:35:32,184 --> 00:35:33,750
Mazzerelli, no divague.
812
00:35:33,804 --> 00:35:35,670
En la época de autos, ¿qué hacía usted?
813
00:35:35,694 --> 00:35:37,390
Pasar hambre, Sr. Juez.
814
00:35:37,434 --> 00:35:39,570
A tiempo completo y horario ininterrumpido.
815
00:35:39,594 --> 00:35:42,100
Prácticamente estaba a dieta forzosa.
816
00:35:42,144 --> 00:35:44,700
Tenía el estómago tan vacío que si tragaba saliva,
817
00:35:44,732 --> 00:35:47,220
en mi estómago se oía el eco de recuerdos lejanos.
818
00:35:47,904 --> 00:35:51,390
Me quedaba en la cocina en busca de sabores perdidos.
819
00:35:51,414 --> 00:35:54,150
Viejas y queridas salchichas con polenta.
820
00:35:54,174 --> 00:35:59,820
En la despensa, un trozo de pecorino rallado hacía tres meses me conmovía.
821
00:36:00,004 --> 00:36:04,220
Y me desollaba en la lengua, siempre en el mismo sitio.
822
00:36:04,503 --> 00:36:05,990
En el frigorífico...
823
00:36:06,444 --> 00:36:09,020
En el frigorífico estaba el zapato que llevaba el lejano día
824
00:36:09,052 --> 00:36:11,220
en el que me comí mi último plato de fettuccine.
825
00:36:11,244 --> 00:36:12,930
Ya ni siquiera me estaba bien.
826
00:36:12,954 --> 00:36:15,390
A esas alturas, sólo un milagro podía salvarme,
827
00:36:15,414 --> 00:36:16,520
y por eso fui hacia Loreto.
828
00:36:16,548 --> 00:36:18,760
¿Fue en peregrinación al santuario?
829
00:36:18,792 --> 00:36:21,830
No, a la otra habitación, Loreto es mi papagayo.
830
00:36:21,954 --> 00:36:24,810
Loreto tengo un solo deseo, y sólo tú puedes cumplirlo.
831
00:36:24,834 --> 00:36:26,320
Perdona...
832
00:36:26,364 --> 00:36:29,300
Déjame cogerte para prepararte un caldo...
833
00:36:29,332 --> 00:36:31,460
¡Con tus muertos!
834
00:36:31,592 --> 00:36:33,020
Pero, ¿qué haces? ¿Te rebelas?
835
00:36:33,052 --> 00:36:34,290
¡Que te den por culo!
836
00:36:34,524 --> 00:36:36,010
Tranquilo, ¿eh?
837
00:36:40,794 --> 00:36:43,710
Loreto, vamos, no te pongas así. Vamos, estaba bromeando.
838
00:36:43,734 --> 00:36:45,540
¡Se acabó!
839
00:36:45,541 --> 00:36:47,220
¡Que te den por culo! ¡Que te den por culo!
840
00:37:00,874 --> 00:37:02,360
Lorentino, vamos...
841
00:37:02,693 --> 00:37:03,690
¡No!
842
00:37:04,944 --> 00:37:08,820
- ¿Tú no tienes vértigo? - Idiota, idiota.
843
00:37:08,852 --> 00:37:15,100
Idiota, idiota, idiota, idiota, idiota.
844
00:37:16,644 --> 00:37:18,390
Sólo quiero acariciarte.
845
00:37:21,982 --> 00:37:24,110
- ¿No te doy pena? - No.
846
00:37:35,820 --> 00:37:37,490
Están llamando.
847
00:37:38,320 --> 00:37:40,020
Llamando, llamando.
848
00:37:40,554 --> 00:37:42,360
Ya lo he oído, imbécil.
849
00:37:48,520 --> 00:37:50,680
Ya voy, ya voy... ¡Estoy llegando!
850
00:37:56,244 --> 00:37:57,730
¡Voy!
851
00:37:59,814 --> 00:38:02,640
- ¿Qué desea? - ¿Por qué ha tardado tanto en abrir?
852
00:38:02,664 --> 00:38:05,760
Disculpe, había salido a pasear por la ventana.
853
00:38:05,784 --> 00:38:07,710
- Me había asomado. - Sí, sí, está bien...
854
00:38:09,294 --> 00:38:10,360
Esto es para usted.
855
00:38:10,392 --> 00:38:12,510
- Sabe lo que es, ¿no? - No, ¿qué es?
856
00:38:12,535 --> 00:38:15,940
Orden de desalojo con ejecución hipotecaria.
857
00:38:16,014 --> 00:38:18,140
El apartamento ha de ser desalojado, inmediatamente.
858
00:38:18,172 --> 00:38:21,130
- ¿Cómo? ¡He apelado! - Ha sido rechazada.
859
00:38:21,714 --> 00:38:24,120
Dicen que un día la suerte llama a tu puerta.
860
00:38:24,144 --> 00:38:27,770
Y yo ya ni siquiera tenía una puerta, Sr. Juez.
861
00:38:27,955 --> 00:38:30,840
Era el único desalojado de toda Italia.
862
00:38:30,864 --> 00:38:32,830
Nunca una buena noticia...
863
00:38:32,844 --> 00:38:35,060
Nunca uno que te toque el hombro y te diga
864
00:38:35,092 --> 00:38:38,100
Giuseppe Mazzerelli, ha aprobado las oposiciones.
865
00:38:38,124 --> 00:38:40,350
- Giuseppe Mazzerelli... - ¿He aprobado las oposiciones?
866
00:38:40,374 --> 00:38:44,020
No. Levántese, tenemos que llevarnos el sillón, vamos.
867
00:38:45,114 --> 00:38:46,540
Vamos, llévate eso.
868
00:38:46,644 --> 00:38:48,990
No, por piedad, esto no, esto no. Sea comprensivo.
869
00:38:49,014 --> 00:38:50,520
- Es un recuerdo. - ¿Qué recuerdo es?
870
00:38:50,544 --> 00:38:53,220
Un recuerdo de la última vez que cociné.
871
00:38:53,244 --> 00:38:54,860
Está bien. Escucha, de todos modos
872
00:38:54,892 --> 00:38:57,660
habría que pagarle a alguien para que se la quedara.
873
00:38:57,684 --> 00:38:59,340
Adiós. ¿Contento?
874
00:39:28,104 --> 00:39:32,150
Ya ni siquiera tenía los medios para suicidarme, Sr. Juez.
875
00:39:32,183 --> 00:39:34,410
No me quedaba otra que ir a Cinecittà
876
00:39:34,434 --> 00:39:36,330
con la esperanza de conseguir algo de dinero.
877
00:39:36,354 --> 00:39:39,390
ya que trabajaba ocasionalmente en el cine como extra
878
00:39:39,414 --> 00:39:41,550
y tenía carné del sindicato.
879
00:39:41,574 --> 00:39:45,000
Y también porque tenía amistades importantes en ese campo.
880
00:39:45,024 --> 00:39:46,200
¡Hola!
881
00:39:46,232 --> 00:39:49,240
- Mazzerelli, ¿tienes 2.000 liras? - No, Majestad.
882
00:39:53,964 --> 00:39:57,250
Vamos, Carrozzi, que nos vamos, salimos para Mentana.
883
00:39:57,256 --> 00:39:58,620
- Estamos listos. - ¡Carrozzi!
884
00:39:58,644 --> 00:40:00,890
Carrozzi, ¿son estas las lavanderas para la escena del río?
885
00:40:00,918 --> 00:40:02,880
Aquí están, Ammazavi, Gabriella, Lara Laura y María Luisa.
886
00:40:02,912 --> 00:40:05,390
Son cuatro, ¿y la quinta? Había dicho que tenían que ser cinco.
887
00:40:05,397 --> 00:40:07,580
Sí, pero es que Mariella se ha ido porque estaba mala
888
00:40:07,612 --> 00:40:09,290
y además aquí pagan muy poco.
889
00:40:10,076 --> 00:40:12,820
Ni que hiciéramos Ben Hur. Con cuatro lavanderas tienes de sobra.
890
00:40:12,852 --> 00:40:14,920
No está bien, no. ¿Y ahora qué le digo al director?
891
00:40:14,952 --> 00:40:16,100
¿Yo qué sé? Lo que sea...
892
00:40:16,132 --> 00:40:18,180
Pero, ¿es posible que no encontréis a ninguna otra tía?
893
00:40:18,212 --> 00:40:19,900
- Disculpe, ¿me permite? - ¿Y éste quién es?
894
00:40:19,932 --> 00:40:22,220
- ¡Y qué sé yo! - Mazzerelli Giuseppe, señor.
900 00:40:22,246 --> 00:40:24,650
Ya he trabajado con usted en "Cita con la muerte".
895
00:40:24,676 --> 00:40:25,970
Hacía del muerto.
896
00:40:25,996 --> 00:40:28,660
Está todo resuelto, señor, la quinta lavandera está aquí, soy yo.
897
00:40:28,692 --> 00:40:30,240
- ¿Tú? ¿Qué dices? - Adiós, loca.
898
00:40:30,242 --> 00:40:32,690
Señor, en casa hago solo la colada.
899
00:40:32,716 --> 00:40:35,300
Me visto de mujer y me pongo de espaldas y no se me ve la nariz.
900
00:40:35,328 --> 00:40:37,910
Señor, déjeme trabajar, por caridad, lo necesito, señor.
901
00:40:37,936 --> 00:40:39,560
A mí me parece una buena idea.
902
00:40:39,586 --> 00:40:43,840
Está bien, pero te haría falta una peluca o algo así.
903
00:40:43,848 --> 00:40:45,970
- ¡Eh! ¿Qué haces? - Aquí tengo la peluca, señor.
904
00:40:45,995 --> 00:40:47,540
¡Devuélveme la peluca, imbécil!
905
00:40:47,572 --> 00:40:50,780
Vete al plató 5, que está rodando un anuncio de Atún Calvo.
906
00:40:50,805 --> 00:40:53,090
- Muy bien, vamos, venga. - Llévale a vestuario.
907
00:40:53,095 --> 00:40:57,110
"La pornolavandera cachonda", 18-8 primera.
908
00:40:57,136 --> 00:40:58,230
¡Acción!
909
00:40:58,255 --> 00:41:00,220
- ¡Ferruccio! - ¡Adelante playback!
910
00:41:00,515 --> 00:41:02,410
Que entren las lavanderas. Vamos, chicas.
911
00:41:09,859 --> 00:41:11,550
Para hacer...
912
00:41:11,746 --> 00:41:13,240
A enjuagar...
913
00:41:15,075 --> 00:41:16,600
Hasta el anochecer...
914
00:41:18,346 --> 00:41:19,970
Pasar de los años...
915
00:41:20,003 --> 00:41:21,490
Mi belleza eh...
916
00:41:21,499 --> 00:41:24,130
Mi belleza florece...
917
00:41:24,316 --> 00:41:27,180
Con el pasar de los años...
918
00:41:27,496 --> 00:41:29,150
Mi belleza...
919
00:41:29,536 --> 00:41:30,120
¡No!
920
00:41:30,405 --> 00:41:32,020
Mi belleza florece...
921
00:41:32,052 --> 00:41:34,250
¿Quién es esa idiota que no sabe ni seguir el ritmo?
922
00:41:34,276 --> 00:41:37,100
¿Quién es esa idiota que no sabe ni seguir el ritmo?
923
00:41:37,126 --> 00:41:39,680
¿Quién es esa idiota que no sabe ni seguir el ritmo?
924
00:41:39,706 --> 00:41:42,260
- No da la cara, señor. - ¡Yo la mato!
925
00:41:42,292 --> 00:41:45,260
Es mejor hacer una pausa, y además ha llegado la comida.
926
00:41:45,292 --> 00:41:47,180
Está bien, descanso para todos.
927
00:41:47,206 --> 00:41:48,700
- Una hora de descanso. - ¡A comer!
928
00:41:49,395 --> 00:41:52,180
Calma, hay comida para todos.
929
00:41:55,212 --> 00:41:57,710
Toma, esto para ti. Dale el vino, vamos.
930
00:41:58,998 --> 00:42:00,780
Hay 25 tintos y 25 blancos.
931
00:42:00,812 --> 00:42:03,210
Vamos, calma. Despacio...
932
00:42:03,239 --> 00:42:05,730
Aquí tienes. Toma, este para ti.
933
00:42:05,740 --> 00:42:07,700
- Ven, te doy la comida. - Aquí tienes el tuyo.
934
00:42:07,726 --> 00:42:09,220
Permiso.
941 00:42:09,227 --> 00:42:11,570
- Coge esto, vamos. - Calma, calma.
935
00:42:11,596 --> 00:42:12,600
A ti ya te he visto.
936
00:42:12,627 --> 00:42:14,620
No, me acordaría de alguien con tu físico.
937
00:42:14,652 --> 00:42:17,570
¿Que pretendes con esa nariz? Vete, las comidas están contadas.
938
00:42:17,596 --> 00:42:20,600
A mí no me la das, llevo 20 años trabajando aquí.
939
00:42:22,606 --> 00:42:23,630
¡No!
940
00:42:23,656 --> 00:42:25,430
¡Ya te has comido mi comida!
941
00:42:25,456 --> 00:42:26,900
¡Escúpelo todo!
942
00:42:26,926 --> 00:42:29,000
¡Te voy a estrangular, te voy a matar!
943
00:42:29,025 --> 00:42:31,020
¿Dónde está lo que te has comido? ¡Era mía!
944
00:42:31,636 --> 00:42:34,460
¡Oye, te voy a denunciar! Soy de la protectora de animales.
945
00:42:34,492 --> 00:42:37,440
¿Y no hay nadie de la protectora de hombres?
946
00:42:37,464 --> 00:42:40,060
Perdone, ¿podría darme otra comida? Ya ha visto que el perro...
947
00:42:40,092 --> 00:42:42,530
Las comidas están todas contadas.
948
00:42:42,556 --> 00:42:44,600
¿Quién te crees que eres, Elizabeth Taylor?
949
00:42:44,626 --> 00:42:47,320
Por favor, ¿alguien puede darme algo?
950
00:42:47,346 --> 00:42:49,920
¿Ya te has zampado todo? Eres peor que las langostas.
951
00:42:49,924 --> 00:42:52,340
Si te has comido todo, chupa el cartón.
952
00:42:52,372 --> 00:42:55,670
Pues hoy me voy a dar un buen atracón de agua.
953
00:42:57,256 --> 00:42:59,990
De todas formas, ni siquiera tengo hambre...
954
00:43:04,456 --> 00:43:05,720
¿Pican?
955
00:43:05,746 --> 00:43:08,290
Sí, pero cállate, los estás asustando.
956
00:43:08,776 --> 00:43:10,740
¿Cuántos has pescado hoy?
957
00:43:11,150 --> 00:43:13,400
Perdona, ¿cuántos has pescado hoy?
958
00:43:13,426 --> 00:43:14,920
Uno.
959
00:43:15,855 --> 00:43:17,510
¿Me lo dejas ver, por favor?
960
00:43:17,536 --> 00:43:19,970
Oye, que no puedo oírte, lo he apagado.
961
00:43:19,996 --> 00:43:23,450
- Buena pesca. - ¡Largo de aquí, me estás gafando!
962
00:43:23,475 --> 00:43:24,940
Lo he dicho solo por decir algo.
963
00:43:24,967 --> 00:43:27,310
¿Qué me importan a mí los peces?
964
00:43:32,596 --> 00:43:34,450
Hasta crudo tiene que estar bueno.
965
00:43:38,212 --> 00:43:40,060
¡Socorro, no se nadar!
966
00:43:40,189 --> 00:43:41,360
¡Socorro!
967
00:43:41,386 --> 00:43:43,690
¡Los de la película! ¡Pescador!
968
00:43:43,896 --> 00:43:45,850
¡Señor pescador!
969
00:43:54,076 --> 00:43:55,570
¡Ya llego!
970
00:43:55,786 --> 00:43:57,530
Me he caído en el río.
971
00:43:58,839 --> 00:44:00,820
Llevo dos horas andando.
972
00:44:04,096 --> 00:44:05,840
¿Pero qué es esto? Se han ido todos.
973
00:44:05,868 --> 00:44:08,750
¡Mi ropa! Y ahora, ¿cómo vuelvo a Roma?
974
00:44:08,776 --> 00:44:10,130
¡Eh!
975
00:44:10,156 --> 00:44:11,650
¡Oiga, perdone!
976
00:44:11,686 --> 00:44:13,890
¿Ha visto a los que estaban aquí?
977
00:44:13,893 --> 00:44:16,140
- Se han ido. - Entonces me han abandonado.
978
00:44:16,172 --> 00:44:17,500
¿Por qué? ¿Tú también eres del cine?
979
00:44:17,532 --> 00:44:19,730
- Sí, ¿por qué? - Porque yo te mato.
980
00:44:19,756 --> 00:44:22,140
- ¿Yo qué le he hecho? - Yo te mato.
