All language subtitles for The.Yakuza.1974.Warner.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_[ENG]_SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,078 --> 00:01:18,496 [Speaking in Japanese] Please receive my introduction. 2 00:01:18,705 --> 00:01:20,498 [Speaking in Japanese] First receive ours. 3 00:01:20,748 --> 00:01:24,669 [Speaking in Japanese] Impossible. Your position is higher. 4 00:01:26,087 --> 00:01:28,423 [Speaking in Japanese] We will receive your words. 5 00:01:31,217 --> 00:01:36,806 [Speaking in Japanese] I am Kato Jiro. I was born in Osaka and belong to no clan. 6 00:01:38,141 --> 00:01:41,936 [Speaking in Japanese] I am a free agent. 7 00:01:45,356 --> 00:01:49,694 [Speaking in Japanese] I specialize in work of an international nature. 8 00:01:50,820 --> 00:01:53,990 [Speaking in Japanese] We are impressed by your politeness. 9 00:01:54,198 --> 00:01:57,118 [Speaking in Japanese] I am Akiyama Masaru, a humble kobun of the Tono clan. 10 00:01:57,327 --> 00:01:59,495 [Speaking in Japanese] We extend our best regards. 11 00:02:25,146 --> 00:02:26,939 [Speaking in Japanese] His English is good? 12 00:02:33,404 --> 00:02:35,490 Where do you stay in Los Angeles? 13 00:02:38,076 --> 00:02:39,702 Usually downtown. 14 00:02:39,911 --> 00:02:42,080 Is that your favorite part of the city? 15 00:02:42,288 --> 00:02:44,123 No. 16 00:02:44,332 --> 00:02:52,332 I like Westwood. 17 00:06:09,996 --> 00:06:11,539 You must return to Tokyo 18 00:06:11,747 --> 00:06:13,875 within four days, Mr. Tanner, 19 00:06:14,083 --> 00:06:16,127 and settle your business with Tono 20 00:06:16,335 --> 00:06:17,962 at that time. 21 00:06:18,170 --> 00:06:19,672 If you don't, 22 00:06:19,881 --> 00:06:23,009 of course I'm instructed to return again... 23 00:06:23,217 --> 00:06:26,262 Only with more than a piece of cloth. 24 00:06:32,184 --> 00:06:36,272 Is this necessary or even very wise? 25 00:06:36,480 --> 00:06:37,815 Put it away. 26 00:06:40,026 --> 00:06:41,360 I'm sorry. 27 00:06:48,451 --> 00:06:51,495 Tono is waiting, Mr. Tanner. 28 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 [Crashing surf and seagull cries] 29 00:07:15,436 --> 00:07:17,772 [Telephone rings] 30 00:07:18,439 --> 00:07:19,273 [Ring] 31 00:07:19,482 --> 00:07:20,274 Yeah. 32 00:07:20,483 --> 00:07:21,567 Harry, it's George. 33 00:07:21,776 --> 00:07:24,403 Hey, old buddy, what are you doing in town? 34 00:07:24,612 --> 00:07:27,323 Nothing. Just taking care of sick friend. What are you-- 35 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Harry, I got to talk to you. 36 00:07:29,367 --> 00:07:31,077 I got trouble, real trouble. 37 00:07:31,285 --> 00:07:33,120 The yakuza's got Louise. 38 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 What? 39 00:07:34,747 --> 00:07:36,999 If I'm not back there in four days, 40 00:07:37,208 --> 00:07:39,085 they're going to send something else from Louise, 41 00:07:39,293 --> 00:07:40,711 and it's not going to be part of her dress. 42 00:07:40,920 --> 00:07:42,630 Have you been to the police? 43 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 With that story? 44 00:07:44,215 --> 00:07:47,551 This is a yakuza outfit I'm dealing with. 45 00:07:47,760 --> 00:07:49,178 What the hell can the police do? 46 00:07:49,387 --> 00:07:51,180 A hell of a lot more than I can. 47 00:07:51,389 --> 00:07:55,017 There's one thing you can do they can't. 48 00:07:55,226 --> 00:07:56,477 Really? 49 00:08:02,108 --> 00:08:03,818 What? 50 00:08:04,026 --> 00:08:06,445 You can see Tanaka Ken. 51 00:08:06,654 --> 00:08:10,157 George, I haven't seen Ken in 20 years. 52 00:08:10,366 --> 00:08:12,785 Tanaka Ken will do anything you want, 53 00:08:12,994 --> 00:08:15,371 whenever you say, or he'll die trying. 54 00:08:15,579 --> 00:08:17,331 You know that. 55 00:08:34,098 --> 00:08:36,017 I hate like hell to ask you, Harry. 56 00:08:36,225 --> 00:08:39,812 I don't want you to put yourself through this. 57 00:08:40,021 --> 00:08:41,647 Have you seen Eiko? 58 00:08:43,983 --> 00:08:46,027 Yeah, at Christmas. 59 00:08:46,235 --> 00:08:48,446 I go by Kilmer house every Christmas, you know, 60 00:08:48,654 --> 00:08:51,365 have a drink and drop off a couple of little presents. 61 00:08:51,574 --> 00:08:52,742 Soon as I come in the door, 62 00:08:52,950 --> 00:08:56,162 she always says, "how's Harry?" 63 00:08:56,370 --> 00:08:58,414 So once a year I tell her how you are. 64 00:09:00,332 --> 00:09:01,709 How does she look? 65 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Great. 66 00:09:03,419 --> 00:09:05,588 She hasn't changed a bit. 67 00:09:06,756 --> 00:09:08,215 Swell. 68 00:09:14,388 --> 00:09:16,807 [Tanner] I'm sending Al Hookstra's kid along with you. 69 00:09:17,016 --> 00:09:17,975 Dusty. You remember him? 70 00:09:18,184 --> 00:09:19,769 Remember him? I used to babysit him 71 00:09:19,977 --> 00:09:21,270 when Al and his wife went to the movies. 72 00:09:21,479 --> 00:09:23,272 Well, he's a big boy now. 73 00:09:23,481 --> 00:09:25,232 He's my personal bodyguard. 74 00:09:25,441 --> 00:09:26,901 Nothing's going to happen to me. 75 00:09:27,109 --> 00:09:29,737 Harry, you know these guys. 76 00:09:29,945 --> 00:09:31,489 You think I can't handle myself? 77 00:09:31,697 --> 00:09:33,491 I didn't say that. Did I say that? 78 00:09:33,699 --> 00:09:34,533 You think I'm too old? 79 00:09:34,742 --> 00:09:36,827 Ho ho. You son of a bitch. 80 00:09:37,036 --> 00:09:38,079 You old son of a bitch. 81 00:09:38,287 --> 00:09:41,665 Hmm. 82 00:09:41,874 --> 00:09:42,666 O.K., when you get there-- 83 00:09:42,875 --> 00:09:44,502 personal bodyguard? 84 00:09:44,710 --> 00:09:45,878 I'm going to fly tomorrow. 85 00:09:46,087 --> 00:09:48,172 We shouldn't be on the same plane. 86 00:09:52,927 --> 00:09:55,471 [Chanting in Japanese] 87 00:10:47,731 --> 00:10:49,733 [Man] Harry! 88 00:10:49,942 --> 00:10:50,651 Harry! 89 00:10:50,860 --> 00:10:51,777 Hey... 90 00:10:51,986 --> 00:10:54,029 Harry, for god's sakes, 91 00:10:54,238 --> 00:10:55,030 how are you, man? 92 00:10:55,239 --> 00:10:56,574 Oliver, how are you? 93 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 You look good. Here, let me take those. 94 00:10:58,993 --> 00:11:01,162 Hey, I just can't get over it, Harry. 95 00:11:01,370 --> 00:11:03,122 You look damn near the same, man. 96 00:11:03,330 --> 00:11:05,166 Well, what the hell's a few years at our age? 97 00:11:05,374 --> 00:11:07,293 Oh, Oliver wheat, this is Dusty Hookstra. 98 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Dusty's Al's son. 99 00:11:09,295 --> 00:11:10,880 Oh, my god, of course. 100 00:11:11,088 --> 00:11:12,548 Dusty came along to hold my hand, 101 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 make sure I don't get run over by a Honda. 102 00:11:14,550 --> 00:11:17,136 Fine, he can stay with us. Come on. 103 00:11:17,344 --> 00:11:18,304 We were all great pals during the war, 104 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 all through the occupation. 105 00:11:19,972 --> 00:11:22,057 Harry and your father were the tough guys. 106 00:11:22,266 --> 00:11:24,059 George and Oliver were the brains. 107 00:11:24,268 --> 00:11:26,687 I got a car and driver out here. Where's George? 108 00:11:26,896 --> 00:11:29,273 Didn't think we should be on the same flight. 109 00:11:32,318 --> 00:11:34,486 Dozo. 110 00:11:35,613 --> 00:11:36,447 Oh, I can't. 111 00:11:36,655 --> 00:11:38,365 Sure, you can. 112 00:11:38,574 --> 00:11:39,950 You waiting till closing time? 113 00:11:40,159 --> 00:11:41,076 Yeah. 114 00:11:42,953 --> 00:11:44,622 How do you feel about seeing her? 115 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 I feel just fine. 116 00:11:46,332 --> 00:11:47,791 What the hell? 117 00:11:48,000 --> 00:11:49,919 We're two different people now, aren't we? 118 00:11:50,127 --> 00:11:51,295 Sure. 119 00:11:52,880 --> 00:11:53,923 How's your game? 120 00:11:54,131 --> 00:11:55,090 Can't play anymore. 121 00:11:55,299 --> 00:11:56,717 Can't play? 122 00:11:56,926 --> 00:11:57,927 Doctor's orders. 123 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Aw, come on, Ollie. 124 00:11:59,303 --> 00:12:00,512 [Chuckling] It's the truth. 125 00:12:00,721 --> 00:12:03,098 Had a coronary a couple of years ago. 126 00:12:03,307 --> 00:12:05,726 Doctor advised me to lay off chess. 127 00:12:05,935 --> 00:12:07,728 It excites me too much. 128 00:12:07,937 --> 00:12:09,939 Just playing chess. 129 00:12:10,147 --> 00:12:11,315 If you take it seriously, 130 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 it's very exciting. 131 00:12:12,942 --> 00:12:14,443 So now I play other people's games. 132 00:12:14,652 --> 00:12:15,694 It keeps me out of trouble. 133 00:12:15,903 --> 00:12:18,614 You got quite a little armory here. 134 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 Rougher coming back than you thought it would be. 135 00:12:39,385 --> 00:12:40,970 Well, I can't call it rough. 136 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 Nothing's happened. 137 00:12:43,931 --> 00:12:45,557 You don't see George anymore? 138 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Not much. 139 00:12:46,976 --> 00:12:47,935 How come? 140 00:12:48,143 --> 00:12:48,978 Who knows? 141 00:12:49,186 --> 00:12:51,146 He's busy. I'm busy. 142 00:12:51,355 --> 00:12:53,774 I teach the Japanese American history. 143 00:12:53,983 --> 00:12:55,317 He's out there making it. 144 00:12:55,526 --> 00:12:57,820 He's tremendously successful. 145 00:13:02,241 --> 00:13:04,368 Everywhere I look, 146 00:13:04,576 --> 00:13:05,911 I can't recognize a thing. 147 00:13:06,120 --> 00:13:08,914 It's still there. 148 00:13:09,123 --> 00:13:10,165 The farmers in the countryside 149 00:13:10,374 --> 00:13:12,167 may watch TV from their tatami mats, 150 00:13:12,376 --> 00:13:14,795 and you can't see Fuji through the smog, 151 00:13:15,004 --> 00:13:16,630 but don't let it fool you. 152 00:13:16,839 --> 00:13:17,798 It's still Japan. 