Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,078 --> 00:01:18,496
[Speaking in Japanese]
Please receive my introduction.
2
00:01:18,705 --> 00:01:20,498
[Speaking in Japanese]
First receive ours.
3
00:01:20,748 --> 00:01:24,669
[Speaking in Japanese]
Impossible. Your position is higher.
4
00:01:26,087 --> 00:01:28,423
[Speaking in Japanese]
We will receive your words.
5
00:01:31,217 --> 00:01:36,806
[Speaking in Japanese] I am Kato Jiro. I
was born in Osaka and belong to no clan.
6
00:01:38,141 --> 00:01:41,936
[Speaking in Japanese]
I am a free agent.
7
00:01:45,356 --> 00:01:49,694
[Speaking in Japanese] I specialize
in work of an international nature.
8
00:01:50,820 --> 00:01:53,990
[Speaking in Japanese] We
are impressed by your politeness.
9
00:01:54,198 --> 00:01:57,118
[Speaking in Japanese] I am Akiyama Masaru,
a humble kobun of the Tono clan.
10
00:01:57,327 --> 00:01:59,495
[Speaking in Japanese]
We extend our best regards.
11
00:02:25,146 --> 00:02:26,939
[Speaking in Japanese]
His English is good?
12
00:02:33,404 --> 00:02:35,490
Where do you stay in Los Angeles?
13
00:02:38,076 --> 00:02:39,702
Usually downtown.
14
00:02:39,911 --> 00:02:42,080
Is that your favorite part of the city?
15
00:02:42,288 --> 00:02:44,123
No.
16
00:02:44,332 --> 00:02:52,332
I like Westwood.
17
00:06:09,996 --> 00:06:11,539
You must return to Tokyo
18
00:06:11,747 --> 00:06:13,875
within four days, Mr. Tanner,
19
00:06:14,083 --> 00:06:16,127
and settle your business with Tono
20
00:06:16,335 --> 00:06:17,962
at that time.
21
00:06:18,170 --> 00:06:19,672
If you don't,
22
00:06:19,881 --> 00:06:23,009
of course I'm instructed
to return again...
23
00:06:23,217 --> 00:06:26,262
Only with more than a piece of cloth.
24
00:06:32,184 --> 00:06:36,272
Is this necessary or even very wise?
25
00:06:36,480 --> 00:06:37,815
Put it away.
26
00:06:40,026 --> 00:06:41,360
I'm sorry.
27
00:06:48,451 --> 00:06:51,495
Tono is waiting, Mr. Tanner.
28
00:06:54,790 --> 00:06:57,668
[Crashing surf and seagull cries]
29
00:07:15,436 --> 00:07:17,772
[Telephone rings]
30
00:07:18,439 --> 00:07:19,273
[Ring]
31
00:07:19,482 --> 00:07:20,274
Yeah.
32
00:07:20,483 --> 00:07:21,567
Harry, it's George.
33
00:07:21,776 --> 00:07:24,403
Hey, old buddy, what
are you doing in town?
34
00:07:24,612 --> 00:07:27,323
Nothing. Just taking care
of sick friend. What are you--
35
00:07:27,531 --> 00:07:29,158
Harry, I got to talk to you.
36
00:07:29,367 --> 00:07:31,077
I got trouble, real trouble.
37
00:07:31,285 --> 00:07:33,120
The yakuza's got Louise.
38
00:07:33,329 --> 00:07:34,538
What?
39
00:07:34,747 --> 00:07:36,999
If I'm not back there in four days,
40
00:07:37,208 --> 00:07:39,085
they're going to send
something else from Louise,
41
00:07:39,293 --> 00:07:40,711
and it's not going to
be part of her dress.
42
00:07:40,920 --> 00:07:42,630
Have you been to the police?
43
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
With that story?
44
00:07:44,215 --> 00:07:47,551
This is a yakuza outfit
I'm dealing with.
45
00:07:47,760 --> 00:07:49,178
What the hell can the police do?
46
00:07:49,387 --> 00:07:51,180
A hell of a lot more than I can.
47
00:07:51,389 --> 00:07:55,017
There's one thing
you can do they can't.
48
00:07:55,226 --> 00:07:56,477
Really?
49
00:08:02,108 --> 00:08:03,818
What?
50
00:08:04,026 --> 00:08:06,445
You can see Tanaka Ken.
51
00:08:06,654 --> 00:08:10,157
George, I haven't seen Ken in 20 years.
52
00:08:10,366 --> 00:08:12,785
Tanaka Ken will do anything you want,
53
00:08:12,994 --> 00:08:15,371
whenever you say, or he'll die trying.
54
00:08:15,579 --> 00:08:17,331
You know that.
55
00:08:34,098 --> 00:08:36,017
I hate like hell to ask you, Harry.
56
00:08:36,225 --> 00:08:39,812
I don't want you to put
yourself through this.
57
00:08:40,021 --> 00:08:41,647
Have you seen Eiko?
58
00:08:43,983 --> 00:08:46,027
Yeah, at Christmas.
59
00:08:46,235 --> 00:08:48,446
I go by Kilmer house every Christmas,
you know,
60
00:08:48,654 --> 00:08:51,365
have a drink and drop off
a couple of little presents.
61
00:08:51,574 --> 00:08:52,742
Soon as I come in the door,
62
00:08:52,950 --> 00:08:56,162
she always says, "how's Harry?"
63
00:08:56,370 --> 00:08:58,414
So once a year I tell her how you are.
64
00:09:00,332 --> 00:09:01,709
How does she look?
65
00:09:01,917 --> 00:09:03,210
Great.
66
00:09:03,419 --> 00:09:05,588
She hasn't changed a bit.
67
00:09:06,756 --> 00:09:08,215
Swell.
68
00:09:14,388 --> 00:09:16,807
[Tanner] I'm sending Al
Hookstra's kid along with you.
69
00:09:17,016 --> 00:09:17,975
Dusty. You remember him?
70
00:09:18,184 --> 00:09:19,769
Remember him? I used to babysit him
71
00:09:19,977 --> 00:09:21,270
when Al and his wife
went to the movies.
72
00:09:21,479 --> 00:09:23,272
Well, he's a big boy now.
73
00:09:23,481 --> 00:09:25,232
He's my personal bodyguard.
74
00:09:25,441 --> 00:09:26,901
Nothing's going to happen to me.
75
00:09:27,109 --> 00:09:29,737
Harry, you know these guys.
76
00:09:29,945 --> 00:09:31,489
You think I can't handle myself?
77
00:09:31,697 --> 00:09:33,491
I didn't say that. Did I say that?
78
00:09:33,699 --> 00:09:34,533
You think I'm too old?
79
00:09:34,742 --> 00:09:36,827
Ho ho. You son of a bitch.
80
00:09:37,036 --> 00:09:38,079
You old son of a bitch.
81
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Hmm.
82
00:09:41,874 --> 00:09:42,666
O.K., when you get there--
83
00:09:42,875 --> 00:09:44,502
personal bodyguard?
84
00:09:44,710 --> 00:09:45,878
I'm going to fly tomorrow.
85
00:09:46,087 --> 00:09:48,172
We shouldn't be on the same plane.
86
00:09:52,927 --> 00:09:55,471
[Chanting in Japanese]
87
00:10:47,731 --> 00:10:49,733
[Man] Harry!
88
00:10:49,942 --> 00:10:50,651
Harry!
89
00:10:50,860 --> 00:10:51,777
Hey...
90
00:10:51,986 --> 00:10:54,029
Harry, for god's sakes,
91
00:10:54,238 --> 00:10:55,030
how are you, man?
92
00:10:55,239 --> 00:10:56,574
Oliver, how are you?
93
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
You look good. Here, let me take those.
94
00:10:58,993 --> 00:11:01,162
Hey, I just can't get over it, Harry.
95
00:11:01,370 --> 00:11:03,122
You look damn near the same, man.
96
00:11:03,330 --> 00:11:05,166
Well, what the hell's
a few years at our age?
97
00:11:05,374 --> 00:11:07,293
Oh, Oliver wheat,
this is Dusty Hookstra.
98
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Dusty's Al's son.
99
00:11:09,295 --> 00:11:10,880
Oh, my god, of course.
100
00:11:11,088 --> 00:11:12,548
Dusty came along to hold my hand,
101
00:11:12,756 --> 00:11:14,341
make sure I don't get
run over by a Honda.
102
00:11:14,550 --> 00:11:17,136
Fine, he can stay with us. Come on.
103
00:11:17,344 --> 00:11:18,304
We were all great pals during the war,
104
00:11:18,512 --> 00:11:19,763
all through the occupation.
105
00:11:19,972 --> 00:11:22,057
Harry and your father
were the tough guys.
106
00:11:22,266 --> 00:11:24,059
George and Oliver were the brains.
107
00:11:24,268 --> 00:11:26,687
I got a car and driver out
here. Where's George?
108
00:11:26,896 --> 00:11:29,273
Didn't think we should be
on the same flight.
109
00:11:32,318 --> 00:11:34,486
Dozo.
110
00:11:35,613 --> 00:11:36,447
Oh, I can't.
111
00:11:36,655 --> 00:11:38,365
Sure, you can.
112
00:11:38,574 --> 00:11:39,950
You waiting till closing time?
113
00:11:40,159 --> 00:11:41,076
Yeah.
114
00:11:42,953 --> 00:11:44,622
How do you feel about seeing her?
115
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
I feel just fine.
116
00:11:46,332 --> 00:11:47,791
What the hell?
117
00:11:48,000 --> 00:11:49,919
We're two different
people now, aren't we?
118
00:11:50,127 --> 00:11:51,295
Sure.
119
00:11:52,880 --> 00:11:53,923
How's your game?
120
00:11:54,131 --> 00:11:55,090
Can't play anymore.
121
00:11:55,299 --> 00:11:56,717
Can't play?
122
00:11:56,926 --> 00:11:57,927
Doctor's orders.
123
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Aw, come on, Ollie.
124
00:11:59,303 --> 00:12:00,512
[Chuckling] It's the truth.
125
00:12:00,721 --> 00:12:03,098
Had a coronary a couple of years ago.
126
00:12:03,307 --> 00:12:05,726
Doctor advised me to lay off chess.
127
00:12:05,935 --> 00:12:07,728
It excites me too much.
128
00:12:07,937 --> 00:12:09,939
Just playing chess.
129
00:12:10,147 --> 00:12:11,315
If you take it seriously,
130
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
it's very exciting.
131
00:12:12,942 --> 00:12:14,443
So now I play other people's games.
132
00:12:14,652 --> 00:12:15,694
It keeps me out of trouble.
133
00:12:15,903 --> 00:12:18,614
You got quite a little armory here.
134
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
Rougher coming back
than you thought it would be.
135
00:12:39,385 --> 00:12:40,970
Well, I can't call it rough.
136
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
Nothing's happened.
137
00:12:43,931 --> 00:12:45,557
You don't see George anymore?
138
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Not much.
139
00:12:46,976 --> 00:12:47,935
How come?
140
00:12:48,143 --> 00:12:48,978
Who knows?
141
00:12:49,186 --> 00:12:51,146
He's busy. I'm busy.
142
00:12:51,355 --> 00:12:53,774
I teach the Japanese American history.
143
00:12:53,983 --> 00:12:55,317
He's out there making it.
144
00:12:55,526 --> 00:12:57,820
He's tremendously successful.
145
00:13:02,241 --> 00:13:04,368
Everywhere I look,
146
00:13:04,576 --> 00:13:05,911
I can't recognize a thing.
147
00:13:06,120 --> 00:13:08,914
It's still there.
148
00:13:09,123 --> 00:13:10,165
The farmers in the countryside
149
00:13:10,374 --> 00:13:12,167
may watch TV from their tatami mats,
150
00:13:12,376 --> 00:13:14,795
and you can't see Fuji
through the smog,
151
00:13:15,004 --> 00:13:16,630
but don't let it fool you.
152
00:13:16,839 --> 00:13:17,798
It's still Japan.
153
00:13:18,007 --> 00:13:19,925
And the Japanese are still Japanese.
154
00:13:20,134 --> 00:13:20,926
Ow!
155
00:13:21,135 --> 00:13:22,011
Shit!
156
00:13:24,430 --> 00:13:26,098
I barely touched it.
157
00:13:26,307 --> 00:13:28,434
Oh, I'll get something for you.
158
00:13:33,355 --> 00:13:35,149
Try not to mess up
the carpet, will ya, kid?
