All language subtitles for Turn.S04E04.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:08,216 276... 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,551 hypocrite. 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,387 711... 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,848 Washington. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,851 722... 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,770 Culper. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,064 723... 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,816 Culper Jr. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,575 Franchement... 10 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 537... 11 00:00:36,661 --> 00:00:38,038 pluie ? 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,416 Il pleut ? 13 00:00:52,803 --> 00:00:54,971 147... 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,390 d�sapprouver. 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,850 148... 16 00:00:59,935 --> 00:01:01,228 m�priser. 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 149... 18 00:01:04,439 --> 00:01:05,857 d�cevoir. 19 00:01:11,822 --> 00:01:12,781 195... 20 00:01:12,989 --> 00:01:14,991 195... 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 Que fais-tu ? 22 00:01:19,704 --> 00:01:21,081 Montre-moi. 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,000 J'ai dit : 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 montre-moi �a ! 25 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 Tu l'as ab�m�. 26 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Tu as tout g�ch�. 27 00:01:34,511 --> 00:01:35,554 Tout g�ch� ! 28 00:01:36,221 --> 00:01:37,806 Je suis d�sol�. 29 00:02:01,788 --> 00:02:02,706 Tiens. 30 00:02:04,875 --> 00:02:06,501 Ne te rel�ve pas trop vite. 31 00:02:10,422 --> 00:02:11,798 O� sommes-nous ? 32 00:02:12,174 --> 00:02:13,884 Au camp. 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,928 Ben t'a ramen� ici hier soir. Avec Caleb... 34 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 Au camp ? 35 00:02:18,722 --> 00:02:19,639 De New Windsor. 36 00:02:20,182 --> 00:02:22,142 La grange est au colonel Ellison. 37 00:02:22,350 --> 00:02:23,560 On y range le foin. 38 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 Je t'ai dit de ne pas te relever trop vite. 39 00:03:01,056 --> 00:03:02,808 Je suis sinc�rement d�sol�e. 40 00:03:13,819 --> 00:03:15,070 Il pleut. 41 00:04:08,790 --> 00:04:10,667 Il vous faut beaucoup de repos. 42 00:04:12,127 --> 00:04:13,962 Je ne peux pas grand-chose. 43 00:04:14,171 --> 00:04:16,089 Il faut s'en remettre � la Providence. 44 00:04:29,102 --> 00:04:30,145 �a va aller. 45 00:04:30,353 --> 00:04:31,480 Respirez. 46 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 Calmez-vous. 47 00:04:34,608 --> 00:04:36,234 Du calme. 48 00:04:37,110 --> 00:04:39,446 Respirez 49 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 Il faut vous calmer 50 00:05:14,106 --> 00:05:16,066 Tiens. Mange quelque chose. 51 00:05:17,818 --> 00:05:19,903 - �a va mieux, ta t�te ? - Non. 52 00:05:26,368 --> 00:05:27,786 Pourquoi tu m'as amen� ici ? 53 00:05:27,994 --> 00:05:29,704 Tu t'�tais �vanoui. 54 00:05:29,913 --> 00:05:31,998 Je ne pouvais pas te ramener chez toi. 55 00:05:32,207 --> 00:05:34,000 En plus, je n'avais pas de bateau. 56 00:05:37,254 --> 00:05:39,631 Je suis d�sol� pour ton p�re. 57 00:05:40,465 --> 00:05:41,550 Je dois l'enterrer. 58 00:05:42,426 --> 00:05:43,927 - Bien s�r. - Rapidement. 59 00:05:44,803 --> 00:05:48,390 Un cimeti�re surplombe l'Hudson � moins de deux kilom�tres. 60 00:05:48,598 --> 00:05:50,475 - Un cimeti�re ? - � deux kilom�tres. 61 00:05:51,184 --> 00:05:54,688 Mon p�re reposera pr�s de sa femme et de son fils, � Setauket. 62 00:05:54,896 --> 00:05:57,149 L� o� il a pass� toute sa vie. 63 00:05:57,357 --> 00:05:58,900 Il me faut un linceul et du sel. 64 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Un cheval, un chariot et un bateau. 65 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 Je t'accorde tout. 66 00:06:09,077 --> 00:06:11,788 - Mais attends la nuit. - Pourquoi ? 67 00:06:12,831 --> 00:06:14,040 On ignore ta pr�sence. 68 00:06:18,336 --> 00:06:20,088 Certains hommes te connaissent. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,507 Comme loyaliste. On ne doit pas te voir. 70 00:06:22,716 --> 00:06:24,176 Tu veux parler de Culper ? 71 00:06:24,801 --> 00:06:27,012 On a tout fait pour pr�server ton identit�. 72 00:06:27,220 --> 00:06:28,430 Culper est mort. 73 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Enterre-le o� tu veux. 74 00:06:32,184 --> 00:06:33,977 Je ram�ne mon p�re chez moi. 75 00:06:35,353 --> 00:06:36,480 Je me charge du sel. 76 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 Attends. 77 00:06:38,190 --> 00:06:40,192 On doit envelopper le corps. 78 00:06:50,452 --> 00:06:51,870 En ce qui concerne Culper, 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,331 en raison de la mort de son p�re, 80 00:06:54,956 --> 00:06:57,459 il ne peut plus assumer son r�le. 81 00:06:59,294 --> 00:07:02,506 Ce n'est pas la premi�re fois qu'il menace d'arr�ter. 82 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 Ce n'est pas qu'une menace. 