153 00:13:18,007 --> 00:13:19,925 And the Japanese are still Japanese. 154 00:13:20,134 --> 00:13:20,926 Ow! 155 00:13:21,135 --> 00:13:22,011 Shit! 156 00:13:24,430 --> 00:13:26,098 I barely touched it. 157 00:13:26,307 --> 00:13:28,434 Oh, I'll get something for you. 158 00:13:33,355 --> 00:13:35,149 Try not to mess up the carpet, will ya, kid? 159 00:13:35,357 --> 00:13:36,150 See you later. 160 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Hey, wh-where are you going? 161 00:13:37,568 --> 00:13:39,737 I'll be back. 162 00:13:39,945 --> 00:13:46,618 Here. Sit down. 163 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 How old is that... What do you call it? 164 00:13:49,079 --> 00:13:50,331 A Katana. 165 00:13:50,539 --> 00:13:52,583 It's just over 500 years old. 166 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 I'll do that. 167 00:13:56,128 --> 00:13:58,088 Where's Kilmer going? 168 00:13:59,423 --> 00:14:01,925 For the zen master, 169 00:14:02,134 --> 00:14:06,972 the sword is not to destroy other human beings, 170 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 but his own greed, anger, and folly. 171 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 The forger and the user of a sword 172 00:14:14,188 --> 00:14:15,981 should live in such a way 173 00:14:16,190 --> 00:14:18,984 that it comes to stand for the annihilation of... 174 00:14:19,193 --> 00:14:21,945 Anything in the way of justice, peace, and humanity. 175 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 It's sacred. 176 00:14:26,992 --> 00:14:28,535 He's gone to see someone he loves. 177 00:14:29,703 --> 00:14:31,205 [Dusty] Kilmer? 178 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Who is she? 179 00:14:33,165 --> 00:14:35,709 [Oliver] Tanaka Eiko. 180 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 During the war, 181 00:14:37,211 --> 00:14:39,713 Tokyo was swept by a firestorm. 182 00:14:39,922 --> 00:14:41,048 More people died here 183 00:14:41,256 --> 00:14:44,510 than Hiroshima and Nagasaki combined. 184 00:14:44,718 --> 00:14:46,345 Her whole family was wiped out. 185 00:14:46,553 --> 00:14:49,681 Only Eiko and her baby daughter survived. 186 00:14:49,890 --> 00:14:52,309 When she returned to Tokyo... 187 00:14:52,518 --> 00:14:54,812 [Music overtakes narration] 188 00:14:58,399 --> 00:15:00,943 Some committed suicide. 189 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Some became pan-fan girls. 190 00:15:04,488 --> 00:15:06,281 Eiko, however, was... 191 00:15:06,490 --> 00:15:08,909 More resourceful. 192 00:15:09,118 --> 00:15:11,286 Her daughter needed penicillin, 193 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 so she became a black-market runner to get it. 194 00:15:15,124 --> 00:15:16,959 About this time, Harry became aware of her, 195 00:15:17,167 --> 00:15:18,460 what she was doing. 196 00:15:18,669 --> 00:15:23,257 He was with the military police then. 197 00:15:23,465 --> 00:15:26,468 One day in a skirmish with some American troops, 198 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 eiko was nearly killed. 199 00:15:28,554 --> 00:15:30,597 Harry prevented that. 200 00:15:30,806 --> 00:15:33,892 Nearly wound up in the stockade in the process. 201 00:15:34,101 --> 00:15:35,519 Anyway... 202 00:15:35,727 --> 00:15:37,104 That's how they met. 203 00:15:37,312 --> 00:15:40,274 In 1949, the third year of the occupation, 204 00:15:42,276 --> 00:15:44,528 Harry was crazy about her. 205 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 It was obvious they both... 206 00:15:47,114 --> 00:15:48,740 [Music overtakes narration again] 207 00:15:48,949 --> 00:15:50,325 He rented an apartment 208 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 and took care of that child like it was his own. 209 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 Harry wanted to marry. Eiko refused. 210 00:16:00,210 --> 00:16:01,128 She said she'd live with him forever, 211 00:16:01,336 --> 00:16:03,213 but she could never marry him. 212 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 And then in 1951, 213 00:16:07,926 --> 00:16:11,346 Eiko's brother Tanaka Ken returned from the dead. 214 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 He'd been living for six years 215 00:16:13,015 --> 00:16:16,101 in the jungle caves of the Philippines. 216 00:16:16,310 --> 00:16:18,604 He thanked Harry for rescuing eiko 217 00:16:18,812 --> 00:16:20,689 and for saving her daughter, 218 00:16:20,898 --> 00:16:25,777 but he told eiko he could no longer talk to her. 219 00:16:25,986 --> 00:16:28,322 She had placed him forever in debt to his enemy, 220 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 and it was torture for him. 221 00:16:30,866 --> 00:16:32,618 Ken left his sister, 222 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 became one of the most successful yakuza in occupied Tokyo. 223 00:16:37,539 --> 00:16:40,167 Eiko, meanwhile, would no longer see Harry, 224 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 much less marry him. 225 00:16:43,003 --> 00:16:45,130 So when his enlistment was up, 226 00:16:45,339 --> 00:16:47,549 he borrowed $5,000 from George, 227 00:16:47,758 --> 00:16:50,093 bought a coffee shop and bar, 228 00:16:50,302 --> 00:16:53,639 and gave it to eiko as a sayonara gift. 229 00:16:53,847 --> 00:16:56,016 She called it Kilmer house, 230 00:16:56,225 --> 00:16:58,101 and she still runs it today. 231 00:16:58,310 --> 00:17:00,604 [Dusty] What about her brother? Where is he now? 232 00:17:00,812 --> 00:17:03,023 Tanaka Ken? 233 00:17:03,232 --> 00:17:06,944 That's what Harry's come a very long way to find out. 234 00:17:25,504 --> 00:17:27,506 [Speaking in Japanese] Sorry, we are closed. 235 00:17:43,855 --> 00:17:45,232 Hello, darlin'. 236 00:17:53,407 --> 00:17:54,241 Yeah. 237 00:17:54,449 --> 00:17:55,826 It's me. 238 00:17:59,538 --> 00:18:01,873 Harry. 239 00:18:34,364 --> 00:18:35,907 Easy. 240 00:18:37,784 --> 00:18:39,620 Thank you. 241 00:18:51,590 --> 00:18:54,051 Excuse me a moment. 242 00:18:54,259 --> 00:18:55,427 We just closed. 243 00:18:55,636 --> 00:18:58,013 I know. 244 00:19:31,588 --> 00:19:33,507 Jack Daniels? 245 00:19:53,485 --> 00:19:55,862 It's all right. 246 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 I don't drink anymore. 247 00:20:02,994 --> 00:20:04,454 They were right. 248 00:20:04,621 --> 00:20:07,290 You haven't changed a bit. 249 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 [Speaking in Japanese] Mama, we're closed. I'm meeting... 250 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Hanako? 251 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 Hai. 252 00:20:30,564 --> 00:20:32,274 [Speaking in Japanese] Harry Kilmer. 253 00:20:32,774 --> 00:20:34,609 [Speaking in Japanese] You remember him, don't you? 254 00:20:40,824 --> 00:20:42,701 Welcome home. 255 00:20:43,368 --> 00:20:45,620 [Speaking in Japanese] Then give me a kiss, sweetheart. 256 00:20:49,624 --> 00:20:51,668 [Hanako] It's so good to see you. 257 00:20:51,877 --> 00:20:54,212 You haven't written in such a long time. 258 00:20:56,631 --> 00:20:58,467 We've missed you. 259 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Nei? 260 00:21:02,554 --> 00:21:03,722 Hanako, you're... 261 00:21:03,930 --> 00:21:05,891 You're a knockout. 262 00:21:06,099 --> 00:21:07,225 A knockout? 263 00:21:08,268 --> 00:21:10,145 [Speaking in Japanese] A very beautiful woman. 264 00:21:10,645 --> 00:21:11,605 Thank you. 265 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 [Replies in Japanese] 266 00:21:13,190 --> 00:21:13,982 What are you doing now? 267 00:21:14,191 --> 00:21:15,317 I'm a teacher at Meiji. 268 00:21:15,525 --> 00:21:16,818 Yeah? 269 00:21:17,027 --> 00:21:18,862 Will you be here for a while? 270 00:21:19,070 --> 00:21:21,156 Well, for a few days, yeah. 271 00:21:21,364 --> 00:21:23,450 And you won't go away without saying goodbye? 272 00:21:23,658 --> 00:21:25,202 No way. 273 00:21:29,331 --> 00:21:33,168 O.K. I'd better be going. 274 00:21:41,510 --> 00:21:44,262 You look just like I remember you. 275 00:21:44,471 --> 00:21:47,224 [Piano plays] 276 00:22:12,749 --> 00:22:14,459 [No dialogue] 277 00:23:00,422 --> 00:23:02,382 [Harry] Oliver took that. You remember? 278 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Yes, I remember. 279 00:23:04,467 --> 00:23:05,385 How is Oliver? 280 00:23:05,594 --> 00:23:07,262 Oh, he's fine. 281 00:23:07,470 --> 00:23:09,264 I'm staying with him. 282 00:23:09,472 --> 00:23:11,892 How's your brother? 283 00:23:12,100 --> 00:23:13,935 My brother? 284 00:23:14,144 --> 00:23:15,103 Yeah. 285 00:23:15,312 --> 00:23:17,314 Ken, your brother. How is he? 286 00:23:17,522 --> 00:23:18,690 Why do you ask? 287 00:23:18,899 --> 00:23:20,191 Because I have to see him. 288 00:23:20,400 --> 00:23:21,526 Why? 289 00:23:21,735 --> 00:23:24,362 Look, it has nothing to do with you. 290 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 We've been all through that a long time ago. 291 00:23:27,115 --> 00:23:28,909 Then why? 292 00:23:29,117 --> 00:23:32,954 Are you still afraid of my talking to him after all this time? 293 00:23:33,163 --> 00:23:35,957 Is he that crazy? 294 00:23:36,166 --> 00:23:38,877 I don't think it's a good idea, that's all. 295 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 Well, it's not exactly my idea of a good time, either, 296 00:23:41,504 --> 00:23:43,173 but I have to see him, eiko. 297 00:23:43,381 --> 00:23:45,342 It involves a debt I owe someone. 