159
00:13:35,357 --> 00:13:36,150
See you later.
160
00:13:36,358 --> 00:13:37,401
Hey, wh-where are you going?
161
00:13:37,568 --> 00:13:39,737
I'll be back.
162
00:13:39,945 --> 00:13:46,618
Here. Sit down.
163
00:13:46,827 --> 00:13:48,871
How old is that... What do you call it?
164
00:13:49,079 --> 00:13:50,331
A Katana.
165
00:13:50,539 --> 00:13:52,583
It's just over 500 years old.
166
00:13:52,791 --> 00:13:54,668
I'll do that.
167
00:13:56,128 --> 00:13:58,088
Where's Kilmer going?
168
00:13:59,423 --> 00:14:01,925
For the zen master,
169
00:14:02,134 --> 00:14:06,972
the sword is not to destroy
other human beings,
170
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
but his own greed, anger, and folly.
171
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
The forger and the user of a sword
172
00:14:14,188 --> 00:14:15,981
should live in such a way
173
00:14:16,190 --> 00:14:18,984
that it comes to stand
for the annihilation of...
174
00:14:19,193 --> 00:14:21,945
Anything in the way of
justice, peace, and humanity.
175
00:14:23,530 --> 00:14:25,407
It's sacred.
176
00:14:26,992 --> 00:14:28,535
He's gone to see someone he loves.
177
00:14:29,703 --> 00:14:31,205
[Dusty] Kilmer?
178
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Who is she?
179
00:14:33,165 --> 00:14:35,709
[Oliver] Tanaka Eiko.
180
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
During the war,
181
00:14:37,211 --> 00:14:39,713
Tokyo was swept by a firestorm.
182
00:14:39,922 --> 00:14:41,048
More people died here
183
00:14:41,256 --> 00:14:44,510
than Hiroshima and Nagasaki combined.
184
00:14:44,718 --> 00:14:46,345
Her whole family was wiped out.
185
00:14:46,553 --> 00:14:49,681
Only Eiko and her baby
daughter survived.
186
00:14:49,890 --> 00:14:52,309
When she returned to Tokyo...
187
00:14:52,518 --> 00:14:54,812
[Music overtakes narration]
188
00:14:58,399 --> 00:15:00,943
Some committed suicide.
189
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
Some became pan-fan girls.
190
00:15:04,488 --> 00:15:06,281
Eiko, however, was...
191
00:15:06,490 --> 00:15:08,909
More resourceful.
192
00:15:09,118 --> 00:15:11,286
Her daughter needed penicillin,
193
00:15:11,495 --> 00:15:14,915
so she became a black-market
runner to get it.
194
00:15:15,124 --> 00:15:16,959
About this time,
Harry became aware of her,
195
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
what she was doing.
196
00:15:18,669 --> 00:15:23,257
He was with the military police then.
197
00:15:23,465 --> 00:15:26,468
One day in a skirmish
with some American troops,
198
00:15:26,677 --> 00:15:28,345
eiko was nearly killed.
199
00:15:28,554 --> 00:15:30,597
Harry prevented that.
200
00:15:30,806 --> 00:15:33,892
Nearly wound up in the stockade
in the process.
201
00:15:34,101 --> 00:15:35,519
Anyway...
202
00:15:35,727 --> 00:15:37,104
That's how they met.
203
00:15:37,312 --> 00:15:40,274
In 1949, the third year
of the occupation,
204
00:15:42,276 --> 00:15:44,528
Harry was crazy about her.
205
00:15:44,736 --> 00:15:46,905
It was obvious they both...
206
00:15:47,114 --> 00:15:48,740
[Music overtakes narration again]
207
00:15:48,949 --> 00:15:50,325
He rented an apartment
208
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
and took care of that child
like it was his own.
209
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
Harry wanted to marry. Eiko refused.
210
00:16:00,210 --> 00:16:01,128
She said she'd live with him forever,
211
00:16:01,336 --> 00:16:03,213
but she could never marry him.
212
00:16:05,674 --> 00:16:07,718
And then in 1951,
213
00:16:07,926 --> 00:16:11,346
Eiko's brother Tanaka Ken
returned from the dead.
214
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
He'd been living for six years
215
00:16:13,015 --> 00:16:16,101
in the jungle caves of the Philippines.
216
00:16:16,310 --> 00:16:18,604
He thanked Harry for rescuing eiko
217
00:16:18,812 --> 00:16:20,689
and for saving her daughter,
218
00:16:20,898 --> 00:16:25,777
but he told eiko he could
no longer talk to her.
219
00:16:25,986 --> 00:16:28,322
She had placed him forever
in debt to his enemy,
220
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
and it was torture for him.
221
00:16:30,866 --> 00:16:32,618
Ken left his sister,
222
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
became one of the most
successful yakuza in occupied Tokyo.
223
00:16:37,539 --> 00:16:40,167
Eiko, meanwhile, would
no longer see Harry,
224
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
much less marry him.
225
00:16:43,003 --> 00:16:45,130
So when his enlistment was up,
226
00:16:45,339 --> 00:16:47,549
he borrowed $5,000 from George,
227
00:16:47,758 --> 00:16:50,093
bought a coffee shop and bar,
228
00:16:50,302 --> 00:16:53,639
and gave it to eiko as a sayonara gift.
229
00:16:53,847 --> 00:16:56,016
She called it Kilmer house,
230
00:16:56,225 --> 00:16:58,101
and she still runs it today.
231
00:16:58,310 --> 00:17:00,604
[Dusty] What about her
brother? Where is he now?
232
00:17:00,812 --> 00:17:03,023
Tanaka Ken?
233
00:17:03,232 --> 00:17:06,944
That's what Harry's come
a very long way to find out.
234
00:17:25,504 --> 00:17:27,506
[Speaking in Japanese]
Sorry, we are closed.
235
00:17:43,855 --> 00:17:45,232
Hello, darlin'.
236
00:17:53,407 --> 00:17:54,241
Yeah.
237
00:17:54,449 --> 00:17:55,826
It's me.
238
00:17:59,538 --> 00:18:01,873
Harry.
239
00:18:34,364 --> 00:18:35,907
Easy.
240
00:18:37,784 --> 00:18:39,620
Thank you.
241
00:18:51,590 --> 00:18:54,051
Excuse me a moment.
242
00:18:54,259 --> 00:18:55,427
We just closed.
243
00:18:55,636 --> 00:18:58,013
I know.
244
00:19:31,588 --> 00:19:33,507
Jack Daniels?
245
00:19:53,485 --> 00:19:55,862
It's all right.
246
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
I don't drink anymore.
247
00:20:02,994 --> 00:20:04,454
They were right.
248
00:20:04,621 --> 00:20:07,290
You haven't changed a bit.
249
00:20:08,458 --> 00:20:10,961
[Speaking in Japanese] Mama,
we're closed. I'm meeting...
250
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Hanako?
251
00:20:20,053 --> 00:20:22,139
Hai.
252
00:20:30,564 --> 00:20:32,274
[Speaking in Japanese] Harry Kilmer.
253
00:20:32,774 --> 00:20:34,609
[Speaking in Japanese] You remember him,
don't you?
254
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
Welcome home.
255
00:20:43,368 --> 00:20:45,620
[Speaking in Japanese]
Then give me a kiss, sweetheart.
256
00:20:49,624 --> 00:20:51,668
[Hanako] It's so good to see you.
257
00:20:51,877 --> 00:20:54,212
You haven't written
in such a long time.
258
00:20:56,631 --> 00:20:58,467
We've missed you.
259
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Nei?
260
00:21:02,554 --> 00:21:03,722
Hanako, you're...
261
00:21:03,930 --> 00:21:05,891
You're a knockout.
262
00:21:06,099 --> 00:21:07,225
A knockout?
263
00:21:08,268 --> 00:21:10,145
[Speaking in Japanese]
A very beautiful woman.
264
00:21:10,645 --> 00:21:11,605
Thank you.
265
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
[Replies in Japanese]
266
00:21:13,190 --> 00:21:13,982
What are you doing now?
267
00:21:14,191 --> 00:21:15,317
I'm a teacher at Meiji.
268
00:21:15,525 --> 00:21:16,818
Yeah?
269
00:21:17,027 --> 00:21:18,862
Will you be here for a while?
270
00:21:19,070 --> 00:21:21,156
Well, for a few days, yeah.
271
00:21:21,364 --> 00:21:23,450
And you won't go away
without saying goodbye?
272
00:21:23,658 --> 00:21:25,202
No way.
273
00:21:29,331 --> 00:21:33,168
O.K. I'd better be going.
274
00:21:41,510 --> 00:21:44,262
You look just like I remember you.
275
00:21:44,471 --> 00:21:47,224
[Piano plays]
276
00:22:12,749 --> 00:22:14,459
[No dialogue]
277
00:23:00,422 --> 00:23:02,382
[Harry] Oliver took that. You remember?
278
00:23:02,591 --> 00:23:04,259
Yes, I remember.
279
00:23:04,467 --> 00:23:05,385
How is Oliver?
280
00:23:05,594 --> 00:23:07,262
Oh, he's fine.
281
00:23:07,470 --> 00:23:09,264
I'm staying with him.
282
00:23:09,472 --> 00:23:11,892
How's your brother?
283
00:23:12,100 --> 00:23:13,935
My brother?
284
00:23:14,144 --> 00:23:15,103
Yeah.
285
00:23:15,312 --> 00:23:17,314
Ken, your brother. How is he?
286
00:23:17,522 --> 00:23:18,690
Why do you ask?
287
00:23:18,899 --> 00:23:20,191
Because I have to see him.
288
00:23:20,400 --> 00:23:21,526
Why?
289
00:23:21,735 --> 00:23:24,362
Look, it has nothing to do with you.
290
00:23:24,571 --> 00:23:26,907
We've been all through
that a long time ago.
291
00:23:27,115 --> 00:23:28,909
Then why?
292
00:23:29,117 --> 00:23:32,954
Are you still afraid of my
talking to him after all this time?
293
00:23:33,163 --> 00:23:35,957
Is he that crazy?
294
00:23:36,166 --> 00:23:38,877
I don't think it's a good idea,
that's all.
295
00:23:39,085 --> 00:23:41,338
Well, it's not exactly my
idea of a good time, either,
296
00:23:41,504 --> 00:23:43,173
but I have to see him, eiko.
297
00:23:43,381 --> 00:23:45,342
It involves a debt I owe someone.
298
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Why do I always have the feeling
299
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
that you're hiding something from me?
300
00:23:57,687 --> 00:23:58,605
Oh, you...
301
00:23:58,813 --> 00:24:00,273
You've always felt that way.
302
00:24:00,482 --> 00:24:02,776
Yes, and I always think you have.
303
00:24:06,696 --> 00:24:09,366
Harry...
304
00:24:09,574 --> 00:24:10,951
I--I...
305
00:24:11,159 --> 00:24:14,329
I haven't told you
everything in my life,
306
00:24:14,537 --> 00:24:16,456
but I haven't made a secret of that.
307
00:24:16,665 --> 00:24:17,874
Have I?
308
00:24:21,294 --> 00:24:22,587
No.
309
00:24:22,796 --> 00:24:24,255
Well...
310
00:24:38,269 --> 00:24:39,980
God damn it.
311
00:24:40,188 --> 00:24:43,483
I'm getting too old for this.
312
00:24:43,692 --> 00:24:45,402
Of course, I'll always--
313
00:24:45,610 --> 00:24:46,403
always what?
314
00:24:46,569 --> 00:24:47,821
Love me?
315
00:24:48,029 --> 00:24:50,407
Then marry me.
316
00:24:55,996 --> 00:24:57,038
Well...
317
00:24:57,247 --> 00:24:58,456
Now that we've...
318
00:24:58,665 --> 00:25:01,459
Got that over with
for the next 20 years,
319
00:25:01,668 --> 00:25:02,460
where's your brother?
320
00:25:02,669 --> 00:25:05,338
Where's Ken?
321
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
He's not living in Tokyo anymore.
322
00:25:13,805 --> 00:25:16,433
Well, he keeps just a little apartment.
323
00:25:16,599 --> 00:25:18,852
But his home is in Kyoto now.
324
00:25:19,060 --> 00:25:21,563
How can I find him?
325
00:25:21,771 --> 00:25:23,857
He teaches Kendo at the Kendo hall.
326
00:25:25,442 --> 00:25:26,359
Thank you.
327
00:25:30,613 --> 00:25:32,449
Oh, I almost forgot.
