Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,756 --> 00:00:03,122
Het probleem als je co-assistent bent is...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,567
Dat je je de hele tijd gek voelt.
3
00:00:07,552 --> 00:00:10,499
Je hebt al jaren niet geslapen.
4
00:00:18,738 --> 00:00:22,457
Elke dag ben je rond mensen
die een crisis beleven.
5
00:00:23,299 --> 00:00:25,695
Je verliest de mogelijkheid om
te beoordelen wat normaal is...
6
00:00:25,805 --> 00:00:27,920
Haal je rommel van de vloer
voordat dit ding het opeet!
7
00:00:28,050 --> 00:00:31,131
O-oke. Oke, oke,oke.
8
00:00:31,924 --> 00:00:34,865
Bij jezelf of bij iemand anders.
9
00:00:35,949 --> 00:00:39,472
En toch vragen mensen steeds
aan jou hoe het met ze gaat.
10
00:00:39,563 --> 00:00:41,530
Hoe moet jij dat in godsnaam weten?
11
00:00:41,731 --> 00:00:43,758
Zijn de eieren lekker?
12
00:00:45,224 --> 00:00:46,498
De baby vond het ontbijt niet lekker.
13
00:00:46,589 --> 00:00:48,988
Oke, in de kan. Kom op.
14
00:00:49,198 --> 00:00:51,407
Je weet niet eens
hoe het met jou gaat.
15
00:00:52,179 --> 00:00:55,833
We hadden voor het eerst een eerlijk
gesprek over je gevoelens en nu wil je weg.
16
00:00:55,913 --> 00:00:58,061
Vind je dat geen rare timing?
17
00:00:58,101 --> 00:00:58,924
Nee!
18
00:00:58,995 --> 00:01:00,139
En ik ontsla je nog steeds.
19
00:01:00,209 --> 00:01:01,243
Nee, je geeft het op.
20
00:01:01,313 --> 00:01:02,277
Nee, ik geef het niet op.
21
00:01:02,327 --> 00:01:03,672
Ik geef geen dingen op.
22
00:01:03,742 --> 00:01:04,846
Eigenlijk doe je dat wel.
23
00:01:04,957 --> 00:01:06,252
Je moeder heeft je vader opgegeven.
24
00:01:06,322 --> 00:01:07,536
Je vader heeft jou op gegeven.
25
00:01:07,587 --> 00:01:08,711
Jij hebt je vriend opgegeven.
26
00:01:08,811 --> 00:01:11,130
En als ik je ziekenhuiskaart goed lees
27
00:01:11,210 --> 00:01:14,753
Geef je een aantal dingen op dit moment op.
Je geeft het op.
28
00:01:14,844 --> 00:01:16,429
Dat is wat je kan.
29
00:01:16,490 --> 00:01:18,447
Nu ben je echt ontslagen.
30
00:01:20,555 --> 00:01:22,452
Nu komen we ergens.
31
00:01:22,532 --> 00:01:24,248
En ik wil dat je mijn afspraken overneemt.
32
00:01:24,299 --> 00:01:25,905
Alles wat je zonder mij kan, doe dat.
33
00:01:25,975 --> 00:01:27,330
En reserveer tijd in het robotlab.
34
00:01:27,380 --> 00:01:28,484
Ik wil hem een rondleiding geven.
35
00:01:28,615 --> 00:01:30,130
Hahn, Walter Tapley komt vandaag.
36
00:01:30,180 --> 00:01:32,499
Hebben we iets waar hij aan mee kan doen?
37
00:01:32,539 --> 00:01:34,316
Walter Tapley komt hier?
38
00:01:34,386 --> 00:01:35,972
De chef was zijn leerling.
39
00:01:36,051 --> 00:01:38,688
Heb je gestudeerd aan de rechterhand van God?
40
00:01:38,847 --> 00:01:41,078
We hebben iets indrukwekkends nodig.
41
00:01:41,187 --> 00:01:43,814
Als het moet steek ik iemand in de borst.
42
00:01:43,942 --> 00:01:46,094
O'Malley, maak Boyer klaar voor zijn C.T.
43
00:01:46,173 --> 00:01:47,154
En zet alles klaar.
44
00:01:47,254 --> 00:01:48,641
Ik moet uit de OK zijn om 10 uur.
45
00:01:48,760 --> 00:01:50,575
Hahn, zorg dat je om 10 uur vrij bent.
46
00:01:50,684 --> 00:01:52,547
O'Malley, had Patricia nog boodschappen voor mij?
47
00:01:52,696 --> 00:01:53,675
Ja, ze zei...
48
00:01:55,123 --> 00:02:00,476
Dat ik moest zeggen dat je vrouw niet gebeld
heeft in de afgelopen 20 minuten sinds je dat gevraagd had.
49
00:02:00,746 --> 00:02:02,284
Oke.
50
00:02:04,991 --> 00:02:07,427
Ik ben erg optimistisch over
deze nieuwe viruscocktail.
51
00:02:07,527 --> 00:02:10,004
Iets meer in de IL2 zou een groot
verschil moeten zijn.
52
00:02:10,084 --> 00:02:10,993
We zijn dichtbij.
53
00:02:11,093 --> 00:02:12,701
We maken deze fles champagne snel open.
54
00:02:12,851 --> 00:02:14,329
Ik weet het.
55
00:02:14,828 --> 00:02:17,055
- Gaat het goed?
- Ja hoor.
56
00:02:17,245 --> 00:02:19,472
Luister, proefprojecten kunnen moeilijk zijn.
57
00:02:19,542 --> 00:02:21,909
Als je er last van krijgt,
kan ik deze ook alleen doen.
58
00:02:21,979 --> 00:02:24,955
Ik geef niet op. Je hoeft mij
niet te redden. Laten we dit doen.
59
00:02:25,145 --> 00:02:26,803
Want wachten is een slecht idee.
60
00:02:26,993 --> 00:02:28,451
Ik bedoel, we hebben het over je gezondheid.
61
00:02:28,501 --> 00:02:30,419
Dr. Sheperd kan nee zeggen als het een probleem is.
62
00:02:30,508 --> 00:02:32,077
Waar moet ik nee tegen zeggen?
63
00:02:32,146 --> 00:02:35,352
Zou de operatie een paar uur
uitgesteld kunnen worden?
64
00:02:35,442 --> 00:02:37,250
Mijn vriend�s vlucht is geannuleerd.
65
00:02:37,420 --> 00:02:38,429
Ik wil dat hij erbij is.
66
00:02:38,538 --> 00:02:40,895
Greta. Hij heeft wat vragen.
67
00:02:40,985 --> 00:02:42,264
Hij weet zoveel over dit soort dingen.
68
00:02:42,334 --> 00:02:43,552
Ik weet niet eens wat ik moet vragen.
69
00:02:43,622 --> 00:02:45,436
Twijfel je over de operatie?
70
00:02:45,566 --> 00:02:47,730
Andre en ik hebben zo weinig tijd samen gehad.
71
00:02:47,821 --> 00:02:49,163
We hebben elkaar in januari ontmoet.
72
00:02:49,334 --> 00:02:52,570
Deze behandeling kan mij doden, toch?
73
00:02:54,544 --> 00:02:55,787
Je hebt een vrij agressieve tumor.
74
00:02:55,897 --> 00:02:57,941
Zelfs als we niet opereren,
heb je maar een paar maanden.
75
00:02:58,081 --> 00:03:00,216
Maar die breng ik dan door met Andre.
76
00:03:00,757 --> 00:03:04,675
Weet je hoe dierbaar dat is,
tijd met degene van wie je houdt?
77
00:03:04,775 --> 00:03:05,777
Greta, alsjeblieft.
78
00:03:05,837 --> 00:03:07,460
Ik zeg niet dat ik het wil annuleren.
79
00:03:07,521 --> 00:03:09,805
Ik zeg alleen dat ik op Andre wil wachten.
80
00:03:09,865 --> 00:03:11,519
Hij helpt me de beslissing te nemen.
81
00:03:11,709 --> 00:03:15,377
- oke, we kunnen niet wachten tot
- hij is hier om 3 uur.
82
00:03:20,467 --> 00:03:22,561
Dr. Mark Sloan.
83
00:03:22,631 --> 00:03:24,715
Ik was zijn patient.
84
00:03:25,056 --> 00:03:26,409
Rebecca?
85
00:03:26,960 --> 00:03:28,243
Waar heb je gezeten?
86
00:03:28,343 --> 00:03:29,415
Hi, Izzie.
87
00:03:29,545 --> 00:03:32,231
Ik heb wel 50 berichten voor je achtergelaten.
88
00:03:32,321 --> 00:03:33,483
Je lijkt wel overstuur.
89
00:03:33,543 --> 00:03:39,335
Ten eerste ben je niet zwanger, en Alex
heeft zijn leven omgegooid om vader te worden van jouw baby,
90
00:03:39,395 --> 00:03:42,802
En dat kan ik hem niet vertellen
vanwege privacy. Dus ja, overstuur.
91
00:03:42,892 --> 00:03:44,416
Je mag Alex alles vertellen.
92
00:03:44,456 --> 00:03:45,568
Ik wil dat hij betrokken is.
93
00:03:45,628 --> 00:03:47,161
En ik ben wel zwanger.
94
00:03:47,221 --> 00:03:47,973
Dat weet je.
95
00:03:48,103 --> 00:03:49,032
Oke.
96
00:03:49,102 --> 00:03:51,211
Dus als je Alex niet wil vangen met een nepzwangerschap,
97
00:03:51,321 --> 00:03:53,730
Vind je het vast niet erg
nog een test te doen, voor de zekerheid.
98
00:03:53,880 --> 00:03:54,799
Hem vangen?
99
00:03:54,919 --> 00:03:56,368
Ben je gek geworden?
100
00:03:56,488 --> 00:03:59,217
Ik ben zwanger, en dat is goed want ik wil deze baby.
101
00:03:59,287 --> 00:04:01,236
Ik heb altijd een baby gewild.
102
00:04:01,775 --> 00:04:03,774
Je hebt een baby.
103
00:04:04,064 --> 00:04:06,453
Natuurlijk, die heb ik. Ik bedoel, ik wil er nog ��n.
104
00:04:07,192 --> 00:04:09,301
Doe de stomme test nog een keer. Het zal goed zijn.