83 00:07:04,800 --> 00:07:05,842 Vous l'avez convaincu 84 00:07:06,051 --> 00:07:09,346 de nous aider. Persuadez-le de continuer. 85 00:07:09,971 --> 00:07:13,308 Sinon, il restera ici et prendra part au combat. 86 00:07:15,852 --> 00:07:16,895 G�n�ral... 87 00:07:17,104 --> 00:07:20,565 Abraham Woodhull nous a �t� d'un grand service. 88 00:07:21,733 --> 00:07:25,737 Je sais que vous mesurez ses efforts et ses sacrifices. 89 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 �tant donn� qu'il est au camp, 90 00:07:28,907 --> 00:07:32,702 une audience avec vous le persuaderait de sa valeur. 91 00:07:32,911 --> 00:07:34,788 Je ne le rencontrerai pas, 92 00:07:34,996 --> 00:07:36,081 sous peine de l'exposer. 93 00:07:36,289 --> 00:07:38,083 On peut garder le secret, au camp. 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,752 Arnold �tait au camp, lui aussi. 95 00:07:43,338 --> 00:07:46,925 O� en sont nos op�rations le concernant ? 96 00:07:47,843 --> 00:07:52,389 Nous avons plusieurs candidats capables de l'enlever. 97 00:07:52,597 --> 00:07:56,518 Mais sans conna�tre ses all�es et venues, impossible d'agir. 98 00:07:56,727 --> 00:07:58,520 Culper Jr est toujours � New York. 99 00:07:59,312 --> 00:08:00,439 Des nouvelles de lui ? 100 00:08:00,647 --> 00:08:03,233 Il ne s'est pas manifest�, g�n�ral. 101 00:08:03,442 --> 00:08:05,068 Depuis plusieurs semaines. 102 00:08:07,362 --> 00:08:10,991 J'aimerais qu'on �vite de m'annoncer le d�c�s de certains amis. 103 00:08:11,199 --> 00:08:13,785 Un magistrat local, "Woodhole", a �t� tu�. 104 00:08:13,994 --> 00:08:15,162 Cook est boulevers�. 105 00:08:15,370 --> 00:08:17,289 Aucun corps n'a �t� retrouv�. 106 00:08:17,497 --> 00:08:21,376 L'un de vos corsaires s'est �chapp� et a relat� les faits. 107 00:08:21,585 --> 00:08:24,171 Vous avez engag� ces escrocs et orchestr� l'�change. 108 00:08:24,379 --> 00:08:27,382 C'est donc � vous que je demande des comptes. 109 00:08:29,051 --> 00:08:30,260 Il semblerait 110 00:08:30,469 --> 00:08:33,430 que ces maraudeurs convoitaient les 500 livres 111 00:08:33,638 --> 00:08:35,724 que Cook avait pr�vu pour la ran�on. 112 00:08:35,932 --> 00:08:38,602 Il faut d�couvrir qui d'autre savait pour l'argent. 113 00:08:38,810 --> 00:08:39,728 Cependant, 114 00:08:40,353 --> 00:08:41,772 nous sommes d'accord. 115 00:08:41,980 --> 00:08:44,649 Je n'aurais pas d� m'en remettre � des corsaires. 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 Ce n'�tait pas ma pr�f�rence. 117 00:08:46,985 --> 00:08:48,320 Votre pr�f�rence ? 118 00:08:48,528 --> 00:08:50,697 La L�gion am�ricaine de Sa Majest�. 119 00:08:52,074 --> 00:08:55,786 Un r�giment que je suis cens� constituer sans aucun fonds. 120 00:08:55,994 --> 00:08:59,581 Des hommes exp�riment�s ne combattront pas gratuitement. 121 00:09:00,874 --> 00:09:02,084 J'y ai droit. 122 00:09:02,292 --> 00:09:05,045 Sachant ce qui avait �t� n�goci� avec le major Andr�. 123 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 �vitez de mentionner son nom. 124 00:09:10,092 --> 00:09:10,967 Moi aussi, 125 00:09:11,176 --> 00:09:13,678 je dois renoncer � mes pr�f�rences. 126 00:09:18,475 --> 00:09:20,394 Vous aimez les classiques. 127 00:09:21,770 --> 00:09:24,356 Souvenez-vous d'Ar�s, dieu de la guerre. 128 00:09:26,900 --> 00:09:28,944 Parti au combat avec deux cerb�res, 129 00:09:29,152 --> 00:09:30,278 Phobos et Deimos. 130 00:09:30,487 --> 00:09:33,198 La peur et la terreur. Venez-en au fait. 131 00:09:33,407 --> 00:09:35,867 Washington ne me hait pas � cause de ma d�fection. 132 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 C'est uniquement par peur. 133 00:09:39,913 --> 00:09:42,457 Peur de perdre ses meilleurs �l�ments. 134 00:09:42,666 --> 00:09:46,545 Et de voir jusqu'o� ils seraient capables d'aller. 135 00:09:46,753 --> 00:09:49,798 � des fins que n'oseraient jamais vos hommes. 136 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Vous me demandez 137 00:09:56,346 --> 00:09:59,850 d'approuver de telles m�thodes ? 138 00:10:00,058 --> 00:10:04,312 Je vous demande de m'autoriser � me d�voiler. 139 00:10:05,063 --> 00:10:07,649 Avec la peur et la terreur � mes c�t�s, 140 00:10:07,858 --> 00:10:09,985 je vais d�cha�ner la fureur guerri�re 141 00:10:10,193 --> 00:10:11,945 comme le dieu Ar�s. 142 00:10:12,696 --> 00:10:16,950 Le r�v�rend a dit : "Inutile de se faire de nouveaux ennemis." 143 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 G�n�ral traqueur d'espions ! 144 00:10:20,579 --> 00:10:21,580 M. Rivington. 145 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 J'aimerais mettre une annonce. 146 00:10:25,250 --> 00:10:26,960 Et offrir � boire � vos clients. 147 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Pour c�l�brer un nouveau r�giment. 148 00:10:29,379 --> 00:10:31,548 La L�gion loyaliste am�ricaine. 149 00:10:31,757 --> 00:10:33,175 Que je vais commander. 150 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 C'est une bonne nouvelle. 