328
00:25:32,657 --> 00:25:34,826
These are for hanako.
329
00:25:38,621 --> 00:25:40,081
Thank you.
330
00:25:40,290 --> 00:25:42,792
She will... Be very happy.
331
00:25:47,630 --> 00:25:49,466
Harry, will you...
332
00:25:49,674 --> 00:25:51,468
Huh? Just a couple of days.
333
00:25:51,634 --> 00:25:54,304
I'll see you before I leave.
334
00:25:54,512 --> 00:25:57,557
It's... It's very pleasing
to see you again.
335
00:26:04,647 --> 00:26:06,149
Yeah.
336
00:26:07,859 --> 00:26:09,069
Good night, darlin'.
337
00:26:09,277 --> 00:26:11,488
Good night, Harry.
338
00:26:33,134 --> 00:26:35,345
[Shouting commands]
339
00:26:36,888 --> 00:26:37,847
[Drum beat]
340
00:26:40,433 --> 00:26:41,559
[Drum beat]
341
00:26:48,066 --> 00:26:49,442
[Drum beat]
342
00:26:51,444 --> 00:26:52,570
[Drum beat]
343
00:26:56,074 --> 00:26:57,367
[Drum beat]
344
00:26:59,452 --> 00:27:00,662
[Drum beat]
345
00:27:02,080 --> 00:27:03,915
[Drum beat]
346
00:27:04,124 --> 00:27:05,500
[Drum beat]
347
00:27:05,708 --> 00:27:06,709
[Drum beat]
348
00:27:07,502 --> 00:27:08,336
[Drum beat]
349
00:27:08,545 --> 00:27:10,296
[Shouting commands]
350
00:27:10,505 --> 00:27:12,507
[Drum beat]
351
00:28:26,122 --> 00:28:30,251
[Speaking in Japanese]
Takano! What were you thinking?
352
00:28:35,048 --> 00:28:37,842
[Speaking in Japanese] To be
as forceful as possible, master.
353
00:28:38,635 --> 00:28:40,887
[Speaking in Japanese]
Get rid of thinking.
354
00:28:42,222 --> 00:28:45,767
[Speaking in Japanese] Don't
expect to win. Don't expect to lose.
355
00:28:46,768 --> 00:28:50,897
[Speaking in Japanese] But,
master, what should I expect?
356
00:28:54,359 --> 00:28:55,818
[Speaking in Japanese] Master?
357
00:28:58,821 --> 00:29:00,198
[Speaking in Japanese] Expect nothing.
358
00:29:01,074 --> 00:29:02,200
[Speaking in Japanese] Nothing?
359
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
[Speaking in Japanese] Nothing.
360
00:29:23,221 --> 00:29:26,099
[Speaking in Japanese] It's been a long time,
Kilmer-San.
361
00:29:28,851 --> 00:29:31,437
[Speaking in Japanese] Eiko
said you wanted to see me.
362
00:29:34,065 --> 00:29:36,651
What can I do for you?
363
00:29:36,859 --> 00:29:38,778
I need to ask you a favor.
364
00:29:43,283 --> 00:29:45,952
I have an obligation to
you I can never repay.
365
00:29:47,996 --> 00:29:50,206
[Bell dings]
366
00:29:51,624 --> 00:29:53,209
[Ding]
367
00:29:55,962 --> 00:29:57,964
[Ding]
368
00:30:00,216 --> 00:30:02,302
How long have you lived here in Kyoto?
369
00:30:03,219 --> 00:30:04,929
Eight years.
370
00:30:05,138 --> 00:30:07,015
[Speaking Japanese]
371
00:30:08,474 --> 00:30:10,143
It's very pleasant here.
372
00:30:10,351 --> 00:30:11,769
Yes.
373
00:30:11,978 --> 00:30:14,147
All of Kyoto is pleasant.
374
00:30:14,355 --> 00:30:15,690
Yes.
375
00:30:22,697 --> 00:30:23,573
Ahem.
376
00:30:23,781 --> 00:30:25,450
Pardon?
377
00:30:25,658 --> 00:30:26,784
Nothing.
378
00:30:29,120 --> 00:30:31,456
I know tono and his clan.
379
00:30:31,664 --> 00:30:34,751
They are not what I call honorable,
380
00:30:34,959 --> 00:30:38,713
but they would not kidnap
an American student.
381
00:30:41,132 --> 00:30:45,136
Well, apparently,
Tanner and Tono had some business dealings.
382
00:30:46,220 --> 00:30:47,430
Apparently,
383
00:30:47,638 --> 00:30:50,350
Tono coerced Tanner
into smuggling some guns,
384
00:30:50,558 --> 00:30:52,352
and Tanner can't deliver the shipment.
385
00:30:52,560 --> 00:30:55,396
As a matter of fact, he lost it.
386
00:30:55,605 --> 00:30:56,773
Tono doesn't believe that,
387
00:30:56,939 --> 00:30:58,983
and money doesn't interest him.
388
00:30:59,192 --> 00:31:01,861
He wants those guns,
389
00:31:02,070 --> 00:31:04,947
and he's given his word that
he'll cut Tanner's daughter up
390
00:31:05,156 --> 00:31:06,908
in four days
391
00:31:07,116 --> 00:31:08,659
unless he gets them.
392
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
This man Tanner,
393
00:31:13,873 --> 00:31:15,375
he is a close friend?
394
00:31:15,583 --> 00:31:18,586
Very. He loaned me the
money to buy Kilmer house
395
00:31:18,795 --> 00:31:20,713
for your sister.
396
00:31:26,803 --> 00:31:29,222
Are you police now, Kilmer?
397
00:31:29,430 --> 00:31:30,598
No.
398
00:31:30,807 --> 00:31:32,725
What is it you want me to do?
399
00:31:32,934 --> 00:31:34,811
Well...
400
00:31:35,019 --> 00:31:39,190
I would like you to
see tono, talk to him.
401
00:31:39,399 --> 00:31:41,692
Tell him that Tanner is
telling the truth about the guns.
402
00:31:41,901 --> 00:31:44,028
He doesn't have them.
403
00:31:44,237 --> 00:31:47,407
But he'll accommodate
Tono any way he can,
404
00:31:47,615 --> 00:31:50,410
as long as Tono does
not harm his daughter.
405
00:31:50,618 --> 00:31:54,122
I'll try, but I don't
know how much I can do.
406
00:31:54,330 --> 00:31:56,833
I'm no longer yakuza.
407
00:32:02,213 --> 00:32:03,840
I had no idea.
408
00:32:04,048 --> 00:32:06,926
I have not picked up
my sword in 10 years.
409
00:32:14,016 --> 00:32:16,769
And you've had no dealings
with yakuza in all that time?
410
00:32:19,313 --> 00:32:20,731
But they might listen.
411
00:32:20,940 --> 00:32:23,860
Oh, no, it's impossible.
I can't ask you that.
412
00:32:25,987 --> 00:32:27,738
You already have.
413
00:32:47,049 --> 00:32:48,885
I'll need a .38 for Dusty.
414
00:32:49,093 --> 00:32:50,845
Second drawer.
415
00:32:52,305 --> 00:32:53,890
Harry, I wish you--
416
00:32:54,098 --> 00:32:56,893
oh, come on, Ollie,
everything's going to be all right.
417
00:32:57,059 --> 00:32:58,895
[Doorbell rings]
418
00:33:06,736 --> 00:33:08,112
George, do you have rounds for a .45?
419
00:33:08,321 --> 00:33:08,946
Right here.
420
00:33:09,155 --> 00:33:10,656
Take it easy, Ollie.
421
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
[Meow]
422
00:33:17,622 --> 00:33:20,249
Don't you guys realize I'm
not supposed to play chess?
423
00:33:34,096 --> 00:33:35,932
That guy doesn't like you.
424
00:33:36,140 --> 00:33:37,725
No, not much.
425
00:33:37,934 --> 00:33:40,520
So how come you figure
you can trust him?
426
00:33:40,728 --> 00:33:41,729
Giri.
427
00:33:41,938 --> 00:33:42,730
Giddy?
428
00:33:42,939 --> 00:33:44,148
Yeah.
429
00:33:44,357 --> 00:33:47,235
Giri-- obligation.
430
00:33:47,443 --> 00:33:50,321
You mean, he figures
he owes you something?
431
00:33:50,530 --> 00:33:52,323
Yeah, sort of.
432
00:33:52,532 --> 00:33:55,326
Well, that can work two ways, Kilmer.
433
00:33:55,535 --> 00:33:57,662
If you ain't alive tomorrow,
he don't owe you shit.
434
00:34:42,373 --> 00:34:44,959
I don't want them to see you.
435
00:34:54,760 --> 00:34:57,555
One of them's moved.
I can't see him anymore.
436
00:34:57,763 --> 00:34:59,807
[Men speaking Japanese]
437
00:35:00,600 --> 00:35:02,059
Take the window.
438
00:36:14,965 --> 00:36:15,883
Watch it!
439
00:36:35,695 --> 00:36:38,781
It's going to be O.K.
440
00:36:38,948 --> 00:36:41,742
Just relax.
441
00:36:41,951 --> 00:36:44,161
Nothing's going to happen.
442
00:36:48,749 --> 00:36:51,085
I think they've been drugged.
443
00:37:07,685 --> 00:37:09,061
Aah!
444
00:37:40,718 --> 00:37:43,053
Oh, my god.
445
00:38:38,192 --> 00:38:42,404
[Speaking in Japanese] Tanaka Ken,
the man who never smiles.
446
00:38:43,864 --> 00:38:46,158
[Speaking in Japanese]
It's been a long time, Kato.
447
00:38:46,826 --> 00:38:49,161
[Speaking in Japanese] When
did you pick up the sword again?
448
00:38:51,080 --> 00:38:52,248
[Speaking in Japanese] Tonight.
449
00:38:54,625 --> 00:38:57,294
[Speaking in Japanese] You
realize that tono will have to know.
450
00:38:57,503 --> 00:38:59,046
[Speaking in Japanese] I understand.
451
00:39:13,269 --> 00:39:14,562
[Speaking Japanese]
452
00:39:24,989 --> 00:39:26,824
Oh, man. Oh, jeez.
453
00:39:27,032 --> 00:39:29,451
Well, how is she?
454
00:39:29,660 --> 00:39:31,620
She's going to be all right.
455
00:39:31,829 --> 00:39:33,414
They gave them both
some kind of tranquilizer.
456
00:39:33,622 --> 00:39:36,500
She's going to sleep it
off by morning, he says.
457
00:39:36,709 --> 00:39:39,295
God damn it!
458
00:39:39,503 --> 00:39:41,630
I don't know what to say to you guys.
459
00:39:41,839 --> 00:39:44,049
I really don't.
460
00:39:44,258 --> 00:39:47,970
This is the greatest god damned
thing anybody ever did for me.
461
00:39:48,178 --> 00:39:49,847
I'm afraid it's not
going to help you much
462
00:39:50,055 --> 00:39:52,016
in your negotiations with
tono. Two of his men are dead.
463
00:39:52,224 --> 00:39:53,434
I'll handle him.
464
00:39:53,642 --> 00:39:56,228
The son of a bitch goofed,
and he knows it, too.
465
00:39:56,437 --> 00:39:58,856
You'll handle him?
How will you handle him?
466
00:39:59,064 --> 00:40:00,482
He already lost face, didn't he?
467
00:40:00,691 --> 00:40:02,985
He doesn't want to lose any more.
468
00:40:03,193 --> 00:40:04,445
Excuse me. Mr. Tanner?
469
00:40:04,653 --> 00:40:06,614
Right.
470
00:40:06,822 --> 00:40:09,366
O.K., well,
there's no flight out till 12:30 tomorrow.
471
00:40:09,575 --> 00:40:11,285
So I'll send Louise on JAL,
472
00:40:11,493 --> 00:40:14,413
and you and Dusty can go on pan am,
all right?
473
00:40:14,622 --> 00:40:16,540
Well, the survivors
won't talk to the police,
474
00:40:16,749 --> 00:40:19,043
but your friend from the
monastery is sure to talk to tono.
475
00:40:19,251 --> 00:40:21,295
The sooner you get out of here the better,
Harry.
476
00:40:21,503 --> 00:40:24,965
They take it very hard when an
ex-yakuza interferes in yakuza affairs.
477
00:40:25,174 --> 00:40:26,467
I'm sure tono will take it hard,
478
00:40:26,675 --> 00:40:28,636
and he'll try to nail Ken.