105
00:04:09,701 --> 00:04:12,689
En ik moet dr. Sloan zien. Kun je mij daarmee helpen?
106
00:04:12,799 --> 00:04:14,778
Ja, ik zal kijken wat ik kan doen.
107
00:04:15,478 --> 00:04:17,357
- dr. Shepherd.
- Ja.
108
00:04:18,826 --> 00:04:20,465
Er bestaat geen Andre.
109
00:04:20,655 --> 00:04:21,334
Wat?
110
00:04:21,484 --> 00:04:22,474
Ze heeft hem verzonnen.
111
00:04:22,534 --> 00:04:23,633
Hij bestaat niet.
112
00:04:23,813 --> 00:04:26,821
Mijn zus is niet een vrouw die vriendjes heeft, oke?
113
00:04:26,921 --> 00:04:31,259
En vier maanden geleden ging ze op een cruise en toen ze terugkwam had ze haar zielsverwant ontmoet.
114
00:04:31,389 --> 00:04:33,268
Precies toen ze symptomen kreeg?
115
00:04:33,358 --> 00:04:35,756
Er waren geen foto�s,
niemand heeft hem ooit gezien.
116
00:04:35,836 --> 00:04:37,286
Kun je met haar praten?
117
00:04:37,435 --> 00:04:40,014
Kun je zeggen dat we niet op Andre kunnen wachten?
118
00:04:40,114 --> 00:04:42,486
Want anders zouden we heel lang moeten wachten.
119
00:04:46,404 --> 00:04:47,819
- Is Tapley daarbinnen?- Nee.
120
00:04:47,929 --> 00:04:49,653
- Je liegt.- Ja
121
00:04:51,029 --> 00:04:52,723
- Tapley daarbinnen?- Nee.
122
00:04:52,833 --> 00:04:54,318
- Leugenaar.- Ja
123
00:04:54,787 --> 00:04:55,983
Er is iets mis met haar.
124
00:04:56,152 --> 00:04:57,129
Oh, nee, hoor. Het gaat goed.
125
00:04:57,229 --> 00:05:01,864
Ze heeft de flat schoongemaakt, wat ze helemaal
niet kan, dus eigenlijk heeft ze het vuil verschoven.
126
00:05:01,954 --> 00:05:02,731
Oh, laat haar met rust.
127
00:05:02,851 --> 00:05:04,785
Niet iedereen hoeft de hele tijd gelukkig te zijn.
128
00:05:04,825 --> 00:05:06,180
Dat is niet geestelijk gezond.
129
00:05:06,240 --> 00:05:06,758
Dat is onzin.
130
00:05:06,848 --> 00:05:09,490
Walter Tapley is hier, en ze wil hem niet ontmoeten.
131
00:05:09,619 --> 00:05:11,124
Nou, dat is -- dat is jammer.
132
00:05:11,264 --> 00:05:13,646
Weet je, Torres, bemoei je er niet mee.
133
00:05:13,756 --> 00:05:15,092
Jij hebt hulp nodig.
134
00:05:15,171 --> 00:05:16,527
Je vermoordt me.
135
00:05:17,035 --> 00:05:19,537
Als je hier blijft tot Hahn komt,
kan je Tapley misschien ontmoeten.
136
00:05:19,667 --> 00:05:21,640
Ik geef niets om Walter Tapley.
137
00:05:21,780 --> 00:05:26,552
Christina... ben je somber?
138
00:05:27,828 --> 00:05:29,232
Ik ook.
139
00:05:32,647 --> 00:05:33,284
Daar is ze.
140
00:05:33,496 --> 00:05:36,052
Dr. Erica Hahn, ons hoofd cardio chirugie.
141
00:05:36,193 --> 00:05:38,133
Het is een eer u te ontmoeten, dr. Tapley.
142
00:05:38,264 --> 00:05:41,174
Ik gebruik altijd uw aangepaste bypass procedure.
143
00:05:41,356 --> 00:05:43,861
Ja, dat was een goed besteedde middag.
144
00:05:43,952 --> 00:05:45,912
U heeft dat in ��n middag bedacht?
145
00:05:46,013 --> 00:05:47,412
Hij heeft er 6 jaar over gedaan.
146
00:05:47,502 --> 00:05:48,861
Je bent spelbreker, Webber.
147
00:05:49,830 --> 00:05:52,208
Ik kwam hier niet alleen op bezoek.
148
00:05:52,868 --> 00:05:57,315
Ik heb een mistralis- en een tricuspidklepvernauwing.
149
00:05:57,434 --> 00:06:01,731
Ik heb een dubbele klepvervanging en reparatie nodig.
150
00:06:02,541 --> 00:06:04,279
Weet je het zeker?
151
00:06:05,898 --> 00:06:11,534
Kaarten, echos, borstfoto�s - alles wat je nodig hebt.
152
00:06:11,884 --> 00:06:16,710
Ik heb dan wel de bypass procedure aangepast,
maar ik kan het niet bij mezelf.
153
00:06:16,880 --> 00:06:21,147
En mijn collega�s willen het niet
doen wat ik heb een chronische storing,
154
00:06:21,207 --> 00:06:24,474
Verhoogde bloeddruk en een
prop in mijn linker hartkamer.
155
00:06:24,554 --> 00:06:27,432
Ze denken dat ik doodga als ze mij opereren.
156
00:06:27,552 --> 00:06:30,670
Waarom denkt u dat wij willen
wat uw collega�s niet willen?
157
00:06:30,749 --> 00:06:32,848
Ik ben hun carri�res niet begonnen.
158
00:06:33,038 --> 00:06:34,677
Ze kunnen nee tegen mij zeggen.
159
00:06:35,396 --> 00:06:36,533
Webber kan dat niet.
160
00:06:38,000 --> 00:06:44,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
161
00:06:45,406 --> 00:06:47,313
- Absoluut niet.
- Wacht even...
162
00:06:47,402 --> 00:06:48,740
We hebben het nog niet eens besproken.
- Heb je het dossier gelezen?
163
00:06:48,820 --> 00:06:51,385
Zijn bovendruk is door het plafond.
164
00:06:51,465 --> 00:06:52,593
Hij is zich bewust van het risico.
165
00:06:52,923 --> 00:06:54,290
In dat geval, prima.
166
00:06:54,360 --> 00:06:55,877
Ik weet niet waarom ik zo bezorgd was.
167
00:06:55,957 --> 00:06:59,022
Ik maak misschien geschiedenis
als die chirurg die Walter Tapley doodde,
168
00:06:59,062 --> 00:07:01,118
Maar, dan schrijven ze tenminste over mij?
169
00:07:01,168 --> 00:07:02,476
Erica, ga zitten.
170
00:07:05,451 --> 00:07:07,158
Ik zal je een verhaal vertellen.
171
00:07:07,437 --> 00:07:09,204
38 Jaar geleden, toen ik
- Sorry.
172
00:07:09,294 --> 00:07:13,846
Wordt dit zo�n verhaal over een worstelende
zwarte student die chirurg wilde worden,
173
00:07:13,906 --> 00:07:17,160
Die van niemand een kans kreeg,
behalve van Walter Tapley?
174
00:07:17,220 --> 00:07:20,694
Hij begeleidde je en zonder hem,
zou je hier niet zijn vandaag?
175
00:07:20,753 --> 00:07:21,492
Ja.
176
00:07:21,572 --> 00:07:23,978
Ik ga hem nog steeds niet opereren.
177
00:07:25,216 --> 00:07:27,192
Oke, de sex, ik vond het zelf fantastisch,
178
00:07:27,342 --> 00:07:28,979
Maar ik krijg het idee dat jij het niet zo geweldig vond.
179
00:07:29,059 --> 00:07:29,778
Wat?
180
00:07:29,867 --> 00:07:31,165
Waarom ontloop je mij?
181
00:07:31,255 --> 00:07:33,191
Het spijt me, ik heb een patient verloren.
182
00:07:33,331 --> 00:07:34,429
Ik probeer je niet te ontlopen.
183
00:07:34,559 --> 00:07:37,574
Dus niet bellen na sex betekent
dat je een toegewijde levensredder bent?
184
00:07:37,694 --> 00:07:38,402
Ja dat is het.
185
00:07:38,542 --> 00:07:40,217
Dus ik zie je later?
186
00:07:42,979 --> 00:07:44,435
Heb je haar niet gebeld?
187
00:07:44,525 --> 00:07:47,218
Wanneer heb jij voor het laatst een vrouw gebeld na sex?
188
00:07:47,467 --> 00:07:48,803
Nou dat gaat veranderen.
189
00:07:48,933 --> 00:07:50,050
Ik begin helemaal opnieuw.
190
00:07:50,179 --> 00:07:51,176
Wat was mis met vroeger?
191
00:07:51,296 --> 00:07:52,243
Omdat ze je een hoer hebben genoemd?
192
00:07:52,453 --> 00:07:53,480
Je bent een gelukkig man.
193
00:07:53,669 --> 00:07:57,258
Walter Tapley heeft een dubbele klepvervanging nodig,
maar Hahn weigert het te doen.
194
00:07:57,259 --> 00:07:57,887
Wat is haar probleem?
195
00:07:57,897 --> 00:07:59,613
Ze denkt dat ze hem zal doden.
- Lichtgewicht.
196
00:07:59,702 --> 00:08:01,527
Sinds wanneer weigeren chirurgen mij?
197
00:08:01,607 --> 00:08:03,507
Het is haar keuze. Zij moet hem openmaken.
198
00:08:05,327 --> 00:08:06,739
En nog iets.
199
00:08:06,829 --> 00:08:10,250
Als je met een vrouw de nacht doorbrengt en je haar de volgende dag belt en ze belt niet terug,
200
00:08:10,329 --> 00:08:11,782
Betekent dat ze het niet leuk vond,
201
00:08:11,871 --> 00:08:14,079
Of betekent het dat haar antwoordapparaat is verbrand?
202
00:08:14,198 --> 00:08:15,412
Zie je, de chef belt de volgende dag.
203
00:08:15,541 --> 00:08:16,993
Je hoeft haar niet terug te bellen.
204
00:08:17,222 --> 00:08:18,883
Je hebt haar net ontmoet.
205
00:08:19,012 --> 00:08:20,882
Het is nieuw, leuk, vrijblijvend.
