Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,392 --> 00:00:17,988
Am mai trecut prin asta, Zephyr, Alexis, Naveen, aveam nevoie să înțelegeți.
2
00:00:32,142 --> 00:00:34,258
De cât timp am fost afară?
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,285
Destul de mult.
4
00:00:45,000 --> 00:00:50,244
Trebuie să recunosc, m-am gândit că va pune mai mult o luptă.
5
00:01:03,000 --> 00:01:15,333
Atunci ochii orbilor vor fi adusi în jertfă, iar urechile surzilor vor fi descuiate.
6
00:01:17,000 --> 00:01:21,107
Atunci șchiopul va sări ca o inimă,
7
00:01:23,758 --> 00:01:25,535
iar limba mutului cântă.
8
00:01:28,725 --> 00:01:33,227
Ești o ghicitoare și un cântec și o desfătare și te voi numi Babel.
9
00:01:36,854 --> 00:01:41,891
Aceasta este o casă construită pentru Dumnezeu.
10
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Îl simt.
11
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Poti tu?
12
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Da.
13
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Nu mai doare.
14
00:01:52,021 --> 00:01:54,965
El este doar...
15
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Poporul tău a construit turnul, Babel, până la cer.
16
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Și au căutat un nume și pentru ei înșiși.
17
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Un nume care îi va lega împreună pentru totdeauna și în vecii vecilor.
18
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Amin.
19
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Atunci nu s-ar pierde, vezi.
20
00:02:16,534 --> 00:02:21,678
Dar mi-am pierdut prietenii, Clara, colonelul.
21
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Am fost nepăsător.
22
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Acum este doar polițistul trist.
23
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Trebuie să învăț să-i păstrez pe cei buni în siguranță.
24
00:02:33,746 --> 00:02:35,018
Tu?
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Trebuie să vă dovediți.
26
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Fiecare este testat la timpul lui.
27
00:02:42,426 --> 00:02:44,594
Forjat în foc.
28
00:02:45,725 --> 00:02:48,000
Hei, este amuzant cum nu am ars.
29
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Poate că nu pot.
30
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Pot fi.
31
00:02:53,022 --> 00:02:54,515
Nu voi.
32
00:03:01,385 --> 00:03:04,850
S-a dovedit că Dumnezeu nu a vrut ca acești oameni să afle numele adevărat.
33
00:03:04,872 --> 00:03:06,744
Și nici nu i-a vrut în rai.
34
00:03:06,935 --> 00:03:10,000
Le-a spart turnul și le-a încurcat limbajul.
35
00:03:10,469 --> 00:03:14,038
Și i-a împrăștiat pe pământ, astfel încât să nu se mai găsească niciodată, niciodată, vreodată unul pe altul.
36
00:03:13,994 --> 00:03:16,000
Deci ei ar fi mereu singuri.
37
00:03:16,036 --> 00:03:17,152
Si el...
38
00:03:26,999 --> 00:03:28,317
Poți să înțelegi, Babel?
39
00:03:29,769 --> 00:03:32,000
Se vorbeste?
40
00:03:32,000 --> 00:03:34,722
Ce se spune?
41
00:03:34,733 --> 00:03:36,024
Aidez moi
42
00:03:54,104 --> 00:03:55,296
Ajutor.
43
00:03:55,744 --> 00:03:57,779
Se cheamă ajutor.
44
00:04:01,000 --> 00:04:06,915
Și limba mutului va cânta.
45
00:04:34,691 --> 00:04:39,019
Unde este fiica mea?
46
00:04:40,086 --> 00:04:41,980
Trebuie să vă înșelați, milord.
47
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Fiica ta este moartă.
48
00:04:44,000 --> 00:04:49,590
Am fost alături de tine în timp ce ai îngropat-o pentru ca toată lumea să o vadă.
49
00:04:52,022 --> 00:04:53,614
Ea este cu ai ei acum.
50
00:04:55,212 --> 00:04:57,970
Undeva ar fi trebuit să fie cu mult timp în urmă.
51
00:05:01,033 --> 00:05:03,612
Ce-ai făcut?
52
00:05:22,255 --> 00:05:24,552
Mergi ușor cu mine.
53
00:05:41,118 --> 00:05:43,008
Ai grijă.
54
00:06:53,568 --> 00:06:55,452
Gaseste-o.
55
00:07:02,189 --> 00:07:03,989
De ce nu va muri!
56
00:07:08,469 --> 00:07:09,938
Adu-mi carabina.
57
00:07:10,046 --> 00:07:11,979
Da, fugi și ia armele mari.
58
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Nu te uiti deloc bine.
59
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Am o zi proastă.
60
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Aș prefera să cred că te rănește când rănim creatura.
61
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Întotdeauna am bănuit asta.
62
00:07:21,000 --> 00:07:25,182
Dar eu și doctorul nu am putut sparge coaja pentru a demonstra teoria.
63
00:07:29,138 --> 00:07:30,915
Tu și Haig.
64
00:07:31,851 --> 00:07:34,489
Da, o astfel de dezamăgire.
65
00:07:35,064 --> 00:07:37,296
Nu ai idee ce înseamnă Galanthe pentru noi.
66
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Spre viitorul lumii.
67
00:07:40,000 --> 00:07:41,445
Credeam că ești imun la melodramă.
68
00:07:41,488 --> 00:07:42,488
doamna Adevărat
69
00:07:42,488 --> 00:07:44,488
Acesta este unul dintre lucrurile care mă atrag la tine.
70
00:07:44,445 --> 00:07:47,445
Și, desigur, înțeleg exact ce înseamnă creatura la atingere.
71
00:07:47,445 --> 00:07:49,445
De aceea trebuie să moară.
72
00:07:50,088 --> 00:07:51,448
Indiferent de cost.