479
00:40:28,844 --> 00:40:32,306
You better get your ass out of here. Him,
too.
480
00:40:32,514 --> 00:40:35,309
If they want me, they'll find me.
481
00:40:35,517 --> 00:40:37,269
I don't think it's so serious.
482
00:40:37,478 --> 00:40:40,147
Tono violated yakuza
code by this kidnapping.
483
00:40:40,356 --> 00:40:41,565
He can't move against me
484
00:40:41,774 --> 00:40:43,776
without the approval
of the other clans.
485
00:40:43,984 --> 00:40:46,779
In this case,
I don't think he'll get it.
486
00:40:46,987 --> 00:40:49,865
I don't think he'll even ask for it.
487
00:40:50,074 --> 00:40:52,451
I'm not worried.
488
00:40:52,660 --> 00:40:54,954
If Mr. Tanner thinks
he can satisfy tono,
489
00:40:55,162 --> 00:40:56,580
then it's all over with.
490
00:40:56,789 --> 00:40:59,667
I can do it.
491
00:40:59,875 --> 00:41:02,294
That's it, then, Kilmer-San.
492
00:41:13,138 --> 00:41:15,015
Jeez, I ought to do something for him,
shouldn't I?
493
00:41:15,224 --> 00:41:16,517
I don't want to offend him,
494
00:41:16,725 --> 00:41:19,019
but, I mean, I ought
to do something for him.
495
00:41:19,228 --> 00:41:21,605
No, you owe him something
you can never pay,
496
00:41:21,814 --> 00:41:24,233
and I'm real sorry about that.
497
00:41:24,441 --> 00:41:25,859
Jesus, would you listen to this?
498
00:41:26,068 --> 00:41:27,569
Oliver, will you stop it?
499
00:41:27,778 --> 00:41:28,904
I know what happened.
500
00:41:29,113 --> 00:41:30,948
You don't have to read it to me.
501
00:41:31,156 --> 00:41:34,159
I just thought you might
like to hear your reviews.
502
00:41:34,368 --> 00:41:35,744
Did you use anything
last night besides the .38?
503
00:41:35,911 --> 00:41:37,663
No.
504
00:41:37,871 --> 00:41:40,207
You can hang onto all of
your collection except the .38.
505
00:41:40,416 --> 00:41:43,711
I'd get rid of that
as quickly as possible.
506
00:41:43,919 --> 00:41:45,462
[Doorbell rings]
507
00:41:48,257 --> 00:41:50,092
Maybe the car for the airport.
508
00:41:50,300 --> 00:41:52,344
Yeah, maybe.
509
00:42:02,771 --> 00:42:04,106
Good morning, Harry.
510
00:42:04,273 --> 00:42:05,107
Good morning.
511
00:42:05,315 --> 00:42:06,608
Can I talk to you?
512
00:42:06,817 --> 00:42:09,319
Well, we were just-- yeah, sure.
513
00:42:09,528 --> 00:42:10,529
Eiko.
514
00:42:14,908 --> 00:42:16,285
I don't mean to be rude,
515
00:42:16,493 --> 00:42:18,370
but could we go for a walk?
516
00:42:18,579 --> 00:42:19,663
Oh, we can leave. We were just--
517
00:42:19,872 --> 00:42:21,248
no, no, no, it's all right.
518
00:42:21,457 --> 00:42:23,125
I'd prefer to walk, if you don't mind?
519
00:42:23,333 --> 00:42:24,501
Sure.
520
00:42:27,254 --> 00:42:29,256
We leave for the airport in 45 minutes.
521
00:42:29,465 --> 00:42:30,466
Airport?
522
00:42:30,674 --> 00:42:33,385
We'll make it. I'll be back.
523
00:42:38,307 --> 00:42:41,518
But you just arrived, and
hanako is teaching now.
524
00:42:41,727 --> 00:42:44,438
She'll be terribly upset, and...
525
00:42:51,028 --> 00:42:52,404
I know.
526
00:42:54,031 --> 00:42:55,407
Eiko, what is it?
527
00:43:00,871 --> 00:43:03,415
Ken came by last night.
528
00:43:03,624 --> 00:43:05,417
What time?
529
00:43:05,626 --> 00:43:07,419
After midnight.
530
00:43:07,628 --> 00:43:11,048
He waited for hanako
to come home from a date.
531
00:43:11,256 --> 00:43:13,801
Was that unusual?
532
00:43:14,009 --> 00:43:16,428
Somewhat. He--
533
00:43:16,637 --> 00:43:19,807
no, we don't talk much, as you know.
534
00:43:20,015 --> 00:43:22,601
He visits when he's in town.
535
00:43:25,604 --> 00:43:28,440
What did you ask Ken to do?
536
00:43:28,649 --> 00:43:31,443
Why, what did he say to you?
537
00:43:31,652 --> 00:43:36,240
He was just evasive, like you.
538
00:43:36,448 --> 00:43:38,826
You saw Ken last night.
539
00:43:39,034 --> 00:43:40,661
Yes.
540
00:43:40,869 --> 00:43:42,246
So, can you tell me
541
00:43:42,454 --> 00:43:44,790
why he feels he's
in some sort of danger?
542
00:43:44,998 --> 00:43:46,208
Did he say that?
543
00:43:46,416 --> 00:43:48,335
No, of course not.
You know what he's like.
544
00:43:48,544 --> 00:43:49,962
Well, god damn it,
he must've said something. You can't--
545
00:43:50,170 --> 00:43:52,840
but I know him.
He feels he's in danger.
546
00:43:55,134 --> 00:43:56,385
[Speaking Japanese]
547
00:43:56,593 --> 00:43:57,386
Hai.
548
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
He's not in Kyoto.
549
00:43:59,388 --> 00:44:00,806
[Speaking Japanese]
550
00:44:01,014 --> 00:44:02,015
[Speaking Japanese]
551
00:44:02,224 --> 00:44:05,018
Maybe his brother could help.
552
00:44:05,227 --> 00:44:07,020
[Speaking Japanese]
553
00:44:07,229 --> 00:44:08,021
[Speaking Japanese]
554
00:44:08,230 --> 00:44:09,022
Brother?
555
00:44:09,231 --> 00:44:09,773
[Speaking Japanese]
556
00:44:09,982 --> 00:44:11,066
Hai.
557
00:44:11,275 --> 00:44:14,027
Brother? Where the hell
did he come from?
558
00:44:14,236 --> 00:44:15,821
Wait a minute.
559
00:44:16,029 --> 00:44:17,698
Is he yakuza?
560
00:44:17,906 --> 00:44:19,074
Powerful?
561
00:44:19,283 --> 00:44:21,076
Yes. He's a kind of oyabun,
562
00:44:21,285 --> 00:44:23,662
advisor to all the clans.
563
00:44:23,871 --> 00:44:25,998
Does he care about Ken,
about what happens to him?
564
00:44:26,206 --> 00:44:28,208
I think so, very much.
565
00:44:28,417 --> 00:44:31,837
They just don't talk to each other.
566
00:44:32,045 --> 00:44:34,214
Ah, Ken has a great habit
567
00:44:34,423 --> 00:44:37,843
of not talking to
his relatives, doesn't he?
568
00:44:38,051 --> 00:44:39,219
[Speaking Japanese]
569
00:44:39,428 --> 00:44:41,221
Where can I find him, this brother?
570
00:44:41,430 --> 00:44:43,849
It's very difficult now.
571
00:44:44,057 --> 00:44:47,144
He's in Kyoto for
a business conference.
572
00:44:47,352 --> 00:44:48,228
Kyoto?
573
00:45:07,706 --> 00:45:09,625
[Speaking Japanese]
574
00:45:24,806 --> 00:45:27,517
[P.A. in Japanese]
575
00:45:39,821 --> 00:45:42,282
It is very pleasant
meeting you, Mr. Kilmer.
576
00:45:42,491 --> 00:45:44,243
I have heard a good deal
about you over the years.
577
00:45:44,451 --> 00:45:45,911
Oh, really? Who from?
578
00:45:46,119 --> 00:45:48,288
Eiko, of course.
579
00:45:48,497 --> 00:45:50,457
Even Ken has mentioned you.
580
00:45:50,666 --> 00:45:51,917
Ken once spoke of you as...
581
00:45:52,125 --> 00:45:53,669
[Speaking Japanese]
582
00:45:53,877 --> 00:45:55,754
The strange stranger.
583
00:45:55,963 --> 00:45:56,797
Now...
584
00:45:57,005 --> 00:45:59,132
How can I help you?
585
00:45:59,341 --> 00:46:01,635
You think tono will try to kill Ken?
586
00:46:01,843 --> 00:46:03,387
Oh, yes.
587
00:46:03,595 --> 00:46:05,889
But Ken is your brother.
588
00:46:06,098 --> 00:46:07,975
Yes...
589
00:46:08,183 --> 00:46:10,644
Then I take it you're not
interested in what happens to him.
590
00:46:12,521 --> 00:46:15,190
On the contrary, Mr. Kilmer,
I'm very interested.
591
00:46:15,399 --> 00:46:16,566
What about you?
592
00:46:16,775 --> 00:46:18,735
Why do you think I'm here?
593
00:46:18,944 --> 00:46:20,362
Why are you here?
594
00:46:20,570 --> 00:46:23,031
Look, you're a man of
position and influence.
595
00:46:23,240 --> 00:46:25,450
Your brother's life
is being threatened.
596
00:46:25,659 --> 00:46:27,119
I just assumed that you'd want to know
597
00:46:27,327 --> 00:46:29,663
and want to help him.
598
00:46:35,168 --> 00:46:37,087
Tell me,
599
00:46:37,296 --> 00:46:39,589
what significance
does this have for you?
600
00:46:41,550 --> 00:46:43,844
It looks like an ideogram.
601
00:46:44,052 --> 00:46:46,596
Very good. Can you say which one?
602
00:46:50,600 --> 00:46:52,060
Michi?
603
00:46:52,269 --> 00:46:55,022
And what does michi mean?
604
00:46:55,230 --> 00:46:57,024
Uh... Hmm.
605
00:46:57,232 --> 00:47:00,402
A road, a path in the country,
606
00:47:00,610 --> 00:47:03,697
a Lane, a street.
607
00:47:03,905 --> 00:47:09,536
It can also mean duty,
obligation, even god.
608
00:47:09,745 --> 00:47:13,415
When my brother spoke
of you as a unique stranger,
609
00:47:13,623 --> 00:47:15,417
I took it to mean that
you were a westerner
610
00:47:15,625 --> 00:47:18,420
who held the values
consistent with ours--
611
00:47:18,628 --> 00:47:20,422
that a man pays his own debts,
612
00:47:20,630 --> 00:47:23,050
discharges his own obligations,
613
00:47:23,258 --> 00:47:25,427
that they are all that make him a man.
614
00:47:27,220 --> 00:47:28,972
You have an obligation to my brother,
615
00:47:29,181 --> 00:47:32,559
and yet you ask me to assume it.
616
00:47:32,768 --> 00:47:34,436
I thought that by coming here to you
617
00:47:34,603 --> 00:47:36,563
I'd fulfill part of that obligation.
618
00:47:39,232 --> 00:47:41,109
You don't like Ken.
619
00:47:41,276 --> 00:47:42,611
Does anyone?
620
00:47:45,030 --> 00:47:47,866
He's a hard man to warm up to, face it.
621
00:47:48,075 --> 00:47:50,535
Yes. Yes, he is insufferable at times.
622
00:47:50,744 --> 00:47:53,497
Honorable men usually are.
623
00:47:53,705 --> 00:47:55,791
But Ken is also unique
in one other respect.
624
00:47:55,999 --> 00:47:57,125
He is a lone wolf of sorts.
625
00:47:57,334 --> 00:48:00,087
Something very rare in Japan.
626
00:48:00,295 --> 00:48:02,756
He neither takes nor gives orders.
627
00:48:02,964 --> 00:48:04,925
Years ago, he broke away
from our family
628
00:48:05,133 --> 00:48:08,720
when he was to become the
youngest oyabun in all of Japan.
629
00:48:08,929 --> 00:48:10,889
I'm ashamed to admit
that when he broke away,
630
00:48:11,098 --> 00:48:13,809
I neither assisted nor protected him.
631
00:48:14,017 --> 00:48:14,810
He survived.
632
00:48:15,018 --> 00:48:16,144
But as a result,
633
00:48:16,311 --> 00:48:18,772
he's under no obligation to me
634
00:48:18,980 --> 00:48:21,024
and would not accept my help.