151 00:10:35,510 --> 00:10:37,804 Townsend, servez � tous du mad�re. 152 00:10:38,013 --> 00:10:38,889 De la bi�re. 153 00:10:39,431 --> 00:10:40,974 De la bi�re. Vite ! 154 00:10:41,516 --> 00:10:43,852 Le recrutement va d�buter. 155 00:10:44,811 --> 00:10:47,355 Vous pouvez publier que la L�gion sera constitu�e 156 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 des meilleurs hommes des colonies. 157 00:10:50,484 --> 00:10:52,944 Chaque soldat aura une prime de trois guin�es 158 00:10:53,153 --> 00:10:54,404 et huit pence par jour. 159 00:10:54,613 --> 00:10:58,492 Les rebelles les fuiront dans la plus grande terreur. 160 00:10:58,700 --> 00:11:00,786 Nous reformulerons pour vous. 161 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 Mais si vous �tes d'humeur prolixe, 162 00:11:03,246 --> 00:11:05,373 donnez-nous vos impressions 163 00:11:05,582 --> 00:11:07,542 sur le bain de sang qu'il y a eu � Lyme. 164 00:11:07,751 --> 00:11:11,713 Plusieurs hommes ont perdu la vie d'une fa�on atroce. 165 00:11:11,922 --> 00:11:15,801 Des loyalistes et des rebelles ont �t� attaqu�s par des bandits. 166 00:11:16,593 --> 00:11:19,054 Des bandits. En �tes-vous s�r ? 167 00:11:19,262 --> 00:11:20,430 Bien s�r. 168 00:11:20,639 --> 00:11:24,726 Serait-il possible que les habits de ces voleurs de grand chemin 169 00:11:24,935 --> 00:11:27,813 aient en fait cach� des patriotes rebelles ? 170 00:11:28,021 --> 00:11:28,897 De quoi parlez-vous ? 171 00:11:29,106 --> 00:11:31,566 Sauf preuve du contraire, 172 00:11:31,775 --> 00:11:35,529 je ne vois pas pourquoi on ne rajouterait pas du piquant 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 � un triste article. 174 00:11:36,947 --> 00:11:41,118 De plus, ces dires enflammeraient certains hommes 175 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 pr�ts � s'engager dans la L�gion de Sa Majest�. 176 00:11:46,790 --> 00:11:47,833 Le jeune quaker 177 00:11:48,041 --> 00:11:49,584 me d�sapprouve. 178 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 Pas du tout. 179 00:11:52,879 --> 00:11:55,590 Mais je trouve un tel �ditorial inutile. 180 00:11:55,799 --> 00:11:58,510 - La v�rit� est sanglante. - Pas telle que je l'�cris. 181 00:11:58,719 --> 00:12:01,263 Que les modalit�s de recrutement soient claires. 182 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 Une prime de trois guin�es 183 00:12:04,141 --> 00:12:05,517 pour tous les soldats. 184 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 Plus les uniformes, la nourriture 185 00:12:07,561 --> 00:12:10,313 et un salaire �gal aux autres troupes britanniques. 186 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 � la L�gion am�ricaine ! 187 00:12:16,319 --> 00:12:17,654 Rangez-moi �a. 188 00:12:32,002 --> 00:12:32,919 Qui va l� ? 189 00:12:42,262 --> 00:12:43,555 Identifiez-vous ! 190 00:12:50,395 --> 00:12:51,229 Halte ! 191 00:12:56,318 --> 00:12:57,778 Caleb Brewster ! 192 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Caleb... 193 00:13:17,464 --> 00:13:18,632 Tout va bien. 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,967 C'est par pr�caution. 195 00:13:23,637 --> 00:13:25,680 Pourquoi tu es parti dans cet �tat ? 196 00:13:25,889 --> 00:13:27,265 Je vais bien. 197 00:13:28,016 --> 00:13:29,601 Je voulais de la nourriture. 198 00:13:32,771 --> 00:13:36,983 Quand on t'a trouv�, tu murmurais une pri�re catholique. 199 00:13:37,776 --> 00:13:38,902 Je vous salue, Marie. 200 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Tu as besoin de repos. 201 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Je dois te parler. 202 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 Je peux pas te le dire ici. 203 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 Tu vas prononcer quelques mots ? 204 00:14:43,508 --> 00:14:44,468 � la maison. 205 00:14:45,761 --> 00:14:47,596 Quand il reposera enfin en paix. 206 00:14:48,388 --> 00:14:50,640 - Abe... - Tu n'es pas oblig�e de m'aider. 207 00:14:51,308 --> 00:14:53,769 - J'y tiens. - Pourquoi ? Il ne t'aimait pas. 208 00:14:54,519 --> 00:14:56,772 Il a �t� odieux avec toi. Je l'ai aussi �t�. 209 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 �a n'a pas toujours �t� le cas. 210 00:15:00,192 --> 00:15:01,109 Je t'ai aim�. 211 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 Je l'ai aim� aussi, 212 00:15:03,320 --> 00:15:04,863 comme un p�re. 213 00:15:06,281 --> 00:15:07,783 Quand j'ai cru qu'il serait... 214 00:15:17,709 --> 00:15:19,044 Comment as-tu surv�cu ? 215 00:15:19,628 --> 00:15:22,672 Ben t'a trouv� sans connaissance pr�s du rivage. 216 00:15:23,465 --> 00:15:24,841 Un cadavre � c�t� de toi. 217 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 - Comment... - Je n'y suis pour rien. 218 00:15:29,346 --> 00:15:31,139 J'ai cru que j'allais y passer. 219 00:15:33,266 --> 00:15:34,434 Et j'ai vu Jordan. 220 00:15:37,062 --> 00:15:38,438 Il m'a sauv� la vie. 221 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 Jordan ? 222 00:15:40,857 --> 00:15:42,109 De Setauket. 223 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 Tu veux dire Akinbode ? 