All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E04.1080p.NF_.WEB-DL.DDP2_.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,140 --> 00:00:54,977 THE UNCANNY COUNTER 2 2 00:00:55,602 --> 00:00:56,895 {\an8}No… 3 00:00:58,272 --> 00:00:59,398 {\an8}No! 4 00:01:00,190 --> 00:01:01,108 {\an8}Please… 5 00:01:01,650 --> 00:01:03,026 {\an8}Ms. Chu. 6 00:01:44,484 --> 00:01:45,444 Mun. 7 00:01:50,741 --> 00:01:51,950 So it was you. 8 00:01:52,534 --> 00:01:53,660 Right. 9 00:01:55,537 --> 00:01:57,414 This was eventually going to be our fight. 10 00:01:59,416 --> 00:02:00,417 What a shame. 11 00:02:01,835 --> 00:02:03,962 I didn't want to kill you 12 00:02:04,671 --> 00:02:06,006 so soon. 13 00:02:16,516 --> 00:02:17,392 Thanks. 14 00:02:19,936 --> 00:02:22,439 I wanted to see you for one last time. 15 00:02:26,109 --> 00:02:28,779 This is the end for you, you asshole. 16 00:02:56,890 --> 00:02:59,309 Jang-mul. Jang-mul. 17 00:03:03,730 --> 00:03:04,815 My goodness. 18 00:03:05,524 --> 00:03:07,109 It's exactly what I expected. 19 00:03:07,901 --> 00:03:09,194 How exhilarating. 20 00:03:25,836 --> 00:03:27,337 Hurry and go. Leave him to me. 21 00:03:27,421 --> 00:03:28,255 Okay. 22 00:03:29,589 --> 00:03:30,841 -Jang-mul. -Mun… 23 00:03:30,924 --> 00:03:31,842 Here. 24 00:03:41,685 --> 00:03:42,728 Over there. 25 00:03:43,395 --> 00:03:44,855 Be careful not to trip. 26 00:03:44,938 --> 00:03:46,606 Goodness, she's flying around. 27 00:03:47,190 --> 00:03:48,817 Gosh. Wait for me! 28 00:04:01,955 --> 00:04:04,499 The evil spirit is dead? 29 00:04:07,085 --> 00:04:08,253 What? Hold on. 30 00:04:08,920 --> 00:04:09,796 The smell. 31 00:04:11,131 --> 00:04:12,507 The smell! 32 00:04:12,591 --> 00:04:14,134 -What? -It's… 33 00:04:14,217 --> 00:04:15,469 It's getting closer. 34 00:04:17,804 --> 00:04:18,638 Which direction? 35 00:04:19,639 --> 00:04:20,599 Over there. 36 00:04:20,682 --> 00:04:22,184 No, wait! 37 00:04:22,934 --> 00:04:24,561 Jeok-bong, calm down. 38 00:04:26,354 --> 00:04:28,482 Hold on! It's getting closer! 39 00:04:28,565 --> 00:04:30,192 Hold on! 40 00:04:31,568 --> 00:04:34,112 I think it's coming from over there! 41 00:04:35,030 --> 00:04:37,532 It's getting closer! 42 00:04:39,534 --> 00:04:40,994 Where is it? 43 00:04:42,871 --> 00:04:44,706 Ha-na, are you okay? 44 00:04:44,790 --> 00:04:46,374 -Where is it? -What? 45 00:04:46,458 --> 00:04:47,542 Where's the evil spirit? 46 00:04:53,548 --> 00:04:55,300 -Do you sense it? -The smell keeps moving. 47 00:04:58,386 --> 00:04:59,679 This way! 48 00:05:01,848 --> 00:05:02,682 And now? 49 00:05:04,392 --> 00:05:05,310 Where is it now? 50 00:05:06,770 --> 00:05:08,188 At two o'clock! 51 00:05:23,995 --> 00:05:25,163 What a happy couple. 52 00:05:25,956 --> 00:05:27,457 Where are you going? 53 00:05:27,541 --> 00:05:28,583 I'm right here. 54 00:05:40,929 --> 00:05:42,097 Will you be okay by yourself? 55 00:05:42,180 --> 00:05:44,307 Of course. I'm not a kid. 56 00:05:45,308 --> 00:05:47,394 Go break his bones! 57 00:05:49,437 --> 00:05:50,272 I won't be long. 58 00:06:09,082 --> 00:06:09,916 That's it. 59 00:06:10,500 --> 00:06:12,002 This is what I'm talking about! 60 00:06:12,085 --> 00:06:13,086 Okay? 61 00:06:15,130 --> 00:06:16,298 Aren't you glad we met too? 62 00:06:16,965 --> 00:06:17,799 Aren't you? 63 00:06:18,508 --> 00:06:21,720 You've finally met a worthy opponent. Right? 64 00:06:24,472 --> 00:06:27,309 I've never been glad to meet evil spirits like you. 65 00:06:27,392 --> 00:06:28,268 No? 66 00:07:07,390 --> 00:07:09,517 You think killing people is a game? 67 00:07:10,143 --> 00:07:12,228 Do you know what you've done? 68 00:07:12,312 --> 00:07:15,023 Do you know what kind of people you've destroyed? 69 00:07:37,545 --> 00:07:39,547 Ha-na? 70 00:07:39,631 --> 00:07:41,508 Ha-na. 71 00:07:41,591 --> 00:07:42,759 Ha-na! 72 00:07:43,218 --> 00:07:44,844 Ha-na! 73 00:07:48,598 --> 00:07:50,850 Ha-na! 74 00:07:50,934 --> 00:07:52,519 -Ha-na! -No! 75 00:07:55,480 --> 00:07:56,815 I'm sorry about that. 76 00:08:00,151 --> 00:08:00,986 Jeok-bong. 77 00:08:01,695 --> 00:08:02,862 Are you okay? 78 00:08:02,946 --> 00:08:04,406 Yes. 79 00:08:04,489 --> 00:08:05,865 I'm all right. 80 00:08:07,617 --> 00:08:09,119 Where's the evil spirit? 81 00:08:09,202 --> 00:08:10,203 She's… 82 00:08:13,373 --> 00:08:16,251 The smell… 83 00:08:16,334 --> 00:08:18,253 Where did it go? 84 00:08:18,336 --> 00:08:20,547 Can't you stay focused? 85 00:08:26,136 --> 00:08:29,222 What? I can't smell her. 86 00:08:29,973 --> 00:08:30,974 Damn it. 87 00:08:35,270 --> 00:08:36,271 Oh, my gosh! 88 00:08:36,354 --> 00:08:38,064 Ha-na! Oh, no! 89 00:08:38,148 --> 00:08:39,566 You're bleeding! 90 00:08:39,649 --> 00:08:41,651 What do I do? 91 00:08:41,735 --> 00:08:42,861 Ha-na! 92 00:08:48,408 --> 00:08:50,368 I let my guard down, so I let you hit me. 93 00:08:51,036 --> 00:08:54,080 I'm not some pushover, old lady! 94 00:08:56,583 --> 00:08:57,542 Mo-tak. 95 00:08:58,168 --> 00:09:01,296 You can't leave me out when you're catching this scumbag. 96 00:09:06,509 --> 00:09:07,343 Ms. Chu. 97 00:09:08,053 --> 00:09:10,597 How about we team up for old times' sake? 98 00:09:11,806 --> 00:09:12,807 Sounds good. 99 00:09:14,934 --> 00:09:16,728 I feel bad for him already. 100 00:09:16,811 --> 00:09:17,687 Right? 101 00:09:17,771 --> 00:09:19,022 Come here. 102 00:09:19,522 --> 00:09:20,648 Come here! 103 00:09:28,364 --> 00:09:29,491 Stay back! 104 00:09:46,091 --> 00:09:47,425 Duck! 105 00:09:51,012 --> 00:09:51,930 Duck! 106 00:09:52,931 --> 00:09:53,932 Move! 107 00:10:04,943 --> 00:10:08,029 This is exactly why you shouldn't have provoked me. 108 00:10:08,113 --> 00:10:10,281 Are you finally regretting it now? 109 00:10:14,285 --> 00:10:16,746 Do you think you and I are any different? 110 00:10:18,456 --> 00:10:21,209 No. You're wrong. 111 00:10:22,043 --> 00:10:23,711 You test how strong you are 112 00:10:25,338 --> 00:10:26,923 and crush your opponents. 113 00:10:27,966 --> 00:10:29,425 And you enjoy it. 114 00:10:37,642 --> 00:10:38,518 This is a shame. 115 00:10:40,478 --> 00:10:43,439 I'll be so bored without you. 116 00:10:47,152 --> 00:10:49,028 But once I consume you, 117 00:10:50,613 --> 00:10:53,324 imagine just how strong I'll become. 118 00:11:05,378 --> 00:11:06,921 Hey, I do have another secret. 119 00:11:07,672 --> 00:11:09,966 I'm going to be a father soon. 120 00:11:10,592 --> 00:11:14,179 Ms. Lee was pregnant, but they didn't even hesitate to kill her. 121 00:11:14,262 --> 00:11:16,389 Plus, they enjoyed it. 122 00:11:16,472 --> 00:11:17,807 I won't forgive them. 123 00:11:17,891 --> 00:11:20,268 I'll never forgive the bastards who did this to her. 124 00:11:20,727 --> 00:11:22,187 We have to find them at all costs. 125 00:11:22,270 --> 00:11:23,855 We need to find 126 00:11:24,898 --> 00:11:26,524 and catch that bastard. 