All language subtitles for The.Nevers.S01E12.1080p.WEBRip.AAC2.H.264-BTN.Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,392 --> 00:00:17,988 Am mai trecut prin asta, Zephyr, Alexis, Naveen, aveam nevoie să înțelegeți. 2 00:00:32,142 --> 00:00:34,258 De cât timp am fost afară? 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,285 Destul de mult. 4 00:00:45,000 --> 00:00:50,244 Trebuie să recunosc, m-am gândit că va pune mai mult o luptă. 5 00:01:03,000 --> 00:01:15,333 Atunci ochii orbilor vor fi adusi în jertfă, iar urechile surzilor vor fi descuiate. 6 00:01:17,000 --> 00:01:21,107 Atunci șchiopul va sări ca o inimă, 7 00:01:23,758 --> 00:01:25,535 iar limba mutului cântă. 8 00:01:28,725 --> 00:01:33,227 Ești o ghicitoare și un cântec și o desfătare și te voi numi Babel. 9 00:01:36,854 --> 00:01:41,891 Aceasta este o casă construită pentru Dumnezeu. 10 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Îl simt. 11 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Poti tu? 12 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Da. 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Nu mai doare. 14 00:01:52,021 --> 00:01:54,965 El este doar... 15 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Poporul tău a construit turnul, Babel, până la cer. 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Și au căutat un nume și pentru ei înșiși. 17 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Un nume care îi va lega împreună pentru totdeauna și în vecii vecilor. 18 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Amin. 19 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Atunci nu s-ar pierde, vezi. 20 00:02:16,534 --> 00:02:21,678 Dar mi-am pierdut prietenii, Clara, colonelul. 21 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Am fost nepăsător. 22 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Acum este doar polițistul trist. 23 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Trebuie să învăț să-i păstrez pe cei buni în siguranță. 24 00:02:33,746 --> 00:02:35,018 Tu? 25 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Trebuie să vă dovediți. 26 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Fiecare este testat la timpul lui. 27 00:02:42,426 --> 00:02:44,594 Forjat în foc. 28 00:02:45,725 --> 00:02:48,000 Hei, este amuzant cum nu am ars. 29 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Poate că nu pot. 30 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Pot fi. 31 00:02:53,022 --> 00:02:54,515 Nu voi. 32 00:03:01,385 --> 00:03:04,850 S-a dovedit că Dumnezeu nu a vrut ca acești oameni să afle numele adevărat. 33 00:03:04,872 --> 00:03:06,744 Și nici nu i-a vrut în rai. 34 00:03:06,935 --> 00:03:10,000 Le-a spart turnul și le-a încurcat limbajul. 35 00:03:10,469 --> 00:03:14,038 Și i-a împrăștiat pe pământ, astfel încât să nu se mai găsească niciodată, niciodată, vreodată unul pe altul. 36 00:03:13,994 --> 00:03:16,000 Deci ei ar fi mereu singuri. 37 00:03:16,036 --> 00:03:17,152 Si el... 38 00:03:26,999 --> 00:03:28,317 Poți să înțelegi, Babel? 39 00:03:29,769 --> 00:03:32,000 Se vorbeste? 40 00:03:32,000 --> 00:03:34,722 Ce se spune? 41 00:03:34,733 --> 00:03:36,024 Aidez moi 42 00:03:54,104 --> 00:03:55,296 Ajutor. 43 00:03:55,744 --> 00:03:57,779 Se cheamă ajutor. 44 00:04:01,000 --> 00:04:06,915 Și limba mutului va cânta. 45 00:04:34,691 --> 00:04:39,019 Unde este fiica mea? 46 00:04:40,086 --> 00:04:41,980 Trebuie să vă înșelați, milord. 47 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Fiica ta este moartă. 48 00:04:44,000 --> 00:04:49,590 Am fost alături de tine în timp ce ai îngropat-o pentru ca toată lumea să o vadă. 49 00:04:52,022 --> 00:04:53,614 Ea este cu ai ei acum. 50 00:04:55,212 --> 00:04:57,970 Undeva ar fi trebuit să fie cu mult timp în urmă. 51 00:05:01,033 --> 00:05:03,612 Ce-ai făcut? 52 00:05:22,255 --> 00:05:24,552 Mergi ușor cu mine. 53 00:05:41,118 --> 00:05:43,008 Ai grijă. 54 00:06:53,568 --> 00:06:55,452 Gaseste-o. 55 00:07:02,189 --> 00:07:03,989 De ce nu va muri! 56 00:07:08,469 --> 00:07:09,938 Adu-mi carabina. 57 00:07:10,046 --> 00:07:11,979 Da, fugi și ia armele mari. 58 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Nu te uiti deloc bine. 59 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Am o zi proastă. 60 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Aș prefera să cred că te rănește când rănim creatura. 