224 00:15:45,737 --> 00:15:46,988 C'est son vrai nom. 225 00:15:48,281 --> 00:15:49,449 Tu l'as vu ? 226 00:15:51,243 --> 00:15:52,744 Je me demande si elle sait. 227 00:15:54,413 --> 00:15:55,747 Abigail. 228 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 Elle est � New York avec Cicero. 229 00:16:01,378 --> 00:16:03,505 - Elle envoie encore des messages ? - Non. 230 00:16:04,297 --> 00:16:06,007 Elle est retourn�e l�-bas pour lui. 231 00:16:07,259 --> 00:16:10,887 Pour Akinbode. Il �tait parti au Canada. 232 00:16:11,513 --> 00:16:13,390 Et il avait promis de revenir. 233 00:16:13,598 --> 00:16:15,517 Elle esp�rait qu'il le ferait. 234 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 J'ignorais pour eux deux. 235 00:16:20,063 --> 00:16:21,648 � l'entendre, 236 00:16:22,065 --> 00:16:23,942 ils n'ont �chang� qu'un baiser. 237 00:16:25,235 --> 00:16:26,778 Si c'est fait correctement, 238 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 cela suffit parfois. 239 00:16:41,209 --> 00:16:42,169 Caleb ! 240 00:16:42,377 --> 00:16:45,213 - Pourquoi est-il debout ? - C'est urgent. 241 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 �a va ? 242 00:16:48,216 --> 00:16:50,218 Simcoe sait que c'est toi, Culper. 243 00:16:53,305 --> 00:16:54,181 Comment ? 244 00:16:55,057 --> 00:16:56,475 Je le lui ai dit. 245 00:16:56,683 --> 00:16:57,559 Non. 246 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 Si je ne l'ai pas dit tout haut, 247 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 mon silence m'a trahi. 248 00:17:01,188 --> 00:17:05,025 Simcoe l'a tortur� en vain pour qu'il signe des aveux. 249 00:17:05,233 --> 00:17:06,943 Peu importe. Il sait. 250 00:17:08,028 --> 00:17:09,821 Quand il a su qu'on allait m'�changer 251 00:17:10,030 --> 00:17:11,656 contre ton p�re et toi, 252 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 il a compris. 253 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 Et il a d�cid� d'agir. 254 00:17:15,786 --> 00:17:17,412 De quoi veux-tu parler ? 255 00:17:18,497 --> 00:17:20,457 Les bandits qui nous ont attaqu�s... 256 00:17:21,958 --> 00:17:22,876 �taient des Rangers. 257 00:17:23,085 --> 00:17:24,544 - Non. - C'�tait Simcoe. 258 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 Deux sentinelles. 259 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 Dont Morgan. On prendra les armes facilement. 260 00:17:43,688 --> 00:17:45,941 - Tant mieux. - Tu es pr�t, Parker ? 261 00:17:46,650 --> 00:17:48,110 Je ne sais pas. 262 00:17:48,318 --> 00:17:49,736 �coute... 263 00:17:50,237 --> 00:17:53,156 Ce n'est pas une mutinerie. On ne veut pas le pouvoir. 264 00:17:53,365 --> 00:17:55,826 Seulement notre d�. On n'a pas le choix. 265 00:17:56,034 --> 00:17:59,162 Si Arnold n'a pas �t� pay�, comment le serions-nous ? 266 00:17:59,371 --> 00:18:01,748 Cela fait trois ans que nous nous battons. 267 00:18:01,957 --> 00:18:04,626 On sera pay�s quand la guerre sera finie. 268 00:18:04,835 --> 00:18:06,169 Autant dire jamais ! 269 00:18:06,378 --> 00:18:07,921 Le Congr�s nous m�prise. 270 00:18:08,130 --> 00:18:10,757 Il paie les recrues pour en attirer d'autres. 271 00:18:10,966 --> 00:18:12,134 Alors qu'on est affam�s. 272 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Il est temps 273 00:18:14,302 --> 00:18:15,721 qu'il en assume les cons�quences. 274 00:18:15,929 --> 00:18:18,306 Alors, tu es avec nous ou pas ? 275 00:18:33,613 --> 00:18:35,240 Que se passe-t-il ? 276 00:18:35,449 --> 00:18:38,285 - Regagnez vos quartiers. - Le Congr�s nous muselle. 277 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Suivez-nous ou poussez-vous. 278 00:18:40,454 --> 00:18:41,538 Dispersez-vous 279 00:18:41,747 --> 00:18:43,165 ou vous serez sanctionn�s. 280 00:18:43,749 --> 00:18:44,541 Allez ! 281 00:18:44,750 --> 00:18:45,625 Sergent ! 282 00:18:57,804 --> 00:19:01,183 Tu n'as rien sign�. Tu n'as pas dit son nom. 283 00:19:01,391 --> 00:19:04,144 - Je ne sais plus ce que j'ai dit. - Comment �a ? 284 00:19:04,728 --> 00:19:06,229 J'ai perdu connaissance. 285 00:19:06,897 --> 00:19:08,565 J'ai perdu du temps. 286 00:19:09,149 --> 00:19:11,693 Quand je suis revenu � moi, il m'a remerci�. 287 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Ce salaud m'a remerci�. 288 00:19:13,695 --> 00:19:15,530 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 289 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 Je ne me souviens de rien. 290 00:19:19,701 --> 00:19:21,286 Et si j'avais d�nonc� Townsend ? 291 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Ou Mary ? 292 00:19:28,126 --> 00:19:29,419 Il faut la sauver. 293 00:19:29,628 --> 00:19:30,879 La faire venir ici. 294 00:19:31,088 --> 00:19:33,757 - Et s'il allait � Setauket ? - Il ne sait rien. 295 00:19:35,092 --> 00:19:38,637 Si tu avais d�nonc� Townsend, il aurait d�j� �t� pendu. 296 00:19:38,845 --> 00:19:41,431 Tu n'as rien sign�, il n'a aucune preuve. 297 00:19:42,015 --> 00:19:43,809 Sinon pourquoi d�guiser ses hommes ? 298 00:19:44,017 --> 00:19:46,686 Pourquoi tuer des loyalistes et des rebelles ? 299 00:19:46,895 --> 00:19:49,439 Pourquoi ne pas se contenter de l'argent ? 