127 00:11:34,949 --> 00:11:36,242 I made a promise. 128 00:11:37,619 --> 00:11:38,578 I promised 129 00:11:39,287 --> 00:11:40,455 to catch you at all costs. 130 00:12:11,277 --> 00:12:12,445 Mun. 131 00:12:58,157 --> 00:13:00,868 You'll never become stronger than me. 132 00:13:01,953 --> 00:13:03,371 Because this is our territory. 133 00:13:03,871 --> 00:13:05,248 And I'm definitely… 134 00:13:07,333 --> 00:13:08,710 stronger than you. 135 00:13:13,464 --> 00:13:17,302 This is the end for you, you evil spirit! 136 00:13:32,608 --> 00:13:34,193 Don't you think 137 00:13:35,069 --> 00:13:37,238 you have too many for this to be the end? 138 00:13:38,614 --> 00:13:39,449 What? 139 00:13:39,949 --> 00:13:42,118 All the people you need to protect. 140 00:13:58,092 --> 00:13:59,218 No! 141 00:14:04,182 --> 00:14:06,434 Mun! 142 00:14:11,147 --> 00:14:12,482 -Mun! -Chairman Choi. 143 00:14:13,024 --> 00:14:14,734 -I'm okay. -Mun! 144 00:14:27,955 --> 00:14:29,665 Ha-na's getting hurt, 145 00:14:29,749 --> 00:14:31,542 but I can't smell anything. 146 00:14:31,626 --> 00:14:33,211 What do I do? 147 00:14:52,397 --> 00:14:54,607 If you use your eyes, you'll be too slow. 148 00:15:00,363 --> 00:15:01,823 You need to feel it. 149 00:15:03,908 --> 00:15:05,076 I need to feel it. 150 00:15:07,495 --> 00:15:08,871 I need to feel her movements. 151 00:15:10,790 --> 00:15:11,916 I need to feel it. 152 00:15:42,613 --> 00:15:43,448 You caught me? 153 00:15:43,531 --> 00:15:45,741 Then, let me look deep inside you. 154 00:16:05,928 --> 00:16:07,889 God damn it! 155 00:16:16,939 --> 00:16:17,773 Damn it! 156 00:16:19,692 --> 00:16:22,987 Ha-na. 157 00:17:47,780 --> 00:17:49,949 You've been through so much, Ms. So. 158 00:17:55,204 --> 00:17:57,248 We promised to meet before this year ended. 159 00:17:58,457 --> 00:17:59,959 But I didn't expect it to be here. 160 00:18:03,129 --> 00:18:06,340 Thank you, Ms. Chu. 161 00:18:07,550 --> 00:18:08,926 Don't thank me. 162 00:18:10,511 --> 00:18:12,638 But it's such a relief we were able to 163 00:18:13,723 --> 00:18:14,932 at least meet this way. 164 00:18:17,143 --> 00:18:19,145 What about Papa and the others? 165 00:18:21,147 --> 00:18:22,356 Don't worry. 166 00:18:23,024 --> 00:18:24,483 We'll save them at all costs. 167 00:18:25,776 --> 00:18:27,445 We'll make sure all of you 168 00:18:28,195 --> 00:18:29,363 will be reunited again. 169 00:18:30,406 --> 00:18:32,074 I give you my word. 170 00:18:35,411 --> 00:18:38,581 I know it's shameless of me to say this, but please let that happen. 171 00:18:53,262 --> 00:18:55,473 Good work, everyone. 172 00:18:57,224 --> 00:18:58,351 Thanks to you all, 173 00:18:59,352 --> 00:19:03,481 Ms. So and all of the other trapped souls 174 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 were able to arrive in Yung safe and sound. 175 00:19:08,194 --> 00:19:09,445 What if… 176 00:19:11,530 --> 00:19:14,033 What if we were the first ones who met 177 00:19:15,451 --> 00:19:16,285 those evil spirits? 178 00:19:18,245 --> 00:19:19,955 If we were defenseless as well, 179 00:19:21,123 --> 00:19:24,460 we would've met the same fate. 180 00:19:40,685 --> 00:19:43,187 Mun, are you crazy? 181 00:19:43,270 --> 00:19:45,439 You can't take a bullet for me! 182 00:19:45,523 --> 00:19:46,982 Are you out of your mind? 183 00:19:47,692 --> 00:19:49,193 But sir… 184 00:19:49,276 --> 00:19:51,445 Then, are you saying I should've just done nothing? 185 00:19:51,529 --> 00:19:52,446 Of course! 186 00:19:53,072 --> 00:19:55,032 If anyone should die, it should be me. 187 00:19:55,116 --> 00:19:57,827 If you die, what do you expect us to do? 188 00:20:00,329 --> 00:20:01,414 But that makes no sense. 189 00:20:02,540 --> 00:20:05,042 How could I just stand by and let you get shot? 190 00:20:05,126 --> 00:20:06,210 That's just absurd. 191 00:20:06,293 --> 00:20:08,337 Hey! You little punk. 192 00:20:08,421 --> 00:20:10,548 I can't believe how clueless he is. 193 00:20:10,631 --> 00:20:12,174 You really don't get it? 194 00:20:12,758 --> 00:20:15,386 If you're gone, we're all as good as dead. 195 00:20:15,469 --> 00:20:16,637 Okay? 196 00:20:16,721 --> 00:20:18,180 Don't you know who you are? 197 00:20:18,264 --> 00:20:19,974 You're our pillar. 198 00:20:20,558 --> 00:20:22,017 It's okay if I die. 199 00:20:22,101 --> 00:20:25,855 But you must live on even if the rest of us don't. 200 00:20:25,938 --> 00:20:28,649 It's your job to catch those evil spirits at all costs. 201 00:20:29,525 --> 00:20:30,901 Did you really not know that? 202 00:20:32,611 --> 00:20:33,487 Jang-mul. 203 00:20:34,029 --> 00:20:35,990 I'm sure he knows. 204 00:20:36,699 --> 00:20:39,410 I understand that you want to protect us. 205 00:20:39,952 --> 00:20:41,328 However, 206 00:20:41,412 --> 00:20:43,122 the moment you die, 207 00:20:43,205 --> 00:20:45,499 we all die. 208 00:20:46,208 --> 00:20:50,337 Okay? So, don't you ever do that again. 209 00:20:51,338 --> 00:20:52,214 Understand? 210 00:20:55,593 --> 00:20:56,594 No. 211 00:20:56,677 --> 00:20:58,095 This brat still won't listen! 212 00:20:58,179 --> 00:21:00,973 If the same thing happens again, I'd still protect you. 213 00:21:01,056 --> 00:21:03,809 I'll catch the evil spirits and protect everyone as well. 214 00:21:03,893 --> 00:21:06,604 I'll never die. 215 00:21:06,687 --> 00:21:09,940 So we'll all survive until the end. 216 00:21:10,024 --> 00:21:13,360 Chairman Choi, you think I'll lose, don't you? 217 00:21:13,444 --> 00:21:15,321 -You don't trust me, do you? -No-- 218 00:21:15,404 --> 00:21:16,530 You don't trust me, right? 219 00:21:16,614 --> 00:21:18,824 -That's not what I meant. -Yes, it was. 220 00:21:18,908 --> 00:21:20,785 I do trust you but-- 221 00:21:20,868 --> 00:21:23,204 I think you're the one being scolded now. 222 00:21:23,287 --> 00:21:24,497 Exactly. 223 00:21:24,580 --> 00:21:26,373 And you deserve it. 224 00:21:26,457 --> 00:21:29,168 You should just thank him instead of getting upset. 225 00:21:29,251 --> 00:21:31,629 -She's right. -You see… 226 00:21:32,505 --> 00:21:34,006 You're right. 227 00:21:34,840 --> 00:21:35,966 Well, that didn't work. 228 00:21:41,222 --> 00:21:42,097 Ta-da! 229 00:21:42,848 --> 00:21:43,682 What? 230 00:21:45,226 --> 00:21:46,769 What's with this atmosphere? 231 00:21:46,852 --> 00:21:47,937 Yes, keep it up. 232 00:21:51,398 --> 00:21:55,236 We may have lost some evil spirits, but we caught some too. 233 00:21:55,319 --> 00:21:56,946 Why this song? 234 00:21:57,029 --> 00:21:57,988 Why not? 235 00:21:58,072 --> 00:22:01,408 -Should I loosen up for old times' sake? -Why? 236 00:22:01,492 --> 00:22:02,660 Oh, my gosh! 237 00:22:02,743 --> 00:22:04,078 Look at you, Ms. Chu. 238 00:22:04,161 --> 00:22:05,204 Wait here. 239 00:22:06,080 --> 00:22:07,081 Where are you going? 