206
00:08:20,971 --> 00:08:22,165
Het is mijn vrouw.
207
00:08:22,971 --> 00:08:24,303
Moet ik nog een keer bellen?
208
00:08:24,612 --> 00:08:26,084
Nee, nog een keer bellen is wanhopig.
209
00:08:26,203 --> 00:08:27,854
Stuur een e-mail. Nodig haar uit voor het eten.
210
00:08:27,953 --> 00:08:29,962
Losjes, optimistisch.
211
00:08:30,052 --> 00:08:31,316
Sexy.
212
00:08:31,448 --> 00:08:33,724
Ik bedoel romantisch.
213
00:08:36,333 --> 00:08:37,375
Ja, meneer.
214
00:08:37,516 --> 00:08:38,943
Tapley is in 2062.
215
00:08:39,044 --> 00:08:41,015
Hij krijgt een hartfilmpje. En een echo. Met Yang.
216
00:08:41,016 --> 00:08:42,857
Oke. Nog ��n ding.
217
00:08:45,638 --> 00:08:49,532
Ik zou je niet gebruiken om mijn vrouw terug te krijgen,
maar ik ben wanhopig.
218
00:08:49,603 --> 00:08:50,473
Oke, zeg het maar.
219
00:08:50,564 --> 00:08:51,879
Stel een e-mail op...
220
00:08:51,940 --> 00:08:53,973
Vraag haar voor het eten. Nee, nee, doe dat niet.
221
00:08:54,205 --> 00:08:55,278
Zeg het haar.
222
00:08:55,389 --> 00:08:56,643
Ze houdt van streng.
223
00:08:56,795 --> 00:08:59,151
Oke, je wil dat ik je vrouw streng zeg
dat ze met je uit moet.
224
00:08:59,293 --> 00:09:00,294
- Optimistisch.
- Optimistisch.
225
00:09:00,395 --> 00:09:01,326
- Losjes.
- Losjes.
226
00:09:01,417 --> 00:09:02,279
- Sexy.
- Sexy.
227
00:09:02,349 --> 00:09:04,042
Zeg het haar..
228
00:09:04,182 --> 00:09:09,332
Zeg haar dat de trein wegrijdt
en zij erin moet zitten.
229
00:09:11,116 --> 00:09:12,909
Kan ik met je praten over Rebecca?
230
00:09:12,999 --> 00:09:13,931
Druk.
231
00:09:14,041 --> 00:09:15,965
Alex, ik deed vorige week een zwangerschaptest.
232
00:09:16,065 --> 00:09:17,648
Ze is niet zwanger.
233
00:09:17,809 --> 00:09:18,771
Ik wilde het je vertellen.
234
00:09:18,951 --> 00:09:19,963
Je vertelt het me nu.
235
00:09:20,133 --> 00:09:21,947
Alex, toen ik het haar vertelde, ze...
236
00:09:22,087 --> 00:09:23,369
Ze zei dat ik het mis had.
237
00:09:23,520 --> 00:09:25,974
Ze zegt dat het niet klopt, maar het klopt wel.
238
00:09:26,115 --> 00:09:28,209
Vanmorgen gaf ze over, en haar borsten zijn gezwollen.
239
00:09:28,319 --> 00:09:29,238
Ik heb de test 2x gedaan.
240
00:09:29,377 --> 00:09:31,957
Vaak gaat het mis, jij hebt het vaak mis.
241
00:09:32,085 --> 00:09:35,199
Wat denk je ervan om je er niet mee te bemoeien?
242
00:09:38,076 --> 00:09:41,308
Je hebt mijn kaart en dat wil ik niet,
want ik heb je ontslagen.
243
00:09:41,417 --> 00:09:42,198
Mag ik mijn kaart, alsjeblieft?
244
00:09:42,346 --> 00:09:44,847
Het is niet netjes om onaangekondigd langs te komen.
245
00:09:44,886 --> 00:09:46,349
En je hebt mij niet ontslagen. Je stopte ermee.
246
00:09:46,478 --> 00:09:49,344
Dus als je ermee door wilt gaan, maak een afspraak.
247
00:09:50,758 --> 00:09:51,930
Weet je..
248
00:09:53,262 --> 00:09:55,355
Maak een afspraak, Grey.
249
00:09:55,506 --> 00:09:57,078
Dat is wat wij doen.
250
00:10:03,027 --> 00:10:04,830
Op dit moment staat er geen operatie gepland,
251
00:10:05,001 --> 00:10:07,695
Dus we moeten hem stabiel en comfortabel houden.
252
00:10:07,785 --> 00:10:08,496
Alles wat hij maar wil.
253
00:10:08,596 --> 00:10:09,878
Als hij een biefstuk wil, dood een koe.
254
00:10:09,988 --> 00:10:12,272
Karev, maak een PFTS en een ABG.
255
00:10:12,362 --> 00:10:15,607
Yang, een centrale lijn.
256
00:10:16,859 --> 00:10:20,185
Verdomde cr�che piept mij voor iedere snotneus.
257
00:10:20,305 --> 00:10:21,567
O'Malley, zoek uit wat er is.
258
00:10:21,697 --> 00:10:23,149
Bailey moet zich met Tapley bezighouden.
259
00:10:23,270 --> 00:10:23,971
Moet ik naar de cr�che?
260
00:10:24,101 --> 00:10:26,555
Snel. De goeie vent voor het werk.
261
00:10:29,419 --> 00:10:31,543
Grey, Tapley heeft een centrale lijn nodig.
262
00:10:31,683 --> 00:10:32,624
Doe het.
263
00:10:32,765 --> 00:10:34,437
Ik begrijp het niet.
264
00:10:34,908 --> 00:10:39,826
Pak een naald, steek die in zijn borst
zodat hij medicijnen kan ontvangen.
265
00:10:39,916 --> 00:10:42,971
Maar dat heb ik nog nooit gedaan, dr. Yang.
266
00:10:43,682 --> 00:10:45,445
Hoe ging het met Greta?
267
00:10:45,535 --> 00:10:46,747
Ik heb haar nog niet gesproken.
268
00:10:46,877 --> 00:10:47,488
Je hebt nog niet met haar gesproken?
269
00:10:47,688 --> 00:10:49,381
Ik heb het virus al gemixed en de IL2.
270
00:10:49,441 --> 00:10:50,240
We hebben nog maar 6 uur.
271
00:10:50,396 --> 00:10:51,517
We gaan niet nog 6 uur wachten.
272
00:10:51,611 --> 00:10:52,556
We gaan 3 uur wachten.
273
00:10:52,670 --> 00:10:55,722
Derek, de man waarop we wachten bestaat niet.
274
00:10:55,826 --> 00:11:00,321
Ik wil haar wat tijd geven om
van hem of het idee van hem te genieten.
275
00:11:00,394 --> 00:11:02,906
Want als we de tumor verwijderen,
is alles verdwenen.
276
00:11:02,969 --> 00:11:03,944
Het is niet echt.
277
00:11:04,017 --> 00:11:04,962
Het is goed als het verdwijnt.
278
00:11:05,066 --> 00:11:06,571
Dan heeft ze weer haar eigen leven.
279
00:11:06,633 --> 00:11:08,149
Ze was waarschijnlijk eenzaam.
280
00:11:08,191 --> 00:11:09,478
Ze vond een manier om liefde te krijgen.
281
00:11:09,738 --> 00:11:13,527
Dat had ze natuurlijk niet
want liefde bestaat alleen in illusies.
282
00:11:13,631 --> 00:11:15,759
Echte liefde is zo niet.
283
00:11:16,787 --> 00:11:18,209
Goed om te weten.
284
00:11:21,469 --> 00:11:23,639
Hij heeft iemand die Harrison heet geslagen.
285
00:11:23,732 --> 00:11:25,777
Je hebt een kind geslagen?
286
00:11:25,902 --> 00:11:28,020
Schijnbaar ging het om een Graham koekje.
287
00:11:28,103 --> 00:11:30,003
Om een Graham koekje?!
288
00:11:30,242 --> 00:11:31,446
Ze willen dat je met hem praat.
289
00:11:31,820 --> 00:11:33,346
Hij is 14 maanden oud.
290
00:11:33,460 --> 00:11:37,156
Wat willen ze dat ik doe,
een preek houden over zinloos geweld?
291
00:11:37,239 --> 00:11:38,018
Ik zou het echt niet weten.
292
00:11:39,363 --> 00:11:42,681
Mijn zoon slaat andere kinderen. Perfect.
293
00:11:42,863 --> 00:11:46,930
Dr. Yang, nog gemener als normaal,
vroeg me een centrale lijn te doen.
294
00:11:47,021 --> 00:11:47,537
Oke, dit is een grote dag.
295
00:11:47,689 --> 00:11:49,348
Dit is een dag die dingen voor mij kan veranderen.
296
00:11:49,428 --> 00:11:52,483
Daarbinnen is Tapley en Tapley is God, oke?
297
00:11:52,544 --> 00:11:56,570
Ik ben de assistent van de chef.
Daardoor ben ik dichtbij god en kan ik je helpen,
298
00:11:56,702 --> 00:11:58,209
Hoe onchristelijk dat ook mag klinken.
299
00:11:58,219 --> 00:11:58,839
Nee, je hebt gelijk.
300
00:11:58,869 --> 00:12:00,638
Nee, ik doe Walter Tapley�s centrale lijn zelf.
301
00:12:00,748 --> 00:12:01,917
Zodat ik zijn long kan doorboren? Hij kan ermee leven.
302
00:12:02,137 --> 00:12:03,806
Wat? Wil ze dat jij Tapley�s lijn doet?
303
00:12:04,066 --> 00:12:04,796
Ik doe het wel.
304
00:12:04,956 --> 00:12:06,715
Hoera voor Georgie!
305
00:12:06,825 --> 00:12:08,674
Georgie redt de dag.
306
00:12:08,854 --> 00:12:11,393
Ik geef jou Tapley en jij geeft hem aan je assistent?
307
00:12:11,503 --> 00:12:12,863
Wat is er in godsnaam mis met jou?
308
00:12:13,013 --> 00:12:15,992
Denk je dat als je de chef�s kont genoeg kust
door voor Tapley te zorgen,
309
00:12:16,162 --> 00:12:17,821
Er iets magisch gebeurd?