300 00:19:49,648 --> 00:19:51,733 Ce n'�tait pas une op�ration autoris�e. 301 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 C'�tait une vengeance. 302 00:19:58,407 --> 00:20:01,410 J'ai voulu le tuer � Rocky Point dans une embuscade. 303 00:20:03,078 --> 00:20:06,123 � Setauket, en organisant une r�volte. 304 00:20:06,623 --> 00:20:09,042 Mais � chaque fois, 305 00:20:11,128 --> 00:20:13,296 j'ai laiss� � un autre le soin de le tuer. 306 00:20:15,173 --> 00:20:16,800 Je ne referai pas cette erreur. 307 00:20:17,968 --> 00:20:20,053 Les Rangers sont � New York. 308 00:20:20,262 --> 00:20:21,805 - J'irai l�-bas. - Tu mourras. 309 00:20:22,973 --> 00:20:25,016 Simcoe est un soldat, un tueur. 310 00:20:25,225 --> 00:20:26,101 Il est prot�g� 311 00:20:26,309 --> 00:20:28,478 par l'arm�e britannique sur une forteresse. 312 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 Tu vas mourir. 313 00:20:29,896 --> 00:20:31,606 - Il va rire. - Elle a raison. 314 00:20:31,815 --> 00:20:35,819 Washington n'approuvera pas. Une autre mission est pr�vue. 315 00:20:36,027 --> 00:20:37,320 Quelle mission ? 316 00:20:38,196 --> 00:20:40,741 - �a ne te regarde pas. - Je prends un chariot. 317 00:20:40,949 --> 00:20:43,744 Si Washington n'est pas d'accord, qu'il vienne m'arr�ter. 318 00:20:43,952 --> 00:20:45,370 Abe... 319 00:20:45,579 --> 00:20:47,080 Major Tallmadge, tout va bien ? 320 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Qu'y a-t-il ? 321 00:20:50,375 --> 00:20:53,462 Une mutinerie. Les hommes de Pennsylvanie se sont r�volt�s. 322 00:20:54,629 --> 00:20:58,133 Ils ont tu� des officiers et marchent vers le Congr�s. 323 00:20:58,508 --> 00:21:00,677 Rassemblez les hommes pr�s de la rivi�re. 324 00:21:02,679 --> 00:21:05,766 Il y a une mutinerie. Il y aura des gardes partout. 325 00:21:05,974 --> 00:21:08,560 Si tu pars, on te tuera. Alors reste l�. 326 00:21:08,769 --> 00:21:10,353 Faites attention � vous. 327 00:21:23,658 --> 00:21:24,993 Le voil� ! 328 00:21:25,202 --> 00:21:27,537 Simcoe, vous connaissez le major Dundas. 329 00:21:27,746 --> 00:21:29,664 - Colonel. - Major. 330 00:21:30,582 --> 00:21:32,709 - Un cigare ? - �a ne me r�ussit pas. 331 00:21:33,293 --> 00:21:36,088 Leur go�t me rappelle La Havane, o� j'ai perdu des amis. 332 00:21:36,296 --> 00:21:37,756 Pas � cause des Espagnols, 333 00:21:37,964 --> 00:21:38,882 mais de la fi�vre jaune. 334 00:21:39,091 --> 00:21:41,218 Vous n'aimez pas perdre, n'est-ce pas ? 335 00:21:41,426 --> 00:21:42,636 Je l'ai vu � Monmouth 336 00:21:42,844 --> 00:21:46,431 contre les rebelles. Il a hurl� "Mauvaise direction !" 337 00:21:46,640 --> 00:21:49,184 alors que les hommes de Leslie se repliaient. 338 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 En tout cas, 339 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 il s'agit de tabac de Virginie. 340 00:21:53,855 --> 00:21:56,108 Vous pourriez �tre d'humeur � le savourer 341 00:21:56,316 --> 00:21:57,609 plus t�t que pr�vu. 342 00:21:58,068 --> 00:22:00,695 J'ai autoris� Benedict Arnold 343 00:22:00,904 --> 00:22:03,031 � constituer un r�giment de loyalistes. 344 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 Pour seconder cette force, 345 00:22:05,951 --> 00:22:09,413 j'en appelle au 80e r�giment et aux Queen's Rangers. 346 00:22:09,621 --> 00:22:12,582 - Nous ob�irons � Arnold ? - �a ne vous pla�t pas ? 347 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Tr�s bien. 348 00:22:15,293 --> 00:22:16,586 Suivez ses ordres. 349 00:22:16,795 --> 00:22:19,923 M�me s'il ignore ce que je vais vous dire. 350 00:22:20,132 --> 00:22:23,552 Si Arnold �tait dans l'incapacit� de commander, 351 00:22:23,760 --> 00:22:27,180 je vous autorise � prendre le commandement de la L�gion. 352 00:22:28,181 --> 00:22:31,518 Je laisse la d�finition d'incapacit� 353 00:22:31,727 --> 00:22:33,103 � votre jugement. 354 00:22:51,662 --> 00:22:52,747 Vous �tes troubl� ? 355 00:22:54,957 --> 00:22:58,377 Je n'appr�cie pas la fa�on dont vous vous adressez � moi 356 00:22:58,586 --> 00:23:00,171 devant nos clients. 357 00:23:00,755 --> 00:23:03,841 Je sers � boire, mais je ne suis pas � votre service. 358 00:23:04,341 --> 00:23:05,468 Je suis votre associ�. 359 00:23:05,676 --> 00:23:08,345 Mon investissement a sauv� votre affaire. 360 00:23:08,554 --> 00:23:11,432 Traitez-moi en tant que tel, sinon je me retirerai. 361 00:23:13,184 --> 00:23:15,436 Vous avez du courage, Robbie. 362 00:23:15,895 --> 00:23:17,438 Plus que vous ne le pr�tendez. 363 00:23:18,481 --> 00:23:20,566 Je ne r�p�terai pas l'insulte. 364 00:23:23,319 --> 00:23:24,945 Trop fier pour m'aider ? 365 00:23:39,919 --> 00:23:42,713 "Monarque" s'�crit "m-a-n" ? 366 00:23:49,387 --> 00:23:52,681 Nous avons d�j� imprim� 638 exemplaires. Trop tard ! 367 00:23:55,393 --> 00:23:57,061 "Les rebelles font un carnage. 368 00:23:57,269 --> 00:23:58,813 "Massacre � Lyme". 369 00:23:59,980 --> 00:24:01,190 N'avez-vous pas honte ? 370 00:24:01,399 --> 00:24:03,109 Absolument pas. 371 00:24:03,317 --> 00:24:04,693 La rh�torique 372 00:24:04,902 --> 00:24:06,320 sert � vendre davantage ? 