61 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Întotdeauna am bănuit asta. 62 00:07:21,000 --> 00:07:25,182 Dar eu și doctorul nu am putut sparge coaja pentru a demonstra teoria. 63 00:07:29,138 --> 00:07:30,915 Tu și Haig. 64 00:07:31,851 --> 00:07:34,489 Da, o astfel de dezamăgire. 65 00:07:35,064 --> 00:07:37,296 Nu ai idee ce înseamnă Galanthe pentru noi. 66 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Spre viitorul lumii. 67 00:07:40,000 --> 00:07:41,445 Credeam că ești imun la melodramă. 68 00:07:41,488 --> 00:07:42,488 doamna Adevărat 69 00:07:42,488 --> 00:07:44,488 Acesta este unul dintre lucrurile care mă atrag la tine. 70 00:07:44,445 --> 00:07:47,445 Și, desigur, înțeleg exact ce înseamnă creatura la atingere. 71 00:07:47,445 --> 00:07:49,445 De aceea trebuie să moară. 72 00:07:50,088 --> 00:07:51,448 Indiferent de cost. 73 00:07:51,445 --> 00:07:53,445 Inclusiv pentru propriul tău frate, Lavinia. 74 00:07:53,444 --> 00:07:55,444 Mai ales propriului meu frate. 75 00:07:55,415 --> 00:07:57,415 Sunt sigur că îl găsești dulce. 76 00:07:57,403 --> 00:07:59,403 Mai degrabă incomodă. 77 00:07:59,376 --> 00:08:01,376 Sufletul lui greșit înțeles de societate. 78 00:08:02,664 --> 00:08:06,004 Domnișoară Adair, poate ați văzut mici scăpări, mici furii. 79 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Furia lui Augustus nu este o chestiune neînsemnată. 80 00:08:09,192 --> 00:08:11,896 Și rândul lui l-a făcut mortal. 81 00:08:11,896 --> 00:08:14,064 Nu este omul pe care îl cunosc. 82 00:08:14,201 --> 00:08:16,003 Dragostea e oarba. 83 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Mi-a căzut vălul din ochi. 84 00:08:19,471 --> 00:08:22,892 Știu acum că datoria mea este să-l vindec pe Augustus. 85 00:08:23,787 --> 00:08:25,787 Pentru siguranta ta. 86 00:08:25,872 --> 00:08:30,275 De dragul acestei lumi de care doamna True este atât de preocupată. 87 00:08:30,702 --> 00:08:33,702 Nu ai de unde să știi dacă acest lucru va elimina virajele. 88 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Ai spus-o singur. 89 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Doar ne doare. 90 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Dacă îl ucizi pe Galanthe, ai putea la fel de bine să ne împuști și pe noi. 91 00:08:40,000 --> 00:08:40,616 Ce? 92 00:08:40,619 --> 00:08:42,638 Draga mea, nu am de gând să te împușc. 93 00:08:42,682 --> 00:08:45,000 Intenționez doar să vă uitați. 94 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Să ne împuște și pe noi? 95 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Încerc doar să stau. Nu știu ce ar trebui să spun. 96 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Poate ceva fără dezavantajul de a ne ucide? 97 00:08:51,003 --> 00:08:54,003 Ce zici de avantajul de a ne elibera? 98 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Ce ai văzut aici? Cablu telefonic gratuit? 99 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Știință avansată, atunci. 100 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Acest fel? 101 00:08:57,978 --> 00:08:58,700 Mi-a fost dor de tine. 102 00:08:58,745 --> 00:09:00,036 Știu că ai făcut-o 103 00:09:25,406 --> 00:09:26,488 Sincer! 104 00:09:26,808 --> 00:09:29,000 Lucruri foarte importante de făcut. 105 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Trebuie să ne îmbătăm. 106 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Nu vă faceți griji, a început deja. 107 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Frank, te rog alătură-te nouă. 108 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Am făcut un lucru bun. 109 00:09:38,725 --> 00:09:39,979 Este o senzație nouă. 110 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Harriet a ajutat. 111 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Harriet a ajutat-o? 112 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Ea a spus mai mult discursul nenorocit de secol. 113 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Unde este ea? 114 00:09:46,004 --> 00:09:47,338 Unde este fata? 115 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ești nou aici, așa că s-ar putea să nu știi, 116 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 dar toți cei de la orfelinat sunt ceva rar. 117 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Încercați să nu vă uitați, chiar dacă o persoană este mare. 118 00:10:00,534 --> 00:10:02,400 Cred că ești magnific. 