310
00:12:17,921 --> 00:12:20,620
Dat je je magische co-assistant vleugels krijgt?
311
00:12:20,750 --> 00:12:22,749
Nee. Nee.
312
00:12:22,949 --> 00:12:24,189
Dat gebeurt niet, George.
313
00:12:24,369 --> 00:12:25,169
Je zit vast.
314
00:12:25,379 --> 00:12:26,718
Je bent waar je bent.
315
00:12:26,878 --> 00:12:29,907
De enige manier waarop je uit deze situatie
zou komen is, als Burke er zou zijn,
316
00:12:30,017 --> 00:12:32,146
Want je was Burke�s vriend.
317
00:12:32,246 --> 00:12:34,426
Op een of andere manier had hij medelijden met je.
318
00:12:34,486 --> 00:12:36,085
Maar nu is hij weg.
319
00:12:36,215 --> 00:12:38,221
Geen vleugels voor Georgie.
320
00:12:42,322 --> 00:12:44,298
Was ik gelukkig toen ik met haar was?
321
00:12:44,929 --> 00:12:46,384
Soms wel, soms niet.
322
00:12:46,484 --> 00:12:48,249
Ik denk dat ik het idealiseer.
323
00:12:48,479 --> 00:12:51,919
Zou jij blijven hangen aan een vrouw
die onbeschikbaar, onvoorstelbaar is?
324
00:12:52,019 --> 00:12:54,015
Je gaat verder, hou het losjes.
325
00:12:54,115 --> 00:12:55,359
Doe jezelf niet te kort.
326
00:12:55,519 --> 00:13:00,222
Sta jezelf toe met Rose te groeien,
deel ervaringen, kweek herinneringen.
327
00:13:01,295 --> 00:13:03,331
Is dat een nieuw begin?
328
00:13:03,622 --> 00:13:04,825
Je moet eraan werken.
329
00:13:05,668 --> 00:13:07,834
Ik ga hier aan onder door.
330
00:13:08,325 --> 00:13:12,116
Goed werk, je hebt het de eerste keer meteen goed.
331
00:13:12,226 --> 00:13:13,891
Je hebt een goede assistent.
332
00:13:13,961 --> 00:13:15,727
Eigenlijk ben ik een assistent, meneer.
333
00:13:15,866 --> 00:13:17,861
Hij is de beste assistent in het ziekenhuis.
334
00:13:18,669 --> 00:13:24,664
O�Malley geef dr. Tapley een dosis
Amiodarone, daarna een infuus.
335
00:13:24,744 --> 00:13:25,572
Ja, meneer.
336
00:13:25,641 --> 00:13:28,165
Waarom geeft hij mij in godsnaam Amiodarone?
337
00:13:28,225 --> 00:13:32,694
O�Leary zou jij een man die een
hartoperatie krijgt, Amiodarone geven?
338
00:13:32,773 --> 00:13:34,858
George, wil je even buiten wachten?
339
00:13:39,347 --> 00:13:43,925
Als jij het hoofd cardio geen klepvervanging kan laten doen,
340
00:13:44,015 --> 00:13:49,322
Dan ben je niet de chef die ik dacht,
en is dit niet de faculteit die ik dacht.
341
00:13:49,451 --> 00:13:53,661
Dus misschien is het beter voor iedereen
als ik hier niet wordt geopereerd.
342
00:13:53,780 --> 00:13:55,237
Wil je deze slangen weghalen?
343
00:13:55,316 --> 00:13:57,601
Wil je teruggaan in bed?
344
00:14:00,633 --> 00:14:02,270
Ik zal nog een keer met haar praten.
345
00:14:06,970 --> 00:14:09,545
Ga je niet eens kijken
naar de Walter Tapley-operatie?
346
00:14:09,665 --> 00:14:11,412
Ik wil geen vijf minuten met Walter Tapley.
347
00:14:11,471 --> 00:14:13,088
Ik wil vijf jaar.
348
00:14:13,198 --> 00:14:16,102
Tapley is een sterrenmaker.
Daarom is de chef een ster.
349
00:14:16,272 --> 00:14:18,557
Vijf minuten met Tapley is een klap in het gezicht.
350
00:14:18,637 --> 00:14:20,523
Net als een alcoholist een slokje wijn krijgt.
351
00:14:20,623 --> 00:14:23,887
Lexie komt langs. Laat we het minimaal houden.
352
00:14:24,266 --> 00:14:27,599
Kan ik met jou over iets praten?
353
00:14:28,597 --> 00:14:30,164
Misschien een andere keer.
354
00:14:30,943 --> 00:14:33,847
Weet je, ze haat je.
355
00:14:33,967 --> 00:14:34,755
Oke?
356
00:14:34,855 --> 00:14:38,528
Ze zegt het niet in je gezicht, ze is
te beleefd,maar ze vindt je irritant.
357
00:14:38,628 --> 00:14:41,602
En dat je hier bent als het lieve
kleine meisje die papa niet in de steek liet,
358
00:14:41,711 --> 00:14:43,777
is het slechtste wat haar
is overkomen in maanden.
359
00:14:43,897 --> 00:14:46,073
En dat is heel wat voor Meredith Grey.
360
00:14:54,855 --> 00:14:56,292
Het komt goed.
361
00:14:56,522 --> 00:14:58,046
Wedden?
362
00:15:01,578 --> 00:15:03,073
Geef me 2 minuten en dan zie ik
je in de rustkamer op de 3e verdieping.
363
00:15:03,142 --> 00:15:06,189
Nee, nee. We gaan zitten en samen eten.
364
00:15:06,595 --> 00:15:07,090
Ik snap het niet.
365
00:15:07,248 --> 00:15:08,307
Ik begin opnieuw.
366
00:15:08,485 --> 00:15:11,790
Vanaf nu, als je dit wil, krijg je dit ook.
367
00:15:13,086 --> 00:15:14,452
Schuif op, Sloan.
368
00:15:14,610 --> 00:15:17,391
Torres en ik gaan een salade delen.
369
00:15:17,480 --> 00:15:18,954
Heb ik iets gemist?
370
00:15:19,093 --> 00:15:20,656
We zijn minnaars. Wist je dat niet?
371
00:15:20,805 --> 00:15:23,100
Het is een liefde die zijn naam niet durft te noemen.
372
00:15:23,635 --> 00:15:26,118
Kijk me in mijn ogen en zeg
dat je niet aan een triootje dacht.
373
00:15:26,207 --> 00:15:27,167
Dat deed ik niet.
374
00:15:27,266 --> 00:15:29,093
De oude Mark wel, maar dat is niet meer.
375
00:15:29,378 --> 00:15:33,327
Echt? Je dacht niet aan haar en mij en jou.
376
00:15:33,499 --> 00:15:35,083
En een videocamera?
377
00:15:37,367 --> 00:15:40,423
Rustkamer, 10 minuten.
-Nee.
378
00:15:41,153 --> 00:15:42,686
Ik ben de chef van chirurgie.
379
00:15:42,828 --> 00:15:44,524
Ik ga niet Walter Tapley doden.
380
00:15:44,605 --> 00:15:45,904
Maakt mij niet uit wie je bent.
381
00:15:46,097 --> 00:15:47,478
- Moet ik weg?
- Nee.
382
00:15:47,539 --> 00:15:49,397
Hij gaat toch wel dood.
383
00:15:49,508 --> 00:15:51,884
Zie je hem liever onder mijn verantwoording doodgaan
dan onder jouw mes?
384
00:15:52,036 --> 00:15:52,665
Ja.
385
00:15:52,795 --> 00:15:54,154
- Ik moet gaan.
- Ik zei nee.
386
00:15:54,243 --> 00:15:57,580
Is er iets met alle vrouwen,
dat als ik praat, ze het allemaal negeren?
387
00:15:57,680 --> 00:15:58,439
Je gaat niet weg.
388
00:15:58,529 --> 00:16:00,227
Kijk nog een keer naar het dossier.
389
00:16:00,277 --> 00:16:05,231
En als een van jullie mijn vrouw ziet,
zeg dan dat het beleefd is om terug te bellen.
390
00:16:08,767 --> 00:16:13,591
Kijk een tumor in de temporal kwab
kan werkelijkheid en fictie verstoren.
391
00:16:13,681 --> 00:16:17,477
Het is mogelijk dat Andre
een onderdeel is van die verwarring.
392
00:16:20,254 --> 00:16:24,649
Ze is de succesvolle zus met man en kinderen
en ik ben de nog vrijgezelle,
393
00:16:24,809 --> 00:16:28,574
zielige die zichzelf bloemen stuurt op Valentijnsdag.
394
00:16:28,694 --> 00:16:31,621
Ik heb iemand gevonden en dat kan zij niet aan.
395
00:16:31,751 --> 00:16:33,019
Maar er zijn geen foto�s van hem.
396
00:16:33,119 --> 00:16:34,379
Wil je een foto?
397
00:16:36,521 --> 00:16:37,503
Hier.
398
00:16:37,741 --> 00:16:38,684
Daar.
399
00:16:38,823 --> 00:16:41,461
En daar en daar.
400
00:16:41,640 --> 00:16:44,507
Maar dat zijn tekeningen van beelden uit je hoofd.
401
00:16:44,755 --> 00:16:46,123
Ik ben een kunstenaar. Dat is wat ik doe.
402
00:16:46,203 --> 00:16:47,443
Wat dacht je van de dagboeken en het schrijven?
403
00:16:47,572 --> 00:16:49,009
Heb je dat vroeger veel gedaan?
404
00:16:49,010 --> 00:16:49,775
Laat haar met rust.
405
00:16:49,776 --> 00:16:52,051
Vroeger had ik niks om over te schrijven, dr. Grey.
406
00:16:52,152 --> 00:16:55,516
Oke, maar er is een symptoon, dat heet hypergrafia, het is dwangschrijven.
407
00:16:55,657 --> 00:16:56,583
Laat haar met rust.
408
00:16:56,724 --> 00:16:58,829
Ik ben verliefd op een man.
409
00:16:58,970 --> 00:17:00,823
Ik heb hem aangeraakt en vastgehouden.
410
00:17:00,954 --> 00:17:02,867
Hij is niet een onderdeel van mijn fantasie.
411
00:17:03,028 --> 00:17:04,509
Vertel hun hoe je hem hebt ontmoet.