373 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 � quoi d'autre ? 374 00:24:08,489 --> 00:24:10,074 Un journaliste se doit 375 00:24:10,282 --> 00:24:11,575 de rapporter les faits 376 00:24:11,784 --> 00:24:13,744 aussi objectivement que possible. 377 00:24:15,955 --> 00:24:17,957 - Sans aucune influence ? - Oui. 378 00:24:18,165 --> 00:24:21,752 En rendant son travail utile et divertissant, 379 00:24:21,961 --> 00:24:25,131 sans avoir recours � la satire personnelle 380 00:24:25,339 --> 00:24:29,301 ni � la critique � l'encontre d'aucun groupe d'hommes ? 381 00:24:30,010 --> 00:24:30,928 Sages paroles. 382 00:24:31,137 --> 00:24:32,388 D'un jeune homme na�f. 383 00:24:33,639 --> 00:24:34,932 Vous ? 384 00:24:35,474 --> 00:24:37,059 Le Royal Gazette 385 00:24:37,268 --> 00:24:40,563 a �t� le New York Gazetteer, de 1773 � 1775. 386 00:24:40,771 --> 00:24:42,648 - Paix � son �me. - Que s'est-il pass� ? 387 00:24:42,857 --> 00:24:44,275 Les Fils de la Libert�. 388 00:24:46,986 --> 00:24:48,696 J'incluais diverses opinions. 389 00:24:49,238 --> 00:24:50,865 Mais ils ont trouv� 390 00:24:51,073 --> 00:24:53,200 que chaque mot qui n'accusait pas 391 00:24:53,409 --> 00:24:55,369 la couronne �tait un p�ch�. 392 00:24:56,871 --> 00:24:58,998 Alors ils m'ont puni. 393 00:24:59,415 --> 00:25:01,584 Ils ont attaqu� ma boutique � Hanover Square. 394 00:25:01,792 --> 00:25:03,210 D�truit les presses. 395 00:25:03,419 --> 00:25:05,045 Et m'ont expuls� des colonies. 396 00:25:05,588 --> 00:25:08,215 Vous �tes revenu pour vous venger ? 397 00:25:10,217 --> 00:25:13,763 Tout acte a une cons�quence. Je suis la leur. 398 00:25:15,890 --> 00:25:17,099 Ils vous ont vaincu ? 399 00:25:22,188 --> 00:25:24,523 Ils m'ont appris des choses. 400 00:25:26,067 --> 00:25:28,194 Rien ne sert de dire la v�rit� au pouvoir 401 00:25:28,402 --> 00:25:30,321 si le pouvoir n'en a pas l'utilit�. 402 00:25:31,030 --> 00:25:33,240 Malgr� leur discours en faveur de la libert�, 403 00:25:33,449 --> 00:25:37,912 les patriotes sont aussi intol�rants que leur ennemi. 404 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Et ma rh�torique 405 00:25:42,291 --> 00:25:46,003 n'est rien en comparaison de leur fureur. 406 00:26:12,154 --> 00:26:14,865 Tout peut se r�soudre � coup de mousquets. 407 00:26:15,074 --> 00:26:16,575 Ou je ne suis pas Anthony Wayne. 408 00:26:21,205 --> 00:26:23,124 Nous ne sommes pas Arnold ! 409 00:26:23,332 --> 00:26:25,209 Nous ne sommes pas Arnold ! 410 00:26:28,337 --> 00:26:30,089 Montrez-leur nos conditions ! 411 00:26:40,558 --> 00:26:42,518 Papa est rentr� ? 412 00:26:43,018 --> 00:26:45,271 Il va falloir attendre. 413 00:27:22,808 --> 00:27:26,771 Seigneur, nous nous en remettons � Toi sur ce chemin. 414 00:27:27,313 --> 00:27:29,732 Tiens-nous �loign�s du danger. 415 00:27:33,903 --> 00:27:35,112 Quelle est la mission ? 416 00:27:36,405 --> 00:27:37,448 Quoi ? 417 00:27:37,656 --> 00:27:40,284 Washington pr�voit une op�ration. Laquelle ? 418 00:27:41,035 --> 00:27:42,745 Je n'en sais rien. 419 00:27:45,456 --> 00:27:46,916 - Elle dit la v�rit�. - Ah oui ? 420 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 - Oui. - Et toi ? 421 00:27:49,627 --> 00:27:51,462 Simcoe t'a taillad� comme du gibier. 422 00:27:51,670 --> 00:27:54,256 Qu'est-ce qui te retient de l'�gorger ? 423 00:27:54,465 --> 00:27:57,593 - Washington ne le conna�t pas bien. - Au diable, Washington ! 424 00:27:59,678 --> 00:28:01,472 Tu crois qu'il se soucie de nous ? 425 00:28:02,264 --> 00:28:03,849 Nous sommes ses loyaux sujets. 426 00:28:04,058 --> 00:28:06,394 - Ce n'est pas vrai. - Il est tout pr�s. 427 00:28:06,602 --> 00:28:09,980 Et il refuse de me recevoir. On m'enferme comme un animal. 428 00:28:10,731 --> 00:28:11,774 Comme du b�tail ! 429 00:28:12,316 --> 00:28:14,235 On me cache des missions 430 00:28:14,443 --> 00:28:15,736 et mes amis doutent de moi. 431 00:28:15,945 --> 00:28:17,113 Arnold. 432 00:28:17,530 --> 00:28:18,406 D'accord ? 433 00:28:18,614 --> 00:28:20,157 Il veut Arnold. 434 00:28:20,783 --> 00:28:22,076 Autant que tu veux 435 00:28:22,284 --> 00:28:23,160 tuer Simcoe. 436 00:28:23,786 --> 00:28:25,204 Il est obs�d� par sa capture 437 00:28:25,413 --> 00:28:28,624 et veut que le monde entier le voie pendu. 438 00:28:35,214 --> 00:28:36,090 Merci. 439 00:28:39,427 --> 00:28:41,887 Il ne fait confiance � personne. 440 00:28:43,723 --> 00:28:45,266 M�me pas aux plus proches. 441 00:28:47,226 --> 00:28:49,437 - Arnold ? - Exactement. 442 00:28:50,271 --> 00:28:52,982 Il a captur� tous nos amis du New Jersey et de New York. 443 00:28:53,649 --> 00:28:55,943 Tu n'es pas le seul espion dans cette guerre. 444 00:28:56,152 --> 00:28:58,362 - Il a enlev� Townsend ? - On l'ignore. 445 00:28:59,238 --> 00:29:01,240 On ne le pense pas. 446 00:29:05,870 --> 00:29:07,621 On n'a aucun agent � New York ? 447 00:29:11,000 --> 00:29:12,418 Merci. 448 00:29:17,089 --> 00:29:19,508 Je ne pr�tends pas bien conna�tre Washington. 449 00:29:19,717 --> 00:29:21,177 Mais c'est un homme. 450 00:29:21,385 --> 00:29:22,595 Pas un dieu. 451 00:29:22,803 --> 00:29:23,846 Et pas le diable. 