All language subtitles for Azucar y miel 1980 SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:11,610 Al gato y al ratón verás 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,170 Que tarde o temprano jugarás 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,760 Si pierdes no te lamas las heridas 4 00:00:18,090 --> 00:00:19,710 El amor es así 5 00:00:19,740 --> 00:00:21,390 Un corte aquí y otro allá 6 00:00:21,420 --> 00:00:24,260 Sólo un guerrero cicatriza las viejas heridas 7 00:00:25,830 --> 00:00:28,280 AZÚCAR Y MIEL Yo azúcar, azú 8 00:00:28,281 --> 00:00:29,460 AZÚCAR Y MIEL Para endulzar un poco 9 00:00:29,470 --> 00:00:31,010 AZÚCAR Y MIEL tus derrotas 10 00:00:32,220 --> 00:00:34,360 Yo azúcar, azú 11 00:00:34,650 --> 00:00:37,830 Para arreglar tus lanzas rotas 12 00:00:38,670 --> 00:00:40,160 Yo azúcar, azú 13 00:00:40,220 --> 00:00:41,890 Yo azúcar, azú 14 00:00:41,922 --> 00:00:45,040 Yo azúcar, azú... 15 00:00:45,072 --> 00:00:46,900 Yo azúcar, azú 16 00:00:48,896 --> 00:00:50,500 Puedes apostar a que sé 17 00:00:50,530 --> 00:00:52,050 A quién le daré la rosa 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,870 De esas rosas que no tienen espinas 19 00:00:56,940 --> 00:00:58,530 Cuando se huelen un poco 20 00:00:58,560 --> 00:01:00,210 Ya no puedes decir que no 21 00:01:00,240 --> 00:01:03,120 Al cálido sol de tus mañanas 22 00:01:04,740 --> 00:01:06,360 Yo miel, yo mié 23 00:01:07,050 --> 00:01:10,410 De la que hacen las abejas de verdad 24 00:01:11,188 --> 00:01:13,000 Yo miel, yo mié 25 00:01:13,570 --> 00:01:16,750 Si quieres endulzar tus agotadoras noches 26 00:01:17,636 --> 00:01:19,190 Yo miel, yo mié 27 00:01:19,260 --> 00:01:20,860 Yo miel, yo mié 28 00:01:20,884 --> 00:01:24,090 Yo miel, yo mié... 29 00:01:24,120 --> 00:01:26,000 Yo miel, yo mié 30 00:01:27,240 --> 00:01:28,730 Guindilla, guí 31 00:01:29,740 --> 00:01:32,920 Para dar rienda suelta a la imaginación 32 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 Guindilla, guí 33 00:01:36,210 --> 00:01:39,350 Porque si no, sigues siendo un poco imbécil 34 00:01:40,230 --> 00:01:41,750 Guindilla, guí 35 00:01:41,952 --> 00:01:43,440 Guindilla, guí 36 00:01:43,576 --> 00:01:46,820 Guindilla, guí... 37 00:01:46,830 --> 00:01:48,580 Guindilla, guí 38 00:01:49,924 --> 00:01:51,870 Yo azúcar, azú 39 00:01:53,148 --> 00:01:54,830 Yo miel, yo mié 40 00:01:56,372 --> 00:01:57,900 Guindilla, guí 41 00:01:57,930 --> 00:01:59,590 Entra el Tribunal. 42 00:02:09,520 --> 00:02:13,020 Haga pasar al primer acusado, Valerio Milanés. 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,890 ¡Valerio Milanés! 44 00:02:14,940 --> 00:02:16,420 ¡Valerio Milanés! 45 00:02:16,425 --> 00:02:18,130 - ¡Valerio, deprisa! - ¡Presente! 46 00:02:18,160 --> 00:02:20,760 - ¡Rápido! - Presente. Aquí estoy. 47 00:02:22,800 --> 00:02:24,900 Lo siento, me ha pillado un atasco. 48 00:02:25,880 --> 00:02:27,000 ¿Es usted Valerio Milanés? 49 00:02:27,029 --> 00:02:28,540 Sr. Juez, me he encontrado con un tráfico infernal. 50 00:02:28,572 --> 00:02:30,350 Había un seiscientos que quería... 51 00:02:30,380 --> 00:02:34,710 Se le acusa de sedición, falsa identidad, 52 00:02:34,740 --> 00:02:38,600 alteración del orden público y resistencia a la autoridad 53 00:02:38,632 --> 00:02:42,870 con la complicidad de un tal Amalio Passalacqua. 54 00:02:42,900 --> 00:02:46,590 - No, Sr. Juez, Amalia. - Ah, sí. Es una mujer. 55 00:02:46,620 --> 00:02:48,840 ¿Una mujer? ¿Qué quiere decir? 56 00:02:48,870 --> 00:02:52,660 Si lo que pretende es hacer una discriminación entre hombre y mujer... 57 00:02:52,689 --> 00:02:54,180 La abogada Finocchiaro. 58 00:02:54,212 --> 00:02:55,210 Feminista... 59 00:02:55,230 --> 00:02:56,520 No. 60 00:02:56,550 --> 00:03:00,660 Procuro no ofender su sensibilidad de mujer. 61 00:03:00,692 --> 00:03:02,490 - Claro que sí. - ¡Muy bien! 62 00:03:02,520 --> 00:03:04,180 Recapitulemos. 63 00:03:04,380 --> 00:03:06,380 Sedición, falsa identidad, 64 00:03:06,412 --> 00:03:09,580 alteración del orden público y resistencia a la autoridad. 65 00:03:09,612 --> 00:03:12,140 No exageremos, Sr. Juez, todo eso son cosas que... 66 00:03:12,172 --> 00:03:14,880 Eso lo juzgaré yo, para eso estoy aquí. 67 00:03:14,910 --> 00:03:17,460 - ¡Limítese a exponer los hechos! - Está bien. 68 00:03:17,490 --> 00:03:19,000 Abogado, ¿puedo hablar libremente? 69 00:03:19,024 --> 00:03:19,780 Exponga. 70 00:03:19,812 --> 00:03:21,690 Mi abogado defensor, Nicolino Lagrasta. 71 00:03:21,720 --> 00:03:25,480 Viene de la gran escuela de abogados de Apulia. Una persona... 72 00:03:25,740 --> 00:03:27,900 Disculpe, pero estoy intrigado desde el principio. 73 00:03:27,930 --> 00:03:29,780 ¿Tiene por casualidad un pariente con una tienda 74 00:03:29,812 --> 00:03:31,540 de frutas y verduras y que toca el acordeón? 75 00:03:31,572 --> 00:03:33,450 ¡Soy el Fiscal General! 76 00:03:33,480 --> 00:03:35,670 ¡Represento a la Fiscalía! 77 00:03:35,700 --> 00:03:38,180 Lo siento, es que tiene un gran parecido, pero... 78 00:03:38,204 --> 00:03:39,000 Disculpe, ¿usted quién es? 79 00:03:39,030 --> 00:03:41,220 El Secretario del Tribunal, ¿contento? 80 00:03:41,250 --> 00:03:42,000 - Feliz. - Bueno. 81 00:03:42,030 --> 00:03:44,620 Ahora nos conocemos todos. Ya hemos hecho las presentaciones. 82 00:03:44,629 --> 00:03:45,670 - Era porque... - ¡Los hechos! 83 00:03:45,701 --> 00:03:48,200 - Los hechos, hable... - ¿Hablo? Voy. 84 00:03:48,270 --> 00:03:50,970 Todo ocurrió, es decir, comenzó cuando mi mujer, 85 00:03:51,000 --> 00:03:53,940 y aquí hay que ir a los inicios, porque usted no conoce a mi mujer, 86 00:03:53,970 --> 00:03:56,810 y debe conocerla desde el punto de vista de la estructura física y moral. 87 00:03:56,842 --> 00:03:59,590 ¡Sí, ahora empezamos desde el feto...! 88 00:04:00,450 --> 00:04:02,470 - ¿He empezado desde el feto? - Siga, siga. 89 00:04:02,490 --> 00:04:05,670 Espero no haber dicho nada que atente contra el código. 90 00:04:05,694 --> 00:04:06,960 Le decía que mi mujer 91 00:04:06,990 --> 00:04:09,240 con la complicidad de su madre, la suegra... 92 00:04:09,270 --> 00:04:11,460 Otro personaje. Si quiere un día se la traigo. 93 00:04:11,492 --> 00:04:13,200 Una especie de adivina, lee las manos. 94 00:04:13,232 --> 00:04:14,610 - Una charlatana. - Abrevie, abrevie... 95 00:04:14,640 --> 00:04:16,860 Así que, decidieron irse a la playa. 96 00:04:16,890 --> 00:04:19,710 Su mujer decidió irse a la playa. 97 00:04:19,740 --> 00:04:23,640 En un momento me encontré en la ciudad solo, desanimado... 98 00:04:23,670 --> 00:04:25,740 - Y abatido. - ¿Pero qué dice? 99 00:04:25,770 --> 00:04:27,780 En el sentido de que estaba jodido aquella noche 100 00:04:27,810 --> 00:04:29,600 y decidí ir al cine. 101 00:04:31,890 --> 00:04:34,360 No muy lejos de mi casa hay una bonita sala 102 00:04:34,392 --> 00:04:36,000 donde suelen poner películas de ensayo. 103 00:04:36,030 --> 00:04:37,860 Esa noche echaban una película sociocultural, 104 00:04:37,892 --> 00:04:40,310 underground y de vanguardia. 105 00:04:41,520 --> 00:04:45,510 Aberraciones sexuales de una rubia caliente. 106 00:04:53,430 --> 00:04:54,960 - Buenas noches. - Buenas noches. 107 00:04:54,990 --> 00:04:56,160 ¿Ha empezado ya? 108 00:04:56,190 --> 00:04:57,600 Hace apenas diez minutos. 109 00:04:57,630 --> 00:04:59,020 Oiga, disculpe, una pregunta... 110 00:04:59,052 --> 00:05:01,090 ¿Se ve...? ¿Se ve todo? 111 00:05:01,110 --> 00:05:03,680 Es decir, el acto sexual con pelos y señales, todo... 112 00:05:03,712 --> 00:05:05,440 Se ve todo. 113 00:05:05,470 --> 00:05:06,980 No, porque una vez que fui al cine, 114 00:05:07,012 --> 00:05:10,470 y en vez de salir una con dos melones, tenía dos colgajos... 115 00:05:10,500 --> 00:05:13,510 Y había uno que tenía una cosita así de... 116 00:05:16,380 --> 00:05:17,870 Un adulto, gracias. 117 00:05:21,120 --> 00:05:23,590 - Oiga, flequillito... - Diga. 118 00:05:23,610 --> 00:05:27,360 Esto es un décimo de lotería caducado hace seis meses. 119 00:05:27,390 --> 00:05:29,520 - ¿Cómo, le he dado yo esto? - Sí. 120 00:05:29,550 --> 00:05:31,070 Dios mío, estos pantalones... 121 00:05:31,111 --> 00:05:32,130 Entonces... 122 00:05:32,160 --> 00:05:33,760 ¡El monedero, la cartera! 123 00:05:33,764 --> 00:05:35,340 ¡Me he dejado la cartera en el coche! 124 00:05:35,370 --> 00:05:36,860 ¡Virgen santa! 125 00:05:38,560 --> 00:05:40,440 Menos mal, la cartera está ahí. 126 00:05:42,540 --> 00:05:46,180 ¡Maldita sea, he echado el seguro y me he dejado las llaves puestas! 127 00:05:46,212 --> 00:05:47,760 ¿Y ahora qué? 128 00:05:47,790 --> 00:05:49,280 ¿Cómo lo hago? 129 00:05:53,100 --> 00:05:55,200 Imagínate, ¿cómo voy a abrirlo? 130 00:05:55,530 --> 00:05:56,820 Ah, el cinturón. 131 00:05:56,852 --> 00:05:58,770 Lo he visto en una película americana. 132 00:06:01,950 --> 00:06:04,140 Sólo tengo que enganchar la cosa... 133 00:06:10,920 --> 00:06:12,670 Basta que... 134 00:06:15,900 --> 00:06:18,090 ¡Me cago en la puta! Maldita sea... 135 00:06:18,119 --> 00:06:22,590 Esto es la puta de mi mujer que me ha echado una maldición. 136 00:06:24,330 --> 00:06:25,840 Y luego dicen que los jóvenes somos gamberros. 137 00:06:25,872 --> 00:06:27,810 Una vez he puesto la alarma en mi vida. ¡Una! 138 00:06:27,840 --> 00:06:29,330 ¡Qué vergüenza! 139 00:06:30,614 --> 00:06:31,910 ¡Ladrón! 140 00:06:33,010 --> 00:06:35,900 - ¡Súbete los pantalones, guarro! - ¿Cómo que guarro? 141 00:06:35,932 --> 00:06:38,130 Me he quitado el cinturón de los pantalones para intentar abrir... 142 00:06:38,160 --> 00:06:39,810 Porque me he dejado las llaves puestas. 143 00:06:39,840 --> 00:06:40,950 ¿Y a usted qué le importa? 144 00:06:40,975 --> 00:06:43,560 Ocúpese de sus pantalones, ¿entendido? 145 00:06:44,001 --> 00:06:47,170 No quieres pagar la entrada y encima eres un ladrón. 146 00:06:47,199 --> 00:06:49,610 - ¡Policía! - ¿Quiere joderme? 147 00:06:49,637 --> 00:06:50,660 Y ahora se desnuda... 148 00:06:50,692 --> 00:06:52,700 - ¡Policía! ¡Policía! - ¿Llama a la policía? 149 00:06:52,732 --> 00:06:54,330 No bromeemos. 150 00:06:54,360 --> 00:06:56,340 - ¡Qué velocidad! ¿Sois antidisturbios? - Documentación, por favor. 151 00:06:56,370 --> 00:06:57,390 Eso, la documentación... 152 00:06:57,420 --> 00:07:00,330 Estaba cogiendo la documentación de la cartera cuando, de repente, 153 00:07:00,360 --> 00:07:03,420 La ninfómana lo ha visto, la señorita... 154 00:07:06,240 --> 00:07:07,730 Yo lo estaba cogiendo... 155 00:07:08,759 --> 00:07:10,750 Pero dejadme hablar, ¿no? 156 00:07:12,030 --> 00:07:14,760 Pillado in fraganti. Gracias a Dios su caso está muy claro, ¿eh? 157 00:07:14,790 --> 00:07:17,430 Robo con allanamiento en una peletería en calle Fornovo. 158 00:07:17,460 --> 00:07:19,260 ¡Coches 5 y 7 a la calle Fornovo! 159 00:07:19,292 --> 00:07:21,240 ¡Y poneos los chalecos antibalas! 160 00:07:21,270 --> 00:07:23,360 - ¿Y bien? - Bueno, verá... 161 00:07:23,490 --> 00:07:26,070 Estaba forzando la cerradura del Volkswagen cuando... 162 00:07:26,099 --> 00:07:28,090 ¡Bien! Escriba, el arrestado ha confesado. 163 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 No, qué confesión. Si no me ha dejado terminar, disculpe. 164 00:07:30,150 --> 00:07:32,860 La cerradura automáticamente se cierra... 165 00:07:32,869 --> 00:07:35,480 ¿Qué ha pasado, agente? ¡Siéntese! 166 00:07:35,820 --> 00:07:38,760 ¿Pero qué habéis hecho, eh? 167 00:07:38,790 --> 00:07:41,060 Se han saltado el puesto de control de Via Apia. 168 00:07:41,092 --> 00:07:44,660 El coche de los bandidos me arrolló antes de que pudiera reaccionar. 169 00:07:47,130 --> 00:07:49,500 ¡Refuerzo en los controles de Tiburtina y Salario! 170 00:07:49,530 --> 00:07:50,870 ¡Dos coches, rápido! 171 00:07:51,090 --> 00:07:55,800 ¡Dos furgones blindados y una ambulancia en la Via Apia a toda prisa! 172 00:07:56,790 --> 00:07:58,100 ¿Qué haces aquí todavía? 173 00:07:58,132 --> 00:07:59,360 - ¿Cómo te llamas? - Un momento. 174 00:07:59,392 --> 00:08:00,928 175 00:08:00,930 --> 00:08:03,760 - Trabajo en el ramo del robo. - ¡No me jodas, eso lo sabíamos! 176 00:08:03,792 --> 00:08:05,580 No me entiende. En el ramo del robo de los seguros. 177 00:08:05,612 --> 00:08:08,140 Ahora estoy por mi cuenta. También me ocupo de joyas, pieles... 178 00:08:08,172 --> 00:08:10,850 ¡Deja de tocarme los cojones! ¿Cómo te llamas? 179 00:08:14,332 --> 00:08:16,180 - ¿Diga? - No, Sr. Comisario... 180 00:08:16,212 --> 00:08:18,770 - ¿Diga? - Es el otro teléfono. Éste. 181 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 ¡Respondan al fuego! 182 00:08:22,350 --> 00:08:23,880 ¡Enseguida os enviamos refuerzos! 183 00:08:23,910 --> 00:08:25,400 ¡Esperad! 184 00:08:25,440 --> 00:08:27,190 - A sus órdenes. - Una patrulla. 185 00:08:27,210 --> 00:08:29,160 Con armamento pesado, a la plaza Irnerio. 186 00:08:29,290 --> 00:08:32,220 Terroristas turcos y nacionalistas armenios se están disparando. 187 00:08:32,250 --> 00:08:33,420 ¿Qué debemos hacer? 188 00:08:33,450 --> 00:08:36,940 Disparadles a los dos, así aprenderán. 189 00:08:37,650 --> 00:08:39,580 A ver si acabamos con esta delincuencia... 190 00:08:39,612 --> 00:08:41,000 ¡Bueno, ya basta! 191 00:08:41,220 --> 00:08:43,620 - ¿Quién eres? - Soy Milanés. 192 00:08:43,650 --> 00:08:45,270 ¿Estás intentando joderme? 193 00:08:45,300 --> 00:08:47,990 - No, Sr. Comisario, ¿por qué? - ¿Milanés con ese acento? 194 00:08:48,028 --> 00:08:50,580 - En realidad, soy de apuliano. - ¿Y por qué has dicho Milanés? 195 00:08:50,610 --> 00:08:53,340 Porque soy Milanés de apellido, Valerio de nombre. 196 00:08:53,370 --> 00:08:55,350 - ¿Nacido dónde? - En Turín. 197 00:08:55,379 --> 00:08:56,810 - ¡Entonces eres turinés! - No. 198 00:08:57,330 --> 00:08:59,960 No, mi padre era ferroviario, así que iba de una ciudad a otra. 199 00:08:59,992 --> 00:09:02,470 Yo nací en Turín, pero cuando volvimos a Bisceglia, mi madre... 200 00:09:02,512 --> 00:09:04,900 ¡Si no dejas de decir gilipolleces 201 00:09:04,932 --> 00:09:06,930 te meto en el calabozo! 202 00:09:08,100 --> 00:09:10,650 Palabra del Comisario Genovés. 203 00:09:11,010 --> 00:09:13,520 - Ah, ¿es genovés? - ¿Qué coño dices? 204 00:09:13,530 --> 00:09:16,170 Yo soy de Bolonia, Genovés es mi apellido. 205 00:09:16,200 --> 00:09:17,820 ¿Has acabado ya ese informe, Siciliano? 206 00:09:17,852 --> 00:09:19,050 Sí, señor. 207 00:09:19,080 --> 00:09:20,860 ¿Siciliano? ¿Palermo o Catania? 208 00:09:20,892 --> 00:09:23,860 No, porque hay una lucha entre las dos facciones que dura siglos y siglos. 209 00:09:23,892 --> 00:09:25,990 No, soy del Véneto, veronés. 210 00:09:26,020 --> 00:09:28,000 Ah, veronés. ¿Ha visto, Comisario...? 211 00:09:28,032 --> 00:09:29,700 ¡Basta! 212 00:09:29,706 --> 00:09:31,950 ¡Calabrés, Amalfitano! 213 00:09:32,880 --> 00:09:35,790 ¡Quitadme de en medio a este apuliano de mierda! 214 00:09:35,820 --> 00:09:38,030 - Sr. Comisario, ¿por qué? - ¡Lleváoslo de aquí! 215 00:09:38,363 --> 00:09:41,050 ¡Tomadle las huellas dactilares y la foto para el fichero! 216 00:09:41,280 --> 00:09:43,230 Pero yo, no tengo nada que ver con ésto. 217 00:09:43,260 --> 00:09:46,040 ¿Por qué nunca me dejáis acabar la declaración? 218 00:09:46,470 --> 00:09:48,920 - Venga, dame esa mano. - Toma. 219 00:09:49,380 --> 00:09:50,410 - ¿Qué es eso? - Cállate. 220 00:09:50,670 --> 00:09:53,090 Guarda silencio y no hagas comentarios. 221 00:09:53,520 --> 00:09:55,620 - Vamos, aprieta, aprieta. - Un momento... 222 00:09:55,652 --> 00:09:57,580 - ¡Con fuerza! - ¿Sois gemelos vosotros? 223 00:09:57,612 --> 00:09:58,900 - Qué graciosillo... - ¿Cómo te llamas? 224 00:09:58,932 --> 00:10:00,060 Valerio Milanés, encantado. 225 00:10:00,092 --> 00:10:01,220 - ¿Pero qué hace? - ¿Yo que sé? 226 00:10:01,252 --> 00:10:02,740 ¡Llevadle inmediatamente a hacerle la foto! ¡Largo! 227 00:10:02,772 --> 00:10:04,660 - ¡Fuera! ¡Fuera! - ¿Por qué me gritáis todos? 228 00:10:04,692 --> 00:10:08,270 - ¡Me va a explotar la cabeza! - Un cliente. 229 00:10:08,900 --> 00:10:11,050 - Disculpe, ¿qué debo hacer ahora? - Estar callado. 230 00:10:11,076 --> 00:10:12,850 Ahora te voy a hacer una bonita foto. 231 00:10:12,876 --> 00:10:15,580 Pero yo no he matado a nadie, ni siquiera he intentado un secuestro... 232 00:10:15,612 --> 00:10:17,670 ¡Que te estés callado! 233 00:10:17,916 --> 00:10:21,280 - ¿Dónde tengo que mirar? - Mira al pajarito. 234 00:10:25,776 --> 00:10:28,180 En Rebibbia, mi cliente 235 00:10:28,206 --> 00:10:30,700 ha permanecido unas 48 horas. 236 00:10:30,726 --> 00:10:32,800 - Interminables. - Hasta que... Hasta que... 237 00:10:32,826 --> 00:10:35,560 gracias a mi intervención, todo queda aclarado, 238 00:10:35,586 --> 00:10:37,960 y pudo salir de la cárcel 239 00:10:37,986 --> 00:10:41,040 y recuperar la posesión de su propio coche. 240 00:10:41,046 --> 00:10:43,300 - Y de la cartera. - ¡Y de la cartera no! 241 00:10:43,326 --> 00:10:46,180 Porque mientras tanto, unos verdaderos ladrones 242 00:10:46,206 --> 00:10:49,310 habían forzado el coche sin custodia, 243 00:10:49,326 --> 00:10:51,900 y se llevaron el bolso, la radio, la rueda de repuesto 244 00:10:51,932 --> 00:10:54,010 y las fundas de imitación de cuero. 245 00:10:54,036 --> 00:10:56,440 De estos daños materiales 246 00:10:56,466 --> 00:10:59,950 y de estos daños morales, debidos a la detención 247 00:10:59,976 --> 00:11:04,330 y de la increíble equivocación de la ficha policial, 248 00:11:04,356 --> 00:11:07,560 considero responsable 249 00:11:07,690 --> 00:11:09,580 al Comisario Genovés. 250 00:11:09,612 --> 00:11:12,480 - Oh, muchas gracias... - Acérquese, Comisario Genovés. 251 00:11:13,176 --> 00:11:14,260 Levante la mano derecha. 252 00:11:14,292 --> 00:11:16,780 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? Diga lo juro. 253 00:11:16,806 --> 00:11:18,430 - Lo juro. - Comisario... 254 00:11:18,456 --> 00:11:22,900 Explique cómo se produjo el intercambio de la ficha policial del acusado. 255 00:11:22,926 --> 00:11:24,120 Esa... 256 00:11:24,145 --> 00:11:26,110 ¡Maldita foto! 257 00:11:29,856 --> 00:11:32,170 Llegó a mi mesa... 258 00:11:32,196 --> 00:11:34,990 en un momento de gran confusión. 259 00:11:35,016 --> 00:11:37,960 A todos los efectivos de la zona, diríjanse rápidamente a Montecitorio. 260 00:11:37,986 --> 00:11:38,880 El fonograma. 261 00:11:38,908 --> 00:11:40,300 Tres bandidos disfrazados de monjes 262 00:11:40,332 --> 00:11:43,000 han secuestrado a una monja en el convento de las Ursulinas. 263 00:11:43,026 --> 00:11:44,170 Dos helicópteros armados, 264 00:11:44,196 --> 00:11:46,630 que controlen el acceso a la autopista del Sole hacia Florencia. 265 00:11:46,656 --> 00:11:50,370 Comisario, aquí está la foto del que arrestamos ayer, el apuliano. 266 00:11:52,786 --> 00:11:54,630 - Aquí Genovés. - Sr. Comisario... 267 00:11:54,668 --> 00:11:57,100 He perdido a Fuffi, mi caniche. 268 00:11:57,126 --> 00:12:00,270 - ¿Qué ha perdido, señora? - A Fuffi, mi caniche. 269 00:12:00,294 --> 00:12:01,660 ¿Un caniche...? 270 00:12:01,686 --> 00:12:04,630 ¿Sabe por dónde me paso yo a su caniche? 271 00:12:04,656 --> 00:12:06,150 ¡Por los mismísimos...! 272 00:12:07,506 --> 00:12:09,000 Disculpe, superintendente. 273 00:12:09,002 --> 00:12:11,000 Estaba hablando con una deficiente. 274 00:12:11,826 --> 00:12:13,440 ¿Se ha escapado Matteo Apuliano? 