412
00:17:04,871 --> 00:17:08,898
Ik was op een cruise rond de Griekse eilanden
en we stopte in Santorini,
413
00:17:08,899 --> 00:17:11,387
Ik rende terug naar het schip
en mijn schoen viel uit.
414
00:17:11,437 --> 00:17:14,126
De hoorn blies, ik wilde niet stoppen,
dus liet ik hem liggen.
415
00:17:14,277 --> 00:17:17,218
Die avond tijdens het diner vond Andre mij.
416
00:17:17,812 --> 00:17:19,514
Hij had mijn schoen.
417
00:17:19,665 --> 00:17:20,750
Klinkt bekend?
418
00:17:20,921 --> 00:17:22,489
- Je lacht me uit.
- Nee, dat doe ik niet.
419
00:17:22,609 --> 00:17:23,755
Ik wil het tot je door laten dringen.
420
00:17:23,896 --> 00:17:26,931
Dr. Sheperd, klinkt er iets bekend?
421
00:17:28,247 --> 00:17:30,116
Klinkt als Assepoester.
422
00:17:30,629 --> 00:17:32,156
Wat gebeurde er nog meer op de boot?
423
00:17:33,231 --> 00:17:34,025
Greta?
424
00:17:34,146 --> 00:17:36,357
Ik had mijn eerste blackout.
Andre was erbij.
425
00:17:36,497 --> 00:17:40,085
- Hij droeg mij naar-
- Een vrouw vond je op de vloer van het toilet.
426
00:17:40,226 --> 00:17:42,055
- De prins op het witte paard droeg je niet
- Ga weg!
427
00:17:42,175 --> 00:17:45,401
Iedereen, weg! Dit is een stom, stom, stom gesprek.
428
00:17:47,652 --> 00:17:50,331
Stom gesprek.
429
00:17:50,540 --> 00:17:54,753
Het serum wat we gebruiken om de tumor te doden,
gaat nog maar een paar uur mee.
430
00:17:54,813 --> 00:17:56,884
Dus, om 3 uur is het niet goed meer?
431
00:17:56,954 --> 00:17:57,950
Nee, dat is het niet.
432
00:17:58,049 --> 00:17:59,952
- dr. Shepherd
- dat is het niet.
433
00:18:01,854 --> 00:18:02,919
We kunnen wachten tot 3 uur.
434
00:18:03,059 --> 00:18:06,873
We kunnen niet de hele dag wachten,
maar tot 3 uur.
435
00:18:12,630 --> 00:18:14,492
Hoe gaat het met...
436
00:18:20,248 --> 00:18:21,862
Een van mijn beste werk.
437
00:18:22,051 --> 00:18:23,864
Trekt het langs de littekens?
438
00:18:24,003 --> 00:18:24,979
Nee, het is perfect.
439
00:18:25,128 --> 00:18:27,598
Ik weet alleen niet of
het bij het lichaam past.
440
00:18:29,610 --> 00:18:30,927
Zie je wat ik bedoel?
441
00:18:31,219 --> 00:18:34,638
Gezicht is geweldig,
maar voor de borsten draait niemand zich om.
442
00:18:36,458 --> 00:18:38,609
Je kan het hemd dicht doen.
443
00:18:39,967 --> 00:18:41,334
Het past niet.
444
00:18:41,465 --> 00:18:43,587
Het past niet bij mijn gezicht.
Het past niet bij mijn persoonlijkheid.
445
00:18:43,768 --> 00:18:45,065
Het is helemaal verkeerd.
446
00:18:45,185 --> 00:18:46,110
Zei je net niet dat je zwanger bent?
447
00:18:46,302 --> 00:18:47,749
- Ik kan niet opereren.
- Ik heb geen preek nodig.
448
00:18:47,850 --> 00:18:50,296
Ik wil dat je afmaakt waar je mee begon.
449
00:18:51,098 --> 00:18:52,671
Kun je dat?
450
00:18:58,375 --> 00:18:59,528
Ik moet met je praten.
451
00:18:59,698 --> 00:19:00,460
Een afspraak maken.
452
00:19:00,580 --> 00:19:02,505
Ik wil geen afspraak maken,
Ik wil gewoon mijn kaart terug.
453
00:19:02,585 --> 00:19:04,279
Ik wil het graag nu meteen.
454
00:19:04,369 --> 00:19:06,154
En ik wil graag rustig naar het toilet.
455
00:19:06,304 --> 00:19:08,239
Het lijkt alsof iedereen hier ontevreden is.
456
00:19:08,339 --> 00:19:10,835
Hoe durf je te suggeren dat ik
een lafaard en een opgever ben?
457
00:19:10,965 --> 00:19:13,762
Probeer je mij rot te laten voelen
zodat je mij kan maken?
458
00:19:13,842 --> 00:19:15,285
We kunnen in therapie erover praten.
459
00:19:15,416 --> 00:19:17,330
Nee! Ik heb geen therapie nodig.
460
00:19:18,904 --> 00:19:19,689
Ik vergeef je.
461
00:19:19,818 --> 00:19:21,717
Nee, ik vergeef jou.
462
00:19:21,886 --> 00:19:23,386
Ik vergeef je dat je mij behandelt als stront,
463
00:19:23,476 --> 00:19:25,593
en dat je vriendin mij als stront behandelt.
464
00:19:25,692 --> 00:19:27,610
Ik weet niet hoe je nog uit bed komt �s ochtends.
465
00:19:27,710 --> 00:19:28,932
Eerlijk, ik weet het niet.
466
00:19:29,091 --> 00:19:33,255
Onze vader liet jou in de steek en
je moeder, was de gemeenste persoon ooit,
467
00:19:33,365 --> 00:19:36,257
En je kan Derek niet van je laten
houden en dat is echt erg.
468
00:19:36,396 --> 00:19:40,560
Maar sinds ik weet dat jij bestaat,
had ik een fantasie over mijn grote zus.
469
00:19:40,650 --> 00:19:45,937
En hoewel je op geen enkele manier
die fantasie goed doet, houd ik toch van je,
470
00:19:46,057 --> 00:19:48,621
Of je het mij nou toe staat of niet.
471
00:19:48,730 --> 00:19:50,141
Dus...
472
00:19:50,191 --> 00:19:52,066
Ik vergeef je.
473
00:19:54,193 --> 00:19:56,098
Komt 2 uur jou uit?
474
00:19:56,128 --> 00:19:58,879
Als deze man sterft onder
mijn mes, Richard, dan,
475
00:19:58,880 --> 00:20:02,821
Vertel ik aan iedere journalist
in dit land dat jij erop stond.
476
00:20:02,912 --> 00:20:03,936
Dan sta jij voor aap.
477
00:20:04,126 --> 00:20:05,973
Maak je niet druk om mij.
478
00:20:08,070 --> 00:20:09,947
Ze heeft een vlekkeloos oordeel.
479
00:20:11,382 --> 00:20:14,403
En dit is misschien het
domste wat ik ooit heb gedaan.
480
00:20:17,544 --> 00:20:22,111
Ted Ginsburg zou dit gedaan hebben,
maar ik wilde een vriend.
481
00:20:22,251 --> 00:20:25,252
Voor het geval ik de OK in ga
en niet meer terug kom.
482
00:20:25,443 --> 00:20:28,142
Ik wil een oude vriend om
gedag tegen te zeggen.
483
00:20:31,123 --> 00:20:32,638
Ik voel me vereerd.
484
00:20:32,859 --> 00:20:34,301
Niet doen.
485
00:20:35,582 --> 00:20:37,397
Ik had een vrouw moeten hebben...
486
00:20:37,830 --> 00:20:39,786
en een stel kinderen...
487
00:20:40,764 --> 00:20:44,999
Dan had ik je niet hoeven zoeken
om iemand aan mijn sterfbed te hebben.
488
00:20:50,767 --> 00:20:52,683
Waar heb je Rebecca Pope voor onder behandeling?
489
00:20:53,097 --> 00:20:55,557
Voor een zwangerschap die er niet is,
maar zij denkt van wel.
490
00:20:55,607 --> 00:20:57,422
Heeft ��n van jullie wetenschap aan jullie kant?
491
00:20:57,553 --> 00:20:59,651
Ja. Ze gedraagt zich echt raar.
492
00:20:59,802 --> 00:21:01,816
Ze wil een borstvergroting.
493
00:21:01,927 --> 00:21:04,011
Ze denkt dat haar nieuwe gezicht
niet bij haar lichaam past.
494
00:21:04,131 --> 00:21:05,775
Misschien hebben we te
maken met een stress stoornis.
495
00:21:05,835 --> 00:21:09,372
Kan voorkomen bij mensen met veel plastische
chirurgie en verwondingen zoals zij.
496
00:21:09,433 --> 00:21:11,136
Je kijkt in de spiegel,
maar ziet niet dezelfde persoon,
497
00:21:11,236 --> 00:21:12,720
Dus je weet niet zeker of je hetzelfde ben.
498
00:21:12,800 --> 00:21:14,543
Het kan leiden tot vreemd gedrag.
499
00:21:14,644 --> 00:21:17,871
Zoals denken dat je zwanger bent
en vergeten dat je al een baby hebt?
500
00:21:18,001 --> 00:21:19,845
Ik wil haar duidelijk maken dat ze niet zwanger is.
501
00:21:19,915 --> 00:21:22,831
Stuur haar dan naar de psychiater
en laat die mij bellen.
502
00:21:24,264 --> 00:21:25,547
Alstublieft, chef.
503
00:21:25,767 --> 00:21:27,321
Oh nee, lees dat eens voor.
504
00:21:27,461 --> 00:21:29,425
Ik kan niets zien op dat kleine scherm.
505
00:21:29,826 --> 00:21:31,099
Oh nee. Dat is een slecht idee.
506
00:21:31,209 --> 00:21:32,161
Lees voor, O�Malley.
507
00:21:32,242 --> 00:21:37,164
Lieve Adele, eet met mij.
508
00:21:37,285 --> 00:21:41,595
De liefdestrein verlaat het station
en je weet dat je mee wilt rijden--
509
00:21:41,596 --> 00:21:42,368
Rijdt mee met mijn liefdestrein.
510
00:21:44,604 --> 00:21:47,511
Met alle respect, meneer, ik heb die
trein of het station niet verzonnen.
511
00:21:47,702 --> 00:21:49,827
Oke, geef hier, ik doe het zelf wel.
