Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Știu de ce am nevoie, același lucru ca și tine.
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Nu ai idee ce vreau.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Te iubesc.
4
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Şoim.
5
00:01:01,500 --> 00:01:03,328
Te-am căutat peste
6
00:01:03,330 --> 00:01:04,900
tot, ar trebui să fii în pat
7
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Sunteţi supărat?
8
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Nu.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Nu cu tine.
10
00:01:19,900 --> 00:01:21,900
te-a făcut o mică sală de hobby
11
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Îmi place asta.
12
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Pot vedea?
13
00:01:33,168 --> 00:01:35,123
Te mai gândești la noaptea trecută?
14
00:01:36,702 --> 00:01:37,638
Şi eu.
15
00:01:38,791 --> 00:01:39,528
Știu.
16
00:01:39,988 --> 00:01:43,596
Încercați să nu vă gândiți la asta, așa că îl visați în schimb.
17
00:01:47,168 --> 00:01:51,149
Vreau să mă uit, dar nu mă pot abține.
18
00:01:58,318 --> 00:02:00,000
Te uiți la visele mele?
19
00:02:00,000 --> 00:02:01,048
Nu doar a ta.
20
00:02:12,829 --> 00:02:14,829
Cum vezi aceste lucruri?
21
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Mama spune că sunt atins.
22
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Ea ce spune acum?
23
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Ca si tine.
24
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Doar diferit.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,424
Dar ea mi-a spus să nu spun.
26
00:02:32,837 --> 00:02:34,475
Ce este asta?
27
00:02:35,352 --> 00:02:36,352
Ce este asta?
28
00:02:36,580 --> 00:02:37,488
Nimic.
29
00:02:37,560 --> 00:02:38,560
Nimic?
30
00:02:51,448 --> 00:02:53,461
Visele cui sunt acestea?
31
00:03:03,193 --> 00:03:04,949
Cine este aceasta?
32
00:03:08,342 --> 00:03:10,595
Omul vine după noi.
33
00:04:35,212 --> 00:04:37,381
Vrei să explici?
34
00:04:43,441 --> 00:04:44,546
Asculta
35
00:04:44,646 --> 00:04:47,801
Nu este un secret pentru nimeni că nu sunt în discuție cu majoritatea modului lui True
36
00:04:47,900 --> 00:04:49,520
Mai ales obiceiul ei de a dispărea
37
00:04:50,569 --> 00:04:52,058
Dar să te descurci așa
38
00:04:52,232 --> 00:04:53,913
Este doar al naibii de prost
39
00:04:54,067 --> 00:04:54,767
Ce fel de idiot..
40
00:04:54,765 --> 00:04:56,824
Atent.
41
00:04:58,462 --> 00:04:59,524
Ceea ce vreau sa spun este
42
00:05:00,996 --> 00:05:02,527
Furia nu te face special
43
00:05:03,111 --> 00:05:04,196
Furia este ca...
44
00:05:05,000 --> 00:05:06,338
Este ca nasurile.
45
00:05:06,587 --> 00:05:07,287
Nasuri?!
46
00:05:07,470 --> 00:05:09,235
Nu inauntru.
47
00:05:09,341 --> 00:05:11,000
Este peste tot.
48
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Pe fiecare chip.
49
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Ceea ce te face special este ceea ce faci cu el.
50
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Furia.
51
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Cum îl canalizezi.
52
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Și asta, pe care ți-o pot arăta.
53
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Cum să-ți eliberezi furia.
54
00:05:24,000 --> 00:05:25,426
Și în moduri mult mai bune decât
55
00:05:25,320 --> 00:05:26,997
ruperea vechilor rochii ale Amaliei.
56
00:05:28,086 --> 00:05:30,244
Ce zici?
57
00:05:35,406 --> 00:05:38,038
Mi s-a parut ca la naiba.
58
00:05:40,758 --> 00:05:43,372
Prost, prost.
59
00:05:44,769 --> 00:05:46,574
Dacă e moartă?
60
00:05:47,575 --> 00:05:49,548
Dacă e moartă?
61
00:05:51,320 --> 00:05:52,647
Ar putea fi moartă, ar putea
62
00:05:52,648 --> 00:05:53,926
fi moartă, ar putea fi moartă.
63
00:05:58,421 --> 00:05:59,909
Sau mai rau..
64
00:06:01,512 --> 00:06:03,274
Ea ar putea fi încă în viață.
65
00:06:05,003 --> 00:06:07,000
Dacă ea este încă în viață?
66
00:06:07,981 --> 00:06:08,986
Domnule!
67
00:06:08,936 --> 00:06:09,936
Ce ce?
68
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Cook vrea să știe dacă logodna de astăzi mai are loc.
69
00:06:12,896 --> 00:06:13,896
Logodnă?
70
00:06:14,023 --> 00:06:15,170
Prânzul, domnule.