119 00:10:04,683 --> 00:10:06,893 Frank, am câștigat. 120 00:10:07,000 --> 00:10:09,232 Am salvat orfelinatul. 121 00:10:10,448 --> 00:10:12,311 Felicitări. 122 00:10:15,832 --> 00:10:18,400 Nu cred că Lily mai are nevoie de protecția noastră. 123 00:10:20,363 --> 00:10:23,000 Mai devreme sau mai târziu, va veni să o revendice. 124 00:10:23,704 --> 00:10:27,317 Și când o va face, voi aștepta. 125 00:10:28,682 --> 00:10:30,826 Ai găsit studiul de caz principal. 126 00:10:32,554 --> 00:10:34,568 Ei bine, atunci îl poți aresta pe Masson. 127 00:10:36,786 --> 00:10:39,906 Timpul a trecut. 128 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 Îmi pare rău, nu voi sta în preajma să privesc un om bun mergând la închisoare 129 00:10:46,000 --> 00:10:50,741 pentru tot restul vieții pentru uciderea unora care merită dracu de lui. 130 00:10:52,833 --> 00:10:56,852 Nu când acel bărbat este cineva la care îmi pasă. 131 00:10:56,918 --> 00:10:58,022 Nu trebuie să vorbești așa. 132 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Este adevarul. 133 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Așa mă simt. 134 00:11:00,000 --> 00:11:02,592 Nu este real. 135 00:11:04,108 --> 00:11:05,785 Nu este posibil. 136 00:11:07,043 --> 00:11:07,827 Acest. 137 00:11:09,234 --> 00:11:11,000 De ce nu vezi asta? 138 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Tocmai am adus la un orfelinat o fată cu cap zguduit 139 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 să fie îngrijit de o femeie cu foc în mâini 140 00:11:17,708 --> 00:11:19,614 și o gigantă debutantă. 141 00:11:20,732 --> 00:11:26,060 Cred că ceea ce este posibil este foarte dezbătut. 142 00:11:33,484 --> 00:11:35,134 Treci peste. 143 00:12:00,156 --> 00:12:01,795 Mabel! 144 00:12:12,566 --> 00:12:14,507 Bună, Skin-Shinner. 145 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Nenorociți de lași, acei căruciori. 146 00:12:18,704 --> 00:12:19,829 Tocmai au decolat. 147 00:12:19,808 --> 00:12:22,000 ești pe metalul tău, fată, ține minte, o femeie loială 148 00:12:22,000 --> 00:12:25,400 valorează mai mult pentru mine decât o armată de slabi. 149 00:12:26,494 --> 00:12:27,544 Mabel! 150 00:12:32,128 --> 00:12:34,315 Ai fost atât de ocupat recent, nu-i așa? 151 00:12:36,000 --> 00:12:37,720 Toate aceste campanii. 152 00:12:38,679 --> 00:12:40,890 Planuri când sunt planuri când sunt planuri. 153 00:12:42,085 --> 00:12:44,509 Sincer, aduci o energie atât de extraordinară 154 00:12:44,957 --> 00:12:46,765 la tot ceea ce faci și nu vreau să te gândești 155 00:12:46,999 --> 00:12:50,101 că sunt fără admirație, dar... 156 00:12:52,299 --> 00:12:56,656 Vedeți, mai devreme sau mai târziu, nu-i așa? 157 00:12:58,065 --> 00:12:59,758 Cineva trebuie să te oprească. 158 00:13:03,136 --> 00:13:05,379 Altfel, ce ai deveni? 159 00:13:16,682 --> 00:13:17,805 huh? 160 00:13:19,213 --> 00:13:20,616 Nu ai de gând să strigi la mine? 161 00:13:21,725 --> 00:13:23,592 Spune-mi cât de jalnic sunt. 162 00:13:25,213 --> 00:13:26,928 Ai putea să țipi după ajutor. 163 00:13:30,384 --> 00:13:32,250 Întotdeauna cu mâna de sus. 164 00:13:34,896 --> 00:13:36,741 Spune-mi, Lavinia. 165 00:13:38,064 --> 00:13:43,000 Nu aș putea face nimic care să te șocheze? 166 00:13:56,351 --> 00:13:57,833 Arryn! 167 00:13:59,551 --> 00:14:00,527 Arryn! 168 00:14:01,222 --> 00:14:02,455 Ești acolo? 169 00:14:02,584 --> 00:14:04,240 Retrageți-vă armata! 170 00:14:06,118 --> 00:14:07,158 Puriștii! 171 00:14:07,498 --> 00:14:08,880 Trebuie să-i anulezi! 172 00:14:09,053 --> 00:14:10,285 Le anulați? 173 00:14:11,860 --> 00:14:13,324 Mai degrabă aș scoate șobolanii din Londra. 174 00:14:15,246 --> 00:14:18,011 Nu, am terminat de apelat în favoarea asta. 175 00:14:19,355 --> 00:14:20,844 Mă înțelegi? 176 00:14:21,722 --> 00:14:25,333 Scoate-mă dracului din gaura asta de rahat a unui oraș 177 00:14:25,779 --> 00:14:27,437 înainte să se mănânce de viu. 178 00:14:29,187 --> 00:14:30,355 Ce s-a intamplat aici? 179 00:14:30,469 --> 00:14:31,357 Ce s-a întâmplat? 180 00:14:34,593 --> 00:14:36,007 Doctorul și-a făcut turul. 