981
00:44:22,171 --> 00:44:24,050
Sois unos delincuentes que me habéis pisoteado las alcachofas.
982
00:44:24,078 --> 00:44:27,290
Y así, me vi obligado a ir andando hasta Roma.
983
00:44:27,316 --> 00:44:28,820
¿Y no podía haber cogido un taxi?
984
00:44:28,852 --> 00:44:31,580
¿Qué taxi, Sr. Juez? No tenía ni un duro.
985
00:44:31,606 --> 00:44:33,170
Ni siquiera me habían pagado.
986
00:44:33,196 --> 00:44:35,300
Un cansancio, un dolor en los tobillos...
987
00:44:35,326 --> 00:44:37,260
¿Alguna vez ha probado a andar con tacones?
988
00:44:37,292 --> 00:44:38,900
¿Yo? ¿Pero qué dice?
989
00:44:38,926 --> 00:44:40,550
Digo que es un calvario.
990
00:44:40,576 --> 00:44:44,430
Perdone, ¿ha hecho alguna vez autostop durante cuatro horas?
991
00:44:44,516 --> 00:44:46,070
- ¿Va a Roma? - No.
992
00:44:46,096 --> 00:44:50,090
Y ahora que te he visto, me doy la vuelta, monstruo.
993
00:44:56,203 --> 00:44:58,660
¿Estás loca? Andar por ahí de noche con esa cara...
994
00:44:58,692 --> 00:45:02,440
- Pues anda que tú... - ¡Casi me da un infarto!
995
00:45:17,871 --> 00:45:20,360
- ¿Adónde va? - A Roma.
996
00:45:20,386 --> 00:45:22,080
Suba, señorita.
997
00:45:22,246 --> 00:45:23,940
¡Gracias!
998
00:45:23,986 --> 00:45:25,850
Por lo general, nunca subo a nadie,
999
00:45:25,876 --> 00:45:27,590
y desde luego, nunca a un hombre.
1000
00:45:27,616 --> 00:45:29,450
Con todas esas cosas horribles que pasan...
1001
00:45:29,476 --> 00:45:31,810
- ¿Hago bien? - ¿Cómo no?
1002
00:45:33,256 --> 00:45:36,470
Pero usted, pobrecita... En la oscuridad, tan sola...
1003
00:45:36,736 --> 00:45:38,620
Yo me llamo Mencacci Mara, ¿y usted?
1004
00:45:38,896 --> 00:45:41,510
Mazzerelli Giusepp... Giuseppina.
1005
00:45:41,536 --> 00:45:43,030
Encantada.
1006
00:45:43,036 --> 00:45:45,440
¿A qué se dedica? ¿Es niñera?
1007
00:45:45,466 --> 00:45:47,600
- ¿Nodriza? - ¿Por qué?
1008
00:45:47,625 --> 00:45:49,750
Bueno, por cómo va vestida me pareció.
1009
00:45:50,656 --> 00:45:54,080
Sí, soy empleada del hogar.
1010
00:45:54,106 --> 00:45:55,600
¿Y dónde?
1011
00:45:56,206 --> 00:45:58,280
Actualmente he dejado mi trabajo.
1012
00:45:58,306 --> 00:46:00,530
Ya sabe, los hombres tienen las manos muy largas.
1013
00:46:00,556 --> 00:46:02,350
Tiene toda la razón.
1014
00:46:02,506 --> 00:46:03,860
¿Y qué tal se le da la cocina?
1015
00:46:03,886 --> 00:46:06,110
Genial, lo difícil es llegar.
1016
00:46:06,136 --> 00:46:08,570
Ha sido el destino el que nos ha unido.
1017
00:46:08,596 --> 00:46:11,900
Piense que vuelvo de Mentana, donde me prometieron una criada,
1018
00:46:11,932 --> 00:46:13,700
que ya está colocada.
1019
00:46:14,296 --> 00:46:18,170
Giuseppina, le doy el puesto. Le ofrezco 300.000 al mes.
1020
00:46:18,196 --> 00:46:19,690
¿300.000?
1021
00:46:20,296 --> 00:46:22,510
Pero yo, la verdad...
1022
00:46:22,756 --> 00:46:24,550
Está bien, 350.000
1023
00:46:24,579 --> 00:46:27,590
y la seguridad social, una bonita habitación propia,
1024
00:46:27,616 --> 00:46:30,650
televisión a color, comida abundante...
1025
00:46:30,676 --> 00:46:33,860
- Y carne todos los días. - ¿Carne todos los días?
1026
00:46:33,886 --> 00:46:36,810
Bueno, verá, mi marido es carnicero. 1030
1027
00:46:37,097 --> 00:46:39,880
¡Eh! ¿Qué pasa, aquí no se come?
1028
00:46:40,216 --> 00:46:42,230
En un momento está lista.
1029
00:46:44,716 --> 00:46:46,760
A propósito, ¿dónde has estado hoy?
1030
00:46:46,786 --> 00:46:48,820
No te lo puedo decir, es una sorpresa.
1031
00:46:48,852 --> 00:46:50,580
Me importan una mierda las sorpresas.
1032
00:46:50,612 --> 00:46:52,400
Ya sabes que no quiero que andes por ahí.
1033
00:46:52,426 --> 00:46:55,760
Pero si nunca veo a nadie, estoy siempre aquí sola, sola.
1034
00:46:55,786 --> 00:46:58,140
¿Y qué? Besa el suelo y da gracias a Dios.
1035
00:46:58,172 --> 00:47:00,250
Con una casa tan bonita, ¿adónde quieres ir?
1036
00:47:01,036 --> 00:47:05,240
Aquí está Giuseppina. ¿Te gusta la sorpresa?
1037
00:47:05,296 --> 00:47:07,180
- Buenas noches. - ¡Menuda sorpresa!
1038
00:47:07,212 --> 00:47:09,650
¿De dónde la has sacado, de un zoo?
1039
00:47:09,676 --> 00:47:12,620
- "Potage des champignons". - ¿Qué cojones dice?
1040
00:47:12,646 --> 00:47:14,390
Sopa de champiñones, señor.
1041
00:47:22,486 --> 00:47:23,990
Curioso, parece una señal.
1042
00:47:24,016 --> 00:47:25,430
¿Pero a ti quién te ha preguntado, eh?
1043
00:47:25,456 --> 00:47:27,520
Rápido, trae el segundo plato que tengo que volver a irme.
1044
00:47:27,552 --> 00:47:29,650
- Vamos, date prisa. - ¿Puedo ir contigo?
1045
00:47:29,676 --> 00:47:33,230
No, no, tengo que ver a un proveedor para hacer un pedido...
1046
00:47:33,256 --> 00:47:35,540
- ¿A las diez de la noche? - Sí, a las diez de la noche.
1047
00:47:35,572 --> 00:47:38,140
- ¿Por qué? ¿No te parece bien? - Bueno, podría acompañarte.
1048
00:47:38,172 --> 00:47:39,410
¡Ni hablar!
1049
00:47:39,415 --> 00:47:41,870
Tienes que quedarte en casa y no dar por saco, ¿entendido?
1050
00:47:41,896 --> 00:47:45,260
Pero estoy harta de estar siempre encerrada en casa.
1051
00:47:45,285 --> 00:47:46,810
Quiero salir.
1052
00:47:46,816 --> 00:47:48,640
- Enseguida traigo el postre. - ¿Qué postre?
1053
00:47:48,672 --> 00:47:51,650
- ¿No van a salir? - Yo salgo...
1054
00:47:52,696 --> 00:47:54,980
La señora no sale.
1055
00:47:55,756 --> 00:47:57,650
¿Lo has entendido?
1056
00:47:58,756 --> 00:48:01,300
- ¿Verdad que ya no sales? - No, ya no tengo ganas.
1057
00:48:01,332 --> 00:48:03,770
¿Has visto? Ya no tiene ganas.
1058
00:48:03,796 --> 00:48:06,950
Y yo ya no tengo ganas de comer. ¡Me largo!
1059
00:48:14,866 --> 00:48:17,650
Señora... Señora, no se ponga así.
1060
00:48:18,676 --> 00:48:20,450
Los hombres son todos iguales.
1061
00:48:20,476 --> 00:48:22,640
En el fondo todos ocultan algo.
1062
00:48:22,666 --> 00:48:24,950
Y así pasaban las semanas, Sr. Juez.
1063
00:48:24,976 --> 00:48:27,650
Todo iba bien, había engordado 5 Kg.
1064
00:48:27,676 --> 00:48:29,570
Ya no tenía problemas económicos.
1065
00:48:29,596 --> 00:48:32,302
1066
00:48:32,326 --> 00:48:34,970
pero al final, la comida era decente.
1067
00:48:34,996 --> 00:48:36,790
Una pizca de sal.
1068
00:48:38,386 --> 00:48:39,880
Pizca.
1069
00:48:40,276 --> 00:48:42,000
Para los platos más complicados, recurría al
1070
00:48:42,031 --> 00:48:44,250
"Talismán de la Felicidad" en fascículos semanales.
1071
00:48:51,046 --> 00:48:55,170
Pero, sobre todo, la señora y yo nos habíamos hecho buenas amigas.
1072
00:48:58,486 --> 00:49:02,010
Giuseppina, ¿puedo hacerte una pregunta indiscreta?
1073
00:49:02,416 --> 00:49:04,950
- Diga, señora. - ¿Tienes novio?
1074
00:49:04,966 --> 00:49:06,230
Yo no.
1075
00:49:06,758 --> 00:49:08,394
1076
00:49:08,416 --> 00:49:11,310
Es muy bonito tener un hombre que te quiera.
1077
00:49:11,313 --> 00:49:15,410
Y si un hombre te abraza, te besa, te acaricia, te desea, ¿qué haces?
1078
00:49:15,436 --> 00:49:17,050
Llamo a la policía.
1079
00:49:17,506 --> 00:49:20,550
¿Pero es que nunca has tenido relaciones con un hombre?
1080
00:49:20,926 --> 00:49:22,310
No, nunca.
1081
00:49:22,336 --> 00:49:23,830
Me lo imaginaba, ¿sabes?
1082
00:49:24,406 --> 00:49:25,940
Pero la culpa es tuya, Giuseppina.
1083
00:49:25,966 --> 00:49:27,460
¿Usted cree?
1084
00:49:28,066 --> 00:49:29,720
Tú no eres una gran belleza,
1085
00:49:29,746 --> 00:49:32,160
pero también podrías arreglarte un poco mejor.
1086
00:49:32,185 --> 00:49:36,400
Bueno, siempre así vestida, desaliñada... No resultas atractiva.
1087
00:49:36,646 --> 00:49:38,990
- Usted sí que viste bien, señora. - ¿Te gusta?
1088
00:49:39,016 --> 00:49:40,510
No está mal, ¿verdad?
1089
00:49:40,576 --> 00:49:42,860
Es un modelo que he comprado en Givenchy.
1090
00:49:42,886 --> 00:49:44,380
Espera.
1091
00:49:45,496 --> 00:49:48,440
- Señora, perdone, ¿qué hace? - He tenido una idea.
1092
00:49:48,447 --> 00:49:50,470
Ya está, ahora verás.
1093
00:49:50,506 --> 00:49:52,150
Pero, ¿por qué se desnuda?
1094
00:49:52,211 --> 00:49:53,610
Póntelo.
1095
00:49:55,336 --> 00:49:56,830
¿Quieres que te ayude?
1096
00:49:56,836 --> 00:49:58,760
No, señora, puedo yo sola.
1097
00:49:58,786 --> 00:50:01,380
Usted no sabría dónde meter las manos.
1098
00:50:01,456 --> 00:50:03,420
La aviso cuando esté lista.
1099
00:50:03,616 --> 00:50:05,110
Me visto en un santiamén.
1100
00:50:07,246 --> 00:50:08,900
Pero qué tímida.
1101
00:50:09,256 --> 00:50:12,120
Así, pon morritos.
1102
00:50:13,516 --> 00:50:15,530
Abre la boca.
1103
00:50:15,706 --> 00:50:17,110
¡Ábrela!
1104
00:50:17,139 --> 00:50:19,030
¿Es que quieres comerte el lápiz?
1105
00:50:19,457 --> 00:50:20,850
Quieta...
1106
00:50:22,726 --> 00:50:28,370
Mira, hasta las actrices más guapas no valen nada sin maquillaje.
1107
00:50:30,564 --> 00:50:33,260
Mírate. ¿Qué me dices?
1108
00:50:33,292 --> 00:50:35,250
Que nunca seré una gran actriz.
1109
00:50:39,654 --> 00:50:42,570
¿Diga? ¿Diga? ¿Quién es?
1110
00:50:42,864 --> 00:50:44,350
¡Hable!
1111
00:50:46,224 --> 00:50:49,230
Cuando contesto yo no habla nadie.
1112
00:50:49,704 --> 00:50:51,360
Será un error, un aviso.
1113
00:50:51,392 --> 00:50:52,770
Es una señal.
1114
00:50:52,794 --> 00:50:55,530
Creo que mi marido se ha echado una amante.
1115
00:50:56,154 --> 00:50:57,330
Puede ser.
1116
00:50:57,354 --> 00:51:00,840
¿Cómo se dice? El hombre es un cazador. No se irrite.
1117
00:51:00,864 --> 00:51:04,450
Cuando me pone la mano encima, es sólo para pegarme.
1118
00:51:04,524 --> 00:51:05,790
¿Qué podemos hacer?
1119
00:51:05,814 --> 00:51:08,230
Las mujeres hemos nacido para sufrir.
1120
00:51:08,664 --> 00:51:10,320
Hace seis meses que no me toca,
1121
00:51:10,344 --> 00:51:13,390
que no tenemos relaciones de tipo sexual.
1122
00:51:14,274 --> 00:51:16,470
A saber qué tiene esa que no tenga yo.
1123
00:51:16,644 --> 00:51:18,130
Mira.
1124
00:51:18,294 --> 00:51:19,780
Mira.
1125
00:51:19,854 --> 00:51:22,650
Mira mi pecho. Mira cómo sigue firme.
1126
00:51:22,674 --> 00:51:24,460
Es como el de una chiquilla.
1127
00:51:24,474 --> 00:51:25,960
Toca... ¡Toca!
1128
00:51:25,990 --> 00:51:27,480
Verás que duro está.
1129
00:51:28,554 --> 00:51:30,040
¿Qué me dices?
1130
00:51:30,170 --> 00:51:31,450
- Esta duro. - ¿Cómo está?
1131
00:51:31,477 --> 00:51:32,970
¡Está duro!
1132
00:51:33,534 --> 00:51:36,270
Oh, te has puesto nerviosa.
1133
00:51:36,294 --> 00:51:38,180
- ¿Qué te pasa? - El pescado...
1134
00:51:38,814 --> 00:51:40,650
Se quema... Huelo a humo.
1135
00:51:40,655 --> 00:51:41,690
Huelo a quemado...
1136
00:51:41,841 --> 00:51:43,830
Se quema. Voy a la cocina, ¿eh?
1137
00:51:43,854 --> 00:51:45,090
Entienda, Sr. Juez,
1138
00:51:45,114 --> 00:51:46,980
hice todo lo posible por portarme bien.
1139
00:51:47,012 --> 00:51:48,820
¡No! Usted se portó fatal.
1140
00:51:48,852 --> 00:51:51,480
Tenía el deber de revelar su verdadera identidad.
1141
00:51:51,504 --> 00:51:53,670
- Tiene razón. - Me importaba ese trabajo...
1142
00:51:53,696 --> 00:51:57,240
Tres comidas al día, alojamiento y comida pagados, extra de Navidad...
1143
00:51:57,264 --> 00:51:59,490
A mí lo que me jodió fueron las oposiciones, Sr. Juez.
1144
00:51:59,514 --> 00:52:01,160
Si hubiese sacado las oposiciones...
1145
00:52:01,191 --> 00:52:03,570
¡Deje ya esas oposiciones!
1146
00:52:03,594 --> 00:52:05,460
Bueno, usted lo sabe porque ha opositado,
1147
00:52:05,484 --> 00:52:07,500
y las aprobó, a saber cómo...
1148
00:52:07,524 --> 00:52:08,580
¿Qué está diciendo?
1149
00:52:08,604 --> 00:52:11,280
No, digo que a saber cómo se habría comportado
1150
00:52:11,304 --> 00:52:13,350
si se hubiese encontrado en mi misma situación.
1151
00:52:13,374 --> 00:52:15,090
Usted ya ha visto a la Sra. Mencacci.
1152
00:52:15,114 --> 00:52:17,620
Si usted aunque involuntariamente hubiese tocado ese pecho...
1153
00:52:17,652 --> 00:52:18,970
¿Quién, yo?
1154
00:52:18,972 --> 00:52:20,490
No, era por poner un ejemplo.
1155
00:52:20,517 --> 00:52:22,660
Disculpe, ¿usted ha tocado un pecho como el de la señora?