71
00:06:15,831 --> 00:06:17,573
În ajutorul orfelinatului.
72
00:06:18,448 --> 00:06:20,848
Și din moment ce domnișoara Bridlow nu s-a întors.
73
00:06:22,611 --> 00:06:24,143
Huh.
74
00:08:11,036 --> 00:08:12,097
De cât timp știi?
75
00:08:12,294 --> 00:08:13,847
Ce vrei sa spui?
76
00:08:14,006 --> 00:08:15,366
Despre ce vorbesc?
77
00:08:16,915 --> 00:08:18,678
Fiul nostru desenează lucruri.
78
00:08:19,808 --> 00:08:20,848
Violent.
79
00:08:21,381 --> 00:08:23,000
Lucruri terifiante.
80
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Lucruri pe care niciun copil nu ar trebui.
81
00:08:25,043 --> 00:08:26,227
Și știai.
82
00:08:28,193 --> 00:08:30,000
Catherine, știai.
83
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Și mi-ai ascuns-o.
84
00:08:31,000 --> 00:08:32,595
Eu sunt tatăl lui!
85
00:08:32,552 --> 00:08:34,104
Stiu cine esti.
86
00:08:34,530 --> 00:08:36,445
Știu că ești mai bun decât îți poți imagina.
87
00:08:36,766 --> 00:08:38,681
Toate datorită lui Isaia.
88
00:08:38,766 --> 00:08:40,361
Crezi că am vrut să suport asta singură?
89
00:08:40,684 --> 00:08:42,684
Darul fiului nostru.
90
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
El se trezește noaptea din cauza viselor tale.
91
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Din cauza violenței din capul tău.
92
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Nu numai eu!
93
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Mă întreabă de ce tatăl lui visează la monștri.
94
00:08:49,000 --> 00:08:51,232
De bărbați răi.
95
00:08:51,923 --> 00:08:54,110
Alte lucruri pe care un copil nu le poate înțelege.
96
00:08:55,936 --> 00:08:57,955
A văzut totul, Horatio.
97
00:08:58,813 --> 00:09:00,700
Dacă ai visat-o, a văzut-o.
98
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Ar fi trebuit să spui.
99
00:09:02,342 --> 00:09:03,552
Când?
100
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Esti distant.
101
00:09:06,512 --> 00:09:08,038
distras.
102
00:09:10,093 --> 00:09:11,050
De ce ne-ai adus aici?
103
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Am vrut să te țin pe tine și pe Isaiah în siguranță.
104
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Sigur?
105
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Ce este chiar asta?
106
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Fiul nostru doare.
107
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
El este speriat.
108
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Și este bântuit.
109
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
La fel ca tatăl lui.
110
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Vrei să ne punem în siguranță?
111
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Opriți aceste vise.
112
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Nu-mi pasă cum.
113
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Doar prioritizează familia ta o dată, Horatio.
114
00:09:47,347 --> 00:09:52,931
Sunt sigur că vei fi încântat să auzi că petrecerea mea a fost un dezastru.
115
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Îmi poți oferi măcar o ceașcă de ceai.
116
00:10:03,000 --> 00:10:04,976
Sunt tot greșit.
117
00:10:05,765 --> 00:10:07,355
Cerbul de vânătoare.
118
00:10:09,680 --> 00:10:12,195
Îmi pare rău, nu am vrut.
119
00:10:18,467 --> 00:10:20,339
Vreau să ajut cu Masson.
120
00:10:21,065 --> 00:10:22,065
Tu ce?
121
00:10:22,000 --> 00:10:23,702
Asta ți-ai dorit, nu-i așa?
122
00:10:23,893 --> 00:10:26,914
Ajutorul meu cu...
123
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Cazul tău, misiunea ta.
124
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Ei bine, nu poți năvăli în Camera Lorzilor, nu-i așa?
125
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Nu te vei apropia niciodată de el fără mine.
126
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Nu sunt unul dintre ei, Frank.
127
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Asta era lumea tatălui meu.
128
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Dar nu va fi al meu.
129
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Nu este o decizie pe care trebuie să o iei, nu-i așa?
130
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Nu acolo.
131
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Nu este vorba despre cine vrei să fii.
132
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Știi că pari un om învins.
133
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Definiția unui realist.
134
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Bine, sunt un toff.
135
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
voi fi mereu.
136
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Încă vreau să ajut.
137
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Ce a făcut bunul lord Masson, oricum?
138
00:11:06,000 --> 00:11:09,144
Diddle cu cameristă?
139
00:11:11,042 --> 00:11:13,042
Aștepta..
140
00:11:13,320 --> 00:11:17,000
Am înțeles bine? Asta e?
141
00:11:17,043 --> 00:11:19,904
A ucis-o pe Mary.