452 00:29:24,847 --> 00:29:27,224 Il perd des hommes chaque jour. 453 00:29:27,433 --> 00:29:29,643 Des p�res, des fr�res. 454 00:29:29,852 --> 00:29:31,145 Des fils. 455 00:29:31,353 --> 00:29:34,190 - Comme tout homme... - Il veut se venger. 456 00:29:36,233 --> 00:29:38,152 J'allais dire... 457 00:29:38,778 --> 00:29:40,362 qu'il ressent chaque perte. 458 00:29:48,537 --> 00:29:50,331 J'ai une proposition � faire 459 00:29:50,539 --> 00:29:51,957 au g�n�ral. 460 00:29:57,046 --> 00:29:58,172 J'esp�re que la L�gion 461 00:29:58,381 --> 00:30:01,759 sera l'un des meilleurs r�giments de notre arm�e. 462 00:30:02,510 --> 00:30:04,512 Estimez-vous heureux d'en faire partie. 463 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 Je le suis. 464 00:30:06,472 --> 00:30:08,557 Vous aviez toute latitude sur le terrain. 465 00:30:09,809 --> 00:30:12,770 C'est difficile de suivre � nouveau des ordres. 466 00:30:13,938 --> 00:30:16,941 J'aurais pu chercher � avoir un commandement. 467 00:30:17,358 --> 00:30:19,860 J'ai attendu l'homme parfait avant de rejoindre 468 00:30:20,069 --> 00:30:21,278 la hi�rarchie. 469 00:30:21,487 --> 00:30:22,405 Pardon ? 470 00:30:25,282 --> 00:30:26,909 Ils vous d�testent. 471 00:30:27,368 --> 00:30:28,577 Les autres g�n�raux, 472 00:30:28,786 --> 00:30:30,246 avec leurs galons. 473 00:30:31,163 --> 00:30:32,915 Ils vous ha�ssent � juste titre. 474 00:30:33,124 --> 00:30:34,750 Ils d�testent votre t�nacit�. 475 00:30:34,959 --> 00:30:38,462 Elle est pourtant plus pure que leurs intrigues. 476 00:30:40,089 --> 00:30:41,924 Votre avenir, votre nom, 477 00:30:42,133 --> 00:30:44,635 d�pendent de l'issue de cette guerre. 478 00:30:45,636 --> 00:30:46,929 En cas de d�faite, 479 00:30:47,138 --> 00:30:49,181 vous resterez le Judas de l'Am�rique. 480 00:30:49,390 --> 00:30:50,891 En cas de victoire, 481 00:30:51,892 --> 00:30:54,061 on �rigera des monuments en votre honneur. 482 00:30:55,938 --> 00:30:57,690 Vous ne renoncerez jamais. 483 00:30:58,274 --> 00:31:00,985 Vous ferez tout pour gagner. 484 00:31:01,527 --> 00:31:03,154 J'ai attendu l'homme qu'il fallait. 485 00:31:08,367 --> 00:31:09,368 Une coutume 486 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 pour mettre l'autre � l'aise. 487 00:31:19,044 --> 00:31:20,504 Je vais �tre p�re � nouveau. 488 00:31:22,590 --> 00:31:24,008 En tant que parent, 489 00:31:24,216 --> 00:31:27,595 on comprend qu'on n'h�rite pas son nom de son p�re, 490 00:31:28,554 --> 00:31:31,307 mais qu'on l'emprunte plut�t � ses enfants. 491 00:31:32,725 --> 00:31:33,726 C'est un tr�sor 492 00:31:34,310 --> 00:31:35,853 qui doit �tre prot�g�. 493 00:31:36,479 --> 00:31:39,356 Ce sera un honneur de prot�ger le v�tre, g�n�ral. 494 00:31:41,317 --> 00:31:43,069 Nous avons n�goci� avec les hommes. 495 00:31:43,277 --> 00:31:44,570 Avec les mutin�s. 496 00:31:45,362 --> 00:31:47,656 Leur intention n'�tait pas de d�serter. 497 00:31:48,199 --> 00:31:51,994 Ils ont march� vers le Congr�s dans l'espoir d'une confrontation. 498 00:31:52,203 --> 00:31:54,080 Avez-vous entendu leur cri de ralliement ? 499 00:31:54,288 --> 00:31:56,082 "Nous ne sommes pas Arnold." 500 00:31:56,290 --> 00:31:58,501 La plupart seront cong�di�s. 501 00:31:58,709 --> 00:32:01,921 Sans obligation de se r�engager tant qu'ils ne seront pas pay�s. 502 00:32:02,630 --> 00:32:04,298 Quant � leurs chefs, 503 00:32:04,715 --> 00:32:06,926 ils devront �tre punis. 504 00:32:08,177 --> 00:32:09,970 Dix hommes. 505 00:32:11,305 --> 00:32:12,807 Par pendaison. 506 00:32:47,258 --> 00:32:48,342 �cartez-vous ! 507 00:33:17,246 --> 00:33:19,415 Leurs camarades... C'est cruel. 508 00:33:25,212 --> 00:33:26,547 Armez vos mousquets ! 509 00:33:42,605 --> 00:33:43,731 En joue ! 510 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Plus pr�s ! 511 00:34:02,208 --> 00:34:03,209 Plus pr�s ! 512 00:34:18,265 --> 00:34:19,141 Encore ! 513 00:34:34,698 --> 00:34:35,574 Feu ! 514 00:34:44,500 --> 00:34:45,501 Regardez-les ! 515 00:34:47,670 --> 00:34:49,046 Regardez-les ! 516 00:34:49,755 --> 00:34:51,298 Ne d�tournez pas 517 00:34:51,507 --> 00:34:53,134 le regard ! 518 00:35:12,445 --> 00:35:14,196 Qu'est-ce que tu fais l� ? 519 00:35:14,405 --> 00:35:16,407 - Abe a tent� de partir ? - Non, il est l�. 520 00:35:16,615 --> 00:35:17,658 Il veut parler. 521 00:35:17,867 --> 00:35:19,368 Oui... 522 00:35:19,785 --> 00:35:22,413 Tout le monde a des griefs � faire entendre. 523 00:35:22,621 --> 00:35:24,123 Ces hommes dehors... 524 00:35:24,665 --> 00:35:27,084 on ne les a pas �cout�s. Ni Arnold. 525 00:35:27,293 --> 00:35:29,044 Notre arm�e en paie le prix. 526 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 Une d�fection a suffi � nous diviser. 527 00:35:32,965 --> 00:35:34,341 Je sais. 528 00:35:34,550 --> 00:35:36,844 J'ai parl� de la mission � Abe. 529 00:35:38,344 --> 00:35:39,512 Pardon ? 530 00:35:39,721 --> 00:35:42,223 Comme je te l'ai dit, il veut discuter. 531 00:35:42,432 --> 00:35:43,767 Tu veux l'�couter ? 532 00:35:49,314 --> 00:35:50,565 Vas-y, je t'�coute. 533 00:35:50,774 --> 00:35:52,734 Je pr�f�re parler � Washington. 