1156
00:52:22,692 --> 00:52:23,950
¡Yo no le toco el pecho a nadie!
1157
00:52:23,958 --> 00:52:25,460
Le ruego que le disculpe, Sr. Magistrado.
1158
00:52:25,492 --> 00:52:27,510
Mazzerelli, ¿qué demonios dice?
1159
00:52:27,534 --> 00:52:29,660
Está visto que me ha tocado un magistrado maricón.
1160
00:52:29,693 --> 00:52:31,180
¡No toco pechos!
1161
00:52:32,695 --> 00:52:34,190
Sí, por supuesto.
1162
00:52:34,191 --> 00:52:37,780
Hemos alcanzado los 25 minutos de la 2º parte.
1163
00:52:37,781 --> 00:52:39,380
Roma 0, Inter 0.
1164
00:52:39,412 --> 00:52:41,850
Rocca supera a Bini por la derecha y cruza el centro del campo,
1165
00:52:41,874 --> 00:52:43,260
pero Cannuti corta la jugada.
1166
00:52:43,292 --> 00:52:44,470
¡Mierda!
1167
00:52:45,592 --> 00:52:47,580
Disculpe, Sr. Juez, pero me gustaría precisar
1168
00:52:47,612 --> 00:52:50,100
que estaba cumpliendo con mis deberes como empleada del hogar
1169
00:52:50,124 --> 00:52:52,470
de un modo irreprochable, me empleaba a fondo.
1170
00:52:52,494 --> 00:52:54,513
1171
00:52:54,514 --> 00:52:57,180
Regatea a Beccalossi y se dirige con decisión hacia el área del Inter.
1172
00:52:57,212 --> 00:52:59,820
Encara a Marini, entra en el área. Marini le defiende...
1173
00:52:59,852 --> 00:53:01,460
Le da al balón con la mano y es penalti.
1174
00:53:01,492 --> 00:53:02,610
El árbitro no lo duda, penalti.
1175
00:53:02,634 --> 00:53:04,510
¡Penalti! ¡Vamos, Lobos!
1176
00:53:04,543 --> 00:53:06,540
Es Di Bartomei quien se encarga de lanzarlo.
1177
00:53:06,867 --> 00:53:09,260
Coloca el balón en el punto de penalti, coge carrerilla,
1178
00:53:09,292 --> 00:53:10,920
dispara... ¡Gol!
1179
00:53:11,552 --> 00:53:12,820
¡Bien!
1180
00:53:13,992 --> 00:53:15,260
Disculpe, señor.
1181
00:53:15,792 --> 00:53:17,860
El público del Olímpico se vuelve loco.
1182
00:53:18,564 --> 00:53:20,050
¿Qué eres, de la Roma?
1183
00:53:21,954 --> 00:53:25,210
- Soy de la Lazio... - Ah, bueno, creía...
1184
00:53:25,404 --> 00:53:27,420
- Prepárame un café, rápido. - Sí.
1185
00:53:29,066 --> 00:53:30,810
¿Qué es esto?
1186
00:53:30,834 --> 00:53:32,100
Una especialidad para la cena.
1187
00:53:32,132 --> 00:53:34,720
"Haricot avec peau de porc".
1188
00:53:35,034 --> 00:53:36,520
¿Y eso qué es?
1189
00:53:37,104 --> 00:53:38,310
Alubias con chicharrones.
1190
00:53:38,334 --> 00:53:40,630
Bien, bien, me gusta.
1191
00:53:41,364 --> 00:53:43,780
Date prisa con el café, tengo prisa.
1192
00:53:46,974 --> 00:53:50,080
Giuseppi, tráeme ya el Fernet.
1193
00:53:50,124 --> 00:53:51,610
Ya voy.
1194
00:53:53,334 --> 00:53:55,390
Debería haberle dado más al centro.
1195
00:54:04,644 --> 00:54:06,130
Es corta, señor.
1196
00:54:12,569 --> 00:54:14,970
Oye, ¿acaso sabes jugar al billar?
1197
00:54:14,994 --> 00:54:16,230
Ah...
1198
00:54:16,255 --> 00:54:19,350
No, pero sé que con la bola blanca
1199
00:54:19,374 --> 00:54:20,730
hay que darle a la bola azul,
1200
00:54:20,754 --> 00:54:23,130
que tiene que derribar esas quillas.
1201
00:54:23,154 --> 00:54:24,640
- ¿Es así? - Muy bien.
1202
00:54:25,104 --> 00:54:27,480
Eres una chica muy lista.
1203
00:54:27,894 --> 00:54:30,790
¿Sabes qué vamos a hacer? Vamos a echar una partidita, ¿eh?
1204
00:54:32,004 --> 00:54:33,930
Encantada, pero no por dinero.
1205
00:54:33,955 --> 00:54:37,200
No, no, algo nos tenemos que jugar, si no, no hay emoción,
1206
00:54:37,224 --> 00:54:38,400
no es divertido.
1207
00:54:38,424 --> 00:54:40,900
Pero no tienes que preocuparte, ¿sabes, Giuseppina?
1208
00:54:40,932 --> 00:54:42,810
Es fácil, es fácil...
1209
00:54:42,834 --> 00:54:45,750
Como quiera, señor. ¿Nos jugamos 5.000?
1210
00:54:45,774 --> 00:54:47,900
No, que sean 50.000, si no, no me divierto.
1211
00:54:47,932 --> 00:54:50,250
Toma, aquí están los míos.
1212
00:00:00,000 --> 00:54:53,910
De acuerdo. Descuéntelo de mi sueldo si no gano.
1213
00:54:53,934 --> 00:54:55,950
¿Qué pasa, es que crees que tienes opciones?
1214
00:54:56,064 --> 00:55:00,590
Juguemos al mejor de 24. Elijo la blanca y empiezo yo, ¿eh?
1215
00:55:07,554 --> 00:55:08,860
Se ve que ha estado bebiendo...
1216
00:55:08,892 --> 00:55:11,190
Son 4 puntos para mí, ¿verdad, señor?
1217
00:55:12,294 --> 00:55:14,460
- ¿A quién le toca? - Te toca a ti.
1218
00:55:16,584 --> 00:55:19,140
Ojo, que el punto está debajo, no puedes abatir.
1219
00:55:19,164 --> 00:55:22,000
Sí, pero si hago una carambola sí puedo abatir.
1220
00:55:22,884 --> 00:55:24,370
¿Qué me dice, lo intento?
1221
00:55:31,833 --> 00:55:33,720
Mire cómo he derribado las quillas.
1222
00:55:33,744 --> 00:55:35,460
Son 10 puntos para mí, ¿verdad, señor?
1223
00:55:35,484 --> 00:55:37,000
Sí, son 10 puntos para ti.
1224
00:55:37,494 --> 00:55:40,200
- ¿A quién le toca? - Yo tengo el punto.
1225
00:55:40,224 --> 00:55:41,400
Sigue siendo tu turno.
1226
00:55:41,424 --> 00:55:43,800
- Rápido. - ¿Qué dice, abato?
1227
00:55:43,825 --> 00:55:45,320
Pues abato.
1228
00:55:49,494 --> 00:55:51,990
¿Sabe que tenía razón? No es difícil, señor.
1229
00:55:52,016 --> 00:55:54,570
Claro que no juego tan bien como usted, pero para ser la primera vez...
1230
00:55:54,594 --> 00:55:56,400
¡Eh, mire, señor!
1231
00:55:56,424 --> 00:55:59,460
Tiro con efecto, retroceso y bola en la tronera. Vale por uno.
1232
00:55:59,484 --> 00:56:02,400
Vuelvo a colocar las quillas...
1233
00:56:02,784 --> 00:56:04,570
Le toca, señor. Adelante.
1234
00:56:16,959 --> 00:56:17,940
¡Olé!
1235
00:56:17,972 --> 00:56:20,660
Bola fuera, punto para mí. Ha perdido, señor.
1236
00:56:27,654 --> 00:56:29,760
- ¿Estás listo? - ¿Listo para qué?
1237
00:56:29,784 --> 00:56:31,700
Me dijiste que me ibas a llevar al cine.
1238
00:56:31,732 --> 00:56:33,370
¿Ah, sí? Está bien.
1239
00:56:33,684 --> 00:56:36,840
Ya iremos otro día, si es que me apetece.
1240
00:56:36,864 --> 00:56:40,920
Me prometiste que me llevarías a ver una película de llorar.
1241
00:56:40,944 --> 00:56:44,570
- Me diste tu palabra. - Bueno, pues la retiro.
1242
00:56:47,064 --> 00:56:49,560
¿Diga? ¿Diga?
1243
00:56:49,584 --> 00:56:51,100
No contesta nadie.
1244
00:56:51,654 --> 00:56:53,330
¡Desgraciada, canalla, puta!
1245
00:56:53,364 --> 00:56:56,350
¡Basta! Cállate y trae aquí.
1246
00:56:56,351 --> 00:56:58,060
Apártate.
1247
00:56:58,704 --> 00:57:00,190
¿Diga?
1248
00:57:00,864 --> 00:57:02,790
Ah, hola, contable.
1249
00:57:02,814 --> 00:57:05,160
Claro, nos vemos en media hora donde siempre.
1250
00:57:05,184 --> 00:57:06,270
Vale.
1251
00:57:06,294 --> 00:57:07,440
Era el contable.
1252
00:57:07,464 --> 00:57:10,330
Dice que tengo que ir a cerrar las cuentas del mes.
1253
00:57:10,764 --> 00:57:12,300
¡Pero si estamos a día 12!
1254
00:57:12,332 --> 00:57:14,220
Bueno, yo cierro las cuentas el día 12.
1255
00:57:14,244 --> 00:57:15,550
Pero señor, hoy es domingo.
1256
00:57:15,576 --> 00:57:17,370
No te entrometas, vete a la cocina, vamos.
1257
00:57:17,394 --> 00:57:18,780
No me esperes, puede que llegue tarde.
1258
00:57:18,812 --> 00:57:20,140
No, yo quiero ir al cine.
1259
00:57:20,172 --> 00:57:22,770
Quiero ver... "No llores, cariño".
1260
00:57:22,802 --> 00:57:26,570
Ah... Tú quieres ver "No llores, cariño", ¿eh?
1261
00:57:28,824 --> 00:57:32,340
¡Toma! Ahora llora, cariño, así tenemos el cine en casa.
1262
00:57:32,364 --> 00:57:33,880
¡Ya basta!
1263
00:57:34,614 --> 00:57:36,610
Toma, hazle compañía, venga.
1264
00:57:45,394 --> 00:57:46,890
¡Qué daño!
1265
00:57:48,174 --> 00:57:51,040
Ese no tiene una mano, tiene un tractor.
1266
00:57:55,704 --> 00:57:57,990
Sra. Mara, ¿cómo se encuentra?
1267
00:57:59,844 --> 00:58:01,530
¿Señora?
1268
00:58:02,724 --> 00:58:04,210
¿Sra. Mara?
1269
00:58:04,316 --> 00:58:07,410
¿Señora? Conteste, señora.
1270
00:58:08,544 --> 00:58:10,030
¿Señora?
1271
00:58:11,094 --> 00:58:12,610
Disculpe, ¿puedo pasar?
1272
00:58:13,824 --> 00:58:16,340
Señora, ¿qué hace? La navaja corta.
1273
00:58:16,370 --> 00:58:18,310
- Vamos, señora. Ánimo. - ¡Quiero morirme!
1274
00:58:18,436 --> 00:58:20,230
Vamos, cálmese. Venga.
1275
00:58:21,083 --> 00:58:23,280
Verá cómo encontraremos una solución, señora.
1276
00:58:23,304 --> 00:58:25,830
No se suicide, es muy guapa.
1277
00:58:26,154 --> 00:58:28,190
¡Menudo día! Tranquila, señora.
1278
00:58:28,224 --> 00:58:30,310
Tranquila, tranquila.
1279
00:58:30,341 --> 00:58:33,630
Mi marido es un desgraciado, un canalla.
1280
00:58:34,224 --> 00:58:36,110
¡Un cerdo!
1281
00:58:36,449 --> 00:58:40,400
Estoy cansada de vivir con un ser tan vulgar,
1282
00:58:40,434 --> 00:58:41,780
tan materialista...
1283
00:58:41,812 --> 00:58:43,840
Y si me lo permite, tan psicópata, señora.
1284
00:58:43,841 --> 00:58:46,450
Estoy tirando por la borda mi juventud,
1285
00:58:46,674 --> 00:58:48,160
mi cuerpo... 1290
1286
00:58:48,449 --> 00:58:51,060
Y sus pechos, señora. Y su cadera...
1287
00:58:51,084 --> 00:58:53,340
Y, sin faltarle al respeto, sus posaderas, señora.
1288
00:58:53,364 --> 00:58:56,370
- ¡Tírelo todo, señora! - ¿Adónde va?
1289
00:58:56,396 --> 00:58:58,230
A darme una ducha fría.
1290
00:58:58,233 --> 00:59:01,620
No me dejes, Giuseppina. Ahora sólo te tengo a ti.
1291
00:59:02,394 --> 00:59:05,720
Ya no aguanto más. No aguanto más.
1292
00:59:05,744 --> 00:59:08,250
- Lo comprendo. - No estoy hecha para vivir así.
1293
00:59:08,274 --> 00:59:09,570
Sí, claro, señora. Tiene razón.
1294
00:59:09,594 --> 00:59:12,060
- Necesito comprensión. - Claro, señora.
1295
00:59:12,092 --> 00:59:14,400
- De amabilidad, de dulzura. - Claro, señora.
1296
00:59:14,424 --> 00:59:16,570
- De ternura... - Claro, señora.
1297
00:59:16,599 --> 00:59:20,210
Necesito amor, hace casi un año que no hago el amor.
1298
00:59:20,243 --> 00:59:22,230
A mí me lo va a decir, señora...
1299
00:59:22,494 --> 00:59:25,280
Qué cariñosa eres, Giuseppina.
1300
00:59:25,306 --> 00:59:27,370
Qué afectuosa...
1301
00:59:28,104 --> 00:59:30,480
Qué comprensiva...
1302
00:59:30,624 --> 00:59:32,660
Qué dulce...
1303
00:59:32,768 --> 00:59:35,040
Qué amable...
1304
00:59:36,594 --> 00:59:38,610
¡He notado algo!
1305
00:59:38,634 --> 00:59:41,580
- ¿Han llamado a la puerta? - Vamos, adelante...
1306
00:59:41,604 --> 00:59:43,090
Di la verdad, tú...
1307
00:59:43,104 --> 00:59:44,590
Tú...
1308
00:59:44,964 --> 00:59:46,920
Sí, señora. Sí.
1309
00:59:46,944 --> 00:59:50,020
Sí... ¡Soy un hombre!
1310
00:59:51,804 --> 00:59:55,090
¡Ya está! ¡En todo y para todo, un hombre!
1311
00:59:55,314 --> 00:59:57,110
Giuseppina, Giuseppe...
1312
00:59:57,204 --> 01:00:00,330
Lo siento, señora. Lo hice porque necesitaba el trabajo.
1313
01:00:00,354 --> 01:00:02,940
Denúncieme si quiere, haga lo que quiera, de todas formas me voy.
1314
01:00:02,964 --> 01:00:06,110
Me deshago de estos tacones, que no entenderé cómo podéis llevarlos.
1315
01:00:06,384 --> 01:00:08,540
Ni siquiera quiero que me pague los días trabajados.
1316
01:00:08,572 --> 01:00:11,380
No, no te precipites, espera.
1317
01:00:12,084 --> 01:00:13,470
Vamos a hablar.
1318
01:00:13,494 --> 01:00:16,500
Si quiere hablar, hablemos, señora, pero lo que cuenta son los hechos.
1319
01:00:16,532 --> 01:00:18,670
¡Giuseppe mío!
1320
01:00:18,684 --> 01:00:21,160
Entonces me parece evidente que usted, Mazzerelli Giuseppe,
1321
01:00:21,192 --> 01:00:22,780
se aprovechó de la situación.
1322
01:00:22,805 --> 01:00:25,080
No, no, Sr. Juez. Yo me aproveché de la señora,
1323
01:00:25,113 --> 01:00:26,540
que también estaba contenta.
1324
01:00:26,572 --> 01:00:28,080
Espera un momento, no me distraigas.
1325
01:00:28,104 --> 01:00:29,400
Fueron unos meses de felicidad.
1326
01:00:29,424 --> 01:00:31,980
Ella y yo en cama, a veces en el sofá...
1327
01:00:32,004 --> 01:00:33,490
Y él...
1328
01:00:33,500 --> 01:00:35,710
Y él cortando chuletas.
1329
01:00:51,056 --> 01:00:53,080
Oh, disculpe. Tenga.
1330
01:00:53,461 --> 01:00:56,350
No, no quiero fresas. Vete a la cocina, vamos.
1331
01:00:57,418 --> 01:00:59,110
¿Me has escuchado?
1332
01:00:59,137 --> 01:01:00,630
Vamos.