240 00:22:08,165 --> 00:22:10,000 Tango is my area of expertise. 241 00:22:10,084 --> 00:22:12,920 -Chairman Choi. -All right, let's do this. 242 00:22:15,381 --> 00:22:16,215 Ms. Chu! 243 00:22:20,177 --> 00:22:21,512 What are you wearing? 244 00:22:34,149 --> 00:22:34,984 Ms. Chu! 245 00:22:37,152 --> 00:22:38,153 Ms. Chu. 246 00:22:38,946 --> 00:22:41,156 May I have this dance with you? 247 00:23:06,557 --> 00:23:08,100 She's feeling it. 248 00:23:58,859 --> 00:24:00,194 That was incredible. 249 00:24:08,953 --> 00:24:10,287 Where's the evil spirit? 250 00:24:10,371 --> 00:24:11,580 She's… 251 00:24:13,457 --> 00:24:15,668 Can't you stay focused? 252 00:24:18,587 --> 00:24:21,674 What? I can't smell her. 253 00:24:23,342 --> 00:24:24,385 Oh, my gosh! 254 00:24:25,135 --> 00:24:26,637 Ha-na! Oh, no! 255 00:24:26,720 --> 00:24:28,180 You're bleeding! 256 00:25:18,814 --> 00:25:19,648 That bitch… 257 00:25:21,150 --> 00:25:23,444 I'm going to rip her to shreds. 258 00:25:24,611 --> 00:25:25,904 With my own hands, 259 00:25:25,988 --> 00:25:27,031 I swear 260 00:25:28,407 --> 00:25:30,075 I'll tear her apart. 261 00:25:38,917 --> 00:25:40,377 What will you do now? 262 00:25:46,300 --> 00:25:48,218 Wong could've been right. 263 00:25:49,386 --> 00:25:50,846 It's possible… 264 00:25:53,015 --> 00:25:57,061 that bastard could be much stronger than I am. 265 00:26:00,773 --> 00:26:04,068 So? Are you saying we should run away without getting revenge? 266 00:26:20,876 --> 00:26:22,169 Let go of me. 267 00:26:22,252 --> 00:26:23,170 I said let go. 268 00:26:23,921 --> 00:26:25,589 Let go of me! 269 00:26:27,216 --> 00:26:29,093 Damn it. 270 00:26:36,225 --> 00:26:38,435 Let go of me. Now! 271 00:26:42,940 --> 00:26:44,858 That's why I must… 272 00:26:48,278 --> 00:26:50,322 take his powers. 273 00:26:50,948 --> 00:26:52,658 Let go of me, okay? 274 00:26:53,283 --> 00:26:55,119 I said let go! 275 00:26:57,913 --> 00:27:00,374 A move that will put him down forever. 276 00:27:06,547 --> 00:27:08,841 What could… 277 00:27:11,885 --> 00:27:12,719 that move be? 278 00:27:21,103 --> 00:27:23,230 For God's sake, let me sleep! 279 00:27:23,313 --> 00:27:25,232 He's at it every goddamn night. 280 00:27:25,315 --> 00:27:26,692 Shut up, you bastard! 281 00:28:39,389 --> 00:28:43,644 Yes, I recognize this energy. 282 00:28:43,727 --> 00:28:45,854 I found the right one. 283 00:28:47,439 --> 00:28:49,483 You're one of a kind. 284 00:28:50,150 --> 00:28:53,695 You're completely different from the others. 285 00:28:55,864 --> 00:28:58,825 You… What in the world are you? 286 00:29:00,994 --> 00:29:02,246 Let's see. 287 00:29:02,913 --> 00:29:04,748 If I must explain, 288 00:29:05,582 --> 00:29:08,752 you could say I'm a friend 289 00:29:09,544 --> 00:29:14,424 who can relate to your sadness and rage the best. 290 00:29:17,469 --> 00:29:18,345 No. 291 00:29:19,012 --> 00:29:19,972 You're wrong. 292 00:29:20,055 --> 00:29:21,223 Go away! 293 00:29:23,392 --> 00:29:25,602 Why are you pushing me away now? 294 00:29:26,520 --> 00:29:29,022 You were the one who summoned me. 295 00:29:30,065 --> 00:29:31,024 When did I ever 296 00:29:32,567 --> 00:29:33,485 summon you? 297 00:29:34,194 --> 00:29:36,738 Have you forgotten them already? 298 00:29:37,906 --> 00:29:40,659 The ones who turned you into this. 299 00:29:41,201 --> 00:29:43,829 The ones who destroyed your life. 300 00:29:44,746 --> 00:29:49,710 The ones who killed your wife and child. 301 00:29:54,256 --> 00:29:55,841 That's it. 302 00:29:57,217 --> 00:29:58,468 That gaze. 303 00:29:59,136 --> 00:30:00,637 That rage. 304 00:30:01,930 --> 00:30:04,766 That's what summoned me. 305 00:30:06,518 --> 00:30:10,314 So don't resist 306 00:30:10,939 --> 00:30:15,652 and just accept me, Ma Ju-seok. 307 00:30:16,695 --> 00:30:18,447 Stop! No! 308 00:30:31,460 --> 00:30:32,336 Am I… 309 00:30:34,338 --> 00:30:35,839 Am I really going insane? 310 00:30:54,858 --> 00:30:56,568 To my noodle shop family-- Wait. 311 00:30:57,194 --> 00:30:59,154 To my warehouse family. 312 00:31:07,954 --> 00:31:09,206 {\an8}I, Na Jeok-bong, 313 00:31:09,289 --> 00:31:12,167 {\an8}moved to the city a month ago for the sake of fame and prestige. 314 00:31:13,168 --> 00:31:17,172 Through our shared joys and sorrows, you've shown me unforgettable kindness. 315 00:31:17,255 --> 00:31:20,217 But after a narrow escape from those brutal evil spirits last night, 316 00:31:20,884 --> 00:31:25,347 I realized how powerless I was as a judge of right and wrong. 317 00:31:26,056 --> 00:31:26,890 Therefore… 318 00:31:26,973 --> 00:31:29,101 "Powerless as a judge of right and wrong"? 319 00:31:29,184 --> 00:31:30,977 He thinks he's not fit for the job. 320 00:31:31,603 --> 00:31:32,604 I knew that. 321 00:31:32,687 --> 00:31:35,315 Is he saying he's scared to fight the evil spirits? 322 00:31:35,941 --> 00:31:37,109 He's just terrified. 323 00:31:37,192 --> 00:31:38,902 Gosh, what a shame. 324 00:31:38,985 --> 00:31:43,240 I can't believe how formal he is even in this situation. 325 00:31:44,157 --> 00:31:45,992 I understand his fear. 326 00:31:46,076 --> 00:31:47,744 I was also like him at first. 327 00:31:49,746 --> 00:31:52,541 If we want to catch the evil spirits who can see the territory, 328 00:31:52,624 --> 00:31:55,877 we must bring Jeok-bong back at all costs. Understand? 329 00:31:55,961 --> 00:31:58,004 We'll drag him back if he refuses. 330 00:31:58,088 --> 00:32:00,757 What? He left a postscript. 331 00:32:02,634 --> 00:32:05,887 "Please return the pore strips for me." 332 00:32:06,555 --> 00:32:09,558 That little punk. Even his beloved pore strips. 333 00:32:09,641 --> 00:32:12,185 He must be that determined to quit. 334 00:32:13,103 --> 00:32:15,981 As someone who's gone through something similar before, 335 00:32:17,190 --> 00:32:19,943 we'll need a good cop, bad cop strategy. 336 00:32:20,694 --> 00:32:22,237 A good guy and a bad guy. 337 00:32:22,320 --> 00:32:24,114 Just as you'd expect from a cop's son. 338 00:32:24,197 --> 00:32:26,032 Yeah, that's the best way to persuade. 339 00:32:26,658 --> 00:32:28,493 Ms. Chu and I will give the carrot 340 00:32:28,577 --> 00:32:30,412 and you two can give him the stick. 341 00:32:30,871 --> 00:32:31,955 Why are we the stick? 342 00:32:32,038 --> 00:32:32,998 Why are you the carrot? 343 00:32:34,082 --> 00:32:36,126 What did I just say? 344 00:32:36,209 --> 00:32:37,252 Well done. 345 00:32:40,380 --> 00:32:41,298 Goodness. 346 00:32:42,174 --> 00:32:45,677 What kind of company lets you go on leave after only a month? 347 00:32:45,760 --> 00:32:48,763 You sure it's a good company and not a lousy one? 348 00:32:49,389 --> 00:32:50,515 It's not like that. 349 00:32:50,599 --> 00:32:52,058 Darn it. 350 00:32:52,142 --> 00:32:55,645 I should just sell all the cows. 351 00:32:57,689 --> 00:32:59,399 Hold on. What do you mean? 352 00:33:00,734 --> 00:33:02,194 You want to sell the cows? 353 00:33:04,696 --> 00:33:08,909 Everyone, don't mind what he just said. Okay? 354 00:33:09,576 --> 00:33:10,785 They're our family. 