512
00:21:51,060 --> 00:21:53,336
Dus als ik het goed begrijp.
513
00:21:53,456 --> 00:21:57,176
Als ik de rustkamer in ga,
kom je mij niet achterna?
514
00:21:57,367 --> 00:21:59,442
Heb je ooit nagedacht over,
waarom je steeds sex nodig hebt?
515
00:21:59,532 --> 00:22:01,397
Vervangt het iets?
516
00:22:01,507 --> 00:22:03,141
Ik gebruik het om mijn hoofd leeg te maken.
517
00:22:04,144 --> 00:22:05,571
Rustkamer.
518
00:22:05,691 --> 00:22:08,167
We kunnen daar zitten en praten, maar geen sex.
519
00:22:08,326 --> 00:22:10,512
Waarom? Waar gaan we over praten?
520
00:22:10,632 --> 00:22:12,808
Tijdens de lunch wilde je over triootjes praten.
521
00:22:12,938 --> 00:22:14,675
Je bent echt geen nieuwe man.
522
00:22:14,794 --> 00:22:19,146
Ik denk dat Erica Hahn geen verkeerde keus
zou zijn voor een triootje, toch?
523
00:22:19,186 --> 00:22:21,233
Ze geeft er een echt �ondeugend,
524
00:22:21,392 --> 00:22:23,998
we moeten naar het schoolhoofd� tintje aan.
525
00:22:24,077 --> 00:22:25,145
Kom op.
526
00:22:25,275 --> 00:22:27,082
Je hebt er nooit aan gedacht om in de OK haar
527
00:22:27,272 --> 00:22:29,448
Masker naar beneden te trekken,
528
00:22:29,567 --> 00:22:35,167
haar mutsje af te doen en een handvol blond haar
529
00:22:35,297 --> 00:22:38,291
Stop. Stop met praten over Erica Hahn.
530
00:22:44,490 --> 00:22:45,500
Alles in orde?
531
00:22:45,620 --> 00:22:50,059
Een van de oprichters van cardio-
vaatchirurgie ligt op de tafel,
532
00:22:50,139 --> 00:22:53,469
En ik sta op het punt zijn borst op te snijden.
Geef me even.
533
00:22:55,968 --> 00:22:57,038
Oke.
534
00:22:57,128 --> 00:22:58,417
Scalpel.
535
00:23:00,715 --> 00:23:02,573
Verpest het niet.
536
00:23:03,772 --> 00:23:05,541
Ik vermoord je.
537
00:23:07,229 --> 00:23:11,265
We hebben een patient met een ware liefde.
538
00:23:11,375 --> 00:23:12,424
Wil je weten waarom?
539
00:23:12,584 --> 00:23:14,772
Omdat haar vriendje niet bestaat.
540
00:23:14,942 --> 00:23:21,816
Derek vindt het zielig voor haar,
want ze heeft een relatie met een hallucinatie.
541
00:23:21,936 --> 00:23:24,963
Maar Derek wil de relatie nog
niet opgeven, en jij wel.
542
00:23:25,063 --> 00:23:26,012
Nee, ik heb het niet opgegeven.
543
00:23:26,132 --> 00:23:29,040
Ik wilde het weer proberen, maar hij kuste Rose.
544
00:23:29,220 --> 00:23:31,498
Dus hij heeft het verpest, ik niet.
545
00:23:31,617 --> 00:23:33,106
Maar het is een relatie.
546
00:23:33,206 --> 00:23:34,615
Mensen maken fouten.
547
00:23:34,794 --> 00:23:39,091
En jij wacht af tot hij de fout in gaat
zodat je kan zeggen, �aha, nu geef ik het op�.
548
00:23:39,250 --> 00:23:40,838
Nee. Het werkte niet.
549
00:23:40,977 --> 00:23:43,845
Werkte je leven niet toen je het weg liet glijden?
550
00:23:43,964 --> 00:23:46,594
Wanneer stop je met te suggereren
dat ik zelfmoordneigingen heb?
551
00:23:46,713 --> 00:23:49,333
Als je je gaat gedragen als iemand die wil leven.
552
00:23:49,422 --> 00:23:50,633
- Geef mijn kaart.
- Waarom?
553
00:23:50,742 --> 00:23:53,471
Omdat ik niet suicidaal ben, en
als dat erop staat is dat fout.
554
00:23:53,580 --> 00:23:55,406
Wat gebeurde er vorig jaar
toen je in het water viel?
555
00:23:55,535 --> 00:23:57,322
Ik verdronk bijna.
Denk je dat ik dat voor de lol deed?
556
00:23:57,431 --> 00:24:01,669
Je stopte je hand in een lichaam
met een scherp explosief.
557
00:24:01,748 --> 00:24:04,209
Ik probeerde een patient te redden.
558
00:24:04,318 --> 00:24:09,062
Waarom ging ieder ander dan weg?
559
00:24:09,221 --> 00:24:12,635
Mensen lopen weg van de lijn tussen leven en dood.
560
00:24:12,714 --> 00:24:18,202
Jij lijkt erop te staan en te wachten
op een sterke wind die je een kant opblaast.
561
00:24:19,294 --> 00:24:21,537
Je bent onvoorzichtig met je leven.
562
00:24:21,538 --> 00:24:23,612
Je snijdt je polsen niet door,
maar je bent onvoorzichtig,
563
00:24:23,672 --> 00:24:27,279
Waarschijnlijk omdat je moeder je
een verpesting van ruimte op deze planeet noemde.
564
00:24:27,379 --> 00:24:29,222
Het probleem is, dat je haar geloofde.
565
00:24:29,393 --> 00:24:33,149
En als je niet uitkijkt ga je
daar binnenkort dood door.
566
00:24:36,185 --> 00:24:38,493
Geef me mijn kaart.
567
00:24:39,713 --> 00:24:41,371
Nu!
568
00:24:48,865 --> 00:24:52,876
En praat nooit meer over mijn moeder.
569
00:24:56,164 --> 00:24:58,232
Er is een lekkage. Ga naar bypass nu.
570
00:24:58,374 --> 00:25:00,788
Bailey, haal de klemmen van de aorta.
571
00:25:00,960 --> 00:25:02,285
Oke, Grey, neem de zuiger.
572
00:25:02,364 --> 00:25:05,531
De hele linkerkamer is, waar de prop zat, gescheurd.
573
00:25:05,591 --> 00:25:07,095
Metzenbaum schaar.
574
00:25:07,264 --> 00:25:08,579
Dit was een vergissing.
575
00:25:08,728 --> 00:25:13,160
Het was onverantwoordelijk en stom en
ik kan niet geloven dat je mij hebt overgehaald.
576
00:25:13,279 --> 00:25:16,068
Mijn reputatie is aan het einde van de dag verpest.
577
00:25:16,177 --> 00:25:20,639
Dan Slocum van Mercy heeft zijn dag,
minachtende lul die hij is.
578
00:25:20,719 --> 00:25:22,551
Houd op, met je Erica, Richard.
579
00:25:22,651 --> 00:25:26,545
Het is niet jouwe goede naam die we verpesten,
al zou ik willen dat dat zo was.
580
00:25:26,664 --> 00:25:29,781
Dr. Hahn, het is klaar.
581
00:25:34,243 --> 00:25:35,385
Geen lekkage.
582
00:25:35,527 --> 00:25:36,911
De reparatie houdt het.
583
00:25:37,538 --> 00:25:38,938
Wat zei je?
584
00:26:09,946 --> 00:26:11,606
Klopt die klok?
585
00:26:12,236 --> 00:26:13,786
Ik weet zeker van wel.
586
00:26:17,645 --> 00:26:19,585
Misschien had zijn vliegtuig vertraging.
587
00:26:20,155 --> 00:26:23,295
Zijn telefoon staat uit.
Misschien omdat hij nog in het vliegtuig is.
588
00:26:24,845 --> 00:26:26,245
Hij komt.
589
00:26:35,424 --> 00:26:36,614
Hier.
590
00:26:39,434 --> 00:26:40,802
Mijn hoofd heeft dit gedaan?
591
00:26:40,852 --> 00:26:42,196
Nee.
592
00:26:42,312 --> 00:26:44,249
Je tumor heeft dit gedaan.
593
00:26:48,243 --> 00:26:50,391
Hij heeft nooit bestaan?
594
00:27:09,219 --> 00:27:11,909
Hoe kan hij niet echt zijn?
595
00:27:13,605 --> 00:27:15,111
Het spijt me.
596
00:27:34,822 --> 00:27:36,725
Hallo daar, babietje.
597
00:27:36,901 --> 00:27:38,560
Je hebt het gered de hele dag?
598
00:27:39,214 --> 00:27:43,401
Onze zoon heeft andere kinderen geslagen.
599
00:27:43,508 --> 00:27:44,035
Ja, dat weet ik.
600
00:27:44,182 --> 00:27:45,831
Hoe bedoel je, dat weet je?
601
00:27:45,948 --> 00:27:47,002
Het is al eerder gebeurd.
602
00:27:47,168 --> 00:27:48,842
Ik ben er mee bezig.
603
00:27:49,746 --> 00:27:53,915
Wacht even. Ik heb de directeur
omgekocht zodat hij weer mocht komen.
604
00:27:54,017 --> 00:27:58,043
Ik heb appelstukjes gebracht en gratis borstfoto�s beloofd.
605
00:27:58,146 --> 00:28:00,661
Waarom vertel je mij niet wat er aan de hand is?
606
00:28:01,329 --> 00:28:02,684
Ik beoordeel jouw operaties niet.
607
00:28:02,797 --> 00:28:04,215
Dus oordeel jij niet over hoe ik met de baby omga?
608
00:28:04,399 --> 00:28:06,012
Overduidelijk ben je er niet mee omgegaan.
609
00:28:06,104 --> 00:28:07,490
Hij slaat andere kinderen.
610
00:28:07,615 --> 00:28:08,818
Natuurlijk slaat hij mensen.
611
00:28:08,933 --> 00:28:11,387
Hij is gewend bij mij te zijn de hele
dag en nu is hij op de creche
612
00:28:11,493 --> 00:28:13,648
En brengt hij elke 3 uur, 10 min met jou door.
613
00:28:13,754 --> 00:28:14,938
Oke, dus dat maakt hem geweldadig, toch?