181 00:14:37,003 --> 00:14:39,049 A aflat totul despre micul nostru plan. 182 00:14:39,710 --> 00:14:42,043 Cel atins trebuie ars 183 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Cel atins trebuie ars 184 00:15:12,520 --> 00:15:13,858 Pleacă de ea! 185 00:15:13,901 --> 00:15:16,901 Dacă l-aș fi vrut moartă, nu i-aș fi salvat viața, nu-i așa? 186 00:15:23,240 --> 00:15:24,240 Mirt? 187 00:15:33,133 --> 00:15:35,285 Vezi, și eu sunt un năpător de piele. 188 00:15:35,371 --> 00:15:38,699 Nu este atât de greu pe cât îți place să-l faci să pară. 189 00:15:54,987 --> 00:15:55,987 Amalia 190 00:15:58,688 --> 00:16:01,240 A vorbi nu înseamnă întotdeauna a spune. 191 00:16:02,944 --> 00:16:03,944 Ce ai vazut? 192 00:16:03,944 --> 00:16:04,944 Orfelinatul. 193 00:16:04,904 --> 00:16:05,904 Si ce? 194 00:16:09,752 --> 00:16:10,624 Sunt în pericol. 195 00:16:10,966 --> 00:16:12,326 Ei nici măcar nu au nicio apărare. 196 00:16:12,453 --> 00:16:13,240 Am aruncat în aer rețeaua electrică. 197 00:16:13,240 --> 00:16:15,240 Nu o putem lăsa aici, nu cu ea. 198 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Penitenţă. 199 00:16:18,622 --> 00:16:19,900 Trebuie să stai. 200 00:16:20,666 --> 00:16:22,050 Ajută-mă să găsesc o modalitate de a o vindeca. 201 00:16:22,240 --> 00:16:26,240 Tot ce știu este dacă îmi dau ultima suflare și mă întreb ce am făcut cu această viață care mi s-a dat, 202 00:16:26,240 --> 00:16:28,240 Nu voi avea pe conștiință că mi-am abandonat prietenii. 203 00:16:28,240 --> 00:16:30,894 Nu când au cea mai mare nevoie de mine. 204 00:16:41,496 --> 00:16:43,240 Este întotdeauna alegerea pentru tine, nu-i așa? 205 00:16:55,845 --> 00:16:58,229 Dacă îl rănești, te vânez și te voi tăia în bucăți. 206 00:17:04,555 --> 00:17:06,786 Toți avem cicatricile noastre. 207 00:17:23,240 --> 00:17:25,240 Deci va trebui să te obișnuiești cu ideea, Neil. 208 00:17:25,240 --> 00:17:28,240 O să-mi încep propriul cabinet și dacă acesta nu este genul de soție pe 209 00:17:28,240 --> 00:17:31,240 care ți-o dorești, atunci poate că va trebui să-mi găsesc un nou tip de soț. 210 00:17:31,240 --> 00:17:33,240 Ei bine, nu poți pur și simplu desființa clubul. 211 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 Ce vor face muncitorii tăi? 212 00:17:34,240 --> 00:17:37,240 Pentru că mereu am spus că au nevoie de un fel de uniune. 213 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Ei bine, știi ce spun ei. 214 00:17:38,240 --> 00:17:40,240 Fiecare sindicat are nevoie de tipul potrivit de lider. 215 00:17:40,240 --> 00:17:41,560 Oh, încercând să mă recruteze. 216 00:17:43,050 --> 00:17:44,603 Uită-te la toate aceste finețe. 217 00:17:45,029 --> 00:17:46,029 Deci ce crezi? 218 00:17:46,115 --> 00:17:47,966 Sau tot ești în trecere? 219 00:17:48,371 --> 00:17:50,411 M-am gândit să mai stau câteva zile 220 00:17:51,475 --> 00:17:52,240 George? 221 00:17:53,093 --> 00:17:54,283 Ce te-a pătruns astăzi? 222 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Nimic. Nu. 223 00:17:55,240 --> 00:17:57,240 Caut doar o primulă. 224 00:17:57,886 --> 00:18:00,091 Vrei niște prăjitură? 225 00:18:30,651 --> 00:18:33,499 A fost o libelulă când l-am văzut prima dată. 226 00:18:33,562 --> 00:18:35,218 El a ars prin cer ca o judecată tăcută. 227 00:18:35,240 --> 00:18:38,240 Dar în apă, era din nou mic. 228 00:18:38,962 --> 00:18:40,304 Nimic decât un pește cântător. 229 00:18:40,304 --> 00:18:41,475 Acum fi atent. 230 00:18:41,795 --> 00:18:45,096 Oh, a crescut atât de mare. 231 00:18:46,240 --> 00:18:48,240 Doare să te schimbi. 232 00:18:49,410 --> 00:18:50,240 Știu. 233 00:18:51,663 --> 00:18:52,977 Știu. 234 00:19:29,094 --> 00:19:33,136 Arăți ca doctorul și miroși ca doctorul. 235 00:19:34,709 --> 00:19:36,240 Cumva, tu... 236 00:19:38,582 --> 00:19:39,625 Mai mult. 237 00:19:40,029 --> 00:19:40,666 Mai mult? 238 00:19:40,709 --> 00:19:43,346 Am venit de la fire. 239 00:19:43,367 --> 00:19:45,219 Câți dintre voi sunteți în Legiune? 240 00:19:45,240 --> 00:19:47,240 Da. 241 00:19:48,349 --> 00:19:49,706 Îl răsfățați. 242 00:19:50,240 --> 00:19:51,837 aveam de gând să aştept. 243 00:19:52,136 --> 00:19:53,283 Mai sunt șaptesprezece, șase sute de zile. 244 00:19:53,240 --> 00:19:55,328 Trebuia să fie special. 245 00:19:55,348 --> 00:20:00,153 Această gazdă este deteriorată. 246 00:20:01,222 --> 00:20:02,241 Dar trebuie să o fac. 247 00:20:02,751 --> 00:20:04,135 Trebuie să pun capăt acestei spirale mortale. 