355 00:33:11,828 --> 00:33:14,039 I have to pay off the loan, so what can I do? 356 00:33:14,623 --> 00:33:16,750 You came back from the brink of death, 357 00:33:16,833 --> 00:33:20,420 so you should be grateful and work hard at your company. 358 00:33:21,296 --> 00:33:24,925 Imagine how big of a nuisance you are to them by not being there. 359 00:33:25,592 --> 00:33:27,844 I'm only doing this so I wouldn't be one! 360 00:33:28,386 --> 00:33:30,263 You have no idea. 361 00:33:30,764 --> 00:33:32,307 What's gotten into you? 362 00:33:34,267 --> 00:33:35,143 Jeok-bong. 363 00:33:36,186 --> 00:33:37,604 Did something happen? 364 00:33:39,064 --> 00:33:39,898 You little brat. 365 00:33:48,949 --> 00:33:50,283 Jeok-bong! 366 00:33:52,077 --> 00:33:53,495 Hey. 367 00:33:56,665 --> 00:33:58,500 Smile. Just smile. 368 00:34:05,257 --> 00:34:07,884 Goodness, you must've been so terrified. 369 00:34:07,968 --> 00:34:10,178 Seeing them in dreams is scary enough. 370 00:34:10,262 --> 00:34:13,014 But you came face to face and fought with one, 371 00:34:13,098 --> 00:34:14,849 so I completely empathize with you. 372 00:34:16,393 --> 00:34:17,727 In all my life, I've never met 373 00:34:17,811 --> 00:34:19,563 a Counter who ran away like you. 374 00:34:19,646 --> 00:34:21,606 If the Yung people find out about this, 375 00:34:21,690 --> 00:34:23,650 you'll no longer be a Counter. 376 00:34:23,733 --> 00:34:24,776 -Understand? -Enough. 377 00:34:24,859 --> 00:34:28,321 You'll be back in a coma! Get it? 378 00:34:29,114 --> 00:34:31,783 You'll be comatose again, you idiot. 379 00:34:32,534 --> 00:34:33,535 Jeok-bong. 380 00:34:34,452 --> 00:34:36,955 I'm sure the smell was wretched. 381 00:34:37,038 --> 00:34:39,416 I had a tough time just being near the cow shed. 382 00:34:39,499 --> 00:34:42,752 You could only bear it, thanks to your sense of responsibility. 383 00:34:43,545 --> 00:34:45,046 That's just his power. 384 00:34:45,130 --> 00:34:46,339 Hey, Jeok-bong. 385 00:34:46,423 --> 00:34:48,633 Don't you know how crucial your power is for us? 386 00:34:48,717 --> 00:34:49,968 Are you a little kid? 387 00:34:50,760 --> 00:34:51,761 Take your job seriously. 388 00:34:53,221 --> 00:34:54,055 I can't smell them. 389 00:34:55,682 --> 00:34:56,516 What? 390 00:34:57,309 --> 00:34:58,143 Smell what? 391 00:34:59,352 --> 00:35:01,896 I can no longer smell the evil spirits. 392 00:35:03,315 --> 00:35:04,190 What do you mean? 393 00:35:04,733 --> 00:35:06,693 Why all of a sudden? 394 00:35:07,694 --> 00:35:08,528 Beats me. 395 00:35:09,154 --> 00:35:10,905 My power appeared out of the blue. 396 00:35:11,489 --> 00:35:13,908 And after the evil spirit smacked my nose that day, 397 00:35:13,992 --> 00:35:15,744 their smell just disappeared. 398 00:35:15,827 --> 00:35:17,162 What? 399 00:35:17,829 --> 00:35:19,497 Look, kid. 400 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 This is probably just temporary. 401 00:35:22,167 --> 00:35:23,710 -Exactly. -He's right. 402 00:35:23,793 --> 00:35:26,588 You might not be used to your power yet. 403 00:35:27,047 --> 00:35:28,715 -Exactly. -What if you're wrong? 404 00:35:29,507 --> 00:35:31,843 What will you do if my power is gone for good? 405 00:35:33,511 --> 00:35:37,766 What if I put all of you in danger like last time? 406 00:35:38,642 --> 00:35:39,684 Then, what will you do? 407 00:35:39,768 --> 00:35:42,354 You're not the reason why I got hurt. 408 00:35:43,980 --> 00:35:46,733 You're wrong. I was never cut out for this job. 409 00:35:47,484 --> 00:35:49,444 All I could do was sniff them out. 410 00:35:49,527 --> 00:35:51,071 That power was so dear to me. 411 00:35:52,656 --> 00:35:54,032 But now I've lost even that. 412 00:35:54,616 --> 00:35:57,452 I can't stay with you just so I can live. 413 00:35:57,952 --> 00:36:00,664 I feel too guilty. I just can't do that. 414 00:36:01,915 --> 00:36:03,041 Jeok-bong! 415 00:36:03,124 --> 00:36:04,417 -Yes? -Come here for a minute. 416 00:36:04,501 --> 00:36:06,711 Jeok-bong, your father's calling you. 417 00:36:06,795 --> 00:36:08,046 I'm coming. 418 00:36:09,089 --> 00:36:10,423 Let me. 419 00:36:10,507 --> 00:36:11,966 -Gosh, there's more. -Gosh. 420 00:36:12,050 --> 00:36:13,218 Hey, check this out. 421 00:36:14,094 --> 00:36:15,261 Gosh, you shouldn't have. 422 00:36:16,346 --> 00:36:17,722 Goodness. 423 00:36:18,848 --> 00:36:19,683 My goodness. 424 00:36:20,392 --> 00:36:23,019 I'm sorry for not introducing myself earlier. 425 00:36:23,103 --> 00:36:24,437 No, we should be sorry. 426 00:36:24,521 --> 00:36:25,730 I'm Ms. Chu-- 427 00:36:25,814 --> 00:36:26,773 Our company director. 428 00:36:27,399 --> 00:36:28,400 -Director Chu. -Right. 429 00:36:28,483 --> 00:36:29,859 An executive. 430 00:36:29,943 --> 00:36:31,444 I'm Ga… 431 00:36:31,528 --> 00:36:32,737 -An employee. -Our employee. 432 00:36:32,821 --> 00:36:34,531 Chief. I'm Chief Ga. 433 00:36:34,614 --> 00:36:36,783 -It's nice to meet you. -That's Assistant Manager So. 434 00:36:36,866 --> 00:36:38,576 -Hello. -It's nice to meet you. 435 00:36:39,119 --> 00:36:41,705 I'm sorry there's not much food. 436 00:36:41,788 --> 00:36:42,914 This is a feast. 437 00:36:42,997 --> 00:36:45,083 -Please enjoy. -Okay. 438 00:36:45,166 --> 00:36:47,961 I hope you'll like the food. 439 00:36:48,044 --> 00:36:50,338 -Of course, we will. -Then, I'll let you chat. 440 00:36:50,422 --> 00:36:51,256 -Thank you. -Okay. 441 00:36:51,339 --> 00:36:54,008 Jeok-bong, you better act right. 442 00:36:54,926 --> 00:36:56,136 -Eat up. -Thank you. 443 00:36:57,762 --> 00:36:58,930 Behave, you fool. 444 00:37:00,056 --> 00:37:01,141 Thank you for the meal. 445 00:37:01,224 --> 00:37:02,308 My pleasure. Enjoy. 446 00:37:03,476 --> 00:37:04,561 Dad. 447 00:37:08,481 --> 00:37:09,315 Jeok-bong. 448 00:37:10,108 --> 00:37:10,942 Jeok-bong. 449 00:37:11,025 --> 00:37:13,445 You're going to leave him and go back into a coma? 450 00:37:13,528 --> 00:37:15,989 That's a terrible thing to do as a son. 451 00:37:17,407 --> 00:37:20,827 You should eat and go home before it gets too late. 452 00:37:21,661 --> 00:37:23,329 I'll pack you some sweet potatoes. 453 00:37:24,289 --> 00:37:25,248 That's not important. 454 00:37:25,331 --> 00:37:26,708 -Damn it. -Jeok-bong. 455 00:37:53,026 --> 00:37:55,779 The Yung people told me to do everything I can. 456 00:37:56,821 --> 00:38:00,074 I can do anything if you're by my side. 457 00:38:01,117 --> 00:38:02,952 I just don't like him. 458 00:38:23,056 --> 00:38:24,724 Jeok-bong discovered his power. 