635
00:48:21,233 --> 00:48:23,193
Even if he would, this affair with tono
636
00:48:23,402 --> 00:48:25,695
has put me in an awkward
position as well.
637
00:48:25,904 --> 00:48:28,365
You? How's that?
638
00:48:28,573 --> 00:48:30,700
Tono has alerted every oyabun in Tokyo
639
00:48:30,909 --> 00:48:33,412
that my brother has
interfered in his affairs.
640
00:48:33,620 --> 00:48:35,330
He has let them know
641
00:48:35,539 --> 00:48:37,666
that the only fit punishment
for my brother Ken is death.
642
00:48:37,874 --> 00:48:39,584
Tono is now home
643
00:48:39,793 --> 00:48:43,380
hoping that I will try to
prevent him from killing Ken.
644
00:48:43,588 --> 00:48:45,132
Why?
645
00:48:45,340 --> 00:48:48,844
He wants to compromise
my position as counselor.
646
00:48:49,052 --> 00:48:52,139
My policy has been one
not only of maintaining peace
647
00:48:52,347 --> 00:48:54,057
among the oyabun and their followers...
648
00:48:56,017 --> 00:48:58,311
But moving them into
legitimate business.
649
00:48:58,520 --> 00:49:01,481
If he can say that I have let
my personal considerations
650
00:49:01,690 --> 00:49:03,525
get in the way of my
professional judgments,
651
00:49:03,733 --> 00:49:06,820
then he stands an excellent
chance of upsetting my policies.
652
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Ken knows this.
653
00:49:08,822 --> 00:49:11,491
That is another reason
why he would avoid my help.
654
00:49:11,700 --> 00:49:15,245
Well, what can Ken do by himself?
655
00:49:15,454 --> 00:49:18,290
He can go to tono
and ask his forgiveness.
656
00:49:18,498 --> 00:49:20,250
Which would place him
under obligation to tono.
657
00:49:20,459 --> 00:49:22,002
Yes.
658
00:49:22,210 --> 00:49:23,670
What else?
659
00:49:23,879 --> 00:49:26,256
He can wait for tono to kill him.
660
00:49:26,465 --> 00:49:27,632
Yeah.
661
00:49:27,841 --> 00:49:30,677
Or he can kill tono.
662
00:49:32,345 --> 00:49:34,514
What chance would he have?
663
00:49:34,723 --> 00:49:36,808
Ken is skillful and
any man can be killed.
664
00:49:37,017 --> 00:49:38,685
Tono, or course, is oyabun.
665
00:49:38,894 --> 00:49:42,564
And if one is old-fashioned,
and Ken most certainly is,
666
00:49:42,772 --> 00:49:46,568
then honor dictates that an
oyabun be killed with a sword.
667
00:49:46,776 --> 00:49:48,570
And if Ken does that,
668
00:49:48,778 --> 00:49:51,281
then Tono's men are free to
kill Ken any way they please.
669
00:49:51,490 --> 00:49:52,991
He would be no farther away from them
670
00:49:53,200 --> 00:49:56,411
than the length of his own sword.
671
00:49:56,620 --> 00:50:00,415
On the other hand, you,
Mr. Kilmer, are not yakuza.
672
00:50:00,624 --> 00:50:02,876
You are not bound to
kill Tono with a sword.
673
00:50:08,673 --> 00:50:10,842
Oh, I can't do that.
674
00:50:11,051 --> 00:50:12,636
Perhaps.
675
00:50:12,844 --> 00:50:14,721
In any case,
Ken felt he had an obligation to you.
676
00:50:14,930 --> 00:50:16,723
He fulfilled it.
677
00:50:16,932 --> 00:50:20,352
You now know the
consequences of his actions.
678
00:50:20,560 --> 00:50:24,231
Whatever obligation you now have to Ken,
Mr. Kilmer,
679
00:50:24,439 --> 00:50:26,441
if you don't feel it,
you don't have it.
680
00:50:28,985 --> 00:50:30,612
What the hell was that?
681
00:50:32,822 --> 00:50:34,282
Are you all right?
682
00:50:34,491 --> 00:50:36,701
Fine, Ollie. Everything's O.K.
683
00:50:36,910 --> 00:50:38,954
Just unpacking, that's all.
684
00:50:46,253 --> 00:50:48,004
[Speaking Japanese]
685
00:50:51,007 --> 00:50:52,884
[Speaking Japanese]
686
00:51:22,122 --> 00:51:23,915
[Knock knock]
687
00:51:49,441 --> 00:51:51,026
Bob, go on out.
688
00:51:58,158 --> 00:52:00,535
It was my daughter's life.
689
00:52:04,122 --> 00:52:05,874
I'm sorry about what
happened to your men.
690
00:52:06,082 --> 00:52:08,710
I didn't want that. I
didn't want that to happen.
691
00:52:08,918 --> 00:52:11,254
Maybe I can help with...
With the families, huh?
692
00:52:11,796 --> 00:52:13,548
[Speaking in Japanese]
That's none of your business!
693
00:52:17,469 --> 00:52:19,012
[Speaking Japanese]
694
00:52:36,279 --> 00:52:39,115
You promise me guns, take my money.
695
00:52:39,324 --> 00:52:43,036
You fail to deliver them.
I take your daughter.
696
00:52:43,244 --> 00:52:45,121
Your friend Kilmer and
Tanaka Ken take her back
697
00:52:45,330 --> 00:52:47,123
and kill several of my men.
698
00:52:47,332 --> 00:52:50,126
Now I must face the rest of them
699
00:52:50,335 --> 00:52:52,962
and continue to command their respect.
700
00:52:53,171 --> 00:52:55,674
I know that.
701
00:52:55,882 --> 00:52:58,551
To begin with, you must
tell me the truth,
702
00:52:58,760 --> 00:53:00,553
even if it humiliates you.
703
00:53:00,762 --> 00:53:02,597
What happened to the guns?
704
00:53:05,517 --> 00:53:07,352
You never lost them, did you?
705
00:53:07,560 --> 00:53:09,354
No, I never lost them, tono.
706
00:53:09,562 --> 00:53:12,273
I lost the god damn money,
that's what I did.
707
00:53:12,482 --> 00:53:15,652
I never bought them in the first place.
708
00:53:17,320 --> 00:53:20,365
I've been living, uh...
709
00:53:20,573 --> 00:53:24,661
Way over my head for about
two years. More than that.
710
00:53:25,995 --> 00:53:27,622
Not so you'd know it.
711
00:53:27,831 --> 00:53:29,624
I mean,
I put up a real good million-dollar front,
712
00:53:29,833 --> 00:53:32,168
but I haven't had any
money for a long time.
713
00:53:32,377 --> 00:53:35,964
And the banks have been
on my back real good...
714
00:53:36,172 --> 00:53:37,966
So when I got that money from you,
715
00:53:38,174 --> 00:53:40,427
I thought I saw a big chance,
716
00:53:40,635 --> 00:53:42,971
and I took a flyer and
some futures. You know?
717
00:53:43,179 --> 00:53:45,974
Naw, you don't know. Anyways...
718
00:53:46,182 --> 00:53:47,976
It's an investment.
I bought on the margin.
719
00:53:48,184 --> 00:53:50,019
I bought too much,
and they sold me out.
720
00:53:50,228 --> 00:53:52,897
It's all gone. All the
god damn money's gone.
721
00:53:54,566 --> 00:53:57,193
Why didn't you tell me this?
722
00:54:03,783 --> 00:54:05,410
What did you tell your friends...
723
00:54:05,618 --> 00:54:07,328
This man Kilmer and Tanaka Ken?
724
00:54:07,537 --> 00:54:10,498
Tanaka Ken? That's Kilmer's friend.
725
00:54:14,210 --> 00:54:16,045
I just told them you were trying
726
00:54:16,254 --> 00:54:19,174
to extort some money out of me.
727
00:54:24,012 --> 00:54:25,180
What about Goro?
728
00:54:25,388 --> 00:54:28,600
All clans know that Ken broke his vows.
729
00:54:28,808 --> 00:54:30,268
His brother cannot protect him.
730
00:54:30,477 --> 00:54:31,644
That's it then, huh?
731
00:54:31,853 --> 00:54:34,939
Just a moment. We'll take care of Ken.
732
00:54:35,148 --> 00:54:37,233
There's one thing you must do.
733
00:54:37,442 --> 00:54:39,319
This man Kilmer-- he knows Japan.
734
00:54:39,527 --> 00:54:42,697
He knows too much about us.
735
00:54:42,906 --> 00:54:45,700
Look, he's--he's halfway
to Honolulu right now.
736
00:54:45,909 --> 00:54:49,120
He left on the pan am flight at noon.
737
00:54:49,329 --> 00:54:51,623
That's not good enough.
738
00:54:52,874 --> 00:54:55,126
Well, what is good enough?
739
00:55:03,426 --> 00:55:05,637
Here, let me do that-- that last one.
740
00:55:05,845 --> 00:55:07,430
- No.
- Yeah. That's what a husband's supposed to do
741
00:55:07,639 --> 00:55:08,681
in the United States.
742
00:55:08,890 --> 00:55:09,724
O.K.
743
00:55:12,227 --> 00:55:13,061
Husband.
744
00:55:13,269 --> 00:55:14,896
Hai.
745
00:55:15,063 --> 00:55:15,897
Wife?
746
00:55:16,105 --> 00:55:17,273
Hai.
747
00:55:17,482 --> 00:55:18,274
Children?
748
00:55:18,483 --> 00:55:19,901
No. Ha ha.
749
00:55:20,068 --> 00:55:21,152
Oh, that's too bad.
750
00:55:23,071 --> 00:55:25,281
[Speaking Japanese]
751
00:55:28,076 --> 00:55:29,994
[Speaking in Japanese]
What's your secret?
752
00:55:30,203 --> 00:55:31,871
[Cat meows]
753
00:55:33,331 --> 00:55:34,249
[Speaking in Japanese] My secret?
754
00:55:34,457 --> 00:55:35,542
Hai.
755
00:55:35,750 --> 00:55:36,626
[Meow]
756
00:55:36,960 --> 00:55:38,253
[Speaking in Japanese] What secret?
757
00:55:38,628 --> 00:55:41,464
[Speaking in Japanese]
How you stay so beautiful.
758
00:55:41,798 --> 00:55:44,300
Ha ha! Oh, Oliver. Ha ha!
759
00:55:44,509 --> 00:55:48,137
Oh, looking at you,
it's like old times, eiko.
760
00:55:49,347 --> 00:55:51,099
Yes.
761
00:55:51,307 --> 00:55:52,725
Kampai.
762
00:55:52,934 --> 00:55:54,894
Kampai.
763
00:55:55,103 --> 00:55:58,064
Hey. I saw some guys
without any little finger.
764
00:55:58,273 --> 00:56:02,360
Does that mean that they don't
have a wife or she's dead or...
765
00:56:02,569 --> 00:56:03,695
No.
766
00:56:07,657 --> 00:56:09,367
Well, what is it?
767
00:56:13,079 --> 00:56:15,540
That's yakuza.
768
00:56:15,748 --> 00:56:17,250
Yakuza.
769
00:56:20,712 --> 00:56:22,505
Yakuza gangsters have a ritual
770
00:56:22,714 --> 00:56:25,884
in which they sometimes
cut off their little finger...
771
00:56:26,092 --> 00:56:28,511
Like this.
772
00:56:28,720 --> 00:56:29,846
That's sick.
773
00:56:30,054 --> 00:56:32,181
Why do they do that?
774
00:56:32,390 --> 00:56:34,893
If a yakuza commits
a very great offense
775
00:56:35,101 --> 00:56:38,187
or breaks his word to
his oyabun-- his boss--
776
00:56:38,396 --> 00:56:42,191
an offense so great that it
demands his life be taken,
777
00:56:42,400 --> 00:56:44,819
then the only way that
he can atone for his crime
778
00:56:45,028 --> 00:56:48,781
is by offering his finger
as a symbol of repentance.
779
00:56:50,700 --> 00:56:51,743
They really do that?
780
00:56:51,951 --> 00:56:52,744
Today?
781
00:56:52,952 --> 00:56:54,162
Hai.
782
00:56:58,291 --> 00:57:01,294
Well... Guess you can't afford
to commit too many offenses.
783
00:57:03,463 --> 00:57:04,422
Did you speak to Ken?
784
00:57:04,631 --> 00:57:05,673
Yeah.
785
00:57:05,882 --> 00:57:07,050
Does he know we're here?