275 00:12:14,796 --> 00:12:16,600 Es una afrenta para la policía. 276 00:12:16,626 --> 00:12:19,590 Haremos lo imposible. Haremos lo imposible. 277 00:12:19,956 --> 00:12:22,980 Yo me encargo. Claro, le llamaré en cuanto sepa algo. 278 00:12:23,305 --> 00:12:24,860 A sus órdenes, Sr. Superintendente. 279 00:12:24,892 --> 00:12:26,650 Sí, sí, sí. 280 00:12:28,446 --> 00:12:29,860 - ¡Tú! - A sus órdenes, Sr. Comisario. 281 00:12:29,892 --> 00:12:30,820 - Coge la moto. - Sí. 282 00:12:30,852 --> 00:12:32,300 - Lleva esto a la RAI TV. - Sí. 283 00:12:32,332 --> 00:12:34,920 Es Matteo Apuliano, un fugitivo peligrosísimo. 284 00:12:35,106 --> 00:12:37,100 Que lo saquen en las noticias de la 13:00. 285 00:12:37,116 --> 00:12:40,060 A las 12.08 exactamente salí de la cárcel de Rebibbia. 286 00:12:40,086 --> 00:12:42,540 Fui a por mi coche y, como saben, la cartera ya no estaba, 287 00:12:42,572 --> 00:12:44,110 porque esa la compré después por 87.000 liras... 288 00:12:44,136 --> 00:12:44,830 ¡Eso no nos interesa! 289 00:12:44,856 --> 00:12:46,940 Esta es la tercera, porque la primera y la segunda ya me las habían robado. 290 00:12:46,972 --> 00:12:49,700 Y cuantos más japoneses compren, los precios suben 291 00:12:49,732 --> 00:12:51,270 y ya no nos alcanza el dinero. 292 00:12:51,302 --> 00:12:51,960 - ¡Ah! - ¿Qué? 293 00:12:51,996 --> 00:12:53,500 Me acabo de acordar que era la hora de comer 294 00:12:53,532 --> 00:12:55,540 y un compañero de celda me había recomendado un restaurante 295 00:12:55,572 --> 00:12:58,270 que está justo allí abajo, donde se come una amatriciana... 296 00:12:58,296 --> 00:13:02,470 Ponen mucha guindilla, luego bacon ahumado, bacon normal y jamón. 297 00:13:02,496 --> 00:13:04,080 ¿El jamón, cocido o curado? 298 00:13:04,112 --> 00:13:05,440 - Curado, curado. - Pero, vamos... 299 00:13:05,466 --> 00:13:07,240 - Cocido o curado... ¡Al grano! - Era por saber. 300 00:13:07,265 --> 00:13:09,310 Es usted igualito al del acordeón. 301 00:13:09,336 --> 00:13:10,600 ¿Pero qué dice? 302 00:13:10,626 --> 00:13:12,980 La nueva serie de enmiendas presentadas en la cámara 303 00:13:13,012 --> 00:13:16,420 ha supuesto un nuevo récord de posesión de la palabra de un diputado 304 00:13:16,452 --> 00:13:19,300 que ha hablado de forma ininterrumpida durante 27 horas. 305 00:13:20,237 --> 00:13:21,230 ¡Camarero! 306 00:13:21,696 --> 00:13:22,860 Esos han llegado después que yo. 307 00:13:22,892 --> 00:13:24,650 Todavía estoy esperando la amatriciana, ¿eh? 308 00:13:26,652 --> 00:13:28,770 ¿Es sordomudo o qué? 309 00:13:29,586 --> 00:13:31,080 Disculpen un momento. 310 00:13:31,296 --> 00:13:33,820 Nos acaban de informar que en las primeras horas de esta mañana 311 00:13:33,852 --> 00:13:37,870 se ha fugado de Regina Coeli un temible delincuente, Matteo Apuliano. 312 00:13:37,896 --> 00:13:40,580 Les mostramos la foto de su ficha policial. 313 00:13:40,746 --> 00:13:43,580 Advertimos que se trata de un criminal muy peligroso. 314 00:13:43,612 --> 00:13:46,150 Un individuo despiadado, sin escrúpulos. 315 00:13:46,176 --> 00:13:47,950 Una auténtica bestia humana. 316 00:13:47,976 --> 00:13:52,540 Matteo Apuliano es un maníaco asesino, un matón sediento de sangre. 317 00:13:52,566 --> 00:13:55,270 De una primera reconstrucción del método de la fuga 318 00:13:55,296 --> 00:13:58,320 se deduce la extraordinaria ferocidad con la que... 319 00:13:58,352 --> 00:13:59,970 ¡Camarero! ¿Es que ahora te vas a ir? 320 00:14:00,003 --> 00:14:00,860 Marchando. 321 00:14:00,892 --> 00:14:02,660 ¿Marchando, qué marchando? Si no me traes nada. 322 00:14:02,692 --> 00:14:05,060 Una comida por cuenta de la casa, setas trufadas, pisto... 323 00:14:05,092 --> 00:14:07,420 - Y... y un poco de salami. - Está bien, gracias. 324 00:14:07,452 --> 00:14:09,880 Pero he pedido la amatriciana, que es lo que quiero. 325 00:14:09,912 --> 00:14:12,520 Por supuesto. ¡Una amatriciana, rápido! 326 00:14:12,549 --> 00:14:14,040 ¡Trae aquí! 327 00:14:15,006 --> 00:14:16,860 - La amatriciana. - Ah, ya ha llegado. 328 00:14:17,226 --> 00:14:18,700 Aunque el pisto estaba un poco fuerte, ¿eh? 329 00:14:18,732 --> 00:14:20,700 - Después tráeme un bistec. - En dos segundos. 330 00:14:20,732 --> 00:14:22,540 Aunque sean tres. Sangrando, por favor, ¿eh? 331 00:14:22,572 --> 00:14:26,960 ...en 24 asesinatos, 10 de los cuales acabaron acuchillados. 332 00:14:27,092 --> 00:14:28,910 ¡Oye, este cuchillo no corta! 333 00:14:32,037 --> 00:14:32,660 ¿Qué pasa? 334 00:14:32,692 --> 00:14:36,460 ...la foto de la ficha policial del peligroso criminal Matteo Apuliano. 335 00:14:36,486 --> 00:14:39,910 Fíjense bien en él, puede que se lo encuentren delante. 336 00:14:39,982 --> 00:14:42,740 En este punto es donde entra usted, señorita... 337 00:14:42,772 --> 00:14:44,470 Amalia Passalacqua. 338 00:14:44,496 --> 00:14:45,580 ¿Profesión? 339 00:14:45,606 --> 00:14:47,620 Periodista, es decir, ex-periodista. 340 00:14:47,646 --> 00:14:49,240 Explíquese. 341 00:14:49,326 --> 00:14:51,300 Yo trabajaba para "Ciudad de Noche", pero... 342 00:14:51,456 --> 00:14:53,740 después de lo que ha pasado me han despedido. 343 00:14:53,766 --> 00:14:56,020 Por desgracia, la culpa es mía, pero tú también, querida Amalia, 344 00:14:56,052 --> 00:14:58,580 deberías habérmelo explicado, porque me estoy mortificando... 345 00:14:58,612 --> 00:15:00,570 No, no, tú no tienes la culpa. 346 00:15:00,577 --> 00:15:02,660 ¡Basta! Sus asuntos personales no nos interesan. 347 00:15:02,692 --> 00:15:04,700 - Pero tengo que explicarle... - ¡Hágalo en otro momento! 348 00:15:04,716 --> 00:15:06,670 ¡Vuelva a su sitio! ¡Cállese! 349 00:15:06,696 --> 00:15:09,480 - ¡Y no gesticule! - No, por el amor de Dios. 350 00:15:10,116 --> 00:15:11,910 Señorita... 351 00:15:12,306 --> 00:15:15,160 Explíquenos qué es lo que ocurrió el 3 de junio. 352 00:15:15,186 --> 00:15:16,600 Bueno... 353 00:15:16,626 --> 00:15:18,240 Justo esa mañana... 354 00:15:18,456 --> 00:15:21,460 cuando estaba en la redacción, mi director con un humor de perros... 355 00:15:21,492 --> 00:15:23,700 - Un auténtico falócrata machista. - Ya empezamos... 356 00:15:23,732 --> 00:15:24,880 Sí, es cierto. 357 00:15:24,966 --> 00:15:27,420 Decía que me reprochaba que desde que me contrataron 358 00:15:27,452 --> 00:15:29,500 nunca le había dado una bomba. 359 00:15:29,532 --> 00:15:30,780 ¿Cómo? 360 00:15:31,566 --> 00:15:34,260 Un artículo sensacional, para sacarlo en portada. 361 00:15:34,290 --> 00:15:36,120 - Ah, una bomba... - Una bomba, exacto. 362 00:15:36,146 --> 00:15:37,820 Y así, cuando después, en el restaurante, 363 00:15:37,852 --> 00:15:40,600 vi al que creía que era el criminal fugado, me dije 364 00:15:40,626 --> 00:15:43,650 "Tengo en mis manos el artículo más importante de mi carrera". 365 00:15:43,676 --> 00:15:45,570 No puedes quedarte aquí. 366 00:15:47,796 --> 00:15:50,680 - ¡No puedes quedarte aquí! - ¿Es a mí? 367 00:15:50,716 --> 00:15:52,780 Ah, lo siento, entonces la mesa estaba reservada. 368 00:15:52,986 --> 00:15:54,780 Por eso me han traído todo esto, yo no lo sabía. 369 00:15:54,812 --> 00:15:56,020 Perdone, me voy a otro lado. 370 00:15:56,052 --> 00:15:57,720 Déjate de bromas. Vamos, ven conmigo. 371 00:15:57,786 --> 00:15:59,320 ¿Adónde? Todavía me tengo que comer la amatriciana. 372 00:15:59,345 --> 00:16:01,540 - Hace 2 horas que la pedí. - ¿Pero tú no eres Apuliano? 373 00:16:01,566 --> 00:16:04,260 Soy apuliano, sí. ¿Cómo se ha dado cuenta? 374 00:16:04,284 --> 00:16:06,300 Rápido, llama al 112, vamos. 375 00:16:06,382 --> 00:16:08,220 - Vamos. - Sí... 376 00:16:08,245 --> 00:16:11,170 - Espera. - Sí, vale, pero... 377 00:16:11,196 --> 00:16:13,390 ¿No se puede apagar esto? Es insoportable. 378 00:16:13,896 --> 00:16:16,390 Hablo yo con la policía, soy periodista. 379 00:16:16,416 --> 00:16:18,410 ¿Naranjada o limonada? 380 00:16:22,176 --> 00:16:24,230 ¿Quién es esta loca maníaca? 381 00:16:24,816 --> 00:16:27,130 Señorita, por favor, no me haga daño. 382 00:16:27,156 --> 00:16:28,820 Haré todo lo que quiera. ¿Qué pasa? 383 00:16:28,852 --> 00:16:31,330 Esos cabrones estaban avisando a la policía. Vamos. 384 00:16:31,356 --> 00:16:33,460 Por cuatro apestosas guindillas... 385 00:16:33,486 --> 00:16:35,330 ¿Qué se creían, que no iba a pagar? Deje que pague. 386 00:16:35,335 --> 00:16:37,200 ¡Ah, entiendo! A tu modo eres honrado. 387 00:16:37,232 --> 00:16:38,950 No te gusta robarle a los pobres, ¿eh? 388 00:16:38,976 --> 00:16:40,060 - Aquí tenéis. - ¿Va a pagar? 389 00:16:40,086 --> 00:16:41,170 Con esto bastará, ¿no? 390 00:16:41,196 --> 00:16:43,220 - Está bien, la próxima vez... - Venga, vamos. 391 00:16:45,226 --> 00:16:47,220 - ¡Virgen de la Coronación! - ¡Date prisa! 392 00:16:48,096 --> 00:16:50,630 - ¿Dónde tienes el coche? - ¡Cuidado, va a sacar la pistola! 393 00:16:50,940 --> 00:16:52,030 - ¿Por qué grita? - ¡Rápido! 390 394 00:16:52,064 --> 00:16:53,580 Cada vez que me ve, grita. 395 00:16:53,612 --> 00:16:56,250 No tires tan fuerte, que me ahogo. 396 00:16:56,646 --> 00:16:58,630 - No hay necesidad de correr así. - ¿Dónde está tu coche? 397 00:16:58,656 --> 00:17:00,370 - Aquí está. - No, ese es muy lento. 398 00:17:00,396 --> 00:17:01,720 Cojamos el mío, que es más rápido. 399 00:17:01,794 --> 00:17:03,740 Tenemos que irnos antes de que pongan controles. 400 00:17:03,772 --> 00:17:04,980 Perdona, ¿qué controles? 401 00:17:04,996 --> 00:17:06,730 ¿No sabes que ha empezado la caza al Apuliano? 402 00:17:06,754 --> 00:17:09,060 ¿Es posible que no se diese cuenta de que había algo raro? 403 00:17:09,092 --> 00:17:11,620 ¿Que debía tratarse de otro apuliano? 404 00:17:11,646 --> 00:17:12,840 En realidad, Sr. Juez, 405 00:17:12,872 --> 00:17:15,780 pensaba que era una persecución contra nosotros los apulianos. 406 00:17:16,112 --> 00:17:17,520 Una cosa racial, porque... 407 00:17:17,706 --> 00:17:21,070 los sureños no somos bien vistos desde Gallarate hacia arriba. 408 00:17:21,096 --> 00:17:22,590 ¿Entiende? 409 00:17:29,852 --> 00:17:31,770 - ¿No estaba en rojo? - Sí, ¿por qué? 410 00:17:34,296 --> 00:17:35,990 - ¿No tendrás miedo? - No. 411 00:17:36,006 --> 00:17:37,890 Tenemos que despistarlos. 412 00:17:38,616 --> 00:17:41,110 - Pero, ¿adelanta por la derecha? - Bueno... pues sí... 413 00:17:41,136 --> 00:17:42,630 Pues sí. 414 00:17:43,206 --> 00:17:46,610 No te preocupes, te garantizo que no nos cogerán. 415 00:17:52,353 --> 00:17:54,060 Pero estoy empezando a preocuparme. 416 00:17:54,564 --> 00:17:56,320 ¡Eh, espera, no la saques todavía! 417 00:17:56,350 --> 00:17:58,680 No... ¿qué voy a tirar? 417 00:18:02,496 --> 00:18:05,580 Virgen santísima dominadora del fuego, ayúdame tú. 418 00:18:05,706 --> 00:18:08,000 Así es como llamas a tu armamento, ¿eh? 419 00:18:10,686 --> 00:18:12,580 ¿De qué calibre es? 420 00:18:12,705 --> 00:18:13,850 ¿Eh? 421 00:18:14,076 --> 00:18:16,080 Cañón largo o cañón corto, ¿cómo es? 422 00:18:18,486 --> 00:18:20,620 Bueno, digamos que caña normal. 423 00:18:20,652 --> 00:18:23,110 Hasta ahora ninguna se ha quejado. 424 00:18:29,566 --> 00:18:31,060 ¡Virgen del Carmen! 425 00:18:31,492 --> 00:18:33,060 ¡El autobús! 426 00:18:33,376 --> 00:18:35,850 ¡Cuidado que ese tiene preferencia! 427 00:18:40,839 --> 00:18:43,770 - ¿Pero qué pasa? - Nada, le cubro las espaldas. 428 00:18:47,166 --> 00:18:49,750 ¿Ha atropellado al ciclista? 429 00:18:51,091 --> 00:18:52,890 Yo le cubro las espaldas, ¿eh? 430 00:18:53,616 --> 00:18:55,620 - ¿Seguro que era Matteo Apuliano? - Y tanto... 431 00:18:55,652 --> 00:18:57,290 Era igual que la foto de la tele. 432 00:18:57,316 --> 00:18:59,620 - ¿Y no sabe hacia dónde...? - ¿Cómo quiere que lo sepa? 433 00:18:59,652 --> 00:19:01,100 La chica que iba con él nos agredió, 434 00:19:01,132 --> 00:19:02,600 y después los dos huyeron juntos. 435 00:19:02,632 --> 00:19:04,530 - En un coche. - ¿Y de qué color era el coche? 436 00:19:04,540 --> 00:19:06,340 - Blanco. - Ni caso, era verde, yo lo vi. 437 00:19:06,366 --> 00:19:07,750 Yo sé que coche era. 438 00:19:07,776 --> 00:19:09,900 - Era un Panda celeste. - La matrícula, ¿la viste? 439 00:19:09,932 --> 00:19:12,020 ¿Me dan una recompensa si le digo la matrícula? 441 00:19:12,052 --> 00:19:13,390 Sí, claro, dime. 440 00:19:13,416 --> 00:19:16,630 Sí, Roma Z18409. 441 00:19:24,576 --> 00:19:27,080 Vamos, rápido, sal. Ya no hay peligro. 442 00:19:27,606 --> 00:19:29,330 ¡Vamos, date prisa! 443 00:19:29,446 --> 00:19:31,100 San Benedetto, si lo llego a saber... 444 00:19:31,132 --> 00:19:33,220 - ¿Has pasado miedo? - ¿Yo? ¿Qué miedo...? 445 00:19:34,046 --> 00:19:36,320 - Tranquilízate, aquí no hay nadie. - No. 446 00:19:36,330 --> 00:19:38,490 - Camina, vamos. camina. - Es artrosis en las rodillas. 447 00:19:38,886 --> 00:19:40,840 - Perdone, ¿dónde me lleva? - A casa. 448 00:19:40,866 --> 00:19:43,360 - ¿Y no hay nadie? - No, nadie. 449 00:19:44,031 --> 00:19:45,330 ¿Qué pasa? 450 00:19:45,756 --> 00:19:48,400 - ¿Qué ha pasado? - Un abejorro. 451 00:19:48,426 --> 00:19:51,680 Un abejo... Sufro de arritmia cardíaca. 452 00:19:56,514 --> 00:19:58,500 Es realmente bonita esta casa de campo. 453 00:19:58,532 --> 00:20:00,100 Sí, vengo de vacaciones con mis padres. 454 00:20:00,132 --> 00:20:01,460 A saber lo que pagáis de alquiler... 455 00:20:01,492 --> 00:20:02,860 ¿Que importa el alquiler? Date prisa. 456 00:20:02,892 --> 00:20:04,660 No, no, importa, porque este año en Ladispoli, 457 00:20:04,692 --> 00:20:06,580 julio y agosto, dos millones al mes me han cascado, 458 00:20:06,606 --> 00:20:08,930 más gas, electricidad, teléfono y el sinvergüenza del dueño 461 00:20:08,956 --> 00:20:10,510 quiere que pague también la comunidad. 459 00:20:11,902 --> 00:20:13,390 Qué bonito. 460 00:20:13,792 --> 00:20:15,530 Venga, no tenemos tiempo que perder. 461 00:20:15,562 --> 00:20:18,620 Oiga, perdone, una pregunta, ¿qué quiere de mí, dígame? 462 00:20:18,652 --> 00:20:20,180 ¿Por qué? ¿Todavía no lo sabes? 463 00:20:20,212 --> 00:20:21,700 Yo no. 464 00:20:22,462 --> 00:20:25,630 - Quiero una cosa de ti. - Eso lo sé, pero ¿el qué? 468 00:20:26,332 --> 00:20:29,540 Quiero un buen trabajito... 465 00:20:30,202 --> 00:20:33,080 Podrías habérmelo dicho antes. Te habría agarrado enseguida... 466 00:20:33,112 --> 00:20:34,370 - Pero en exclusiva. - ¡Claro! 467 00:20:34,401 --> 00:20:35,860 No me gustan las multitudes. 468 00:20:35,892 --> 00:20:38,120 - ¿Serás todo para mí? - Todo, todo. 469 00:20:38,152 --> 00:20:42,170 Te desnudarás al completo, no me ocultarás nada, ¿eh? 470 00:20:42,199 --> 00:20:43,720 Yo me desnudo del todo, soy un hombre moderno. 471 00:20:43,752 --> 00:20:46,460 Bueno, ahora voy a por las herramientas del oficio. 472 00:20:46,492 --> 00:20:49,840 Sí, sí, ve a por las herramientas del oficio... Las herramientas. 473 00:20:50,722 --> 00:20:52,640 Esta es una loca del sadomasoquismo, 474 00:20:52,672 --> 00:20:54,970 el kamasutra, latigazos erótico-festivos... 475 00:20:55,102 --> 00:20:57,490 A mí qué me importa, yo hago de todo. 476 00:21:09,712 --> 00:21:11,590 ¿Pero qué haces? ¿Te estás desnudando? 477 00:21:11,661 --> 00:21:15,290 Es para hacer el trabajito, ¿no? Si no, ¿cómo lo hacemos? 478 00:21:15,398 --> 00:21:17,180 Bueno, puede ser un bombazo. 479 00:21:17,212 --> 00:21:19,052 480 00:21:20,122 --> 00:21:21,440 Eres una viciosilla, ¿eh? 481 00:21:21,472 --> 00:21:24,080 También fotografías... Está bien, dispara. 482 00:21:24,112 --> 00:21:25,430 Sonríe. 483 00:21:25,462 --> 00:21:26,950 Levántate, vamos. 484 00:21:27,742 --> 00:21:28,910 Bravo. 485 00:21:28,942 --> 00:21:30,640 Ahora pon cara de malo, ¿eh? 486 00:21:30,747 --> 00:21:33,060 Oh, no, así no. No le das miedo a nadie. ¡Más malo! 487 00:21:33,092 --> 00:21:34,430 ¿Pero a quién tengo que darle miedo? 488 00:21:34,460 --> 00:21:35,950 - ¡Vamos! - Está bien... 489 00:21:36,292 --> 00:21:37,780 Ah, así está bien. 490 00:21:37,811 --> 00:21:39,500 - ¡Malo, más malo! - ¿El carrete es a color? 491 00:21:39,532 --> 00:21:41,260 - Venga, vamos. - Una con el muslo levantado. 492 00:21:41,286 --> 00:21:42,740 - Ahora de cuerpo entero. - Te gusta, ¿eh? 493 00:21:42,772 --> 00:21:43,410 - Vamos, más malo. - Basta. 494 00:21:43,432 --> 00:21:46,140 Basta ya de aperitivos, vamos al plato fuerte. 495 00:21:46,172 --> 00:21:47,060 - Ven aquí - No hagas eso. 496 00:21:47,092 --> 00:21:48,470 Vamos, sé bueno, bueno... 497 00:21:48,502 --> 00:21:50,940 ¿Cómo bueno, bueno? Me provocas y luego me dices bueno. 498 00:21:50,972 --> 00:21:53,510 Bueno, es verdad, te entiendo... 499 00:21:53,542 --> 00:21:54,920 Hace mucho que no estás con una mujer, ¿eh? 500 00:21:54,952 --> 00:21:57,230 Bueno, eso también es verdad, bastante. 501 00:21:57,262 --> 00:21:59,420 Desde el 15 de diciembre del 73. 502 00:21:59,452 --> 00:22:01,420 Sí, desde la Primera Guerra Mundial... No exageremos. 503 00:22:01,452 --> 00:22:03,530 Sí, es la fecha de tu arresto. 504 00:22:03,562 --> 00:22:06,600 - Y hoy has salido de la cárcel. - Sí, eso es verdad. 505 00:22:06,624 --> 00:22:08,140 No sé cómo sabes todas estas cosas, 506 00:22:08,172 --> 00:22:10,100 pero eso no importa, lo que cuenta es presente. 507 00:22:10,132 --> 00:22:11,600 Vamos a sentarnos en el sofá. 508 00:22:11,627 --> 00:22:12,860 Sí, vamos a sentarnos donde quieras, 509 00:22:12,892 --> 00:22:14,740 basta con que te estés quieta, porque no paras. 510 00:22:15,772 --> 00:22:18,470 - ¿Cómo te llamas? - Amalia Passalacqua. 511 00:22:18,502 --> 00:22:19,880 Escucha, Passalacqua... 512 00:22:19,912 --> 00:22:22,260 Pasa al sofá y vamos al lío, que te voy a hacer una cosa... 513 00:22:22,292 --> 00:22:25,300 - No, después, después... - ¿Después cuándo? 514 00:22:25,312 --> 00:22:26,180 Primero hablamos, ¿eh? 515 00:22:26,212 --> 00:22:28,760 Ah, quieres grabar guarradas, te gusta excitarte... 516 00:22:28,792 --> 00:22:31,360 Está bien... ¿Quieres palabrotas, eh? 517 00:22:32,242 --> 00:22:35,360 Probando, uno, dos, tres... ¿Se escucha? 518 00:22:35,692 --> 00:22:39,110 ¡Guarra, guarrilla, guarrona, te voy a dar carne en barra! 519 00:22:39,142 --> 00:22:41,090 - ¿Te gusta? - ¿Qué haces, estás de broma? 520 00:22:41,122 --> 00:22:42,810 ¿Me he quedado corto? 521 00:22:43,402 --> 00:22:46,460 - Háblame de tu primer homicidio. - Perdona, ¿qué homicidio? 522 00:22:46,492 --> 00:22:49,930 Vamos, puedes hablar tranquilamente, ya lo confesaste en Assise. 523 00:22:50,092 --> 00:22:53,030 - ¿Yo en Assise? - Entonces... 524 00:22:53,062 --> 00:22:55,610 Entraste en el Banco del Espíritu Santo... 525 00:22:55,762 --> 00:22:58,280 y te cargaste con la metralleta al cajero. 526 00:22:58,312 --> 00:23:00,080 ¿Yo? ¿Pero qué...? 527 00:23:00,112 --> 00:23:02,520 Después te escapaste con 750 millones. 528 00:23:02,545 --> 00:23:05,120 ¿Qué...? ¿Qué sentiste en ese momento? 529 00:23:05,152 --> 00:23:07,540 Mientras disparabas. ¿Excitación, placer? 530 00:23:07,572 --> 00:23:09,300 ¡Habla, Apuliano, habla! 531 00:23:10,252 --> 00:23:11,540 ¡Habla, Apuliano! 532 00:23:11,572 --> 00:23:13,260 Está bien, hablaré en apuliano... 533 00:23:16,612 --> 00:23:19,390 - ¿Pero qué estás diciendo? - Me has dicho que hable apuliano. 534 00:23:20,122 --> 00:23:23,320 En ese punto, hasta un imbécil se habría dado cuenta del malentendido. 535 00:23:23,352 --> 00:23:25,180 - Y de hecho, me di cuenta. - ¡No! 536 00:23:25,212 --> 00:23:27,660 Admitirlo puede ser un agravante. 