298 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Why do I always have the feeling 299 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 that you're hiding something from me? 300 00:23:57,687 --> 00:23:58,605 Oh, you... 301 00:23:58,813 --> 00:24:00,273 You've always felt that way. 302 00:24:00,482 --> 00:24:02,776 Yes, and I always think you have. 303 00:24:06,696 --> 00:24:09,366 Harry... 304 00:24:09,574 --> 00:24:10,951 I--I... 305 00:24:11,159 --> 00:24:14,329 I haven't told you everything in my life, 306 00:24:14,537 --> 00:24:16,456 but I haven't made a secret of that. 307 00:24:16,665 --> 00:24:17,874 Have I? 308 00:24:21,294 --> 00:24:22,587 No. 309 00:24:22,796 --> 00:24:24,255 Well... 310 00:24:38,269 --> 00:24:39,980 God damn it. 311 00:24:40,188 --> 00:24:43,483 I'm getting too old for this. 312 00:24:43,692 --> 00:24:45,402 Of course, I'll always-- 313 00:24:45,610 --> 00:24:46,403 always what? 314 00:24:46,569 --> 00:24:47,821 Love me? 315 00:24:48,029 --> 00:24:50,407 Then marry me. 316 00:24:55,996 --> 00:24:57,038 Well... 317 00:24:57,247 --> 00:24:58,456 Now that we've... 318 00:24:58,665 --> 00:25:01,459 Got that over with for the next 20 years, 319 00:25:01,668 --> 00:25:02,460 where's your brother? 320 00:25:02,669 --> 00:25:05,338 Where's Ken? 321 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 He's not living in Tokyo anymore. 322 00:25:13,805 --> 00:25:16,433 Well, he keeps just a little apartment. 323 00:25:16,599 --> 00:25:18,852 But his home is in Kyoto now. 324 00:25:19,060 --> 00:25:21,563 How can I find him? 325 00:25:21,771 --> 00:25:23,857 He teaches Kendo at the Kendo hall. 326 00:25:25,442 --> 00:25:26,359 Thank you. 327 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 Oh, I almost forgot. 328 00:25:32,657 --> 00:25:34,826 These are for hanako. 329 00:25:38,621 --> 00:25:40,081 Thank you. 330 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 She will... Be very happy. 331 00:25:47,630 --> 00:25:49,466 Harry, will you... 332 00:25:49,674 --> 00:25:51,468 Huh? Just a couple of days. 333 00:25:51,634 --> 00:25:54,304 I'll see you before I leave. 334 00:25:54,512 --> 00:25:57,557 It's... It's very pleasing to see you again. 335 00:26:04,647 --> 00:26:06,149 Yeah. 336 00:26:07,859 --> 00:26:09,069 Good night, darlin'. 337 00:26:09,277 --> 00:26:11,488 Good night, Harry. 338 00:26:33,134 --> 00:26:35,345 [Shouting commands] 339 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 [Drum beat] 340 00:26:40,433 --> 00:26:41,559 [Drum beat] 341 00:26:48,066 --> 00:26:49,442 [Drum beat] 342 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 [Drum beat] 343 00:26:56,074 --> 00:26:57,367 [Drum beat] 344 00:26:59,452 --> 00:27:00,662 [Drum beat] 345 00:27:02,080 --> 00:27:03,915 [Drum beat] 346 00:27:04,124 --> 00:27:05,500 [Drum beat] 347 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 [Drum beat] 348 00:27:07,502 --> 00:27:08,336 [Drum beat] 349 00:27:08,545 --> 00:27:10,296 [Shouting commands] 350 00:27:10,505 --> 00:27:12,507 [Drum beat] 351 00:28:26,122 --> 00:28:30,251 [Speaking in Japanese] Takano! What were you thinking? 352 00:28:35,048 --> 00:28:37,842 [Speaking in Japanese] To be as forceful as possible, master. 353 00:28:38,635 --> 00:28:40,887 [Speaking in Japanese] Get rid of thinking. 354 00:28:42,222 --> 00:28:45,767 [Speaking in Japanese] Don't expect to win. Don't expect to lose. 355 00:28:46,768 --> 00:28:50,897 [Speaking in Japanese] But, master, what should I expect? 356 00:28:54,359 --> 00:28:55,818 [Speaking in Japanese] Master? 357 00:28:58,821 --> 00:29:00,198 [Speaking in Japanese] Expect nothing. 358 00:29:01,074 --> 00:29:02,200 [Speaking in Japanese] Nothing? 359 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 [Speaking in Japanese] Nothing. 360 00:29:23,221 --> 00:29:26,099 [Speaking in Japanese] It's been a long time, Kilmer-San. 361 00:29:28,851 --> 00:29:31,437 [Speaking in Japanese] Eiko said you wanted to see me. 362 00:29:34,065 --> 00:29:36,651 What can I do for you? 363 00:29:36,859 --> 00:29:38,778 I need to ask you a favor. 364 00:29:43,283 --> 00:29:45,952 I have an obligation to you I can never repay. 365 00:29:47,996 --> 00:29:50,206 [Bell dings] 366 00:29:51,624 --> 00:29:53,209 [Ding] 367 00:29:55,962 --> 00:29:57,964 [Ding] 368 00:30:00,216 --> 00:30:02,302 How long have you lived here in Kyoto? 369 00:30:03,219 --> 00:30:04,929 Eight years. 370 00:30:05,138 --> 00:30:07,015 [Speaking Japanese] 371 00:30:08,474 --> 00:30:10,143 It's very pleasant here. 372 00:30:10,351 --> 00:30:11,769 Yes. 373 00:30:11,978 --> 00:30:14,147 All of Kyoto is pleasant. 374 00:30:14,355 --> 00:30:15,690 Yes. 375 00:30:22,697 --> 00:30:23,573 Ahem. 376 00:30:23,781 --> 00:30:25,450 Pardon? 377 00:30:25,658 --> 00:30:26,784 Nothing. 378 00:30:29,120 --> 00:30:31,456 I know tono and his clan. 379 00:30:31,664 --> 00:30:34,751 They are not what I call honorable, 380 00:30:34,959 --> 00:30:38,713 but they would not kidnap an American student. 381 00:30:41,132 --> 00:30:45,136 Well, apparently, Tanner and Tono had some business dealings. 382 00:30:46,220 --> 00:30:47,430 Apparently, 383 00:30:47,638 --> 00:30:50,350 Tono coerced Tanner into smuggling some guns, 384 00:30:50,558 --> 00:30:52,352 and Tanner can't deliver the shipment. 385 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 As a matter of fact, he lost it. 386 00:30:55,605 --> 00:30:56,773 Tono doesn't believe that, 387 00:30:56,939 --> 00:30:58,983 and money doesn't interest him. 388 00:30:59,192 --> 00:31:01,861 He wants those guns, 389 00:31:02,070 --> 00:31:04,947 and he's given his word that he'll cut Tanner's daughter up 390 00:31:05,156 --> 00:31:06,908 in four days 391 00:31:07,116 --> 00:31:08,659 unless he gets them. 392 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 This man Tanner, 393 00:31:13,873 --> 00:31:15,375 he is a close friend? 394 00:31:15,583 --> 00:31:18,586 Very. He loaned me the money to buy Kilmer house 395 00:31:18,795 --> 00:31:20,713 for your sister. 396 00:31:26,803 --> 00:31:29,222 Are you police now, Kilmer? 397 00:31:29,430 --> 00:31:30,598 No. 398 00:31:30,807 --> 00:31:32,725 What is it you want me to do? 399 00:31:32,934 --> 00:31:34,811 Well... 400 00:31:35,019 --> 00:31:39,190 I would like you to see tono, talk to him. 401 00:31:39,399 --> 00:31:41,692 Tell him that Tanner is telling the truth about the guns. 402 00:31:41,901 --> 00:31:44,028 He doesn't have them. 403 00:31:44,237 --> 00:31:47,407 But he'll accommodate Tono any way he can, 404 00:31:47,615 --> 00:31:50,410 as long as Tono does not harm his daughter. 405 00:31:50,618 --> 00:31:54,122 I'll try, but I don't know how much I can do. 406 00:31:54,330 --> 00:31:56,833 I'm no longer yakuza. 407 00:32:02,213 --> 00:32:03,840 I had no idea. 408 00:32:04,048 --> 00:32:06,926 I have not picked up my sword in 10 years. 409 00:32:14,016 --> 00:32:16,769 And you've had no dealings with yakuza in all that time? 410 00:32:19,313 --> 00:32:20,731 But they might listen. 411 00:32:20,940 --> 00:32:23,860 Oh, no, it's impossible. I can't ask you that. 412 00:32:25,987 --> 00:32:27,738 You already have. 413 00:32:47,049 --> 00:32:48,885 I'll need a .38 for Dusty. 414 00:32:49,093 --> 00:32:50,845 Second drawer. 415 00:32:52,305 --> 00:32:53,890 Harry, I wish you-- 416 00:32:54,098 --> 00:32:56,893 oh, come on, Ollie, everything's going to be all right. 417 00:32:57,059 --> 00:32:58,895 [Doorbell rings] 418 00:33:06,736 --> 00:33:08,112 George, do you have rounds for a .45? 419 00:33:08,321 --> 00:33:08,946 Right here. 420 00:33:09,155 --> 00:33:10,656 Take it easy, Ollie. 421 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 [Meow] 422 00:33:17,622 --> 00:33:20,249 Don't you guys realize I'm not supposed to play chess? 423 00:33:34,096 --> 00:33:35,932 That guy doesn't like you. 424 00:33:36,140 --> 00:33:37,725 No, not much. 425 00:33:37,934 --> 00:33:40,520 So how come you figure you can trust him? 426 00:33:40,728 --> 00:33:41,729 Giri. 427 00:33:41,938 --> 00:33:42,730 Giddy? 428 00:33:42,939 --> 00:33:44,148 Yeah. 429 00:33:44,357 --> 00:33:47,235 Giri-- obligation. 430 00:33:47,443 --> 00:33:50,321 You mean, he figures he owes you something? 431 00:33:50,530 --> 00:33:52,323 Yeah, sort of. 432 00:33:52,532 --> 00:33:55,326 Well, that can work two ways, Kilmer. 433 00:33:55,535 --> 00:33:57,662 If you ain't alive tomorrow, he don't owe you shit. 434 00:34:42,373 --> 00:34:44,959 I don't want them to see you. 435 00:34:54,760 --> 00:34:57,555 One of them's moved. I can't see him anymore. 436 00:34:57,763 --> 00:34:59,807 [Men speaking Japanese] 437 00:35:00,600 --> 00:35:02,059 Take the window. 438 00:36:14,965 --> 00:36:15,883 Watch it! 439 00:36:35,695 --> 00:36:38,781 It's going to be O.K. 440 00:36:38,948 --> 00:36:41,742 Just relax. 441 00:36:41,951 --> 00:36:44,161 Nothing's going to happen. 442 00:36:48,749 --> 00:36:51,085 I think they've been drugged. 443 00:37:07,685 --> 00:37:09,061 Aah! 444 00:37:40,718 --> 00:37:43,053 Oh, my god. 445 00:38:38,192 --> 00:38:42,404 [Speaking in Japanese] Tanaka Ken, the man who never smiles. 446 00:38:43,864 --> 00:38:46,158 [Speaking in Japanese] It's been a long time, Kato. 447 00:38:46,826 --> 00:38:49,161 [Speaking in Japanese] When did you pick up the sword again? 448 00:38:51,080 --> 00:38:52,248 [Speaking in Japanese] Tonight. 449 00:38:54,625 --> 00:38:57,294 [Speaking in Japanese] You realize that tono will have to know. 450 00:38:57,503 --> 00:38:59,046 [Speaking in Japanese] I understand. 451 00:39:13,269 --> 00:39:14,562 [Speaking Japanese] 452 00:39:24,989 --> 00:39:26,824 Oh, man. Oh, jeez. 453 00:39:27,032 --> 00:39:29,451 Well, how is she? 454 00:39:29,660 --> 00:39:31,620 She's going to be all right. 455 00:39:31,829 --> 00:39:33,414 They gave them both some kind of tranquilizer. 