786
00:57:07,258 --> 00:57:08,384
Sure.
787
00:57:08,593 --> 00:57:10,887
Is he unhappy?
788
00:57:11,095 --> 00:57:13,514
I'm on my way over to see him now.
789
00:57:13,723 --> 00:57:14,682
But... Is he unhappy?
790
00:57:14,891 --> 00:57:16,184
Of course he's unhappy.
791
00:57:16,392 --> 00:57:17,644
He's been unhappy
ever since he lost the war.
792
00:57:17,852 --> 00:57:19,228
I keep trying to tell him
it's not his fault,
793
00:57:19,437 --> 00:57:20,396
but he won't take my word for it.
794
00:57:20,605 --> 00:57:21,940
What's up?
795
00:57:22,148 --> 00:57:24,484
Stick around and keep an eye on things,
will you?
796
00:57:24,692 --> 00:57:26,527
I'll see you later.
797
00:57:26,736 --> 00:57:28,363
[Piano plays sad piece]
798
00:57:45,880 --> 00:57:51,135
[Singing in Japanese]
A yakuza pays his debts...
799
00:57:52,762 --> 00:57:56,849
[Singing in Japanese]
A yakuza does his duty...
800
00:57:57,976 --> 00:58:03,064
[Singing in Japanese]
A man without a debt...
801
00:58:04,649 --> 00:58:08,987
[Singing in Japanese] A man
without a duty is not a man...
802
00:58:09,445 --> 00:58:11,155
If you don't care about yourself,
803
00:58:11,364 --> 00:58:14,742
at least let me take eiko and
hanako away from here for a while...
804
00:58:14,951 --> 00:58:18,079
Just a vacation.
805
00:58:18,287 --> 00:58:19,163
Do you still love her?
806
00:58:19,372 --> 00:58:20,957
That has nothing to do with this.
807
00:58:21,165 --> 00:58:23,668
I don't understand what's
going on in your mind.
808
00:58:23,876 --> 00:58:25,503
You know they're going
after you. Do you want to die?
809
00:58:25,712 --> 00:58:27,839
My brother exaggerates.
810
00:58:28,047 --> 00:58:29,757
He worries too much.
811
00:58:29,966 --> 00:58:33,136
That's why he is effective
at keeping the peace.
812
00:58:33,344 --> 00:58:35,638
I will go back to Kyoto
and live my life.
813
00:58:35,847 --> 00:58:37,682
Do you find that so hard to understand?
814
00:58:37,890 --> 00:58:40,685
What about your family?
They won't hurt them...
815
00:58:40,893 --> 00:58:41,686
Even if they wanted.
816
00:58:41,894 --> 00:58:43,521
The other clans--
817
00:58:43,730 --> 00:58:46,024
fuck the other clans. Suppose
they find out you're visiting
818
00:58:46,232 --> 00:58:49,444
like you were at 3:00 the
other morning. You know--
819
00:58:49,652 --> 00:58:53,614
you know what's going to happen.
820
00:58:53,823 --> 00:58:55,241
Eiko told you.
821
00:58:55,450 --> 00:58:57,076
Of course she told me.
822
00:58:57,285 --> 00:58:58,870
[Speaking Japanese]
823
00:59:01,914 --> 00:59:03,332
What else did she say?
824
00:59:03,541 --> 00:59:05,084
What difference does that make?
825
00:59:05,293 --> 00:59:07,879
Does she have your
permission to go or doesn't she?
826
00:59:08,087 --> 00:59:09,881
Eiko can do as she pleases.
827
00:59:10,089 --> 00:59:11,299
She always has.
828
00:59:11,507 --> 00:59:13,217
That's a lie.
829
00:59:13,426 --> 00:59:16,012
[Singing in Japanese]
830
00:59:16,220 --> 00:59:18,806
Eiko is afraid to breathe
for fear of offending you.
831
00:59:19,015 --> 00:59:21,809
That's all that ever worries her. Why,
I don't know.
832
00:59:23,394 --> 00:59:25,605
This is Japan, Kilmer.
833
00:59:25,813 --> 00:59:27,273
Well, even for Japan, it's strange.
834
00:59:27,482 --> 00:59:30,443
In any case, it's not your family.
835
00:59:35,615 --> 00:59:37,450
No.
836
00:59:37,658 --> 00:59:39,494
No, it's not.
837
00:59:40,828 --> 00:59:43,539
[Singing in Japanese]
838
00:59:54,634 --> 00:59:56,427
[Singing ends]
839
01:00:09,023 --> 01:00:11,067
[Piano plays]
840
01:00:11,275 --> 01:00:12,276
All right!
841
01:00:12,485 --> 01:00:14,070
♪ Oh, my darlin' ♪
842
01:00:14,278 --> 01:00:15,905
♪ oh, my darlin' ♪
843
01:00:16,114 --> 01:00:19,492
♪ oh, my darlin' Clementine ♪
844
01:00:19,700 --> 01:00:20,868
♪ you are lost ♪
845
01:00:21,077 --> 01:00:23,496
♪ and gone forever ♪
846
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
♪ dreadful sorry ♪
847
01:00:25,081 --> 01:00:25,873
♪ Clementine ♪
848
01:00:26,082 --> 01:00:27,500
Another verse, please.
849
01:00:27,708 --> 01:00:28,918
♪ Oh, my darlin' ♪
850
01:00:29,127 --> 01:00:30,711
♪ oh, my darlin' ♪
851
01:00:30,920 --> 01:00:34,090
♪ oh, my darlin' Clementine ♪
852
01:00:34,298 --> 01:00:35,716
♪ you are lost ♪
853
01:00:35,925 --> 01:00:37,718
♪ and gone forever ♪
854
01:00:37,927 --> 01:00:41,931
♪ dreadful sorry, Clementine ♪
855
01:00:42,140 --> 01:00:44,392
[Applause]
856
01:00:50,731 --> 01:00:54,277
[Speaking in Japanese] Pardon my
rudeness. I believe you are Tanaka-San.
857
01:00:54,777 --> 01:00:58,197
[Speaking in Japanese] Allow
me to abbreviate my introduction.
858
01:00:59,115 --> 01:01:01,284
[Speaking in Japanese] I'm called
Murata Minoru. I'm a free agent.
859
01:01:01,909 --> 01:01:03,911
[Speaking in Japanese]
I extend you my best regards.
860
01:01:04,579 --> 01:01:05,663
[Speaking in Japanese] I'm Tanaka.
861
01:01:07,331 --> 01:01:10,585
[Speaking in Japanese]
Tanaka-San, someone will pay...
862
01:01:10,835 --> 01:01:12,920
[Speaking in Japanese]
...To get rid of the American.
863
01:01:15,715 --> 01:01:18,634
[Speaking in Japanese] But
we don't want trouble with you.
864
01:01:20,261 --> 01:01:21,804
[Speaking in Japanese] He is family.
865
01:01:22,054 --> 01:01:25,641
[Speaking in Japanese]
Bullshit! He's an American.
866
01:01:26,350 --> 01:01:27,268
[Speaking in Japanese] Family.
867
01:01:27,476 --> 01:01:30,605
[Speaking in Japanese] Someone
will pay a lot for the American's death.
868
01:01:32,857 --> 01:01:34,734
[Speaking in Japanese] I said family.
869
01:01:34,984 --> 01:01:36,944
[Speaking in Japanese] Some
will even pay for your death...
870
01:01:38,279 --> 01:01:41,657
[Speaking in Japanese]
...But we want only the American.
871
01:02:38,631 --> 01:02:40,299
[Speaking in Japanese]
My respectful greetings, old man.
872
01:02:43,135 --> 01:02:45,054
[Speaking in Japanese]
Are you safe, Ken-San?
873
01:02:46,806 --> 01:02:48,182
[Speaking in Japanese] You've heard?
874
01:02:48,641 --> 01:02:50,184
[Speaking in Japanese] Everybody has.
875
01:02:50,893 --> 01:02:55,773
[Speaking in Japanese] Tono will have
your death, and no one will stand in his way.
876
01:02:58,025 --> 01:02:59,777
[Speaking in Japanese]
Perhaps he could be stopped.
877
01:03:02,363 --> 01:03:03,614
[Speaking in Japanese] How?
878
01:03:04,573 --> 01:03:06,242
[Speaking in Japanese]
Reveal his dealings...
879
01:03:06,659 --> 01:03:09,996
[Speaking in Japanese] ...With
the American called Tanner.
880
01:03:27,054 --> 01:03:30,474
Wheat was telling me about
how the Japanese use the Katana.
881
01:03:30,683 --> 01:03:33,102
When we cut, we always slash out.
882
01:03:33,311 --> 01:03:38,482
Japanese slashes in,
you know? Butt end towards the belly?
883
01:03:38,691 --> 01:03:41,068
American saw cuts on a push stroke.
884
01:03:41,277 --> 01:03:47,158
Japanese saw cuts on the pull stroke.
885
01:03:47,366 --> 01:03:50,161
When an American cracks up,
he opens up the window
886
01:03:50,369 --> 01:03:52,121
and shoots up a bunch of strangers.
887
01:03:52,330 --> 01:03:53,748
When a Japanese cracks up,
888
01:03:53,914 --> 01:03:57,293
he closes the window and kills himself.
889
01:03:57,501 --> 01:04:00,671
Everything's in reverse, isn't it?
890
01:04:11,891 --> 01:04:14,727
Last night I was watching
hanako making supper.
891
01:04:18,189 --> 01:04:21,525
Yeah? So?
892
01:04:21,734 --> 01:04:23,778
Nothing.
893
01:04:45,508 --> 01:04:46,801
Aah!
894
01:04:51,931 --> 01:04:52,848
Aah!
895
01:04:53,057 --> 01:04:53,849
Aah!
896
01:04:54,058 --> 01:04:55,101
[Speaking in Japanese] Who sent you?
897
01:04:56,727 --> 01:04:57,645
[Speaking in Japanese] Who sent you?
898
01:05:01,357 --> 01:05:02,358
Uhh...
899
01:05:02,566 --> 01:05:03,317
Uhh...
900
01:05:03,526 --> 01:05:04,902
[Speaking in Japanese] Tanner-San.
901
01:05:05,444 --> 01:05:07,238
Tanner... Uhh!
902
01:05:22,294 --> 01:05:24,380
Hai.
903
01:05:24,588 --> 01:05:25,798
Hai.
904
01:05:26,006 --> 01:05:27,174
[Speaking Japanese]
905
01:05:30,344 --> 01:05:32,304
[Dusty] Uh, Ken-San?
906
01:05:32,513 --> 01:05:34,598
Hai?
907
01:05:34,807 --> 01:05:36,434
This "giri."
908
01:05:36,642 --> 01:05:39,687
Giri? Hai?
909
01:05:39,895 --> 01:05:42,273
Uh, it means "obligation," right?
910
01:05:42,481 --> 01:05:44,066
Burden.
911
01:05:44,275 --> 01:05:45,734
Burden.
912
01:05:47,570 --> 01:05:52,533
It's called "the burden
hardest to bear."
913
01:05:52,741 --> 01:05:53,534
Yeah, well...
914
01:05:53,742 --> 01:05:54,785
Ahem.
915
01:05:54,994 --> 01:05:57,746
Suppose you don't bear it?
916
01:06:03,252 --> 01:06:06,672
I mean, no one's going
to come down on you.
917
01:06:06,881 --> 01:06:08,757
No.
918
01:06:08,966 --> 01:06:10,885
Well...
919
01:06:11,093 --> 01:06:13,721
You guys believe in some
kind of heaven or hell?
920
01:06:13,929 --> 01:06:15,473
No.
921
01:06:17,308 --> 01:06:20,853
Then what is it that you
believe in that makes you do it?
922
01:06:21,979 --> 01:06:23,397
Giri.
923
01:06:25,900 --> 01:06:27,860
Don't worry about that, Dusty.
924
01:06:30,738 --> 01:06:34,158
What are you thinking?
925
01:06:34,366 --> 01:06:36,035
About George.
926
01:06:39,914 --> 01:06:43,751
George Tanner is an opportunist...
927
01:06:43,959 --> 01:06:46,128
A survivor.
928
01:06:48,756 --> 01:06:50,883
He's always been.
929
01:06:52,551 --> 01:06:54,762
But...
930
01:06:54,970 --> 01:06:57,389
You used to like him, didn't you?
931
01:06:57,598 --> 01:07:00,142
I knew you thought he was your friend.