142
00:12:17,832 --> 00:12:19,000
Buna ziua?
143
00:12:19,000 --> 00:12:22,302
Cine este aici?
144
00:12:29,342 --> 00:12:31,497
Sarah.
145
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Slavă Domnului.
146
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Te-au ținut departe de mine în tot acest timp.
147
00:12:45,000 --> 00:12:48,292
Ei bine, acum ești acasă.
148
00:12:50,000 --> 00:12:52,784
Ești cu adevărat acasă.
149
00:13:01,623 --> 00:13:04,517
Sunt acasa.
150
00:13:13,171 --> 00:13:14,763
Haide.
151
00:13:16,419 --> 00:13:17,958
Nu poate să fi plecat încă cu ea
152
00:13:17,957 --> 00:13:19,739
Trebuie să fie undeva.
153
00:14:03,156 --> 00:14:04,708
Poate ar fi trebuit..
154
00:14:05,488 --> 00:14:06,784
Nu.
155
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Am făcut ceea ce trebuie.
156
00:14:13,116 --> 00:14:14,958
Îmi pare atât de rău, doar că nimeni nu pare să știe unde ai fost.
157
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Au spus că ai plecat cu doamna True.
158
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Cum ai trecut prin paznici?
159
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Oh, i-am respins.
160
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Tocmai le-ai spus să plece?
161
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Da.
162
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
S-a dovedit că, până la urmă, sunt două bitlow-uri.
163
00:14:29,047 --> 00:14:30,640
Sper să nu întrerup.
164
00:14:31,216 --> 00:14:33,317
Oh nu.
165
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Cărui îi datorez această vizită?
166
00:14:36,934 --> 00:14:40,677
Ei bine, de fapt, am nevoie de o favoare.
167
00:14:42,749 --> 00:14:46,000
Lavinia m-a lăsat responsabil de strângerea de
168
00:14:46,000 --> 00:14:48,030
fonduri pentru orfelinat în această după-amiază și...
169
00:14:50,287 --> 00:14:52,158
Este un pic copleșitor cu
170
00:14:52,455 --> 00:14:55,811
mâncarea și vinul și locurile.
171
00:14:55,832 --> 00:14:57,085
Discursul.
172
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
Sincer, habar n-am ce fac.
173
00:15:02,768 --> 00:15:03,874
Ai veni?
174
00:15:03,958 --> 00:15:05,022
Pe mine?
175
00:15:04,968 --> 00:15:06,328
Da.
176
00:15:06,568 --> 00:15:09,000
Da, m-aș simți mult mai bine dacă ai fi acolo cu mine.
177
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
S-ar putea să am o șansă să reușesc asta.
178
00:15:12,598 --> 00:15:15,746
Hm, prânzurile nu sunt chiar treaba mea.
179
00:15:15,853 --> 00:15:16,893
Nici a mea.
180
00:15:17,576 --> 00:15:21,205
M-am gândit că am putea fi deplasați împreună.
181
00:15:25,323 --> 00:15:28,489
M-am gândit că ar fi frumos să petrec o zi întreagă cu tine
182
00:15:29,408 --> 00:15:30,937
În viziunea deplină a societății.
183
00:15:31,449 --> 00:15:33,147
Pentru că treaba e, doamnă Tare,
184
00:15:34,064 --> 00:15:38,000
Nu vreau să mai încerc să te sărut.
185
00:15:38,682 --> 00:15:39,682
Tu nu?
186
00:15:39,683 --> 00:15:40,766
Nu, eu nu. Eu nu.
187
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Vreau doar să te sărut.
188
00:15:44,811 --> 00:15:46,610
Dacă este în regulă cu tine.
189
00:15:57,682 --> 00:15:58,658
Se poate?
190
00:15:59,683 --> 00:16:01,105
Poţi.
191
00:16:30,112 --> 00:16:31,514
Nimic general despre asta?
192
00:16:31,615 --> 00:16:33,410
Nu Nu NU.
193
00:16:36,771 --> 00:16:38,344
Deci, vei veni?
194
00:16:39,155 --> 00:16:40,448
Voi fi pentru totdeauna în datoria ta.
195
00:16:41,728 --> 00:16:43,269
Te poate cruţa doamna True?
196
00:16:47,286 --> 00:16:48,571
Categoric.
197
00:17:14,854 --> 00:17:16,043
Este totul în regulă?
198
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Da.
199
00:17:18,000 --> 00:17:22,220
Da scuze.
200
00:18:05,756 --> 00:18:06,992
Ma scuzati domnule.
201
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Ești Edmund?
202
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Da.
203
00:18:09,000 --> 00:18:11,331
Există un apel telefonic pentru tine.
204
00:18:15,919 --> 00:18:16,449
Buna ziua.
205
00:18:16,468 --> 00:18:17,000
Edmund.
206
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Mamă.