456 00:39:33,622 --> 00:39:36,500 She's going to sleep it off by morning, he says. 457 00:39:36,709 --> 00:39:39,295 God damn it! 458 00:39:39,503 --> 00:39:41,630 I don't know what to say to you guys. 459 00:39:41,839 --> 00:39:44,049 I really don't. 460 00:39:44,258 --> 00:39:47,970 This is the greatest god damned thing anybody ever did for me. 461 00:39:48,178 --> 00:39:49,847 I'm afraid it's not going to help you much 462 00:39:50,055 --> 00:39:52,016 in your negotiations with tono. Two of his men are dead. 463 00:39:52,224 --> 00:39:53,434 I'll handle him. 464 00:39:53,642 --> 00:39:56,228 The son of a bitch goofed, and he knows it, too. 465 00:39:56,437 --> 00:39:58,856 You'll handle him? How will you handle him? 466 00:39:59,064 --> 00:40:00,482 He already lost face, didn't he? 467 00:40:00,691 --> 00:40:02,985 He doesn't want to lose any more. 468 00:40:03,193 --> 00:40:04,445 Excuse me. Mr. Tanner? 469 00:40:04,653 --> 00:40:06,614 Right. 470 00:40:06,822 --> 00:40:09,366 O.K., well, there's no flight out till 12:30 tomorrow. 471 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 So I'll send Louise on JAL, 472 00:40:11,493 --> 00:40:14,413 and you and Dusty can go on pan am, all right? 473 00:40:14,622 --> 00:40:16,540 Well, the survivors won't talk to the police, 474 00:40:16,749 --> 00:40:19,043 but your friend from the monastery is sure to talk to tono. 475 00:40:19,251 --> 00:40:21,295 The sooner you get out of here the better, Harry. 476 00:40:21,503 --> 00:40:24,965 They take it very hard when an ex-yakuza interferes in yakuza affairs. 477 00:40:25,174 --> 00:40:26,467 I'm sure tono will take it hard, 478 00:40:26,675 --> 00:40:28,636 and he'll try to nail Ken. 479 00:40:28,844 --> 00:40:32,306 You better get your ass out of here. Him, too. 480 00:40:32,514 --> 00:40:35,309 If they want me, they'll find me. 481 00:40:35,517 --> 00:40:37,269 I don't think it's so serious. 482 00:40:37,478 --> 00:40:40,147 Tono violated yakuza code by this kidnapping. 483 00:40:40,356 --> 00:40:41,565 He can't move against me 484 00:40:41,774 --> 00:40:43,776 without the approval of the other clans. 485 00:40:43,984 --> 00:40:46,779 In this case, I don't think he'll get it. 486 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 I don't think he'll even ask for it. 487 00:40:50,074 --> 00:40:52,451 I'm not worried. 488 00:40:52,660 --> 00:40:54,954 If Mr. Tanner thinks he can satisfy tono, 489 00:40:55,162 --> 00:40:56,580 then it's all over with. 490 00:40:56,789 --> 00:40:59,667 I can do it. 491 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 That's it, then, Kilmer-San. 492 00:41:13,138 --> 00:41:15,015 Jeez, I ought to do something for him, shouldn't I? 493 00:41:15,224 --> 00:41:16,517 I don't want to offend him, 494 00:41:16,725 --> 00:41:19,019 but, I mean, I ought to do something for him. 495 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 No, you owe him something you can never pay, 496 00:41:21,814 --> 00:41:24,233 and I'm real sorry about that. 497 00:41:24,441 --> 00:41:25,859 Jesus, would you listen to this? 498 00:41:26,068 --> 00:41:27,569 Oliver, will you stop it? 499 00:41:27,778 --> 00:41:28,904 I know what happened. 500 00:41:29,113 --> 00:41:30,948 You don't have to read it to me. 501 00:41:31,156 --> 00:41:34,159 I just thought you might like to hear your reviews. 502 00:41:34,368 --> 00:41:35,744 Did you use anything last night besides the .38? 503 00:41:35,911 --> 00:41:37,663 No. 504 00:41:37,871 --> 00:41:40,207 You can hang onto all of your collection except the .38. 505 00:41:40,416 --> 00:41:43,711 I'd get rid of that as quickly as possible. 506 00:41:43,919 --> 00:41:45,462 [Doorbell rings] 507 00:41:48,257 --> 00:41:50,092 Maybe the car for the airport. 508 00:41:50,300 --> 00:41:52,344 Yeah, maybe. 509 00:42:02,771 --> 00:42:04,106 Good morning, Harry. 510 00:42:04,273 --> 00:42:05,107 Good morning. 511 00:42:05,315 --> 00:42:06,608 Can I talk to you? 512 00:42:06,817 --> 00:42:09,319 Well, we were just-- yeah, sure. 513 00:42:09,528 --> 00:42:10,529 Eiko. 514 00:42:14,908 --> 00:42:16,285 I don't mean to be rude, 515 00:42:16,493 --> 00:42:18,370 but could we go for a walk? 516 00:42:18,579 --> 00:42:19,663 Oh, we can leave. We were just-- 517 00:42:19,872 --> 00:42:21,248 no, no, no, it's all right. 518 00:42:21,457 --> 00:42:23,125 I'd prefer to walk, if you don't mind? 519 00:42:23,333 --> 00:42:24,501 Sure. 520 00:42:27,254 --> 00:42:29,256 We leave for the airport in 45 minutes. 521 00:42:29,465 --> 00:42:30,466 Airport? 522 00:42:30,674 --> 00:42:33,385 We'll make it. I'll be back. 523 00:42:38,307 --> 00:42:41,518 But you just arrived, and hanako is teaching now. 524 00:42:41,727 --> 00:42:44,438 She'll be terribly upset, and... 525 00:42:51,028 --> 00:42:52,404 I know. 526 00:42:54,031 --> 00:42:55,407 Eiko, what is it? 527 00:43:00,871 --> 00:43:03,415 Ken came by last night. 528 00:43:03,624 --> 00:43:05,417 What time? 529 00:43:05,626 --> 00:43:07,419 After midnight. 530 00:43:07,628 --> 00:43:11,048 He waited for hanako to come home from a date. 531 00:43:11,256 --> 00:43:13,801 Was that unusual? 532 00:43:14,009 --> 00:43:16,428 Somewhat. He-- 533 00:43:16,637 --> 00:43:19,807 no, we don't talk much, as you know. 534 00:43:20,015 --> 00:43:22,601 He visits when he's in town. 535 00:43:25,604 --> 00:43:28,440 What did you ask Ken to do? 536 00:43:28,649 --> 00:43:31,443 Why, what did he say to you? 537 00:43:31,652 --> 00:43:36,240 He was just evasive, like you. 538 00:43:36,448 --> 00:43:38,826 You saw Ken last night. 539 00:43:39,034 --> 00:43:40,661 Yes. 540 00:43:40,869 --> 00:43:42,246 So, can you tell me 541 00:43:42,454 --> 00:43:44,790 why he feels he's in some sort of danger? 542 00:43:44,998 --> 00:43:46,208 Did he say that? 543 00:43:46,416 --> 00:43:48,335 No, of course not. You know what he's like. 544 00:43:48,544 --> 00:43:49,962 Well, god damn it, he must've said something. You can't-- 545 00:43:50,170 --> 00:43:52,840 but I know him. He feels he's in danger. 546 00:43:55,134 --> 00:43:56,385 [Speaking Japanese] 547 00:43:56,593 --> 00:43:57,386 Hai. 548 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 He's not in Kyoto. 549 00:43:59,388 --> 00:44:00,806 [Speaking Japanese] 550 00:44:01,014 --> 00:44:02,015 [Speaking Japanese] 551 00:44:02,224 --> 00:44:05,018 Maybe his brother could help. 552 00:44:05,227 --> 00:44:07,020 [Speaking Japanese] 553 00:44:07,229 --> 00:44:08,021 [Speaking Japanese] 554 00:44:08,230 --> 00:44:09,022 Brother? 555 00:44:09,231 --> 00:44:09,773 [Speaking Japanese] 556 00:44:09,982 --> 00:44:11,066 Hai. 557 00:44:11,275 --> 00:44:14,027 Brother? Where the hell did he come from? 558 00:44:14,236 --> 00:44:15,821 Wait a minute. 559 00:44:16,029 --> 00:44:17,698 Is he yakuza? 560 00:44:17,906 --> 00:44:19,074 Powerful? 561 00:44:19,283 --> 00:44:21,076 Yes. He's a kind of oyabun, 562 00:44:21,285 --> 00:44:23,662 advisor to all the clans. 563 00:44:23,871 --> 00:44:25,998 Does he care about Ken, about what happens to him? 564 00:44:26,206 --> 00:44:28,208 I think so, very much. 565 00:44:28,417 --> 00:44:31,837 They just don't talk to each other. 566 00:44:32,045 --> 00:44:34,214 Ah, Ken has a great habit 567 00:44:34,423 --> 00:44:37,843 of not talking to his relatives, doesn't he? 568 00:44:38,051 --> 00:44:39,219 [Speaking Japanese] 569 00:44:39,428 --> 00:44:41,221 Where can I find him, this brother? 570 00:44:41,430 --> 00:44:43,849 It's very difficult now. 571 00:44:44,057 --> 00:44:47,144 He's in Kyoto for a business conference. 572 00:44:47,352 --> 00:44:48,228 Kyoto? 573 00:45:07,706 --> 00:45:09,625 [Speaking Japanese] 574 00:45:24,806 --> 00:45:27,517 [P.A. in Japanese] 575 00:45:39,821 --> 00:45:42,282 It is very pleasant meeting you, Mr. Kilmer. 576 00:45:42,491 --> 00:45:44,243 I have heard a good deal about you over the years. 577 00:45:44,451 --> 00:45:45,911 Oh, really? Who from? 578 00:45:46,119 --> 00:45:48,288 Eiko, of course. 579 00:45:48,497 --> 00:45:50,457 Even Ken has mentioned you. 580 00:45:50,666 --> 00:45:51,917 Ken once spoke of you as... 581 00:45:52,125 --> 00:45:53,669 [Speaking Japanese] 582 00:45:53,877 --> 00:45:55,754 The strange stranger. 583 00:45:55,963 --> 00:45:56,797 Now... 584 00:45:57,005 --> 00:45:59,132 How can I help you? 585 00:45:59,341 --> 00:46:01,635 You think tono will try to kill Ken? 586 00:46:01,843 --> 00:46:03,387 Oh, yes. 587 00:46:03,595 --> 00:46:05,889 But Ken is your brother. 588 00:46:06,098 --> 00:46:07,975 Yes... 589 00:46:08,183 --> 00:46:10,644 Then I take it you're not interested in what happens to him. 590 00:46:12,521 --> 00:46:15,190 On the contrary, Mr. Kilmer, I'm very interested. 591 00:46:15,399 --> 00:46:16,566 What about you? 592 00:46:16,775 --> 00:46:18,735 Why do you think I'm here? 593 00:46:18,944 --> 00:46:20,362 Why are you here? 594 00:46:20,570 --> 00:46:23,031 Look, you're a man of position and influence. 595 00:46:23,240 --> 00:46:25,450 Your brother's life is being threatened. 596 00:46:25,659 --> 00:46:27,119 I just assumed that you'd want to know 597 00:46:27,327 --> 00:46:29,663 and want to help him. 598 00:46:35,168 --> 00:46:37,087 Tell me, 599 00:46:37,296 --> 00:46:39,589 what significance does this have for you? 600 00:46:41,550 --> 00:46:43,844 It looks like an ideogram. 601 00:46:44,052 --> 00:46:46,596 Very good. Can you say which one? 602 00:46:50,600 --> 00:46:52,060 Michi? 603 00:46:52,269 --> 00:46:55,022 And what does michi mean? 604 00:46:55,230 --> 00:46:57,024 Uh... Hmm. 605 00:46:57,232 --> 00:47:00,402 A road, a path in the country, 606 00:47:00,610 --> 00:47:03,697 a Lane, a street. 607 00:47:03,905 --> 00:47:09,536 It can also mean duty, obligation, even god. 608 00:47:09,745 --> 00:47:13,415 When my brother spoke of you as a unique stranger, 609 00:47:13,623 --> 00:47:15,417 I took it to mean that you were a westerner 610 00:47:15,625 --> 00:47:18,420 who held the values consistent with ours-- 611 00:47:18,628 --> 00:47:20,422 that a man pays his own debts, 612 00:47:20,630 --> 00:47:23,050 discharges his own obligations, 613 00:47:23,258 --> 00:47:25,427 that they are all that make him a man. 614 00:47:27,220 --> 00:47:28,972 You have an obligation to my brother, 615 00:47:29,181 --> 00:47:32,559 and yet you ask me to assume it. 616 00:47:32,768 --> 00:47:34,436 I thought that by coming here to you 617 00:47:34,603 --> 00:47:36,563 I'd fulfill part of that obligation. 