534 00:35:52,942 --> 00:35:54,778 Je lui transmettrai si �a le m�rite. 535 00:35:54,986 --> 00:35:56,029 C'est le cas. 536 00:35:56,988 --> 00:35:58,490 Il veut la peau d'Arnold. 537 00:35:58,698 --> 00:36:01,451 Il vous faut des renseignements sur ses d�placements. 538 00:36:01,659 --> 00:36:03,036 Je peux vous en procurer. 539 00:36:08,583 --> 00:36:10,376 Que veut-il ? 540 00:36:10,794 --> 00:36:13,254 Simcoe serait derri�re la mort de son p�re ? 541 00:36:13,463 --> 00:36:16,758 Tant que Simcoe vivra, le r�seau sera en danger. 542 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 La vengeance de Culper est justifi�e. 543 00:36:19,386 --> 00:36:20,512 Et dangereuse. 544 00:36:21,304 --> 00:36:22,472 Si un officier comme Simcoe 545 00:36:22,680 --> 00:36:24,307 est tu� � New York, 546 00:36:24,516 --> 00:36:26,184 Culper ne pourra pas se cacher. 547 00:36:26,393 --> 00:36:27,977 Il devra s'enfuir ou �tre arr�t�. 548 00:36:29,062 --> 00:36:32,107 Il ne pourra pas obtenir ce dont nous avons besoin. 549 00:36:32,315 --> 00:36:33,566 G�n�ral... 550 00:36:39,447 --> 00:36:43,201 Il existe un moyen pour qu'il soit proche de notre cible. 551 00:36:44,536 --> 00:36:45,412 Lequel ? 552 00:36:45,620 --> 00:36:47,414 Abraham Woodhull a perdu son p�re 553 00:36:47,622 --> 00:36:48,540 � cause de "rebelles". 554 00:36:49,541 --> 00:36:53,503 Cela en fait le candidat id�al pour le r�giment d'Arnold. 555 00:36:55,755 --> 00:36:57,924 En �tant dans la L�gion am�ricaine, 556 00:36:58,133 --> 00:37:00,677 tu conna�tras l'emploi du temps d'Arnold 557 00:37:00,885 --> 00:37:01,803 et pourras l'observer. 558 00:37:02,011 --> 00:37:03,388 Moi, un tunique rouge ? 559 00:37:03,596 --> 00:37:05,557 Plut�t un milicien loyaliste. 560 00:37:06,349 --> 00:37:09,436 Rivington ment. Mais en parlant de carnage rebelle 561 00:37:09,644 --> 00:37:12,856 � Lyme, il te donne un motif pour t'engager dans la L�gion. 562 00:37:13,064 --> 00:37:15,442 - La vengeance. - �a ne me pla�t pas. 563 00:37:15,650 --> 00:37:17,152 �a ne me pla�t pas. 564 00:37:17,360 --> 00:37:20,947 Vous vouliez un plan pour capturer Arnold, en voici un. 565 00:37:22,949 --> 00:37:24,159 � une condition. 566 00:37:24,367 --> 00:37:25,827 Tu attends 567 00:37:26,536 --> 00:37:28,455 qu'Arnold soit captur� avant d'agir. 568 00:37:28,663 --> 00:37:31,750 Tu vas retourner � Setauket aujourd'hui. 569 00:37:31,958 --> 00:37:32,917 Enterre ton p�re 570 00:37:33,543 --> 00:37:35,253 et va � New York ensuite. 571 00:37:35,462 --> 00:37:36,629 Mary reviendra avec moi. 572 00:37:36,838 --> 00:37:38,131 Bien s�r. 573 00:37:38,339 --> 00:37:41,134 Caleb accompagnera Mary et Thomas jusqu'ici. 574 00:37:42,177 --> 00:37:44,596 Que dira-t-elle � tout le monde ? 575 00:37:44,804 --> 00:37:47,348 - Qu'elle va voir son p�re. - Tr�s bien. 576 00:37:48,808 --> 00:37:51,936 Ensuite, tu vas � New York et tu informes Townsend. 577 00:37:52,145 --> 00:37:54,314 Quand il nous fournira des renseignements, 578 00:37:54,522 --> 00:37:56,399 nous enverrons notre homme. 579 00:37:57,025 --> 00:37:58,485 D'accord. 580 00:37:59,319 --> 00:38:00,236 Ce sera qui ? 581 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 On l'ignore encore. 582 00:38:03,406 --> 00:38:05,867 Mais tu le reconna�tras par la phrase : 583 00:38:06,076 --> 00:38:07,911 "L'�t� 1773 me manque." 584 00:38:09,829 --> 00:38:12,582 Il me faut ta parole, Abe. 585 00:38:14,334 --> 00:38:15,460 Es-tu d'accord ? 586 00:39:05,844 --> 00:39:06,845 Mary ? 587 00:39:09,931 --> 00:39:11,224 Abraham ! 588 00:39:28,533 --> 00:39:30,744 Ici repose notre ma�tre. 589 00:39:30,952 --> 00:39:33,371 Qu'il soit � jamais un mod�le pour nous. 590 00:39:33,788 --> 00:39:37,751 Apr�s une vie qu'il a d�di�e � l'action publique, 591 00:39:37,959 --> 00:39:39,919 acceptons gaiement 592 00:39:40,128 --> 00:39:43,715 de lui rendre hommage comme de bons citoyens. 593 00:39:43,923 --> 00:39:49,054 Hommes de loi, vous avez perdu un repr�sentant. 594 00:39:49,262 --> 00:39:50,764 Imitez son exemple. 595 00:40:04,903 --> 00:40:07,280 Inspirez-vous 596 00:40:07,781 --> 00:40:10,909 de la m�moire de mon cher ami. 597 00:40:51,074 --> 00:40:52,200 Mort... 598 00:40:53,827 --> 00:40:54,994 Mort... 599 00:41:00,125 --> 00:41:02,043 Tout ce que j'ai fait, 600 00:41:03,211 --> 00:41:04,796 je l'ai fait pour vous. 601 00:41:10,677 --> 00:41:12,262 Caleb attend. 602 00:41:13,638 --> 00:41:15,682 Je vous accompagne jusqu'� la crique. 603 00:41:15,890 --> 00:41:17,267 On va se d�brouiller. 604 00:41:26,818 --> 00:41:28,903 Tu es oblig� de t'enr�ler ? 605 00:41:29,863 --> 00:41:31,781 C'est seulement une couverture. 606 00:41:32,866 --> 00:41:34,826 Comme la capture d'Arnold. 607 00:41:36,286 --> 00:41:37,162 Comment �a ? 608 00:41:38,621 --> 00:41:40,790 Ma proie, c'est Simcoe. C'est tout. 609 00:41:43,877 --> 00:41:45,628 Alors, j'ai un conseil � te donner. 610 00:41:47,338 --> 00:41:48,965 Ne le rate pas. 611 00:42:38,431 --> 00:42:41,559 Adaptation : Marion Riches, VSI - Paris 612 00:42:41,768 --> 00:42:44,896 Sous-titrage : Vdm 43098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.