459 00:38:24,808 --> 00:38:27,977 He could be our only hope in locating the evil spirits who avoid the territory. 460 00:38:28,061 --> 00:38:30,522 You have a blessed nose. You do. 461 00:38:54,254 --> 00:38:55,588 Why are you doing this? 462 00:38:55,672 --> 00:38:57,006 I said I didn't want to. 463 00:38:57,090 --> 00:38:59,592 Come on. Stop trying to look your age. 464 00:39:00,093 --> 00:39:02,178 Not even country folk look like this these days. 465 00:39:02,262 --> 00:39:05,431 Even the village head dyes his hair. 466 00:39:06,599 --> 00:39:08,101 He wears a wig, you fool. 467 00:39:08,810 --> 00:39:10,311 This is my natural hair. 468 00:39:10,854 --> 00:39:12,605 In any case… 469 00:39:13,481 --> 00:39:17,569 Don't worry about finding me a spouse and focus on getting remarried. 470 00:39:17,652 --> 00:39:20,738 Have you gone insane? What nonsense is that? 471 00:39:21,364 --> 00:39:22,240 You punk. 472 00:39:22,323 --> 00:39:24,534 The bangs are what matter. 473 00:39:24,617 --> 00:39:26,327 Focus on them. 474 00:39:26,411 --> 00:39:27,620 All right. 475 00:39:28,204 --> 00:39:29,038 That's it. 476 00:39:39,883 --> 00:39:40,717 Dad. 477 00:39:43,428 --> 00:39:44,262 You should 478 00:39:45,388 --> 00:39:46,639 sell the cows. 479 00:39:46,723 --> 00:39:47,682 What? 480 00:39:47,765 --> 00:39:51,019 You should sell them and pay off the loan. 481 00:39:51,102 --> 00:39:54,439 And eat some good food with the remaining money. 482 00:39:54,522 --> 00:39:55,857 Go travel too. 483 00:39:55,940 --> 00:39:57,775 You've never been on a plane before. 484 00:39:59,444 --> 00:40:01,321 You impudent, little brat. 485 00:40:01,404 --> 00:40:04,365 Instead of earning your own money to treat your father, 486 00:40:04,449 --> 00:40:06,701 you want me to sell the cows and do what? 487 00:40:07,327 --> 00:40:09,037 That wasn't what I meant. 488 00:40:09,120 --> 00:40:10,580 Of course, it was. 489 00:40:10,663 --> 00:40:15,752 Do you know why I always fail to become the next village head? 490 00:40:15,835 --> 00:40:17,503 It's the village head's son, Seong-sik. 491 00:40:18,212 --> 00:40:20,757 His business in Seoul flourished, so he threw a party 492 00:40:20,840 --> 00:40:22,717 at the senior citizen center. 493 00:40:22,800 --> 00:40:24,010 He installed an AC too. 494 00:40:24,677 --> 00:40:29,474 I never asked you to get into Hanguk University like he did 495 00:40:29,557 --> 00:40:31,309 or buy me an apartment like he did. 496 00:40:31,893 --> 00:40:34,020 I would've done the same if I could. 497 00:40:35,021 --> 00:40:38,524 If you liked him that much, you should've had him as your son instead. 498 00:40:42,737 --> 00:40:43,738 Hey, you brat. 499 00:40:43,821 --> 00:40:46,115 You're not done with my hair yet! 500 00:40:47,825 --> 00:40:50,286 Why are his shoes so worn out too? 501 00:40:50,370 --> 00:40:52,205 That little… 502 00:40:55,458 --> 00:40:56,542 Gosh. 503 00:40:57,335 --> 00:40:59,420 Do we really need to return these? 504 00:41:01,673 --> 00:41:02,882 What did Yung say? 505 00:41:02,966 --> 00:41:06,719 They said they respected his decision, so I got mad at them. 506 00:41:06,803 --> 00:41:08,930 They said they'll give us an answer by today. 507 00:41:10,223 --> 00:41:13,810 They say you always feel the absence of someone who's gone. 508 00:41:15,019 --> 00:41:18,231 I miss that folksy accent of his. 509 00:41:18,314 --> 00:41:19,148 Darn it. 510 00:41:19,649 --> 00:41:21,818 They respect our wishes only in times like these. 511 00:41:22,527 --> 00:41:24,529 They said it's hard to find a Counter. 512 00:41:24,612 --> 00:41:27,407 But now, they're happy to let him go? 513 00:41:27,490 --> 00:41:28,908 Going somewhere, Mun? 514 00:41:28,992 --> 00:41:31,452 I'm going to bring Jeok-bong back. 515 00:41:32,078 --> 00:41:34,288 I think I put too much emphasis on his power. 516 00:41:34,372 --> 00:41:37,041 I put too much pressure on him when he just became a Counter. 517 00:41:37,709 --> 00:41:39,293 I'll go and convince him. 518 00:41:39,377 --> 00:41:41,170 I'll bring him back no matter what. 519 00:41:41,254 --> 00:41:43,756 Yeah, he shouldn't give up so easily. 520 00:41:43,840 --> 00:41:46,718 It wasn't his fault he lost his power. 521 00:41:46,801 --> 00:41:49,220 We can't put him back into a coma. 522 00:41:49,303 --> 00:41:50,513 You're right. 523 00:41:50,596 --> 00:41:52,140 So what if he can't smell? 524 00:41:52,223 --> 00:41:53,599 He has other skills too. 525 00:41:53,683 --> 00:41:56,936 Okay? Well… I'm sure he can do something else. 526 00:41:57,020 --> 00:41:57,979 -Let's go. -Okay. 527 00:41:58,062 --> 00:42:00,398 No, I'll go alone this time. 528 00:42:01,024 --> 00:42:04,152 He seemed a bit uncomfortable to have us all there last time. 529 00:42:04,235 --> 00:42:05,278 Let's go, Mun. 530 00:42:05,862 --> 00:42:06,696 What? 531 00:42:07,113 --> 00:42:08,489 You can't drive. 532 00:42:23,296 --> 00:42:27,258 Everything will work out since we have a new member. 533 00:42:28,426 --> 00:42:32,555 Everyone in this photo will be alive until the end. 534 00:42:40,730 --> 00:42:41,564 No. 535 00:42:42,482 --> 00:42:43,357 Don't look back. 536 00:42:45,526 --> 00:42:47,820 I was bound to die anyway. 537 00:42:49,405 --> 00:42:53,743 I should spend the time I have left lying in peace 538 00:42:55,119 --> 00:42:56,454 and then dying quietly. 539 00:42:58,372 --> 00:43:00,124 It's the best for everyone. 540 00:43:05,379 --> 00:43:06,214 Hey! 541 00:43:06,297 --> 00:43:08,800 The persimmons have ripened well. 542 00:43:08,883 --> 00:43:13,137 If you're not busy, take them and some makgeolli to the village head. 543 00:43:14,889 --> 00:43:16,265 Did you hear me? 544 00:43:18,601 --> 00:43:19,936 That little… 545 00:43:31,405 --> 00:43:35,618 PLAQUE OF APPRECIATION 546 00:43:36,786 --> 00:43:37,745 Father. 547 00:43:39,038 --> 00:43:40,206 Let me ask you one last time. 548 00:43:40,790 --> 00:43:42,959 My answer won't change no matter what. 549 00:43:43,501 --> 00:43:45,294 You really won't sell the site? 550 00:43:46,003 --> 00:43:47,672 Stop making me repeat myself! 551 00:43:47,755 --> 00:43:49,799 That will never happen. 552 00:43:49,882 --> 00:43:52,969 Don't ever come back if you're going to talk such nonsense. 553 00:44:17,994 --> 00:44:19,996 What are you doing? 554 00:44:20,079 --> 00:44:23,916 Do you think doing this crap will make me sell our family's gravesite? 555 00:44:24,000 --> 00:44:26,752 Put the knife down. Put it down! 556 00:44:27,461 --> 00:44:28,296 No! 557 00:44:31,090 --> 00:44:32,758 You need to sell it for my sake! 558 00:44:35,761 --> 00:44:36,679 If not… 559 00:44:36,762 --> 00:44:38,097 What's wrong with you? 560 00:44:38,181 --> 00:44:40,558 -You can die for my sake. -What are you doing? 561 00:44:40,641 --> 00:44:43,144 Are you home, sir? I brought some persimmons… 562 00:44:49,609 --> 00:44:50,902 Sir! 563 00:44:50,985 --> 00:44:52,445 Sir, are you okay? 564 00:44:53,070 --> 00:44:55,907 Seong-sik, what have you done? 565 00:44:55,990 --> 00:44:56,908 Are you crazy? 