618 00:47:39,232 --> 00:47:41,109 You don't like Ken. 619 00:47:41,276 --> 00:47:42,611 Does anyone? 620 00:47:45,030 --> 00:47:47,866 He's a hard man to warm up to, face it. 621 00:47:48,075 --> 00:47:50,535 Yes. Yes, he is insufferable at times. 622 00:47:50,744 --> 00:47:53,497 Honorable men usually are. 623 00:47:53,705 --> 00:47:55,791 But Ken is also unique in one other respect. 624 00:47:55,999 --> 00:47:57,125 He is a lone wolf of sorts. 625 00:47:57,334 --> 00:48:00,087 Something very rare in Japan. 626 00:48:00,295 --> 00:48:02,756 He neither takes nor gives orders. 627 00:48:02,964 --> 00:48:04,925 Years ago, he broke away from our family 628 00:48:05,133 --> 00:48:08,720 when he was to become the youngest oyabun in all of Japan. 629 00:48:08,929 --> 00:48:10,889 I'm ashamed to admit that when he broke away, 630 00:48:11,098 --> 00:48:13,809 I neither assisted nor protected him. 631 00:48:14,017 --> 00:48:14,810 He survived. 632 00:48:15,018 --> 00:48:16,144 But as a result, 633 00:48:16,311 --> 00:48:18,772 he's under no obligation to me 634 00:48:18,980 --> 00:48:21,024 and would not accept my help. 635 00:48:21,233 --> 00:48:23,193 Even if he would, this affair with tono 636 00:48:23,402 --> 00:48:25,695 has put me in an awkward position as well. 637 00:48:25,904 --> 00:48:28,365 You? How's that? 638 00:48:28,573 --> 00:48:30,700 Tono has alerted every oyabun in Tokyo 639 00:48:30,909 --> 00:48:33,412 that my brother has interfered in his affairs. 640 00:48:33,620 --> 00:48:35,330 He has let them know 641 00:48:35,539 --> 00:48:37,666 that the only fit punishment for my brother Ken is death. 642 00:48:37,874 --> 00:48:39,584 Tono is now home 643 00:48:39,793 --> 00:48:43,380 hoping that I will try to prevent him from killing Ken. 644 00:48:43,588 --> 00:48:45,132 Why? 645 00:48:45,340 --> 00:48:48,844 He wants to compromise my position as counselor. 646 00:48:49,052 --> 00:48:52,139 My policy has been one not only of maintaining peace 647 00:48:52,347 --> 00:48:54,057 among the oyabun and their followers... 648 00:48:56,017 --> 00:48:58,311 But moving them into legitimate business. 649 00:48:58,520 --> 00:49:01,481 If he can say that I have let my personal considerations 650 00:49:01,690 --> 00:49:03,525 get in the way of my professional judgments, 651 00:49:03,733 --> 00:49:06,820 then he stands an excellent chance of upsetting my policies. 652 00:49:07,028 --> 00:49:08,613 Ken knows this. 653 00:49:08,822 --> 00:49:11,491 That is another reason why he would avoid my help. 654 00:49:11,700 --> 00:49:15,245 Well, what can Ken do by himself? 655 00:49:15,454 --> 00:49:18,290 He can go to tono and ask his forgiveness. 656 00:49:18,498 --> 00:49:20,250 Which would place him under obligation to tono. 657 00:49:20,459 --> 00:49:22,002 Yes. 658 00:49:22,210 --> 00:49:23,670 What else? 659 00:49:23,879 --> 00:49:26,256 He can wait for tono to kill him. 660 00:49:26,465 --> 00:49:27,632 Yeah. 661 00:49:27,841 --> 00:49:30,677 Or he can kill tono. 662 00:49:32,345 --> 00:49:34,514 What chance would he have? 663 00:49:34,723 --> 00:49:36,808 Ken is skillful and any man can be killed. 664 00:49:37,017 --> 00:49:38,685 Tono, or course, is oyabun. 665 00:49:38,894 --> 00:49:42,564 And if one is old-fashioned, and Ken most certainly is, 666 00:49:42,772 --> 00:49:46,568 then honor dictates that an oyabun be killed with a sword. 667 00:49:46,776 --> 00:49:48,570 And if Ken does that, 668 00:49:48,778 --> 00:49:51,281 then Tono's men are free to kill Ken any way they please. 669 00:49:51,490 --> 00:49:52,991 He would be no farther away from them 670 00:49:53,200 --> 00:49:56,411 than the length of his own sword. 671 00:49:56,620 --> 00:50:00,415 On the other hand, you, Mr. Kilmer, are not yakuza. 672 00:50:00,624 --> 00:50:02,876 You are not bound to kill Tono with a sword. 673 00:50:08,673 --> 00:50:10,842 Oh, I can't do that. 674 00:50:11,051 --> 00:50:12,636 Perhaps. 675 00:50:12,844 --> 00:50:14,721 In any case, Ken felt he had an obligation to you. 676 00:50:14,930 --> 00:50:16,723 He fulfilled it. 677 00:50:16,932 --> 00:50:20,352 You now know the consequences of his actions. 678 00:50:20,560 --> 00:50:24,231 Whatever obligation you now have to Ken, Mr. Kilmer, 679 00:50:24,439 --> 00:50:26,441 if you don't feel it, you don't have it. 680 00:50:28,985 --> 00:50:30,612 What the hell was that? 681 00:50:32,822 --> 00:50:34,282 Are you all right? 682 00:50:34,491 --> 00:50:36,701 Fine, Ollie. Everything's O.K. 683 00:50:36,910 --> 00:50:38,954 Just unpacking, that's all. 684 00:50:46,253 --> 00:50:48,004 [Speaking Japanese] 685 00:50:51,007 --> 00:50:52,884 [Speaking Japanese] 686 00:51:22,122 --> 00:51:23,915 [Knock knock] 687 00:51:49,441 --> 00:51:51,026 Bob, go on out. 688 00:51:58,158 --> 00:52:00,535 It was my daughter's life. 689 00:52:04,122 --> 00:52:05,874 I'm sorry about what happened to your men. 690 00:52:06,082 --> 00:52:08,710 I didn't want that. I didn't want that to happen. 691 00:52:08,918 --> 00:52:11,254 Maybe I can help with... With the families, huh? 692 00:52:11,796 --> 00:52:13,548 [Speaking in Japanese] That's none of your business! 693 00:52:17,469 --> 00:52:19,012 [Speaking Japanese] 694 00:52:36,279 --> 00:52:39,115 You promise me guns, take my money. 695 00:52:39,324 --> 00:52:43,036 You fail to deliver them. I take your daughter. 696 00:52:43,244 --> 00:52:45,121 Your friend Kilmer and Tanaka Ken take her back 697 00:52:45,330 --> 00:52:47,123 and kill several of my men. 698 00:52:47,332 --> 00:52:50,126 Now I must face the rest of them 699 00:52:50,335 --> 00:52:52,962 and continue to command their respect. 700 00:52:53,171 --> 00:52:55,674 I know that. 701 00:52:55,882 --> 00:52:58,551 To begin with, you must tell me the truth, 702 00:52:58,760 --> 00:53:00,553 even if it humiliates you. 703 00:53:00,762 --> 00:53:02,597 What happened to the guns? 704 00:53:05,517 --> 00:53:07,352 You never lost them, did you? 705 00:53:07,560 --> 00:53:09,354 No, I never lost them, tono. 706 00:53:09,562 --> 00:53:12,273 I lost the god damn money, that's what I did. 707 00:53:12,482 --> 00:53:15,652 I never bought them in the first place. 708 00:53:17,320 --> 00:53:20,365 I've been living, uh... 709 00:53:20,573 --> 00:53:24,661 Way over my head for about two years. More than that. 710 00:53:25,995 --> 00:53:27,622 Not so you'd know it. 711 00:53:27,831 --> 00:53:29,624 I mean, I put up a real good million-dollar front, 712 00:53:29,833 --> 00:53:32,168 but I haven't had any money for a long time. 713 00:53:32,377 --> 00:53:35,964 And the banks have been on my back real good... 714 00:53:36,172 --> 00:53:37,966 So when I got that money from you, 715 00:53:38,174 --> 00:53:40,427 I thought I saw a big chance, 716 00:53:40,635 --> 00:53:42,971 and I took a flyer and some futures. You know? 717 00:53:43,179 --> 00:53:45,974 Naw, you don't know. Anyways... 718 00:53:46,182 --> 00:53:47,976 It's an investment. I bought on the margin. 719 00:53:48,184 --> 00:53:50,019 I bought too much, and they sold me out. 720 00:53:50,228 --> 00:53:52,897 It's all gone. All the god damn money's gone. 721 00:53:54,566 --> 00:53:57,193 Why didn't you tell me this? 722 00:54:03,783 --> 00:54:05,410 What did you tell your friends... 723 00:54:05,618 --> 00:54:07,328 This man Kilmer and Tanaka Ken? 724 00:54:07,537 --> 00:54:10,498 Tanaka Ken? That's Kilmer's friend. 725 00:54:14,210 --> 00:54:16,045 I just told them you were trying 726 00:54:16,254 --> 00:54:19,174 to extort some money out of me. 727 00:54:24,012 --> 00:54:25,180 What about Goro? 728 00:54:25,388 --> 00:54:28,600 All clans know that Ken broke his vows. 729 00:54:28,808 --> 00:54:30,268 His brother cannot protect him. 730 00:54:30,477 --> 00:54:31,644 That's it then, huh? 731 00:54:31,853 --> 00:54:34,939 Just a moment. We'll take care of Ken. 732 00:54:35,148 --> 00:54:37,233 There's one thing you must do. 733 00:54:37,442 --> 00:54:39,319 This man Kilmer-- he knows Japan. 734 00:54:39,527 --> 00:54:42,697 He knows too much about us. 735 00:54:42,906 --> 00:54:45,700 Look, he's--he's halfway to Honolulu right now. 736 00:54:45,909 --> 00:54:49,120 He left on the pan am flight at noon. 737 00:54:49,329 --> 00:54:51,623 That's not good enough. 738 00:54:52,874 --> 00:54:55,126 Well, what is good enough? 739 00:55:03,426 --> 00:55:05,637 Here, let me do that-- that last one. 740 00:55:05,845 --> 00:55:07,430 - No. - Yeah. That's what a husband's supposed to do 741 00:55:07,639 --> 00:55:08,681 in the United States. 742 00:55:08,890 --> 00:55:09,724 O.K. 743 00:55:12,227 --> 00:55:13,061 Husband. 744 00:55:13,269 --> 00:55:14,896 Hai. 745 00:55:15,063 --> 00:55:15,897 Wife? 746 00:55:16,105 --> 00:55:17,273 Hai. 747 00:55:17,482 --> 00:55:18,274 Children? 748 00:55:18,483 --> 00:55:19,901 No. Ha ha. 749 00:55:20,068 --> 00:55:21,152 Oh, that's too bad. 750 00:55:23,071 --> 00:55:25,281 [Speaking Japanese] 751 00:55:28,076 --> 00:55:29,994 [Speaking in Japanese] What's your secret? 752 00:55:30,203 --> 00:55:31,871 [Cat meows] 753 00:55:33,331 --> 00:55:34,249 [Speaking in Japanese] My secret? 754 00:55:34,457 --> 00:55:35,542 Hai. 755 00:55:35,750 --> 00:55:36,626 [Meow] 756 00:55:36,960 --> 00:55:38,253 [Speaking in Japanese] What secret? 757 00:55:38,628 --> 00:55:41,464 [Speaking in Japanese] How you stay so beautiful. 758 00:55:41,798 --> 00:55:44,300 Ha ha! Oh, Oliver. Ha ha! 759 00:55:44,509 --> 00:55:48,137 Oh, looking at you, it's like old times, eiko. 760 00:55:49,347 --> 00:55:51,099 Yes. 761 00:55:51,307 --> 00:55:52,725 Kampai. 