73
00:07:51,445 --> 00:07:53,445
Inclusiv pentru propriul tău frate, Lavinia.
74
00:07:53,444 --> 00:07:55,444
Mai ales propriului meu frate.
75
00:07:55,415 --> 00:07:57,415
Sunt sigur că îl găsești dulce.
76
00:07:57,403 --> 00:07:59,403
Mai degrabă incomodă.
77
00:07:59,376 --> 00:08:01,376
Sufletul lui greșit înțeles de societate.
78
00:08:02,664 --> 00:08:06,004
Domnișoară Adair, poate ați văzut mici scăpări, mici furii.
79
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Furia lui Augustus nu este o chestiune neînsemnată.
80
00:08:09,192 --> 00:08:11,896
Și rândul lui l-a făcut mortal.
81
00:08:11,896 --> 00:08:14,064
Nu este omul pe care îl cunosc.
82
00:08:14,201 --> 00:08:16,003
Dragostea e oarba.
83
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Mi-a căzut vălul din ochi.
84
00:08:19,471 --> 00:08:22,892
Știu acum că datoria mea este să-l vindec pe Augustus.
85
00:08:23,787 --> 00:08:25,787
Pentru siguranta ta.
86
00:08:25,872 --> 00:08:30,275
De dragul acestei lumi de care doamna True este atât de preocupată.
87
00:08:30,702 --> 00:08:33,702
Nu ai de unde să știi dacă acest lucru va elimina virajele.
88
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Ai spus-o singur.
89
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Doar ne doare.
90
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Dacă îl ucizi pe Galanthe, ai putea la fel de bine să ne împuști și pe noi.
91
00:08:40,000 --> 00:08:40,616
Ce?
92
00:08:40,619 --> 00:08:42,638
Draga mea, nu am de gând să te împușc.
93
00:08:42,682 --> 00:08:45,000
Intenționez doar să vă uitați.
94
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Să ne împuște și pe noi?
95
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Încerc doar să stau. Nu știu ce ar trebui să spun.
96
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Poate ceva fără dezavantajul de a ne ucide?
97
00:08:51,003 --> 00:08:54,003
Ce zici de avantajul de a ne elibera?
98
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Ce ai văzut aici? Cablu telefonic gratuit?
99
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Știință avansată, atunci.
100
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Acest fel?
101
00:08:57,978 --> 00:08:58,700
Mi-a fost dor de tine.
102
00:08:58,745 --> 00:09:00,036
Știu că ai făcut-o
103
00:09:25,406 --> 00:09:26,488
Sincer!
104
00:09:26,808 --> 00:09:29,000
Lucruri foarte importante de făcut.
105
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Trebuie să ne îmbătăm.
106
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Nu vă faceți griji, a început deja.
107
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Frank, te rog alătură-te nouă.
108
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Am făcut un lucru bun.
109
00:09:38,725 --> 00:09:39,979
Este o senzație nouă.
110
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Harriet a ajutat.
111
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Harriet a ajutat-o?
112
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Ea a spus mai mult discursul nenorocit de secol.
113
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Unde este ea?
114
00:09:46,004 --> 00:09:47,338
Unde este fata?
115
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ești nou aici, așa că s-ar putea să nu știi,
116
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
dar toți cei de la orfelinat sunt ceva rar.
117
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Încercați să nu vă uitați, chiar dacă o persoană este mare.
118
00:10:00,534 --> 00:10:02,400
Cred că ești magnific.
119
00:10:04,683 --> 00:10:06,893
Frank, am câștigat.
120
00:10:07,000 --> 00:10:09,232
Am salvat orfelinatul.
121
00:10:10,448 --> 00:10:12,311
Felicitări.
122
00:10:15,832 --> 00:10:18,400
Nu cred că Lily mai are nevoie de protecția noastră.
123
00:10:20,363 --> 00:10:23,000
Mai devreme sau mai târziu, va veni să o revendice.
124
00:10:23,704 --> 00:10:27,317
Și când o va face, voi aștepta.
125
00:10:28,682 --> 00:10:30,826
Ai găsit studiul de caz principal.
126
00:10:32,554 --> 00:10:34,568
Ei bine, atunci îl poți aresta pe Masson.
127
00:10:36,786 --> 00:10:39,906
Timpul a trecut.
128
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
Îmi pare rău, nu voi sta în preajma să privesc un om bun mergând la închisoare
129
00:10:46,000 --> 00:10:50,741
pentru tot restul vieții pentru uciderea unora care merită dracu de lui.
130
00:10:52,833 --> 00:10:56,852
Nu când acel bărbat este cineva la care îmi pasă.
131
00:10:56,918 --> 00:10:58,022
Nu trebuie să vorbești așa.
132
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Este adevarul.
133
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Așa mă simt.
134
00:11:00,000 --> 00:11:02,592
Nu este real.
135
00:11:04,108 --> 00:11:05,785
Nu este posibil.
136
00:11:07,043 --> 00:11:07,827
Acest.
137
00:11:09,234 --> 00:11:11,000
De ce nu vezi asta?
138
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Tocmai am adus la un orfelinat o fată cu cap zguduit
139
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
să fie îngrijit de o femeie cu foc în mâini
140
00:11:17,708 --> 00:11:19,614
și o gigantă debutantă.
141
00:11:20,732 --> 00:11:26,060
Cred că ceea ce este posibil este foarte dezbătut.
142
00:11:33,484 --> 00:11:35,134
Treci peste.
143
00:12:00,156 --> 00:12:01,795
Mabel!
144
00:12:12,566 --> 00:12:14,507
Bună, Skin-Shinner.
145
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Nenorociți de lași, acei căruciori.
146
00:12:18,704 --> 00:12:19,829
Tocmai au decolat.