537 00:23:27,692 --> 00:23:29,140 Es mejor un agravante que quedar como un imbécil. 538 00:23:29,172 --> 00:23:31,310 Abogado, no se entrometa. 539 00:23:31,342 --> 00:23:32,580 - Bueno, Milanés... - ¿Sí? 540 00:23:32,612 --> 00:23:35,090 ¿Se dio cuenta o no se dio cuenta? 541 00:23:35,122 --> 00:23:36,610 Sí, me di cuenta, Sr. Juez. 542 00:23:36,635 --> 00:23:39,650 Pero comprenda que ante una mujer tan guapa... 543 00:23:39,682 --> 00:23:41,480 Yo le seguí el juego, ¿qué iba a hacer? 544 00:23:41,512 --> 00:23:44,000 Mire todos esos argumentos que tiene, Sr. Juez. ¿Lo ve? 545 00:23:44,032 --> 00:23:45,320 Dígame, ¿no está bien, no está bien? 546 00:23:45,352 --> 00:23:47,020 Sé que con la toga puesta no puede expresarse... 547 00:23:47,052 --> 00:23:49,220 ¡Cerdo, asqueroso, delincuente! 548 00:23:49,252 --> 00:23:50,380 - ¿Quién es? - ¿Cómo se atreve? 549 00:23:50,412 --> 00:23:51,440 ¡Alto, no puede pasar! 550 00:23:51,472 --> 00:23:53,180 Por la voz reconozco que es mi mujer, Sr. Juez. 551 00:23:53,212 --> 00:23:56,120 ¡Por poco tiempo voy a ser tu mujer, asqueroso! 552 00:23:56,152 --> 00:23:58,080 ¡Quiero el divorcio! 553 00:23:59,302 --> 00:24:00,790 - ¡Fuera! - ¡Vamos, lleváosla! 554 00:24:00,798 --> 00:24:02,010 ¡Aquí no, fuera! 555 00:24:02,042 --> 00:24:03,390 ¿Se ha desmayado? 556 00:24:03,412 --> 00:24:05,240 Siempre se desmaya, dos veces al día. Siéntese, por favor. 557 00:24:05,272 --> 00:24:06,760 Echadme una mano. 558 00:24:07,222 --> 00:24:10,400 Comprenderá, Sr. Juez, que con una mujer así, ya la ha visto, 559 00:24:10,432 --> 00:24:13,160 cualquier mujer, aunque sea una pelagatas, me parece una Venus. 560 00:24:13,192 --> 00:24:15,780 Se puede imaginar que cuando me sentí deleitado y provocado 561 00:24:15,812 --> 00:24:18,890 por este pedazo de mujerón y, además, sin estorbos... 562 00:24:20,032 --> 00:24:21,440 Observémosla. 563 00:24:21,472 --> 00:24:22,730 En ese momento, ¿qué iba a hacer? 564 00:24:22,762 --> 00:24:24,500 Alcanzando el clímax de la excitación, 565 00:24:24,532 --> 00:24:26,330 asumí todos los crímenes que ella quería. 566 00:24:26,362 --> 00:24:27,940 Ya que insistes, te lo contaré. 567 00:24:27,967 --> 00:24:30,650 Empezaré el repertorio por la fuga de Regina Coeli. 568 00:24:30,682 --> 00:24:32,340 En un momento dado, cogí como rehenes 569 00:24:32,367 --> 00:24:34,020 a diez guardias que estaban en el patio, 570 00:24:34,052 --> 00:24:35,220 mientras estábamos tomando el aire. 571 00:24:35,252 --> 00:24:37,660 Los puse a todos uno detrás del otro con la metralleta en la espalda. 572 00:24:37,691 --> 00:24:40,650 "¡No os mováis u os destrozo la espina dorsal!" Les dije. 573 00:24:40,671 --> 00:24:42,620 Todos muertos de miedo, con las manos en alto, 574 00:24:42,652 --> 00:24:44,450 mientras que desde la torreta, todos los demás guardias, 575 00:24:44,482 --> 00:24:46,530 con sus ametralladoras, "ra-ta-ta-tá", disparándome. 576 00:24:46,536 --> 00:24:47,780 Los bazocas "bua, bua, bua..." 577 00:24:47,812 --> 00:24:49,300 Los lanzallamas, "fi, fi, fi, fi..." 578 00:24:49,522 --> 00:24:54,080 Entonces, en ese momento, sin saber qué hacer, cogí una bomba TNT CK27. 579 00:24:54,112 --> 00:24:55,580 la metí por debajo de la puerta... "¡Boum!" 580 00:24:55,612 --> 00:24:56,720 Y me fugué. ¿Está bien? 581 00:24:56,753 --> 00:24:58,500 ¡Es una locura! 582 00:24:58,762 --> 00:25:01,250 Sí, pero ya basta. Dame tu cuerpo, dame tu boca... 583 00:25:01,372 --> 00:25:02,860 Dame lo que sea. 584 00:25:03,792 --> 00:25:04,820 ¡Virgen Santísima! 585 00:25:04,972 --> 00:25:06,760 Perdona, ¿por qué me das una bofetada? 586 00:25:07,432 --> 00:25:09,470 A ver si lo entiendo, ¿estás a favor o en contra? 587 00:25:09,502 --> 00:25:11,560 - Estoy a favor... - ¿Y por qué me pegas? 588 00:25:12,066 --> 00:25:13,540 ¡La Virgen! ¿Estás loca? 589 00:25:13,572 --> 00:25:16,170 Yo te hablo de hacer el amor y tú me das bofetadas. 590 00:25:16,199 --> 00:25:18,420 Tengo un dossier completo de tus relaciones con las mujeres. 591 00:25:18,452 --> 00:25:20,820 Sé que te gusta... que te peguen. 592 00:25:20,852 --> 00:25:22,150 Esto también es cierto. 593 00:25:22,522 --> 00:25:23,820 ¡Así! 594 00:25:25,312 --> 00:25:28,520 - ¡La pantorrilla! - Te he excitado, ¿eh? 595 00:25:28,552 --> 00:25:31,120 Me he excitado, pero ya no me gusta la violencia. 596 00:25:31,132 --> 00:25:32,540 Prefiero la dulzura. 597 00:25:32,572 --> 00:25:34,640 Túmbate en el sofá, y dulce, dulce... 598 00:25:34,672 --> 00:25:36,760 - Sí, pero con una condición. - ¿Cuál? 599 00:25:37,132 --> 00:25:38,860 Que me dejes grabarlo todo. 600 00:25:38,892 --> 00:25:41,180 Ah, ¿quieres grabarlo todo? No pasa nada, 601 00:25:41,212 --> 00:25:43,140 haz lo que quieras, pero no me hagas esperar, 602 00:25:43,172 --> 00:25:44,540 que ya no aguanto más. Eso es. 603 00:25:44,572 --> 00:25:46,010 Vamos, quítate la chaqueta. 604 00:25:46,042 --> 00:25:48,020 Título a seis columnas. 605 00:25:48,052 --> 00:25:49,340 Como si son dieciocho, ¿qué me importa? 606 00:25:49,372 --> 00:25:52,100 - El Apuliano me ha violado. - Bueno, no exageremos ahora. 607 00:25:52,132 --> 00:25:53,570 Todavía no te he tocado. 608 00:25:53,602 --> 00:25:55,090 Ahora vamos a empezar. 609 00:25:55,314 --> 00:25:57,380 El público quiere emociones fuertes. 610 00:25:57,412 --> 00:25:58,770 Justo, las quiere fuertes. 611 00:25:59,302 --> 00:26:02,060 Ahora me está desabrochando la blusa. 612 00:26:02,092 --> 00:26:03,910 Sí, desabrocho la blusa. 613 00:26:04,012 --> 00:26:06,100 Esto que me pasa, ¿quién me lo iba a decir a mí? 614 00:26:06,262 --> 00:26:07,570 Si lo cuento, nadie me va a creer. 615 00:26:07,598 --> 00:26:10,910 Me acaricia el pecho con su mano peluda... 616 00:26:10,942 --> 00:26:13,700 ¡Qué hermosura, madre mía! 617 00:26:13,732 --> 00:26:17,660 Ahora su boca se acerca a mi oído para susurrarme palabras ardientes. 618 00:26:17,669 --> 00:26:21,440 ¡Sí! Bomberos, soplete, fuego de leña, chimenea. 619 00:26:23,422 --> 00:26:24,650 ¿Pero qué hace eso aquí en medio? 620 00:26:24,681 --> 00:26:26,400 ¿Qué estamos haciendo, el carrusel deportivo? 621 00:26:26,425 --> 00:26:27,940 - Me acaricia la rodilla... - Sí. 622 00:26:28,642 --> 00:26:30,950 - Y desciende por el muslo... - Sí, sí. 623 00:26:31,222 --> 00:26:34,370 - Qué largo es este muslo. - Ahora intenta quitarme la falda. 624 00:26:34,402 --> 00:26:36,350 Tiene algunas dificultades con la cremallera... 625 00:26:36,532 --> 00:26:37,580 Esto es un poco lío, pero... 626 00:26:37,612 --> 00:26:40,580 No se da cuenta de que tiene que quitarme el cinturón... 627 00:26:40,612 --> 00:26:44,400 ¿Cómo diablos se quita? Cuántas complicaciones. 628 00:26:45,062 --> 00:26:46,830 Es un macho dominante. 629 00:26:47,182 --> 00:26:48,880 Cómo respira... 630 00:26:48,887 --> 00:26:51,360 Jadea, grita... 631 00:26:51,692 --> 00:26:53,790 ¡Dios mío, cómo grita! 632 00:26:56,512 --> 00:26:58,600 - ¡La policía! - La jodimos. 633 00:27:04,102 --> 00:27:06,530 Cuidado, chicos, que va armado. 634 00:27:06,562 --> 00:27:07,790 Tú cubre la entrada. 635 00:27:07,822 --> 00:27:09,610 Vosotros dos, en el árbol. 636 00:27:09,619 --> 00:27:10,760 ¡Rápido! 637 00:27:10,769 --> 00:27:12,770 Tú, dentro del coche. Vosotros venid conmigo. 638 00:27:12,802 --> 00:27:14,870 - Han venido a detenerte. - ¿A detenerme? 639 00:27:14,899 --> 00:27:17,850 Puedo explicarles que yo no soy yo, soy otro. 640 00:27:17,872 --> 00:27:20,510 Pero, la verdad, ¿cómo se entera la policía de todo esto? 641 00:27:20,540 --> 00:27:22,510 ¡La casa está rodeada! 642 00:27:23,017 --> 00:27:25,390 Vosotros por ahí, vosotros conmigo. 643 00:27:31,942 --> 00:27:34,690 ¡Tienes 30 segundos, Apuliano! 644 00:27:35,362 --> 00:27:36,860 ¡Sal con las manos en alto! 645 00:27:36,892 --> 00:27:39,050 - ¡Me rindo! Sí, señor, me rindo. - ¿Adónde vas? 646 00:27:39,082 --> 00:27:40,670 - Me rindo. - ¡Pero tú estás loco! 647 00:27:40,702 --> 00:27:42,120 Así me estropeas todo el trabajo. 648 00:27:42,135 --> 00:27:43,990 ¡Estoy yo ahora como para hacer trabajitos! 649 00:27:44,122 --> 00:27:45,770 - Ven rápido, escondámonos. - Sí, escondámonos. 650 00:27:45,802 --> 00:27:47,420 Piensa qué bomba para mi periódico... 651 00:27:47,452 --> 00:27:48,860 ¡En portada! 652 00:27:48,892 --> 00:27:51,530 El Apuliano no se rinde, tiroteo con la policía. 653 00:27:51,562 --> 00:27:53,940 El bandido muere alcanzado por una ráfaga de ametralladora. 654 00:27:53,972 --> 00:27:56,840 - No quiero morir ametrallado. - Por favor, hazlo por mí. 655 00:27:57,022 --> 00:27:58,460 - ¿Qué hago? - ¿Dónde tienes la pistola? 656 00:27:58,492 --> 00:28:02,210 ¿Qué pistola? Me estoy cagando de miedo. 660 657 00:28:02,242 --> 00:28:03,710 Voy a buscar el rifle de caza de mi padre. 658 00:28:03,730 --> 00:28:05,980 Vete donde quieras, me da igual, que yo me rindo. 659 00:28:06,012 --> 00:28:08,330 - Los segundos pasan. - ¡Dos, uno...! 664 00:28:08,362 --> 00:28:09,960 - ¡Fuego! - ¡Agáchate! 660 00:28:14,527 --> 00:28:15,820 ¡Adelante! 661 00:28:21,027 --> 00:28:22,700 Me cago en la puta, disparan de verdad. 662 00:28:22,732 --> 00:28:24,740 Menos mal que no han traído los tanques. 663 00:28:24,772 --> 00:28:27,910 ¡Seguid disparando, el Apuliano no se rinde! 664 00:28:27,912 --> 00:28:30,130 ¡Matadla a ella, está loca! ¡Yo me rindo! 665 00:28:30,413 --> 00:28:32,150 Tú eres idiota, ¿sabes? 666 00:28:32,182 --> 00:28:33,780 ¡Me rindo! 667 00:28:42,030 --> 00:28:46,020 ¡Pero no seáis brutos! Si digo que me rindo, me rindo, ¿no? 668 00:28:47,436 --> 00:28:49,330 Virgencita del amor hermoso... 669 00:28:49,355 --> 00:28:52,040 ¡Entra en razón, Apuliano, no tienes escapatoria! 670 00:28:52,072 --> 00:28:55,340 Señores policías, no disparen, no estoy armado. 671 00:28:55,372 --> 00:28:57,640 Este es el símbolo de la paz, la camisa blanca. 672 00:28:58,132 --> 00:29:00,710 Si quieres rendirte, sal con las manos en alto. 673 00:29:00,742 --> 00:29:01,990 Aquí estoy, aquí estoy... 674 00:29:02,023 --> 00:29:03,510 Aquí me tenéis, un momento. 675 00:29:04,043 --> 00:29:07,220 Señor policía, yo no he hecho nada. Estoy desarmado, mire. 676 00:29:07,228 --> 00:29:08,260 - ¡Apuliano! - ¿Qué? 677 00:29:08,284 --> 00:29:09,320 ¡Cógela! 678 00:29:09,651 --> 00:29:10,950 ¡Fuego! 679 00:29:11,312 --> 00:29:12,940 ¡Dios mío! Se ha disparado solo. 680 00:29:12,972 --> 00:29:14,720 ¡Mamá! ¡Mamá! 681 00:29:19,233 --> 00:29:21,030 ¡Me han dado en el culo! 682 00:29:22,777 --> 00:29:25,990 Maldita seas tú y el Apuliano. Y todos tus muertos. 683 00:29:27,545 --> 00:29:29,530 Si digo que me rindo es que me rindo. ¿No me oís? 684 00:29:29,557 --> 00:29:31,200 ¡Eres un ingenuo! 685 00:29:31,432 --> 00:29:33,680 - ¿Un ingenuo por qué? - ¿Qué piensas hacer? 686 00:29:33,705 --> 00:29:36,460 Yo no entiendo nada, me rindo y se acabó. 687 00:29:36,492 --> 00:29:39,380 Tú estás loco. Si sales, te matarán como a un perro. 688 00:29:39,410 --> 00:29:40,700 ¿Y qué he hecho yo? 689 00:29:40,732 --> 00:29:42,800 En el 68 te cargaste a tres de ellos. 690 00:29:42,832 --> 00:29:44,780 La policía nunca te perdona. 691 00:29:44,812 --> 00:29:47,300 ¿Cómo no me acuerdo? En el 68 tuve pleuritis. 692 00:29:47,532 --> 00:29:49,870 - ¿Qué haces? - ¡Ríndete, Apuliano! 693 00:29:50,302 --> 00:29:52,630 Testamento. Dime tu última voluntad. 694 00:29:53,422 --> 00:29:56,040 Las últimas declaraciones del Apuliano antes de morir. 695 00:29:56,049 --> 00:29:58,570 No quiero morir, no quiero morir. Quiero vivir, quiero vivir... 696 00:30:07,072 --> 00:30:08,620 ¡Habla, Apuliano, habla! 697 00:30:13,072 --> 00:30:15,580 ¡No se entiende! ¡Más claro, Apuliano! 698 00:30:18,527 --> 00:30:20,520 ¡Ponte de pie y levanta las manos, rápido! 699 00:30:21,152 --> 00:30:23,610 ¿Quién eres? ¿Quién hay ahí dentro, madre mía? 700 00:30:23,934 --> 00:30:25,050 Yo no soy yo. 701 00:30:25,079 --> 00:30:27,930 Bueno, yo soy yo, pero puedo explicar que no soy el que buscáis. 702 00:30:27,954 --> 00:30:30,560 Yo... Puedo probarlo con un documento. 703 00:30:30,569 --> 00:30:32,010 ¿Has visto que son buenos cristianos? 704 00:30:32,034 --> 00:30:33,520 ¡No te pases de listo! 705 00:30:35,932 --> 00:30:38,830 ¿Ves? No sois buenos cristianos, ¿ves? 706 00:30:39,264 --> 00:30:40,750 ¿Dónde está el Apuliano? 707 00:30:40,783 --> 00:30:43,050 Ah, mire, Sr. Comisario Genovés, 708 00:30:43,074 --> 00:30:45,900 Dígaselo usted, que es boloñés, que no soy el criminal que buscan. 709 00:30:45,932 --> 00:30:48,450 No soy el Apuliano. Es decir, soy apuliano, 710 00:30:48,474 --> 00:30:51,180 pero no soy yo el que... ¡Ya no entiendo nada! Perdón. 711 00:30:51,204 --> 00:30:53,220 ¡Perdonadme, no quiero morir! ¡Perdo...! 712 00:30:59,404 --> 00:31:01,390 - Página 138. - Sí, lo he entendido. 713 00:31:01,644 --> 00:31:03,980 Apartado C del artículo 503. 714 00:31:04,012 --> 00:31:05,460 - Abogado Lagrasta. - ¿Sí? 715 00:31:05,484 --> 00:31:07,410 Perdone, una curiosidad... 716 00:31:07,854 --> 00:31:09,820 Esos están todo el rato con la cara pegada al libro, 717 00:31:09,852 --> 00:31:11,540 sin dar señales de vida, ¿qué pasa? 718 00:31:11,572 --> 00:31:15,430 Y sin embargo debería ser un caso muy sencillo... 719 00:31:15,594 --> 00:31:16,890 ¿Cree que van a condenarme? 720 00:31:16,914 --> 00:31:20,300 ¡Qué va! Preveo una absolución total. 721 00:31:20,332 --> 00:31:22,050 Total... ¿Y la señorita? 722 00:31:22,074 --> 00:31:24,600 Disculpe, abogada, ¿usted qué cosa...? 723 00:31:24,624 --> 00:31:26,430 Estoy un poco preocupada, 724 00:31:26,454 --> 00:31:28,470 porque mi cliente ha sido la instigadora 725 00:31:28,494 --> 00:31:31,000 y el juez es un machista reconocido. 726 00:31:32,424 --> 00:31:33,540 - Disculpe, abogado. - ¿Sí? 727 00:31:33,570 --> 00:31:35,360 Se me está ocurriendo una cosa. 728 00:31:35,725 --> 00:31:36,990 - Estaba pensando... - ¿Sí? 729 00:31:37,014 --> 00:31:40,030 Creía que mi mujer era fea hasta que he visto a la abogada. 730 00:31:41,094 --> 00:31:43,800 Pero, abogado, definitivamente usted es tan feo como ella. 731 00:31:43,824 --> 00:31:46,800 Admitámoslo, ninguno de los dos es que seamos Alain Delon. 732 00:31:48,344 --> 00:31:49,840 - Ya. - El Juez. 733 00:31:51,834 --> 00:31:54,610 En nombre del pueblo italiano, 734 00:31:54,624 --> 00:32:01,380 vistos los artículos 381, 897, 395 y 393 del Código Penal, 735 00:32:01,404 --> 00:32:04,290 absuelvo a Amalia Passalacqua 736 00:32:04,314 --> 00:32:07,170 porque el hecho no es constitutivo de delito. 737 00:32:07,194 --> 00:32:09,900 Qué te decía, Amalia, ¿has visto? Yo la ley me la conozco, ¿sabes? 738 00:32:09,924 --> 00:32:11,220 Enhorabuena, ujier. Oh, perdone. 739 00:32:11,244 --> 00:32:13,060 Enhorabuena, abogado. Enhorabuena, abogada. 740 00:32:13,092 --> 00:32:15,680 Enhorabuena a todos. Lo habéis hecho muy bien. 741 00:32:15,714 --> 00:32:18,010 Ahora vámonos a comernos una amatriciana... 742 00:32:18,834 --> 00:32:21,340 - ¡Silencio! - Lo siento, Su Señoría. 743 00:32:21,444 --> 00:32:22,930 Condeno 744 00:32:23,004 --> 00:32:26,580 a Valerio Milanés a 0 años y 6 meses de prisión 745 00:32:26,604 --> 00:32:28,660 por resistencia armada a las fuerzas del orden... 746 00:32:28,692 --> 00:32:30,390 - ¿A mí? - Falsa identidad, 747 00:32:30,414 --> 00:32:32,820 y alteración del orden público. 748 00:32:32,844 --> 00:32:34,860 Se procede al arresto del acusado. 749 00:32:34,892 --> 00:32:35,900 Apelaremos. 750 00:32:35,932 --> 00:32:37,590 Sí, apelaremos, pero a mí me meten en chirona. 751 00:32:37,614 --> 00:32:39,690 - Aportaremos nuevas pruebas. - ¿Qué idiotez es esa? 752 00:32:40,014 --> 00:32:42,260 Tenemos que discutirlo. Yo no he hecho nada malo. 753 00:32:42,292 --> 00:32:44,860 ¡Monstruo, desgraciado, tienes lo que te mereces! 754 00:32:44,870 --> 00:32:47,610 ¡Tú, maldita, has sido mi ruina! 755 00:32:48,738 --> 00:32:50,300 - ¡Quieta! - ¡Huye! 756 00:32:51,409 --> 00:32:53,130 ¡Estate quieta, desgraciada! 757 00:32:55,412 --> 00:32:56,510 ¿Y usted qué hace? 758 00:32:58,094 --> 00:33:00,980 Estás perjudicando tu posición, Milanés, ¡calma! 759 00:33:00,981 --> 00:33:02,280 ¡Silencio! 760 00:33:03,005 --> 00:33:04,400 ¡Esto es una vergüenza! 761 00:33:18,549 --> 00:33:20,980 Passalacqua, para o me van a echar cadena perpetua. 762 00:33:25,412 --> 00:33:26,720 ¡Ven! 763 00:33:26,721 --> 00:33:28,420 ¡Vamos, rápido, tenemos que escapar! 764 00:33:28,452 --> 00:33:29,930 ¡Mi ojo, mi ojo! 765 00:33:32,964 --> 00:33:34,910 Reportaje en exclusiva de Amalia Passalacqua. 766 00:33:34,941 --> 00:33:38,260 Un acusado escapa de la sala del tribunal ayudado por su amante. 767 00:33:38,292 --> 00:33:39,930 He aquí, palabra por palabra, 768 00:33:39,954 --> 00:33:42,200 las declaraciones de Valerio Milanés, 769 00:33:42,232 --> 00:33:44,230 después de su espectacular fuga. 770 00:33:44,540 --> 00:33:46,030 Habla, vamos, habla... 771 00:33:46,035 --> 00:33:48,460 Dos millones de lectores quieren leer tus declaraciones. 772 00:33:48,492 --> 00:33:50,900 - Vamos, habla... - La policía... 773 00:33:50,910 --> 00:33:53,130 Vamos, venga, hazlo por mí. Habla... 774 00:33:53,594 --> 00:33:55,220 ¡Vete a tomar por culo! 775 00:34:03,714 --> 00:34:05,250 Sr. Juez, 776 00:34:05,275 --> 00:34:09,420 solicito que sea reconocida la responsabilidad penal del acusado 777 00:34:09,444 --> 00:34:10,710 Duilio Mencacci, 778 00:34:10,734 --> 00:34:15,060 y que se le condene por causar voluntariamente lesiones graves, 779 00:34:15,084 --> 00:34:18,900 a dos meses de prisión con atenuante de tipo general 780 00:34:18,924 --> 00:34:22,180 si no existen antecedentes penales. 781 00:34:22,212 --> 00:34:24,500 Tengo antecedentes penales, tengo... Abogado. 782 00:34:24,594 --> 00:34:26,490 Tiene la palabra la parte civil. 783 00:34:26,514 --> 00:34:28,860 Sr. Juez, como representante de la parte perjudicada, 784 00:34:28,892 --> 00:34:30,870 considero, considero... 785 00:34:30,894 --> 00:34:33,180 que también es conveniente escuchar a mi cliente, 786 00:34:33,204 --> 00:34:35,340 que se ha personado con la parte civil 787 00:34:35,364 --> 00:34:38,570 para reclamar daños y perjuicios en sesión aparte. 788 00:34:38,574 --> 00:34:40,660 - ¡Mazzarelli! - Abogado, ¿qué hago? 789 00:34:40,692 --> 00:34:42,620 ¿Debo ir ahí? ¿Qué me aconseja? 790 00:34:42,652 --> 00:34:45,540 Giuseppe Mazzerelli, acérquese. Realice su exposición. 791 00:34:45,572 --> 00:34:47,980 Sí, sí. 792 00:34:48,384 --> 00:34:50,530 Abogado, ¿qué tengo que hacer? 793 00:34:52,164 --> 00:34:53,980 - ¿Declaro? - Pues claro, Mazzerelli. 794 00:34:54,012 --> 00:34:56,010 Cuente todo desde el principio. 795 00:34:56,034 --> 00:34:58,650 Sí. Bueno... verá, Sr. Juez, 796 00:34:58,674 --> 00:35:02,270 soy diplomado en lengua francesa y licenciado en literatura, 797 00:35:02,274 --> 00:35:04,590 pero nunca he encontrado un trabajo de verdad. 798 00:35:04,614 --> 00:35:06,500 Sólo cosas pequeñas, de guarnición. 799 00:35:06,532 --> 00:35:07,700 ¿Cómo de guarnición? 800 00:35:07,732 --> 00:35:10,590 En el sentido de que sólo me daba para comer guarnición, Sr. Juez. 801 00:35:10,614 --> 00:35:11,910 Y ni siquiera todos los días. 802 00:35:11,934 --> 00:35:13,650 ¿Lo ha intentado en la oficina de empleo? 803 00:35:13,674 --> 00:35:15,930 Eh, llevo apuntado desde que tenía 16 años, 804 00:35:15,954 --> 00:35:17,610 pero todavía no me han llamado. 805 00:35:17,634 --> 00:35:20,020 Mientras tanto, me he presentado a varias oposiciones. 