207
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Dragă, în sfârșit!
208
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Hei, ai fost?
209
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Am încercat să ajung la tine.
210
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Mamă, s-a terminat atât de mult.
211
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Da, dragă, desigur.
212
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Mai întâi au distrus casa.
213
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Dragă.
214
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Și apoi m-au răpit.
215
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Și apoi am fost torturat.
216
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Edmund.
217
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Dragă.
218
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Desigur, sunt profund înțelegător pentru luptele
219
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
voastre și vreau să aud totul despre ele în timp util.
220
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Dar chiar acum, am vești.
221
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Știri?
222
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Da, iubirea mea.
223
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
L-am gasit.
224
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Ai crezut că s-a pierdut.
225
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
Mama îl are în siguranță.
226
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
În curând vom fi din nou împreună.
227
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
Acum tot ce ne trebuie este o ultimă piesă a puzzle-ului.
228
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Este o zi minunată pentru o petrecere.
229
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Așa că a ales să meargă după ea, iar eu sunt îngrijorat.
230
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Bineînțeles că ești îngrijorat.
231
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Ea este prietena ta.
232
00:19:14,427 --> 00:19:17,047
Voi spune, dacă cineva se poate descurca singur în criză,
233
00:19:17,066 --> 00:19:18,109
Este doamna True
234
00:19:18,237 --> 00:19:20,232
Ei bine, asta este cu siguranță ceea ce ai vrea să crezi.
235
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Spune-mi, cum poți fi sigur că ai făcut ceea ce
236
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
trebuie, când acel lucru se simte îngrozitor?
237
00:19:29,000 --> 00:19:35,000
Ei bine, cred că încerci să faci tot posibilul cât de des poți.
238
00:19:35,000 --> 00:19:44,000
Și poate că uneori oamenii se învinețin puțin, din păcate.
239
00:19:44,000 --> 00:19:51,000
Și, știi, te întrebi, asta a fost cel mai bun lucru?
240
00:19:51,405 --> 00:19:54,565
Sunt bun deloc?
241
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Tu esti.
242
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Tocmai ai făcut-o, dar chiar te-ai călit.
243
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Ceea ce, de fapt, este o dovadă suplimentară
244
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
a cât de bun ești de fapt o persoană.
245
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Nu aș putea fi niciodată persoana care este
246
00:20:13,000 --> 00:20:20,000
doamna Drew pentru tine, dar, domnule, sunt aici.
247
00:20:20,000 --> 00:20:27,285
Și dacă nu-mi spui altfel, nu plec nicăieri.
248
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Nu, nu poți.
249
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Nu poți merge.
250
00:21:12,150 --> 00:21:17,891
Ești aici, ca mine.
251
00:21:32,149 --> 00:21:36,679
Nu poți sta.
252
00:21:37,277 --> 00:21:41,020
Nu cred că ai ajunge foarte departe cu mine lângă tine.
253
00:22:11,631 --> 00:22:14,976
Pur și simplu nu pot trece peste că ești aici.
254
00:22:16,164 --> 00:22:18,743
Este un miracol complet.
255
00:22:32,255 --> 00:22:34,936
Ei bine, astea vor trebui să iasă, nu-i așa?
256
00:22:42,794 --> 00:22:45,845
Au dat Londra peste cap, au atins.
257
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Sunt un om corect.
258
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Rezonabil.
259
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Nu pot accepta pe nimeni care crede că este deasupra celorlalți.
260
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Preluarea resurselor și nu le dau înapoi.
261
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Ceea ce e bine, pot să ne spun exact ce fac.
262
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Atenție să nu-l gătiți prea mult.
263
00:23:05,000 --> 00:23:07,547
Corect, desigur.
264
00:23:10,563 --> 00:23:12,859
Am avut ideea potrivită cu acea femeie Maladie.
265
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Maladie?
266
00:23:15,517 --> 00:23:17,685
Atârna lotul, spun eu
267
00:23:19,660 --> 00:23:20,945
Îmi pare rău.
268
00:23:22,742 --> 00:23:25,315
Oh, asta chiar este...
269
00:23:27,255 --> 00:23:28,747
Nu am vrut.
270
00:23:36,790 --> 00:23:38,000
Shh, shh, shh.
271
00:23:38,000 --> 00:23:40,379
Bine, dragă.
272
00:23:42,022 --> 00:23:43,595
Accidentele se întâmplă.
273
00:23:44,321 --> 00:23:47,138
Îl vom curăța și nimeni nu va fi mai înțelept.
274
00:23:54,090 --> 00:23:57,787
Acum, hai să încercăm asta din nou, da?
275
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
Te-am învățat ce știu despre luptă.
276
00:24:20,063 --> 00:24:22,165
Lupta nu este suficientă.
277
00:24:22,187 --> 00:24:24,786
Acești puriști au ochii îndreptați asupra noastră.