1333
01:01:01,708 --> 01:01:04,140
¿Por qué comes fresas? Antes no te gustaban.
1334
01:01:04,168 --> 01:01:07,060
Yo qué sé, de repente me han apetecido.
1335
01:01:07,078 --> 01:01:09,780
¿Y por qué no te apetecen peras, que son más baratas?
1336
01:01:09,808 --> 01:01:11,540
¿Ahora vas a controlar también lo que como?
1337
01:01:11,572 --> 01:01:14,190
Pues sí, porque los gastos se están duplicando.
1338
01:01:14,218 --> 01:01:16,890
Todos los días con las fresas, el cordero...
1339
01:01:16,918 --> 01:01:20,190
Y los filetes de ternera que come esa bestia de ahí.
1340
01:01:21,268 --> 01:01:23,190
Eso no es una criada,
1341
01:01:23,218 --> 01:01:26,110
es la competencia de la solitaria.
1342
01:01:26,139 --> 01:01:27,720
Oye, ¿qué haces? ¿Te vas?
1343
01:01:27,748 --> 01:01:29,400
Se me ha quitado el hambre.
1344
01:01:29,968 --> 01:01:31,900
¿Qué te pasa? ¿Te encuentras mal?
1345
01:01:32,105 --> 01:01:33,920
- Toma, un poco de agua. - Me duele la cabeza.
1346
01:01:34,078 --> 01:01:36,230
- Vamos, ¿se te pasa? - Me duele el estómago.
1347
01:01:36,477 --> 01:01:39,820
No sé qué me pasa. Llévame al médico.
1348
01:01:39,846 --> 01:01:42,630
Sí, sí... Pero, ¿qué médico? Vamos, andando, venga.
1349
01:01:42,658 --> 01:01:45,300
Ahora te metes en la cama, descansas un poco y se te pasa todo.
1350
01:01:45,332 --> 01:01:47,940
No me llevas de paseo, ni al cine, y ahora tampoco al médico.
1351
01:01:47,968 --> 01:01:49,680
Médicos... Menudos son.
1352
01:01:49,708 --> 01:01:52,620
Al final me convenció de que la llevara al médico,
1353
01:01:52,648 --> 01:01:55,050
el cual le mandó hacerse unos análisis,
1354
01:01:55,078 --> 01:01:58,050
que fui a recoger personalmente,
1355
01:01:58,078 --> 01:02:00,990
porque quería llegar al fondo de este asunto.
1356
01:02:01,018 --> 01:02:02,670
Porque verá, Sr. Juez,
1357
01:02:02,698 --> 01:02:06,140
a esa de ahí, hacía más de un año que no la tocaba ni con un dedo.
1358
01:02:06,172 --> 01:02:08,130
Con cinco. Le pegaba.
1359
01:02:08,158 --> 01:02:09,740
Doctor, ¿entonces?
1360
01:02:09,772 --> 01:02:14,180
Los mareos y las náuseas son efectos normales en su estado.
1361
01:02:14,212 --> 01:02:16,340
Y el análisis también lo ha confirmado.
1362
01:02:16,372 --> 01:02:18,630
- ¿Pero qué...? - ¿Puedo darle la enhorabuena?
1363
01:02:18,658 --> 01:02:22,510
Felicidades, su mujer está esperando un niño.
1364
01:02:23,248 --> 01:02:25,830
- Un niño... - Pero, no se ponga así.
1365
01:02:25,858 --> 01:02:29,250
Es normal convertirse en padre. ¿Qué tiene de extraño?
1366
01:02:29,278 --> 01:02:30,500
¿Yo padre de un niño?
1367
01:02:30,532 --> 01:02:33,390
Bueno, si no es un niño, será una niña.
1368
01:02:33,418 --> 01:02:35,220
Su mujer está de 2 meses.
1369
01:02:35,252 --> 01:02:38,980
Vamos, relájese. Dígame, ¿cuánto tiempo llevan casados?
1370
01:02:39,012 --> 01:02:40,540
- 11 años. - ¡11 años!
1371
01:02:40,572 --> 01:02:41,630
- ¿Tienen más hijos? - No.
1372
01:02:41,657 --> 01:02:44,990
Ah, entiendo. Después de tanto tiempo ya no se lo esperaba, ¿eh?
1373
01:02:45,028 --> 01:02:45,380
¡Eso!
1374
01:02:45,405 --> 01:02:47,460
- Y le parece casi imposible. - Exactamente.
1375
01:02:47,492 --> 01:02:49,460
Sin embargo, la Providencia se ha ocupado de ello.
1376
01:02:49,492 --> 01:02:50,910
Ahora puede volver a casa
1377
01:02:50,938 --> 01:02:53,320
y darle la buena noticia a su gentil esposa.
1378
01:02:53,352 --> 01:02:55,970
No, no, tengo que ir con cuidado.
1379
01:02:56,168 --> 01:02:58,720
Mi mujer aún no se lo espera.
1380
01:02:59,068 --> 01:03:00,980
Quiero darle una bonita sorpresa.
1381
01:03:01,012 --> 01:03:05,630
Gran idea. El domingo es Pascua, qué mejor ocasión.
1382
01:03:06,448 --> 01:03:08,460
- ¿Qué pasa? - 50.000.
1383
01:03:09,778 --> 01:03:11,270
Tenga.
1384
01:03:14,878 --> 01:03:16,370
¿Y bien?
1385
01:03:18,448 --> 01:03:20,940
Nada, nada... No es nada.
1386
01:03:20,968 --> 01:03:23,460
El médico ha dicho que tienes que descansar...
1387
01:03:23,492 --> 01:03:24,780
y comer un poco menos.
1388
01:03:25,138 --> 01:03:29,360
¡Menos mal! Voy a ponerme a dieta, así este verano podré llevar bikini.
1389
01:03:36,148 --> 01:03:38,690
- Ah, Giuseppina... - ¿Sí, Sr. Duilio?
1390
01:03:39,440 --> 01:03:41,330
Tengo que hablar contigo.
1391
01:03:41,460 --> 01:03:43,580
Oye, llevas tanto tiempo aquí con nosotros
1392
01:03:43,612 --> 01:03:46,000
que puedo considerarte como de la familia, ¿no?
1393
01:03:46,018 --> 01:03:47,510
Por supuesto.
1394
01:03:47,668 --> 01:03:50,730
De hecho, mira... Te voy a dar un buen regalo,
1395
01:03:50,758 --> 01:03:53,200
pero tienes que ser buena conmigo, ¿eh?
1396
01:03:53,704 --> 01:03:55,120
Toma.
1397
01:03:55,258 --> 01:03:56,750
100.000.
1398
01:03:56,910 --> 01:04:01,100
Sr. Duilio, los hombres casados no me gustan.
1399
01:04:01,168 --> 01:04:02,730
¿Pero qué has entendido?
1400
01:04:03,088 --> 01:04:05,010
Sólo quiero tu confianza, ¿sabes?
1401
01:04:05,038 --> 01:04:07,320
No tiene que haber secretos entre nosotros.
1402
01:04:07,352 --> 01:04:10,350
Dime una cosa... La señora, ¿sale alguna vez?
1403
01:04:10,378 --> 01:04:13,490
- Claro, todos los domingos. - Muy bien.
1404
01:04:13,768 --> 01:04:16,230
- ¿Y adónde iba? - A misa.
1405
01:04:16,235 --> 01:04:18,100
- ¿Estás segura? - Segurísima. 1410
1406
01:04:18,132 --> 01:04:20,130
Vamos siempre juntas, ella y yo.
1407
01:04:20,928 --> 01:04:22,620
Tú y ella, ¿eh?
1408
01:04:23,159 --> 01:04:27,220
Oye, aquí a casa, ¿ha venido alguien a visitarla?
1409
01:04:27,252 --> 01:04:29,100
- Jamás. - ¿Estás segura?
1410
01:04:29,128 --> 01:04:33,070
Segurísima, siempre estamos juntas en casa, ella y yo.
1411
01:04:33,178 --> 01:04:36,780
Pero será posible que nadie haya venido a verla. Quizás...
1412
01:04:36,808 --> 01:04:38,180
Quizás hace un par de meses.
1413
01:04:38,188 --> 01:04:41,500
- Sí, vino alguien hace 2 meses. - Eso es, muy bien.
1414
01:04:41,518 --> 01:04:43,560
- ¿Y quién fue? - La portera.
1415
01:04:43,588 --> 01:04:46,620
Vete a tomar por culo. Y devuélveme el dinero.
1416
01:04:47,548 --> 01:04:50,320
Pues era la portera, me acuerdo muy bien.
1417
01:04:59,698 --> 01:05:02,940
Mi primo no puede haber sido, lleva seis meses en chirona.
1418
01:05:03,246 --> 01:05:04,740
¡El portero!
1419
01:05:04,742 --> 01:05:06,840
No, el portero no. Tiene 80 años.
1420
01:05:07,205 --> 01:05:09,920
El hijo del lechero tiene 12 años.
1421
01:05:10,378 --> 01:05:11,870
No entiendo nada.
1422
01:05:12,628 --> 01:05:14,120
Pero, ¿quién habrá sido?
1423
01:05:14,908 --> 01:05:16,400
Espera un momento...
1424
01:05:17,128 --> 01:05:19,080
Hace dos meses, el tío Nicola se quedó a dormir
1425
01:05:19,107 --> 01:05:21,130
por el funeral de la pobre Assunta.
1426
01:05:21,658 --> 01:05:24,590
No, ese no puede ser, la perdió en la guerra.
1427
01:05:25,198 --> 01:05:28,280
También vinieron los dos de la funeraria...
1428
01:05:28,288 --> 01:05:29,780
Pero también estaba yo.
1429
01:05:30,778 --> 01:05:32,700
No queda más que Giuseppina.
1430
01:05:39,128 --> 01:05:41,120
¡Giuseppina!
1431
01:05:49,048 --> 01:05:50,750
¡Felices Pascuas!
1432
01:05:53,098 --> 01:05:54,330
Sopa de cappelletti.
1433
01:05:54,358 --> 01:05:55,860
"Bovuillon de petit chapeau".
1434
01:05:55,888 --> 01:05:58,110
"L'ame de cadavre tienne".
1435
01:05:58,528 --> 01:05:59,700
¿Perdón?
1436
01:05:59,728 --> 01:06:02,420
Malditos sean tus muertos.
1437
01:06:02,968 --> 01:06:05,270
- ¿Me lo dice a mí? - No, no...
1438
01:06:05,758 --> 01:06:09,150
Es que yo también estoy aprendiendo francés.
1439
01:06:09,178 --> 01:06:11,250
Estás a gusto en nuestra casa, ¿verdad, Giuseppina?
1440
01:06:11,279 --> 01:06:13,430
Sí, bien, muy bien.
1441
01:06:13,438 --> 01:06:16,140
- No te falta de nada. - No, nada.
1442
01:06:16,172 --> 01:06:21,120
Y a cambio haces todo lo posible por complacer a mi mujer.
1443
01:06:21,148 --> 01:06:23,390
- Sí, claro. - Es suficiente, gracias.
1444
01:06:23,398 --> 01:06:25,860
Te ocupas de lavar, planchar...
1445
01:06:25,888 --> 01:06:27,380
Cocinar...
1446
01:06:28,088 --> 01:06:29,460
Y del polvo.
1447
01:06:29,488 --> 01:06:31,470
¿Cómo dice? No le entiendo.
1448
01:06:31,498 --> 01:06:32,990
¿No te ocupas del polvo?
1449
01:06:33,478 --> 01:06:35,980
Sí, es parte de mi trabajo.
1450
01:06:36,012 --> 01:06:39,260
Lavo, plancho, cocino y... y barro.
1451
01:06:39,299 --> 01:06:43,370
¿Y no te cansas de tanto barrer?
1452
01:06:43,372 --> 01:06:45,810
No... No.
1453
01:06:45,840 --> 01:06:48,080
Lo hago con mucho gusto.
1454
01:06:48,238 --> 01:06:49,890
Para tener limpia la casa.
1455
01:06:49,918 --> 01:06:52,520
¿No te estarás fatigando un poco?
1456
01:06:52,724 --> 01:06:56,100
No... Un poco de ejercicio me viene bien.
1457
01:06:56,132 --> 01:06:58,780
- Yo también he engordado. - Te creo.
1458
01:06:58,858 --> 01:07:00,570
Con todo lo que comes...
1459
01:07:00,599 --> 01:07:02,640
- Espera, espera un momento. - Traigo el segundo.
1460
01:07:02,668 --> 01:07:04,160
¿A qué viene tanta prisa?
1461
01:07:05,248 --> 01:07:09,060
¿Has visto lo metidita en carne que está nuestra Giuseppina, eh?
1462
01:07:09,088 --> 01:07:12,240
Mírala, mírala... Rebosante de salud.
1463
01:07:12,268 --> 01:07:14,730
Piel de terciopelo...
1464
01:07:15,298 --> 01:07:17,760
Pechos bien firmes...
1465
01:07:18,566 --> 01:07:21,390
Unos brazos bien torneados...
1466
01:07:22,288 --> 01:07:24,210
Culo de mármol...
1467
01:07:24,748 --> 01:07:26,740
Piernas duras...
1468
01:07:27,044 --> 01:07:28,980
¡Y huevos cuadrados!
1469
01:07:34,798 --> 01:07:39,510
Sr. Juez, compresión traumática de la bolsa escrotal
1470
01:07:39,538 --> 01:07:43,470
y consiguiente resección del canal testicular derecho.
1471
01:07:43,498 --> 01:07:46,170
Mi cliente ya no puede tener hijos,
1472
01:07:46,198 --> 01:07:49,230
y es parte perjudicada de nombre y de hecho.
1473
01:07:49,258 --> 01:07:51,750
Exigimos la condena de Duilio Mencacci
1474
01:07:51,778 --> 01:07:55,430
y una indemnización por daños morales y materiales.
1475
01:07:55,438 --> 01:07:57,420
Porque es justo que este hombre
1476
01:07:57,448 --> 01:08:01,050
sea al menos compensado por la violencia que sufrió.
1477
01:08:01,078 --> 01:08:05,010
Él, que ya ha pasado por tantas cosas en la vida.
1478
01:08:05,038 --> 01:08:06,530
Miradle.
1479
01:08:06,568 --> 01:08:08,180
Es un hombre miserable.
1480
01:08:08,308 --> 01:08:10,620
Pobre, feo...
1481
01:08:10,648 --> 01:08:12,140
Deficiente.
1482
01:08:12,448 --> 01:08:14,430
Un hombre sin porvenir.
1483
01:08:14,458 --> 01:08:18,330
Sin casa, sin trabajo y sin familia.
1484
01:08:18,358 --> 01:08:20,220
Y sin un huevo, Sr. Juez.
1485
01:08:20,252 --> 01:08:21,940
No sé si se ha entendido, ¿eh?
1486
01:08:21,972 --> 01:08:24,870
¡Silencio, silencio, silencio!
1487
01:08:24,898 --> 01:08:26,550
He concluido, Sr. Juez.
1488
01:08:26,775 --> 01:08:29,610
¿Qué quiere decir "daños y perjuicios a determinar por separado"?
1489
01:08:29,638 --> 01:08:31,660
Que dentro de 10 años me darán 18.000 liras.
1490
01:08:31,678 --> 01:08:33,900
¿Me da "Todo Oposiciones", por favor?
1491
01:08:33,924 --> 01:08:36,180
- Y también el "Mensajero". - Y el "Mensajero", enseguida.
1492
01:08:36,208 --> 01:08:38,400
- Veamos si encontramos algo. - Tenga.
1493
01:08:39,660 --> 01:08:40,860
La vuelta.
1494
01:08:41,685 --> 01:08:43,300
Mira, hay una convocatoria en el Ministerio de la Marina
1495
01:08:43,332 --> 01:08:44,960
como ordenanza de grupo C.
1496
01:08:45,188 --> 01:08:47,600
Pero se requiere una licenciatura en Oceanografía.
1497
01:08:47,768 --> 01:08:50,800
Y luego hay un puesto de vigilante nocturno en una compañía petrolífera.
1498
01:08:51,028 --> 01:08:54,120
Pero se requiere perfecta integridad física.
1499
01:08:54,481 --> 01:08:55,970
Es imposible.
1500
01:08:56,128 --> 01:08:58,170
Giuseppe, no te pongas así.
1501
01:08:58,199 --> 01:09:00,750
Ya verás cómo salimos adelante ahora que somos dos.
1502
01:09:00,778 --> 01:09:02,390
Di más bien que somos tres.
1503
01:09:02,608 --> 01:09:04,100
Pues sí.
1504
01:09:04,588 --> 01:09:07,830
Si es niña, me encantaría llamarla Iliana, como mi madre.
1505
01:09:08,358 --> 01:09:10,820
Si es niño, le llamaremos Primero, como mi abuelo.
1506
01:09:10,948 --> 01:09:14,030
¿Primero? Sería mejor que lo llamemos Último.