806 00:35:20,052 --> 00:35:22,350 - ¿Cuántas? - Unas 40, Sr. Juez. 807 00:35:22,374 --> 00:35:25,320 En la última éramos 2.800 opositores para sólo 30 plazas. 808 00:35:25,344 --> 00:35:27,600 Yo, por supuesto, quedé el 31. 809 00:35:27,624 --> 00:35:29,280 Quería suicidarme, Sr. Juez. 810 00:35:29,304 --> 00:35:32,160 Incluso he analizado varios tipos de suicidio, desde los más... 811 00:35:32,184 --> 00:35:33,750 Mazzerelli, no divague. 812 00:35:33,804 --> 00:35:35,670 En la época de autos, ¿qué hacía usted? 813 00:35:35,694 --> 00:35:37,390 Pasar hambre, Sr. Juez. 814 00:35:37,434 --> 00:35:39,570 A tiempo completo y horario ininterrumpido. 815 00:35:39,594 --> 00:35:42,100 Prácticamente estaba a dieta forzosa. 816 00:35:42,144 --> 00:35:44,700 Tenía el estómago tan vacío que si tragaba saliva, 817 00:35:44,732 --> 00:35:47,220 en mi estómago se oía el eco de recuerdos lejanos. 818 00:35:47,904 --> 00:35:51,390 Me quedaba en la cocina en busca de sabores perdidos. 819 00:35:51,414 --> 00:35:54,150 Viejas y queridas salchichas con polenta. 820 00:35:54,174 --> 00:35:59,820 En la despensa, un trozo de pecorino rallado hacía tres meses me conmovía. 821 00:36:00,004 --> 00:36:04,220 Y me desollaba en la lengua, siempre en el mismo sitio. 822 00:36:04,503 --> 00:36:05,990 En el frigorífico... 823 00:36:06,444 --> 00:36:09,020 En el frigorífico estaba el zapato que llevaba el lejano día 824 00:36:09,052 --> 00:36:11,220 en el que me comí mi último plato de fettuccine. 825 00:36:11,244 --> 00:36:12,930 Ya ni siquiera me estaba bien. 826 00:36:12,954 --> 00:36:15,390 A esas alturas, sólo un milagro podía salvarme, 827 00:36:15,414 --> 00:36:16,520 y por eso fui hacia Loreto. 828 00:36:16,548 --> 00:36:18,760 ¿Fue en peregrinación al santuario? 829 00:36:18,792 --> 00:36:21,830 No, a la otra habitación, Loreto es mi papagayo. 830 00:36:21,954 --> 00:36:24,810 Loreto tengo un solo deseo, y sólo tú puedes cumplirlo. 831 00:36:24,834 --> 00:36:26,320 Perdona... 832 00:36:26,364 --> 00:36:29,300 Déjame cogerte para prepararte un caldo... 833 00:36:29,332 --> 00:36:31,460 ¡Con tus muertos! 834 00:36:31,592 --> 00:36:33,020 Pero, ¿qué haces? ¿Te rebelas? 835 00:36:33,052 --> 00:36:34,290 ¡Que te den por culo! 836 00:36:34,524 --> 00:36:36,010 Tranquilo, ¿eh? 837 00:36:40,794 --> 00:36:43,710 Loreto, vamos, no te pongas así. Vamos, estaba bromeando. 838 00:36:43,734 --> 00:36:45,540 ¡Se acabó! 839 00:36:45,541 --> 00:36:47,220 ¡Que te den por culo! ¡Que te den por culo! 840 00:37:00,874 --> 00:37:02,360 Lorentino, vamos... 841 00:37:02,693 --> 00:37:03,690 ¡No! 842 00:37:04,944 --> 00:37:08,820 - ¿Tú no tienes vértigo? - Idiota, idiota. 843 00:37:08,852 --> 00:37:15,100 Idiota, idiota, idiota, idiota, idiota. 844 00:37:16,644 --> 00:37:18,390 Sólo quiero acariciarte. 845 00:37:21,982 --> 00:37:24,110 - ¿No te doy pena? - No. 846 00:37:35,820 --> 00:37:37,490 Están llamando. 847 00:37:38,320 --> 00:37:40,020 Llamando, llamando. 848 00:37:40,554 --> 00:37:42,360 Ya lo he oído, imbécil. 849 00:37:48,520 --> 00:37:50,680 Ya voy, ya voy... ¡Estoy llegando! 850 00:37:56,244 --> 00:37:57,730 ¡Voy! 851 00:37:59,814 --> 00:38:02,640 - ¿Qué desea? - ¿Por qué ha tardado tanto en abrir? 852 00:38:02,664 --> 00:38:05,760 Disculpe, había salido a pasear por la ventana. 853 00:38:05,784 --> 00:38:07,710 - Me había asomado. - Sí, sí, está bien... 854 00:38:09,294 --> 00:38:10,360 Esto es para usted. 855 00:38:10,392 --> 00:38:12,510 - Sabe lo que es, ¿no? - No, ¿qué es? 856 00:38:12,535 --> 00:38:15,940 Orden de desalojo con ejecución hipotecaria. 857 00:38:16,014 --> 00:38:18,140 El apartamento ha de ser desalojado, inmediatamente. 858 00:38:18,172 --> 00:38:21,130 - ¿Cómo? ¡He apelado! - Ha sido rechazada. 859 00:38:21,714 --> 00:38:24,120 Dicen que un día la suerte llama a tu puerta. 860 00:38:24,144 --> 00:38:27,770 Y yo ya ni siquiera tenía una puerta, Sr. Juez. 861 00:38:27,955 --> 00:38:30,840 Era el único desalojado de toda Italia. 862 00:38:30,864 --> 00:38:32,830 Nunca una buena noticia... 863 00:38:32,844 --> 00:38:35,060 Nunca uno que te toque el hombro y te diga 864 00:38:35,092 --> 00:38:38,100 Giuseppe Mazzerelli, ha aprobado las oposiciones. 865 00:38:38,124 --> 00:38:40,350 - Giuseppe Mazzerelli... - ¿He aprobado las oposiciones? 866 00:38:40,374 --> 00:38:44,020 No. Levántese, tenemos que llevarnos el sillón, vamos. 867 00:38:45,114 --> 00:38:46,540 Vamos, llévate eso. 868 00:38:46,644 --> 00:38:48,990 No, por piedad, esto no, esto no. Sea comprensivo. 869 00:38:49,014 --> 00:38:50,520 - Es un recuerdo. - ¿Qué recuerdo es? 870 00:38:50,544 --> 00:38:53,220 Un recuerdo de la última vez que cociné. 871 00:38:53,244 --> 00:38:54,860 Está bien. Escucha, de todos modos 872 00:38:54,892 --> 00:38:57,660 habría que pagarle a alguien para que se la quedara. 873 00:38:57,684 --> 00:38:59,340 Adiós. ¿Contento? 874 00:39:28,104 --> 00:39:32,150 Ya ni siquiera tenía los medios para suicidarme, Sr. Juez. 875 00:39:32,183 --> 00:39:34,410 No me quedaba otra que ir a Cinecittà 876 00:39:34,434 --> 00:39:36,330 con la esperanza de conseguir algo de dinero. 877 00:39:36,354 --> 00:39:39,390 ya que trabajaba ocasionalmente en el cine como extra 878 00:39:39,414 --> 00:39:41,550 y tenía carné del sindicato. 879 00:39:41,574 --> 00:39:45,000 Y también porque tenía amistades importantes en ese campo. 880 00:39:45,024 --> 00:39:46,200 ¡Hola! 881 00:39:46,232 --> 00:39:49,240 - Mazzerelli, ¿tienes 2.000 liras? - No, Majestad. 882 00:39:53,964 --> 00:39:57,250 Vamos, Carrozzi, que nos vamos, salimos para Mentana. 883 00:39:57,256 --> 00:39:58,620 - Estamos listos. - ¡Carrozzi! 884 00:39:58,644 --> 00:40:00,890 Carrozzi, ¿son estas las lavanderas para la escena del río? 885 00:40:00,918 --> 00:40:02,880 Aquí están, Ammazavi, Gabriella, Lara Laura y María Luisa. 886 00:40:02,912 --> 00:40:05,390 Son cuatro, ¿y la quinta? Había dicho que tenían que ser cinco. 887 00:40:05,397 --> 00:40:07,580 Sí, pero es que Mariella se ha ido porque estaba mala 888 00:40:07,612 --> 00:40:09,290 y además aquí pagan muy poco. 889 00:40:10,076 --> 00:40:12,820 Ni que hiciéramos Ben Hur. Con cuatro lavanderas tienes de sobra. 890 00:40:12,852 --> 00:40:14,920 No está bien, no. ¿Y ahora qué le digo al director? 891 00:40:14,952 --> 00:40:16,100 ¿Yo qué sé? Lo que sea... 892 00:40:16,132 --> 00:40:18,180 Pero, ¿es posible que no encontréis a ninguna otra tía? 893 00:40:18,212 --> 00:40:19,900 - Disculpe, ¿me permite? - ¿Y éste quién es? 894 00:40:19,932 --> 00:40:22,220 - ¡Y qué sé yo! - Mazzerelli Giuseppe, señor. 900 00:40:22,246 --> 00:40:24,650 Ya he trabajado con usted en "Cita con la muerte". 895 00:40:24,676 --> 00:40:25,970 Hacía del muerto. 896 00:40:25,996 --> 00:40:28,660 Está todo resuelto, señor, la quinta lavandera está aquí, soy yo. 897 00:40:28,692 --> 00:40:30,240 - ¿Tú? ¿Qué dices? - Adiós, loca. 898 00:40:30,242 --> 00:40:32,690 Señor, en casa hago solo la colada. 899 00:40:32,716 --> 00:40:35,300 Me visto de mujer y me pongo de espaldas y no se me ve la nariz. 900 00:40:35,328 --> 00:40:37,910 Señor, déjeme trabajar, por caridad, lo necesito, señor. 901 00:40:37,936 --> 00:40:39,560 A mí me parece una buena idea. 902 00:40:39,586 --> 00:40:43,840 Está bien, pero te haría falta una peluca o algo así. 903 00:40:43,848 --> 00:40:45,970 - ¡Eh! ¿Qué haces? - Aquí tengo la peluca, señor. 904 00:40:45,995 --> 00:40:47,540 ¡Devuélveme la peluca, imbécil! 905 00:40:47,572 --> 00:40:50,780 Vete al plató 5, que está rodando un anuncio de Atún Calvo. 906 00:40:50,805 --> 00:40:53,090 - Muy bien, vamos, venga. - Llévale a vestuario. 907 00:40:53,095 --> 00:40:57,110 "La pornolavandera cachonda", 18-8 primera. 908 00:40:57,136 --> 00:40:58,230 ¡Acción! 909 00:40:58,255 --> 00:41:00,220 - ¡Ferruccio! - ¡Adelante playback! 910 00:41:00,515 --> 00:41:02,410 Que entren las lavanderas. Vamos, chicas. 911 00:41:09,859 --> 00:41:11,550 Para hacer... 912 00:41:11,746 --> 00:41:13,240 A enjuagar... 913 00:41:15,075 --> 00:41:16,600 Hasta el anochecer... 914 00:41:18,346 --> 00:41:19,970 Pasar de los años... 915 00:41:20,003 --> 00:41:21,490 Mi belleza eh... 916 00:41:21,499 --> 00:41:24,130 Mi belleza florece... 917 00:41:24,316 --> 00:41:27,180 Con el pasar de los años... 918 00:41:27,496 --> 00:41:29,150 Mi belleza... 919 00:41:29,536 --> 00:41:30,120 ¡No! 920 00:41:30,405 --> 00:41:32,020 Mi belleza florece... 921 00:41:32,052 --> 00:41:34,250 ¿Quién es esa idiota que no sabe ni seguir el ritmo? 922 00:41:34,276 --> 00:41:37,100 ¿Quién es esa idiota que no sabe ni seguir el ritmo? 923 00:41:37,126 --> 00:41:39,680 ¿Quién es esa idiota que no sabe ni seguir el ritmo? 924 00:41:39,706 --> 00:41:42,260 - No da la cara, señor. - ¡Yo la mato! 925 00:41:42,292 --> 00:41:45,260 Es mejor hacer una pausa, y además ha llegado la comida. 926 00:41:45,292 --> 00:41:47,180 Está bien, descanso para todos. 927 00:41:47,206 --> 00:41:48,700 - Una hora de descanso. - ¡A comer! 928 00:41:49,395 --> 00:41:52,180 Calma, hay comida para todos. 929 00:41:55,212 --> 00:41:57,710 Toma, esto para ti. Dale el vino, vamos. 930 00:41:58,998 --> 00:42:00,780 Hay 25 tintos y 25 blancos. 931 00:42:00,812 --> 00:42:03,210 Vamos, calma. Despacio... 932 00:42:03,239 --> 00:42:05,730 Aquí tienes. Toma, este para ti. 933 00:42:05,740 --> 00:42:07,700 - Ven, te doy la comida. - Aquí tienes el tuyo. 934 00:42:07,726 --> 00:42:09,220 Permiso. 941 00:42:09,227 --> 00:42:11,570 - Coge esto, vamos. - Calma, calma. 935 00:42:11,596 --> 00:42:12,600 A ti ya te he visto. 936 00:42:12,627 --> 00:42:14,620 No, me acordaría de alguien con tu físico. 937 00:42:14,652 --> 00:42:17,570 ¿Que pretendes con esa nariz? Vete, las comidas están contadas. 938 00:42:17,596 --> 00:42:20,600 A mí no me la das, llevo 20 años trabajando aquí. 939 00:42:22,606 --> 00:42:23,630 ¡No! 940 00:42:23,656 --> 00:42:25,430 ¡Ya te has comido mi comida! 941 00:42:25,456 --> 00:42:26,900 ¡Escúpelo todo! 942 00:42:26,926 --> 00:42:29,000 ¡Te voy a estrangular, te voy a matar! 943 00:42:29,025 --> 00:42:31,020 ¿Dónde está lo que te has comido? ¡Era mía! 944 00:42:31,636 --> 00:42:34,460 ¡Oye, te voy a denunciar! Soy de la protectora de animales. 945 00:42:34,492 --> 00:42:37,440 ¿Y no hay nadie de la protectora de hombres? 946 00:42:37,464 --> 00:42:40,060 Perdone, ¿podría darme otra comida? Ya ha visto que el perro... 947 00:42:40,092 --> 00:42:42,530 Las comidas están todas contadas. 948 00:42:42,556 --> 00:42:44,600 ¿Quién te crees que eres, Elizabeth Taylor? 949 00:42:44,626 --> 00:42:47,320 Por favor, ¿alguien puede darme algo? 950 00:42:47,346 --> 00:42:49,920 ¿Ya te has zampado todo? Eres peor que las langostas. 951 00:42:49,924 --> 00:42:52,340 Si te has comido todo, chupa el cartón. 952 00:42:52,372 --> 00:42:55,670 Pues hoy me voy a dar un buen atracón de agua. 953 00:42:57,256 --> 00:42:59,990 De todas formas, ni siquiera tengo hambre... 954 00:43:04,456 --> 00:43:05,720 ¿Pican? 955 00:43:05,746 --> 00:43:08,290 Sí, pero cállate, los estás asustando. 956 00:43:08,776 --> 00:43:10,740 ¿Cuántos has pescado hoy? 957 00:43:11,150 --> 00:43:13,400 Perdona, ¿cuántos has pescado hoy? 958 00:43:13,426 --> 00:43:14,920 Uno. 959 00:43:15,855 --> 00:43:17,510 ¿Me lo dejas ver, por favor? 960 00:43:17,536 --> 00:43:19,970 Oye, que no puedo oírte, lo he apagado. 961 00:43:19,996 --> 00:43:23,450 - Buena pesca. - ¡Largo de aquí, me estás gafando! 962 00:43:23,475 --> 00:43:24,940 Lo he dicho solo por decir algo. 963 00:43:24,967 --> 00:43:27,310 ¿Qué me importan a mí los peces? 964 00:43:32,596 --> 00:43:34,450 Hasta crudo tiene que estar bueno. 965 00:43:38,212 --> 00:43:40,060 ¡Socorro, no se nadar! 966 00:43:40,189 --> 00:43:41,360 ¡Socorro! 967 00:43:41,386 --> 00:43:43,690 ¡Los de la película! ¡Pescador! 968 00:43:43,896 --> 00:43:45,850 ¡Señor pescador! 969 00:43:54,076 --> 00:43:55,570 ¡Ya llego! 970 00:43:55,786 --> 00:43:57,530 Me he caído en el río. 971 00:43:58,839 --> 00:44:00,820 Llevo dos horas andando. 972 00:44:04,096 --> 00:44:05,840 ¿Pero qué es esto? Se han ido todos. 973 00:44:05,868 --> 00:44:08,750 ¡Mi ropa! Y ahora, ¿cómo vuelvo a Roma? 974 00:44:08,776 --> 00:44:10,130 ¡Eh! 975 00:44:10,156 --> 00:44:11,650 ¡Oiga, perdone! 976 00:44:11,686 --> 00:44:13,890 ¿Ha visto a los que estaban aquí? 977 00:44:13,893 --> 00:44:16,140 - Se han ido. - Entonces me han abandonado. 978 00:44:16,172 --> 00:44:17,500 ¿Por qué? ¿Tú también eres del cine? 979 00:44:17,532 --> 00:44:19,730 - Sí, ¿por qué? - Porque yo te mato. 980 00:44:19,756 --> 00:44:22,140 - ¿Yo qué le he hecho? - Yo te mato. 981 00:44:22,171 --> 00:44:24,050 Sois unos delincuentes que me habéis pisoteado las alcachofas. 982 00:44:24,078 --> 00:44:27,290 Y así, me vi obligado a ir andando hasta Roma. 983 00:44:27,316 --> 00:44:28,820 ¿Y no podía haber cogido un taxi? 984 00:44:28,852 --> 00:44:31,580 ¿Qué taxi, Sr. Juez? No tenía ni un duro. 985 00:44:31,606 --> 00:44:33,170 Ni siquiera me habían pagado. 986 00:44:33,196 --> 00:44:35,300 Un cansancio, un dolor en los tobillos... 987 00:44:35,326 --> 00:44:37,260 ¿Alguna vez ha probado a andar con tacones? 988 00:44:37,292 --> 00:44:38,900 ¿Yo? ¿Pero qué dice? 989 00:44:38,926 --> 00:44:40,550 Digo que es un calvario. 990 00:44:40,576 --> 00:44:44,430 Perdone, ¿ha hecho alguna vez autostop durante cuatro horas? 991 00:44:44,516 --> 00:44:46,070 - ¿Va a Roma? - No. 992 00:44:46,096 --> 00:44:50,090 Y ahora que te he visto, me doy la vuelta, monstruo. 993 00:44:56,203 --> 00:44:58,660 ¿Estás loca? Andar por ahí de noche con esa cara... 994 00:44:58,692 --> 00:45:02,440 - Pues anda que tú... - ¡Casi me da un infarto! 995 00:45:17,871 --> 00:45:20,360 - ¿Adónde va? - A Roma. 996 00:45:20,386 --> 00:45:22,080 Suba, señorita. 997 00:45:22,246 --> 00:45:23,940 ¡Gracias! 998 00:45:23,986 --> 00:45:25,850 Por lo general, nunca subo a nadie, 999 00:45:25,876 --> 00:45:27,590 y desde luego, nunca a un hombre. 1000 00:45:27,616 --> 00:45:29,450 Con todas esas cosas horribles que pasan... 1001 00:45:29,476 --> 00:45:31,810 - ¿Hago bien? - ¿Cómo no? 1002 00:45:33,256 --> 00:45:36,470 Pero usted, pobrecita... En la oscuridad, tan sola... 1003 00:45:36,736 --> 00:45:38,620 Yo me llamo Mencacci Mara, ¿y usted? 1004 00:45:38,896 --> 00:45:41,510 Mazzerelli Giusepp... Giuseppina. 1005 00:45:41,536 --> 00:45:43,030 Encantada. 1006 00:45:43,036 --> 00:45:45,440 ¿A qué se dedica? ¿Es niñera? 1007 00:45:45,466 --> 00:45:47,600 - ¿Nodriza? - ¿Por qué? 1008 00:45:47,625 --> 00:45:49,750 Bueno, por cómo va vestida me pareció. 1009 00:45:50,656 --> 00:45:54,080 Sí, soy empleada del hogar. 1010 00:45:54,106 --> 00:45:55,600 ¿Y dónde? 1011 00:45:56,206 --> 00:45:58,280 Actualmente he dejado mi trabajo. 1012 00:45:58,306 --> 00:46:00,530 Ya sabe, los hombres tienen las manos muy largas. 1013 00:46:00,556 --> 00:46:02,350 Tiene toda la razón. 1014 00:46:02,506 --> 00:46:03,860 ¿Y qué tal se le da la cocina? 1015 00:46:03,886 --> 00:46:06,110 Genial, lo difícil es llegar. 1016 00:46:06,136 --> 00:46:08,570 Ha sido el destino el que nos ha unido. 1017 00:46:08,596 --> 00:46:11,900 Piense que vuelvo de Mentana, donde me prometieron una criada, 1018 00:46:11,932 --> 00:46:13,700 que ya está colocada. 1019 00:46:14,296 --> 00:46:18,170 Giuseppina, le doy el puesto. Le ofrezco 300.000 al mes. 1020 00:46:18,196 --> 00:46:19,690 ¿300.000? 1021 00:46:20,296 --> 00:46:22,510 Pero yo, la verdad... 1022 00:46:22,756 --> 00:46:24,550 Está bien, 350.000 1023 00:46:24,579 --> 00:46:27,590 y la seguridad social, una bonita habitación propia, 1024 00:46:27,616 --> 00:46:30,650 televisión a color, comida abundante... 1025 00:46:30,676 --> 00:46:33,860 - Y carne todos los días. - ¿Carne todos los días? 1026 00:46:33,886 --> 00:46:36,810 Bueno, verá, mi marido es carnicero. 1030 1027 00:46:37,097 --> 00:46:39,880 ¡Eh! ¿Qué pasa, aquí no se come? 1028 00:46:40,216 --> 00:46:42,230 En un momento está lista. 1029 00:46:44,716 --> 00:46:46,760 A propósito, ¿dónde has estado hoy? 1030 00:46:46,786 --> 00:46:48,820 No te lo puedo decir, es una sorpresa. 1031 00:46:48,852 --> 00:46:50,580 Me importan una mierda las sorpresas. 1032 00:46:50,612 --> 00:46:52,400 Ya sabes que no quiero que andes por ahí. 1033 00:46:52,426 --> 00:46:55,760 Pero si nunca veo a nadie, estoy siempre aquí sola, sola. 1034 00:46:55,786 --> 00:46:58,140 ¿Y qué? Besa el suelo y da gracias a Dios. 1035 00:46:58,172 --> 00:47:00,250 Con una casa tan bonita, ¿adónde quieres ir? 1036 00:47:01,036 --> 00:47:05,240 Aquí está Giuseppina. ¿Te gusta la sorpresa? 1037 00:47:05,296 --> 00:47:07,180 - Buenas noches. - ¡Menuda sorpresa! 1038 00:47:07,212 --> 00:47:09,650 ¿De dónde la has sacado, de un zoo? 1039 00:47:09,676 --> 00:47:12,620 - "Potage des champignons". - ¿Qué cojones dice? 1040 00:47:12,646 --> 00:47:14,390 Sopa de champiñones, señor. 1041 00:47:22,486 --> 00:47:23,990 Curioso, parece una señal. 1042 00:47:24,016 --> 00:47:25,430 ¿Pero a ti quién te ha preguntado, eh? 1043 00:47:25,456 --> 00:47:27,520 Rápido, trae el segundo plato que tengo que volver a irme. 1044 00:47:27,552 --> 00:47:29,650 - Vamos, date prisa. - ¿Puedo ir contigo? 1045 00:47:29,676 --> 00:47:33,230 No, no, tengo que ver a un proveedor para hacer un pedido... 1046 00:47:33,256 --> 00:47:35,540 - ¿A las diez de la noche? - Sí, a las diez de la noche. 1047 00:47:35,572 --> 00:47:38,140 - ¿Por qué? ¿No te parece bien? - Bueno, podría acompañarte. 1048 00:47:38,172 --> 00:47:39,410 ¡Ni hablar! 1049 00:47:39,415 --> 00:47:41,870 Tienes que quedarte en casa y no dar por saco, ¿entendido? 1050 00:47:41,896 --> 00:47:45,260 Pero estoy harta de estar siempre encerrada en casa. 1051 00:47:45,285 --> 00:47:46,810 Quiero salir. 1052 00:47:46,816 --> 00:47:48,640 - Enseguida traigo el postre. - ¿Qué postre? 1053 00:47:48,672 --> 00:47:51,650 - ¿No van a salir? - Yo salgo... 1054 00:47:52,696 --> 00:47:54,980 La señora no sale. 1055 00:47:55,756 --> 00:47:57,650 ¿Lo has entendido? 1056 00:47:58,756 --> 00:48:01,300 - ¿Verdad que ya no sales? - No, ya no tengo ganas. 1057 00:48:01,332 --> 00:48:03,770 ¿Has visto? Ya no tiene ganas. 1058 00:48:03,796 --> 00:48:06,950 Y yo ya no tengo ganas de comer. ¡Me largo! 1059 00:48:14,866 --> 00:48:17,650 Señora... Señora, no se ponga así. 1060 00:48:18,676 --> 00:48:20,450 Los hombres son todos iguales. 1061 00:48:20,476 --> 00:48:22,640 En el fondo todos ocultan algo. 1062 00:48:22,666 --> 00:48:24,950 Y así pasaban las semanas, Sr. Juez. 1063 00:48:24,976 --> 00:48:27,650 Todo iba bien, había engordado 5 Kg. 1064 00:48:27,676 --> 00:48:29,570 Ya no tenía problemas económicos. 1065 00:48:29,596 --> 00:48:32,302 1066 00:48:32,326 --> 00:48:34,970 pero al final, la comida era decente. 1067 00:48:34,996 --> 00:48:36,790 Una pizca de sal. 1068 00:48:38,386 --> 00:48:39,880 Pizca. 1069 00:48:40,276 --> 00:48:42,000 Para los platos más complicados, recurría al 1070 00:48:42,031 --> 00:48:44,250 "Talismán de la Felicidad" en fascículos semanales. 1071 00:48:51,046 --> 00:48:55,170 Pero, sobre todo, la señora y yo nos habíamos hecho buenas amigas. 1072 00:48:58,486 --> 00:49:02,010 Giuseppina, ¿puedo hacerte una pregunta indiscreta? 1073 00:49:02,416 --> 00:49:04,950 - Diga, señora. - ¿Tienes novio? 1074 00:49:04,966 --> 00:49:06,230 Yo no. 1075 00:49:06,758 --> 00:49:08,394 1076 00:49:08,416 --> 00:49:11,310 Es muy bonito tener un hombre que te quiera. 