147
00:12:19,808 --> 00:12:22,000
ești pe metalul tău, fată, ține minte, o femeie loială
148
00:12:22,000 --> 00:12:25,400
valorează mai mult pentru mine decât o armată de slabi.
149
00:12:26,494 --> 00:12:27,544
Mabel!
150
00:12:32,128 --> 00:12:34,315
Ai fost atât de ocupat recent, nu-i așa?
151
00:12:36,000 --> 00:12:37,720
Toate aceste campanii.
152
00:12:38,679 --> 00:12:40,890
Planuri când sunt planuri când sunt planuri.
153
00:12:42,085 --> 00:12:44,509
Sincer, aduci o energie atât de extraordinară
154
00:12:44,957 --> 00:12:46,765
la tot ceea ce faci și nu vreau să te gândești
155
00:12:46,999 --> 00:12:50,101
că sunt fără admirație, dar...
156
00:12:52,299 --> 00:12:56,656
Vedeți, mai devreme sau mai târziu, nu-i așa?
157
00:12:58,065 --> 00:12:59,758
Cineva trebuie să te oprească.
158
00:13:03,136 --> 00:13:05,379
Altfel, ce ai deveni?
159
00:13:16,682 --> 00:13:17,805
huh?
160
00:13:19,213 --> 00:13:20,616
Nu ai de gând să strigi la mine?
161
00:13:21,725 --> 00:13:23,592
Spune-mi cât de jalnic sunt.
162
00:13:25,213 --> 00:13:26,928
Ai putea să țipi după ajutor.
163
00:13:30,384 --> 00:13:32,250
Întotdeauna cu mâna de sus.
164
00:13:34,896 --> 00:13:36,741
Spune-mi, Lavinia.
165
00:13:38,064 --> 00:13:43,000
Nu aș putea face nimic care să te șocheze?
166
00:13:56,351 --> 00:13:57,833
Arryn!
167
00:13:59,551 --> 00:14:00,527
Arryn!
168
00:14:01,222 --> 00:14:02,455
Ești acolo?
169
00:14:02,584 --> 00:14:04,240
Retrageți-vă armata!
170
00:14:06,118 --> 00:14:07,158
Puriștii!
171
00:14:07,498 --> 00:14:08,880
Trebuie să-i anulezi!
172
00:14:09,053 --> 00:14:10,285
Le anulați?
173
00:14:11,860 --> 00:14:13,324
Mai degrabă aș scoate șobolanii din Londra.
174
00:14:15,246 --> 00:14:18,011
Nu, am terminat de apelat în favoarea asta.
175
00:14:19,355 --> 00:14:20,844
Mă înțelegi?
176
00:14:21,722 --> 00:14:25,333
Scoate-mă dracului din gaura asta de rahat a unui oraș
177
00:14:25,779 --> 00:14:27,437
înainte să se mănânce de viu.
178
00:14:29,187 --> 00:14:30,355
Ce s-a intamplat aici?
179
00:14:30,469 --> 00:14:31,357
Ce s-a întâmplat?
180
00:14:34,593 --> 00:14:36,007
Doctorul și-a făcut turul.
181
00:14:37,003 --> 00:14:39,049
A aflat totul despre micul nostru plan.
182
00:14:39,710 --> 00:14:42,043
Cel atins trebuie ars
183
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Cel atins trebuie ars
184
00:15:12,520 --> 00:15:13,858
Pleacă de ea!
185
00:15:13,901 --> 00:15:16,901
Dacă l-aș fi vrut moartă, nu i-aș fi salvat viața, nu-i așa?
186
00:15:23,240 --> 00:15:24,240
Mirt?
187
00:15:33,133 --> 00:15:35,285
Vezi, și eu sunt un năpător de piele.
188
00:15:35,371 --> 00:15:38,699
Nu este atât de greu pe cât îți place să-l faci să pară.
189
00:15:54,987 --> 00:15:55,987
Amalia
190
00:15:58,688 --> 00:16:01,240
A vorbi nu înseamnă întotdeauna a spune.
191
00:16:02,944 --> 00:16:03,944
Ce ai vazut?
192
00:16:03,944 --> 00:16:04,944
Orfelinatul.
193
00:16:04,904 --> 00:16:05,904
Si ce?
194
00:16:09,752 --> 00:16:10,624
Sunt în pericol.
195
00:16:10,966 --> 00:16:12,326
Ei nici măcar nu au nicio apărare.
196
00:16:12,453 --> 00:16:13,240
Am aruncat în aer rețeaua electrică.
197
00:16:13,240 --> 00:16:15,240
Nu o putem lăsa aici, nu cu ea.
198
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
Penitenţă.
199
00:16:18,622 --> 00:16:19,900
Trebuie să stai.
200
00:16:20,666 --> 00:16:22,050
Ajută-mă să găsesc o modalitate de a o vindeca.
201
00:16:22,240 --> 00:16:26,240
Tot ce știu este dacă îmi dau ultima suflare și mă întreb ce am făcut cu această viață care mi s-a dat,
202
00:16:26,240 --> 00:16:28,240
Nu voi avea pe conștiință că mi-am abandonat prietenii.
203
00:16:28,240 --> 00:16:30,894
Nu când au cea mai mare nevoie de mine.
204
00:16:41,496 --> 00:16:43,240
Este întotdeauna alegerea pentru tine, nu-i așa?
205
00:16:55,845 --> 00:16:58,229
Dacă îl rănești, te vânez și te voi tăia în bucăți.
206
00:17:04,555 --> 00:17:06,786
Toți avem cicatricile noastre.
207
00:17:23,240 --> 00:17:25,240
Deci va trebui să te obișnuiești cu ideea, Neil.