762 00:55:52,934 --> 00:55:54,894 Kampai. 763 00:55:55,103 --> 00:55:58,064 Hey. I saw some guys without any little finger. 764 00:55:58,273 --> 00:56:02,360 Does that mean that they don't have a wife or she's dead or... 765 00:56:02,569 --> 00:56:03,695 No. 766 00:56:07,657 --> 00:56:09,367 Well, what is it? 767 00:56:13,079 --> 00:56:15,540 That's yakuza. 768 00:56:15,748 --> 00:56:17,250 Yakuza. 769 00:56:20,712 --> 00:56:22,505 Yakuza gangsters have a ritual 770 00:56:22,714 --> 00:56:25,884 in which they sometimes cut off their little finger... 771 00:56:26,092 --> 00:56:28,511 Like this. 772 00:56:28,720 --> 00:56:29,846 That's sick. 773 00:56:30,054 --> 00:56:32,181 Why do they do that? 774 00:56:32,390 --> 00:56:34,893 If a yakuza commits a very great offense 775 00:56:35,101 --> 00:56:38,187 or breaks his word to his oyabun-- his boss-- 776 00:56:38,396 --> 00:56:42,191 an offense so great that it demands his life be taken, 777 00:56:42,400 --> 00:56:44,819 then the only way that he can atone for his crime 778 00:56:45,028 --> 00:56:48,781 is by offering his finger as a symbol of repentance. 779 00:56:50,700 --> 00:56:51,743 They really do that? 780 00:56:51,951 --> 00:56:52,744 Today? 781 00:56:52,952 --> 00:56:54,162 Hai. 782 00:56:58,291 --> 00:57:01,294 Well... Guess you can't afford to commit too many offenses. 783 00:57:03,463 --> 00:57:04,422 Did you speak to Ken? 784 00:57:04,631 --> 00:57:05,673 Yeah. 785 00:57:05,882 --> 00:57:07,050 Does he know we're here? 786 00:57:07,258 --> 00:57:08,384 Sure. 787 00:57:08,593 --> 00:57:10,887 Is he unhappy? 788 00:57:11,095 --> 00:57:13,514 I'm on my way over to see him now. 789 00:57:13,723 --> 00:57:14,682 But... Is he unhappy? 790 00:57:14,891 --> 00:57:16,184 Of course he's unhappy. 791 00:57:16,392 --> 00:57:17,644 He's been unhappy ever since he lost the war. 792 00:57:17,852 --> 00:57:19,228 I keep trying to tell him it's not his fault, 793 00:57:19,437 --> 00:57:20,396 but he won't take my word for it. 794 00:57:20,605 --> 00:57:21,940 What's up? 795 00:57:22,148 --> 00:57:24,484 Stick around and keep an eye on things, will you? 796 00:57:24,692 --> 00:57:26,527 I'll see you later. 797 00:57:26,736 --> 00:57:28,363 [Piano plays sad piece] 798 00:57:45,880 --> 00:57:51,135 [Singing in Japanese] A yakuza pays his debts... 799 00:57:52,762 --> 00:57:56,849 [Singing in Japanese] A yakuza does his duty... 800 00:57:57,976 --> 00:58:03,064 [Singing in Japanese] A man without a debt... 801 00:58:04,649 --> 00:58:08,987 [Singing in Japanese] A man without a duty is not a man... 802 00:58:09,445 --> 00:58:11,155 If you don't care about yourself, 803 00:58:11,364 --> 00:58:14,742 at least let me take eiko and hanako away from here for a while... 804 00:58:14,951 --> 00:58:18,079 Just a vacation. 805 00:58:18,287 --> 00:58:19,163 Do you still love her? 806 00:58:19,372 --> 00:58:20,957 That has nothing to do with this. 807 00:58:21,165 --> 00:58:23,668 I don't understand what's going on in your mind. 808 00:58:23,876 --> 00:58:25,503 You know they're going after you. Do you want to die? 809 00:58:25,712 --> 00:58:27,839 My brother exaggerates. 810 00:58:28,047 --> 00:58:29,757 He worries too much. 811 00:58:29,966 --> 00:58:33,136 That's why he is effective at keeping the peace. 812 00:58:33,344 --> 00:58:35,638 I will go back to Kyoto and live my life. 813 00:58:35,847 --> 00:58:37,682 Do you find that so hard to understand? 814 00:58:37,890 --> 00:58:40,685 What about your family? They won't hurt them... 815 00:58:40,893 --> 00:58:41,686 Even if they wanted. 816 00:58:41,894 --> 00:58:43,521 The other clans-- 817 00:58:43,730 --> 00:58:46,024 fuck the other clans. Suppose they find out you're visiting 818 00:58:46,232 --> 00:58:49,444 like you were at 3:00 the other morning. You know-- 819 00:58:49,652 --> 00:58:53,614 you know what's going to happen. 820 00:58:53,823 --> 00:58:55,241 Eiko told you. 821 00:58:55,450 --> 00:58:57,076 Of course she told me. 822 00:58:57,285 --> 00:58:58,870 [Speaking Japanese] 823 00:59:01,914 --> 00:59:03,332 What else did she say? 824 00:59:03,541 --> 00:59:05,084 What difference does that make? 825 00:59:05,293 --> 00:59:07,879 Does she have your permission to go or doesn't she? 826 00:59:08,087 --> 00:59:09,881 Eiko can do as she pleases. 827 00:59:10,089 --> 00:59:11,299 She always has. 828 00:59:11,507 --> 00:59:13,217 That's a lie. 829 00:59:13,426 --> 00:59:16,012 [Singing in Japanese] 830 00:59:16,220 --> 00:59:18,806 Eiko is afraid to breathe for fear of offending you. 831 00:59:19,015 --> 00:59:21,809 That's all that ever worries her. Why, I don't know. 832 00:59:23,394 --> 00:59:25,605 This is Japan, Kilmer. 833 00:59:25,813 --> 00:59:27,273 Well, even for Japan, it's strange. 834 00:59:27,482 --> 00:59:30,443 In any case, it's not your family. 835 00:59:35,615 --> 00:59:37,450 No. 836 00:59:37,658 --> 00:59:39,494 No, it's not. 837 00:59:40,828 --> 00:59:43,539 [Singing in Japanese] 838 00:59:54,634 --> 00:59:56,427 [Singing ends] 839 01:00:09,023 --> 01:00:11,067 [Piano plays] 840 01:00:11,275 --> 01:00:12,276 All right! 841 01:00:12,485 --> 01:00:14,070 ♪ Oh, my darlin' ♪ 842 01:00:14,278 --> 01:00:15,905 ♪ oh, my darlin' ♪ 843 01:00:16,114 --> 01:00:19,492 ♪ oh, my darlin' Clementine ♪ 844 01:00:19,700 --> 01:00:20,868 ♪ you are lost ♪ 845 01:00:21,077 --> 01:00:23,496 ♪ and gone forever ♪ 846 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 ♪ dreadful sorry ♪ 847 01:00:25,081 --> 01:00:25,873 ♪ Clementine ♪ 848 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 Another verse, please. 849 01:00:27,708 --> 01:00:28,918 ♪ Oh, my darlin' ♪ 850 01:00:29,127 --> 01:00:30,711 ♪ oh, my darlin' ♪ 851 01:00:30,920 --> 01:00:34,090 ♪ oh, my darlin' Clementine ♪ 852 01:00:34,298 --> 01:00:35,716 ♪ you are lost ♪ 853 01:00:35,925 --> 01:00:37,718 ♪ and gone forever ♪ 854 01:00:37,927 --> 01:00:41,931 ♪ dreadful sorry, Clementine ♪ 855 01:00:42,140 --> 01:00:44,392 [Applause] 856 01:00:50,731 --> 01:00:54,277 [Speaking in Japanese] Pardon my rudeness. I believe you are Tanaka-San. 857 01:00:54,777 --> 01:00:58,197 [Speaking in Japanese] Allow me to abbreviate my introduction. 858 01:00:59,115 --> 01:01:01,284 [Speaking in Japanese] I'm called Murata Minoru. I'm a free agent. 859 01:01:01,909 --> 01:01:03,911 [Speaking in Japanese] I extend you my best regards. 860 01:01:04,579 --> 01:01:05,663 [Speaking in Japanese] I'm Tanaka. 861 01:01:07,331 --> 01:01:10,585 [Speaking in Japanese] Tanaka-San, someone will pay... 862 01:01:10,835 --> 01:01:12,920 [Speaking in Japanese] ...To get rid of the American. 863 01:01:15,715 --> 01:01:18,634 [Speaking in Japanese] But we don't want trouble with you. 864 01:01:20,261 --> 01:01:21,804 [Speaking in Japanese] He is family. 865 01:01:22,054 --> 01:01:25,641 [Speaking in Japanese] Bullshit! He's an American. 866 01:01:26,350 --> 01:01:27,268 [Speaking in Japanese] Family. 867 01:01:27,476 --> 01:01:30,605 [Speaking in Japanese] Someone will pay a lot for the American's death. 868 01:01:32,857 --> 01:01:34,734 [Speaking in Japanese] I said family. 869 01:01:34,984 --> 01:01:36,944 [Speaking in Japanese] Some will even pay for your death... 870 01:01:38,279 --> 01:01:41,657 [Speaking in Japanese] ...But we want only the American. 871 01:02:38,631 --> 01:02:40,299 [Speaking in Japanese] My respectful greetings, old man. 872 01:02:43,135 --> 01:02:45,054 [Speaking in Japanese] Are you safe, Ken-San? 873 01:02:46,806 --> 01:02:48,182 [Speaking in Japanese] You've heard? 874 01:02:48,641 --> 01:02:50,184 [Speaking in Japanese] Everybody has. 875 01:02:50,893 --> 01:02:55,773 [Speaking in Japanese] Tono will have your death, and no one will stand in his way. 876 01:02:58,025 --> 01:02:59,777 [Speaking in Japanese] Perhaps he could be stopped. 877 01:03:02,363 --> 01:03:03,614 [Speaking in Japanese] How? 878 01:03:04,573 --> 01:03:06,242 [Speaking in Japanese] Reveal his dealings... 879 01:03:06,659 --> 01:03:09,996 [Speaking in Japanese] ...With the American called Tanner. 880 01:03:27,054 --> 01:03:30,474 Wheat was telling me about how the Japanese use the Katana. 881 01:03:30,683 --> 01:03:33,102 When we cut, we always slash out. 882 01:03:33,311 --> 01:03:38,482 Japanese slashes in, you know? Butt end towards the belly? 883 01:03:38,691 --> 01:03:41,068 American saw cuts on a push stroke. 884 01:03:41,277 --> 01:03:47,158 Japanese saw cuts on the pull stroke. 885 01:03:47,366 --> 01:03:50,161 When an American cracks up, he opens up the window 886 01:03:50,369 --> 01:03:52,121 and shoots up a bunch of strangers. 887 01:03:52,330 --> 01:03:53,748 When a Japanese cracks up, 888 01:03:53,914 --> 01:03:57,293 he closes the window and kills himself. 889 01:03:57,501 --> 01:04:00,671 Everything's in reverse, isn't it? 890 01:04:11,891 --> 01:04:14,727 Last night I was watching hanako making supper. 891 01:04:18,189 --> 01:04:21,525 Yeah? So? 892 01:04:21,734 --> 01:04:23,778 Nothing. 893 01:04:45,508 --> 01:04:46,801 Aah! 894 01:04:51,931 --> 01:04:52,848 Aah! 895 01:04:53,057 --> 01:04:53,849 Aah! 896 01:04:54,058 --> 01:04:55,101 [Speaking in Japanese] Who sent you? 897 01:04:56,727 --> 01:04:57,645 [Speaking in Japanese] Who sent you? 898 01:05:01,357 --> 01:05:02,358 Uhh... 899 01:05:02,566 --> 01:05:03,317 Uhh... 900 01:05:03,526 --> 01:05:04,902 [Speaking in Japanese] Tanner-San. 901 01:05:05,444 --> 01:05:07,238 Tanner... Uhh! 902 01:05:22,294 --> 01:05:24,380 Hai. 903 01:05:24,588 --> 01:05:25,798 Hai. 904 01:05:26,006 --> 01:05:27,174 [Speaking Japanese] 905 01:05:30,344 --> 01:05:32,304 [Dusty] Uh, Ken-San? 906 01:05:32,513 --> 01:05:34,598 Hai? 907 01:05:34,807 --> 01:05:36,434 This "giri." 908 01:05:36,642 --> 01:05:39,687 Giri? Hai? 909 01:05:39,895 --> 01:05:42,273 Uh, it means "obligation," right? 