1077 00:49:11,313 --> 00:49:15,410 Y si un hombre te abraza, te besa, te acaricia, te desea, ¿qué haces? 1078 00:49:15,436 --> 00:49:17,050 Llamo a la policía. 1079 00:49:17,506 --> 00:49:20,550 ¿Pero es que nunca has tenido relaciones con un hombre? 1080 00:49:20,926 --> 00:49:22,310 No, nunca. 1081 00:49:22,336 --> 00:49:23,830 Me lo imaginaba, ¿sabes? 1082 00:49:24,406 --> 00:49:25,940 Pero la culpa es tuya, Giuseppina. 1083 00:49:25,966 --> 00:49:27,460 ¿Usted cree? 1084 00:49:28,066 --> 00:49:29,720 Tú no eres una gran belleza, 1085 00:49:29,746 --> 00:49:32,160 pero también podrías arreglarte un poco mejor. 1086 00:49:32,185 --> 00:49:36,400 Bueno, siempre así vestida, desaliñada... No resultas atractiva. 1087 00:49:36,646 --> 00:49:38,990 - Usted sí que viste bien, señora. - ¿Te gusta? 1088 00:49:39,016 --> 00:49:40,510 No está mal, ¿verdad? 1089 00:49:40,576 --> 00:49:42,860 Es un modelo que he comprado en Givenchy. 1090 00:49:42,886 --> 00:49:44,380 Espera. 1091 00:49:45,496 --> 00:49:48,440 - Señora, perdone, ¿qué hace? - He tenido una idea. 1092 00:49:48,447 --> 00:49:50,470 Ya está, ahora verás. 1093 00:49:50,506 --> 00:49:52,150 Pero, ¿por qué se desnuda? 1094 00:49:52,211 --> 00:49:53,610 Póntelo. 1095 00:49:55,336 --> 00:49:56,830 ¿Quieres que te ayude? 1096 00:49:56,836 --> 00:49:58,760 No, señora, puedo yo sola. 1097 00:49:58,786 --> 00:50:01,380 Usted no sabría dónde meter las manos. 1098 00:50:01,456 --> 00:50:03,420 La aviso cuando esté lista. 1099 00:50:03,616 --> 00:50:05,110 Me visto en un santiamén. 1100 00:50:07,246 --> 00:50:08,900 Pero qué tímida. 1101 00:50:09,256 --> 00:50:12,120 Así, pon morritos. 1102 00:50:13,516 --> 00:50:15,530 Abre la boca. 1103 00:50:15,706 --> 00:50:17,110 ¡Ábrela! 1104 00:50:17,139 --> 00:50:19,030 ¿Es que quieres comerte el lápiz? 1105 00:50:19,457 --> 00:50:20,850 Quieta... 1106 00:50:22,726 --> 00:50:28,370 Mira, hasta las actrices más guapas no valen nada sin maquillaje. 1107 00:50:30,564 --> 00:50:33,260 Mírate. ¿Qué me dices? 1108 00:50:33,292 --> 00:50:35,250 Que nunca seré una gran actriz. 1109 00:50:39,654 --> 00:50:42,570 ¿Diga? ¿Diga? ¿Quién es? 1110 00:50:42,864 --> 00:50:44,350 ¡Hable! 1111 00:50:46,224 --> 00:50:49,230 Cuando contesto yo no habla nadie. 1112 00:50:49,704 --> 00:50:51,360 Será un error, un aviso. 1113 00:50:51,392 --> 00:50:52,770 Es una señal. 1114 00:50:52,794 --> 00:50:55,530 Creo que mi marido se ha echado una amante. 1115 00:50:56,154 --> 00:50:57,330 Puede ser. 1116 00:50:57,354 --> 00:51:00,840 ¿Cómo se dice? El hombre es un cazador. No se irrite. 1117 00:51:00,864 --> 00:51:04,450 Cuando me pone la mano encima, es sólo para pegarme. 1118 00:51:04,524 --> 00:51:05,790 ¿Qué podemos hacer? 1119 00:51:05,814 --> 00:51:08,230 Las mujeres hemos nacido para sufrir. 1120 00:51:08,664 --> 00:51:10,320 Hace seis meses que no me toca, 1121 00:51:10,344 --> 00:51:13,390 que no tenemos relaciones de tipo sexual. 1122 00:51:14,274 --> 00:51:16,470 A saber qué tiene esa que no tenga yo. 1123 00:51:16,644 --> 00:51:18,130 Mira. 1124 00:51:18,294 --> 00:51:19,780 Mira. 1125 00:51:19,854 --> 00:51:22,650 Mira mi pecho. Mira cómo sigue firme. 1126 00:51:22,674 --> 00:51:24,460 Es como el de una chiquilla. 1127 00:51:24,474 --> 00:51:25,960 Toca... ¡Toca! 1128 00:51:25,990 --> 00:51:27,480 Verás que duro está. 1129 00:51:28,554 --> 00:51:30,040 ¿Qué me dices? 1130 00:51:30,170 --> 00:51:31,450 - Esta duro. - ¿Cómo está? 1131 00:51:31,477 --> 00:51:32,970 ¡Está duro! 1132 00:51:33,534 --> 00:51:36,270 Oh, te has puesto nerviosa. 1133 00:51:36,294 --> 00:51:38,180 - ¿Qué te pasa? - El pescado... 1134 00:51:38,814 --> 00:51:40,650 Se quema... Huelo a humo. 1135 00:51:40,655 --> 00:51:41,690 Huelo a quemado... 1136 00:51:41,841 --> 00:51:43,830 Se quema. Voy a la cocina, ¿eh? 1137 00:51:43,854 --> 00:51:45,090 Entienda, Sr. Juez, 1138 00:51:45,114 --> 00:51:46,980 hice todo lo posible por portarme bien. 1139 00:51:47,012 --> 00:51:48,820 ¡No! Usted se portó fatal. 1140 00:51:48,852 --> 00:51:51,480 Tenía el deber de revelar su verdadera identidad. 1141 00:51:51,504 --> 00:51:53,670 - Tiene razón. - Me importaba ese trabajo... 1142 00:51:53,696 --> 00:51:57,240 Tres comidas al día, alojamiento y comida pagados, extra de Navidad... 1143 00:51:57,264 --> 00:51:59,490 A mí lo que me jodió fueron las oposiciones, Sr. Juez. 1144 00:51:59,514 --> 00:52:01,160 Si hubiese sacado las oposiciones... 1145 00:52:01,191 --> 00:52:03,570 ¡Deje ya esas oposiciones! 1146 00:52:03,594 --> 00:52:05,460 Bueno, usted lo sabe porque ha opositado, 1147 00:52:05,484 --> 00:52:07,500 y las aprobó, a saber cómo... 1148 00:52:07,524 --> 00:52:08,580 ¿Qué está diciendo? 1149 00:52:08,604 --> 00:52:11,280 No, digo que a saber cómo se habría comportado 1150 00:52:11,304 --> 00:52:13,350 si se hubiese encontrado en mi misma situación. 1151 00:52:13,374 --> 00:52:15,090 Usted ya ha visto a la Sra. Mencacci. 1152 00:52:15,114 --> 00:52:17,620 Si usted aunque involuntariamente hubiese tocado ese pecho... 1153 00:52:17,652 --> 00:52:18,970 ¿Quién, yo? 1154 00:52:18,972 --> 00:52:20,490 No, era por poner un ejemplo. 1155 00:52:20,517 --> 00:52:22,660 Disculpe, ¿usted ha tocado un pecho como el de la señora? 1156 00:52:22,692 --> 00:52:23,950 ¡Yo no le toco el pecho a nadie! 1157 00:52:23,958 --> 00:52:25,460 Le ruego que le disculpe, Sr. Magistrado. 1158 00:52:25,492 --> 00:52:27,510 Mazzerelli, ¿qué demonios dice? 1159 00:52:27,534 --> 00:52:29,660 Está visto que me ha tocado un magistrado maricón. 1160 00:52:29,693 --> 00:52:31,180 ¡No toco pechos! 1161 00:52:32,695 --> 00:52:34,190 Sí, por supuesto. 1162 00:52:34,191 --> 00:52:37,780 Hemos alcanzado los 25 minutos de la 2º parte. 1163 00:52:37,781 --> 00:52:39,380 Roma 0, Inter 0. 1164 00:52:39,412 --> 00:52:41,850 Rocca supera a Bini por la derecha y cruza el centro del campo, 1165 00:52:41,874 --> 00:52:43,260 pero Cannuti corta la jugada. 1166 00:52:43,292 --> 00:52:44,470 ¡Mierda! 1167 00:52:45,592 --> 00:52:47,580 Disculpe, Sr. Juez, pero me gustaría precisar 1168 00:52:47,612 --> 00:52:50,100 que estaba cumpliendo con mis deberes como empleada del hogar 1169 00:52:50,124 --> 00:52:52,470 de un modo irreprochable, me empleaba a fondo. 1170 00:52:52,494 --> 00:52:54,513 1171 00:52:54,514 --> 00:52:57,180 Regatea a Beccalossi y se dirige con decisión hacia el área del Inter. 1172 00:52:57,212 --> 00:52:59,820 Encara a Marini, entra en el área. Marini le defiende... 1173 00:52:59,852 --> 00:53:01,460 Le da al balón con la mano y es penalti. 1174 00:53:01,492 --> 00:53:02,610 El árbitro no lo duda, penalti. 1175 00:53:02,634 --> 00:53:04,510 ¡Penalti! ¡Vamos, Lobos! 1176 00:53:04,543 --> 00:53:06,540 Es Di Bartomei quien se encarga de lanzarlo. 1177 00:53:06,867 --> 00:53:09,260 Coloca el balón en el punto de penalti, coge carrerilla, 1178 00:53:09,292 --> 00:53:10,920 dispara... ¡Gol! 1179 00:53:11,552 --> 00:53:12,820 ¡Bien! 1180 00:53:13,992 --> 00:53:15,260 Disculpe, señor. 1181 00:53:15,792 --> 00:53:17,860 El público del Olímpico se vuelve loco. 1182 00:53:18,564 --> 00:53:20,050 ¿Qué eres, de la Roma? 1183 00:53:21,954 --> 00:53:25,210 - Soy de la Lazio... - Ah, bueno, creía... 1184 00:53:25,404 --> 00:53:27,420 - Prepárame un café, rápido. - Sí. 1185 00:53:29,066 --> 00:53:30,810 ¿Qué es esto? 1186 00:53:30,834 --> 00:53:32,100 Una especialidad para la cena. 1187 00:53:32,132 --> 00:53:34,720 "Haricot avec peau de porc". 1188 00:53:35,034 --> 00:53:36,520 ¿Y eso qué es? 1189 00:53:37,104 --> 00:53:38,310 Alubias con chicharrones. 1190 00:53:38,334 --> 00:53:40,630 Bien, bien, me gusta. 1191 00:53:41,364 --> 00:53:43,780 Date prisa con el café, tengo prisa. 1192 00:53:46,974 --> 00:53:50,080 Giuseppi, tráeme ya el Fernet. 1193 00:53:50,124 --> 00:53:51,610 Ya voy. 1194 00:53:53,334 --> 00:53:55,390 Debería haberle dado más al centro. 1195 00:54:04,644 --> 00:54:06,130 Es corta, señor. 1196 00:54:12,569 --> 00:54:14,970 Oye, ¿acaso sabes jugar al billar? 1197 00:54:14,994 --> 00:54:16,230 Ah... 1198 00:54:16,255 --> 00:54:19,350 No, pero sé que con la bola blanca 1199 00:54:19,374 --> 00:54:20,730 hay que darle a la bola azul, 1200 00:54:20,754 --> 00:54:23,130 que tiene que derribar esas quillas. 1201 00:54:23,154 --> 00:54:24,640 - ¿Es así? - Muy bien. 1202 00:54:25,104 --> 00:54:27,480 Eres una chica muy lista. 1203 00:54:27,894 --> 00:54:30,790 ¿Sabes qué vamos a hacer? Vamos a echar una partidita, ¿eh? 1204 00:54:32,004 --> 00:54:33,930 Encantada, pero no por dinero. 1205 00:54:33,955 --> 00:54:37,200 No, no, algo nos tenemos que jugar, si no, no hay emoción, 1206 00:54:37,224 --> 00:54:38,400 no es divertido. 1207 00:54:38,424 --> 00:54:40,900 Pero no tienes que preocuparte, ¿sabes, Giuseppina? 1208 00:54:40,932 --> 00:54:42,810 Es fácil, es fácil... 1209 00:54:42,834 --> 00:54:45,750 Como quiera, señor. ¿Nos jugamos 5.000? 1210 00:54:45,774 --> 00:54:47,900 No, que sean 50.000, si no, no me divierto. 1211 00:54:47,932 --> 00:54:50,250 Toma, aquí están los míos. 1212 00:00:00,000 --> 00:54:53,910 De acuerdo. Descuéntelo de mi sueldo si no gano. 1213 00:54:53,934 --> 00:54:55,950 ¿Qué pasa, es que crees que tienes opciones? 1214 00:54:56,064 --> 00:55:00,590 Juguemos al mejor de 24. Elijo la blanca y empiezo yo, ¿eh? 1215 00:55:07,554 --> 00:55:08,860 Se ve que ha estado bebiendo... 1216 00:55:08,892 --> 00:55:11,190 Son 4 puntos para mí, ¿verdad, señor? 1217 00:55:12,294 --> 00:55:14,460 - ¿A quién le toca? - Te toca a ti. 1218 00:55:16,584 --> 00:55:19,140 Ojo, que el punto está debajo, no puedes abatir. 1219 00:55:19,164 --> 00:55:22,000 Sí, pero si hago una carambola sí puedo abatir. 1220 00:55:22,884 --> 00:55:24,370 ¿Qué me dice, lo intento? 1221 00:55:31,833 --> 00:55:33,720 Mire cómo he derribado las quillas. 1222 00:55:33,744 --> 00:55:35,460 Son 10 puntos para mí, ¿verdad, señor? 1223 00:55:35,484 --> 00:55:37,000 Sí, son 10 puntos para ti. 1224 00:55:37,494 --> 00:55:40,200 - ¿A quién le toca? - Yo tengo el punto. 1225 00:55:40,224 --> 00:55:41,400 Sigue siendo tu turno. 1226 00:55:41,424 --> 00:55:43,800 - Rápido. - ¿Qué dice, abato? 1227 00:55:43,825 --> 00:55:45,320 Pues abato. 1228 00:55:49,494 --> 00:55:51,990 ¿Sabe que tenía razón? No es difícil, señor. 1229 00:55:52,016 --> 00:55:54,570 Claro que no juego tan bien como usted, pero para ser la primera vez... 1230 00:55:54,594 --> 00:55:56,400 ¡Eh, mire, señor! 1231 00:55:56,424 --> 00:55:59,460 Tiro con efecto, retroceso y bola en la tronera. Vale por uno. 1232 00:55:59,484 --> 00:56:02,400 Vuelvo a colocar las quillas... 1233 00:56:02,784 --> 00:56:04,570 Le toca, señor. Adelante. 1234 00:56:16,959 --> 00:56:17,940 ¡Olé! 1235 00:56:17,972 --> 00:56:20,660 Bola fuera, punto para mí. Ha perdido, señor. 1236 00:56:27,654 --> 00:56:29,760 - ¿Estás listo? - ¿Listo para qué? 1237 00:56:29,784 --> 00:56:31,700 Me dijiste que me ibas a llevar al cine. 1238 00:56:31,732 --> 00:56:33,370 ¿Ah, sí? Está bien. 1239 00:56:33,684 --> 00:56:36,840 Ya iremos otro día, si es que me apetece. 1240 00:56:36,864 --> 00:56:40,920 Me prometiste que me llevarías a ver una película de llorar. 1241 00:56:40,944 --> 00:56:44,570 - Me diste tu palabra. - Bueno, pues la retiro. 1242 00:56:47,064 --> 00:56:49,560 ¿Diga? ¿Diga? 1243 00:56:49,584 --> 00:56:51,100 No contesta nadie. 1244 00:56:51,654 --> 00:56:53,330 ¡Desgraciada, canalla, puta! 1245 00:56:53,364 --> 00:56:56,350 ¡Basta! Cállate y trae aquí. 1246 00:56:56,351 --> 00:56:58,060 Apártate. 1247 00:56:58,704 --> 00:57:00,190 ¿Diga? 1248 00:57:00,864 --> 00:57:02,790 Ah, hola, contable. 1249 00:57:02,814 --> 00:57:05,160 Claro, nos vemos en media hora donde siempre. 1250 00:57:05,184 --> 00:57:06,270 Vale. 1251 00:57:06,294 --> 00:57:07,440 Era el contable. 1252 00:57:07,464 --> 00:57:10,330 Dice que tengo que ir a cerrar las cuentas del mes. 1253 00:57:10,764 --> 00:57:12,300 ¡Pero si estamos a día 12! 1254 00:57:12,332 --> 00:57:14,220 Bueno, yo cierro las cuentas el día 12. 1255 00:57:14,244 --> 00:57:15,550 Pero señor, hoy es domingo. 1256 00:57:15,576 --> 00:57:17,370 No te entrometas, vete a la cocina, vamos. 1257 00:57:17,394 --> 00:57:18,780 No me esperes, puede que llegue tarde. 1258 00:57:18,812 --> 00:57:20,140 No, yo quiero ir al cine. 1259 00:57:20,172 --> 00:57:22,770 Quiero ver... "No llores, cariño". 1260 00:57:22,802 --> 00:57:26,570 Ah... Tú quieres ver "No llores, cariño", ¿eh? 1261 00:57:28,824 --> 00:57:32,340 ¡Toma! Ahora llora, cariño, así tenemos el cine en casa. 1262 00:57:32,364 --> 00:57:33,880 ¡Ya basta! 1263 00:57:34,614 --> 00:57:36,610 Toma, hazle compañía, venga. 1264 00:57:45,394 --> 00:57:46,890 ¡Qué daño! 1265 00:57:48,174 --> 00:57:51,040 Ese no tiene una mano, tiene un tractor. 1266 00:57:55,704 --> 00:57:57,990 Sra. Mara, ¿cómo se encuentra? 1267 00:57:59,844 --> 00:58:01,530 ¿Señora? 1268 00:58:02,724 --> 00:58:04,210 ¿Sra. Mara? 1269 00:58:04,316 --> 00:58:07,410 ¿Señora? Conteste, señora. 1270 00:58:08,544 --> 00:58:10,030 ¿Señora? 1271 00:58:11,094 --> 00:58:12,610 Disculpe, ¿puedo pasar? 1272 00:58:13,824 --> 00:58:16,340 Señora, ¿qué hace? La navaja corta. 1273 00:58:16,370 --> 00:58:18,310 - Vamos, señora. Ánimo. - ¡Quiero morirme! 1274 00:58:18,436 --> 00:58:20,230 Vamos, cálmese. Venga. 1275 00:58:21,083 --> 00:58:23,280 Verá cómo encontraremos una solución, señora. 1276 00:58:23,304 --> 00:58:25,830 No se suicide, es muy guapa. 1277 00:58:26,154 --> 00:58:28,190 ¡Menudo día! Tranquila, señora. 1278 00:58:28,224 --> 00:58:30,310 Tranquila, tranquila. 1279 00:58:30,341 --> 00:58:33,630 Mi marido es un desgraciado, un canalla. 1280 00:58:34,224 --> 00:58:36,110 ¡Un cerdo! 1281 00:58:36,449 --> 00:58:40,400 Estoy cansada de vivir con un ser tan vulgar, 1282 00:58:40,434 --> 00:58:41,780 tan materialista... 1283 00:58:41,812 --> 00:58:43,840 Y si me lo permite, tan psicópata, señora. 1284 00:58:43,841 --> 00:58:46,450 Estoy tirando por la borda mi juventud, 1285 00:58:46,674 --> 00:58:48,160 mi cuerpo... 1290 1286 00:58:48,449 --> 00:58:51,060 Y sus pechos, señora. Y su cadera... 1287 00:58:51,084 --> 00:58:53,340 Y, sin faltarle al respeto, sus posaderas, señora. 1288 00:58:53,364 --> 00:58:56,370 - ¡Tírelo todo, señora! - ¿Adónde va? 1289 00:58:56,396 --> 00:58:58,230 A darme una ducha fría. 1290 00:58:58,233 --> 00:59:01,620 No me dejes, Giuseppina. Ahora sólo te tengo a ti. 1291 00:59:02,394 --> 00:59:05,720 Ya no aguanto más. No aguanto más. 1292 00:59:05,744 --> 00:59:08,250 - Lo comprendo. - No estoy hecha para vivir así. 1293 00:59:08,274 --> 00:59:09,570 Sí, claro, señora. Tiene razón. 1294 00:59:09,594 --> 00:59:12,060 - Necesito comprensión. - Claro, señora. 1295 00:59:12,092 --> 00:59:14,400 - De amabilidad, de dulzura. - Claro, señora. 1296 00:59:14,424 --> 00:59:16,570 - De ternura... - Claro, señora. 1297 00:59:16,599 --> 00:59:20,210 Necesito amor, hace casi un año que no hago el amor. 1298 00:59:20,243 --> 00:59:22,230 A mí me lo va a decir, señora... 1299 00:59:22,494 --> 00:59:25,280 Qué cariñosa eres, Giuseppina. 1300 00:59:25,306 --> 00:59:27,370 Qué afectuosa... 1301 00:59:28,104 --> 00:59:30,480 Qué comprensiva... 1302 00:59:30,624 --> 00:59:32,660 Qué dulce... 1303 00:59:32,768 --> 00:59:35,040 Qué amable... 1304 00:59:36,594 --> 00:59:38,610 ¡He notado algo! 1305 00:59:38,634 --> 00:59:41,580 - ¿Han llamado a la puerta? - Vamos, adelante... 1306 00:59:41,604 --> 00:59:43,090 Di la verdad, tú... 1307 00:59:43,104 --> 00:59:44,590 Tú... 1308 00:59:44,964 --> 00:59:46,920 Sí, señora. Sí. 1309 00:59:46,944 --> 00:59:50,020 Sí... ¡Soy un hombre! 1310 00:59:51,804 --> 00:59:55,090 ¡Ya está! ¡En todo y para todo, un hombre! 1311 00:59:55,314 --> 00:59:57,110 Giuseppina, Giuseppe... 1312 00:59:57,204 --> 01:00:00,330 Lo siento, señora. Lo hice porque necesitaba el trabajo. 1313 01:00:00,354 --> 01:00:02,940 Denúncieme si quiere, haga lo que quiera, de todas formas me voy. 1314 01:00:02,964 --> 01:00:06,110 Me deshago de estos tacones, que no entenderé cómo podéis llevarlos. 1315 01:00:06,384 --> 01:00:08,540 Ni siquiera quiero que me pague los días trabajados. 1316 01:00:08,572 --> 01:00:11,380 No, no te precipites, espera. 1317 01:00:12,084 --> 01:00:13,470 Vamos a hablar. 1318 01:00:13,494 --> 01:00:16,500 Si quiere hablar, hablemos, señora, pero lo que cuenta son los hechos. 1319 01:00:16,532 --> 01:00:18,670 ¡Giuseppe mío! 1320 01:00:18,684 --> 01:00:21,160 Entonces me parece evidente que usted, Mazzerelli Giuseppe, 1321 01:00:21,192 --> 01:00:22,780 se aprovechó de la situación. 1322 01:00:22,805 --> 01:00:25,080 No, no, Sr. Juez. Yo me aproveché de la señora, 1323 01:00:25,113 --> 01:00:26,540 que también estaba contenta. 1324 01:00:26,572 --> 01:00:28,080 Espera un momento, no me distraigas. 1325 01:00:28,104 --> 01:00:29,400 Fueron unos meses de felicidad. 1326 01:00:29,424 --> 01:00:31,980 Ella y yo en cama, a veces en el sofá... 1327 01:00:32,004 --> 01:00:33,490 Y él... 1328 01:00:33,500 --> 01:00:35,710 Y él cortando chuletas. 1329 01:00:51,056 --> 01:00:53,080 Oh, disculpe. Tenga. 1330 01:00:53,461 --> 01:00:56,350 No, no quiero fresas. Vete a la cocina, vamos. 1331 01:00:57,418 --> 01:00:59,110 ¿Me has escuchado? 1332 01:00:59,137 --> 01:01:00,630 Vamos. 1333 01:01:01,708 --> 01:01:04,140 ¿Por qué comes fresas? Antes no te gustaban. 1334 01:01:04,168 --> 01:01:07,060 Yo qué sé, de repente me han apetecido. 1335 01:01:07,078 --> 01:01:09,780 ¿Y por qué no te apetecen peras, que son más baratas? 1336 01:01:09,808 --> 01:01:11,540 ¿Ahora vas a controlar también lo que como? 1337 01:01:11,572 --> 01:01:14,190 Pues sí, porque los gastos se están duplicando. 1338 01:01:14,218 --> 01:01:16,890 Todos los días con las fresas, el cordero... 1339 01:01:16,918 --> 01:01:20,190 Y los filetes de ternera que come esa bestia de ahí. 1340 01:01:21,268 --> 01:01:23,190 Eso no es una criada, 1341 01:01:23,218 --> 01:01:26,110 es la competencia de la solitaria. 1342 01:01:26,139 --> 01:01:27,720 Oye, ¿qué haces? ¿Te vas? 1343 01:01:27,748 --> 01:01:29,400 Se me ha quitado el hambre. 1344 01:01:29,968 --> 01:01:31,900 ¿Qué te pasa? ¿Te encuentras mal? 1345 01:01:32,105 --> 01:01:33,920 - Toma, un poco de agua. - Me duele la cabeza. 1346 01:01:34,078 --> 01:01:36,230 - Vamos, ¿se te pasa? - Me duele el estómago. 1347 01:01:36,477 --> 01:01:39,820 No sé qué me pasa. Llévame al médico. 1348 01:01:39,846 --> 01:01:42,630 Sí, sí... Pero, ¿qué médico? Vamos, andando, venga. 1349 01:01:42,658 --> 01:01:45,300 Ahora te metes en la cama, descansas un poco y se te pasa todo. 1350 01:01:45,332 --> 01:01:47,940 No me llevas de paseo, ni al cine, y ahora tampoco al médico. 1351 01:01:47,968 --> 01:01:49,680 Médicos... Menudos son. 1352 01:01:49,708 --> 01:01:52,620 Al final me convenció de que la llevara al médico, 1353 01:01:52,648 --> 01:01:55,050 el cual le mandó hacerse unos análisis, 1354 01:01:55,078 --> 01:01:58,050 que fui a recoger personalmente, 1355 01:01:58,078 --> 01:02:00,990 porque quería llegar al fondo de este asunto. 1356 01:02:01,018 --> 01:02:02,670 Porque verá, Sr. Juez, 1357 01:02:02,698 --> 01:02:06,140 a esa de ahí, hacía más de un año que no la tocaba ni con un dedo. 1358 01:02:06,172 --> 01:02:08,130 Con cinco. Le pegaba. 1359 01:02:08,158 --> 01:02:09,740 Doctor, ¿entonces? 1360 01:02:09,772 --> 01:02:14,180 Los mareos y las náuseas son efectos normales en su estado. 