566 00:44:56,991 --> 00:44:59,327 I pity you, Jeok-bong. 567 00:45:03,789 --> 00:45:04,707 Come on. 568 00:45:05,291 --> 00:45:06,667 He needs to die too. 569 00:45:07,418 --> 00:45:08,544 An evil spirit? 570 00:45:09,754 --> 00:45:11,047 How did you become 571 00:45:11,631 --> 00:45:12,924 an evil spirit? 572 00:45:14,550 --> 00:45:15,635 Seong-sik. 573 00:45:15,718 --> 00:45:16,802 Seong-sik! 574 00:45:24,769 --> 00:45:25,978 What's going on, Jeok-bong? 575 00:45:27,021 --> 00:45:28,481 What's happening? 576 00:45:28,564 --> 00:45:29,941 Seong-sik! 577 00:45:33,319 --> 00:45:34,487 Jeok-bong. 578 00:45:35,071 --> 00:45:36,614 What's going on? 579 00:45:37,615 --> 00:45:40,243 Why are you doing this? 580 00:45:40,326 --> 00:45:42,203 Get away from me! Seong-sik! 581 00:45:44,705 --> 00:45:47,500 -No, Seong-sik! Stop it! -Let go of me. 582 00:45:47,583 --> 00:45:48,542 Seong-sik! Stop! 583 00:45:49,669 --> 00:45:50,670 Seong-sik! 584 00:46:03,182 --> 00:46:04,350 No! 585 00:46:10,314 --> 00:46:11,232 Seong-sik! 586 00:46:12,024 --> 00:46:13,276 Don't go! 587 00:46:13,859 --> 00:46:18,197 I told you not to do anything. 588 00:46:21,200 --> 00:46:22,493 Seong-sik… 589 00:46:30,710 --> 00:46:31,877 Seong-sik! 590 00:47:03,492 --> 00:47:05,369 Jeok-bong, that dimwit. 591 00:47:05,453 --> 00:47:07,371 How could he forget the makgeolli? 592 00:47:09,457 --> 00:47:10,833 Goodness, sir! 593 00:47:14,795 --> 00:47:15,921 That little… 594 00:47:29,560 --> 00:47:30,436 Dad. 595 00:47:30,519 --> 00:47:32,271 Dad… 596 00:47:32,355 --> 00:47:33,272 Jong-guk! 597 00:47:35,524 --> 00:47:36,484 Jong-guk! 598 00:47:37,318 --> 00:47:38,194 Ha-na. 599 00:47:38,903 --> 00:47:39,862 Ha-na! 600 00:47:39,945 --> 00:47:41,697 Oh, no. Please wake up. 601 00:47:54,001 --> 00:47:55,669 We're almost there. We need to hurry. 602 00:47:55,753 --> 00:47:58,464 Does Jeok-bong attract evil spirits or something? 603 00:48:04,470 --> 00:48:06,180 Help me. 604 00:48:06,263 --> 00:48:07,723 That's why I told you 605 00:48:08,516 --> 00:48:10,893 not to try… 606 00:48:16,023 --> 00:48:17,233 too hard. 607 00:48:17,942 --> 00:48:20,111 Jong-guk! 608 00:48:32,540 --> 00:48:33,374 Jong-guk! 609 00:48:33,958 --> 00:48:35,000 Jong-guk, wake up! 610 00:48:35,960 --> 00:48:36,794 Jong-guk! 611 00:48:40,714 --> 00:48:43,050 You won't be lonely, Father. 612 00:48:43,134 --> 00:48:45,761 Mr. Na and Jeok-bong will accompany you into the afterlife. 613 00:49:01,235 --> 00:49:02,153 What? 614 00:49:03,112 --> 00:49:03,946 What are you doing? 615 00:49:07,575 --> 00:49:08,617 It's back. 616 00:49:10,286 --> 00:49:14,790 That lovely smell is back! 617 00:49:19,003 --> 00:49:21,005 That means I'm once again… 618 00:49:23,299 --> 00:49:24,717 a Counter. 619 00:49:29,221 --> 00:49:30,181 Nice. 620 00:49:31,265 --> 00:49:32,600 Nice, Jeok-bong. 621 00:49:32,683 --> 00:49:35,978 Who are you? Are you really that fool Jeok-bong? 622 00:49:36,770 --> 00:49:39,315 I'm no longer the fool I used to be. 623 00:49:39,398 --> 00:49:40,357 Okay? 624 00:49:50,159 --> 00:49:52,912 -More! -More! 625 00:49:56,457 --> 00:49:57,791 As a Counter, 626 00:49:59,001 --> 00:50:03,756 I will make sure you pay for being an awful son. 627 00:50:15,017 --> 00:50:16,143 Mun, his father. 628 00:50:20,731 --> 00:50:21,815 Are you okay? 629 00:50:21,899 --> 00:50:23,359 -Not bad. -Are you okay? 630 00:50:23,901 --> 00:50:25,027 Thank goodness. 631 00:50:27,196 --> 00:50:29,198 Sir. Are you all right? 632 00:50:29,281 --> 00:50:31,617 Sir. Are you okay? 633 00:50:33,953 --> 00:50:34,912 Help me! 634 00:50:36,997 --> 00:50:38,290 Jeok-bong. 635 00:50:38,374 --> 00:50:39,500 Sir. 636 00:50:39,583 --> 00:50:42,169 You're dreaming right now. You can go back to sleep. 637 00:50:53,389 --> 00:50:54,682 All that dung… 638 00:50:54,765 --> 00:50:56,141 Nice. That's right. 639 00:50:58,269 --> 00:50:59,603 He's strong too. 640 00:51:06,110 --> 00:51:07,653 His moves are old-fashioned. 641 00:51:07,736 --> 00:51:09,613 He's much better than Mo-tak. 642 00:51:16,704 --> 00:51:18,914 Here comes my finisher! 643 00:51:30,634 --> 00:51:33,345 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 644 00:51:33,429 --> 00:51:34,722 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 645 00:51:38,892 --> 00:51:40,811 My goodness, Jeok-bong! 646 00:51:41,437 --> 00:51:43,063 You were terrific! Come on. 647 00:51:44,982 --> 00:51:46,775 -You were the best! -What? 648 00:51:46,859 --> 00:51:48,569 When did you get here? 649 00:51:48,652 --> 00:51:50,070 We saw everything. 650 00:51:50,154 --> 00:51:52,781 Did you? How embarrassing. 651 00:51:52,865 --> 00:51:54,074 Right. 652 00:51:54,158 --> 00:51:56,410 He and I… 653 00:51:56,493 --> 00:51:58,120 I mean, this evil spirit-- 654 00:51:58,203 --> 00:52:00,956 -Be quiet. -Right. I got my smell back. 655 00:52:02,291 --> 00:52:03,250 Don't hit my nose! 656 00:52:04,752 --> 00:52:05,753 Come on. 657 00:52:05,836 --> 00:52:08,922 You caught that evil spirit. So you should summon it. 658 00:52:09,006 --> 00:52:10,132 What? 659 00:52:10,674 --> 00:52:11,675 Summon? 660 00:52:12,843 --> 00:52:14,803 Do you think I can do it? 661 00:52:16,221 --> 00:52:19,016 Okay. Put his hand on his chest. 662 00:52:22,853 --> 00:52:24,229 Like this? 663 00:52:25,064 --> 00:52:28,567 And then, put your right hand on top. 664 00:52:32,571 --> 00:52:33,656 Jeok-bong. 665 00:52:34,990 --> 00:52:35,824 See you later. 666 00:53:46,353 --> 00:53:49,064 This was your first summon, Jeok-bong. 667 00:53:51,191 --> 00:53:54,236 What will happen to that evil spirit now? 668 00:53:54,319 --> 00:53:56,238 It was sent to the eternal prison. 669 00:53:57,698 --> 00:54:00,159 It's all thanks to you. 670 00:54:08,500 --> 00:54:11,003 Jong-guk, you see… 671 00:54:11,670 --> 00:54:14,673 It was a bit dangerous back there. 672 00:54:14,757 --> 00:54:17,134 But I was just trying to do my best. 673 00:54:17,217 --> 00:54:19,887 You must be very upset with me. 674 00:54:19,970 --> 00:54:21,597 I'm not upset. 675 00:54:22,556 --> 00:54:24,391 I'm just touched. 676 00:54:24,975 --> 00:54:25,809 What? 677 00:54:25,893 --> 00:54:27,936 Thank you, my big brother. 678 00:54:33,817 --> 00:54:35,277 What? Hold on. 679 00:54:35,986 --> 00:54:38,238 I'm older than you? 680 00:54:40,157 --> 00:54:43,243 I'm actually 21 years old. 681 00:54:44,953 --> 00:54:47,080 I should've told you sooner. 682 00:54:47,164 --> 00:54:48,290 I'm sorry. 683 00:54:49,333 --> 00:54:50,167 You were 684 00:54:51,043 --> 00:54:54,004 totally incredible today, 685 00:54:54,087 --> 00:54:55,547 my big brother! 686 00:54:58,967 --> 00:55:00,219 I see. 687 00:55:00,302 --> 00:55:02,095 You're 21? 688 00:55:02,179 --> 00:55:03,180 Yes! 689 00:55:04,097 --> 00:55:05,682 Goodness! 