248 00:20:04,114 --> 00:20:06,751 Nu pot face asta dacă vorbesc cu un nenorocit de cifra, nu-i așa? 249 00:20:07,143 --> 00:20:08,926 Unde este poezia în asta? 250 00:20:32,709 --> 00:20:38,763 Caut pe cineva cu care sa fac un studiu special la unitatea mea. 251 00:20:42,020 --> 00:20:45,230 Tu trebuie să fii Sarah 252 00:21:07,962 --> 00:21:10,405 Este ca și cum am avea ceea ce ne trebuie. 253 00:21:12,838 --> 00:21:16,723 Pentru un bun exorcism de modă veche. 254 00:21:19,240 --> 00:21:20,240 Ridică apărarea. 255 00:21:20,240 --> 00:21:21,240 Fara putere. 256 00:21:21,240 --> 00:21:23,240 Vin puriștii. 257 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Catherine! 258 00:21:24,240 --> 00:21:25,240 Unde ai fost? 259 00:21:25,240 --> 00:21:27,240 Aresha, ce sa întâmplat? 260 00:21:27,240 --> 00:21:28,240 Unde este Azai? 261 00:21:28,240 --> 00:21:31,240 El este cu copiii. 262 00:21:31,240 --> 00:21:32,240 Suntem atacați. 263 00:21:32,240 --> 00:21:35,240 Așa că ia Azai și găsește un loc sigur în care să nu ieși. 264 00:21:35,240 --> 00:21:36,240 Înţelegi? 265 00:21:36,987 --> 00:21:39,657 Am nevoie de voi amândoi în siguranță. 266 00:21:43,475 --> 00:21:44,240 Merge. 267 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Bine, du-te. 268 00:21:45,240 --> 00:21:46,240 Du-te, du-te. 269 00:21:46,240 --> 00:21:48,240 Du-te, du-te! 270 00:21:48,240 --> 00:21:49,240 Din ce suntem făcuți? 271 00:21:49,240 --> 00:21:53,240 Oțelul din mâinile noastre sau oțelul din inimile noastre? 272 00:21:53,240 --> 00:21:57,240 Lasă-l pe doctor să ne ardă armele. 273 00:21:57,240 --> 00:21:59,240 Încă mai avem lame, nu-i așa? 274 00:21:59,240 --> 00:22:03,240 Mai avem pumni și lanțuri! 275 00:22:03,234 --> 00:22:05,813 Frumoasa! 276 00:22:34,579 --> 00:22:36,625 Pentru asta ne-am antrenat! 277 00:22:36,610 --> 00:22:39,214 E timpul să folosim ceea ce ni s-a dat, hnnn 278 00:22:49,219 --> 00:22:53,642 Pe aici, pe aici, pe aici, pe aici! 279 00:24:25,893 --> 00:24:28,150 Doamne, uită-te la fața lor... oh 280 00:24:32,359 --> 00:24:35,047 Ne pierdem șansa 281 00:24:53,492 --> 00:24:55,152 Penitenţă 282 00:24:55,264 --> 00:24:56,369 Nu, nu intri 283 00:24:56,394 --> 00:24:57,201 Trebuie să-i ajutăm 284 00:24:57,205 --> 00:24:58,332 Nu, avem nevoie de apărare 285 00:24:58,395 --> 00:25:01,143 Fă-l în siguranță undeva unde să-i aducă pe toți. Mă voi duce doar să-i iau 286 00:25:01,124 --> 00:25:02,526 Doar du-te, haide 287 00:25:02,527 --> 00:25:04,016 Lasă-mă, lasă-mă! 288 00:25:04,062 --> 00:25:05,851 Penitență, du-te 289 00:25:05,897 --> 00:25:07,194 De ce faci asta? 290 00:25:07,390 --> 00:25:08,218 De ce faci asta? 291 00:25:08,264 --> 00:25:09,562 Galanthe mi-a arătat 292 00:25:11,404 --> 00:25:12,424 Mi-a arătat ce.. 293 00:25:13,217 --> 00:25:14,429 Ce trebuie să se întâmple 294 00:25:16,097 --> 00:25:17,885 Îmi ascuzi ceva? 295 00:25:19,831 --> 00:25:22,986 Îmi ascuzi ceva în centrală și îmi ascunzi ceva acum 296 00:25:23,010 --> 00:25:23,538 Nu 297 00:25:23,551 --> 00:25:25,030 Jură atunci 298 00:25:27,916 --> 00:25:29,000 Pe viata mea 299 00:25:42,347 --> 00:25:43,068 Myrtle nr 300 00:25:43,105 --> 00:25:44,084 eu intru 301 00:25:44,108 --> 00:25:46,543 Nu, îmi urmezi ordinele, ai înțeles? 302 00:25:48,675 --> 00:25:50,037 Ne-ai abandonat 303 00:25:50,979 --> 00:25:54,829 Ai riscat orfenatul pentru misiunea ta și acum vrei să-ți iau ordinele? 304 00:25:55,962 --> 00:25:57,216 Îmi găsesc prietenul 305 00:25:58,072 --> 00:25:59,747 Uite aici oprește-te! 306 00:26:36,233 --> 00:26:37,383 Emily. 307 00:26:38,392 --> 00:26:40,072 Sigur că ți-ai luat timp. 308 00:26:40,057 --> 00:26:40,796 Unde este toata lumea? 309 00:26:40,772 --> 00:26:41,772 I-am trimis să se ascundă. 310 00:26:41,786 --> 00:26:42,602 El ne acoperă. 311 00:26:42,606 --> 00:26:43,606 Sunt prea multe dintre ele. 312 00:26:43,577 --> 00:26:44,577 Nu o găsesc pe Lily. 313 00:26:44,578 --> 00:26:45,151 OMS? 314 00:26:45,081 --> 00:26:45,633 Ai ratat multe. 315 00:26:45,643 --> 00:26:46,173 Știu. 316 00:26:46,577 --> 00:26:47,235 și Ambrozie? 317 00:26:50,295 --> 00:26:51,165 Mirt 318 00:26:52,788 --> 00:26:53,852 Du-te după ea. 319 00:26:53,798 --> 00:26:55,492 Vom continua să căutăm aici jos. 320 00:27:16,793 --> 00:27:17,916 Purifica 321 00:27:51,669 --> 00:27:52,962 Ambrozie 322 00:27:54,181 --> 00:27:55,030 Nu 323 00:28:06,205 --> 00:28:07,609 Ai venit inapoi! 