1361 01:02:14,212 --> 01:02:16,340 Y el análisis también lo ha confirmado. 1362 01:02:16,372 --> 01:02:18,630 - ¿Pero qué...? - ¿Puedo darle la enhorabuena? 1363 01:02:18,658 --> 01:02:22,510 Felicidades, su mujer está esperando un niño. 1364 01:02:23,248 --> 01:02:25,830 - Un niño... - Pero, no se ponga así. 1365 01:02:25,858 --> 01:02:29,250 Es normal convertirse en padre. ¿Qué tiene de extraño? 1366 01:02:29,278 --> 01:02:30,500 ¿Yo padre de un niño? 1367 01:02:30,532 --> 01:02:33,390 Bueno, si no es un niño, será una niña. 1368 01:02:33,418 --> 01:02:35,220 Su mujer está de 2 meses. 1369 01:02:35,252 --> 01:02:38,980 Vamos, relájese. Dígame, ¿cuánto tiempo llevan casados? 1370 01:02:39,012 --> 01:02:40,540 - 11 años. - ¡11 años! 1371 01:02:40,572 --> 01:02:41,630 - ¿Tienen más hijos? - No. 1372 01:02:41,657 --> 01:02:44,990 Ah, entiendo. Después de tanto tiempo ya no se lo esperaba, ¿eh? 1373 01:02:45,028 --> 01:02:45,380 ¡Eso! 1374 01:02:45,405 --> 01:02:47,460 - Y le parece casi imposible. - Exactamente. 1375 01:02:47,492 --> 01:02:49,460 Sin embargo, la Providencia se ha ocupado de ello. 1376 01:02:49,492 --> 01:02:50,910 Ahora puede volver a casa 1377 01:02:50,938 --> 01:02:53,320 y darle la buena noticia a su gentil esposa. 1378 01:02:53,352 --> 01:02:55,970 No, no, tengo que ir con cuidado. 1379 01:02:56,168 --> 01:02:58,720 Mi mujer aún no se lo espera. 1380 01:02:59,068 --> 01:03:00,980 Quiero darle una bonita sorpresa. 1381 01:03:01,012 --> 01:03:05,630 Gran idea. El domingo es Pascua, qué mejor ocasión. 1382 01:03:06,448 --> 01:03:08,460 - ¿Qué pasa? - 50.000. 1383 01:03:09,778 --> 01:03:11,270 Tenga. 1384 01:03:14,878 --> 01:03:16,370 ¿Y bien? 1385 01:03:18,448 --> 01:03:20,940 Nada, nada... No es nada. 1386 01:03:20,968 --> 01:03:23,460 El médico ha dicho que tienes que descansar... 1387 01:03:23,492 --> 01:03:24,780 y comer un poco menos. 1388 01:03:25,138 --> 01:03:29,360 ¡Menos mal! Voy a ponerme a dieta, así este verano podré llevar bikini. 1389 01:03:36,148 --> 01:03:38,690 - Ah, Giuseppina... - ¿Sí, Sr. Duilio? 1390 01:03:39,440 --> 01:03:41,330 Tengo que hablar contigo. 1391 01:03:41,460 --> 01:03:43,580 Oye, llevas tanto tiempo aquí con nosotros 1392 01:03:43,612 --> 01:03:46,000 que puedo considerarte como de la familia, ¿no? 1393 01:03:46,018 --> 01:03:47,510 Por supuesto. 1394 01:03:47,668 --> 01:03:50,730 De hecho, mira... Te voy a dar un buen regalo, 1395 01:03:50,758 --> 01:03:53,200 pero tienes que ser buena conmigo, ¿eh? 1396 01:03:53,704 --> 01:03:55,120 Toma. 1397 01:03:55,258 --> 01:03:56,750 100.000. 1398 01:03:56,910 --> 01:04:01,100 Sr. Duilio, los hombres casados no me gustan. 1399 01:04:01,168 --> 01:04:02,730 ¿Pero qué has entendido? 1400 01:04:03,088 --> 01:04:05,010 Sólo quiero tu confianza, ¿sabes? 1401 01:04:05,038 --> 01:04:07,320 No tiene que haber secretos entre nosotros. 1402 01:04:07,352 --> 01:04:10,350 Dime una cosa... La señora, ¿sale alguna vez? 1403 01:04:10,378 --> 01:04:13,490 - Claro, todos los domingos. - Muy bien. 1404 01:04:13,768 --> 01:04:16,230 - ¿Y adónde iba? - A misa. 1405 01:04:16,235 --> 01:04:18,100 - ¿Estás segura? - Segurísima. 1410 1406 01:04:18,132 --> 01:04:20,130 Vamos siempre juntas, ella y yo. 1407 01:04:20,928 --> 01:04:22,620 Tú y ella, ¿eh? 1408 01:04:23,159 --> 01:04:27,220 Oye, aquí a casa, ¿ha venido alguien a visitarla? 1409 01:04:27,252 --> 01:04:29,100 - Jamás. - ¿Estás segura? 1410 01:04:29,128 --> 01:04:33,070 Segurísima, siempre estamos juntas en casa, ella y yo. 1411 01:04:33,178 --> 01:04:36,780 Pero será posible que nadie haya venido a verla. Quizás... 1412 01:04:36,808 --> 01:04:38,180 Quizás hace un par de meses. 1413 01:04:38,188 --> 01:04:41,500 - Sí, vino alguien hace 2 meses. - Eso es, muy bien. 1414 01:04:41,518 --> 01:04:43,560 - ¿Y quién fue? - La portera. 1415 01:04:43,588 --> 01:04:46,620 Vete a tomar por culo. Y devuélveme el dinero. 1416 01:04:47,548 --> 01:04:50,320 Pues era la portera, me acuerdo muy bien. 1417 01:04:59,698 --> 01:05:02,940 Mi primo no puede haber sido, lleva seis meses en chirona. 1418 01:05:03,246 --> 01:05:04,740 ¡El portero! 1419 01:05:04,742 --> 01:05:06,840 No, el portero no. Tiene 80 años. 1420 01:05:07,205 --> 01:05:09,920 El hijo del lechero tiene 12 años. 1421 01:05:10,378 --> 01:05:11,870 No entiendo nada. 1422 01:05:12,628 --> 01:05:14,120 Pero, ¿quién habrá sido? 1423 01:05:14,908 --> 01:05:16,400 Espera un momento... 1424 01:05:17,128 --> 01:05:19,080 Hace dos meses, el tío Nicola se quedó a dormir 1425 01:05:19,107 --> 01:05:21,130 por el funeral de la pobre Assunta. 1426 01:05:21,658 --> 01:05:24,590 No, ese no puede ser, la perdió en la guerra. 1427 01:05:25,198 --> 01:05:28,280 También vinieron los dos de la funeraria... 1428 01:05:28,288 --> 01:05:29,780 Pero también estaba yo. 1429 01:05:30,778 --> 01:05:32,700 No queda más que Giuseppina. 1430 01:05:39,128 --> 01:05:41,120 ¡Giuseppina! 1431 01:05:49,048 --> 01:05:50,750 ¡Felices Pascuas! 1432 01:05:53,098 --> 01:05:54,330 Sopa de cappelletti. 1433 01:05:54,358 --> 01:05:55,860 "Bovuillon de petit chapeau". 1434 01:05:55,888 --> 01:05:58,110 "L'ame de cadavre tienne". 1435 01:05:58,528 --> 01:05:59,700 ¿Perdón? 1436 01:05:59,728 --> 01:06:02,420 Malditos sean tus muertos. 1437 01:06:02,968 --> 01:06:05,270 - ¿Me lo dice a mí? - No, no... 1438 01:06:05,758 --> 01:06:09,150 Es que yo también estoy aprendiendo francés. 1439 01:06:09,178 --> 01:06:11,250 Estás a gusto en nuestra casa, ¿verdad, Giuseppina? 1440 01:06:11,279 --> 01:06:13,430 Sí, bien, muy bien. 1441 01:06:13,438 --> 01:06:16,140 - No te falta de nada. - No, nada. 1442 01:06:16,172 --> 01:06:21,120 Y a cambio haces todo lo posible por complacer a mi mujer. 1443 01:06:21,148 --> 01:06:23,390 - Sí, claro. - Es suficiente, gracias. 1444 01:06:23,398 --> 01:06:25,860 Te ocupas de lavar, planchar... 1445 01:06:25,888 --> 01:06:27,380 Cocinar... 1446 01:06:28,088 --> 01:06:29,460 Y del polvo. 1447 01:06:29,488 --> 01:06:31,470 ¿Cómo dice? No le entiendo. 1448 01:06:31,498 --> 01:06:32,990 ¿No te ocupas del polvo? 1449 01:06:33,478 --> 01:06:35,980 Sí, es parte de mi trabajo. 1450 01:06:36,012 --> 01:06:39,260 Lavo, plancho, cocino y... y barro. 1451 01:06:39,299 --> 01:06:43,370 ¿Y no te cansas de tanto barrer? 1452 01:06:43,372 --> 01:06:45,810 No... No. 1453 01:06:45,840 --> 01:06:48,080 Lo hago con mucho gusto. 1454 01:06:48,238 --> 01:06:49,890 Para tener limpia la casa. 1455 01:06:49,918 --> 01:06:52,520 ¿No te estarás fatigando un poco? 1456 01:06:52,724 --> 01:06:56,100 No... Un poco de ejercicio me viene bien. 1457 01:06:56,132 --> 01:06:58,780 - Yo también he engordado. - Te creo. 1458 01:06:58,858 --> 01:07:00,570 Con todo lo que comes... 1459 01:07:00,599 --> 01:07:02,640 - Espera, espera un momento. - Traigo el segundo. 1460 01:07:02,668 --> 01:07:04,160 ¿A qué viene tanta prisa? 1461 01:07:05,248 --> 01:07:09,060 ¿Has visto lo metidita en carne que está nuestra Giuseppina, eh? 1462 01:07:09,088 --> 01:07:12,240 Mírala, mírala... Rebosante de salud. 1463 01:07:12,268 --> 01:07:14,730 Piel de terciopelo... 1464 01:07:15,298 --> 01:07:17,760 Pechos bien firmes... 1465 01:07:18,566 --> 01:07:21,390 Unos brazos bien torneados... 1466 01:07:22,288 --> 01:07:24,210 Culo de mármol... 1467 01:07:24,748 --> 01:07:26,740 Piernas duras... 1468 01:07:27,044 --> 01:07:28,980 ¡Y huevos cuadrados! 1469 01:07:34,798 --> 01:07:39,510 Sr. Juez, compresión traumática de la bolsa escrotal 1470 01:07:39,538 --> 01:07:43,470 y consiguiente resección del canal testicular derecho. 1471 01:07:43,498 --> 01:07:46,170 Mi cliente ya no puede tener hijos, 1472 01:07:46,198 --> 01:07:49,230 y es parte perjudicada de nombre y de hecho. 1473 01:07:49,258 --> 01:07:51,750 Exigimos la condena de Duilio Mencacci 1474 01:07:51,778 --> 01:07:55,430 y una indemnización por daños morales y materiales. 1475 01:07:55,438 --> 01:07:57,420 Porque es justo que este hombre 1476 01:07:57,448 --> 01:08:01,050 sea al menos compensado por la violencia que sufrió. 1477 01:08:01,078 --> 01:08:05,010 Él, que ya ha pasado por tantas cosas en la vida. 1478 01:08:05,038 --> 01:08:06,530 Miradle. 1479 01:08:06,568 --> 01:08:08,180 Es un hombre miserable. 1480 01:08:08,308 --> 01:08:10,620 Pobre, feo... 1481 01:08:10,648 --> 01:08:12,140 Deficiente. 1482 01:08:12,448 --> 01:08:14,430 Un hombre sin porvenir. 1483 01:08:14,458 --> 01:08:18,330 Sin casa, sin trabajo y sin familia. 1484 01:08:18,358 --> 01:08:20,220 Y sin un huevo, Sr. Juez. 1485 01:08:20,252 --> 01:08:21,940 No sé si se ha entendido, ¿eh? 1486 01:08:21,972 --> 01:08:24,870 ¡Silencio, silencio, silencio! 1487 01:08:24,898 --> 01:08:26,550 He concluido, Sr. Juez. 1488 01:08:26,775 --> 01:08:29,610 ¿Qué quiere decir "daños y perjuicios a determinar por separado"? 1489 01:08:29,638 --> 01:08:31,660 Que dentro de 10 años me darán 18.000 liras. 1490 01:08:31,678 --> 01:08:33,900 ¿Me da "Todo Oposiciones", por favor? 1491 01:08:33,924 --> 01:08:36,180 - Y también el "Mensajero". - Y el "Mensajero", enseguida. 1492 01:08:36,208 --> 01:08:38,400 - Veamos si encontramos algo. - Tenga. 1493 01:08:39,660 --> 01:08:40,860 La vuelta. 1494 01:08:41,685 --> 01:08:43,300 Mira, hay una convocatoria en el Ministerio de la Marina 1495 01:08:43,332 --> 01:08:44,960 como ordenanza de grupo C. 1496 01:08:45,188 --> 01:08:47,600 Pero se requiere una licenciatura en Oceanografía. 1497 01:08:47,768 --> 01:08:50,800 Y luego hay un puesto de vigilante nocturno en una compañía petrolífera. 1498 01:08:51,028 --> 01:08:54,120 Pero se requiere perfecta integridad física. 1499 01:08:54,481 --> 01:08:55,970 Es imposible. 1500 01:08:56,128 --> 01:08:58,170 Giuseppe, no te pongas así. 1501 01:08:58,199 --> 01:09:00,750 Ya verás cómo salimos adelante ahora que somos dos. 1502 01:09:00,778 --> 01:09:02,390 Di más bien que somos tres. 1503 01:09:02,608 --> 01:09:04,100 Pues sí. 1504 01:09:04,588 --> 01:09:07,830 Si es niña, me encantaría llamarla Iliana, como mi madre. 1505 01:09:08,358 --> 01:09:10,820 Si es niño, le llamaremos Primero, como mi abuelo. 1506 01:09:10,948 --> 01:09:14,030 ¿Primero? Sería mejor que lo llamemos Último. 1507 01:09:14,038 --> 01:09:17,450 Vamos... Cuando nazca, yo también me pondré a trabajar. 1508 01:09:17,451 --> 01:09:21,040 Sí, sí... A ver si hay algo en los anuncios por palabras. 1509 01:09:21,348 --> 01:09:23,020 Ya ves, para licenciados no hay nada, 1510 01:09:23,052 --> 01:09:24,510 a los licenciados no los quieren. 1511 01:09:24,538 --> 01:09:26,332 1512 01:09:26,368 --> 01:09:28,560 300.000, 350.000... 1513 01:09:28,588 --> 01:09:30,200 500.000 al mes. 1514 01:09:30,748 --> 01:09:32,450 500.000 al mes... 1515 01:09:32,458 --> 01:09:34,780 Habitación privada, TV a color, vacaciones pagadas 1516 01:09:34,812 --> 01:09:36,930 en chalet con piscina. 1517 01:09:39,118 --> 01:09:40,610 ¿Has visto? 1518 01:09:42,118 --> 01:09:43,910 ¿Tiraste la peluca? 1519 01:09:46,438 --> 01:09:47,930 Causa... 1520 01:09:50,098 --> 01:09:53,610 Battistini contra Carlozzi. 1521 01:09:53,638 --> 01:09:55,320 ¿Está el acusado en la sala? 1522 01:09:55,348 --> 01:09:58,640 - Plinio Carlozzi. - Plinio Carlozzi. 1523 01:09:58,888 --> 01:10:00,740 - Conteste. - ¡Ah, presente! 1524 01:10:01,168 --> 01:10:03,590 - Vaya, vaya. - Es Plinio Carlozzi, ¿verdad? 1525 01:10:03,598 --> 01:10:05,040 Disculpe que venga así, Sr. Juez, 1526 01:10:05,072 --> 01:10:07,410 pero no he tenido tiempo de cambiarme después de la ceremonia. 1527 01:10:07,438 --> 01:10:11,430 - ¿Quiere una peladilla? - Déjelo, está usted acusado... 1528 01:10:11,458 --> 01:10:14,020 de un delito de insolvencia fraudulenta, 1529 01:10:14,052 --> 01:10:17,100 previsto y castigado en el artículo 641, 1530 01:10:17,128 --> 01:10:22,800 por haber comprado al Sr. Aurelio Battistini, vendedor de coches... 1531 01:10:22,830 --> 01:10:25,180 Íntegramente mediante pagaré, Sr. Juez. 1532 01:10:25,212 --> 01:10:26,260 En tiempo y forma... 1533 01:10:26,292 --> 01:10:27,510 Tranquilo, siéntese. 1534 01:10:27,538 --> 01:10:29,930 - Hablará luego... - ¿Una peladilla, Battistini? 1535 01:10:29,934 --> 01:10:31,020 Olvídelo. 1536 01:10:31,048 --> 01:10:33,510 - Por la compra de un FIAT 128... - ¿Quieren? 1537 01:10:33,881 --> 01:10:36,720 equipado... ¡No me distraiga! 1538 01:10:36,747 --> 01:10:38,970 Equipado para el transporte público 1539 01:10:38,996 --> 01:10:41,060 ocultando su estado de insolvencia 1540 01:10:41,092 --> 01:10:44,630 y con la intención de no hacer frente a su pago. 1541 01:10:44,856 --> 01:10:46,500 Bueno... 1542 01:10:46,532 --> 01:10:49,440 Así que es usted chófer de pasajeros. 1543 01:10:49,472 --> 01:10:51,660 Conductor de vehículo con taxímetro. 1544 01:10:51,692 --> 01:10:52,780 ¿Y no es lo mismo? 1545 01:10:52,812 --> 01:10:55,950 No, chófer de pasajeros es inexacto y restrictivo. 1546 01:10:55,982 --> 01:10:59,640 Yo puedo usar mi vehículo con pasajeros, sin pasajeros, 1547 01:10:59,672 --> 01:11:02,460 cuesta arriba, cuesta abajo, en llano, como quiera, en definitiva. 1548 01:11:02,492 --> 01:11:04,260 - Entiendo. - ¿Quieren una peladilla o no? 1549 01:11:04,264 --> 01:11:06,540 Basta ya de peladillas y déjese de divagaciones. 1550 01:11:06,572 --> 01:11:08,060 ¿No quieren peladillas? Pues vale. 1551 01:11:08,092 --> 01:11:09,630 - Cíñase a los hechos. - Está bien, Sr. Juez. 1552 01:11:09,662 --> 01:11:12,180 Entonces le diré que siempre me ha gustado ser taxista. 1553 01:11:12,212 --> 01:11:14,610 Ah, ¿le molesta que me pasee mientras expongo? 1554 01:11:14,642 --> 01:11:16,220 - Es que me ayuda. - Siga, siga... 1555 01:11:16,252 --> 01:11:17,960 Decía que siempre me ha gustado ser taxista, 1556 01:11:17,992 --> 01:11:20,160 pero en un taxi mío, de mi propiedad. 1557 01:11:20,193 --> 01:11:22,320 En cambio, tenía que trabajar para un patroncito. 1558 01:11:22,352 --> 01:11:23,400 El patroncito... 1559 01:11:23,432 --> 01:11:25,170 - Tenga una peladilla, abogado. - Gracias. 1560 01:11:25,173 --> 01:11:28,340 Decía, el patroncito, no es que fuera un patrón subdesarrollado o enano, 1561 01:11:28,472 --> 01:11:32,100 en jerga se llama patroncito al propietario de la licencia del taxi. 1562 01:11:32,132 --> 01:11:35,160 En este punto, dando por hecho que no quieren peladillas, 1563 01:11:35,192 --> 01:11:38,260 concluiré diciendo que esa tarde fui elegido por mis compañeros, 1564 01:11:38,292 --> 01:11:40,090 mediante el sistema del bim-bum-bam, 1565 01:11:40,142 --> 01:11:41,760 para ver al susodicho patroncito 1566 01:11:41,792 --> 01:11:44,280 con el fin de presentarle algunas reivindicaciones sindicales. 1567 01:11:44,312 --> 01:11:45,870 Muy bien, felicidades. Bravo. 1568 01:11:45,902 --> 01:11:48,450 Dejemos las felicitaciones para luego. Continúe, Carlozzi. 1569 01:11:48,780 --> 01:11:52,260 No, me da igual. ¡No pago una lira! 1570 01:11:52,292 --> 01:11:53,750 ¿Y a mí qué me importa? 1571 01:11:54,741 --> 01:11:56,940 Llama a quien quieras. No me importa nada. 1572 01:11:56,972 --> 01:11:59,780 ¡No voy a pagar, no voy a pagar nada! 1573 01:12:01,411 --> 01:12:04,540 Tengo mucha curiosidad por ver si tiene el valor de reaccionar. 1574 01:12:05,072 --> 01:12:06,140 Ahora subo y le digo: 1575 01:12:06,172 --> 01:12:07,750 Queremos, primero, 1576 01:12:07,772 --> 01:12:09,650 cumplimiento escrupuloso del horario laboral 1577 01:12:09,677 --> 01:12:11,550 y la supresión de las horas extraordinarias. 1578 01:12:11,582 --> 01:12:14,730 Segundo, equipamiento especial para el trabajo nocturno. 1579 01:12:14,762 --> 01:12:17,460 Es decir, cristal y chaleco antibalas, casco, 1580 01:12:17,492 --> 01:12:19,510 una dotación de metralletas tipo Scorpio, 1581 01:12:19,622 --> 01:12:22,800 gases lacrimógenos y Kleenex para secar las lágrimas provocadas por ellos, 1582 01:12:22,832 --> 01:12:25,200 contacto permanente por radio con la NASA. 1583 01:12:25,232 --> 01:12:27,500 Tercero, en las paradas de taxi, 1584 01:12:27,532 --> 01:12:30,210 para combatir el aburrimiento mientras esperamos una llamada, queremos 1585 01:12:30,242 --> 01:12:33,410 cafetería, discoteca, cine y cabaret. 1586 01:12:36,722 --> 01:12:39,010 ¡Adelante! ¿Quién es? 1587 01:12:39,962 --> 01:12:42,070 ¡Vamos, adelante! 1588 01:12:43,577 --> 01:12:46,520 Buenas noches, Sr. Scarnicchia. He venido a... 1589 01:12:46,523 --> 01:12:47,980 ¿Se puede saber por qué has vuelto? 1590 01:12:48,012 --> 01:12:49,400 ¿Por qué te has bajado de mi taxi? 1591 01:12:49,432 --> 01:12:51,430 He venido en nombre de mis colegas a... 1592 01:12:51,456 --> 01:12:52,770 Qué colegas ni colegas. Vamos... 1593 01:12:52,802 --> 01:12:55,680 Súbete al taxi y dale caña al taxímetro, que pierdo dinero. 1594 01:12:55,712 --> 01:12:59,870 Disculpe que le diga que mi turno de trabajo acabó hace ya 8 minutos. 1595 01:13:00,002 --> 01:13:01,340 Qué 8 minutos ni 8 minutos... 1596 01:13:01,372 --> 01:13:03,180 Vamos, Carlozzi, no discuto con inferiores. 1597 01:13:03,212 --> 01:13:04,060 Vete a trabajar, que es lo mejor. 1598 01:13:04,192 --> 01:13:05,680 He venido en nombre del sindicato... 1599 01:13:05,709 --> 01:13:08,180 Ojo que tu sindicato soy yo, Italo Scarnicchia. 1600 01:13:08,212 --> 01:13:10,110 Soy yo el que te da de comer. 1601 01:13:10,142 --> 01:13:11,850 Haz entrar en razón a esta cabezota. 1602 01:13:11,882 --> 01:13:13,460 Yo razono con la cabeza de mi sindicato. 1603 01:13:13,492 --> 01:13:14,700 ¡Me cago en tu sindicato! 1604 01:13:14,732 --> 01:13:17,260 Mañana es domingo, Modica está enfermo y tú le sustituyes. 1605 01:13:17,292 --> 01:13:18,770 Es mi día de descanso, ya tengo planes. 1606 01:13:18,778 --> 01:13:21,180 ¡Pues los cambias, imbécil! ¡Y basta ya de charla! 1607 01:13:21,212 --> 01:13:24,070 ¡Súbete al taxi! ¡Ponte a trabajar, vago! 1608 01:13:24,152 --> 01:13:26,380 ¿Sabes qué te digo? También vas a hacer dos horas extra. 1609 01:13:26,412 --> 01:13:28,300 - Así que vamos, vamos. - Creo que ya lo he dicho todo. 1610 01:13:28,332 --> 01:13:29,540 - Ya has dicho todo, vamos. - ¿He dicho todo? 1611 01:13:29,572 --> 01:13:31,450 Vamos, largo. 1612 01:13:31,801 --> 01:13:33,690 No, no puede tratarme así. 1613 01:13:33,722 --> 01:13:36,690 Estamos hablando de tortura psicológica, de abuso de poder. 1614 01:13:36,722 --> 01:13:38,600 Sólo le falta darme una patada en el culo y luego... 1615 01:13:38,632 --> 01:13:39,840 ¿Todavía estás aquí? 1616 01:13:42,031 --> 01:13:44,120 - Esto por darle ideas a ese. - ¿Diga? 1617 01:13:45,027 --> 01:13:47,760 Ya he dicho que no pienso pagar nada, ¿lo entiendes? 1618 01:14:00,257 --> 01:14:02,250 ¿Por qué no ha girado a la derecha? 1619 01:14:02,282 --> 01:14:04,240 Disculpe, ¿no tenía que ir a la Plaza Bainsizza? 1620 01:14:04,249 --> 01:14:07,620 Exacto, tenía que girar a la derecha y luego ir por Lungotevere. 1621 01:14:07,651 --> 01:14:09,310 Pero por ahí hay más tráfico. 1622 01:14:09,632 --> 01:14:12,150 - Entre semana, no en domingo. - Bueno, sí... 1623 01:14:12,159 --> 01:14:14,160 - Vaya, vaya. - ¿Adónde? 1624 01:14:14,192 --> 01:14:16,640 Para arreglarlo, gire ahora a la derecha y justo después a la izquierda. 1625 01:14:16,672 --> 01:14:19,080 ¿Por ahí? Es dirección prohibida. 1626 01:14:19,112 --> 01:14:21,970 No, cambiaron la señalización hace dos semanas. 1627 01:14:22,003 --> 01:14:23,380 - Ah, entiendo. - Vamos, gira aquí. 1628 01:14:23,492 --> 01:14:24,780 A la izquierda, sí. 1629 01:14:24,812 --> 01:14:26,780 Ahora por ahí, y entre en esa calle. 