1507
01:09:14,038 --> 01:09:17,450
Vamos... Cuando nazca, yo también me pondré a trabajar.
1508
01:09:17,451 --> 01:09:21,040
Sí, sí... A ver si hay algo en los anuncios por palabras.
1509
01:09:21,348 --> 01:09:23,020
Ya ves, para licenciados no hay nada,
1510
01:09:23,052 --> 01:09:24,510
a los licenciados no los quieren.
1511
01:09:24,538 --> 01:09:26,332
1512
01:09:26,368 --> 01:09:28,560
300.000, 350.000...
1513
01:09:28,588 --> 01:09:30,200
500.000 al mes.
1514
01:09:30,748 --> 01:09:32,450
500.000 al mes...
1515
01:09:32,458 --> 01:09:34,780
Habitación privada, TV a color, vacaciones pagadas
1516
01:09:34,812 --> 01:09:36,930
en chalet con piscina.
1517
01:09:39,118 --> 01:09:40,610
¿Has visto?
1518
01:09:42,118 --> 01:09:43,910
¿Tiraste la peluca?
1519
01:09:46,438 --> 01:09:47,930
Causa...
1520
01:09:50,098 --> 01:09:53,610
Battistini contra Carlozzi.
1521
01:09:53,638 --> 01:09:55,320
¿Está el acusado en la sala?
1522
01:09:55,348 --> 01:09:58,640
- Plinio Carlozzi. - Plinio Carlozzi.
1523
01:09:58,888 --> 01:10:00,740
- Conteste. - ¡Ah, presente!
1524
01:10:01,168 --> 01:10:03,590
- Vaya, vaya. - Es Plinio Carlozzi, ¿verdad?
1525
01:10:03,598 --> 01:10:05,040
Disculpe que venga así, Sr. Juez,
1526
01:10:05,072 --> 01:10:07,410
pero no he tenido tiempo de cambiarme después de la ceremonia.
1527
01:10:07,438 --> 01:10:11,430
- ¿Quiere una peladilla? - Déjelo, está usted acusado...
1528
01:10:11,458 --> 01:10:14,020
de un delito de insolvencia fraudulenta,
1529
01:10:14,052 --> 01:10:17,100
previsto y castigado en el artículo 641,
1530
01:10:17,128 --> 01:10:22,800
por haber comprado al Sr. Aurelio Battistini, vendedor de coches...
1531
01:10:22,830 --> 01:10:25,180
Íntegramente mediante pagaré, Sr. Juez.
1532
01:10:25,212 --> 01:10:26,260
En tiempo y forma...
1533
01:10:26,292 --> 01:10:27,510
Tranquilo, siéntese.
1534
01:10:27,538 --> 01:10:29,930
- Hablará luego... - ¿Una peladilla, Battistini?
1535
01:10:29,934 --> 01:10:31,020
Olvídelo.
1536
01:10:31,048 --> 01:10:33,510
- Por la compra de un FIAT 128... - ¿Quieren?
1537
01:10:33,881 --> 01:10:36,720
equipado... ¡No me distraiga!
1538
01:10:36,747 --> 01:10:38,970
Equipado para el transporte público
1539
01:10:38,996 --> 01:10:41,060
ocultando su estado de insolvencia
1540
01:10:41,092 --> 01:10:44,630
y con la intención de no hacer frente a su pago.
1541
01:10:44,856 --> 01:10:46,500
Bueno...
1542
01:10:46,532 --> 01:10:49,440
Así que es usted chófer de pasajeros.
1543
01:10:49,472 --> 01:10:51,660
Conductor de vehículo con taxímetro.
1544
01:10:51,692 --> 01:10:52,780
¿Y no es lo mismo?
1545
01:10:52,812 --> 01:10:55,950
No, chófer de pasajeros es inexacto y restrictivo.
1546
01:10:55,982 --> 01:10:59,640
Yo puedo usar mi vehículo con pasajeros, sin pasajeros,
1547
01:10:59,672 --> 01:11:02,460
cuesta arriba, cuesta abajo, en llano, como quiera, en definitiva.
1548
01:11:02,492 --> 01:11:04,260
- Entiendo. - ¿Quieren una peladilla o no?
1549
01:11:04,264 --> 01:11:06,540
Basta ya de peladillas y déjese de divagaciones.
1550
01:11:06,572 --> 01:11:08,060
¿No quieren peladillas? Pues vale.
1551
01:11:08,092 --> 01:11:09,630
- Cíñase a los hechos. - Está bien, Sr. Juez.
1552
01:11:09,662 --> 01:11:12,180
Entonces le diré que siempre me ha gustado ser taxista.
1553
01:11:12,212 --> 01:11:14,610
Ah, ¿le molesta que me pasee mientras expongo?
1554
01:11:14,642 --> 01:11:16,220
- Es que me ayuda. - Siga, siga...
1555
01:11:16,252 --> 01:11:17,960
Decía que siempre me ha gustado ser taxista,
1556
01:11:17,992 --> 01:11:20,160
pero en un taxi mío, de mi propiedad.
1557
01:11:20,193 --> 01:11:22,320
En cambio, tenía que trabajar para un patroncito.
1558
01:11:22,352 --> 01:11:23,400
El patroncito...
1559
01:11:23,432 --> 01:11:25,170
- Tenga una peladilla, abogado. - Gracias.
1560
01:11:25,173 --> 01:11:28,340
Decía, el patroncito, no es que fuera un patrón subdesarrollado o enano,
1561
01:11:28,472 --> 01:11:32,100
en jerga se llama patroncito al propietario de la licencia del taxi.
1562
01:11:32,132 --> 01:11:35,160
En este punto, dando por hecho que no quieren peladillas,
1563
01:11:35,192 --> 01:11:38,260
concluiré diciendo que esa tarde fui elegido por mis compañeros,
1564
01:11:38,292 --> 01:11:40,090
mediante el sistema del bim-bum-bam,
1565
01:11:40,142 --> 01:11:41,760
para ver al susodicho patroncito
1566
01:11:41,792 --> 01:11:44,280
con el fin de presentarle algunas reivindicaciones sindicales.
1567
01:11:44,312 --> 01:11:45,870
Muy bien, felicidades. Bravo.
1568
01:11:45,902 --> 01:11:48,450
Dejemos las felicitaciones para luego. Continúe, Carlozzi.
1569
01:11:48,780 --> 01:11:52,260
No, me da igual. ¡No pago una lira!
1570
01:11:52,292 --> 01:11:53,750
¿Y a mí qué me importa?
1571
01:11:54,741 --> 01:11:56,940
Llama a quien quieras. No me importa nada.
1572
01:11:56,972 --> 01:11:59,780
¡No voy a pagar, no voy a pagar nada!
1573
01:12:01,411 --> 01:12:04,540
Tengo mucha curiosidad por ver si tiene el valor de reaccionar.
1574
01:12:05,072 --> 01:12:06,140
Ahora subo y le digo:
1575
01:12:06,172 --> 01:12:07,750
Queremos, primero,
1576
01:12:07,772 --> 01:12:09,650
cumplimiento escrupuloso del horario laboral
1577
01:12:09,677 --> 01:12:11,550
y la supresión de las horas extraordinarias.
1578
01:12:11,582 --> 01:12:14,730
Segundo, equipamiento especial para el trabajo nocturno.
1579
01:12:14,762 --> 01:12:17,460
Es decir, cristal y chaleco antibalas, casco,
1580
01:12:17,492 --> 01:12:19,510
una dotación de metralletas tipo Scorpio,
1581
01:12:19,622 --> 01:12:22,800
gases lacrimógenos y Kleenex para secar las lágrimas provocadas por ellos,
1582
01:12:22,832 --> 01:12:25,200
contacto permanente por radio con la NASA.
1583
01:12:25,232 --> 01:12:27,500
Tercero, en las paradas de taxi,
1584
01:12:27,532 --> 01:12:30,210
para combatir el aburrimiento mientras esperamos una llamada, queremos
1585
01:12:30,242 --> 01:12:33,410
cafetería, discoteca, cine y cabaret.
1586
01:12:36,722 --> 01:12:39,010
¡Adelante! ¿Quién es?
1587
01:12:39,962 --> 01:12:42,070
¡Vamos, adelante!
1588
01:12:43,577 --> 01:12:46,520
Buenas noches, Sr. Scarnicchia. He venido a...
1589
01:12:46,523 --> 01:12:47,980
¿Se puede saber por qué has vuelto?
1590
01:12:48,012 --> 01:12:49,400
¿Por qué te has bajado de mi taxi?
1591
01:12:49,432 --> 01:12:51,430
He venido en nombre de mis colegas a...
1592
01:12:51,456 --> 01:12:52,770
Qué colegas ni colegas. Vamos...
1593
01:12:52,802 --> 01:12:55,680
Súbete al taxi y dale caña al taxímetro, que pierdo dinero.
1594
01:12:55,712 --> 01:12:59,870
Disculpe que le diga que mi turno de trabajo acabó hace ya 8 minutos.
1595
01:13:00,002 --> 01:13:01,340
Qué 8 minutos ni 8 minutos...
1596
01:13:01,372 --> 01:13:03,180
Vamos, Carlozzi, no discuto con inferiores.
1597
01:13:03,212 --> 01:13:04,060
Vete a trabajar, que es lo mejor.
1598
01:13:04,192 --> 01:13:05,680
He venido en nombre del sindicato...
1599
01:13:05,709 --> 01:13:08,180
Ojo que tu sindicato soy yo, Italo Scarnicchia.
1600
01:13:08,212 --> 01:13:10,110
Soy yo el que te da de comer.
1601
01:13:10,142 --> 01:13:11,850
Haz entrar en razón a esta cabezota.
1602
01:13:11,882 --> 01:13:13,460
Yo razono con la cabeza de mi sindicato.
1603
01:13:13,492 --> 01:13:14,700
¡Me cago en tu sindicato!
1604
01:13:14,732 --> 01:13:17,260
Mañana es domingo, Modica está enfermo y tú le sustituyes.
1605
01:13:17,292 --> 01:13:18,770
Es mi día de descanso, ya tengo planes.
1606
01:13:18,778 --> 01:13:21,180
¡Pues los cambias, imbécil! ¡Y basta ya de charla!
1607
01:13:21,212 --> 01:13:24,070
¡Súbete al taxi! ¡Ponte a trabajar, vago!
1608
01:13:24,152 --> 01:13:26,380
¿Sabes qué te digo? También vas a hacer dos horas extra.
1609
01:13:26,412 --> 01:13:28,300
- Así que vamos, vamos. - Creo que ya lo he dicho todo.
1610
01:13:28,332 --> 01:13:29,540
- Ya has dicho todo, vamos. - ¿He dicho todo?
1611
01:13:29,572 --> 01:13:31,450
Vamos, largo.
1612
01:13:31,801 --> 01:13:33,690
No, no puede tratarme así.
1613
01:13:33,722 --> 01:13:36,690
Estamos hablando de tortura psicológica, de abuso de poder.
1614
01:13:36,722 --> 01:13:38,600
Sólo le falta darme una patada en el culo y luego...
1615
01:13:38,632 --> 01:13:39,840
¿Todavía estás aquí?
1616
01:13:42,031 --> 01:13:44,120
- Esto por darle ideas a ese. - ¿Diga?
1617
01:13:45,027 --> 01:13:47,760
Ya he dicho que no pienso pagar nada, ¿lo entiendes?
1618
01:14:00,257 --> 01:14:02,250
¿Por qué no ha girado a la derecha?
1619
01:14:02,282 --> 01:14:04,240
Disculpe, ¿no tenía que ir a la Plaza Bainsizza?
1620
01:14:04,249 --> 01:14:07,620
Exacto, tenía que girar a la derecha y luego ir por Lungotevere.
1621
01:14:07,651 --> 01:14:09,310
Pero por ahí hay más tráfico.
1622
01:14:09,632 --> 01:14:12,150
- Entre semana, no en domingo. - Bueno, sí...
1623
01:14:12,159 --> 01:14:14,160
- Vaya, vaya. - ¿Adónde?
1624
01:14:14,192 --> 01:14:16,640
Para arreglarlo, gire ahora a la derecha y justo después a la izquierda.
1625
01:14:16,672 --> 01:14:19,080
¿Por ahí? Es dirección prohibida.
1626
01:14:19,112 --> 01:14:21,970
No, cambiaron la señalización hace dos semanas.
1627
01:14:22,003 --> 01:14:23,380
- Ah, entiendo. - Vamos, gira aquí.
1628
01:14:23,492 --> 01:14:24,780
A la izquierda, sí.
1629
01:14:24,812 --> 01:14:26,780
Ahora por ahí, y entre en esa calle.
1630
01:14:26,812 --> 01:14:28,010
No entiendo nada.
1631
01:14:28,014 --> 01:14:31,200
- Conozco bien Roma, ¿eh? - ¡Déjeme en paz, me pincha!
1632
01:14:31,232 --> 01:14:33,410
Esto es un atajo, ¿entiende?
1633
01:14:33,542 --> 01:14:35,480
- ¿Está contenta? - Así se ahorra dos semáforos.
1634
01:14:35,889 --> 01:14:38,460
- Oiga, oiga, mire al frente, ¿eh? - ¿No me deja ni la radio?
1635
01:14:38,492 --> 01:14:41,970
Aquí Radio Luna Blu, les ofrecemos los resultados de la quiniela.
1636
01:14:42,003 --> 01:14:44,490
Se prevén grandes premios.
1637
01:14:44,722 --> 01:14:46,510
- Uno. - Al bote.
1638
01:14:47,372 --> 01:14:49,100
- Dos. - Lo tengo.
1639
01:14:49,132 --> 01:14:50,210
- Dos. - ¡Acelere!
1640
01:14:50,236 --> 01:14:51,630
Dos...
1641
01:14:51,632 --> 01:14:54,290
- Equis. - Equis.
1642
01:14:54,572 --> 01:14:57,030
- Dos. - Dos.
1643
01:14:57,062 --> 01:14:59,570
- Uno. - Uno.
1644
01:15:00,378 --> 01:15:02,540
- Equis. - Al bote.
1645
01:15:02,948 --> 01:15:05,240
- Equis. - ¡A la derecha!
1646
01:15:05,648 --> 01:15:07,470
- Equis. - Lo tengo.
1647
01:15:07,502 --> 01:15:09,920
- Vamos, que ya casi estamos. - ¡Lo tengo!
1648
01:15:10,382 --> 01:15:12,500
- Equis. - ¡Lo tengo!
1649
01:15:12,508 --> 01:15:13,940
- Y uno. - Ahora vaya por...
1650
01:15:13,972 --> 01:15:15,680
- ¡Una polla! - ¿Dónde?
1651
01:15:15,812 --> 01:15:18,410
No, esa calle ya no la recuerda usted.
1652
01:15:19,322 --> 01:15:20,810
¿Qué hace, se para?
1653
01:15:21,512 --> 01:15:23,620
He acertado 13, he ganado.
1654
01:15:25,472 --> 01:15:27,580
Ya está, ha llegado. Por favor, baje.
1655
01:15:28,382 --> 01:15:29,220
¿Qué dice?
1656
01:15:29,252 --> 01:15:32,310
Bueno, ¿ve aquella calle con todo ese tráfico? ¿La ve?
1657
01:15:32,342 --> 01:15:35,550
La cruza, la vuelve a cruzar, la cruza otra vez...
1658
01:15:35,582 --> 01:15:37,780
y esperemos que alguien la atropelle.
1659
01:15:37,807 --> 01:15:39,850
¿Atropellarme? ¿A mí?
1660
01:15:39,902 --> 01:15:42,600
Y no se quede ahí, que está prohibido aparcar.
1661
01:15:42,824 --> 01:15:44,720
¿Prohibido aparcar?
1662
01:15:44,970 --> 01:15:46,860
¿Qué hago yo ahora?
1663
01:15:47,342 --> 01:15:49,440
¿Quién me lleva a Plaza Bainsizza?
1664
01:15:53,732 --> 01:15:55,220
¡Déjalo ya!
1665
01:16:01,892 --> 01:16:03,300
¿Quién es? Espera.
1666
01:16:03,332 --> 01:16:05,900
¡Carlozzi, siempre tú! ¿Pero qué quieres?
1667
01:16:12,872 --> 01:16:15,060
Considérelo un graffiti de despedida.
1668
01:16:15,091 --> 01:16:17,580
La mierda que te... ¡Como te pille!
1669
01:16:26,202 --> 01:16:28,390
Oye, ¿qué haces, duermes aquí?
1670
01:16:28,393 --> 01:16:30,410
Vamos, levántate.
1671
01:16:31,652 --> 01:16:33,180
He ganado la quiniela.
1672
01:16:33,212 --> 01:16:35,990
¿Has ganado la quiniela y duermes en el murete?
1673
01:16:36,301 --> 01:16:38,380
He acertado 13, pero no sé cuánto me toca.