690 00:55:05,766 --> 00:55:09,019 Why didn't you tell me? I thought you were older than me. 691 00:55:09,102 --> 00:55:10,979 Don't cry. 692 00:55:12,064 --> 00:55:12,898 Did I look cool? 693 00:55:12,981 --> 00:55:14,650 Yes, you were! 694 00:55:14,733 --> 00:55:17,402 All right. Don't cry now. 695 00:55:28,622 --> 00:55:29,915 Don't touch it. 696 00:55:29,998 --> 00:55:30,916 All right. 697 00:55:56,483 --> 00:56:00,070 You look neat and dandy like a bachelor. 698 00:56:00,153 --> 00:56:01,780 You could get married again. 699 00:56:01,864 --> 00:56:03,323 Is that so? 700 00:56:03,407 --> 00:56:05,367 You should've shaved sooner. 701 00:56:05,450 --> 00:56:07,452 It's been ages since I last shaved. 702 00:56:07,536 --> 00:56:08,745 You look clean. 703 00:56:09,663 --> 00:56:10,998 -Do I look good? -Yes. 704 00:56:32,895 --> 00:56:33,896 What's this? 705 00:56:35,647 --> 00:56:36,481 Open it. 706 00:56:42,654 --> 00:56:44,656 Your shoes were pretty worn out. 707 00:56:45,365 --> 00:56:46,366 Do you like them? 708 00:56:49,536 --> 00:56:51,455 But you don't have any money. 709 00:56:51,538 --> 00:56:54,082 I have enough to buy my son a pair of shoes. 710 00:56:55,667 --> 00:56:56,960 You're the most important to me. 711 00:56:57,711 --> 00:56:59,755 Nothing comes before you do. 712 00:57:03,508 --> 00:57:04,593 Also… 713 00:57:06,929 --> 00:57:09,097 I've never wished for someone else as a son. 714 00:57:10,599 --> 00:57:12,517 I admit I was envious at times. 715 00:57:13,477 --> 00:57:15,729 But no parent in this world 716 00:57:15,812 --> 00:57:18,398 would trade their child for another. 717 00:57:19,399 --> 00:57:20,359 That's a fact. 718 00:57:25,322 --> 00:57:26,198 Dad. 719 00:57:29,743 --> 00:57:31,536 I'll go back to my company. 720 00:57:34,748 --> 00:57:36,041 I'll do as you wish. 721 00:57:38,919 --> 00:57:39,962 I'll go back… 722 00:57:42,089 --> 00:57:43,715 and save the world. 723 00:57:47,260 --> 00:57:49,346 Jeez. 724 00:57:50,597 --> 00:57:53,767 Sure, go save the world. 725 00:57:53,850 --> 00:57:57,688 And when you have the time, find yourself a wife too. 726 00:57:57,771 --> 00:57:59,523 Do whatever you want, you brat. 727 00:57:59,606 --> 00:58:01,692 Jeez. 728 00:58:04,611 --> 00:58:05,654 Thank you. 729 00:58:06,571 --> 00:58:07,656 Unbelievable. 730 00:58:16,957 --> 00:58:20,460 I'm glad Jeok-bong's power has returned. 731 00:58:20,544 --> 00:58:21,378 Plus, 732 00:58:21,461 --> 00:58:25,757 it seems like he's become a true Counter now. 733 00:58:27,884 --> 00:58:29,970 He'll never forget 734 00:58:30,053 --> 00:58:31,513 his first summon. 735 00:58:32,264 --> 00:58:35,100 My heart still races whenever I think back to mine. 736 00:58:36,184 --> 00:58:38,687 So that makes you a veteran Counter now, right? 737 00:58:41,440 --> 00:58:43,150 Now that Jeok-bong's back, 738 00:58:43,859 --> 00:58:45,444 we'll find those evil spirits, right? 739 00:58:46,611 --> 00:58:49,823 I wonder where they're hiding. 740 00:58:54,411 --> 00:58:56,997 They're probably where their desires have led them to. 741 00:58:57,706 --> 00:59:00,625 After all, it's their nature. 742 00:59:04,129 --> 00:59:06,214 There is something I do know for sure. 743 00:59:06,882 --> 00:59:08,759 It's that they're after me 744 00:59:09,384 --> 00:59:10,469 and my power. 745 00:59:11,219 --> 00:59:12,554 And I know 746 00:59:13,221 --> 00:59:14,806 they'll never give up. 747 00:59:35,410 --> 00:59:36,495 You remember that woman? 748 00:59:38,538 --> 00:59:41,958 The woman we ran into at the elevator with Mr. Park. 749 00:59:42,584 --> 00:59:44,211 "Please don't kill me." 750 00:59:48,048 --> 00:59:49,049 What about it? 751 00:59:51,176 --> 00:59:53,804 Among the memories of that bitch from the reeds, 752 00:59:54,596 --> 00:59:56,306 that woman was there. 753 00:59:57,390 --> 00:59:58,266 What do you mean? 754 01:00:05,440 --> 01:00:09,194 That bitch from the reeds and the guy you're after 755 01:00:10,237 --> 01:00:13,990 bawled their eyes out at the hospital when she died. 756 01:00:16,701 --> 01:00:19,621 Are you saying they know each other? 757 01:00:22,666 --> 01:00:23,875 Probably more than that. 758 01:00:28,880 --> 01:00:29,881 More interestingly… 759 01:00:37,472 --> 01:00:40,559 HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM FAILS ATTEMPT AT REVENGE 760 01:00:42,686 --> 01:00:43,854 Intriguing, right? 761 01:00:48,650 --> 01:00:50,944 He has no idea who killed his wife. 762 01:00:51,820 --> 01:00:54,239 {\an8}30-YEAR-OLD MAN ARRESTED AFTER ATTEMPTING REVENGE 763 01:00:54,322 --> 01:00:56,658 {\an8}ON WIFE'S MURDERER 764 01:01:02,956 --> 01:01:05,375 You think killing people is a game? 765 01:01:05,458 --> 01:01:07,627 Do you know what you've done? 766 01:01:07,711 --> 01:01:10,088 Do you know what kind of people you destroyed? 767 01:01:22,267 --> 01:01:23,185 It's finally here. 768 01:01:23,894 --> 01:01:24,728 Your day in court. 769 01:01:25,937 --> 01:01:27,439 How are you feeling? 770 01:01:30,108 --> 01:01:33,069 I wonder what went through her mind. 771 01:01:36,156 --> 01:01:36,990 Mr. Ma. 772 01:01:39,492 --> 01:01:40,619 Yes? 773 01:01:42,120 --> 01:01:45,624 The prosecution will emphasize that it was premeditated. 774 01:01:45,707 --> 01:01:48,835 You stole the fire truck and found out the escort vehicle's route. 775 01:01:48,919 --> 01:01:49,878 It's not a good look. 776 01:01:52,672 --> 01:01:54,382 I'm talking about your wife. 777 01:01:54,466 --> 01:01:59,763 Bam, bam, bam! What went through her mind while she was being stabbed? 778 01:01:59,846 --> 01:02:00,847 Shut up. 779 01:02:08,813 --> 01:02:10,941 -I'm sorry. -Are you okay? 780 01:02:11,900 --> 01:02:13,151 Yes, I'm fine. 781 01:02:14,402 --> 01:02:18,240 No one was there to help her. 782 01:02:18,323 --> 01:02:23,536 She covered her stomach with all her might to protect her unborn baby. 783 01:02:23,620 --> 01:02:27,707 Meanwhile, her hands were torn to shreds. 784 01:02:28,959 --> 01:02:32,379 It's best to avoid any questions that may put you at a disadvantage. 785 01:02:33,922 --> 01:02:36,549 Say "I don't remember" if it's difficult to answer. 786 01:02:37,175 --> 01:02:39,094 Or just look at me. 787 01:02:39,177 --> 01:02:40,136 Okay? 788 01:02:42,264 --> 01:02:43,098 Okay. 789 01:02:48,812 --> 01:02:49,688 But now, 790 01:02:50,647 --> 01:02:53,692 even her own husband who she trusted is giving up on her? 791 01:02:54,901 --> 01:02:56,361 Were you this much of a coward? 792 01:02:57,153 --> 01:02:58,113 Ma Ju-seok! 793 01:02:59,406 --> 01:03:02,284 You haven't done anything! 794 01:03:07,872 --> 01:03:08,832 All right, then. 795 01:03:10,583 --> 01:03:12,085 Are you okay? 796 01:03:20,427 --> 01:03:21,261 Yes. 797 01:03:22,262 --> 01:03:23,096 I'm okay. 798 01:03:24,806 --> 01:03:25,640 All right. 