1630 01:14:26,812 --> 01:14:28,010 No entiendo nada. 1631 01:14:28,014 --> 01:14:31,200 - Conozco bien Roma, ¿eh? - ¡Déjeme en paz, me pincha! 1632 01:14:31,232 --> 01:14:33,410 Esto es un atajo, ¿entiende? 1633 01:14:33,542 --> 01:14:35,480 - ¿Está contenta? - Así se ahorra dos semáforos. 1634 01:14:35,889 --> 01:14:38,460 - Oiga, oiga, mire al frente, ¿eh? - ¿No me deja ni la radio? 1635 01:14:38,492 --> 01:14:41,970 Aquí Radio Luna Blu, les ofrecemos los resultados de la quiniela. 1636 01:14:42,003 --> 01:14:44,490 Se prevén grandes premios. 1637 01:14:44,722 --> 01:14:46,510 - Uno. - Al bote. 1638 01:14:47,372 --> 01:14:49,100 - Dos. - Lo tengo. 1639 01:14:49,132 --> 01:14:50,210 - Dos. - ¡Acelere! 1640 01:14:50,236 --> 01:14:51,630 Dos... 1641 01:14:51,632 --> 01:14:54,290 - Equis. - Equis. 1642 01:14:54,572 --> 01:14:57,030 - Dos. - Dos. 1643 01:14:57,062 --> 01:14:59,570 - Uno. - Uno. 1644 01:15:00,378 --> 01:15:02,540 - Equis. - Al bote. 1645 01:15:02,948 --> 01:15:05,240 - Equis. - ¡A la derecha! 1646 01:15:05,648 --> 01:15:07,470 - Equis. - Lo tengo. 1647 01:15:07,502 --> 01:15:09,920 - Vamos, que ya casi estamos. - ¡Lo tengo! 1648 01:15:10,382 --> 01:15:12,500 - Equis. - ¡Lo tengo! 1649 01:15:12,508 --> 01:15:13,940 - Y uno. - Ahora vaya por... 1650 01:15:13,972 --> 01:15:15,680 - ¡Una polla! - ¿Dónde? 1651 01:15:15,812 --> 01:15:18,410 No, esa calle ya no la recuerda usted. 1652 01:15:19,322 --> 01:15:20,810 ¿Qué hace, se para? 1653 01:15:21,512 --> 01:15:23,620 He acertado 13, he ganado. 1654 01:15:25,472 --> 01:15:27,580 Ya está, ha llegado. Por favor, baje. 1655 01:15:28,382 --> 01:15:29,220 ¿Qué dice? 1656 01:15:29,252 --> 01:15:32,310 Bueno, ¿ve aquella calle con todo ese tráfico? ¿La ve? 1657 01:15:32,342 --> 01:15:35,550 La cruza, la vuelve a cruzar, la cruza otra vez... 1658 01:15:35,582 --> 01:15:37,780 y esperemos que alguien la atropelle. 1659 01:15:37,807 --> 01:15:39,850 ¿Atropellarme? ¿A mí? 1660 01:15:39,902 --> 01:15:42,600 Y no se quede ahí, que está prohibido aparcar. 1661 01:15:42,824 --> 01:15:44,720 ¿Prohibido aparcar? 1662 01:15:44,970 --> 01:15:46,860 ¿Qué hago yo ahora? 1663 01:15:47,342 --> 01:15:49,440 ¿Quién me lleva a Plaza Bainsizza? 1664 01:15:53,732 --> 01:15:55,220 ¡Déjalo ya! 1665 01:16:01,892 --> 01:16:03,300 ¿Quién es? Espera. 1666 01:16:03,332 --> 01:16:05,900 ¡Carlozzi, siempre tú! ¿Pero qué quieres? 1667 01:16:12,872 --> 01:16:15,060 Considérelo un graffiti de despedida. 1668 01:16:15,091 --> 01:16:17,580 La mierda que te... ¡Como te pille! 1669 01:16:26,202 --> 01:16:28,390 Oye, ¿qué haces, duermes aquí? 1670 01:16:28,393 --> 01:16:30,410 Vamos, levántate. 1671 01:16:31,652 --> 01:16:33,180 He ganado la quiniela. 1672 01:16:33,212 --> 01:16:35,990 ¿Has ganado la quiniela y duermes en el murete? 1673 01:16:36,301 --> 01:16:38,380 He acertado 13, pero no sé cuánto me toca. 1674 01:16:38,412 --> 01:16:40,740 Estoy en ascuas. ¿Han llegado los periódicos? 1675 01:16:40,772 --> 01:16:43,610 Es temprano, los periódicos aún no han llegado. 1676 01:16:43,982 --> 01:16:48,120 Imagínese, también he acertado el empate del Inter con el Catanzaro. 1677 01:16:48,152 --> 01:16:52,080 Debe haber un bote récord. ¿Le echo una mano? 1678 01:16:56,652 --> 01:16:58,300 ¡Oh! ¡Ay, ay! 1679 01:17:00,242 --> 01:17:01,980 Me da vueltas la cabeza. 1680 01:17:02,012 --> 01:17:04,800 Será la alegría o que va a cambiar el tiempo. 1681 01:17:04,832 --> 01:17:08,000 - Aquí está el Corriere. - Gracias. 1682 01:17:13,509 --> 01:17:15,570 - Oiga, hágame un favor. - ¿Qué quieres? 1683 01:17:15,602 --> 01:17:17,090 Lea usted. 1684 01:17:17,462 --> 01:17:19,350 La emoción me nubla la vista. 1685 01:17:19,382 --> 01:17:20,910 Premios de la quiniela. 1686 01:17:20,942 --> 01:17:26,340 Los de 13 ganan 622.000.832 liras. 1687 01:17:26,372 --> 01:17:29,640 ¿622 millones de liras? 1688 01:17:30,182 --> 01:17:33,590 Sinceramente, esperaba algo más. 1689 01:17:35,032 --> 01:17:37,140 ¡Silencio, silencio! 1690 01:17:37,372 --> 01:17:39,120 ¡Silencio! ¿No? 1691 01:17:39,152 --> 01:17:43,410 Esperaba más. Se queja de haber ganado 622 millones... 1692 01:17:43,442 --> 01:17:45,630 De hecho, no habría tenido nada de qué quejarme, 1693 01:17:45,662 --> 01:17:48,240 sólo que al transcribir el boleto, 1694 01:17:48,272 --> 01:17:49,790 de la matriz a la hija... 1695 01:17:49,802 --> 01:17:51,420 ¿De la hija a la matriz? 1696 01:17:51,452 --> 01:17:54,780 No, de la matriz a la hija, cometí un error. 1697 01:17:54,812 --> 01:17:57,860 Así que cuando hice el escrutinio de la matriz y de la hija... 1698 01:17:57,892 --> 01:17:59,220 ¿El escrutinio de la hija? 1699 01:17:59,252 --> 01:18:01,490 - Pero... - ¿Pero...? 1700 01:18:03,362 --> 01:18:06,090 Yo estoy siempre hablando de las quinielas, ¿eh? 1701 01:18:06,212 --> 01:18:09,540 Como decía, cuando hice el escrutinio de la hija y de la matriz, 1702 01:18:09,572 --> 01:18:13,390 ocurrió que la hija ya no coincidía con la hija de su madre de la matriz. 1703 01:18:13,922 --> 01:18:19,140 Así que mis 622 millones se redujeron a unos míseros 12 de 73.000 liras. 1704 01:18:19,172 --> 01:18:21,540 Ergo, acabé con el culo al aire. 1705 01:18:21,572 --> 01:18:25,310 - ¿Y entonces? - Y entonces fui a tapármelo. 1706 01:18:33,872 --> 01:18:35,360 Lo siento. 1707 01:18:36,122 --> 01:18:37,170 ¡Requisadas! 1708 01:18:37,202 --> 01:18:38,670 Pase por aquí, por favor. 1709 01:18:38,701 --> 01:18:39,720 - Siéntese. - Gracias. 1710 01:18:39,752 --> 01:18:42,180 Le felicito y apruebo plenamente su elección. 1711 01:18:42,212 --> 01:18:45,130 El 128 CL es un coche para siempre. 1712 01:18:45,156 --> 01:18:46,500 Es el sueño de mi vida. 1713 01:18:46,532 --> 01:18:48,630 - Por favor, siéntese. - Gracias. 1714 01:18:48,662 --> 01:18:50,340 Tenía algunas dudas sobre el color, 1715 01:18:50,372 --> 01:18:52,020 pero luego me convencí de que el amarillo 1716 01:18:52,052 --> 01:18:53,910 es lo que mejor le va a la señal de taxi. 1717 01:18:54,902 --> 01:18:56,390 ¿Eh? ¡Ah...! 1718 01:18:56,462 --> 01:18:59,040 - ¿Por qué, no le convence? - Oh, no, no, por Dios. 1719 01:18:59,072 --> 01:19:02,520 - Por cierto, ¿y de cuánto dispone? - ¿No quiere sentarse? 1720 01:19:02,552 --> 01:19:04,620 No, gracias. Prefiero moverme un poco. 1721 01:19:04,652 --> 01:19:09,960 Bueno, pues, básicamente, hoy por hoy, entre acciones, bonos... 1722 01:19:09,992 --> 01:19:12,720 y alguna cosa que pueda tener en el extranjero, pero... 1723 01:19:12,752 --> 01:19:14,380 se lo pido, que quede entre nosotros. 1724 01:19:14,412 --> 01:19:15,510 ¡Por supuesto! 1725 01:19:15,542 --> 01:19:19,740 Así que pienso que cuento con una liquidez de unas 73.000 liras. 1726 01:19:19,772 --> 01:19:21,030 ¿Perdón? 1727 01:19:21,152 --> 01:19:24,740 He dicho que unas 73.000 liras. 1728 01:19:24,812 --> 01:19:26,940 Ah, sí, claro, para la compra de los pagarés, 1729 00:00:00,000 --> 01:19:31,380 pero para una operación a plazos hay un problema con las garantías. 1730 01:19:31,412 --> 01:19:34,530 No sé... Su padre, su madre, ¿disponen de algo? 1731 01:19:34,562 --> 01:19:38,730 No, ya les sangré para adquirir la licencia del taxi. 1732 01:19:39,452 --> 01:19:41,780 No es fácil entonces, porque verá, tenemos... 1733 01:19:41,812 --> 01:19:43,350 Por favor, ayúdeme. 1734 01:19:43,382 --> 01:19:44,700 - Pero... Por favor, siéntese. - Se lo ruego. 1735 01:19:44,732 --> 01:19:46,220 Confíe en un hombre que ha trabajado toda la vida, 1736 01:19:46,252 --> 01:19:49,090 que hoy, modestamente, está en la miseria. 1737 01:19:49,112 --> 01:19:52,200 Pero querido señor, los negocios son los negocios y no podemos... 1738 01:19:52,232 --> 01:19:53,520 Por favor, confíe en mí. 1739 01:19:53,552 --> 01:19:56,220 Se lo agradeceré toda la vida, haré lo que quiera. 1740 01:19:56,252 --> 01:19:58,160 - ¿Quiere que me prostituya? - ¿Pero qué dice? 1741 01:19:58,169 --> 01:20:00,380 ¿Quiere aprovecharse de mi cuerpo? 1742 01:20:02,162 --> 01:20:05,430 Bueno, quizás se pueda encontrar alguna forma... 1743 01:20:05,462 --> 01:20:06,950 Gracias. 1744 01:20:37,112 --> 01:20:41,380 Cochecito mío, cochecito mío, por pequeño que seas me pareces un bólido. 1745 01:20:50,337 --> 01:20:51,730 ¡Taxi! 1746 01:20:52,462 --> 01:20:54,710 - ¿Está libre? - Disculpe, ¿en qué sentido? 1747 01:20:54,742 --> 01:20:56,540 - ¿Puede llevarme? - Depende. 1748 01:20:56,572 --> 01:20:58,460 - Por favor, tengo mucha prisa. - Ah, no. 1749 01:20:58,492 --> 01:21:00,870 Con esos zapatos embarrados me ensucia toda la alfombrilla. 1750 01:21:00,872 --> 01:21:02,540 ¿Ahora es culpa mía que haya llovido? 1751 01:21:02,569 --> 01:21:03,900 ¡Eh, no se abre! 1752 01:21:03,932 --> 01:21:06,180 - Normal, he echado el seguro. - Pues quítelo. 1753 01:21:06,212 --> 01:21:08,260 - Límpiese los zapatos. - ¿Los zapatos? 1754 01:21:08,292 --> 01:21:10,910 Mire, si no se limpia los zapatos no le llevo. 1755 01:21:10,942 --> 01:21:13,010 ¿Y cómo los limpio? No tengo nada. 1756 01:21:13,042 --> 01:21:14,780 Además, no tengo tiempo. ¡Tengo prisa! ¡Prisa! 1757 01:21:14,812 --> 01:21:16,160 Entonces quíteselos. 1758 01:21:16,192 --> 01:21:18,320 - Es un buen tipo, ¿sabe? - Gracias. 1759 01:21:18,352 --> 01:21:21,360 - No, lo decía con ironía. - Pues coja otro taxi. 1760 01:21:21,392 --> 01:21:24,220 ¡No! No se vaya. ¿Dónde voy a encontrar otro taxi? 1761 01:21:24,252 --> 01:21:26,140 Entonces quítese los zapatos. 1762 01:21:26,172 --> 01:21:28,900 Bueno, sólo porque no tengo tiempo que perder, ¿eh? 1763 01:21:29,232 --> 01:21:31,260 Las cosas que le pasan a uno... 1764 01:21:35,517 --> 01:21:36,710 Es increíble. 1765 01:21:36,742 --> 01:21:37,970 ¿Está bien así? 1766 01:21:38,002 --> 01:21:41,520 Sí, bien, pero llévelos en la mano, si no me ensucia la alfombrilla. 1767 01:21:42,172 --> 01:21:44,050 Se lo pido, tenga cuidado, ¿eh? 1768 01:21:50,002 --> 01:21:52,200 Ha dado un portazo, sinvergüenza. 1769 01:21:52,232 --> 01:21:54,470 Está bien, lo siento, perdone. 1770 01:21:54,502 --> 01:21:57,780 Pero mientras salga para la estación, que pierdo el tren. 1771 01:21:57,808 --> 01:21:59,300 ¡Rápido! 1772 01:22:00,692 --> 01:22:02,670 Tenga, esto es un extintor. 1773 01:22:02,692 --> 01:22:05,510 A veces hay una llamarada, nunca se sabe. 1774 01:22:07,672 --> 01:22:09,820 ¡Qué peste! Acerque los zapatos. 1775 01:22:13,192 --> 01:22:14,680 Abra la boca. 1776 01:22:15,761 --> 01:22:17,620 ¿Qué hace, me lo rocía en la boca? 1777 01:22:17,652 --> 01:22:19,340 Cierre la boca y respire hondo. 1778 01:22:19,372 --> 01:22:20,980 ¡Está loco! 1779 01:22:21,142 --> 01:22:22,160 Eso no es nada. 1780 01:22:22,191 --> 01:22:25,160 Sepa que una vez un tipo se tiró un pedo en mi coche 1781 01:22:25,192 --> 01:22:27,210 y le tapé el culo con cemento. 1782 01:22:30,412 --> 01:22:33,900 - ¡Mierda! Deme su impermeable. - ¿El impermeable? 1783 01:22:39,772 --> 01:22:41,360 Pero, ¿qué hace? ¿Pero qué...? 1784 01:22:41,532 --> 01:22:43,750 Es por la suspensión, ¿sabe? 1785 01:22:45,352 --> 01:22:47,340 - Luego se lo devuelvo. - ¡Está loco! 1786 01:22:49,672 --> 01:22:51,920 ¡No quiero saber nada más de usted! 1787 01:22:51,952 --> 01:22:53,460 ¡Déjeme bajar! 1790 1788 01:22:53,492 --> 01:22:55,520 - ¡Déjeme bajar! - Adelante. 1789 01:22:55,552 --> 01:22:57,050 No... No aguanto más. 1790 01:22:57,082 --> 01:22:58,820 - ¡Hasta aquí llego! ¿Entiende? - Son 1.200 liras. 1791 01:22:58,852 --> 01:23:01,180 ¿Eh? Sí... ¡Denúncieme, denúncieme! 1792 01:23:01,642 --> 01:23:04,680 Está bien, quédeselos para limpiar el impermeable. 1793 01:23:04,912 --> 01:23:08,540 ¡Delincuente! ¡Sinvergüenza! ¡Maníaco! 1794 01:23:08,932 --> 01:23:10,990 ¡No sabe quién soy! 1795 01:23:11,527 --> 01:23:12,920 ¡Oh, no! 1796 01:23:13,552 --> 01:23:15,260 Una película de rara intensidad poética 1797 01:23:15,292 --> 01:23:19,420 que contiene un mensaje perceptible de alto nivel artístico. 1798 01:23:19,672 --> 01:23:23,180 Contribuyen al disfrute del espectáculo la ágil dirección 1799 01:23:23,210 --> 01:23:26,360 y la brillante actuación de los intérpretes. 1800 01:23:26,392 --> 01:23:27,920 Excelente el apartado musical, 1801 01:23:27,952 --> 01:23:30,820 acertada la escenografía y apropiado el vestuario. 1802 01:23:30,952 --> 01:23:32,970 Seguramente es un coñazo. 1803 01:23:33,892 --> 01:23:35,380 Esto es mejor, ¿verdad? 1804 01:23:35,482 --> 01:23:37,858 1805 01:23:37,882 --> 01:23:40,700 y mañana a disfrutar del "Miércoles Deportivo". 1806 01:23:42,232 --> 01:23:43,930 No te destapes, ¿eh? 1807 01:23:43,972 --> 01:23:45,290 Te lo pido. 1808 01:23:45,322 --> 01:23:47,020 Mira que hoy he notado que no estabas bien. 1809 01:23:47,052 --> 01:23:50,110 Petardeabas un poco. De hecho, te pondré un supositorio. 1810 01:23:51,262 --> 01:23:53,410 Así mañana estarás estupendamente. 1811 01:23:57,232 --> 01:23:59,450 ¡Ay, ay, ay, ay, ay...! 1812 01:23:59,482 --> 01:24:02,210 Tenemos el escape irritado, ¿eh? 1813 01:24:02,452 --> 01:24:04,420 Mañana cambiaremos el aceite. 1814 01:24:04,912 --> 01:24:06,080 Ya está. 1815 01:24:06,112 --> 01:24:08,220 Aprieta bien el maletero. 1816 01:24:10,372 --> 01:24:11,720 ¿Has visto? 1817 01:24:11,752 --> 01:24:13,360 No has sentido nada. 1818 01:24:13,882 --> 01:24:15,370 Bien... 1819 01:24:15,382 --> 01:24:16,940 Despiértame por la mañana, ¿eh? 1820 01:24:16,972 --> 01:24:18,680 A las 7:00, acuérdate. 1821 01:24:18,712 --> 01:24:20,200 Buenas noches. 1822 01:24:24,503 --> 01:24:27,490 ¿Pero qué pitáis? ¿Adónde queréis ir? 1823 01:24:27,499 --> 01:24:29,940 Un mínimo de respeto y de comprensión, ¿no? 1824 01:24:30,112 --> 01:24:31,990 Es un taxi en rodaje. 1825 01:24:32,852 --> 01:24:35,940 Pasa, pasa... ¿Adónde quieres ir? 1826 01:24:37,692 --> 01:24:38,780 Vamos a ir a la playa. 1827 00:00:00,000 --> 01:24:40,910 Verás como un poco de yodo te sentará bien. 1828 01:24:40,942 --> 01:24:43,230 No le hagas caso a esos maleducados. 1829 01:24:45,952 --> 01:24:48,910 No hay nada que hacer. Es la bomba del agua. 1830 01:24:50,902 --> 01:24:52,660 ¿Qué hacemos, Alfio? ¿Abandonamos? 1831 01:24:52,692 --> 01:24:53,660 ¿Cómo que abandonamos? 1832 01:24:53,692 --> 01:24:56,510 Hay que buscar una solución urgente, ¿no? 1833 01:24:56,542 --> 01:24:58,620 ¡Mira, Tony, un taxi! ¡Rápido, páralo! 1834 01:24:58,652 --> 01:25:01,920 ¡Taxi, alto! ¡Alto! ¡Para, taxi! 1835 01:25:02,872 --> 01:25:04,820 ¿Qué hace, no me ve? ¿Está ciego? 1836 01:25:04,852 --> 01:25:07,820 No puedo parar de golpe, se me desgastan las pastillas de freno. 1837 01:25:07,852 --> 01:25:10,580 Vamos, no discutas, tenemos cosas que hacer. 1838 01:25:10,612 --> 01:25:11,900 ¡Un momento, un momento! 1839 01:25:11,932 --> 01:25:14,470 - Dejadme ver los zapatos. - ¿Los zapatos? 1840 01:25:14,497 --> 01:25:17,140 Son un poco viejos, pero están limpios. 1841 01:25:18,172 --> 01:25:19,860 Bien, todo en orden. Podéis subir. 1842 01:25:19,892 --> 01:25:21,960 Pero, ¿qué le importa nuestros zapatos? 1843 01:25:21,983 --> 01:25:25,220 Olvídalo, Tony. Quizá sea costumbre de los taxistas de Roma, ¿no? 1844 01:25:25,252 --> 01:25:27,050 Llévanos a Ostia. 1845 01:25:27,082 --> 01:25:29,120 - A Plaza Alba Marina. - De acuerdo. 1846 01:25:35,212 --> 01:25:37,010 ¿Crees que podremos hacerlo, Alfio? 1847 01:25:37,042 --> 01:25:39,500 No te preocupes, Saruzzo, todo saldrá bien. 1848 01:25:39,532 --> 01:25:42,440 - ¿Seguro, Alfio? - Es pan comido. 1849 01:25:42,472 --> 01:25:44,660 Pero coño, no pongas esa cara de funeral, 1850 01:25:44,692 --> 01:25:46,550 que me tocas los cojones, ¿eh? 1851 01:25:46,582 --> 01:25:48,660 Hoy para ti es un día de fiesta. 1852 01:25:48,669 --> 01:25:51,200 Tienes suerte de que pensemos en ti. 1853 01:25:51,232 --> 01:25:55,190 El conductor Carlozzi tiene el placer de darles información del trayecto. 1854 01:25:55,222 --> 01:25:59,120 Nos dirigimos a Ostia, donde esperamos llegar en unos 15 minutos. 1855 01:25:59,152 --> 01:26:02,000 Nuestra velocidad de crucero es de 37Km. 1856 01:26:02,032 --> 01:26:05,480 a una altitud de 50cm. sobre el suelo. 1857 01:26:05,512 --> 01:26:07,960 En este momento, a izquierda, derecha, delante y detrás, 1858 01:26:07,992 --> 01:26:10,490 pueden admirar el río. 1859 01:26:12,892 --> 01:26:17,550 Se recuerda a los pasajeros que el coche no dispone de aseos. 1860 01:26:17,722 --> 01:26:22,000 Santa Teresa de Gallura 40 les desea un buen viaje. 1861 01:26:22,032 --> 01:26:24,120 Lido de Ostia (Distrito de Roma) 1862 01:26:36,622 --> 01:26:39,080 Ya está, esta es la Plaza Alba Marina, hemos llegado. 1863 01:26:39,112 --> 01:26:40,990 Muy bien, perfecto. 1864 01:26:42,622 --> 01:26:44,117 1865 01:26:44,602 --> 01:26:47,660 - ¿Y bien? - Nos quedamos, no nos bajamos. 1866 01:26:47,692 --> 01:26:51,630 - Ojo que el taxímetro sigue, ¿eh? - ¿Y a ti qué te importa, eh? 1867 01:26:51,952 --> 01:26:54,160 Muy bien, como queráis. 1868 01:27:09,742 --> 01:27:11,950 Ahí está Rosalía. Bajemos. 1869 01:27:12,058 --> 01:27:14,290 Tú, Saruzzo, quédate aquí. 1870 01:27:25,732 --> 01:27:28,980 - ¿Volverán pronto? - No es asunto suyo. 1871 01:27:29,006 --> 01:27:31,280 El cliente casi siempre tiene razón. 1872 01:27:48,352 --> 01:27:50,140 ¡No grites! ¡Cállate! 1873 01:27:50,872 --> 01:27:52,360 ¡Rápido, vámonos! 1874 01:27:54,419 --> 01:27:57,130 Camina, no seas así. No te resistas, vamos. 1875 01:28:00,232 --> 01:28:01,720 Saruzzo, abre la puerta. 1876 01:28:02,827 --> 01:28:04,420 ¡Rosalía, cariño! 1877 01:28:04,852 --> 01:28:07,880 Pero quite el pie de ahí que me jode la carrocería, ¿eh? 1878 01:28:07,889 --> 01:28:10,350 Rosalía, amor mío, preciosa, ven con tu Saruzzo. 1879 01:28:10,356 --> 01:28:12,840 - ¡Socorro, socorro! - Oiga, la señorita no quiere. 1880 01:28:12,892 --> 01:28:16,100 Sí quiere. Además, esto es cosa nuestra y usted no lo puede entender. 1881 01:28:16,132 --> 01:28:17,730 ¡Rosalía, amor mío! 1882 01:28:18,952 --> 01:28:21,740 - Pero se niega. - La mujer por costumbre debe negarse. 1883 01:28:21,772 --> 01:28:23,500 Pero en realidad está más que dispuesta. 1884 01:28:23,532 --> 01:28:26,190 Si no me explica qué está pasando, de aquí no me muevo. 1885 01:28:27,322 --> 01:28:30,020 Oiga, si me trata así me veré obligado a... 1886 01:28:30,052 --> 01:28:33,130 A salir inmediatamente. De hecho, entraré por aquí, así tardo menos. 1887 01:28:33,442 --> 01:28:35,530 - Calle Isole 15. - Por supuesto, señor. 1888 01:28:35,562 --> 01:28:37,820 ¡No iré a vuestra casa ni aunque me matéis! 1889 01:28:37,852 --> 01:28:40,160 Entonces, señor, ¿me confirma calle Isole 15? 1890 01:28:40,192 --> 01:28:42,180 Pues claro. Adelante, no pierda tiempo. 1891 01:28:42,912 --> 01:28:45,310 ¡Rosalía, hija mía! 1892 01:28:45,336 --> 01:28:46,360 ¡Rosalía! 1893 01:28:46,492 --> 01:28:48,980 Francesco, Gaetano, Rocco, Carmelo, Salvatore, Rodolfo... 1894 01:28:49,012 --> 01:28:50,620 ¡Han raptado a vuestra hermana! 1895 01:28:50,652 --> 01:28:54,620 - ¡Vamos, rápido, al coche! - ¡Han sido esos sinvergüenzas! 1896 01:28:54,652 --> 01:28:55,900 ¡A por ellos! 1897 01:29:09,437 --> 01:29:10,830 - ¡Vamos! - ¡Acelera! 1898 01:29:11,662 --> 01:29:15,530 Le advierto que le cobraré un extra por el cuarto a bordo, ¿eh? 1899 01:29:16,092 --> 01:29:19,270 Por favor, déjeme aquí. Pare, déjeme bajar. 1900 01:29:19,379 --> 01:29:21,490 Oye, ¿y esas confianzas con extraños? 1901 01:29:21,519 --> 01:29:22,670 ¡Puta! 1902 01:29:22,702 --> 01:29:25,210 Quieta, no llores. 