324 00:28:10,773 --> 00:28:11,833 Știu 325 00:28:18,892 --> 00:28:19,976 Pot vorbi 326 00:28:23,052 --> 00:28:24,541 Sunt atât de bucuros 327 00:28:25,348 --> 00:28:27,178 Dar Myrtle a fost groaznic 328 00:28:27,780 --> 00:28:29,056 Am vrut să lupt 329 00:28:29,404 --> 00:28:31,559 Aveam de gând să 330 00:28:31,564 --> 00:28:33,245 încerc să-i ajut și apoi... 331 00:28:34,358 --> 00:28:34,951 Doar m-am ascuns 332 00:28:35,095 --> 00:28:35,795 Este in regula 333 00:28:36,567 --> 00:28:37,267 Gândește-te 334 00:28:37,613 --> 00:28:38,611 Puteți merge acasă acum 335 00:28:39,042 --> 00:28:40,404 prietenilor tăi adevărați și 336 00:28:40,492 --> 00:28:41,833 mingii tale de deboutante 337 00:28:42,214 --> 00:28:43,133 O poți întâlni pe regina 338 00:28:43,138 --> 00:28:45,331 Nu vreau să o cunosc pe nenorocita regina 339 00:28:47,191 --> 00:28:48,723 Nici măcar nu primesc rola de curtoazie 340 00:28:50,007 --> 00:28:51,539 Tata a spus că am făcut-o mereu 341 00:28:52,439 --> 00:28:53,694 Și toți prietenii mei 342 00:28:53,783 --> 00:28:55,635 Erau niște snobi îngrozitori 343 00:28:56,874 --> 00:28:58,939 Ești singurul prieten adevărat pe care l-am avut vreodată 344 00:29:00,074 --> 00:29:01,094 Dar desigur 345 00:29:02,231 --> 00:29:04,445 Știu că familia ta te va primi înapoi acum 346 00:29:05,793 --> 00:29:07,027 Nu m-a vrut atunci 347 00:29:08,354 --> 00:29:10,110 Nu mă voi lua acum 348 00:29:13,428 --> 00:29:14,278 In regula, atunci 349 00:29:14,879 --> 00:29:17,350 Nu vom mai fi orfani 350 00:29:17,845 --> 00:29:19,782 Pentru că ne vom avea unul pe altul, nu-i așa? 351 00:29:21,813 --> 00:29:22,706 În regulă 352 00:29:22,771 --> 00:29:23,877 Putem să ieșim până la poartă 353 00:29:24,009 --> 00:29:25,141 354 00:29:26,956 --> 00:29:27,848 Mirt 355 00:29:28,150 --> 00:29:29,155 Nu putem pleca 356 00:29:29,962 --> 00:29:31,601 Trebuie să încercăm să-i ajutăm 357 00:29:33,353 --> 00:29:34,267 Dreapta 358 00:29:34,591 --> 00:29:35,718 O vom găsi pe Amalia 359 00:29:43,970 --> 00:29:46,184 Acesta este cel mai bun prieten al tău? vorbește liber 360 00:29:46,849 --> 00:29:48,445 Îți amintești de-al meu nu? 361 00:29:49,250 --> 00:29:50,326 Nancy a mea 362 00:29:51,202 --> 00:29:54,511 Îți spun ce-ți voi face un schimb corect 363 00:29:55,472 --> 00:29:56,583 vii aici 364 00:29:57,622 --> 00:30:01,593 și voi pune acest cuțit în tine așa 365 00:30:01,616 --> 00:30:03,365 cum i-ai făcut cu Nancy mea și așa 366 00:30:03,447 --> 00:30:06,342 mica ta printesa iesi vie de aici 367 00:30:09,717 --> 00:30:11,057 Myrtle nu 368 00:30:14,107 --> 00:30:14,977 Myrtle nu! 369 00:30:15,003 --> 00:30:17,453 am spus.. haide 370 00:30:18,976 --> 00:30:26,051 se va aluneca atât de ușor de aproape 371 00:30:26,256 --> 00:30:28,777 nu meriti asta 372 00:30:30,723 --> 00:30:31,892 fac 373 00:31:32,806 --> 00:31:35,916 Amalia, mi-ai văzut familia? 374 00:31:39,481 --> 00:31:41,281 Nu pot curăța asta 375 00:31:52,575 --> 00:31:53,680 merge 376 00:32:15,488 --> 00:32:17,507 Stai liniștit, shh shhh 377 00:32:18,466 --> 00:32:19,922 Este in regula, 378 00:32:20,349 --> 00:32:21,890 tot ceea ce ne-am confruntat vreodată 379 00:33:10,050 --> 00:33:13,513 Hai, atunci hai să dansăm 380 00:33:18,172 --> 00:33:19,597 Lilly 381 00:33:19,794 --> 00:33:20,793 Lilly 382 00:33:39,007 --> 00:33:40,473 Știu că ești aici. 383 00:33:43,246 --> 00:33:44,066 Ieși. 384 00:33:45,875 --> 00:33:46,882 Acum. 385 00:33:57,578 --> 00:33:58,511 Dumnezeul meu. 386 00:34:01,217 --> 00:34:02,035 Crin. 387 00:34:06,174 --> 00:34:09,640 Orfelinatul este depășit, lasă-mă să te pun în siguranță. 388 00:34:10,452 --> 00:34:13,662 Prefer să mor decât să fiu din nou singur în închisoarea aceea. 389 00:34:13,640 --> 00:34:16,640 Nu este nevoie, nu trebuie să te mai ascunzi. 390 00:34:16,640 --> 00:34:18,640 Ascunde? 391 00:34:19,473 --> 00:34:21,449 M-ai închis. 392 00:34:22,514 --> 00:34:23,640 Pentru binele tau. 393 00:34:24,643 --> 00:34:25,662 Pentru că eram rușinos. 394 00:34:25,640 --> 00:34:27,640 Nu, pentru că ai fost un monstru. 395 00:34:28,216 --> 00:34:29,176 Încetează. 396 00:34:29,202 --> 00:34:31,002 Nu Nu. 397 00:34:33,109 --> 00:34:35,661 Vezi, monstrul nu a plecat. 398 00:34:35,640 --> 00:34:38,637 Ea este încă aici tati și va fi mereu aici. 399 00:34:39,618 --> 00:34:40,722 Nu. 400 00:34:41,512 --> 00:34:43,011 Da-mi drumul. 