1674
01:16:38,412 --> 01:16:40,740
Estoy en ascuas. ¿Han llegado los periódicos?
1675
01:16:40,772 --> 01:16:43,610
Es temprano, los periódicos aún no han llegado.
1676
01:16:43,982 --> 01:16:48,120
Imagínese, también he acertado el empate del Inter con el Catanzaro.
1677
01:16:48,152 --> 01:16:52,080
Debe haber un bote récord. ¿Le echo una mano?
1678
01:16:56,652 --> 01:16:58,300
¡Oh! ¡Ay, ay!
1679
01:17:00,242 --> 01:17:01,980
Me da vueltas la cabeza.
1680
01:17:02,012 --> 01:17:04,800
Será la alegría o que va a cambiar el tiempo.
1681
01:17:04,832 --> 01:17:08,000
- Aquí está el Corriere. - Gracias.
1682
01:17:13,509 --> 01:17:15,570
- Oiga, hágame un favor. - ¿Qué quieres?
1683
01:17:15,602 --> 01:17:17,090
Lea usted.
1684
01:17:17,462 --> 01:17:19,350
La emoción me nubla la vista.
1685
01:17:19,382 --> 01:17:20,910
Premios de la quiniela.
1686
01:17:20,942 --> 01:17:26,340
Los de 13 ganan 622.000.832 liras.
1687
01:17:26,372 --> 01:17:29,640
¿622 millones de liras?
1688
01:17:30,182 --> 01:17:33,590
Sinceramente, esperaba algo más.
1689
01:17:35,032 --> 01:17:37,140
¡Silencio, silencio!
1690
01:17:37,372 --> 01:17:39,120
¡Silencio! ¿No?
1691
01:17:39,152 --> 01:17:43,410
Esperaba más. Se queja de haber ganado 622 millones...
1692
01:17:43,442 --> 01:17:45,630
De hecho, no habría tenido nada de qué quejarme,
1693
01:17:45,662 --> 01:17:48,240
sólo que al transcribir el boleto,
1694
01:17:48,272 --> 01:17:49,790
de la matriz a la hija...
1695
01:17:49,802 --> 01:17:51,420
¿De la hija a la matriz?
1696
01:17:51,452 --> 01:17:54,780
No, de la matriz a la hija, cometí un error.
1697
01:17:54,812 --> 01:17:57,860
Así que cuando hice el escrutinio de la matriz y de la hija...
1698
01:17:57,892 --> 01:17:59,220
¿El escrutinio de la hija?
1699
01:17:59,252 --> 01:18:01,490
- Pero... - ¿Pero...?
1700
01:18:03,362 --> 01:18:06,090
Yo estoy siempre hablando de las quinielas, ¿eh?
1701
01:18:06,212 --> 01:18:09,540
Como decía, cuando hice el escrutinio de la hija y de la matriz,
1702
01:18:09,572 --> 01:18:13,390
ocurrió que la hija ya no coincidía con la hija de su madre de la matriz.
1703
01:18:13,922 --> 01:18:19,140
Así que mis 622 millones se redujeron a unos míseros 12 de 73.000 liras.
1704
01:18:19,172 --> 01:18:21,540
Ergo, acabé con el culo al aire.
1705
01:18:21,572 --> 01:18:25,310
- ¿Y entonces? - Y entonces fui a tapármelo.
1706
01:18:33,872 --> 01:18:35,360
Lo siento.
1707
01:18:36,122 --> 01:18:37,170
¡Requisadas!
1708
01:18:37,202 --> 01:18:38,670
Pase por aquí, por favor.
1709
01:18:38,701 --> 01:18:39,720
- Siéntese. - Gracias.
1710
01:18:39,752 --> 01:18:42,180
Le felicito y apruebo plenamente su elección.
1711
01:18:42,212 --> 01:18:45,130
El 128 CL es un coche para siempre.
1712
01:18:45,156 --> 01:18:46,500
Es el sueño de mi vida.
1713
01:18:46,532 --> 01:18:48,630
- Por favor, siéntese. - Gracias.
1714
01:18:48,662 --> 01:18:50,340
Tenía algunas dudas sobre el color,
1715
01:18:50,372 --> 01:18:52,020
pero luego me convencí de que el amarillo
1716
01:18:52,052 --> 01:18:53,910
es lo que mejor le va a la señal de taxi.
1717
01:18:54,902 --> 01:18:56,390
¿Eh? ¡Ah...!
1718
01:18:56,462 --> 01:18:59,040
- ¿Por qué, no le convence? - Oh, no, no, por Dios.
1719
01:18:59,072 --> 01:19:02,520
- Por cierto, ¿y de cuánto dispone? - ¿No quiere sentarse?
1720
01:19:02,552 --> 01:19:04,620
No, gracias. Prefiero moverme un poco.
1721
01:19:04,652 --> 01:19:09,960
Bueno, pues, básicamente, hoy por hoy, entre acciones, bonos...
1722
01:19:09,992 --> 01:19:12,720
y alguna cosa que pueda tener en el extranjero, pero...
1723
01:19:12,752 --> 01:19:14,380
se lo pido, que quede entre nosotros.
1724
01:19:14,412 --> 01:19:15,510
¡Por supuesto!
1725
01:19:15,542 --> 01:19:19,740
Así que pienso que cuento con una liquidez de unas 73.000 liras.
1726
01:19:19,772 --> 01:19:21,030
¿Perdón?
1727
01:19:21,152 --> 01:19:24,740
He dicho que unas 73.000 liras.
1728
01:19:24,812 --> 01:19:26,940
Ah, sí, claro, para la compra de los pagarés,
1729
00:00:00,000 --> 01:19:31,380
pero para una operación a plazos hay un problema con las garantías.
1730
01:19:31,412 --> 01:19:34,530
No sé... Su padre, su madre, ¿disponen de algo?
1731
01:19:34,562 --> 01:19:38,730
No, ya les sangré para adquirir la licencia del taxi.
1732
01:19:39,452 --> 01:19:41,780
No es fácil entonces, porque verá, tenemos...
1733
01:19:41,812 --> 01:19:43,350
Por favor, ayúdeme.
1734
01:19:43,382 --> 01:19:44,700
- Pero... Por favor, siéntese. - Se lo ruego.
1735
01:19:44,732 --> 01:19:46,220
Confíe en un hombre que ha trabajado toda la vida,
1736
01:19:46,252 --> 01:19:49,090
que hoy, modestamente, está en la miseria.
1737
01:19:49,112 --> 01:19:52,200
Pero querido señor, los negocios son los negocios y no podemos...
1738
01:19:52,232 --> 01:19:53,520
Por favor, confíe en mí.
1739
01:19:53,552 --> 01:19:56,220
Se lo agradeceré toda la vida, haré lo que quiera.
1740
01:19:56,252 --> 01:19:58,160
- ¿Quiere que me prostituya? - ¿Pero qué dice?
1741
01:19:58,169 --> 01:20:00,380
¿Quiere aprovecharse de mi cuerpo?
1742
01:20:02,162 --> 01:20:05,430
Bueno, quizás se pueda encontrar alguna forma...
1743
01:20:05,462 --> 01:20:06,950
Gracias.
1744
01:20:37,112 --> 01:20:41,380
Cochecito mío, cochecito mío, por pequeño que seas me pareces un bólido.
1745
01:20:50,337 --> 01:20:51,730
¡Taxi!
1746
01:20:52,462 --> 01:20:54,710
- ¿Está libre? - Disculpe, ¿en qué sentido?
1747
01:20:54,742 --> 01:20:56,540
- ¿Puede llevarme? - Depende.
1748
01:20:56,572 --> 01:20:58,460
- Por favor, tengo mucha prisa. - Ah, no.
1749
01:20:58,492 --> 01:21:00,870
Con esos zapatos embarrados me ensucia toda la alfombrilla.
1750
01:21:00,872 --> 01:21:02,540
¿Ahora es culpa mía que haya llovido?
1751
01:21:02,569 --> 01:21:03,900
¡Eh, no se abre!
1752
01:21:03,932 --> 01:21:06,180
- Normal, he echado el seguro. - Pues quítelo.
1753
01:21:06,212 --> 01:21:08,260
- Límpiese los zapatos. - ¿Los zapatos?
1754
01:21:08,292 --> 01:21:10,910
Mire, si no se limpia los zapatos no le llevo.
1755
01:21:10,942 --> 01:21:13,010
¿Y cómo los limpio? No tengo nada.
1756
01:21:13,042 --> 01:21:14,780
Además, no tengo tiempo. ¡Tengo prisa! ¡Prisa!
1757
01:21:14,812 --> 01:21:16,160
Entonces quíteselos.
1758
01:21:16,192 --> 01:21:18,320
- Es un buen tipo, ¿sabe? - Gracias.
1759
01:21:18,352 --> 01:21:21,360
- No, lo decía con ironía. - Pues coja otro taxi.
1760
01:21:21,392 --> 01:21:24,220
¡No! No se vaya. ¿Dónde voy a encontrar otro taxi?
1761
01:21:24,252 --> 01:21:26,140
Entonces quítese los zapatos.
1762
01:21:26,172 --> 01:21:28,900
Bueno, sólo porque no tengo tiempo que perder, ¿eh?
1763
01:21:29,232 --> 01:21:31,260
Las cosas que le pasan a uno...
1764
01:21:35,517 --> 01:21:36,710
Es increíble.
1765
01:21:36,742 --> 01:21:37,970
¿Está bien así?
1766
01:21:38,002 --> 01:21:41,520
Sí, bien, pero llévelos en la mano, si no me ensucia la alfombrilla.
1767
01:21:42,172 --> 01:21:44,050
Se lo pido, tenga cuidado, ¿eh?
1768
01:21:50,002 --> 01:21:52,200
Ha dado un portazo, sinvergüenza.
1769
01:21:52,232 --> 01:21:54,470
Está bien, lo siento, perdone.
1770
01:21:54,502 --> 01:21:57,780
Pero mientras salga para la estación, que pierdo el tren.
1771
01:21:57,808 --> 01:21:59,300
¡Rápido!
1772
01:22:00,692 --> 01:22:02,670
Tenga, esto es un extintor.
1773
01:22:02,692 --> 01:22:05,510
A veces hay una llamarada, nunca se sabe.
1774
01:22:07,672 --> 01:22:09,820
¡Qué peste! Acerque los zapatos.
1775
01:22:13,192 --> 01:22:14,680
Abra la boca.
1776
01:22:15,761 --> 01:22:17,620
¿Qué hace, me lo rocía en la boca?
1777
01:22:17,652 --> 01:22:19,340
Cierre la boca y respire hondo.
1778
01:22:19,372 --> 01:22:20,980
¡Está loco!
1779
01:22:21,142 --> 01:22:22,160
Eso no es nada.
1780
01:22:22,191 --> 01:22:25,160
Sepa que una vez un tipo se tiró un pedo en mi coche
1781
01:22:25,192 --> 01:22:27,210
y le tapé el culo con cemento.
1782
01:22:30,412 --> 01:22:33,900
- ¡Mierda! Deme su impermeable. - ¿El impermeable?
1783
01:22:39,772 --> 01:22:41,360
Pero, ¿qué hace? ¿Pero qué...?
1784
01:22:41,532 --> 01:22:43,750
Es por la suspensión, ¿sabe?
1785
01:22:45,352 --> 01:22:47,340
- Luego se lo devuelvo. - ¡Está loco!
1786
01:22:49,672 --> 01:22:51,920
¡No quiero saber nada más de usted!
1787
01:22:51,952 --> 01:22:53,460
¡Déjeme bajar! 1790
1788
01:22:53,492 --> 01:22:55,520
- ¡Déjeme bajar! - Adelante.
1789
01:22:55,552 --> 01:22:57,050
No... No aguanto más.
1790
01:22:57,082 --> 01:22:58,820
- ¡Hasta aquí llego! ¿Entiende? - Son 1.200 liras.
1791
01:22:58,852 --> 01:23:01,180
¿Eh? Sí... ¡Denúncieme, denúncieme!
1792
01:23:01,642 --> 01:23:04,680
Está bien, quédeselos para limpiar el impermeable.
1793
01:23:04,912 --> 01:23:08,540
¡Delincuente! ¡Sinvergüenza! ¡Maníaco!
1794
01:23:08,932 --> 01:23:10,990
¡No sabe quién soy!
1795
01:23:11,527 --> 01:23:12,920
¡Oh, no!
1796
01:23:13,552 --> 01:23:15,260
Una película de rara intensidad poética
1797
01:23:15,292 --> 01:23:19,420
que contiene un mensaje perceptible de alto nivel artístico.
1798
01:23:19,672 --> 01:23:23,180
Contribuyen al disfrute del espectáculo la ágil dirección
1799
01:23:23,210 --> 01:23:26,360
y la brillante actuación de los intérpretes.
1800
01:23:26,392 --> 01:23:27,920
Excelente el apartado musical,
1801
01:23:27,952 --> 01:23:30,820
acertada la escenografía y apropiado el vestuario.
1802
01:23:30,952 --> 01:23:32,970
Seguramente es un coñazo.
1803
01:23:33,892 --> 01:23:35,380
Esto es mejor, ¿verdad?
1804
01:23:35,482 --> 01:23:37,858
1805
01:23:37,882 --> 01:23:40,700
y mañana a disfrutar del "Miércoles Deportivo".
1806
01:23:42,232 --> 01:23:43,930
No te destapes, ¿eh?
1807
01:23:43,972 --> 01:23:45,290
Te lo pido.
1808
01:23:45,322 --> 01:23:47,020
Mira que hoy he notado que no estabas bien.
1809
01:23:47,052 --> 01:23:50,110
Petardeabas un poco. De hecho, te pondré un supositorio.
1810
01:23:51,262 --> 01:23:53,410
Así mañana estarás estupendamente.
1811
01:23:57,232 --> 01:23:59,450
¡Ay, ay, ay, ay, ay...!
1812
01:23:59,482 --> 01:24:02,210
Tenemos el escape irritado, ¿eh?
1813
01:24:02,452 --> 01:24:04,420
Mañana cambiaremos el aceite.
1814
01:24:04,912 --> 01:24:06,080
Ya está.
1815
01:24:06,112 --> 01:24:08,220
Aprieta bien el maletero.
1816
01:24:10,372 --> 01:24:11,720
¿Has visto?
1817
01:24:11,752 --> 01:24:13,360
No has sentido nada.
1818
01:24:13,882 --> 01:24:15,370
Bien...
1819
01:24:15,382 --> 01:24:16,940
Despiértame por la mañana, ¿eh?
1820
01:24:16,972 --> 01:24:18,680
A las 7:00, acuérdate.
1821
01:24:18,712 --> 01:24:20,200
Buenas noches.
1822
01:24:24,503 --> 01:24:27,490
¿Pero qué pitáis? ¿Adónde queréis ir?
1823
01:24:27,499 --> 01:24:29,940
Un mínimo de respeto y de comprensión, ¿no?
1824
01:24:30,112 --> 01:24:31,990
Es un taxi en rodaje.
1825
01:24:32,852 --> 01:24:35,940
Pasa, pasa... ¿Adónde quieres ir?
1826
01:24:37,692 --> 01:24:38,780
Vamos a ir a la playa.
1827
00:00:00,000 --> 01:24:40,910
Verás como un poco de yodo te sentará bien.
1828
01:24:40,942 --> 01:24:43,230
No le hagas caso a esos maleducados.
1829
01:24:45,952 --> 01:24:48,910
No hay nada que hacer. Es la bomba del agua.
1830
01:24:50,902 --> 01:24:52,660
¿Qué hacemos, Alfio? ¿Abandonamos?
1831
01:24:52,692 --> 01:24:53,660
¿Cómo que abandonamos?
1832
01:24:53,692 --> 01:24:56,510
Hay que buscar una solución urgente, ¿no?
1833
01:24:56,542 --> 01:24:58,620
¡Mira, Tony, un taxi! ¡Rápido, páralo!
1834
01:24:58,652 --> 01:25:01,920
¡Taxi, alto! ¡Alto! ¡Para, taxi!
1835
01:25:02,872 --> 01:25:04,820
¿Qué hace, no me ve? ¿Está ciego?
1836
01:25:04,852 --> 01:25:07,820
No puedo parar de golpe, se me desgastan las pastillas de freno.
1837
01:25:07,852 --> 01:25:10,580
Vamos, no discutas, tenemos cosas que hacer.
1838
01:25:10,612 --> 01:25:11,900
¡Un momento, un momento!
1839
01:25:11,932 --> 01:25:14,470
- Dejadme ver los zapatos. - ¿Los zapatos?
1840
01:25:14,497 --> 01:25:17,140
Son un poco viejos, pero están limpios.
1841
01:25:18,172 --> 01:25:19,860
Bien, todo en orden. Podéis subir.
1842
01:25:19,892 --> 01:25:21,960
Pero, ¿qué le importa nuestros zapatos?
1843
01:25:21,983 --> 01:25:25,220
Olvídalo, Tony. Quizá sea costumbre de los taxistas de Roma, ¿no?