799 01:03:34,441 --> 01:03:36,401 "Yes, I will tell you as it is." 800 01:03:36,484 --> 01:03:38,737 No. "Let me tell you what happened." 801 01:03:38,820 --> 01:03:39,904 That's not it either. 802 01:03:39,988 --> 01:03:42,157 "Are you…" Why am I asking a question? 803 01:03:44,159 --> 01:03:46,369 Just relax and tell them what happened. 804 01:03:46,453 --> 01:03:48,371 There's no need to be so tense. 805 01:03:48,455 --> 01:03:50,999 Don't detectives frequent the court often? 806 01:03:51,541 --> 01:03:54,586 I can't just tell it as it is. 807 01:03:54,669 --> 01:03:55,879 The emotions. 808 01:03:55,962 --> 01:03:58,548 I need to deliver those emotions well. 809 01:03:58,631 --> 01:03:59,883 I need to show them… 810 01:04:02,427 --> 01:04:03,678 how heartbroken Mr. Ma was. 811 01:04:03,762 --> 01:04:06,431 These emotions need to be felt by the judge too. 812 01:04:06,514 --> 01:04:07,349 Don't you agree? 813 01:04:07,432 --> 01:04:10,060 I hired our nation's top attorney for him, 814 01:04:10,143 --> 01:04:11,603 so don't worry too much. 815 01:04:11,686 --> 01:04:13,730 You just need to answer 816 01:04:13,813 --> 01:04:15,231 the judge's questions honestly. 817 01:04:15,315 --> 01:04:16,483 Yes, sir. 818 01:04:17,859 --> 01:04:19,152 -Shall we go? -Right now? 819 01:04:19,235 --> 01:04:20,320 Okay. 820 01:04:20,403 --> 01:04:23,406 Mun is going to pick up Mr. Ma's mother before heading over. 821 01:04:23,490 --> 01:04:24,574 All right. 822 01:04:25,533 --> 01:04:28,203 Are you sure you two don't have to come? 823 01:04:28,286 --> 01:04:30,205 I'll only end up crying. 824 01:04:30,288 --> 01:04:31,331 -You can go. -Okay. 825 01:04:31,414 --> 01:04:33,500 Jeok-bong will be arriving today. 826 01:04:33,583 --> 01:04:36,169 So we'll look for the evil spirits once you return. 827 01:04:36,961 --> 01:04:37,837 Okay. 828 01:04:39,089 --> 01:04:40,423 -We'll be back. -Be calm. 829 01:04:40,507 --> 01:04:41,966 I'm so nervous. 830 01:04:42,050 --> 01:04:43,176 Come on. 831 01:04:43,843 --> 01:04:45,387 -I'll do my best. -Bye. 832 01:04:45,470 --> 01:04:46,388 -Mo-tak. -Yes? 833 01:04:46,471 --> 01:04:47,430 Relax. 834 01:04:56,940 --> 01:05:00,026 Goodness, you didn't have to pick me up. 835 01:05:00,110 --> 01:05:01,986 I could've just taken the subway. 836 01:05:03,571 --> 01:05:06,074 I wanted to escort you. 837 01:05:09,202 --> 01:05:10,370 By the way, 838 01:05:11,913 --> 01:05:12,997 this… 839 01:05:14,290 --> 01:05:15,792 What's all this? 840 01:05:18,461 --> 01:05:20,588 They're photos I had at home. 841 01:05:20,672 --> 01:05:23,967 Some were sent to me. 842 01:05:25,051 --> 01:05:30,014 Someone told me submitting these pictures and a petition would help his case. 843 01:05:32,892 --> 01:05:36,980 But I'm worried doing such a thing 844 01:05:37,063 --> 01:05:39,607 would only backfire on us. 845 01:05:44,237 --> 01:05:45,613 Do you think it'll be okay? 846 01:05:47,699 --> 01:05:48,867 Of course. 847 01:05:49,534 --> 01:05:52,912 These will help him greatly if the court decides to accept them. 848 01:05:55,582 --> 01:05:56,666 Every one of these 849 01:05:57,459 --> 01:05:58,543 is precious. 850 01:06:01,171 --> 01:06:02,213 Let's go. 851 01:06:03,214 --> 01:06:04,048 Okay. 852 01:06:15,101 --> 01:06:17,770 COURT 853 01:06:20,690 --> 01:06:21,774 He'll be okay. 854 01:06:30,617 --> 01:06:31,576 Don't worry, ma'am. 855 01:06:32,702 --> 01:06:33,536 Thank you. 856 01:06:56,643 --> 01:07:00,271 The trial for case number 2025-347 will now begin. 857 01:07:03,566 --> 01:07:04,984 He was looking at the victim 858 01:07:06,069 --> 01:07:07,153 and crying. 859 01:07:07,946 --> 01:07:09,364 He was crying. 860 01:07:11,241 --> 01:07:12,700 Did he look dangerous? 861 01:07:13,535 --> 01:07:14,369 No. 862 01:07:15,370 --> 01:07:18,748 It didn't look like he was going to kill him at all. 863 01:07:19,999 --> 01:07:21,167 Why do you think so? 864 01:07:22,043 --> 01:07:24,629 Because he asked, "How could someone kill another person?" 865 01:07:26,047 --> 01:07:28,299 He asked how someone could do that. 866 01:07:29,509 --> 01:07:31,219 He didn't resist his arrest, 867 01:07:31,302 --> 01:07:34,305 and he kept asking the same question. 868 01:07:35,056 --> 01:07:38,226 "How could they kill another human being?" 869 01:07:43,690 --> 01:07:46,651 Would the defendant like to address the court? 870 01:07:48,653 --> 01:07:50,655 You've been doing very well. 871 01:07:51,281 --> 01:07:52,574 Just tell them 872 01:07:52,657 --> 01:07:55,034 you regret everything and you're full of remorse. 873 01:07:55,118 --> 01:07:55,952 That's it. 874 01:08:30,320 --> 01:08:31,571 Right now, 875 01:08:33,781 --> 01:08:35,074 I regret everything. 876 01:08:37,619 --> 01:08:38,620 Also, 877 01:08:40,038 --> 01:08:41,122 I'm full of remorse. 878 01:08:44,167 --> 01:08:45,960 If only I could turn back time… 879 01:08:49,047 --> 01:08:50,131 and go back 880 01:08:52,091 --> 01:08:53,259 to that same moment… 881 01:09:00,725 --> 01:09:01,559 What is… 882 01:09:02,435 --> 01:09:03,519 wrong with him? 883 01:09:08,483 --> 01:09:10,234 Then, I'd kill him. 884 01:09:12,945 --> 01:09:13,780 No matter what. 885 01:09:14,697 --> 01:09:16,532 Mr. Ma, what are you doing? 886 01:09:16,616 --> 01:09:17,450 Mr. Ma. 887 01:09:18,242 --> 01:09:20,703 Your Honor, my client only said that 888 01:09:21,913 --> 01:09:24,957 because he's still mentally unfit from the loss of his wife. 889 01:09:25,667 --> 01:09:27,251 I'd like to withdraw his words. 890 01:09:27,335 --> 01:09:31,130 The defendant's statement and his attorney's opinion seem to differ. 891 01:09:31,214 --> 01:09:32,632 Could the defendant discuss 892 01:09:32,715 --> 01:09:34,842 with his attorney and give his statement again? 893 01:10:24,308 --> 01:10:27,937 THE UNCANNY COUNTER 2 894 01:10:28,020 --> 01:10:28,855 {\an8}You know very well 895 01:10:28,938 --> 01:10:30,940 {\an8}this isn't what Ms. Lee would've wanted. 896 01:10:31,023 --> 01:10:33,234 {\an8}Min-ji is gone now. 897 01:10:33,317 --> 01:10:36,612 {\an8}He must've gone insane after his wife and baby died. 898 01:10:36,696 --> 01:10:39,449 {\an8}If Ma Ju-seok accepts the power, 899 01:10:39,532 --> 01:10:40,992 {\an8}he'll be a very special one. 900 01:10:41,075 --> 01:10:41,951 {\an8}Straight ahead. 901 01:10:42,660 --> 01:10:44,203 {\an8}They're finally here. 902 01:10:45,872 --> 01:10:47,874 {\an8}You'd be very happy to see them. 903 01:10:49,208 --> 01:10:51,294 {\an8}Who do you think killed your wife? 904 01:10:51,377 --> 01:10:52,879 {\an8}What are you getting at? 905 01:10:52,962 --> 01:10:54,464 {\an8}That guy, So Mun… 906 01:10:54,922 --> 01:10:57,925 How will he look once he sees that his savior has become the devil? 907 01:11:03,055 --> 01:11:06,058 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 60598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.