278
00:24:24,877 --> 00:24:27,258
Nu este suficient să arunci sau să lovești.
279
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Trebuie să fim pregătiți.
280
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Trebuie să învățăm să ne păzim unul pe celălalt.
281
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Și asta este valabil pentru fiecare dintre noi.
282
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Și dacă Amalia nu este aici, trebuie să lucrăm împreună.
283
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Cum putem lucra împreună când nici măcar nu putem fi împreună?
284
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Annie, nimic din toate astea nu mai contează.
285
00:24:46,065 --> 00:24:47,785
Ce se bagă în tine?
286
00:24:48,595 --> 00:24:51,723
Există un proiect de lege care trece prin Camera Lorzilor în această seară.
287
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Este o prostie reacționară standard.
288
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Bale menține Londra în siguranță, dar există un amendament în așteptare.
289
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Și Anil a spus că votul ar putea varia în orice sens.
290
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Stai ce?
291
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Se va face împotriva legii ca atingerea să se adune.
292
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Ne vor despărți, ne vor despărți.
293
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
Deci, dacă nu găsim un precedent util
294
00:25:12,000 --> 00:25:13,674
sau o lacună, orfelinatul va fi ilegal.
295
00:25:16,255 --> 00:25:19,255
Mamă, unde este tata?
296
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Ei bine, domnule Clutch!
297
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Oh, sunt mândru de asta.
298
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Ea este atinsă.
299
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Ce am putut să învățăm atunci?
300
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Te voi atinge până la capăt cu asta.
301
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Oprește-te când îmi folosesc rândul.
302
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Oh, este o atingere pentru tine.
303
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Ah!
304
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
O pot vedea!
305
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Luați acea atingere!
306
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Luăm acasă în iad!
307
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Oh, bebelușul meu!
308
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
La revedere, iubito, la revedere!
309
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Oh, ho, ho, ho, ho!
310
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Bici-o-bici-o-bici!
311
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Bici-o-bici-o-bici!
312
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Bici-o-bici-o-bici!
313
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Bici-o-bici-o-bici!
314
00:26:26,810 --> 00:26:28,871
Mulțumesc foarte mult.
315
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Vă mulțumesc foarte mult, doamnelor și domnilor.
316
00:26:45,946 --> 00:26:50,932
Se întâmplă multe, nu le putem opri.
317
00:26:51,040 --> 00:26:52,040
Nu, trebuie să fie astăzi.
318
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
Cât mai repede posibil.
319
00:26:58,775 --> 00:27:01,572
Plictisește pe altcineva cu detaliile, doar fă-o să se întâmple.
320
00:27:01,938 --> 00:27:04,698
Fa-mi o baie, trimite jos *****
321
00:27:04,763 --> 00:27:06,931
Da doamnă, imediat doamnă.
322
00:27:08,489 --> 00:27:11,995
Doamne, um, Lavinia.
323
00:27:15,280 --> 00:27:21,000
Doamne, Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
324
00:27:21,000 --> 00:27:25,320
A fost un incident în trăsură, a fost un calvar.
325
00:27:25,320 --> 00:27:26,320
Este îngrozitor.
326
00:27:26,320 --> 00:27:27,320
Da.
327
00:27:27,320 --> 00:27:28,320
Mă bucur atât de mult că ești bine.
328
00:27:28,320 --> 00:27:31,320
Asta rămâne de văzut.
329
00:27:31,320 --> 00:27:36,840
Ei bine, a fost foarte drăguț din partea ta să-i lași strângerea
330
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
de fonduri lui Auggie, este o adevărată dovadă de încredere.
331
00:27:37,840 --> 00:27:43,800
Da, da, um, sper că nu te superi pe Vinnie, dar în
332
00:27:43,800 --> 00:27:46,800
absența ta mi-am luat libertatea de a finaliza planurile.
333
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
Minte?
334
00:27:47,800 --> 00:27:51,240
Nu in ultimul rand.
335
00:27:51,240 --> 00:27:52,240
Tu nu?
336
00:27:52,240 --> 00:27:55,320
Nu, cineva trebuia să o facă, mulțumesc Auggie.
337
00:27:56,642 --> 00:27:58,655
Ei bine, ar fi bine să mă pregătesc.
338
00:27:58,720 --> 00:28:01,000
Rămâi la prânz, domnișoară Adele?
339
00:28:01,000 --> 00:28:02,680
Da, da ea este.
340
00:28:04,280 --> 00:28:05,416
Doar dacă aprobi.
341
00:28:05,480 --> 00:28:09,670
Desigur, draga mea, dar trebuie să-ți
342
00:28:09,650 --> 00:28:11,254
găsim ceva de îmbrăcat, nu poți veni așa
343
00:28:11,357 --> 00:28:13,080
Poate una dintre rochiile din Paris.