208
00:17:25,240 --> 00:17:28,240
O să-mi încep propriul cabinet și dacă acesta nu este genul de soție pe
209
00:17:28,240 --> 00:17:31,240
care ți-o dorești, atunci poate că va trebui să-mi găsesc un nou tip de soț.
210
00:17:31,240 --> 00:17:33,240
Ei bine, nu poți pur și simplu desființa clubul.
211
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Ce vor face muncitorii tăi?
212
00:17:34,240 --> 00:17:37,240
Pentru că mereu am spus că au nevoie de un fel de uniune.
213
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
Ei bine, știi ce spun ei.
214
00:17:38,240 --> 00:17:40,240
Fiecare sindicat are nevoie de tipul potrivit de lider.
215
00:17:40,240 --> 00:17:41,560
Oh, încercând să mă recruteze.
216
00:17:43,050 --> 00:17:44,603
Uită-te la toate aceste finețe.
217
00:17:45,029 --> 00:17:46,029
Deci ce crezi?
218
00:17:46,115 --> 00:17:47,966
Sau tot ești în trecere?
219
00:17:48,371 --> 00:17:50,411
M-am gândit să mai stau câteva zile
220
00:17:51,475 --> 00:17:52,240
George?
221
00:17:53,093 --> 00:17:54,283
Ce te-a pătruns astăzi?
222
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
Nimic. Nu.
223
00:17:55,240 --> 00:17:57,240
Caut doar o primulă.
224
00:17:57,886 --> 00:18:00,091
Vrei niște prăjitură?
225
00:18:30,651 --> 00:18:33,499
A fost o libelulă când l-am văzut prima dată.
226
00:18:33,562 --> 00:18:35,218
El a ars prin cer ca o judecată tăcută.
227
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Dar în apă, era din nou mic.
228
00:18:38,962 --> 00:18:40,304
Nimic decât un pește cântător.
229
00:18:40,304 --> 00:18:41,475
Acum fi atent.
230
00:18:41,795 --> 00:18:45,096
Oh, a crescut atât de mare.
231
00:18:46,240 --> 00:18:48,240
Doare să te schimbi.
232
00:18:49,410 --> 00:18:50,240
Știu.
233
00:18:51,663 --> 00:18:52,977
Știu.
234
00:19:29,094 --> 00:19:33,136
Arăți ca doctorul și miroși ca doctorul.
235
00:19:34,709 --> 00:19:36,240
Cumva, tu...
236
00:19:38,582 --> 00:19:39,625
Mai mult.
237
00:19:40,029 --> 00:19:40,666
Mai mult?
238
00:19:40,709 --> 00:19:43,346
Am venit de la fire.
239
00:19:43,367 --> 00:19:45,219
Câți dintre voi sunteți în Legiune?
240
00:19:45,240 --> 00:19:47,240
Da.
241
00:19:48,349 --> 00:19:49,706
Îl răsfățați.
242
00:19:50,240 --> 00:19:51,837
aveam de gând să aştept.
243
00:19:52,136 --> 00:19:53,283
Mai sunt șaptesprezece, șase sute de zile.
244
00:19:53,240 --> 00:19:55,328
Trebuia să fie special.
245
00:19:55,348 --> 00:20:00,153
Această gazdă este deteriorată.
246
00:20:01,222 --> 00:20:02,241
Dar trebuie să o fac.
247
00:20:02,751 --> 00:20:04,135
Trebuie să pun capăt acestei spirale mortale.
248
00:20:04,114 --> 00:20:06,751
Nu pot face asta dacă vorbesc cu un nenorocit de cifra, nu-i așa?
249
00:20:07,143 --> 00:20:08,926
Unde este poezia în asta?
250
00:20:32,709 --> 00:20:38,763
Caut pe cineva cu care sa fac un studiu special la unitatea mea.
251
00:20:42,020 --> 00:20:45,230
Tu trebuie să fii Sarah
252
00:21:07,962 --> 00:21:10,405
Este ca și cum am avea ceea ce ne trebuie.
253
00:21:12,838 --> 00:21:16,723
Pentru un bun exorcism de modă veche.
254
00:21:19,240 --> 00:21:20,240
Ridică apărarea.
255
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
Fara putere.
256
00:21:21,240 --> 00:21:23,240
Vin puriștii.
257
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
Catherine!
258
00:21:24,240 --> 00:21:25,240
Unde ai fost?
259
00:21:25,240 --> 00:21:27,240
Aresha, ce sa întâmplat?
260
00:21:27,240 --> 00:21:28,240
Unde este Azai?
261
00:21:28,240 --> 00:21:31,240
El este cu copiii.
262
00:21:31,240 --> 00:21:32,240
Suntem atacați.
263
00:21:32,240 --> 00:21:35,240
Așa că ia Azai și găsește un loc sigur în care să nu ieși.
264
00:21:35,240 --> 00:21:36,240
Înţelegi?
265
00:21:36,987 --> 00:21:39,657
Am nevoie de voi amândoi în siguranță.
266
00:21:43,475 --> 00:21:44,240
Merge.
267
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
Bine, du-te.
268
00:21:45,240 --> 00:21:46,240
Du-te, du-te.
269
00:21:46,240 --> 00:21:48,240
Du-te, du-te!
270
00:21:48,240 --> 00:21:49,240
Din ce suntem făcuți?
271
00:21:49,240 --> 00:21:53,240
Oțelul din mâinile noastre sau oțelul din inimile noastre?
272
00:21:53,240 --> 00:21:57,240
Lasă-l pe doctor să ne ardă armele.
273
00:21:57,240 --> 00:21:59,240
Încă mai avem lame, nu-i așa?
274
00:21:59,240 --> 00:22:03,240
Mai avem pumni și lanțuri!
275
00:22:03,234 --> 00:22:05,813
Frumoasa!
276
00:22:34,579 --> 00:22:36,625
Pentru asta ne-am antrenat!