401 00:34:47,619 --> 00:34:50,014 Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 402 00:34:53,363 --> 00:34:55,034 Vino. 403 00:34:58,106 --> 00:34:59,106 Nu ești un purist. 404 00:34:59,171 --> 00:35:00,171 Nu, nu sunt. 405 00:35:00,198 --> 00:35:01,206 Ce vrei? 406 00:35:01,216 --> 00:35:01,980 Justiţie 407 00:35:02,877 --> 00:35:05,622 Pentru uciderea lui Mary Brighton. 408 00:35:05,622 --> 00:35:07,640 Pentru tortura lui Sarah Eason. 409 00:35:07,640 --> 00:35:10,493 Pentru încarcerarea fetiței tale. 410 00:35:10,472 --> 00:35:16,104 Ai stat în întuneric ani de zile în timp ce ea țipa și ținea și închise în propria ei murdărie. 411 00:35:18,496 --> 00:35:20,005 Nu există dreptate. 412 00:35:20,003 --> 00:35:23,982 Nu există reguli, există doar omul și ceea ce se poate apleca voinței sale. 413 00:35:24,634 --> 00:35:27,413 Mi-e teamă că te pui în calea mea. 414 00:35:30,445 --> 00:35:32,875 Poate știai că te voi găsi în jgheab. 415 00:35:33,678 --> 00:35:35,396 Privind stele. 416 00:36:24,299 --> 00:36:26,277 Nu renunți, nu-i așa? 417 00:36:26,277 --> 00:36:31,085 Te-am mustrat și te-am sângerat și te-am izgonit în 418 00:36:31,108 --> 00:36:35,422 numele fiecărei zeități păgâne și totuși tu persisti. 419 00:36:39,853 --> 00:36:41,298 Ce ești tu? 420 00:36:42,114 --> 00:36:43,313 Sarah. 421 00:36:49,981 --> 00:36:51,640 Credeam că ți-ai amintit tot. 422 00:36:52,411 --> 00:36:53,917 Vocea de pe linie. 423 00:36:54,832 --> 00:36:56,331 Soapte în întuneric. 424 00:37:00,555 --> 00:37:01,744 Mamă. 425 00:37:02,671 --> 00:37:04,236 A condus această mână. 426 00:37:07,534 --> 00:37:11,211 Acum ghidăm această carne. 427 00:37:12,640 --> 00:37:17,549 Și dacă nu ne putem împrumuta, vom distruge. 428 00:37:27,597 --> 00:37:31,125 Nu putem fi ținuți mult timp. 429 00:37:32,831 --> 00:37:36,101 Noi... o parte. 430 00:37:39,003 --> 00:37:42,359 Firele, de acolo a venit. 431 00:37:52,454 --> 00:37:55,222 Un șuvoi de foc dintr-un stejar. 432 00:38:33,630 --> 00:38:35,557 Și când a dispărut. 433 00:38:35,936 --> 00:38:40,447 Nimic nu a mai rămas decât un ciot explodat. 434 00:38:53,259 --> 00:38:54,571 Mamă. 435 00:38:57,131 --> 00:38:58,083 Nu 436 00:39:00,109 --> 00:39:02,202 Era în mine. 437 00:39:02,245 --> 00:39:03,115 Era un demon 438 00:39:03,162 --> 00:39:04,246 Nu 439 00:39:06,896 --> 00:39:08,640 Era o ciupercă. 440 00:39:09,599 --> 00:39:10,551 Moale. 441 00:39:12,045 --> 00:39:13,701 Și răspândirea. 442 00:39:14,640 --> 00:39:16,507 Din ce în ce mai mult din ea. 443 00:39:19,066 --> 00:39:21,355 Tot ceea ce ea nu a fost niciodată. 444 00:39:25,450 --> 00:39:27,080 Și ea nu a fost niciodată. 445 00:39:29,491 --> 00:39:30,715 Mamă. 446 00:39:34,384 --> 00:39:35,464 Știi, doctore. 447 00:39:37,298 --> 00:39:40,146 Obișnuiam să cred că toți suntem pioni într-un joc grozav. 448 00:39:41,468 --> 00:39:42,828 Nu știm regulile. 449 00:39:43,682 --> 00:39:45,061 Nu putem vedea jucătorii. 450 00:39:46,106 --> 00:39:53,672 Acum știu că întotdeauna există o alegere. 451 00:40:01,043 --> 00:40:03,043 Vezi ce am adus să te salut. 452 00:40:03,213 --> 00:40:04,826 Vechiul nostru prieten. 453 00:40:06,726 --> 00:40:08,416 Vă amintiți? 454 00:40:12,043 --> 00:40:13,230 Da domnule. 455 00:40:15,182 --> 00:40:16,475 Fac. 456 00:41:09,193 --> 00:41:12,148 Și ochii orbilor vor vedea. 457 00:42:11,840 --> 00:42:12,689 Catherine 458 00:42:12,736 --> 00:42:13,543 Heratio? 459 00:42:13,526 --> 00:42:14,503 Stai inauntru 460 00:42:35,829 --> 00:42:36,977 Amalia 461 00:42:43,131 --> 00:42:44,658 Am murit înainte. 462 00:42:46,130 --> 00:42:48,616 M-am gândit că ar fi un lucru groaznic de făcut. 463 00:42:50,660 --> 00:42:54,064 Dar nu a fost mult până la urmă. 464 00:42:59,192 --> 00:43:01,507 O clipă. 465 00:43:04,730 --> 00:43:06,891 În întuneric. 466 00:43:09,604 --> 00:43:11,043 Haide. 467 00:43:41,850 --> 00:43:43,369 doamna True 468 00:43:48,937 --> 00:43:52,187 Te voi ține în inima mea atâta timp cât va fi bătută. 469 00:43:54,426 --> 00:43:56,224 Și până la ultima mea suflare. 470 00:43:59,987 --> 00:44:01,563 Voi spune tuturor numele tău. 471 00:44:01,958 --> 00:44:03,104 Cine vine după. 472 00:44:04,790 --> 00:44:05,888 Dacă este în regulă. 473 00:44:08,011 --> 00:44:10,705 Zephyre Alexis Naveen. 474 00:44:12,574 --> 00:44:15,045 își dăduse viața pentru prietenii ei 475 00:44:20,034 --> 00:44:22,228 Moartea nu va avea stăpânire. 