344
00:28:13,080 --> 00:28:18,920
La urma urmei, nu am avut niciodată ocazia să le port.
345
00:28:18,920 --> 00:28:19,920
Vino, domnule Dar.
346
00:28:21,283 --> 00:28:25,957
Nu-ți face griji Auggie, voi avea grijă de ea.
347
00:29:31,647 --> 00:29:32,347
Sarah
348
00:29:33,692 --> 00:29:34,947
Ce faci aici?
349
00:29:35,589 --> 00:29:36,459
Nimic
350
00:29:36,805 --> 00:29:37,505
Nimic, uhm..
351
00:29:37,832 --> 00:29:41,648
am fost doar, am fost doar...
352
00:29:46,430 --> 00:29:48,496
m-ai trimis departe
353
00:29:49,737 --> 00:29:51,056
Ti-am trimis?
354
00:29:51,800 --> 00:29:53,040
De aceea...
355
00:29:59,040 --> 00:30:02,880
Ești melancolic, inexplicabil de trist și am
356
00:30:02,880 --> 00:30:05,080
încercat totul pentru a-ți ridica moralul.
357
00:30:07,200 --> 00:30:08,480
Știu că am făcut-o.
358
00:30:10,200 --> 00:30:14,400
Și așa ca să te protejez de tine, eu...
359
00:30:17,000 --> 00:30:20,880
Ne-am sacrificat familia, speranțele
360
00:30:20,880 --> 00:30:23,520
și visele noastre,... viitorul nostru.
361
00:30:25,560 --> 00:30:26,560
Pentru dumneavoastră.
362
00:30:29,240 --> 00:30:32,120
Totul este pentru tine, draga mea. Am făcut totul pentru tine.
363
00:30:39,120 --> 00:30:40,120
Oh...
364
00:30:43,160 --> 00:30:44,360
Te rog nu plânge.
365
00:30:46,240 --> 00:30:47,240
Îmi pare rău.
366
00:30:48,052 --> 00:30:49,662
Îmi pare foarte rău.
367
00:30:51,160 --> 00:30:52,160
Îmi pare rău.
368
00:30:57,800 --> 00:30:59,270
Voi face orice.
369
00:31:00,520 --> 00:31:01,520
Orice?
370
00:31:02,880 --> 00:31:04,840
Orice.
371
00:31:07,120 --> 00:31:08,120
Dă-mi mâna.
372
00:31:08,520 --> 00:31:09,520
Mâna mea?
373
00:31:14,520 --> 00:31:16,520
Lester, Lester, nu, te rog, nu, nu.
374
00:31:16,520 --> 00:31:17,800
Te rog, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
375
00:31:17,800 --> 00:31:20,240
Crede-mă, asta mă doare mult mai mult decât te doare pe tine.
376
00:31:20,240 --> 00:31:22,760
Lester, te rog, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
377
00:31:22,760 --> 00:31:23,760
Vă rog.
378
00:31:39,920 --> 00:31:41,360
Biroul meu este interzis.
379
00:31:51,486 --> 00:31:53,800
A intelege?
380
00:32:28,400 --> 00:32:32,635
Spune-mi, cine este tânăra cu aspect fermecător de la capătul mesei?
381
00:32:33,440 --> 00:32:35,822
Ea te favorizează în tinerețea ta?
382
00:32:36,250 --> 00:32:38,702
Înainte ca totul să meargă prost.
383
00:32:48,189 --> 00:32:50,034
Sora ta se uită cu privirea.
384
00:32:54,109 --> 00:32:55,535
Pentru că arăți frumos.
385
00:32:56,653 --> 00:32:57,774
Rochia ti se potriveste.
386
00:32:58,435 --> 00:33:00,267
A fost foarte amabil din partea ei să-l ofere.
387
00:33:00,422 --> 00:33:02,824
Dar este amuzant, mereu am crezut că nu mă place.
388
00:33:03,019 --> 00:33:04,019
Şi eu.
389
00:33:07,060 --> 00:33:11,362
Oh, nu, scuze, nu, eu, nu tu, am crezut că nu mă placi.
390
00:33:11,640 --> 00:33:14,640
Dar ea este sora ta.
391
00:33:14,640 --> 00:33:16,920
Da stiu.
392
00:33:16,920 --> 00:33:17,920
Poate te înșeli.
393
00:33:20,224 --> 00:33:21,224
Ei bine, presupun că vom vedea.
394
00:33:21,821 --> 00:33:22,821
Vom vedea ce?
395
00:33:23,696 --> 00:33:24,696
Bine.
396
00:33:31,004 --> 00:33:37,112
Lavinia, îmi pare rău, știu că aceasta este ocazia ta, dar sper că îmi vei permite să spun câteva cuvinte.
397
00:33:42,221 --> 00:33:45,503
Da, desigur, Augustus.