910 01:05:42,481 --> 01:05:44,066 Burden. 911 01:05:44,275 --> 01:05:45,734 Burden. 912 01:05:47,570 --> 01:05:52,533 It's called "the burden hardest to bear." 913 01:05:52,741 --> 01:05:53,534 Yeah, well... 914 01:05:53,742 --> 01:05:54,785 Ahem. 915 01:05:54,994 --> 01:05:57,746 Suppose you don't bear it? 916 01:06:03,252 --> 01:06:06,672 I mean, no one's going to come down on you. 917 01:06:06,881 --> 01:06:08,757 No. 918 01:06:08,966 --> 01:06:10,885 Well... 919 01:06:11,093 --> 01:06:13,721 You guys believe in some kind of heaven or hell? 920 01:06:13,929 --> 01:06:15,473 No. 921 01:06:17,308 --> 01:06:20,853 Then what is it that you believe in that makes you do it? 922 01:06:21,979 --> 01:06:23,397 Giri. 923 01:06:25,900 --> 01:06:27,860 Don't worry about that, Dusty. 924 01:06:30,738 --> 01:06:34,158 What are you thinking? 925 01:06:34,366 --> 01:06:36,035 About George. 926 01:06:39,914 --> 01:06:43,751 George Tanner is an opportunist... 927 01:06:43,959 --> 01:06:46,128 A survivor. 928 01:06:48,756 --> 01:06:50,883 He's always been. 929 01:06:52,551 --> 01:06:54,762 But... 930 01:06:54,970 --> 01:06:57,389 You used to like him, didn't you? 931 01:06:57,598 --> 01:07:00,142 I knew you thought he was your friend. 932 01:07:00,351 --> 01:07:01,685 He was. 933 01:07:01,894 --> 01:07:06,982 Perhaps once. 934 01:07:07,191 --> 01:07:09,568 Harry... 935 01:07:09,777 --> 01:07:11,987 Sometimes you're very naive. 936 01:07:23,082 --> 01:07:24,667 Oh, hi. 937 01:07:26,335 --> 01:07:28,504 Come on in. I'll be right with you. 938 01:07:36,262 --> 01:07:37,680 [Speaking in Japanese] He's not badly hurt, is he? 939 01:07:40,808 --> 01:07:42,101 [Speaking in Japanese] He's very badly hurt. 940 01:07:50,985 --> 01:07:52,194 I'm sorry. 941 01:07:52,403 --> 01:07:53,487 For what? 942 01:07:53,696 --> 01:07:55,698 George Tanner. 943 01:07:55,906 --> 01:07:56,699 Yeah. 944 01:07:56,907 --> 01:07:58,951 So am I. 945 01:08:08,502 --> 01:08:09,837 Harry, I think you'd better listen to this. 946 01:08:10,045 --> 01:08:11,922 Oliver, why don't we just forget about it, huh? 947 01:08:12,131 --> 01:08:13,465 You'd better not forget about it. 948 01:08:13,674 --> 01:08:15,217 Dusty's got something to tell you. 949 01:08:35,029 --> 01:08:38,574 When Tanner sent me over here, it wasn't just to watch out for you. 950 01:08:38,782 --> 01:08:41,452 It was to... Watch you, too. 951 01:08:41,660 --> 01:08:43,871 Watch me? 952 01:08:44,079 --> 01:08:46,040 Did you ask him why? 953 01:08:46,248 --> 01:08:47,124 I knew why. 954 01:08:47,333 --> 01:08:48,542 I knew, uh... 955 01:08:48,751 --> 01:08:52,338 He was smuggling guns for tono. 956 01:08:52,546 --> 01:08:57,259 He even cut me in on a piece of the action. 957 01:08:57,468 --> 01:08:59,261 See, um... 958 01:08:59,470 --> 01:09:01,138 They've been fighting. 959 01:09:01,347 --> 01:09:04,350 But underneath it all... 960 01:09:04,558 --> 01:09:06,727 They're really very tight. 961 01:09:06,935 --> 01:09:08,437 What? 962 01:09:08,646 --> 01:09:10,814 Yeah. 963 01:09:11,023 --> 01:09:15,486 Tanner's been trying to help Tono take over this guy Goro's position. 964 01:09:15,694 --> 01:09:18,530 And, uh, he thought maybe if you found out about it, 965 01:09:18,739 --> 01:09:21,992 you might make more trouble than you cleared up. 966 01:09:27,706 --> 01:09:29,958 I feel like an ass. 967 01:09:33,754 --> 01:09:35,631 O.K., hot-shot. 968 01:09:35,839 --> 01:09:37,508 Better get yourself out of here. 969 01:09:37,716 --> 01:09:39,259 Yeah. 970 01:09:39,468 --> 01:09:43,055 That's what Tanner said. 971 01:09:43,263 --> 01:09:46,600 I-I'd like to stay here now and do what I can. 972 01:09:48,852 --> 01:09:51,021 How about it, huh? 973 01:09:56,652 --> 01:09:59,822 We got to talk about a couple of things. 974 01:10:00,030 --> 01:10:01,407 [Kilmer] Feel like a walk? 975 01:10:01,615 --> 01:10:05,077 Is that a good idea? 976 01:10:05,285 --> 01:10:06,704 Dusty's here. 977 01:10:06,912 --> 01:10:08,706 You'll be safe enough. 978 01:10:08,914 --> 01:10:11,333 I didn't mean for us. I meant for you. 979 01:10:11,542 --> 01:10:13,085 We'll be gone 10 minutes. 980 01:10:24,888 --> 01:10:26,724 Doesn't your side bother you? 981 01:10:26,932 --> 01:10:29,101 Naw. It needed a little trimming anyway. 982 01:10:42,906 --> 01:10:45,576 One of us should leave. 983 01:10:45,784 --> 01:10:49,913 You mean this town isn't big enough for both of us? 984 01:10:50,122 --> 01:10:52,332 I mean... 985 01:10:52,541 --> 01:10:55,085 Someone should take eiko and hanako away. 986 01:10:57,045 --> 01:10:58,547 And it should be you. 987 01:10:58,756 --> 01:10:59,923 Well, what about you? 988 01:11:00,132 --> 01:11:01,925 I can manage. 989 01:11:02,134 --> 01:11:04,219 [Rings bells] 990 01:11:06,430 --> 01:11:07,890 [Woman claps hands] 991 01:11:08,098 --> 01:11:10,350 She's waking up the gods, isn't she? 992 01:11:10,559 --> 01:11:12,603 Kilmer... 993 01:11:12,811 --> 01:11:14,354 Believe me... 994 01:11:14,563 --> 01:11:17,483 It isn't necessary for you to stay. Really. 995 01:11:17,691 --> 01:11:20,360 It's not necessary. 996 01:11:20,569 --> 01:11:22,196 Maybe not for you. 997 01:11:31,955 --> 01:11:33,999 All these years... 998 01:11:37,377 --> 01:11:40,380 What have you been doing? 999 01:11:40,589 --> 01:11:42,591 Oh... 1000 01:11:42,800 --> 01:11:46,428 Quite a few things. 1001 01:11:46,637 --> 01:11:49,014 Police work. 1002 01:11:49,223 --> 01:11:51,683 Private investigation. 1003 01:11:51,892 --> 01:11:55,187 Real estate. Investments. 1004 01:11:55,395 --> 01:11:58,816 You've done well? 1005 01:11:59,024 --> 01:12:01,527 That depends on how you figure those things. 1006 01:12:03,153 --> 01:12:04,655 Yes. 1007 01:12:07,783 --> 01:12:09,910 You have no family? 1008 01:12:13,997 --> 01:12:15,290 No. 1009 01:12:28,178 --> 01:12:29,680 Hanako. 1010 01:12:29,888 --> 01:12:31,098 Yes? 1011 01:12:33,684 --> 01:12:39,064 I love watching you do that. 1012 01:12:39,273 --> 01:12:40,983 I'm glad. 1013 01:12:43,443 --> 01:12:45,571 Wait. 1014 01:12:45,779 --> 01:12:48,448 Feel how warm the cup is. 1015 01:12:48,657 --> 01:12:50,617 Feel how it feels. 1016 01:12:53,620 --> 01:12:54,538 Now drink. 1017 01:12:58,834 --> 01:13:00,002 Aah! 1018 01:13:02,421 --> 01:13:04,089 [Speaking Japanese] 1019 01:13:04,298 --> 01:13:05,090 [Eiko] No. 1020 01:13:05,299 --> 01:13:06,758 No, don't! 1021 01:13:24,943 --> 01:13:26,320 [Speaking Japanese] 1022 01:13:53,305 --> 01:13:56,808 Nobody's here. Nobody's here. 1023 01:13:57,017 --> 01:13:59,394 [Speaking Japanese] 1024 01:13:59,603 --> 01:14:01,480 [Speaking Japanese] 1025 01:14:01,688 --> 01:14:03,231 [Speaking Japanese] 1026 01:14:05,984 --> 01:14:09,071 Nobody's here. They're not here. 1027 01:14:09,279 --> 01:14:10,238 There's nobody here. 1028 01:14:10,447 --> 01:14:11,365 [Speaking Japanese] 1029 01:14:12,240 --> 01:14:13,325 [Speaking Japanese] 1030 01:14:15,118 --> 01:14:17,329 Uhh! 1031 01:14:17,537 --> 01:14:19,164 Aah! 1032 01:14:19,373 --> 01:14:21,458 Uhh! 1033 01:14:21,667 --> 01:14:22,626 Aah! 1034 01:14:24,461 --> 01:14:26,004 Aah! Aah! 1035 01:14:26,213 --> 01:14:27,756 [Gunshots] 1036 01:14:27,965 --> 01:14:30,300 [Shouting in Japanese] Eiko, get down! 1037 01:14:32,803 --> 01:14:33,637 Please! Hurry! 1038 01:14:33,845 --> 01:14:35,514 Aah! Stop! 1039 01:14:38,892 --> 01:14:40,769 Stop! Stop it! 1040 01:14:40,978 --> 01:14:43,271 For god's--stop it! Stop it, please! 1041 01:14:43,480 --> 01:14:44,856 Uhh! 1042 01:14:45,065 --> 01:14:46,525 Stop it! 1043 01:14:46,733 --> 01:14:48,276 Stop it! 1044 01:14:54,700 --> 01:14:57,327 Please! Oh, god! Stop! 1045 01:15:00,998 --> 01:15:02,749 Stop it! Stop it, please! 1046 01:15:02,916 --> 01:15:04,793 Stop! Stop it! 1047 01:15:08,964 --> 01:15:10,382 [Click] 1048 01:15:13,844 --> 01:15:16,888 Aah! Unh! 1049 01:15:17,097 --> 01:15:19,141 [Mutters] 1050 01:16:11,777 --> 01:16:15,363 [Speaking Japanese] 1051 01:16:15,572 --> 01:16:17,449 Get hanako. We've got to go. Come on. 1052 01:16:31,213 --> 01:16:32,464 Ohh... 1053 01:16:33,173 --> 01:16:35,258 Hanako. 1054 01:16:35,467 --> 01:16:37,385 [Sobs] 1055 01:16:51,983 --> 01:16:54,486 [Siren] 1056 01:17:00,075 --> 01:17:01,493 [Eiko sobs] 1057 01:17:05,539 --> 01:17:06,998 We got to get out of here. 1058 01:17:07,207 --> 01:17:09,459 [Sirens] 1059 01:17:23,014 --> 01:17:25,183 Eiko is at hotel? 1060 01:17:25,392 --> 01:17:26,476 Yeah. 1061 01:17:26,685 --> 01:17:28,478 Wheat's taking care of her. 1062 01:17:28,687 --> 01:17:29,688 And Ken? 1063 01:17:29,896 --> 01:17:31,690 Ken's there, too. 1064 01:17:31,898 --> 01:17:35,068 When Ken saw hanako, he just, uh... 1065 01:17:35,277 --> 01:17:36,903 He just came apart. 1066 01:17:37,112 --> 01:17:40,198 Were they Tono's or Tanner's men? 1067 01:17:40,407 --> 01:17:42,534 It could have been both of them. 1068 01:18:00,010 --> 01:18:02,387 [Speaking in Japanese] I'd give anything to undo what has happened. 1069 01:18:10,729 --> 01:18:13,732 Where can I find tono? 1070 01:18:13,940 --> 01:18:17,110 Tono is my responsibility. 1071 01:18:17,319 --> 01:18:18,570 You told me what to do. 1072 01:18:18,778 --> 01:18:20,197 I didn't do it. If I had-- 1073 01:18:20,405 --> 01:18:21,740 cease. 1074 01:18:21,948 --> 01:18:23,700 The question is, what to do now. 1075 01:18:23,909 --> 01:18:26,369 Tono's death is necessary. 1076 01:18:26,578 --> 01:18:27,746 You wouldn't have a chance. 1077 01:18:27,954 --> 01:18:29,664 Tanner is also dangerous. 1078 01:18:29,873 --> 01:18:32,209 And he's my responsibility. 1079 01:18:38,423 --> 01:18:40,008 Very well. 1080 01:18:43,178 --> 01:18:45,347 [Speaking in Japanese] It's been a long time, Ken. 1081 01:18:52,437 --> 01:18:53,605 [Speaking in Japanese] Too long. 1082 01:18:59,611 --> 01:19:03,990 [Speaking in Japanese] If nothing else, this sorrow has brought us together again. 