932
01:07:00,351 --> 01:07:01,685
He was.
933
01:07:01,894 --> 01:07:06,982
Perhaps once.
934
01:07:07,191 --> 01:07:09,568
Harry...
935
01:07:09,777 --> 01:07:11,987
Sometimes you're very naive.
936
01:07:23,082 --> 01:07:24,667
Oh, hi.
937
01:07:26,335 --> 01:07:28,504
Come on in. I'll be right with you.
938
01:07:36,262 --> 01:07:37,680
[Speaking in Japanese]
He's not badly hurt, is he?
939
01:07:40,808 --> 01:07:42,101
[Speaking in Japanese]
He's very badly hurt.
940
01:07:50,985 --> 01:07:52,194
I'm sorry.
941
01:07:52,403 --> 01:07:53,487
For what?
942
01:07:53,696 --> 01:07:55,698
George Tanner.
943
01:07:55,906 --> 01:07:56,699
Yeah.
944
01:07:56,907 --> 01:07:58,951
So am I.
945
01:08:08,502 --> 01:08:09,837
Harry, I think you'd
better listen to this.
946
01:08:10,045 --> 01:08:11,922
Oliver, why don't we just
forget about it, huh?
947
01:08:12,131 --> 01:08:13,465
You'd better not forget about it.
948
01:08:13,674 --> 01:08:15,217
Dusty's got something to tell you.
949
01:08:35,029 --> 01:08:38,574
When Tanner sent me over here,
it wasn't just to watch out for you.
950
01:08:38,782 --> 01:08:41,452
It was to... Watch you, too.
951
01:08:41,660 --> 01:08:43,871
Watch me?
952
01:08:44,079 --> 01:08:46,040
Did you ask him why?
953
01:08:46,248 --> 01:08:47,124
I knew why.
954
01:08:47,333 --> 01:08:48,542
I knew, uh...
955
01:08:48,751 --> 01:08:52,338
He was smuggling guns for tono.
956
01:08:52,546 --> 01:08:57,259
He even cut me in on
a piece of the action.
957
01:08:57,468 --> 01:08:59,261
See, um...
958
01:08:59,470 --> 01:09:01,138
They've been fighting.
959
01:09:01,347 --> 01:09:04,350
But underneath it all...
960
01:09:04,558 --> 01:09:06,727
They're really very tight.
961
01:09:06,935 --> 01:09:08,437
What?
962
01:09:08,646 --> 01:09:10,814
Yeah.
963
01:09:11,023 --> 01:09:15,486
Tanner's been trying to help Tono
take over this guy Goro's position.
964
01:09:15,694 --> 01:09:18,530
And, uh,
he thought maybe if you found out about it,
965
01:09:18,739 --> 01:09:21,992
you might make more
trouble than you cleared up.
966
01:09:27,706 --> 01:09:29,958
I feel like an ass.
967
01:09:33,754 --> 01:09:35,631
O.K., hot-shot.
968
01:09:35,839 --> 01:09:37,508
Better get yourself out of here.
969
01:09:37,716 --> 01:09:39,259
Yeah.
970
01:09:39,468 --> 01:09:43,055
That's what Tanner said.
971
01:09:43,263 --> 01:09:46,600
I-I'd like to stay here
now and do what I can.
972
01:09:48,852 --> 01:09:51,021
How about it, huh?
973
01:09:56,652 --> 01:09:59,822
We got to talk about
a couple of things.
974
01:10:00,030 --> 01:10:01,407
[Kilmer] Feel like a walk?
975
01:10:01,615 --> 01:10:05,077
Is that a good idea?
976
01:10:05,285 --> 01:10:06,704
Dusty's here.
977
01:10:06,912 --> 01:10:08,706
You'll be safe enough.
978
01:10:08,914 --> 01:10:11,333
I didn't mean for us. I meant for you.
979
01:10:11,542 --> 01:10:13,085
We'll be gone 10 minutes.
980
01:10:24,888 --> 01:10:26,724
Doesn't your side bother you?
981
01:10:26,932 --> 01:10:29,101
Naw. It needed a
little trimming anyway.
982
01:10:42,906 --> 01:10:45,576
One of us should leave.
983
01:10:45,784 --> 01:10:49,913
You mean this town isn't
big enough for both of us?
984
01:10:50,122 --> 01:10:52,332
I mean...
985
01:10:52,541 --> 01:10:55,085
Someone should take
eiko and hanako away.
986
01:10:57,045 --> 01:10:58,547
And it should be you.
987
01:10:58,756 --> 01:10:59,923
Well, what about you?
988
01:11:00,132 --> 01:11:01,925
I can manage.
989
01:11:02,134 --> 01:11:04,219
[Rings bells]
990
01:11:06,430 --> 01:11:07,890
[Woman claps hands]
991
01:11:08,098 --> 01:11:10,350
She's waking up the gods, isn't she?
992
01:11:10,559 --> 01:11:12,603
Kilmer...
993
01:11:12,811 --> 01:11:14,354
Believe me...
994
01:11:14,563 --> 01:11:17,483
It isn't necessary for
you to stay. Really.
995
01:11:17,691 --> 01:11:20,360
It's not necessary.
996
01:11:20,569 --> 01:11:22,196
Maybe not for you.
997
01:11:31,955 --> 01:11:33,999
All these years...
998
01:11:37,377 --> 01:11:40,380
What have you been doing?
999
01:11:40,589 --> 01:11:42,591
Oh...
1000
01:11:42,800 --> 01:11:46,428
Quite a few things.
1001
01:11:46,637 --> 01:11:49,014
Police work.
1002
01:11:49,223 --> 01:11:51,683
Private investigation.
1003
01:11:51,892 --> 01:11:55,187
Real estate. Investments.
1004
01:11:55,395 --> 01:11:58,816
You've done well?
1005
01:11:59,024 --> 01:12:01,527
That depends on how
you figure those things.
1006
01:12:03,153 --> 01:12:04,655
Yes.
1007
01:12:07,783 --> 01:12:09,910
You have no family?
1008
01:12:13,997 --> 01:12:15,290
No.
1009
01:12:28,178 --> 01:12:29,680
Hanako.
1010
01:12:29,888 --> 01:12:31,098
Yes?
1011
01:12:33,684 --> 01:12:39,064
I love watching you do that.
1012
01:12:39,273 --> 01:12:40,983
I'm glad.
1013
01:12:43,443 --> 01:12:45,571
Wait.
1014
01:12:45,779 --> 01:12:48,448
Feel how warm the cup is.
1015
01:12:48,657 --> 01:12:50,617
Feel how it feels.
1016
01:12:53,620 --> 01:12:54,538
Now drink.
1017
01:12:58,834 --> 01:13:00,002
Aah!
1018
01:13:02,421 --> 01:13:04,089
[Speaking Japanese]
1019
01:13:04,298 --> 01:13:05,090
[Eiko] No.
1020
01:13:05,299 --> 01:13:06,758
No, don't!
1021
01:13:24,943 --> 01:13:26,320
[Speaking Japanese]
1022
01:13:53,305 --> 01:13:56,808
Nobody's here. Nobody's here.
1023
01:13:57,017 --> 01:13:59,394
[Speaking Japanese]
1024
01:13:59,603 --> 01:14:01,480
[Speaking Japanese]
1025
01:14:01,688 --> 01:14:03,231
[Speaking Japanese]
1026
01:14:05,984 --> 01:14:09,071
Nobody's here. They're not here.
1027
01:14:09,279 --> 01:14:10,238
There's nobody here.
1028
01:14:10,447 --> 01:14:11,365
[Speaking Japanese]
1029
01:14:12,240 --> 01:14:13,325
[Speaking Japanese]
1030
01:14:15,118 --> 01:14:17,329
Uhh!
1031
01:14:17,537 --> 01:14:19,164
Aah!
1032
01:14:19,373 --> 01:14:21,458
Uhh!
1033
01:14:21,667 --> 01:14:22,626
Aah!
1034
01:14:24,461 --> 01:14:26,004
Aah! Aah!
1035
01:14:26,213 --> 01:14:27,756
[Gunshots]
1036
01:14:27,965 --> 01:14:30,300
[Shouting in Japanese] Eiko, get down!
1037
01:14:32,803 --> 01:14:33,637
Please! Hurry!
1038
01:14:33,845 --> 01:14:35,514
Aah! Stop!
1039
01:14:38,892 --> 01:14:40,769
Stop! Stop it!
1040
01:14:40,978 --> 01:14:43,271
For god's--stop it! Stop it, please!
1041
01:14:43,480 --> 01:14:44,856
Uhh!
1042
01:14:45,065 --> 01:14:46,525
Stop it!
1043
01:14:46,733 --> 01:14:48,276
Stop it!
1044
01:14:54,700 --> 01:14:57,327
Please! Oh, god! Stop!
1045
01:15:00,998 --> 01:15:02,749
Stop it! Stop it, please!
1046
01:15:02,916 --> 01:15:04,793
Stop! Stop it!
1047
01:15:08,964 --> 01:15:10,382
[Click]
1048
01:15:13,844 --> 01:15:16,888
Aah! Unh!
1049
01:15:17,097 --> 01:15:19,141
[Mutters]
1050
01:16:11,777 --> 01:16:15,363
[Speaking Japanese]
1051
01:16:15,572 --> 01:16:17,449
Get hanako. We've got to go. Come on.
1052
01:16:31,213 --> 01:16:32,464
Ohh...
1053
01:16:33,173 --> 01:16:35,258
Hanako.
1054
01:16:35,467 --> 01:16:37,385
[Sobs]
1055
01:16:51,983 --> 01:16:54,486
[Siren]
1056
01:17:00,075 --> 01:17:01,493
[Eiko sobs]
1057
01:17:05,539 --> 01:17:06,998
We got to get out of here.
1058
01:17:07,207 --> 01:17:09,459
[Sirens]
1059
01:17:23,014 --> 01:17:25,183
Eiko is at hotel?
1060
01:17:25,392 --> 01:17:26,476
Yeah.
1061
01:17:26,685 --> 01:17:28,478
Wheat's taking care of her.
1062
01:17:28,687 --> 01:17:29,688
And Ken?
1063
01:17:29,896 --> 01:17:31,690
Ken's there, too.
1064
01:17:31,898 --> 01:17:35,068
When Ken saw hanako, he just, uh...
1065
01:17:35,277 --> 01:17:36,903
He just came apart.
1066
01:17:37,112 --> 01:17:40,198
Were they Tono's or Tanner's men?
1067
01:17:40,407 --> 01:17:42,534
It could have been both of them.
1068
01:18:00,010 --> 01:18:02,387
[Speaking in Japanese] I'd give
anything to undo what has happened.
1069
01:18:10,729 --> 01:18:13,732
Where can I find tono?
1070
01:18:13,940 --> 01:18:17,110
Tono is my responsibility.
1071
01:18:17,319 --> 01:18:18,570
You told me what to do.
1072
01:18:18,778 --> 01:18:20,197
I didn't do it. If I had--
1073
01:18:20,405 --> 01:18:21,740
cease.
1074
01:18:21,948 --> 01:18:23,700
The question is, what to do now.
1075
01:18:23,909 --> 01:18:26,369
Tono's death is necessary.
1076
01:18:26,578 --> 01:18:27,746
You wouldn't have a chance.
1077
01:18:27,954 --> 01:18:29,664
Tanner is also dangerous.
1078
01:18:29,873 --> 01:18:32,209
And he's my responsibility.
1079
01:18:38,423 --> 01:18:40,008
Very well.
1080
01:18:43,178 --> 01:18:45,347
[Speaking in Japanese]
It's been a long time, Ken.
1081
01:18:52,437 --> 01:18:53,605
[Speaking in Japanese] Too long.
1082
01:18:59,611 --> 01:19:03,990
[Speaking in Japanese] If nothing else,
this sorrow has brought us together again.
1083
01:19:04,199 --> 01:19:06,368
[Speaking in Japanese]
I'm thankful for that.
1084
01:19:09,704 --> 01:19:12,707
Come. I will show you
what I can provide for you.
1085
01:19:19,005 --> 01:19:22,050
Ah. There is one other matter.
1086
01:19:22,259 --> 01:19:24,177
Small, but important to me.
1087
01:19:26,221 --> 01:19:28,848
I have a wayward son-- Tanaka Shiro--
1088
01:19:29,057 --> 01:19:31,017
who left the university
to become yakuza.
1089
01:19:33,228 --> 01:19:35,313
He is now part of Tono Toshiro's family
1090
01:19:35,522 --> 01:19:37,607
and a great shame to me.