614
00:28:15,159 --> 00:28:17,286
Ja, hij heeft een kleine.
615
00:28:17,546 --> 00:28:19,817
Mag ik hem even meenemen om te kletsen?
616
00:28:20,577 --> 00:28:21,819
Oh ja, tuurlijk, tuurlijk.
617
00:28:22,038 --> 00:28:24,801
Wil je even met kantoorspullen spelen?
618
00:28:27,743 --> 00:28:31,341
Als jij niet goed kan overleggen om mij te vertellen--
619
00:28:31,539 --> 00:28:33,110
Geef mij geen preek, Miranda Bailey.
620
00:28:33,189 --> 00:28:34,939
Ik ben niet een van je studenten.
621
00:28:35,028 --> 00:28:38,218
Ik weet dat het verschil moeilijk is
omdat je hier zoveel bent.
622
00:28:38,288 --> 00:28:42,621
Nee, ik ben hier veel omdat ik hard werk voor ons!
623
00:28:42,740 --> 00:28:45,732
Ik ben hier veel omdat ik het mij niet kan veroorloven om
624
00:28:45,812 --> 00:28:48,634
een jaar vrij te nemen en het met ons kind door te brengen
625
00:28:48,744 --> 00:28:51,507
wetende dat mijn carriere op mij
ligt te wachten tot ik terug ben.
626
00:28:51,606 --> 00:28:52,302
Vrij nemen?
627
00:28:52,401 --> 00:28:56,643
Dus jij denkt dat elke dag neus
afvegen en luiers verschonen, vrij is?
628
00:28:56,765 --> 00:28:59,936
Nee, ik vind het geweldig dat jij dat mag doen!
629
00:29:00,018 --> 00:29:01,517
En jij neemt dat aan als vanzelfsprekend!
630
00:29:01,598 --> 00:29:02,832
Neem ik dat aan als vanzelfsprekend?
631
00:29:02,955 --> 00:29:04,260
Beschouw ik ons gezin als vanzelfsprekend?
632
00:29:04,331 --> 00:29:05,789
-Nee, dat zei ik niet.
-Nee, dat zei je wel.
633
00:29:05,963 --> 00:29:06,819
Dat zei je wel!
634
00:29:07,013 --> 00:29:09,450
-Ik werk zodat we-
-Je houdt van je werk.
635
00:29:09,623 --> 00:29:11,326
En ik houd ook van mijn gezin!
636
00:29:11,428 --> 00:29:13,651
-Omdat je weet dat ik thuis de rommel opruim.
-Het komt weer goed.
637
00:29:13,804 --> 00:29:18,301
-Dus wie beschouwd wie nou als vanzelfsprekend?-
-Ome George zegt dat het weer goed komt.
638
00:29:20,136 --> 00:29:21,420
Dit gebeurde ook toen ik kind was.
639
00:29:21,496 --> 00:29:24,244
Dan deed ik een keelpijntest en die was ook negatief.
640
00:29:24,433 --> 00:29:26,547
Kijk dit is je baarmoeder.
641
00:29:26,684 --> 00:29:28,282
Er zit daar niets.
642
00:29:28,436 --> 00:29:30,366
Geen foetus, geen vruchtzak, niets.
643
00:29:30,498 --> 00:29:32,175
Maar het is te vroeg. Het is klein.
644
00:29:32,357 --> 00:29:33,732
Je kan nog niets zien.
645
00:29:36,551 --> 00:29:37,491
Wat ben je in godsnaam aan het doen?
646
00:29:37,663 --> 00:29:39,543
Ik heb je 20 min geleden al gepiept.
647
00:29:40,816 --> 00:29:43,404
Rebecca, kijk.
648
00:29:43,535 --> 00:29:45,914
Dit is een foetus van 6 weken.
649
00:29:46,079 --> 00:29:47,698
Oke, het is een klein vlekje, maar het is er.
650
00:29:47,789 --> 00:29:49,206
Je kan het zien.
651
00:29:49,307 --> 00:29:51,533
Kijk naar jouw baarmoeder.
Er zit niets.
652
00:29:51,736 --> 00:29:52,950
Niets.
653
00:29:53,294 --> 00:29:54,586
Wegwezen.
654
00:29:57,338 --> 00:29:59,992
Hier zijn haar uitslagen en hier is
de notitie van dr. Sloan.
655
00:30:00,110 --> 00:30:01,540
Ik kan een psychiater regelen als je wil.
656
00:30:01,629 --> 00:30:03,464
Ga gewoon weg!
657
00:30:06,827 --> 00:30:08,198
Wat?
658
00:30:09,826 --> 00:30:11,552
Er is geen baby.
659
00:30:12,667 --> 00:30:14,255
Ik ben de baby kwijt?
660
00:30:14,383 --> 00:30:16,405
Nee, je was niet zwanger.
661
00:30:16,671 --> 00:30:19,798
Als je zwanger was, zou je HCG-niveau hoger zijn.
662
00:30:19,946 --> 00:30:21,086
Het is nul.
663
00:30:21,247 --> 00:30:23,425
Je hebt geen miskraam gehad.
Er was geen baby.
664
00:30:27,268 --> 00:30:29,830
Ik kan niet geloven
dat ik onze baby kwijt ben.
665
00:30:29,961 --> 00:30:32,351
Rebecca, je luistert niet naar me.
666
00:30:32,734 --> 00:30:39,098
Het spijt. Het spijt me zo
dat ik onze baby kwijt ben.
667
00:30:40,248 --> 00:30:42,225
Het spijt me zo.
668
00:30:43,203 --> 00:30:45,301
Het geeft niet.
669
00:30:45,422 --> 00:30:47,378
Het komt allemaal goed. Oke?
670
00:30:49,940 --> 00:30:51,634
Onthoud goed, we moeten alles tegelijk doen.
671
00:30:51,937 --> 00:30:53,583
Klaar? Start.
672
00:30:54,316 --> 00:30:56,484
Goed. Voorzichtig.
Langzaam, langzaam. Langzamer.
673
00:30:56,765 --> 00:30:58,391
Precies daar. Precies daar.
674
00:30:58,531 --> 00:30:59,957
Goed.
675
00:31:00,208 --> 00:31:01,151
Haar druk gaat omhoog.
676
00:31:01,302 --> 00:31:02,436
Haar hartslag daalt.
677
00:31:02,566 --> 00:31:05,387
Geef haar Mannitol, 1 gram per kilo en 20 Lasix.
678
00:31:05,537 --> 00:31:08,749
Eens kijken of we een verhoogd ICP kunnen vermijden.
679
00:31:16,478 --> 00:31:18,204
Is er een probleem, dr. Grey?
680
00:31:20,382 --> 00:31:22,194
Andre is er.
681
00:31:34,854 --> 00:31:38,875
Ren je overal heen, of ben je bang van mij?
682
00:31:39,025 --> 00:31:40,489
Ik probeer overal van op de hoogte te blijven.
683
00:31:40,569 --> 00:31:42,482
Nou, je doet goed werk.
684
00:31:42,602 --> 00:31:44,465
Het is indrukwekkend werk.
685
00:31:47,960 --> 00:31:50,774
Misschien kunt u dat tegen de chef zeggen...
686
00:31:50,884 --> 00:31:53,087
Ik ben blijven zitten als assistent.
687
00:31:53,188 --> 00:31:54,810
Er waren wat persoonlijke...
688
00:31:55,030 --> 00:31:56,963
problemen. Ik ben goed.
689
00:31:57,223 --> 00:31:59,447
Als u iets tegen hem kan zeggen--
690
00:31:59,567 --> 00:32:02,391
Webber heeft die beslissing
vast niet makkelijk genomen.
691
00:32:03,413 --> 00:32:08,480
Leren is als genezen, het gaat langzaam.
692
00:32:11,675 --> 00:32:12,906
Luister..
693
00:32:13,257 --> 00:32:15,070
Blijf rennen.
694
00:32:15,200 --> 00:32:17,533
Maar niet omdat je binnendoor wil.
695
00:32:17,714 --> 00:32:19,887
Maar omdat je er een betere dokter van wordt.
696
00:32:21,249 --> 00:32:23,202
Je hoort niet te praten.
697
00:32:23,332 --> 00:32:27,398
O'leary en ik praatten net over het
feit dat je mij nog niet vermoord hebt.
698
00:32:27,508 --> 00:32:29,401
Ach, morgen is er weer een dag.
699
00:32:29,601 --> 00:32:32,836
Controleer zijn echo en zorg dat er geen terugval is.
700
00:32:32,996 --> 00:32:34,163
Ja, meneer.
701
00:32:53,298 --> 00:32:55,903
- Gaat het goed?
- Vraag mij dat niet.
702
00:32:56,255 --> 00:32:57,553
Oke.
703
00:32:57,855 --> 00:32:59,102
Ik word ziek van jou.
704
00:32:59,203 --> 00:33:00,742
Heb wat pit.
705
00:33:00,873 --> 00:33:01,839
Wees niet te stoppen.
706
00:33:01,960 --> 00:33:03,449
Wees een natuurkracht.
707
00:33:03,589 --> 00:33:07,231
Wees beter dan iedereen en
geef niet om wat een ander denkt.
708
00:33:07,312 --> 00:33:10,782
Er zijn hier geen teams, geen maatjes.
709
00:33:10,863 --> 00:33:12,171
Je staat er alleen voor.
710
00:33:12,271 --> 00:33:13,972
Wees alleen.
711
00:33:19,042 --> 00:33:20,401
dr. Yang...
712
00:33:20,790 --> 00:33:24,111
Ik heb net meegedaan aan Walter
Tapleys� dubbele klepvervanging.
713
00:33:24,254 --> 00:33:29,558
Ik heb gezien hoe dr. Hahn 3 cm
van zijn pericardium weghakte,
714
00:33:29,701 --> 00:33:32,992
Dat deed ik terwijl jij
notities op kaarten maakte.
715
00:33:33,115 --> 00:33:36,498
Dus wat voor onzin je mij ook wil geven, ga ervoor.
716
00:33:36,620 --> 00:33:39,666
Want ik heb net de binnenkant
van Walter Tapley�s hart gezien,
717
00:33:39,768 --> 00:33:42,967
En dat kan je mij nooit meer afnemen.
718
00:33:47,862 --> 00:33:49,926
Goed dan.