277
00:22:36,610 --> 00:22:39,214
E timpul să folosim ceea ce ni s-a dat, hnnn
278
00:22:49,219 --> 00:22:53,642
Pe aici, pe aici, pe aici, pe aici!
279
00:24:25,893 --> 00:24:28,150
Doamne, uită-te la fața lor... oh
280
00:24:32,359 --> 00:24:35,047
Ne pierdem șansa
281
00:24:53,492 --> 00:24:55,152
Penitenţă
282
00:24:55,264 --> 00:24:56,369
Nu, nu intri
283
00:24:56,394 --> 00:24:57,201
Trebuie să-i ajutăm
284
00:24:57,205 --> 00:24:58,332
Nu, avem nevoie de apărare
285
00:24:58,395 --> 00:25:01,143
Fă-l în siguranță undeva unde să-i aducă pe toți. Mă voi duce doar să-i iau
286
00:25:01,124 --> 00:25:02,526
Doar du-te, haide
287
00:25:02,527 --> 00:25:04,016
Lasă-mă, lasă-mă!
288
00:25:04,062 --> 00:25:05,851
Penitență, du-te
289
00:25:05,897 --> 00:25:07,194
De ce faci asta?
290
00:25:07,390 --> 00:25:08,218
De ce faci asta?
291
00:25:08,264 --> 00:25:09,562
Galanthe mi-a arătat
292
00:25:11,404 --> 00:25:12,424
Mi-a arătat ce..
293
00:25:13,217 --> 00:25:14,429
Ce trebuie să se întâmple
294
00:25:16,097 --> 00:25:17,885
Îmi ascuzi ceva?
295
00:25:19,831 --> 00:25:22,986
Îmi ascuzi ceva în centrală și îmi ascunzi ceva acum
296
00:25:23,010 --> 00:25:23,538
Nu
297
00:25:23,551 --> 00:25:25,030
Jură atunci
298
00:25:27,916 --> 00:25:29,000
Pe viata mea
299
00:25:42,347 --> 00:25:43,068
Myrtle nr
300
00:25:43,105 --> 00:25:44,084
eu intru
301
00:25:44,108 --> 00:25:46,543
Nu, îmi urmezi ordinele, ai înțeles?
302
00:25:48,675 --> 00:25:50,037
Ne-ai abandonat
303
00:25:50,979 --> 00:25:54,829
Ai riscat orfenatul pentru misiunea ta și acum vrei să-ți iau ordinele?
304
00:25:55,962 --> 00:25:57,216
Îmi găsesc prietenul
305
00:25:58,072 --> 00:25:59,747
Uite aici oprește-te!
306
00:26:36,233 --> 00:26:37,383
Emily.
307
00:26:38,392 --> 00:26:40,072
Sigur că ți-ai luat timp.
308
00:26:40,057 --> 00:26:40,796
Unde este toata lumea?
309
00:26:40,772 --> 00:26:41,772
I-am trimis să se ascundă.
310
00:26:41,786 --> 00:26:42,602
El ne acoperă.
311
00:26:42,606 --> 00:26:43,606
Sunt prea multe dintre ele.
312
00:26:43,577 --> 00:26:44,577
Nu o găsesc pe Lily.
313
00:26:44,578 --> 00:26:45,151
OMS?
314
00:26:45,081 --> 00:26:45,633
Ai ratat multe.
315
00:26:45,643 --> 00:26:46,173
Știu.
316
00:26:46,577 --> 00:26:47,235
și Ambrozie?
317
00:26:50,295 --> 00:26:51,165
Mirt
318
00:26:52,788 --> 00:26:53,852
Du-te după ea.
319
00:26:53,798 --> 00:26:55,492
Vom continua să căutăm aici jos.
320
00:27:16,793 --> 00:27:17,916
Purifica
321
00:27:51,669 --> 00:27:52,962
Ambrozie
322
00:27:54,181 --> 00:27:55,030
Nu
323
00:28:06,205 --> 00:28:07,609
Ai venit inapoi!
324
00:28:10,773 --> 00:28:11,833
Știu
325
00:28:18,892 --> 00:28:19,976
Pot vorbi
326
00:28:23,052 --> 00:28:24,541
Sunt atât de bucuros
327
00:28:25,348 --> 00:28:27,178
Dar Myrtle a fost groaznic
328
00:28:27,780 --> 00:28:29,056
Am vrut să lupt
329
00:28:29,404 --> 00:28:31,559
Aveam de gând să
330
00:28:31,564 --> 00:28:33,245
încerc să-i ajut și apoi...
331
00:28:34,358 --> 00:28:34,951
Doar m-am ascuns
332
00:28:35,095 --> 00:28:35,795
Este in regula
333
00:28:36,567 --> 00:28:37,267
Gândește-te
334
00:28:37,613 --> 00:28:38,611
Puteți merge acasă acum
335
00:28:39,042 --> 00:28:40,404
prietenilor tăi adevărați și
336
00:28:40,492 --> 00:28:41,833
mingii tale de deboutante
337
00:28:42,214 --> 00:28:43,133
O poți întâlni pe regina
338
00:28:43,138 --> 00:28:45,331
Nu vreau să o cunosc pe nenorocita regina
339
00:28:47,191 --> 00:28:48,723
Nici măcar nu primesc rola de curtoazie
340
00:28:50,007 --> 00:28:51,539
Tata a spus că am făcut-o mereu
341
00:28:52,439 --> 00:28:53,694
Și toți prietenii mei
342
00:28:53,783 --> 00:28:55,635
Erau niște snobi îngrozitori
343
00:28:56,874 --> 00:28:58,939
Ești singurul prieten adevărat pe care l-am avut vreodată
344
00:29:00,074 --> 00:29:01,094
Dar desigur
345
00:29:02,231 --> 00:29:04,445
Știu că familia ta te va primi înapoi acum
346
00:29:05,793 --> 00:29:07,027
Nu m-a vrut atunci
347
00:29:08,354 --> 00:29:10,110
Nu mă voi lua acum
348
00:29:13,428 --> 00:29:14,278
In regula, atunci
349
00:29:14,879 --> 00:29:17,350
Nu vom mai fi orfani
350
00:29:17,845 --> 00:29:19,782
Pentru că ne vom avea unul pe altul, nu-i așa?