1091
01:19:41,361 --> 01:19:44,239
You would not remember him...
1092
01:19:44,447 --> 01:19:47,367
But he now has a tattoo
of a spider here.
1093
01:19:49,452 --> 01:19:51,871
If you should see him...
1094
01:19:52,080 --> 01:19:54,874
Try not to harm him.
1095
01:19:55,083 --> 01:19:57,669
Perhaps he will return
to his repentant father.
1096
01:20:00,338 --> 01:20:02,424
[Speaking in Japanese]
I will not allow him to be hurt.
1097
01:20:14,060 --> 01:20:16,396
Before Ken dies...
1098
01:20:16,563 --> 01:20:19,232
There's something I think
you might want to know.
1099
01:20:20,859 --> 01:20:22,277
You may have been surprised to hear
1100
01:20:22,485 --> 01:20:23,611
that Tanaka eiko and Ken
1101
01:20:23,820 --> 01:20:25,739
have an older brother still living.
1102
01:20:28,950 --> 01:20:32,037
I am not Eiko's brother.
1103
01:20:32,245 --> 01:20:35,457
On the other hand, neither is Ken.
1104
01:20:35,665 --> 01:20:37,792
Ken is her husband.
1105
01:20:45,467 --> 01:20:47,635
When he returned
five years after the war,
1106
01:20:47,844 --> 01:20:50,930
he found you with his wife.
1107
01:20:51,139 --> 01:20:55,560
He was enraged that she
was living with a foreigner...
1108
01:20:55,769 --> 01:21:00,231
And yet grateful to you
for saving her life.
1109
01:21:00,440 --> 01:21:02,650
In any case...
1110
01:21:02,859 --> 01:21:05,111
Ken is a tormented man.
1111
01:21:06,488 --> 01:21:09,491
It is eiko, of course...
1112
01:21:09,699 --> 01:21:12,577
But it is also Japan.
1113
01:21:12,786 --> 01:21:14,913
Ken is a relic
1114
01:21:15,121 --> 01:21:18,750
left over from another age,
another country.
1115
01:21:27,342 --> 01:21:30,387
I'm glad you told me.
1116
01:21:30,595 --> 01:21:32,389
Under the circumstances,
1117
01:21:32,597 --> 01:21:34,682
I felt you had a right to know.
1118
01:21:37,769 --> 01:21:41,189
My god. Then...
1119
01:21:41,398 --> 01:21:49,398
Hanako was Ken's child.
1120
01:23:14,240 --> 01:23:16,784
Hi. I'm Harry Kilmer,
friend of George's.
1121
01:23:16,993 --> 01:23:18,328
He asked me to stop by.
1122
01:23:24,834 --> 01:23:25,919
Tanner!
1123
01:23:29,005 --> 01:23:29,839
Tanner!
1124
01:23:30,048 --> 01:23:32,509
Why, you goddamn son of a--
1125
01:24:12,674 --> 01:24:14,384
I checked with Oliver.
1126
01:24:14,592 --> 01:24:16,553
Eiko is fine.
1127
01:24:18,680 --> 01:24:20,139
Good.
1128
01:24:22,517 --> 01:24:23,977
You'll join them now.
1129
01:24:24,185 --> 01:24:25,979
I don't think so.
1130
01:24:27,897 --> 01:24:29,941
I'm going with you.
1131
01:24:36,739 --> 01:24:37,865
There is no way
1132
01:24:38,074 --> 01:24:40,618
you can keep the Tono clan from me.
1133
01:24:42,620 --> 01:24:44,956
Or yourself, for that matter.
1134
01:24:48,751 --> 01:24:52,547
I thank you, Kilmer...
1135
01:24:52,755 --> 01:24:56,342
But... It's a futile gesture.
1136
01:25:00,054 --> 01:25:04,601
It may be futile, but it's no gesture.
1137
01:25:04,809 --> 01:25:08,021
If I don't, I have nowhere to go.
1138
01:25:12,734 --> 01:25:20,734
I did it, Ken.
1139
01:27:45,136 --> 01:27:46,679
[Harry] 19.
1140
01:27:46,888 --> 01:27:49,056
More in the other rooms.
1141
01:27:54,353 --> 01:27:58,608
[Speaking in Japanese] The
water changes always, but the river...
1142
01:28:18,169 --> 01:28:20,087
[Speaking Japanese]
1143
01:28:39,023 --> 01:28:40,900
[Door bangs open]
1144
01:28:48,366 --> 01:28:49,575
Tono!
1145
01:29:04,340 --> 01:29:06,217
[Grunting]
1146
01:29:21,899 --> 01:29:23,442
[Speaking in Japanese]
I came only for tono.
1147
01:29:46,507 --> 01:29:47,717
[Grunts]
1148
01:30:28,090 --> 01:30:29,342
[Gunshot]
1149
01:30:48,778 --> 01:30:50,029
Uhh!
1150
01:31:22,895 --> 01:31:24,271
Yaah!
1151
01:31:24,480 --> 01:31:26,232
Yaah!
1152
01:31:42,915 --> 01:31:44,417
Aah!
1153
01:32:35,885 --> 01:32:37,428
Yaah!
1154
01:32:37,636 --> 01:32:39,096
Aah!
1155
01:33:06,123 --> 01:33:08,334
[Fires gun]
1156
01:33:08,542 --> 01:33:09,502
Uhh!
1157
01:33:10,711 --> 01:33:18,711
Yaah! Uhh!
1158
01:36:02,883 --> 01:36:10,883
Ken.
1159
01:37:19,626 --> 01:37:21,628
[Grunting]
1160
01:37:42,107 --> 01:37:43,984
[Bell tolling]
1161
01:37:46,779 --> 01:37:54,779
[Chanting in Japanese]
1162
01:39:00,811 --> 01:39:05,149
[Speaking in Japanese] Father... I have
killed the eldest son of your eldest son.
1163
01:39:22,249 --> 01:39:26,128
Well,
the flight goes straight to San Francisco.
1164
01:39:26,336 --> 01:39:27,921
I guess that's as good as anything.
1165
01:39:28,130 --> 01:39:31,467
At least there's no
layover in Hawaii that way.
1166
01:39:37,306 --> 01:39:38,557
I...
1167
01:39:39,933 --> 01:39:42,227
Look, eiko...
1168
01:39:43,770 --> 01:39:45,189
I have...
1169
01:39:45,397 --> 01:39:48,901
No more secrets, do I, Harry?
1170
01:39:51,570 --> 01:39:54,948
You'll never run out of those, darlin'.
1171
01:40:03,999 --> 01:40:05,959
Harry.
1172
01:40:40,577 --> 01:40:41,662
Well, you should know
1173
01:40:41,870 --> 01:40:42,996
that the police have discovered
1174
01:40:43,205 --> 01:40:44,873
through their network of informants
1175
01:40:45,082 --> 01:40:46,708
that George Tanner and Tono Toshiro
1176
01:40:46,917 --> 01:40:48,877
had a business feud last night--
1177
01:40:49,086 --> 01:40:51,338
a most violent one, apparently.
1178
01:40:51,547 --> 01:40:53,757
Now the matter seems to be closed.
1179
01:40:53,966 --> 01:40:56,677
Tanner and tono
tried to kill each other.
1180
01:40:56,885 --> 01:40:58,470
They succeeded.
1181
01:40:58,679 --> 01:41:00,430
How pleased they may have been
1182
01:41:00,639 --> 01:41:01,431
with the success of
their respective efforts,
1183
01:41:01,640 --> 01:41:02,516
we shall never know.
1184
01:41:03,976 --> 01:41:05,894
The police, at least, are satisfied.
1185
01:41:08,897 --> 01:41:11,316
[Speaking in Japanese] My
brother's heart is much too generous.
1186
01:41:17,739 --> 01:41:19,783
[Speaking in Japanese]
No, no, no! I forbid it!
1187
01:41:39,678 --> 01:41:41,597
[Speaking in Japanese] I beg of you...
1188
01:41:44,308 --> 01:41:45,434
[Speaking in Japanese] ...Don't.
1189
01:41:48,645 --> 01:41:50,856
[Speaking in Japanese]
I have already lost a son.
1190
01:41:52,733 --> 01:41:54,693
[Speaking in Japanese]
I do not want to lose...
1191
01:41:56,403 --> 01:41:58,322
[Speaking in Japanese] ...A brother.
1192
01:42:59,299 --> 01:43:00,550
[Speaking in Japanese] Please
accept a token of my apology.
1193
01:43:28,245 --> 01:43:33,291
[Speaking in Japanese] My brother's
heart is true to others and to himself.
1194
01:43:52,936 --> 01:43:54,521
Where are you going now, Harry?
1195
01:43:54,730 --> 01:43:56,022
Home.
1196
01:43:56,648 --> 01:43:58,942
You?
1197
01:43:59,151 --> 01:44:01,069
I'll go back to Kyoto.
1198
01:44:02,946 --> 01:44:04,448
I guess that's a good idea.
1199
01:44:12,122 --> 01:44:13,582
Sayonara.
1200
01:44:50,619 --> 01:44:54,414
[Harry] Oliver, hanako was Ken's child.
1201
01:44:57,000 --> 01:45:00,796
What are you talking about?
1202
01:45:01,004 --> 01:45:03,507
Eiko is not Ken's sister.
1203
01:45:03,715 --> 01:45:06,134
She's his wife.
1204
01:45:12,390 --> 01:45:15,185
I destroyed his past
1205
01:45:15,393 --> 01:45:17,270
and his future.
1206
01:45:18,814 --> 01:45:20,649
[Speaking in Japanese]
Turn around, please.
1207
01:45:21,399 --> 01:45:22,692
[Knock on door]
1208
01:45:24,694 --> 01:45:28,365
Hai.
1209
01:45:28,573 --> 01:45:30,200
Harry.
1210
01:45:30,408 --> 01:45:31,576
What, are you--
1211
01:45:31,785 --> 01:45:33,578
are you all right?
1212
01:45:33,787 --> 01:45:36,581
Yes. But I'd like to talk to you.
1213
01:45:36,790 --> 01:45:38,166
Of course.
1214
01:45:43,255 --> 01:45:45,966
I'm sorry. I'm packing for Kyoto.
1215
01:45:46,174 --> 01:45:51,721
Uh--formally.
1216
01:45:51,930 --> 01:45:53,265
I'll get you some tea.
1217
01:45:53,473 --> 01:45:54,349
Domo.
1218
01:47:17,098 --> 01:47:18,350
Harry-San.
1219
01:47:36,618 --> 01:47:39,287
Tanaka-San...
1220
01:47:39,496 --> 01:47:43,333
I have brought great
pain into your life...
1221
01:47:43,541 --> 01:47:46,294
Both in the past and in the present.
1222
01:47:55,720 --> 01:47:57,931
[Speaking in Japanese] Please
accept a token of my apology.
1223
01:48:18,284 --> 01:48:19,911
If you can forgive me,
1224
01:48:20,120 --> 01:48:24,749
then surely you can forgive eiko.
1225
01:48:24,916 --> 01:48:27,377
You are greatly loved and respected
1226
01:48:27,585 --> 01:48:29,421
by all your family.
1227
01:48:45,061 --> 01:48:46,146
[Speaking in Japanese] I accept.
1228
01:49:03,580 --> 01:49:04,956
[Speaking in Japanese] Kilmer-San...
1229
01:49:09,878 --> 01:49:15,175
[Speaking in Japanese]
...No man has a greater friend.
1230
01:49:18,053 --> 01:49:19,429
[Speaking in Japanese] Tanaka-San...
1231
01:49:21,347 --> 01:49:22,891
[Speaking in Japanese] ...No man...
1232
01:49:23,391 --> 01:49:26,144
[Speaking in Japanese]
...Has a greater friend...
1233
01:49:27,562 --> 01:49:29,022
[Speaking in Japanese] ...Than...
1234
01:49:34,194 --> 01:49:36,404
[Bells ringing]
1235
01:49:38,323 --> 01:49:40,533
[P.A. announcement in Japanese]
1236
01:49:40,742 --> 01:49:41,910
Mr. Kilmer, gate 11.
1237
01:49:42,118 --> 01:49:44,537
You can sit where you please.
1238
01:49:44,746 --> 01:49:47,791
Have a good trip.
1239
01:49:47,999 --> 01:49:49,542
Let me help you.
1240
01:49:49,751 --> 01:49:57,751
Thanks.
84417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.