398
00:33:47,829 --> 00:33:51,752
Nu sunt foarte bun la discursuri.
399
00:33:51,788 --> 00:33:55,846
Cuvintele tind să se amestece în mine...
400
00:34:02,430 --> 00:34:05,181
Nu sunt încurcat acum.
401
00:34:05,258 --> 00:34:09,837
Dar mă simt mai clar astăzi decât m-am simțit vreodată în viața mea.
402
00:34:13,976 --> 00:34:16,814
Așa că aș vrea să propun un toast.
403
00:34:20,228 --> 00:34:23,356
Către sora mea.
404
00:34:36,954 --> 00:34:37,949
Da?
405
00:34:38,077 --> 00:34:39,100
Da buna ziua.
406
00:34:39,037 --> 00:34:40,501
Sunt aici pentru petrecere.
407
00:34:41,120 --> 00:34:43,520
Stăpânul și stăpâna sunt indispuși.
408
00:34:43,520 --> 00:34:46,600
De fapt, ce este asta?
409
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Asta e mahon?
410
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
Este minunat.
411
00:34:50,691 --> 00:34:53,883
Deci, când tatăl nostru a murit, ai intervenit.
412
00:34:54,245 --> 00:34:58,891
Asta nu este doar pentru a gestiona interesul familiei noastre, ci și pentru a mă gestiona pe mine.
413
00:35:01,280 --> 00:35:09,960
Și îți sunt extrem de recunoscător pentru asta, pentru
414
00:35:09,960 --> 00:35:15,040
tot, pentru că ai făcut atât de mult atâta timp.
415
00:35:15,040 --> 00:35:20,880
Și de aceea am decis că este timpul să vă scutesc de o parte
416
00:35:20,880 --> 00:35:22,960
din această povară, asumând controlul asupra proprietății.
417
00:35:22,960 --> 00:35:26,520
Fiind singurul fiu al tatălui nostru, este pe drept al meu.
418
00:35:26,520 --> 00:35:31,800
Casa, terenurile și orfelinatul.
419
00:35:31,800 --> 00:35:37,080
Nu-ți face griji, Lavinia, te voi ține în continuare în toate poftele cu care te-ai obișnuit.
420
00:35:37,080 --> 00:35:44,320
Poți să ai în continuare rochiile și pălăriile tale și acele prăjituri care îți plac.
421
00:35:44,320 --> 00:35:51,720
Chiar cred că este timpul ca casa celor atinși să fie condusă de
422
00:35:51,720 --> 00:36:00,840
cineva care este de fapt, cineva care este, de fapt, el însuși.
423
00:36:00,840 --> 00:36:01,840
În regulă.
424
00:36:02,694 --> 00:36:03,694
Bine.
425
00:36:04,364 --> 00:36:06,047
Ești în?
426
00:36:06,212 --> 00:36:07,639
Sunt indragostit de tine.
427
00:36:07,730 --> 00:36:08,900
Oh, nu mi-am dat seama că va exista divertisment.
428
00:36:09,020 --> 00:36:10,362
domnișoară Bidlow.
429
00:36:10,381 --> 00:36:11,317
Ce faci aici?
430
00:36:11,367 --> 00:36:12,772
Ei bine, sunt aici să-mi arăt sprijinul.
431
00:36:12,789 --> 00:36:14,300
Care este sensul acestei intruziuni?
432
00:36:14,638 --> 00:36:18,069
Să le spun tot ce am făcut pentru cauză?
433
00:36:18,263 --> 00:36:19,497
Lavinia, despre ce vorbește?
434
00:36:19,578 --> 00:36:20,578
Cine este acest barbat?
435
00:36:20,757 --> 00:36:24,358
Collins, pune un loc suplimentar, te rog.
436
00:36:24,434 --> 00:36:25,538
Ce?
437
00:36:25,667 --> 00:36:28,160
Hmm, aici, cred.
438
00:36:28,205 --> 00:36:29,480
Lavinia?
439
00:36:29,563 --> 00:36:31,200
Am spus să adaugi un loc!
440
00:36:36,042 --> 00:36:37,320
Tu...
441
00:36:37,320 --> 00:36:39,739
Acest domn ni se va alătura la prânz.
442
00:36:46,054 --> 00:36:48,142
Toți așa cum ați fost.
443
00:36:49,144 --> 00:36:53,451
Așa cum ați fost, toată lumea.
444
00:36:56,950 --> 00:37:00,569
Nu mi-ai spus că vei face asta.
445
00:37:01,080 --> 00:37:04,080
Am vrut să te surprind.
446
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
Sora ta nu se va supăra, totuși?
447
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Nu-ți face griji pentru ea.
448
00:37:08,194 --> 00:37:10,026
doamna Der. Bănuiesc?
449
00:37:10,121 --> 00:37:11,099
Da.