351
00:29:21,813 --> 00:29:22,706
În regulă
352
00:29:22,771 --> 00:29:23,877
Putem să ieșim până la poartă
353
00:29:24,009 --> 00:29:25,141
354
00:29:26,956 --> 00:29:27,848
Mirt
355
00:29:28,150 --> 00:29:29,155
Nu putem pleca
356
00:29:29,962 --> 00:29:31,601
Trebuie să încercăm să-i ajutăm
357
00:29:33,353 --> 00:29:34,267
Dreapta
358
00:29:34,591 --> 00:29:35,718
O vom găsi pe Amalia
359
00:29:43,970 --> 00:29:46,184
Acesta este cel mai bun prieten al tău? vorbește liber
360
00:29:46,849 --> 00:29:48,445
Îți amintești de-al meu nu?
361
00:29:49,250 --> 00:29:50,326
Nancy a mea
362
00:29:51,202 --> 00:29:54,511
Îți spun ce-ți voi face un schimb corect
363
00:29:55,472 --> 00:29:56,583
vii aici
364
00:29:57,622 --> 00:30:01,593
și voi pune acest cuțit în tine așa
365
00:30:01,616 --> 00:30:03,365
cum i-ai făcut cu Nancy mea și așa
366
00:30:03,447 --> 00:30:06,342
mica ta printesa iesi vie de aici
367
00:30:09,717 --> 00:30:11,057
Myrtle nu
368
00:30:14,107 --> 00:30:14,977
Myrtle nu!
369
00:30:15,003 --> 00:30:17,453
am spus.. haide
370
00:30:18,976 --> 00:30:26,051
se va aluneca atât de ușor de aproape
371
00:30:26,256 --> 00:30:28,777
nu meriti asta
372
00:30:30,723 --> 00:30:31,892
fac
373
00:31:32,806 --> 00:31:35,916
Amalia, mi-ai văzut familia?
374
00:31:39,481 --> 00:31:41,281
Nu pot curăța asta
375
00:31:52,575 --> 00:31:53,680
merge
376
00:32:15,488 --> 00:32:17,507
Stai liniștit, shh shhh
377
00:32:18,466 --> 00:32:19,922
Este in regula,
378
00:32:20,349 --> 00:32:21,890
tot ceea ce ne-am confruntat vreodată
379
00:33:10,050 --> 00:33:13,513
Hai, atunci hai să dansăm
380
00:33:18,172 --> 00:33:19,597
Lilly
381
00:33:19,794 --> 00:33:20,793
Lilly
382
00:33:39,007 --> 00:33:40,473
Știu că ești aici.
383
00:33:43,246 --> 00:33:44,066
Ieși.
384
00:33:45,875 --> 00:33:46,882
Acum.
385
00:33:57,578 --> 00:33:58,511
Dumnezeul meu.
386
00:34:01,217 --> 00:34:02,035
Crin.
387
00:34:06,174 --> 00:34:09,640
Orfelinatul este depășit, lasă-mă să te pun în siguranță.
388
00:34:10,452 --> 00:34:13,662
Prefer să mor decât să fiu din nou singur în închisoarea aceea.
389
00:34:13,640 --> 00:34:16,640
Nu este nevoie, nu trebuie să te mai ascunzi.
390
00:34:16,640 --> 00:34:18,640
Ascunde?
391
00:34:19,473 --> 00:34:21,449
M-ai închis.
392
00:34:22,514 --> 00:34:23,640
Pentru binele tau.
393
00:34:24,643 --> 00:34:25,662
Pentru că eram rușinos.
394
00:34:25,640 --> 00:34:27,640
Nu, pentru că ai fost un monstru.
395
00:34:28,216 --> 00:34:29,176
Încetează.
396
00:34:29,202 --> 00:34:31,002
Nu Nu.
397
00:34:33,109 --> 00:34:35,661
Vezi, monstrul nu a plecat.
398
00:34:35,640 --> 00:34:38,637
Ea este încă aici tati și va fi mereu aici.
399
00:34:39,618 --> 00:34:40,722
Nu.
400
00:34:41,512 --> 00:34:43,011
Da-mi drumul.
401
00:34:47,619 --> 00:34:50,014
Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău.
402
00:34:53,363 --> 00:34:55,034
Vino.
403
00:34:58,106 --> 00:34:59,106
Nu ești un purist.
404
00:34:59,171 --> 00:35:00,171
Nu, nu sunt.
405
00:35:00,198 --> 00:35:01,206
Ce vrei?
406
00:35:01,216 --> 00:35:01,980
Justiţie
407
00:35:02,877 --> 00:35:05,622
Pentru uciderea lui Mary Brighton.
408
00:35:05,622 --> 00:35:07,640
Pentru tortura lui Sarah Eason.
409
00:35:07,640 --> 00:35:10,493
Pentru încarcerarea fetiței tale.
410
00:35:10,472 --> 00:35:16,104
Ai stat în întuneric ani de zile în timp ce ea țipa și ținea și închise în propria ei murdărie.
411
00:35:18,496 --> 00:35:20,005
Nu există dreptate.
412
00:35:20,003 --> 00:35:23,982
Nu există reguli, există doar omul și ceea ce se poate apleca voinței sale.