476 00:44:24,770 --> 00:44:26,281 Nu pentru noi 477 00:45:16,381 --> 00:45:18,158 Am mai trecut prin asta. 478 00:45:19,896 --> 00:45:22,488 A vorbi nu înseamnă întotdeauna a spune. 479 00:45:23,875 --> 00:45:29,328 Ti-ai dat viata pentru prietenii tai pentru ca aveam nevoie sa intelegi. 480 00:45:35,130 --> 00:45:37,639 De ce am face la fel. 481 00:46:15,444 --> 00:46:17,657 Mi-ai făcut un cadou odată. 482 00:46:20,136 --> 00:46:21,594 Pentru a mă elibera. 483 00:47:21,525 --> 00:47:21,984 Sincer, 484 00:47:22,038 --> 00:47:22,939 Sunt aici. 485 00:47:25,034 --> 00:47:26,122 Totul este în regulă. 486 00:47:30,039 --> 00:47:31,570 Totul este în regulă 487 00:47:47,640 --> 00:47:49,308 Asta e mai bine. 488 00:51:33,512 --> 00:51:35,272 Nu i-am ținut în siguranță. 489 00:51:37,398 --> 00:51:38,968 Nu am putut. 490 00:53:15,086 --> 00:53:17,296 Deci Galante a dispărut atunci? 491 00:53:18,640 --> 00:53:21,640 Nu a dispărut niciodată. 492 00:53:21,640 --> 00:53:23,587 A fost mereu aici, în noi. 493 00:53:27,217 --> 00:53:29,123 Moartea nu va avea stăpânire. 494 00:53:33,426 --> 00:53:35,061 Acesta era planul lui. 495 00:53:37,015 --> 00:53:38,580 Sacrificiu. 496 00:53:40,640 --> 00:53:42,640 Să se împărtășească. 497 00:53:42,640 --> 00:53:43,973 Și sporii? 498 00:53:46,277 --> 00:53:47,509 Nu spori. 499 00:53:48,491 --> 00:53:49,656 Semințe. 500 00:53:51,893 --> 00:53:53,961 S-a semănat în noi. 501 00:53:58,151 --> 00:54:00,584 Suntem Galante, Penance. 502 00:54:05,974 --> 00:54:08,820 Și acum vor mai fi atât de multe. 503 00:54:21,957 --> 00:54:23,891 Mai mulți dintre noi. 504 00:54:24,722 --> 00:54:29,100 Să fim scuipați în stradă și uciși în casa noastră. 505 00:54:30,872 --> 00:54:33,147 Ce? Crezi că ura moare împreună cu puriștii? 506 00:54:33,503 --> 00:54:34,651 Galanthe tocmai... 507 00:54:35,600 --> 00:54:37,640 ne-a luat pentru sine. 508 00:54:38,067 --> 00:54:41,171 Ne-a colonizat lumea fără nici măcar o iertare de cerșetor. 509 00:54:42,429 --> 00:54:44,085 Crezi că vreunul dintre ei a cerut asta? 510 00:54:44,854 --> 00:54:46,662 Ai avut mereu cadourile atinse. 511 00:54:46,940 --> 00:54:47,937 Uite! 512 00:54:48,391 --> 00:54:49,091 Doar... 513 00:54:49,173 --> 00:54:50,574 Te-ai uita în jurul tău? 514 00:54:52,472 --> 00:54:54,640 Uită-te la ce au făcut darurile mele pentru noi. 515 00:54:54,896 --> 00:54:55,640 Asta este. 516 00:54:56,429 --> 00:54:57,939 Acesta este viitorul care a fost promis. 517 00:54:57,939 --> 00:55:00,505 Nu, suntem aici pentru a schimba viitorul, Penance. 518 00:55:01,070 --> 00:55:02,209 Am schimbat o ondulare. 519 00:55:03,259 --> 00:55:04,640 Și Galante mi-a arătat... 520 00:55:04,628 --> 00:55:06,071 Galante te-a folosit! 521 00:55:12,344 --> 00:55:13,573 Și te-am folosit. 522 00:55:14,556 --> 00:55:16,021 Niciodată nu m-am simțit așa. 523 00:55:17,694 --> 00:55:18,742 Nici macar o data. 524 00:55:23,468 --> 00:55:24,610 Amalia. 525 00:55:27,163 --> 00:55:30,547 Am spus că te voi urma până la marginile pământului. 526 00:55:33,060 --> 00:55:34,291 Iată-ne. 527 00:56:29,323 --> 00:56:31,154 Auggie. 528 00:59:07,768 --> 00:59:14,640 Te voi găsi în soarele dimineții. 529 00:59:14,640 --> 00:59:21,640 Și când noaptea este nouă. 530 00:59:21,640 --> 00:59:26,640 Mă voi uita la lună. 531 00:59:26,640 --> 00:59:50,640 Dar te voi vedea. 532 00:59:50,640 --> 00:59:58,640 te voi vedea. 533 00:59:58,640 --> 01:00:04,640 În toate locurile vechi familiare. 534 01:00:04,640 --> 01:00:10,640 Lasă această inimă a mea să se îmbrățișeze. 535 01:00:10,640 --> 01:00:17,640 Toată ziua prin. 536 01:00:17,640 --> 01:00:23,640 În acea mică cafenea. 537 01:00:23,640 --> 01:00:29,640 Parcul de peste drum. 538 01:00:29,640 --> 01:00:34,640 Caruselul copiilor. 539 01:00:34,640 --> 01:00:37,640 Castanii. 540 01:00:37,640 --> 01:00:42,640 Fântâna dorințelor. 541 01:00:42,640 --> 01:00:46,640 te voi vedea. 542 01:00:46,640 --> 01:00:52,640 În fiecare zi frumoasă de vară. 543 01:00:52,640 --> 01:00:58,640 În tot ceea ce este ușor și gay. 544 01:00:58,640 --> 01:01:04,640 Mă voi gândi mereu la tine așa. 545 01:01:04,640 --> 01:01:09,640 Te voi găsi în soarele dimineții. 546 01:01:09,640 --> 01:01:16,640 Și când noaptea este nouă. 547 01:01:16,640 --> 01:01:24,640 Mă voi uita la lună. 548 01:01:24,640 --> 01:01:39,640 Dar te voi vedea. 37070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.