1903 01:29:25,218 --> 01:29:26,480 Vamos, querida, serás feliz... 1904 01:29:26,512 --> 01:29:29,260 ¿Por qué llora sobre la tapicería? Me lo llena todo de Rimmel. 1905 01:29:29,292 --> 01:29:31,370 Vamos, siga adelante, que están llegando. 1906 01:29:31,402 --> 01:29:32,820 - ¿Quién? - A usted no le importa. 1907 01:29:32,852 --> 01:29:34,300 Deprisa, que nos están alcanzando. 1908 01:29:34,332 --> 01:29:36,620 ¡Rápido, que ya están aquí! 1909 01:29:36,652 --> 01:29:38,900 Arranca o te doy un guantazo que te reviento, ¿eh? 1910 01:29:38,932 --> 01:29:41,040 Ya voy, pero no estamos en Nottola, ¿eh? 1911 01:29:47,481 --> 01:29:49,730 - Acelera, rápido. - Nos han alcanzado. 1912 01:29:49,761 --> 01:29:51,160 ¡No huyáis! 1913 01:29:51,162 --> 01:29:53,720 ¡No os vais a llevar a Rosalía! 1914 01:29:54,830 --> 01:29:56,130 ¡Dale al coche! 1915 01:29:56,954 --> 01:29:59,930 Me han dado por detrás, tengo que parar y coger la matrícula. 1916 01:30:01,882 --> 01:30:05,300 Sigue. Te paras cuando yo lo diga, ¿está claro? 1917 01:30:05,872 --> 01:30:08,960 Está bien, entonces hago lo que me indica. 1918 01:30:09,991 --> 01:30:11,590 ¡Vamos, acércate más! 1919 01:30:11,615 --> 01:30:14,780 - ¿Quienes son? - Es la familia de la chica. 1920 01:30:14,812 --> 01:30:16,780 ¿Qué clase de familia tiene? 1921 01:30:16,912 --> 01:30:18,700 ¡Rosalía, hija mía! 1922 01:30:22,402 --> 01:30:25,020 - ¿Quién ha llamado? - Ese cornudo de ahí. 1923 01:30:25,029 --> 01:30:26,420 ¡Oye, que el coche es mío! 1924 01:30:26,452 --> 01:30:28,510 No tengo nada que ver con esto. 1925 01:30:32,212 --> 01:30:33,300 ¡Cornudo! 1926 01:30:37,692 --> 01:30:40,900 Señores, perdonen que insista, creo que tendríamos que parar. 1927 01:30:40,932 --> 01:30:43,400 Deberíamos hablar y llegar a un acuerdo. 1928 01:30:43,432 --> 01:30:45,460 A mí me parecen buena gente. 1929 01:30:45,465 --> 01:30:46,650 ¿Estás tonto? 1930 01:30:46,880 --> 01:30:48,670 Pisa a fondo, idiota. 1931 01:30:48,801 --> 01:30:52,050 Basta, que vamos mucho más rápido del límite de velocidad. 1932 01:30:56,460 --> 01:30:58,940 - ¿Le importa si rezo? - Reza, reza lo que quieras. 1933 01:31:04,532 --> 01:31:07,540 Oiga, Sr. Saruzzo, ¿por qué no devuelve a la chica? 1934 01:31:07,570 --> 01:31:10,100 A lo mejor encontramos otra más disponible. 1935 01:31:10,180 --> 01:31:13,300 Yo, por ejemplo, podría darle la dirección de una rubia muy ardiente. 1936 01:31:13,324 --> 01:31:15,380 ¿Qué dice, asqueroso? 1937 01:31:15,408 --> 01:31:16,900 No. 1938 01:31:18,420 --> 01:31:20,520 - ¡Socorro! - ¡Suéltalo, cretino! 1939 01:31:20,525 --> 01:31:22,450 ¡Voy a vomitar! 1940 01:31:31,112 --> 01:31:33,630 ¡Señor guardia, deténgalos! ¡Arréstelos! 1941 01:31:33,662 --> 01:31:37,830 Oiga, yo sólo soy el dueño de este taxi a merced de la violencia. 1942 01:31:41,720 --> 01:31:42,920 ¡Acelera! ¡Por ahí, por ahí! 1943 01:31:47,169 --> 01:31:48,660 Los estamos perdiendo. 1944 01:31:49,330 --> 01:31:50,940 A todos los taxis, a todos los taxis del mundo, 1945 01:31:50,972 --> 01:31:53,660 Santa Teresa de Gallura 44, situación de emergencia. 1946 01:31:53,692 --> 01:31:56,660 S.O.S. S.O.S. S.O.S... 1947 01:31:57,460 --> 01:32:00,370 Además de rufián, también eres un traidor, ¿eh? 1948 01:32:17,025 --> 01:32:19,440 El coche se inclina hacia un lado. 1949 01:32:19,480 --> 01:32:22,170 Tengo la sensación de haber pinchado una rueda. 1950 01:32:22,240 --> 01:32:23,300 ¡Enderézalo! 1951 01:32:23,332 --> 01:32:25,100 ¡Rápido, rápido! 1952 01:32:25,132 --> 01:32:27,660 ¡Daos prisa! ¡No perdáis más tiempo! 1953 01:32:27,692 --> 01:32:29,340 ¡Vamos, adentro! 1954 01:32:29,372 --> 01:32:31,020 ¡Eh, sinvergüenzas! 1955 01:32:31,852 --> 01:32:33,880 ¿Quién va a pagarme los pollos? 1956 01:32:34,652 --> 01:32:37,030 ¡Pagadme al menos los huevos! 1957 01:32:37,036 --> 01:32:40,380 Moved el culo hacia aquí o volcaremos, rápido. 1958 01:32:48,940 --> 01:32:50,940 ¡Rosalía! 1959 01:32:51,264 --> 01:32:53,260 ¡Rosalía, hija mía! 1960 01:32:59,720 --> 01:33:02,050 Gira a la derecha, así les despistaremos. ¡Rápido! 1961 00:00:00,000 --> 01:33:12,680 FÁBRICA DE PINTURA 1962 01:33:14,340 --> 01:33:16,140 ¡Frena! Han ido por ahí. 1963 01:33:16,286 --> 01:33:18,680 - No, por ahí. - ¡No, por allí! 1964 01:33:18,705 --> 01:33:19,980 ¿A qué esperas? ¡Por ahí! 1965 01:33:20,012 --> 01:33:22,220 - ¡Vamos no te pares! - ¡Ve para allá! 1966 01:33:22,252 --> 01:33:25,700 - ¡Sigue adelante! - ¡Da la vuelta! ¡Gira! 1967 01:33:33,460 --> 01:33:36,820 - Les hemos despistado. - Sí, les hemos despistado. 1968 01:33:36,852 --> 01:33:38,700 Alégrate, Rosalía, ahora tú y Saluzzo 1969 01:33:38,732 --> 01:33:40,760 podéis hacer realidad vuestro sueño de amor. 1970 01:33:40,792 --> 01:33:43,190 Te he preparado un nido de amor digno de una reina. 1971 01:33:43,219 --> 01:33:46,240 ¡Jamás, nunca seré tuya! ¡Déjame! 1972 01:33:46,270 --> 01:33:48,250 Gira la primera a la derecha, ya hemos llegado. 1973 01:33:52,780 --> 01:33:54,160 ¡Mierda! ¡Menuda mierda! 1974 01:33:54,189 --> 01:33:56,710 La familia ha llegado antes que nosotros, joder. 1975 01:33:56,740 --> 01:33:59,820 - Para. - No podemos dar la vuelta. 1976 01:34:05,080 --> 01:34:06,550 - ¿Qué hago? - Sigue adelante. 1977 01:34:06,580 --> 01:34:08,900 Y vosotros escondeos con la chica y cuidado que no grite. 1978 01:34:08,932 --> 01:34:10,420 ¡Al suelo, tonta! 1979 01:34:10,452 --> 01:34:12,930 Agachaos, que no os vean. 1980 01:34:13,630 --> 01:34:15,850 - Mira cómo ha pintado el coche. - Es un hippie. 1981 01:34:15,880 --> 01:34:18,670 - ¡Maricón! - ¿Qué maricón? Un depravado. 1982 01:34:18,700 --> 01:34:22,690 Mira cómo se ha pintado la cara ese europeo. 1983 01:34:28,660 --> 01:34:30,550 - No nos han reconocido. - Funcionó. 1984 01:34:30,552 --> 01:34:32,020 ¿Ahora cómo hago para consumar? 1985 01:34:32,050 --> 01:34:33,100 No te preocupes. 1986 01:34:33,130 --> 01:34:35,650 Lo importante es que Rosalía pase la noche fuera de casa. 1987 01:34:35,680 --> 01:34:38,300 Así mañana no podrán negar el consentimiento. 1988 01:34:38,333 --> 01:34:39,580 Sigue adelante. 1989 01:34:39,610 --> 01:34:41,910 - ¿Adónde vamos? - Lo sé yo. 1990 01:34:43,000 --> 01:34:45,780 Salvo error u omisión, tras un examen aproximado, 1991 01:34:45,812 --> 01:34:47,380 excepto el pedal del embrague 1992 01:34:47,412 --> 01:34:50,380 y el pestillo de seguridad de la puerta delantera derecha, 1993 01:34:50,410 --> 01:34:52,030 los daños son totales. 1994 01:34:52,060 --> 01:34:55,480 En este punto, exijo garantías del pago de los daños. 1995 01:34:55,510 --> 01:34:58,140 También señalo que mi horario de trabajo ha terminado 1996 01:34:58,172 --> 01:35:00,280 y tengo derecho a seis horas de descanso. 1997 01:35:00,310 --> 01:35:02,920 Pues entonces vete a descansar y no me toques los cojones. 1998 01:35:02,950 --> 01:35:06,210 Hasta que amanezca nos quedamos aquí, ¿entendido? 1999 01:35:06,370 --> 01:35:10,000 Su forma de expresarse me recuerda a Kafka sobremanera. 2000 01:35:12,040 --> 01:35:13,360 Qué vergüenza. 2001 01:35:13,390 --> 01:35:15,520 No voy a resistirme más, Saruzzo. 2002 01:35:15,550 --> 01:35:17,440 Con tu perseverancia me has conquistado. 2003 01:35:17,470 --> 01:35:18,640 ¿Te he conquistado? 2004 01:35:18,670 --> 01:35:20,840 Sí, te admiro por el valor con el que has desafiado 2005 01:35:20,872 --> 01:35:22,790 a mis hermanos y parientes. 2006 01:35:24,220 --> 01:35:27,090 Tú ganas, Saruzzo, haz conmigo lo que quieras. 2007 01:35:27,520 --> 01:35:30,270 - ¿Claudicas? - Claudico. 2008 01:35:30,849 --> 01:35:34,190 Oye, Saruzzo, ya que tenemos toda la noche por delante, 2009 01:35:34,428 --> 01:35:36,120 y que tenemos que casarnos... 2010 01:35:36,790 --> 01:35:40,430 - ¿Por qué no consumamos? - ¿En serio me lo dices? 2011 01:35:40,480 --> 01:35:43,090 - ¿De verdad quieres ser mía? - Quiero. 2012 01:35:43,120 --> 01:35:45,010 - ¿Ahora mismo? - Ahora mismo. 2013 01:35:45,494 --> 01:35:47,880 Pero... ¡Pero, si se van! 2014 01:35:49,360 --> 01:35:51,820 - ¿Entonces quiere? - Pues claro, ¿qué te dije? 2015 01:35:51,852 --> 01:35:55,540 Quería, pero hacía un poco de teatro para hacerse la interesante. 2016 01:35:55,570 --> 01:35:58,120 Vosotros los del norte no podéis entender ciertas cosas. 2017 01:35:58,150 --> 01:36:02,050 Para nosotros, cuando una chica dice no, quiere decir sí. 2018 01:36:02,080 --> 01:36:04,870 - ¿Cómo que sí? - Pero bueno, ¿no lo has visto? 2019 01:36:04,900 --> 01:36:06,320 ¿Y no podía haber dicho antes que sí? 2020 01:36:06,352 --> 01:36:07,940 Mirad el follón que me habéis armado. 2021 01:36:07,972 --> 01:36:10,540 - Minucias. - Me habéis destrozado el coche. 2022 01:36:10,570 --> 01:36:12,580 Y con él se va parte de mi vida. 2023 01:36:12,612 --> 01:36:14,740 No exageremos ahora. 2024 01:36:15,670 --> 01:36:17,510 ¡La Virgen! 2025 01:36:26,377 --> 01:36:29,160 Preciosa, preciosa Rosalía mía... 2026 01:36:29,164 --> 01:36:31,090 ¿Qué eres, una diosa? 2027 01:36:31,120 --> 01:36:34,870 Eres la Venus de los bosques. ¿Qué digo? Eres Diana la cazadora. 2028 01:36:35,272 --> 01:36:37,310 ¿Qué haces, cariño? Que me rompes todo el vestido. 2029 01:36:37,339 --> 01:36:38,940 Qué fogoso eres. 2030 01:36:39,072 --> 01:36:40,150 ¡Despacio! 2031 01:36:40,183 --> 01:36:41,340 - ¡Qué rica! - Despacio... 2032 01:36:41,372 --> 01:36:42,680 Qué buena estás. 2033 01:36:53,522 --> 01:36:55,610 Por fin. Ya está arreglado. 2034 01:36:57,190 --> 01:37:00,970 A lo tonto, Saruzzo lleva más de media hora divirtiéndose. 2035 01:37:01,780 --> 01:37:05,730 ¿Quién lo iba a decir, con ese físico tan enclenque? 2036 01:37:05,754 --> 01:37:09,180 Y sin embargo, está hecho un semental. 2037 01:37:11,026 --> 01:37:14,170 Escucha, escucha... Qué gemidos de placer. 2038 01:37:14,199 --> 01:37:17,350 ¿De placer? A mí me parecen quejidos de dolor. 2039 01:37:17,380 --> 01:37:19,780 Vamos a ver qué está pasando. 2040 01:37:33,756 --> 01:37:36,560 Oiga, despierte. Vámonos de aquí. 2041 01:37:36,590 --> 01:37:38,280 - Ah, es usted. - Por Dios... 2042 01:37:38,320 --> 01:37:40,240 Lléveme lejos de ese desgraciado. 2043 01:37:40,270 --> 01:37:41,970 ¿Qué desgraciado? 2044 01:37:44,230 --> 01:37:45,380 ¿Pero usted no quería? 2045 01:37:45,412 --> 01:37:47,950 ¿Yo? Ni muerta haría el amor con ese cerdo. 2046 01:37:47,980 --> 01:37:51,430 Mi cadáver se revolvería en la tumba. Ayúdeme. 2047 01:37:51,460 --> 01:37:55,280 Enseguida vi que era un caballero al que no le asusta el peligro. 2048 01:37:56,380 --> 01:37:59,650 Veo que has podido de leer en lo más profundo de mi alma. 2049 01:37:59,680 --> 01:38:01,170 Vamos, pequeña. 2050 01:38:01,540 --> 01:38:03,420 ¡Hostias, no están las llaves! 2051 01:38:06,370 --> 01:38:07,860 ¿Acaso ha llamado? 2052 01:38:08,410 --> 01:38:10,930 No, pues no lo haga, me estropea carrocería. 2053 01:38:10,960 --> 01:38:13,800 - Buscabas las llaves, ¿eh? - Exacto. 2054 01:38:13,870 --> 01:38:16,240 Y si me estropea la carrocería... 2055 01:38:16,570 --> 01:38:19,210 puede que también se me hinchen las pelotas. 2056 01:38:19,240 --> 01:38:22,150 ¿Habéis oído? Dice que tiene pelotas. 2057 01:38:22,310 --> 01:38:24,000 Demuéstrele lo hombre que es. 2058 01:38:39,887 --> 01:38:41,180 Vamos, fuera. 2059 01:38:41,283 --> 01:38:42,560 ¡Déjame! 2060 01:38:42,689 --> 01:38:44,680 Ahora te vas a enterar, te vas a enterar... 2061 01:38:48,880 --> 01:38:50,670 Ahora voy a rajarte el cuello a este cornudo. 2062 01:38:51,499 --> 01:38:54,080 ¡Zorra asquerosa! ¡Sal fuera, que te vas a enterar! 2063 01:38:54,109 --> 01:38:55,450 ¡Socorro! 2064 01:38:55,480 --> 01:38:57,640 Me voy a encargar de ti. 2065 01:39:00,172 --> 01:39:02,560 ¡Mis ojos! ¡No veo nada! 2066 00:00:00,000 --> 01:39:03,740 ¿Lo he matado? 2067 01:39:04,452 --> 01:39:06,380 - ¡Mis ojos...! - ¡Bastardo! 2068 01:39:06,412 --> 01:39:07,660 Perdóname, Saruzzo. 2069 01:39:09,692 --> 01:39:11,540 ¡Ay, mi estómago...! 2070 01:39:18,952 --> 01:39:21,760 Pareces el arcángel San Gabriel contra los demonios. 2071 01:39:21,790 --> 01:39:23,680 La verdad es que salgo mejor en las fotos. 2072 01:39:23,710 --> 01:39:25,200 Vamos, pequeña, sube. 2073 01:39:26,830 --> 01:39:28,620 Creo que ya es hora de irnos. 2074 01:39:28,652 --> 01:39:31,180 Esto es tierra quemada para nosotros. 2075 01:39:31,210 --> 01:39:32,530 Me llevo mis cosas. 2076 01:39:48,100 --> 01:39:50,290 - ¿Tienes frío? - Sí. 2077 01:39:50,621 --> 01:39:53,180 Antes intenté poner en marcha la calefacción, 2078 01:39:53,206 --> 01:39:56,290 sin embargo, se puso en marcha el limpiaparabrisas. 2079 01:39:56,500 --> 01:39:58,540 Ni siquiera nos hemos presentado. 2080 01:39:58,570 --> 01:40:00,440 Yo me llamo Carlozzi, Plinio. 2081 01:40:00,623 --> 01:40:02,930 Y yo Rosalía Mancuso, encantada. 2082 01:40:04,012 --> 01:40:07,570 Plinio, te encuentro guapísimo. 2083 01:40:12,632 --> 01:40:16,240 Bueno, no es por comparar, que siempre es odioso, 2084 01:40:16,270 --> 01:40:18,100 pero me pareces más guapa tú, Rosalía. 2085 01:40:18,126 --> 01:40:19,930 Y qué bien hablas... 2086 01:40:19,960 --> 01:40:22,250 Tienes una voz aterciopelada y varonil, ¿lo sabías? 2087 01:40:22,390 --> 01:40:23,860 De hecho, si no fuera por las axilas, 2088 01:40:23,892 --> 01:40:25,730 todo el mundo me confundiría con Alain Delon. 2089 01:40:25,732 --> 01:40:27,070 Plinio... 2090 01:40:27,100 --> 01:40:29,490 Me estoy enamorando locamente de ti. 2091 01:40:29,890 --> 01:40:31,380 ¿No es demasiado pronto? 2092 01:40:31,386 --> 01:40:33,810 No, no, estoy segura. 2093 01:40:33,816 --> 01:40:37,040 El corazón me late como loco. Toca. 2094 01:40:38,380 --> 01:40:40,300 ¡Hostias, qué pulso! 2095 01:40:40,330 --> 01:40:41,740 Bésame. 2096 01:40:46,712 --> 01:40:50,680 ATENCIÓN, EXCAVACIONES ARQUEOLÓGICAS 2097 01:40:55,405 --> 01:40:57,130 Joder, menudo beso. 2098 01:40:58,239 --> 01:41:00,410 ¿Cómo estás? ¿Te has hecho daño? 2099 01:41:00,438 --> 01:41:02,330 Se me ha roto el diferencial. 2100 01:41:02,358 --> 01:41:04,370 Ya no siento los ejes 2101 01:41:04,378 --> 01:41:07,120 y cuando me muevo me duele todo el embrague. 2102 01:41:08,178 --> 01:41:11,480 Por otro lado, tengo las bujías echando chispas. 2103 01:41:11,485 --> 01:41:13,760 Amor mío, amor mío, amor mío... 2104 01:41:24,018 --> 01:41:26,930 - ¿Ya llegamos? - Sí, es ese portal de ahí. 2105 01:41:27,978 --> 01:41:31,670 - ¿No molestaremos a estas horas? - No, mi familia es muy moderna. 2106 01:41:38,007 --> 01:41:40,100 ¡Rosalía! ¡Rosalía! 2107 01:41:40,112 --> 01:41:41,310 ¡Oh, no! ¡No! 2108 01:41:41,336 --> 01:41:42,830 ¿Qué haces? Venga, vamos. 2109 01:41:44,728 --> 01:41:45,970 - ¡No! - Ven conmigo. 2110 01:41:46,003 --> 01:41:47,490 No voy, tengo miedo. 2111 01:41:47,499 --> 01:41:49,620 ¡Toda la pierna al aire! ¡La han deshonrado! 2112 01:41:49,652 --> 01:41:51,600 - ¡Papá, cálmate! - ¡Déjame! 2113 01:41:52,541 --> 01:41:55,430 - No, parecen ligeramente irritados. - Vamos, te darán la bienvenida. 2114 01:41:56,039 --> 01:41:58,370 - Vamos, ven. - Voy sólo por curiosidad, ¿eh? 2115 01:41:59,672 --> 01:42:00,800 Son mis parientes. 2116 01:42:02,172 --> 01:42:04,370 Venga, muévete, no te va a pasar nada. 2117 01:42:04,398 --> 01:42:06,730 Eso es lo que siempre se dice. 2118 01:42:08,072 --> 01:42:09,300 ¡Mi hija! 2119 01:42:09,732 --> 01:42:11,660 - ¿Qué le ha hecho a mi hija? - ¡No, no! 2120 01:42:11,992 --> 01:42:13,680 ¡La han deshonrado! 2121 01:42:13,688 --> 01:42:15,980 ¡Quietos! ¡Quietos! ¡Dejadme que os lo explique! 2122 01:42:16,008 --> 01:42:17,480 ¡Dejadme que os lo explique! 2123 01:42:17,505 --> 01:42:19,500 - ¡Asqueroso! - Papá, hazle hablar. 2124 01:42:19,578 --> 01:42:21,880 Os he devuelto a vuestra hija sana y salva. 2125 01:42:21,909 --> 01:42:24,560 Soluciónalo. Si quieres arreglarlo tienes que casarte con mi hermana. 2126 01:42:24,588 --> 01:42:27,320 - Es verdad. - Sí, tiene que casarse. 2127 01:42:27,348 --> 01:42:28,760 La verdad... 2128 01:42:28,788 --> 01:42:31,980 hasta hace unas horas estaba sentimentalmente ligado a un taxi. 2129 01:42:31,985 --> 01:42:33,070 ¡Pero...! 2130 01:42:33,228 --> 01:42:36,350 Pero, dado el repentino giro de los acontecimientos 2131 01:42:36,378 --> 01:42:39,150 estoy dispuesto, si ella quiere. 2132 01:42:39,168 --> 01:42:41,900 Yo... estoy de acuerdo. 2133 01:42:42,732 --> 01:42:45,740 ¡Bien! ¡Bien hecho muchachos! 2134 01:42:46,068 --> 01:42:49,000 Así que ya ve, Sr. Juez, no hay mal que por bien no venga. 2135 01:42:49,032 --> 01:42:52,320 Sr. Juez... Sr. Juez, disculpe. Disculpe. 2136 01:42:52,608 --> 01:42:55,800 Acabo de enterarme de que mi cliente, Aurelio Battistini, 2137 01:42:55,832 --> 01:42:58,340 ha recibido de un tercero el pago por el coche en cuestión. 2138 01:42:58,372 --> 01:43:01,310 ¡Bien! Siendo así, la acusación se retira... 2139 01:43:01,338 --> 01:43:03,620 - ¿Está de acuerdo, Fiscal? - Por supuesto. 2140 01:43:03,652 --> 01:43:06,510 ¡El Sr. Plinio Carlozzi queda absuelto! 2141 01:43:07,038 --> 01:43:08,430 Gracias... 2142 01:43:08,433 --> 01:43:11,470 - ¡Plinio! Plinio mío... - ¡Rosalía! 2143 01:43:13,612 --> 01:43:15,890 ¿Has visto? Todo se ha arreglado. ¿Estás contento? 2144 01:43:15,918 --> 01:43:18,420 Claro. Me gustaría conocer a ese tercero que hizo el pago 2145 01:43:18,452 --> 01:43:20,350 para darle las gracias personalmente. 2146 01:43:20,377 --> 01:43:22,620 Bueno, el tercero son mamá y papá. 2147 01:43:22,748 --> 01:43:24,880 ¿Sois vosotros? ¡Gracias! 2148 01:43:25,308 --> 01:43:26,800 Gracias. 2149 01:43:27,498 --> 01:43:30,740 Oye, todos los parientes nos han hecho un bonito regalo de boda. 2150 01:43:30,872 --> 01:43:32,110 Ven. 2150 2151 01:43:32,358 --> 01:43:33,850 - ¡Felicidades! - Gracias. 2152 01:43:34,163 --> 01:43:35,560 ¡Felicidades! 2153 01:43:36,288 --> 01:43:37,540 Gracias. 2154 01:43:39,652 --> 01:43:42,350 - ¿Adónde me llevas? - Ven, cariño. 2155 01:43:45,043 --> 01:43:46,900 Mira, es tuyo. 2156 01:43:51,792 --> 01:43:53,190 ¿Te gusta? 2157 01:43:54,618 --> 01:43:55,940 ¿Le gusta? 2158 01:44:02,532 --> 01:44:03,940 ¿Se va a desnudar? 2159 01:44:07,092 --> 01:44:08,560 ¡Cariño! 2160 01:44:09,192 --> 01:44:10,750 ¡Amor mío! 2161 01:44:13,338 --> 01:44:16,300 - Parece un niño. - Es verdad. 2162 01:44:16,632 --> 01:44:18,630 Está muy contento. 2163 01:44:37,121 --> 01:44:38,610 ¡Cariño! 2164 01:44:39,140 --> 01:44:40,640 ¡Cariño, cariño! 2165 01:44:40,941 --> 01:44:42,180 Rosalía, ¿qué hace? 2166 01:44:42,208 --> 01:44:43,900 - ¿Se ha dormido? - Amor mío... 2167 01:44:45,327 --> 01:44:46,520 No lo sé. 2168 01:44:46,608 --> 01:44:49,640 - Ve a ver, Rosalía. - ¡Plinio! 2169 01:44:49,668 --> 01:44:51,960 - Plinio. - Es el escay... 2170 01:44:52,164 --> 01:44:55,020 - Pero... ¿Qué te pasa? - Es el escay. 2171 01:44:56,778 --> 01:44:59,870 Por primera vez he tenido un orgasmo completo. 2172 01:45:00,097 --> 01:45:02,180 - ¿Nos vamos? - Sí. 2173 01:45:06,251 --> 01:45:08,020 - ¡Adiós, mamá! - ¡Adiós! 2174 01:45:12,112 --> 01:45:14,080 ¡Buena suerte! ¡Buena suerte! 2175 01:45:14,412 --> 01:45:15,500 ¡Gracias! 2176 01:45:18,812 --> 01:45:20,180 ¡Buena suerte! 2177 01:45:20,972 --> 01:45:24,100 - ¡Adiós! - ¡Plinio, Plinio...! 2178 01:45:26,172 --> 01:45:27,580 ¡Rosalía! 2179 01:45:38,852 --> 01:45:41,660 Cualquier referencia a personas y nombres reales 2180 01:45:41,690 --> 01:45:44,520 y a hechos reales es pura coincidencia. 169331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.