719
00:33:57,386 --> 00:33:59,371
Hier is Tapley�s dossier.
De nieuwe uitslagen zitten erin.
720
00:33:59,607 --> 00:34:01,052
Leg het maar op de stapel.
721
00:34:01,229 --> 00:34:02,231
Heeft Tucker hem niet meegenomen?
722
00:34:02,379 --> 00:34:04,276
Ik wilde hem vanavond bij mij.
723
00:34:05,072 --> 00:34:07,096
Hebben jullie iets uitgepraat?
724
00:34:09,485 --> 00:34:11,893
Waarom neem ik Tuck niet een paar uur mee?
725
00:34:12,020 --> 00:34:13,780
Dan kun je met hem praten, ruzie maken.
726
00:34:13,898 --> 00:34:16,945
Je lost alles niet in ��n dag op,
maar je kan het blijven proberen.
727
00:34:24,434 --> 00:34:25,682
Wat doe je?
728
00:34:25,859 --> 00:34:28,090
Ik heb wat kleren van je nodig.
Ze blijft een paar dagen bij mij.
729
00:34:28,208 --> 00:34:29,004
Ze heeft niet genoeg spullen meegenomen.
730
00:34:29,093 --> 00:34:31,107
- Heb je haar man gebeld?
- Ze wil niet met hem praten.
731
00:34:31,265 --> 00:34:32,788
Heb je een afspraak bij de psychiater?
732
00:34:33,152 --> 00:34:36,769
Alex, ze was schijnzwanger.
733
00:34:36,877 --> 00:34:38,862
Sloan denkt dat ze misschien een stress-
- Ze is in orde, oke?
734
00:34:39,039 --> 00:34:40,631
Ik kan het aan. Ik ga voor haar zorgen.
735
00:34:40,782 --> 00:34:42,887
Geef mij nou maar wat meisjeskleren.
736
00:34:45,718 --> 00:34:46,342
Hier.
737
00:34:51,943 --> 00:34:53,958
Oke.
738
00:34:55,992 --> 00:34:58,370
Zo, dat is beter, niet?
739
00:35:07,002 --> 00:35:10,568
Het verslag voor morgen en dr. Tapley�s echo.
Hahn is nu bij hem.
740
00:35:10,780 --> 00:35:12,875
Wat doe je met Bailey�s kind?
741
00:35:14,366 --> 00:35:16,045
Dr. Bailey en ik zijn verliefd,
742
00:35:16,155 --> 00:35:20,150
En ik ga met haar naar Vegas als
mijn scheiding van dr. Torres erdoor is.
743
00:35:20,796 --> 00:35:22,137
We moeten Adele weer schrijven.
744
00:35:22,276 --> 00:35:25,089
Ze heeft mijn mail beantwoord,
Maar wat ze stuurde was een typfout.
745
00:35:25,208 --> 00:35:26,798
Ze kan dit niet veel beter dan ik.
746
00:35:27,672 --> 00:35:29,322
Dat is geen typfout. Dat is een knipoog.
747
00:35:29,471 --> 00:35:31,488
Nee, dat is een puntkomma en haakje sluiten.
748
00:35:31,598 --> 00:35:33,387
Draai het opzij.
749
00:35:34,967 --> 00:35:36,040
Nou, wat betekent dat in godsnaam?
750
00:35:36,179 --> 00:35:37,631
Ze flirt, meneer.
751
00:35:37,881 --> 00:35:40,555
Dat is goed.
752
00:35:44,190 --> 00:35:45,902
Goed werk vandaag.
753
00:35:50,228 --> 00:35:51,911
Weet je wat dat was?
754
00:35:52,031 --> 00:35:54,294
Dat was een compliment.
755
00:35:54,544 --> 00:35:58,279
Dit was misschien wel de vermoeiendste
dag van mijn leven, mijn rug doet zeer--
756
00:35:58,430 --> 00:36:01,964
Ik bedoel het niet kwaad en
ik ben allang niet in een OK geweest...
757
00:36:02,886 --> 00:36:06,200
Ik weet niet hoelang, maar ik heb
een compliment gekregen.
758
00:36:06,320 --> 00:36:08,113
Het is een keerpunt.
759
00:36:08,253 --> 00:36:11,085
En jij zorgt dat het slaan ophoudt, toch?
760
00:36:11,325 --> 00:36:17,469
En jij en ik, het duur misschien even,
maar we komen er wel.
761
00:36:19,593 --> 00:36:21,747
We hebben de tumor bereikt.
762
00:36:23,812 --> 00:36:26,405
Maar er was een zwelling in Greta�s hoofd.
763
00:36:27,013 --> 00:36:34,833
We hebben een MRI gedaan en die liet zien
dat de zwelling een hoop schade heeft aangericht.
764
00:36:35,591 --> 00:36:37,874
Het ziet er niet naar uit dat ze nog wakker wordt.
765
00:36:40,817 --> 00:36:42,402
Mr.Barret...
766
00:36:43,330 --> 00:36:45,129
Het spijt ons zo.
767
00:36:45,953 --> 00:36:47,681
We hadden moeten wachten.
768
00:36:48,777 --> 00:36:50,485
We dachten niet...
769
00:36:52,334 --> 00:36:55,189
Ik dacht niet dat u nog kwam.
770
00:36:56,656 --> 00:37:00,445
Het hele verhaal klonk zo ongeloofwaardig.
771
00:37:00,545 --> 00:37:03,610
Ze heeft jullie over de
schoen vertelt, niet waar?
772
00:37:06,102 --> 00:37:08,163
We klinken er allebei gek door.
773
00:37:10,454 --> 00:37:13,871
Ik kon dat beeld niet uit mijn hoofd krijgen.
774
00:37:15,599 --> 00:37:20,102
Zij, rennend over de loopblank,
��n schoen, haar in de wind.
775
00:37:21,076 --> 00:37:24,212
Het mooiste wat ik ook gezien heb.
776
00:37:25,247 --> 00:37:27,275
Ze kan nog wakker worden, toch?
777
00:37:27,485 --> 00:37:31,301
Het is al een sprookje vanaf het begin.
Ze worden altijd wakker.
778
00:37:39,422 --> 00:37:42,020
Vraag je niet af, waarom mensen gek worden.
779
00:37:43,978 --> 00:37:46,006
Vraag je af, waarom ze dat niet worden.
780
00:37:58,333 --> 00:38:00,900
Als je ziet wat we in ��n dag kunnen verliezen...
781
00:38:03,298 --> 00:38:04,986
in een ogenblik...
782
00:38:10,450 --> 00:38:12,408
Vraag je af wat het in godsnaam is...
783
00:38:14,546 --> 00:38:16,746
dat ons gezond houdt.
784
00:38:29,603 --> 00:38:31,086
Dames.
785
00:38:32,481 --> 00:38:34,919
Hij denkt aan een triootje.
786
00:38:35,150 --> 00:38:36,725
- Ik niet.
- Jij.
787
00:38:36,854 --> 00:38:38,220
Hij is zo...
788
00:38:38,369 --> 00:38:40,353
al de hele dag.
789
00:38:40,991 --> 00:38:42,526
Oke, goed.
790
00:38:42,656 --> 00:38:44,470
Ik heb een nieuw begin, geen castratie.
791
00:38:44,559 --> 00:38:46,762
Je kan ons twee�n niet aan.
792
00:38:46,882 --> 00:38:49,782
Oh, dat kan ik wel.
Ik doe het niet, maar kan het wel.
793
00:38:49,892 --> 00:38:52,613
Zou je het niet intimiderend vinden?
794
00:38:52,733 --> 00:38:54,198
Helemaal niet.
795
00:39:06,548 --> 00:39:07,534
Zie je?
796
00:39:07,644 --> 00:39:09,458
Teveel voor jou.
797
00:39:13,146 --> 00:39:14,845
Verdorie!
798
00:39:15,130 --> 00:39:17,583
Rustkamer, nu meteen.
799
00:39:34,250 --> 00:39:35,400
Rose.
800
00:39:39,898 --> 00:39:41,454
Wil je wat gaan eten?
- Nee, het spijt me. Ik kan niet.
801
00:39:41,658 --> 00:39:43,011
Oh, kom op.
802
00:39:43,194 --> 00:39:45,962
Derek, we brengen de nacht
samen door en je verdwijnt.
803
00:39:46,064 --> 00:39:49,066
Ik zou willen dat ik zeker genoeg was,
om dat te doorstaan zonder een gekwetst ego
804
00:39:49,076 --> 00:39:52,108
en veel snoep, maar dat kan ik niet.
- Wacht, wacht, wacht.
805
00:39:52,241 --> 00:39:53,787
Kunnen we dit niet makkelijker maken?
806
00:39:54,062 --> 00:39:55,972
Ik wil niet...
807
00:39:56,685 --> 00:39:59,832
Ik wil geen, gecompliceerd heb ik al gehad
808
00:39:59,950 --> 00:40:01,663
Dat wil ik niet nog een keer.
809
00:40:02,128 --> 00:40:04,166
Kan dit niet gewoon makkelijk zijn?
810
00:40:06,067 --> 00:40:07,591
Leuk?
811
00:40:09,105 --> 00:40:10,807
Wij hebben dat nu niet nodig...
812
00:40:10,946 --> 00:40:12,747
Een sprookje.
813
00:40:12,875 --> 00:40:14,993
Een beetje gelukkig, dat is genoeg.
814
00:40:58,638 --> 00:41:01,705
Mijn moeder heeft een zelfmoordpoging
gedaan toen ik klein was...
815
00:41:03,091 --> 00:41:05,714
Toen de liefde van haar leven verdween.
816
00:41:08,683 --> 00:41:11,137
Dat heb ik nog nooit aan iemand verteld.
817
00:41:12,592 --> 00:41:13,958
Oke.
818
00:41:16,442 --> 00:41:18,381
Dus je denkt dat ik stuk ben?
819
00:41:19,727 --> 00:41:21,588
Maak mij.
820
00:41:21,934 --> 00:41:24,488
Want ik ben geen opgever.
821
00:41:26,071 --> 00:41:27,071
Laten we het doen.
822
00:41:27,199 --> 00:41:30,574
Vertaald door Romike
Resync: MartijnSnip
823
00:41:31,305 --> 00:42:31,306
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
63403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.