1844
01:25:25,252 --> 01:25:27,050
Llévanos a Ostia.
1845
01:25:27,082 --> 01:25:29,120
- A Plaza Alba Marina. - De acuerdo.
1846
01:25:35,212 --> 01:25:37,010
¿Crees que podremos hacerlo, Alfio?
1847
01:25:37,042 --> 01:25:39,500
No te preocupes, Saruzzo, todo saldrá bien.
1848
01:25:39,532 --> 01:25:42,440
- ¿Seguro, Alfio? - Es pan comido.
1849
01:25:42,472 --> 01:25:44,660
Pero coño, no pongas esa cara de funeral,
1850
01:25:44,692 --> 01:25:46,550
que me tocas los cojones, ¿eh?
1851
01:25:46,582 --> 01:25:48,660
Hoy para ti es un día de fiesta.
1852
01:25:48,669 --> 01:25:51,200
Tienes suerte de que pensemos en ti.
1853
01:25:51,232 --> 01:25:55,190
El conductor Carlozzi tiene el placer de darles información del trayecto.
1854
01:25:55,222 --> 01:25:59,120
Nos dirigimos a Ostia, donde esperamos llegar en unos 15 minutos.
1855
01:25:59,152 --> 01:26:02,000
Nuestra velocidad de crucero es de 37Km.
1856
01:26:02,032 --> 01:26:05,480
a una altitud de 50cm. sobre el suelo.
1857
01:26:05,512 --> 01:26:07,960
En este momento, a izquierda, derecha, delante y detrás,
1858
01:26:07,992 --> 01:26:10,490
pueden admirar el río.
1859
01:26:12,892 --> 01:26:17,550
Se recuerda a los pasajeros que el coche no dispone de aseos.
1860
01:26:17,722 --> 01:26:22,000
Santa Teresa de Gallura 40
les desea un buen viaje.
1861
01:26:22,032 --> 01:26:24,120
Lido de Ostia (Distrito de Roma)
1862
01:26:36,622 --> 01:26:39,080
Ya está, esta es la Plaza Alba Marina, hemos llegado.
1863
01:26:39,112 --> 01:26:40,990
Muy bien, perfecto.
1864
01:26:42,622 --> 01:26:44,117
1865
01:26:44,602 --> 01:26:47,660
- ¿Y bien? - Nos quedamos, no nos bajamos.
1866
01:26:47,692 --> 01:26:51,630
- Ojo que el taxímetro sigue, ¿eh? - ¿Y a ti qué te importa, eh?
1867
01:26:51,952 --> 01:26:54,160
Muy bien, como queráis.
1868
01:27:09,742 --> 01:27:11,950
Ahí está Rosalía. Bajemos.
1869
01:27:12,058 --> 01:27:14,290
Tú, Saruzzo, quédate aquí.
1870
01:27:25,732 --> 01:27:28,980
- ¿Volverán pronto? - No es asunto suyo.
1871
01:27:29,006 --> 01:27:31,280
El cliente casi siempre tiene razón.
1872
01:27:48,352 --> 01:27:50,140
¡No grites! ¡Cállate!
1873
01:27:50,872 --> 01:27:52,360
¡Rápido, vámonos!
1874
01:27:54,419 --> 01:27:57,130
Camina, no seas así. No te resistas, vamos.
1875
01:28:00,232 --> 01:28:01,720
Saruzzo, abre la puerta.
1876
01:28:02,827 --> 01:28:04,420
¡Rosalía, cariño!
1877
01:28:04,852 --> 01:28:07,880
Pero quite el pie de ahí que me jode la carrocería, ¿eh?
1878
01:28:07,889 --> 01:28:10,350
Rosalía, amor mío, preciosa, ven con tu Saruzzo.
1879
01:28:10,356 --> 01:28:12,840
- ¡Socorro, socorro! - Oiga, la señorita no quiere.
1880
01:28:12,892 --> 01:28:16,100
Sí quiere. Además, esto es cosa nuestra y usted no lo puede entender.
1881
01:28:16,132 --> 01:28:17,730
¡Rosalía, amor mío!
1882
01:28:18,952 --> 01:28:21,740
- Pero se niega. - La mujer por costumbre debe negarse.
1883
01:28:21,772 --> 01:28:23,500
Pero en realidad está más que dispuesta.
1884
01:28:23,532 --> 01:28:26,190
Si no me explica qué está pasando, de aquí no me muevo.
1885
01:28:27,322 --> 01:28:30,020
Oiga, si me trata así me veré obligado a...
1886
01:28:30,052 --> 01:28:33,130
A salir inmediatamente. De hecho, entraré por aquí, así tardo menos.
1887
01:28:33,442 --> 01:28:35,530
- Calle Isole 15. - Por supuesto, señor.
1888
01:28:35,562 --> 01:28:37,820
¡No iré a vuestra casa ni aunque me matéis!
1889
01:28:37,852 --> 01:28:40,160
Entonces, señor, ¿me confirma calle Isole 15?
1890
01:28:40,192 --> 01:28:42,180
Pues claro. Adelante, no pierda tiempo.
1891
01:28:42,912 --> 01:28:45,310
¡Rosalía, hija mía!
1892
01:28:45,336 --> 01:28:46,360
¡Rosalía!
1893
01:28:46,492 --> 01:28:48,980
Francesco, Gaetano, Rocco, Carmelo, Salvatore, Rodolfo...
1894
01:28:49,012 --> 01:28:50,620
¡Han raptado a vuestra hermana!
1895
01:28:50,652 --> 01:28:54,620
- ¡Vamos, rápido, al coche! - ¡Han sido esos sinvergüenzas!
1896
01:28:54,652 --> 01:28:55,900
¡A por ellos!
1897
01:29:09,437 --> 01:29:10,830
- ¡Vamos! - ¡Acelera!
1898
01:29:11,662 --> 01:29:15,530
Le advierto que le cobraré un extra por el cuarto a bordo, ¿eh?
1899
01:29:16,092 --> 01:29:19,270
Por favor, déjeme aquí. Pare, déjeme bajar.
1900
01:29:19,379 --> 01:29:21,490
Oye, ¿y esas confianzas con extraños?
1901
01:29:21,519 --> 01:29:22,670
¡Puta!
1902
01:29:22,702 --> 01:29:25,210
Quieta, no llores.
1903
01:29:25,218 --> 01:29:26,480
Vamos, querida, serás feliz...
1904
01:29:26,512 --> 01:29:29,260
¿Por qué llora sobre la tapicería? Me lo llena todo de Rimmel.
1905
01:29:29,292 --> 01:29:31,370
Vamos, siga adelante, que están llegando.
1906
01:29:31,402 --> 01:29:32,820
- ¿Quién? - A usted no le importa.
1907
01:29:32,852 --> 01:29:34,300
Deprisa, que nos están alcanzando.
1908
01:29:34,332 --> 01:29:36,620
¡Rápido, que ya están aquí!
1909
01:29:36,652 --> 01:29:38,900
Arranca o te doy un guantazo que te reviento, ¿eh?
1910
01:29:38,932 --> 01:29:41,040
Ya voy, pero no estamos en Nottola, ¿eh?
1911
01:29:47,481 --> 01:29:49,730
- Acelera, rápido. - Nos han alcanzado.
1912
01:29:49,761 --> 01:29:51,160
¡No huyáis!
1913
01:29:51,162 --> 01:29:53,720
¡No os vais a llevar a Rosalía!
1914
01:29:54,830 --> 01:29:56,130
¡Dale al coche!
1915
01:29:56,954 --> 01:29:59,930
Me han dado por detrás, tengo que parar y coger la matrícula.
1916
01:30:01,882 --> 01:30:05,300
Sigue. Te paras cuando yo lo diga, ¿está claro?
1917
01:30:05,872 --> 01:30:08,960
Está bien, entonces hago lo que me indica.
1918
01:30:09,991 --> 01:30:11,590
¡Vamos, acércate más!
1919
01:30:11,615 --> 01:30:14,780
- ¿Quienes son? - Es la familia de la chica.
1920
01:30:14,812 --> 01:30:16,780
¿Qué clase de familia tiene?
1921
01:30:16,912 --> 01:30:18,700
¡Rosalía, hija mía!
1922
01:30:22,402 --> 01:30:25,020
- ¿Quién ha llamado? - Ese cornudo de ahí.
1923
01:30:25,029 --> 01:30:26,420
¡Oye, que el coche es mío!
1924
01:30:26,452 --> 01:30:28,510
No tengo nada que ver con esto.
1925
01:30:32,212 --> 01:30:33,300
¡Cornudo!
1926
01:30:37,692 --> 01:30:40,900
Señores, perdonen que insista, creo que tendríamos que parar.
1927
01:30:40,932 --> 01:30:43,400
Deberíamos hablar y llegar a un acuerdo.
1928
01:30:43,432 --> 01:30:45,460
A mí me parecen buena gente.
1929
01:30:45,465 --> 01:30:46,650
¿Estás tonto?
1930
01:30:46,880 --> 01:30:48,670
Pisa a fondo, idiota.
1931
01:30:48,801 --> 01:30:52,050
Basta, que vamos mucho más rápido del límite de velocidad.
1932
01:30:56,460 --> 01:30:58,940
- ¿Le importa si rezo? - Reza, reza lo que quieras.
1933
01:31:04,532 --> 01:31:07,540
Oiga, Sr. Saruzzo, ¿por qué no devuelve a la chica?
1934
01:31:07,570 --> 01:31:10,100
A lo mejor encontramos otra más disponible.
1935
01:31:10,180 --> 01:31:13,300
Yo, por ejemplo, podría darle la dirección de una rubia muy ardiente.
1936
01:31:13,324 --> 01:31:15,380
¿Qué dice, asqueroso?
1937
01:31:15,408 --> 01:31:16,900
No.
1938
01:31:18,420 --> 01:31:20,520
- ¡Socorro! - ¡Suéltalo, cretino!
1939
01:31:20,525 --> 01:31:22,450
¡Voy a vomitar!
1940
01:31:31,112 --> 01:31:33,630
¡Señor guardia, deténgalos! ¡Arréstelos!
1941
01:31:33,662 --> 01:31:37,830
Oiga, yo sólo soy el dueño de este taxi a merced de la violencia.
1942
01:31:41,720 --> 01:31:42,920
¡Acelera! ¡Por ahí, por ahí!
1943
01:31:47,169 --> 01:31:48,660
Los estamos perdiendo.
1944
01:31:49,330 --> 01:31:50,940
A todos los taxis, a todos los taxis del mundo,
1945
01:31:50,972 --> 01:31:53,660
Santa Teresa de Gallura 44, situación de emergencia.
1946
01:31:53,692 --> 01:31:56,660
S.O.S. S.O.S. S.O.S...
1947
01:31:57,460 --> 01:32:00,370
Además de rufián, también eres un traidor, ¿eh?
1948
01:32:17,025 --> 01:32:19,440
El coche se inclina hacia un lado.
1949
01:32:19,480 --> 01:32:22,170
Tengo la sensación de haber pinchado una rueda.
1950
01:32:22,240 --> 01:32:23,300
¡Enderézalo!
1951
01:32:23,332 --> 01:32:25,100
¡Rápido, rápido!
1952
01:32:25,132 --> 01:32:27,660
¡Daos prisa! ¡No perdáis más tiempo!
1953
01:32:27,692 --> 01:32:29,340
¡Vamos, adentro!
1954
01:32:29,372 --> 01:32:31,020
¡Eh, sinvergüenzas!
1955
01:32:31,852 --> 01:32:33,880
¿Quién va a pagarme los pollos?
1956
01:32:34,652 --> 01:32:37,030
¡Pagadme al menos los huevos!
1957
01:32:37,036 --> 01:32:40,380
Moved el culo hacia aquí o volcaremos, rápido.
1958
01:32:48,940 --> 01:32:50,940
¡Rosalía!
1959
01:32:51,264 --> 01:32:53,260
¡Rosalía, hija mía!
1960
01:32:59,720 --> 01:33:02,050
Gira a la derecha, así les despistaremos. ¡Rápido!
1961
00:00:00,000 --> 01:33:12,680
FÁBRICA DE PINTURA
1962
01:33:14,340 --> 01:33:16,140
¡Frena! Han ido por ahí.
1963
01:33:16,286 --> 01:33:18,680
- No, por ahí. - ¡No, por allí!
1964
01:33:18,705 --> 01:33:19,980
¿A qué esperas? ¡Por ahí!
1965
01:33:20,012 --> 01:33:22,220
- ¡Vamos no te pares! - ¡Ve para allá!
1966
01:33:22,252 --> 01:33:25,700
- ¡Sigue adelante! - ¡Da la vuelta! ¡Gira!
1967
01:33:33,460 --> 01:33:36,820
- Les hemos despistado. - Sí, les hemos despistado.
1968
01:33:36,852 --> 01:33:38,700
Alégrate, Rosalía, ahora tú y Saluzzo
1969
01:33:38,732 --> 01:33:40,760
podéis hacer realidad vuestro sueño de amor.
1970
01:33:40,792 --> 01:33:43,190
Te he preparado un nido de amor digno de una reina.
1971
01:33:43,219 --> 01:33:46,240
¡Jamás, nunca seré tuya! ¡Déjame!
1972
01:33:46,270 --> 01:33:48,250
Gira la primera a la derecha, ya hemos llegado.
1973
01:33:52,780 --> 01:33:54,160
¡Mierda! ¡Menuda mierda!
1974
01:33:54,189 --> 01:33:56,710
La familia ha llegado antes que nosotros, joder.
1975
01:33:56,740 --> 01:33:59,820
- Para. - No podemos dar la vuelta.
1976
01:34:05,080 --> 01:34:06,550
- ¿Qué hago? - Sigue adelante.
1977
01:34:06,580 --> 01:34:08,900
Y vosotros escondeos con la chica y cuidado que no grite.
1978
01:34:08,932 --> 01:34:10,420
¡Al suelo, tonta!
1979
01:34:10,452 --> 01:34:12,930
Agachaos, que no os vean.
1980
01:34:13,630 --> 01:34:15,850
- Mira cómo ha pintado el coche. - Es un hippie.
1981
01:34:15,880 --> 01:34:18,670
- ¡Maricón! - ¿Qué maricón? Un depravado.
1982
01:34:18,700 --> 01:34:22,690
Mira cómo se ha pintado la cara ese europeo.
1983
01:34:28,660 --> 01:34:30,550
- No nos han reconocido. - Funcionó.
1984
01:34:30,552 --> 01:34:32,020
¿Ahora cómo hago para consumar?
1985
01:34:32,050 --> 01:34:33,100
No te preocupes.
1986
01:34:33,130 --> 01:34:35,650
Lo importante es que Rosalía pase la noche fuera de casa.
1987
01:34:35,680 --> 01:34:38,300
Así mañana no podrán negar el consentimiento.
1988
01:34:38,333 --> 01:34:39,580
Sigue adelante.
1989
01:34:39,610 --> 01:34:41,910
- ¿Adónde vamos? - Lo sé yo.
1990
01:34:43,000 --> 01:34:45,780
Salvo error u omisión, tras un examen aproximado,
1991
01:34:45,812 --> 01:34:47,380
excepto el pedal del embrague
1992
01:34:47,412 --> 01:34:50,380
y el pestillo de seguridad de la puerta delantera derecha,
1993
01:34:50,410 --> 01:34:52,030
los daños son totales.
1994
01:34:52,060 --> 01:34:55,480
En este punto, exijo garantías del pago de los daños.
1995
01:34:55,510 --> 01:34:58,140
También señalo que mi horario de trabajo ha terminado
1996
01:34:58,172 --> 01:35:00,280
y tengo derecho a seis horas de descanso.
1997
01:35:00,310 --> 01:35:02,920
Pues entonces vete a descansar y no me toques los cojones.
1998
01:35:02,950 --> 01:35:06,210
Hasta que amanezca nos quedamos aquí, ¿entendido?
1999
01:35:06,370 --> 01:35:10,000
Su forma de expresarse me recuerda a Kafka sobremanera.
2000
01:35:12,040 --> 01:35:13,360
Qué vergüenza.
2001
01:35:13,390 --> 01:35:15,520
No voy a resistirme más, Saruzzo.
2002
01:35:15,550 --> 01:35:17,440
Con tu perseverancia me has conquistado.
2003
01:35:17,470 --> 01:35:18,640
¿Te he conquistado?
2004
01:35:18,670 --> 01:35:20,840
Sí, te admiro por el valor con el que has desafiado
2005
01:35:20,872 --> 01:35:22,790
a mis hermanos y parientes.
2006
01:35:24,220 --> 01:35:27,090
Tú ganas, Saruzzo, haz conmigo lo que quieras.
2007
01:35:27,520 --> 01:35:30,270
- ¿Claudicas? - Claudico.