413
00:35:24,634 --> 00:35:27,413
Mi-e teamă că te pui în calea mea.
414
00:35:30,445 --> 00:35:32,875
Poate știai că te voi găsi în jgheab.
415
00:35:33,678 --> 00:35:35,396
Privind stele.
416
00:36:24,299 --> 00:36:26,277
Nu renunți, nu-i așa?
417
00:36:26,277 --> 00:36:31,085
Te-am mustrat și te-am sângerat și te-am izgonit în
418
00:36:31,108 --> 00:36:35,422
numele fiecărei zeități păgâne și totuși tu persisti.
419
00:36:39,853 --> 00:36:41,298
Ce ești tu?
420
00:36:42,114 --> 00:36:43,313
Sarah.
421
00:36:49,981 --> 00:36:51,640
Credeam că ți-ai amintit tot.
422
00:36:52,411 --> 00:36:53,917
Vocea de pe linie.
423
00:36:54,832 --> 00:36:56,331
Soapte în întuneric.
424
00:37:00,555 --> 00:37:01,744
Mamă.
425
00:37:02,671 --> 00:37:04,236
A condus această mână.
426
00:37:07,534 --> 00:37:11,211
Acum ghidăm această carne.
427
00:37:12,640 --> 00:37:17,549
Și dacă nu ne putem împrumuta, vom distruge.
428
00:37:27,597 --> 00:37:31,125
Nu putem fi ținuți mult timp.
429
00:37:32,831 --> 00:37:36,101
Noi... o parte.
430
00:37:39,003 --> 00:37:42,359
Firele, de acolo a venit.
431
00:37:52,454 --> 00:37:55,222
Un șuvoi de foc dintr-un stejar.
432
00:38:33,630 --> 00:38:35,557
Și când a dispărut.
433
00:38:35,936 --> 00:38:40,447
Nimic nu a mai rămas decât un ciot explodat.
434
00:38:53,259 --> 00:38:54,571
Mamă.
435
00:38:57,131 --> 00:38:58,083
Nu
436
00:39:00,109 --> 00:39:02,202
Era în mine.
437
00:39:02,245 --> 00:39:03,115
Era un demon
438
00:39:03,162 --> 00:39:04,246
Nu
439
00:39:06,896 --> 00:39:08,640
Era o ciupercă.
440
00:39:09,599 --> 00:39:10,551
Moale.
441
00:39:12,045 --> 00:39:13,701
Și răspândirea.
442
00:39:14,640 --> 00:39:16,507
Din ce în ce mai mult din ea.
443
00:39:19,066 --> 00:39:21,355
Tot ceea ce ea nu a fost niciodată.
444
00:39:25,450 --> 00:39:27,080
Și ea nu a fost niciodată.
445
00:39:29,491 --> 00:39:30,715
Mamă.
446
00:39:34,384 --> 00:39:35,464
Știi, doctore.
447
00:39:37,298 --> 00:39:40,146
Obișnuiam să cred că toți suntem pioni într-un joc grozav.
448
00:39:41,468 --> 00:39:42,828
Nu știm regulile.
449
00:39:43,682 --> 00:39:45,061
Nu putem vedea jucătorii.
450
00:39:46,106 --> 00:39:53,672
Acum știu că întotdeauna există o alegere.
451
00:40:01,043 --> 00:40:03,043
Vezi ce am adus să te salut.
452
00:40:03,213 --> 00:40:04,826
Vechiul nostru prieten.
453
00:40:06,726 --> 00:40:08,416
Vă amintiți?
454
00:40:12,043 --> 00:40:13,230
Da domnule.
455
00:40:15,182 --> 00:40:16,475
Fac.
456
00:41:09,193 --> 00:41:12,148
Și ochii orbilor vor vedea.
457
00:42:11,840 --> 00:42:12,689
Catherine
458
00:42:12,736 --> 00:42:13,543
Heratio?
459
00:42:13,526 --> 00:42:14,503
Stai inauntru
460
00:42:35,829 --> 00:42:36,977
Amalia
461
00:42:43,131 --> 00:42:44,658
Am murit înainte.
462
00:42:46,130 --> 00:42:48,616
M-am gândit că ar fi un lucru groaznic de făcut.
463
00:42:50,660 --> 00:42:54,064
Dar nu a fost mult până la urmă.
464
00:42:59,192 --> 00:43:01,507
O clipă.
465
00:43:04,730 --> 00:43:06,891
În întuneric.
466
00:43:09,604 --> 00:43:11,043
Haide.
467
00:43:41,850 --> 00:43:43,369
doamna True
468
00:43:48,937 --> 00:43:52,187
Te voi ține în inima mea atâta timp cât va fi bătută.
469
00:43:54,426 --> 00:43:56,224
Și până la ultima mea suflare.
470
00:43:59,987 --> 00:44:01,563
Voi spune tuturor numele tău.
471
00:44:01,958 --> 00:44:03,104
Cine vine după.
472
00:44:04,790 --> 00:44:05,888
Dacă este în regulă.
473
00:44:08,011 --> 00:44:10,705
Zephyre Alexis Naveen.
474
00:44:12,574 --> 00:44:15,045
își dăduse viața pentru prietenii ei
475
00:44:20,034 --> 00:44:22,228
Moartea nu va avea stăpânire.
476
00:44:24,770 --> 00:44:26,281
Nu pentru noi
477
00:45:16,381 --> 00:45:18,158
Am mai trecut prin asta.
478
00:45:19,896 --> 00:45:22,488
A vorbi nu înseamnă întotdeauna a spune.
479
00:45:23,875 --> 00:45:29,328
Ti-ai dat viata pentru prietenii tai pentru ca aveam nevoie sa intelegi.
480
00:45:35,130 --> 00:45:37,639
De ce am face la fel.