1083 01:19:04,199 --> 01:19:06,368 [Speaking in Japanese] I'm thankful for that. 1084 01:19:09,704 --> 01:19:12,707 Come. I will show you what I can provide for you. 1085 01:19:19,005 --> 01:19:22,050 Ah. There is one other matter. 1086 01:19:22,259 --> 01:19:24,177 Small, but important to me. 1087 01:19:26,221 --> 01:19:28,848 I have a wayward son-- Tanaka Shiro-- 1088 01:19:29,057 --> 01:19:31,017 who left the university to become yakuza. 1089 01:19:33,228 --> 01:19:35,313 He is now part of Tono Toshiro's family 1090 01:19:35,522 --> 01:19:37,607 and a great shame to me. 1091 01:19:41,361 --> 01:19:44,239 You would not remember him... 1092 01:19:44,447 --> 01:19:47,367 But he now has a tattoo of a spider here. 1093 01:19:49,452 --> 01:19:51,871 If you should see him... 1094 01:19:52,080 --> 01:19:54,874 Try not to harm him. 1095 01:19:55,083 --> 01:19:57,669 Perhaps he will return to his repentant father. 1096 01:20:00,338 --> 01:20:02,424 [Speaking in Japanese] I will not allow him to be hurt. 1097 01:20:14,060 --> 01:20:16,396 Before Ken dies... 1098 01:20:16,563 --> 01:20:19,232 There's something I think you might want to know. 1099 01:20:20,859 --> 01:20:22,277 You may have been surprised to hear 1100 01:20:22,485 --> 01:20:23,611 that Tanaka eiko and Ken 1101 01:20:23,820 --> 01:20:25,739 have an older brother still living. 1102 01:20:28,950 --> 01:20:32,037 I am not Eiko's brother. 1103 01:20:32,245 --> 01:20:35,457 On the other hand, neither is Ken. 1104 01:20:35,665 --> 01:20:37,792 Ken is her husband. 1105 01:20:45,467 --> 01:20:47,635 When he returned five years after the war, 1106 01:20:47,844 --> 01:20:50,930 he found you with his wife. 1107 01:20:51,139 --> 01:20:55,560 He was enraged that she was living with a foreigner... 1108 01:20:55,769 --> 01:21:00,231 And yet grateful to you for saving her life. 1109 01:21:00,440 --> 01:21:02,650 In any case... 1110 01:21:02,859 --> 01:21:05,111 Ken is a tormented man. 1111 01:21:06,488 --> 01:21:09,491 It is eiko, of course... 1112 01:21:09,699 --> 01:21:12,577 But it is also Japan. 1113 01:21:12,786 --> 01:21:14,913 Ken is a relic 1114 01:21:15,121 --> 01:21:18,750 left over from another age, another country. 1115 01:21:27,342 --> 01:21:30,387 I'm glad you told me. 1116 01:21:30,595 --> 01:21:32,389 Under the circumstances, 1117 01:21:32,597 --> 01:21:34,682 I felt you had a right to know. 1118 01:21:37,769 --> 01:21:41,189 My god. Then... 1119 01:21:41,398 --> 01:21:49,398 Hanako was Ken's child. 1120 01:23:14,240 --> 01:23:16,784 Hi. I'm Harry Kilmer, friend of George's. 1121 01:23:16,993 --> 01:23:18,328 He asked me to stop by. 1122 01:23:24,834 --> 01:23:25,919 Tanner! 1123 01:23:29,005 --> 01:23:29,839 Tanner! 1124 01:23:30,048 --> 01:23:32,509 Why, you goddamn son of a-- 1125 01:24:12,674 --> 01:24:14,384 I checked with Oliver. 1126 01:24:14,592 --> 01:24:16,553 Eiko is fine. 1127 01:24:18,680 --> 01:24:20,139 Good. 1128 01:24:22,517 --> 01:24:23,977 You'll join them now. 1129 01:24:24,185 --> 01:24:25,979 I don't think so. 1130 01:24:27,897 --> 01:24:29,941 I'm going with you. 1131 01:24:36,739 --> 01:24:37,865 There is no way 1132 01:24:38,074 --> 01:24:40,618 you can keep the Tono clan from me. 1133 01:24:42,620 --> 01:24:44,956 Or yourself, for that matter. 1134 01:24:48,751 --> 01:24:52,547 I thank you, Kilmer... 1135 01:24:52,755 --> 01:24:56,342 But... It's a futile gesture. 1136 01:25:00,054 --> 01:25:04,601 It may be futile, but it's no gesture. 1137 01:25:04,809 --> 01:25:08,021 If I don't, I have nowhere to go. 1138 01:25:12,734 --> 01:25:20,734 I did it, Ken. 1139 01:27:45,136 --> 01:27:46,679 [Harry] 19. 1140 01:27:46,888 --> 01:27:49,056 More in the other rooms. 1141 01:27:54,353 --> 01:27:58,608 [Speaking in Japanese] The water changes always, but the river... 1142 01:28:18,169 --> 01:28:20,087 [Speaking Japanese] 1143 01:28:39,023 --> 01:28:40,900 [Door bangs open] 1144 01:28:48,366 --> 01:28:49,575 Tono! 1145 01:29:04,340 --> 01:29:06,217 [Grunting] 1146 01:29:21,899 --> 01:29:23,442 [Speaking in Japanese] I came only for tono. 1147 01:29:46,507 --> 01:29:47,717 [Grunts] 1148 01:30:28,090 --> 01:30:29,342 [Gunshot] 1149 01:30:48,778 --> 01:30:50,029 Uhh! 1150 01:31:22,895 --> 01:31:24,271 Yaah! 1151 01:31:24,480 --> 01:31:26,232 Yaah! 1152 01:31:42,915 --> 01:31:44,417 Aah! 1153 01:32:35,885 --> 01:32:37,428 Yaah! 1154 01:32:37,636 --> 01:32:39,096 Aah! 1155 01:33:06,123 --> 01:33:08,334 [Fires gun] 1156 01:33:08,542 --> 01:33:09,502 Uhh! 1157 01:33:10,711 --> 01:33:18,711 Yaah! Uhh! 1158 01:36:02,883 --> 01:36:10,883 Ken. 1159 01:37:19,626 --> 01:37:21,628 [Grunting] 1160 01:37:42,107 --> 01:37:43,984 [Bell tolling] 1161 01:37:46,779 --> 01:37:54,779 [Chanting in Japanese] 1162 01:39:00,811 --> 01:39:05,149 [Speaking in Japanese] Father... I have killed the eldest son of your eldest son. 1163 01:39:22,249 --> 01:39:26,128 Well, the flight goes straight to San Francisco. 1164 01:39:26,336 --> 01:39:27,921 I guess that's as good as anything. 1165 01:39:28,130 --> 01:39:31,467 At least there's no layover in Hawaii that way. 1166 01:39:37,306 --> 01:39:38,557 I... 1167 01:39:39,933 --> 01:39:42,227 Look, eiko... 1168 01:39:43,770 --> 01:39:45,189 I have... 1169 01:39:45,397 --> 01:39:48,901 No more secrets, do I, Harry? 1170 01:39:51,570 --> 01:39:54,948 You'll never run out of those, darlin'. 1171 01:40:03,999 --> 01:40:05,959 Harry. 1172 01:40:40,577 --> 01:40:41,662 Well, you should know 1173 01:40:41,870 --> 01:40:42,996 that the police have discovered 1174 01:40:43,205 --> 01:40:44,873 through their network of informants 1175 01:40:45,082 --> 01:40:46,708 that George Tanner and Tono Toshiro 1176 01:40:46,917 --> 01:40:48,877 had a business feud last night-- 1177 01:40:49,086 --> 01:40:51,338 a most violent one, apparently. 1178 01:40:51,547 --> 01:40:53,757 Now the matter seems to be closed. 1179 01:40:53,966 --> 01:40:56,677 Tanner and tono tried to kill each other. 1180 01:40:56,885 --> 01:40:58,470 They succeeded. 1181 01:40:58,679 --> 01:41:00,430 How pleased they may have been 1182 01:41:00,639 --> 01:41:01,431 with the success of their respective efforts, 1183 01:41:01,640 --> 01:41:02,516 we shall never know. 1184 01:41:03,976 --> 01:41:05,894 The police, at least, are satisfied. 1185 01:41:08,897 --> 01:41:11,316 [Speaking in Japanese] My brother's heart is much too generous. 1186 01:41:17,739 --> 01:41:19,783 [Speaking in Japanese] No, no, no! I forbid it! 1187 01:41:39,678 --> 01:41:41,597 [Speaking in Japanese] I beg of you... 1188 01:41:44,308 --> 01:41:45,434 [Speaking in Japanese] ...Don't. 1189 01:41:48,645 --> 01:41:50,856 [Speaking in Japanese] I have already lost a son. 1190 01:41:52,733 --> 01:41:54,693 [Speaking in Japanese] I do not want to lose... 1191 01:41:56,403 --> 01:41:58,322 [Speaking in Japanese] ...A brother. 1192 01:42:59,299 --> 01:43:00,550 [Speaking in Japanese] Please accept a token of my apology. 1193 01:43:28,245 --> 01:43:33,291 [Speaking in Japanese] My brother's heart is true to others and to himself. 1194 01:43:52,936 --> 01:43:54,521 Where are you going now, Harry? 1195 01:43:54,730 --> 01:43:56,022 Home. 1196 01:43:56,648 --> 01:43:58,942 You? 1197 01:43:59,151 --> 01:44:01,069 I'll go back to Kyoto. 1198 01:44:02,946 --> 01:44:04,448 I guess that's a good idea. 1199 01:44:12,122 --> 01:44:13,582 Sayonara. 1200 01:44:50,619 --> 01:44:54,414 [Harry] Oliver, hanako was Ken's child. 1201 01:44:57,000 --> 01:45:00,796 What are you talking about? 1202 01:45:01,004 --> 01:45:03,507 Eiko is not Ken's sister. 1203 01:45:03,715 --> 01:45:06,134 She's his wife. 1204 01:45:12,390 --> 01:45:15,185 I destroyed his past 1205 01:45:15,393 --> 01:45:17,270 and his future. 1206 01:45:18,814 --> 01:45:20,649 [Speaking in Japanese] Turn around, please. 1207 01:45:21,399 --> 01:45:22,692 [Knock on door] 1208 01:45:24,694 --> 01:45:28,365 Hai. 1209 01:45:28,573 --> 01:45:30,200 Harry. 1210 01:45:30,408 --> 01:45:31,576 What, are you-- 1211 01:45:31,785 --> 01:45:33,578 are you all right? 1212 01:45:33,787 --> 01:45:36,581 Yes. But I'd like to talk to you. 1213 01:45:36,790 --> 01:45:38,166 Of course. 1214 01:45:43,255 --> 01:45:45,966 I'm sorry. I'm packing for Kyoto. 1215 01:45:46,174 --> 01:45:51,721 Uh--formally. 1216 01:45:51,930 --> 01:45:53,265 I'll get you some tea. 1217 01:45:53,473 --> 01:45:54,349 Domo. 1218 01:47:17,098 --> 01:47:18,350 Harry-San. 1219 01:47:36,618 --> 01:47:39,287 Tanaka-San... 1220 01:47:39,496 --> 01:47:43,333 I have brought great pain into your life... 1221 01:47:43,541 --> 01:47:46,294 Both in the past and in the present. 1222 01:47:55,720 --> 01:47:57,931 [Speaking in Japanese] Please accept a token of my apology. 1223 01:48:18,284 --> 01:48:19,911 If you can forgive me, 1224 01:48:20,120 --> 01:48:24,749 then surely you can forgive eiko. 1225 01:48:24,916 --> 01:48:27,377 You are greatly loved and respected 1226 01:48:27,585 --> 01:48:29,421 by all your family. 1227 01:48:45,061 --> 01:48:46,146 [Speaking in Japanese] I accept. 1228 01:49:03,580 --> 01:49:04,956 [Speaking in Japanese] Kilmer-San... 1229 01:49:09,878 --> 01:49:15,175 [Speaking in Japanese] ...No man has a greater friend. 1230 01:49:18,053 --> 01:49:19,429 [Speaking in Japanese] Tanaka-San... 1231 01:49:21,347 --> 01:49:22,891 [Speaking in Japanese] ...No man... 1232 01:49:23,391 --> 01:49:26,144 [Speaking in Japanese] ...Has a greater friend... 1233 01:49:27,562 --> 01:49:29,022 [Speaking in Japanese] ...Than... 1234 01:49:34,194 --> 01:49:36,404 [Bells ringing] 1235 01:49:38,323 --> 01:49:40,533 [P.A. announcement in Japanese] 1236 01:49:40,742 --> 01:49:41,910 Mr. Kilmer, gate 11. 1237 01:49:42,118 --> 01:49:44,537 You can sit where you please. 1238 01:49:44,746 --> 01:49:47,791 Have a good trip. 1239 01:49:47,999 --> 01:49:49,542 Let me help you. 1240 01:49:49,751 --> 01:49:57,751 Thanks. 84417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.