2008
01:35:30,849 --> 01:35:34,190
Oye, Saruzzo, ya que tenemos toda la noche por delante,
2009
01:35:34,428 --> 01:35:36,120
y que tenemos que casarnos...
2010
01:35:36,790 --> 01:35:40,430
- ¿Por qué no consumamos? - ¿En serio me lo dices?
2011
01:35:40,480 --> 01:35:43,090
- ¿De verdad quieres ser mía? - Quiero.
2012
01:35:43,120 --> 01:35:45,010
- ¿Ahora mismo? - Ahora mismo.
2013
01:35:45,494 --> 01:35:47,880
Pero... ¡Pero, si se van!
2014
01:35:49,360 --> 01:35:51,820
- ¿Entonces quiere? - Pues claro, ¿qué te dije?
2015
01:35:51,852 --> 01:35:55,540
Quería, pero hacía un poco de teatro para hacerse la interesante.
2016
01:35:55,570 --> 01:35:58,120
Vosotros los del norte no podéis entender ciertas cosas.
2017
01:35:58,150 --> 01:36:02,050
Para nosotros, cuando una chica dice no, quiere decir sí.
2018
01:36:02,080 --> 01:36:04,870
- ¿Cómo que sí? - Pero bueno, ¿no lo has visto?
2019
01:36:04,900 --> 01:36:06,320
¿Y no podía haber dicho antes que sí?
2020
01:36:06,352 --> 01:36:07,940
Mirad el follón que me habéis armado.
2021
01:36:07,972 --> 01:36:10,540
- Minucias. - Me habéis destrozado el coche.
2022
01:36:10,570 --> 01:36:12,580
Y con él se va parte de mi vida.
2023
01:36:12,612 --> 01:36:14,740
No exageremos ahora.
2024
01:36:15,670 --> 01:36:17,510
¡La Virgen!
2025
01:36:26,377 --> 01:36:29,160
Preciosa, preciosa Rosalía mía...
2026
01:36:29,164 --> 01:36:31,090
¿Qué eres, una diosa?
2027
01:36:31,120 --> 01:36:34,870
Eres la Venus de los bosques. ¿Qué digo? Eres Diana la cazadora.
2028
01:36:35,272 --> 01:36:37,310
¿Qué haces, cariño? Que me rompes todo el vestido.
2029
01:36:37,339 --> 01:36:38,940
Qué fogoso eres.
2030
01:36:39,072 --> 01:36:40,150
¡Despacio!
2031
01:36:40,183 --> 01:36:41,340
- ¡Qué rica! - Despacio...
2032
01:36:41,372 --> 01:36:42,680
Qué buena estás.
2033
01:36:53,522 --> 01:36:55,610
Por fin. Ya está arreglado.
2034
01:36:57,190 --> 01:37:00,970
A lo tonto, Saruzzo lleva más de media hora divirtiéndose.
2035
01:37:01,780 --> 01:37:05,730
¿Quién lo iba a decir, con ese físico tan enclenque?
2036
01:37:05,754 --> 01:37:09,180
Y sin embargo, está hecho un semental.
2037
01:37:11,026 --> 01:37:14,170
Escucha, escucha... Qué gemidos de placer.
2038
01:37:14,199 --> 01:37:17,350
¿De placer? A mí me parecen quejidos de dolor.
2039
01:37:17,380 --> 01:37:19,780
Vamos a ver qué está pasando.
2040
01:37:33,756 --> 01:37:36,560
Oiga, despierte. Vámonos de aquí.
2041
01:37:36,590 --> 01:37:38,280
- Ah, es usted. - Por Dios...
2042
01:37:38,320 --> 01:37:40,240
Lléveme lejos de ese desgraciado.
2043
01:37:40,270 --> 01:37:41,970
¿Qué desgraciado?
2044
01:37:44,230 --> 01:37:45,380
¿Pero usted no quería?
2045
01:37:45,412 --> 01:37:47,950
¿Yo? Ni muerta haría el amor con ese cerdo.
2046
01:37:47,980 --> 01:37:51,430
Mi cadáver se revolvería en la tumba. Ayúdeme.
2047
01:37:51,460 --> 01:37:55,280
Enseguida vi que era un caballero al que no le asusta el peligro.
2048
01:37:56,380 --> 01:37:59,650
Veo que has podido de leer en lo más profundo de mi alma.
2049
01:37:59,680 --> 01:38:01,170
Vamos, pequeña.
2050
01:38:01,540 --> 01:38:03,420
¡Hostias, no están las llaves!
2051
01:38:06,370 --> 01:38:07,860
¿Acaso ha llamado?
2052
01:38:08,410 --> 01:38:10,930
No, pues no lo haga, me estropea carrocería.
2053
01:38:10,960 --> 01:38:13,800
- Buscabas las llaves, ¿eh? - Exacto.
2054
01:38:13,870 --> 01:38:16,240
Y si me estropea la carrocería...
2055
01:38:16,570 --> 01:38:19,210
puede que también se me hinchen las pelotas.
2056
01:38:19,240 --> 01:38:22,150
¿Habéis oído? Dice que tiene pelotas.
2057
01:38:22,310 --> 01:38:24,000
Demuéstrele lo hombre que es.
2058
01:38:39,887 --> 01:38:41,180
Vamos, fuera.
2059
01:38:41,283 --> 01:38:42,560
¡Déjame!
2060
01:38:42,689 --> 01:38:44,680
Ahora te vas a enterar, te vas a enterar...
2061
01:38:48,880 --> 01:38:50,670
Ahora voy a rajarte el cuello a este cornudo.
2062
01:38:51,499 --> 01:38:54,080
¡Zorra asquerosa! ¡Sal fuera, que te vas a enterar!
2063
01:38:54,109 --> 01:38:55,450
¡Socorro!
2064
01:38:55,480 --> 01:38:57,640
Me voy a encargar de ti.
2065
01:39:00,172 --> 01:39:02,560
¡Mis ojos! ¡No veo nada!
2066
00:00:00,000 --> 01:39:03,740
¿Lo he matado?
2067
01:39:04,452 --> 01:39:06,380
- ¡Mis ojos...! - ¡Bastardo!
2068
01:39:06,412 --> 01:39:07,660
Perdóname, Saruzzo.
2069
01:39:09,692 --> 01:39:11,540
¡Ay, mi estómago...!
2070
01:39:18,952 --> 01:39:21,760
Pareces el arcángel San Gabriel contra los demonios.
2071
01:39:21,790 --> 01:39:23,680
La verdad es que salgo mejor en las fotos.
2072
01:39:23,710 --> 01:39:25,200
Vamos, pequeña, sube.
2073
01:39:26,830 --> 01:39:28,620
Creo que ya es hora de irnos.
2074
01:39:28,652 --> 01:39:31,180
Esto es tierra quemada para nosotros.
2075
01:39:31,210 --> 01:39:32,530
Me llevo mis cosas.
2076
01:39:48,100 --> 01:39:50,290
- ¿Tienes frío? - Sí.
2077
01:39:50,621 --> 01:39:53,180
Antes intenté poner en marcha la calefacción,
2078
01:39:53,206 --> 01:39:56,290
sin embargo, se puso en marcha el limpiaparabrisas.
2079
01:39:56,500 --> 01:39:58,540
Ni siquiera nos hemos presentado.
2080
01:39:58,570 --> 01:40:00,440
Yo me llamo Carlozzi, Plinio.
2081
01:40:00,623 --> 01:40:02,930
Y yo Rosalía Mancuso, encantada.
2082
01:40:04,012 --> 01:40:07,570
Plinio, te encuentro guapísimo.
2083
01:40:12,632 --> 01:40:16,240
Bueno, no es por comparar, que siempre es odioso,
2084
01:40:16,270 --> 01:40:18,100
pero me pareces más guapa tú, Rosalía.
2085
01:40:18,126 --> 01:40:19,930
Y qué bien hablas...
2086
01:40:19,960 --> 01:40:22,250
Tienes una voz aterciopelada y varonil, ¿lo sabías?
2087
01:40:22,390 --> 01:40:23,860
De hecho, si no fuera por las axilas,
2088
01:40:23,892 --> 01:40:25,730
todo el mundo me confundiría con Alain Delon.
2089
01:40:25,732 --> 01:40:27,070
Plinio...
2090
01:40:27,100 --> 01:40:29,490
Me estoy enamorando locamente de ti.
2091
01:40:29,890 --> 01:40:31,380
¿No es demasiado pronto?
2092
01:40:31,386 --> 01:40:33,810
No, no, estoy segura.
2093
01:40:33,816 --> 01:40:37,040
El corazón me late como loco. Toca.
2094
01:40:38,380 --> 01:40:40,300
¡Hostias, qué pulso!
2095
01:40:40,330 --> 01:40:41,740
Bésame.
2096
01:40:46,712 --> 01:40:50,680
ATENCIÓN, EXCAVACIONES ARQUEOLÓGICAS
2097
01:40:55,405 --> 01:40:57,130
Joder, menudo beso.
2098
01:40:58,239 --> 01:41:00,410
¿Cómo estás? ¿Te has hecho daño?
2099
01:41:00,438 --> 01:41:02,330
Se me ha roto el diferencial.
2100
01:41:02,358 --> 01:41:04,370
Ya no siento los ejes
2101
01:41:04,378 --> 01:41:07,120
y cuando me muevo me duele todo el embrague.
2102
01:41:08,178 --> 01:41:11,480
Por otro lado, tengo las bujías echando chispas.
2103
01:41:11,485 --> 01:41:13,760
Amor mío, amor mío, amor mío...
2104
01:41:24,018 --> 01:41:26,930
- ¿Ya llegamos? - Sí, es ese portal de ahí.
2105
01:41:27,978 --> 01:41:31,670
- ¿No molestaremos a estas horas? - No, mi familia es muy moderna.
2106
01:41:38,007 --> 01:41:40,100
¡Rosalía! ¡Rosalía!
2107
01:41:40,112 --> 01:41:41,310
¡Oh, no! ¡No!
2108
01:41:41,336 --> 01:41:42,830
¿Qué haces? Venga, vamos.
2109
01:41:44,728 --> 01:41:45,970
- ¡No! - Ven conmigo.
2110
01:41:46,003 --> 01:41:47,490
No voy, tengo miedo.
2111
01:41:47,499 --> 01:41:49,620
¡Toda la pierna al aire! ¡La han deshonrado!
2112
01:41:49,652 --> 01:41:51,600
- ¡Papá, cálmate! - ¡Déjame!
2113
01:41:52,541 --> 01:41:55,430
- No, parecen ligeramente irritados. - Vamos, te darán la bienvenida.
2114
01:41:56,039 --> 01:41:58,370
- Vamos, ven. - Voy sólo por curiosidad, ¿eh?
2115
01:41:59,672 --> 01:42:00,800
Son mis parientes.
2116
01:42:02,172 --> 01:42:04,370
Venga, muévete, no te va a pasar nada.
2117
01:42:04,398 --> 01:42:06,730
Eso es lo que siempre se dice.
2118
01:42:08,072 --> 01:42:09,300
¡Mi hija!
2119
01:42:09,732 --> 01:42:11,660
- ¿Qué le ha hecho a mi hija? - ¡No, no!
2120
01:42:11,992 --> 01:42:13,680
¡La han deshonrado!
2121
01:42:13,688 --> 01:42:15,980
¡Quietos! ¡Quietos! ¡Dejadme que os lo explique!
2122
01:42:16,008 --> 01:42:17,480
¡Dejadme que os lo explique!
2123
01:42:17,505 --> 01:42:19,500
- ¡Asqueroso! - Papá, hazle hablar.
2124
01:42:19,578 --> 01:42:21,880
Os he devuelto a vuestra hija sana y salva.
2125
01:42:21,909 --> 01:42:24,560
Soluciónalo. Si quieres arreglarlo tienes que casarte con mi hermana.
2126
01:42:24,588 --> 01:42:27,320
- Es verdad. - Sí, tiene que casarse.
2127
01:42:27,348 --> 01:42:28,760
La verdad...
2128
01:42:28,788 --> 01:42:31,980
hasta hace unas horas estaba sentimentalmente ligado a un taxi.
2129
01:42:31,985 --> 01:42:33,070
¡Pero...!
2130
01:42:33,228 --> 01:42:36,350
Pero, dado el repentino giro de los acontecimientos
2131
01:42:36,378 --> 01:42:39,150
estoy dispuesto, si ella quiere.
2132
01:42:39,168 --> 01:42:41,900
Yo... estoy de acuerdo.
2133
01:42:42,732 --> 01:42:45,740
¡Bien! ¡Bien hecho muchachos!
2134
01:42:46,068 --> 01:42:49,000
Así que ya ve, Sr. Juez, no hay mal que por bien no venga.
2135
01:42:49,032 --> 01:42:52,320
Sr. Juez... Sr. Juez, disculpe. Disculpe.
2136
01:42:52,608 --> 01:42:55,800
Acabo de enterarme de que mi cliente, Aurelio Battistini,
2137
01:42:55,832 --> 01:42:58,340
ha recibido de un tercero el pago por el coche en cuestión.
2138
01:42:58,372 --> 01:43:01,310
¡Bien! Siendo así, la acusación se retira...
2139
01:43:01,338 --> 01:43:03,620
- ¿Está de acuerdo, Fiscal? - Por supuesto.
2140
01:43:03,652 --> 01:43:06,510
¡El Sr. Plinio Carlozzi queda absuelto!
2141
01:43:07,038 --> 01:43:08,430
Gracias...
2142
01:43:08,433 --> 01:43:11,470
- ¡Plinio! Plinio mío... - ¡Rosalía!
2143
01:43:13,612 --> 01:43:15,890
¿Has visto? Todo se ha arreglado. ¿Estás contento?
2144
01:43:15,918 --> 01:43:18,420
Claro. Me gustaría conocer a ese tercero que hizo el pago
2145
01:43:18,452 --> 01:43:20,350
para darle las gracias personalmente.
2146
01:43:20,377 --> 01:43:22,620
Bueno, el tercero son mamá y papá.
2147
01:43:22,748 --> 01:43:24,880
¿Sois vosotros? ¡Gracias!
2148
01:43:25,308 --> 01:43:26,800
Gracias.
2149
01:43:27,498 --> 01:43:30,740
Oye, todos los parientes nos han hecho un bonito regalo de boda.
2150
01:43:30,872 --> 01:43:32,110
Ven. 2150
2151
01:43:32,358 --> 01:43:33,850
- ¡Felicidades! - Gracias.
2152
01:43:34,163 --> 01:43:35,560
¡Felicidades!
2153
01:43:36,288 --> 01:43:37,540
Gracias.
2154
01:43:39,652 --> 01:43:42,350
- ¿Adónde me llevas? - Ven, cariño.
2155
01:43:45,043 --> 01:43:46,900
Mira, es tuyo.
2156
01:43:51,792 --> 01:43:53,190
¿Te gusta?
2157
01:43:54,618 --> 01:43:55,940
¿Le gusta?
2158
01:44:02,532 --> 01:44:03,940
¿Se va a desnudar?
2159
01:44:07,092 --> 01:44:08,560
¡Cariño!
2160
01:44:09,192 --> 01:44:10,750
¡Amor mío!
2161
01:44:13,338 --> 01:44:16,300
- Parece un niño. - Es verdad.
2162
01:44:16,632 --> 01:44:18,630
Está muy contento.
2163
01:44:37,121 --> 01:44:38,610
¡Cariño!
2164
01:44:39,140 --> 01:44:40,640
¡Cariño, cariño!
2165
01:44:40,941 --> 01:44:42,180
Rosalía, ¿qué hace?
2166
01:44:42,208 --> 01:44:43,900
- ¿Se ha dormido? - Amor mío...
2167
01:44:45,327 --> 01:44:46,520
No lo sé.
2168
01:44:46,608 --> 01:44:49,640
- Ve a ver, Rosalía. - ¡Plinio!
2169
01:44:49,668 --> 01:44:51,960
- Plinio. - Es el escay...
2170
01:44:52,164 --> 01:44:55,020
- Pero... ¿Qué te pasa? - Es el escay.
2171
01:44:56,778 --> 01:44:59,870
Por primera vez he tenido un orgasmo completo.
2172
01:45:00,097 --> 01:45:02,180
- ¿Nos vamos? - Sí.
2173
01:45:06,251 --> 01:45:08,020
- ¡Adiós, mamá! - ¡Adiós!
2174
01:45:12,112 --> 01:45:14,080
¡Buena suerte! ¡Buena suerte!
2175
01:45:14,412 --> 01:45:15,500
¡Gracias!
2176
01:45:18,812 --> 01:45:20,180
¡Buena suerte!
2177
01:45:20,972 --> 01:45:24,100
- ¡Adiós! - ¡Plinio, Plinio...!
2178
01:45:26,172 --> 01:45:27,580
¡Rosalía!
2179
01:45:38,852 --> 01:45:41,660
Cualquier referencia a personas y nombres reales
2180
01:45:41,690 --> 01:45:44,520
y a hechos reales es pura coincidencia.
169331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.