481
00:46:15,444 --> 00:46:17,657
Mi-ai făcut un cadou odată.
482
00:46:20,136 --> 00:46:21,594
Pentru a mă elibera.
483
00:47:21,525 --> 00:47:21,984
Sincer,
484
00:47:22,038 --> 00:47:22,939
Sunt aici.
485
00:47:25,034 --> 00:47:26,122
Totul este în regulă.
486
00:47:30,039 --> 00:47:31,570
Totul este în regulă
487
00:47:47,640 --> 00:47:49,308
Asta e mai bine.
488
00:51:33,512 --> 00:51:35,272
Nu i-am ținut în siguranță.
489
00:51:37,398 --> 00:51:38,968
Nu am putut.
490
00:53:15,086 --> 00:53:17,296
Deci Galante a dispărut atunci?
491
00:53:18,640 --> 00:53:21,640
Nu a dispărut niciodată.
492
00:53:21,640 --> 00:53:23,587
A fost mereu aici, în noi.
493
00:53:27,217 --> 00:53:29,123
Moartea nu va avea stăpânire.
494
00:53:33,426 --> 00:53:35,061
Acesta era planul lui.
495
00:53:37,015 --> 00:53:38,580
Sacrificiu.
496
00:53:40,640 --> 00:53:42,640
Să se împărtășească.
497
00:53:42,640 --> 00:53:43,973
Și sporii?
498
00:53:46,277 --> 00:53:47,509
Nu spori.
499
00:53:48,491 --> 00:53:49,656
Semințe.
500
00:53:51,893 --> 00:53:53,961
S-a semănat în noi.
501
00:53:58,151 --> 00:54:00,584
Suntem Galante, Penance.
502
00:54:05,974 --> 00:54:08,820
Și acum vor mai fi atât de multe.
503
00:54:21,957 --> 00:54:23,891
Mai mulți dintre noi.
504
00:54:24,722 --> 00:54:29,100
Să fim scuipați în stradă și uciși în casa noastră.
505
00:54:30,872 --> 00:54:33,147
Ce? Crezi că ura moare împreună cu puriștii?
506
00:54:33,503 --> 00:54:34,651
Galanthe tocmai...
507
00:54:35,600 --> 00:54:37,640
ne-a luat pentru sine.
508
00:54:38,067 --> 00:54:41,171
Ne-a colonizat lumea fără nici măcar o iertare de cerșetor.
509
00:54:42,429 --> 00:54:44,085
Crezi că vreunul dintre ei a cerut asta?
510
00:54:44,854 --> 00:54:46,662
Ai avut mereu cadourile atinse.
511
00:54:46,940 --> 00:54:47,937
Uite!
512
00:54:48,391 --> 00:54:49,091
Doar...
513
00:54:49,173 --> 00:54:50,574
Te-ai uita în jurul tău?
514
00:54:52,472 --> 00:54:54,640
Uită-te la ce au făcut darurile mele pentru noi.
515
00:54:54,896 --> 00:54:55,640
Asta este.
516
00:54:56,429 --> 00:54:57,939
Acesta este viitorul care a fost promis.
517
00:54:57,939 --> 00:55:00,505
Nu, suntem aici pentru a schimba viitorul, Penance.
518
00:55:01,070 --> 00:55:02,209
Am schimbat o ondulare.
519
00:55:03,259 --> 00:55:04,640
Și Galante mi-a arătat...
520
00:55:04,628 --> 00:55:06,071
Galante te-a folosit!
521
00:55:12,344 --> 00:55:13,573
Și te-am folosit.
522
00:55:14,556 --> 00:55:16,021
Niciodată nu m-am simțit așa.
523
00:55:17,694 --> 00:55:18,742
Nici macar o data.
524
00:55:23,468 --> 00:55:24,610
Amalia.
525
00:55:27,163 --> 00:55:30,547
Am spus că te voi urma până la marginile pământului.
526
00:55:33,060 --> 00:55:34,291
Iată-ne.
527
00:56:29,323 --> 00:56:31,154
Auggie.
528
00:59:07,768 --> 00:59:14,640
Te voi găsi în soarele dimineții.
529
00:59:14,640 --> 00:59:21,640
Și când noaptea este nouă.
530
00:59:21,640 --> 00:59:26,640
Mă voi uita la lună.
531
00:59:26,640 --> 00:59:50,640
Dar te voi vedea.
532
00:59:50,640 --> 00:59:58,640
te voi vedea.
533
00:59:58,640 --> 01:00:04,640
În toate locurile vechi familiare.
534
01:00:04,640 --> 01:00:10,640
Lasă această inimă a mea să se îmbrățișeze.
535
01:00:10,640 --> 01:00:17,640
Toată ziua prin.
536
01:00:17,640 --> 01:00:23,640
În acea mică cafenea.
537
01:00:23,640 --> 01:00:29,640
Parcul de peste drum.
538
01:00:29,640 --> 01:00:34,640
Caruselul copiilor.
539
01:00:34,640 --> 01:00:37,640
Castanii.
540
01:00:37,640 --> 01:00:42,640
Fântâna dorințelor.
541
01:00:42,640 --> 01:00:46,640
te voi vedea.
542
01:00:46,640 --> 01:00:52,640
În fiecare zi frumoasă de vară.
543
01:00:52,640 --> 01:00:58,640
În tot ceea ce este ușor și gay.
544
01:00:58,640 --> 01:01:04,640
Mă voi gândi mereu la tine așa.
545
01:01:04,640 --> 01:01:09,640
Te voi găsi în soarele dimineții.
546
01:01:09,640 --> 01:01:16,640
Și când noaptea este nouă.
547
01:01:16,640 --> 01:01:24,640
Mă voi uita la lună.
548
01:01:24,640 --> 01:01:39,640
Dar te voi vedea.
37070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.