450
00:37:11,160 --> 00:37:12,160
Da.
451
00:37:12,125 --> 00:37:13,125
Este...
452
00:37:13,119 --> 00:37:14,332
Este o onoare.
453
00:37:24,979 --> 00:37:27,282
Deci planul este să-l distrag pe Massen.
454
00:37:27,360 --> 00:37:31,280
Planul este să mă faci să trec pe poartă și să stai departe de mine.
455
00:37:31,280 --> 00:37:36,587
Am crezut că-l distrag pe Massen în timp ce tu te duci să cauți
456
00:37:36,608 --> 00:37:38,416
acte secrete, taxe neplătite, drepturi de sânge, așa ceva.
457
00:37:38,416 --> 00:37:39,480
Dovezi?
458
00:37:39,480 --> 00:37:41,920
Ceva care să-l doboare pe Massen.
459
00:37:41,920 --> 00:37:44,800
Nu te lăsa ucis într-o manifestare ridicolă de masculinitate.
460
00:37:44,800 --> 00:37:46,360
Dacă nu vă plac eforturile mele, atunci...
461
00:37:46,360 --> 00:37:48,480
Sunt aici, nu-i așa?
462
00:37:48,480 --> 00:37:49,480
Hai doar sa...
463
00:37:49,480 --> 00:37:52,787
Să nu fim nesăbuiți.
464
00:37:56,392 --> 00:37:57,520
Asta înseamnă prost.
465
00:37:57,520 --> 00:38:01,920
Știu ce înseamnă, nenorociți.
466
00:38:01,920 --> 00:38:05,920
Taci.
467
00:38:11,040 --> 00:38:13,278
El este un pic neîngrijit pentru a trăi aici, nu-i așa?
468
00:38:13,320 --> 00:38:14,320
American.
469
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
Un inventator.
470
00:38:15,320 --> 00:38:16,320
Oh.
471
00:38:16,320 --> 00:38:17,320
Ce minunat.
472
00:38:17,320 --> 00:38:19,080
Și ce fel de lucruri inventați?
473
00:38:19,080 --> 00:38:20,080
Nu stiu.
474
00:38:20,080 --> 00:38:21,080
Doar asta și asta.
475
00:38:21,080 --> 00:38:22,080
Orice este nevoie, într-adevăr.
476
00:38:22,080 --> 00:38:25,480
Cred că există o asemenea frumusețe în inventarea și aranjarea
477
00:38:25,480 --> 00:38:26,480
părților și pieselor împreună pentru a face un întreg minunat.
478
00:38:26,480 --> 00:38:31,080
Și apoi este acel moment în care totul prinde viață.
479
00:38:31,080 --> 00:38:32,080
Și ei bine, este...
480
00:38:32,080 --> 00:38:33,080
Este de altă lume.
481
00:38:33,080 --> 00:38:34,080
Exact.
482
00:38:34,080 --> 00:38:35,080
Exact.
483
00:38:35,080 --> 00:38:40,280
Dle Bidlow, ce era pe cale să spui înainte?
484
00:38:40,280 --> 00:38:41,280
E timpul pentru...
485
00:38:41,280 --> 00:38:42,280
Nimic.
486
00:38:45,814 --> 00:38:47,540
Momentul a trecut.
487
00:38:47,611 --> 00:38:48,611
Da.
488
00:38:48,653 --> 00:38:49,653
Da.
489
00:38:49,695 --> 00:38:50,695
Exact.
490
00:38:50,738 --> 00:38:51,823
doamna Der.
491
00:38:55,191 --> 00:38:56,041
Scuze, va rog sa ma scuzati.
492
00:38:56,085 --> 00:38:56,615
Oh.
493
00:38:56,744 --> 00:38:57,744
Îmi pare rău.
494
00:38:57,809 --> 00:38:59,513
Ești menit să fii oaspetele meu.
495
00:38:59,954 --> 00:39:01,680
Oh, am crezut că acesta este scopul acestor lucruri,
496
00:39:01,681 --> 00:39:03,731
vorbești cu oameni pe care nu-i cunoști cu adevărat
497
00:39:07,608 --> 00:39:08,608
Îmi pare rău.
498
00:39:08,863 --> 00:39:09,863
Ce spuneam?
499
00:39:09,992 --> 00:39:10,992
Fictiune.
500
00:39:14,215 --> 00:39:15,727
El este aici, doamnă.
501
00:39:17,283 --> 00:39:18,283
Fii cu ochii pe el.
502
00:39:20,075 --> 00:39:22,056
Scuzați-mă.
503
00:39:34,143 --> 00:39:36,981
Lord Massen.
504
00:39:36,960 --> 00:39:40,840
Doamna Bidlow.
505
00:39:40,840 --> 00:39:44,800
Vă mulțumim că ați venit cu un prea scurt timp.
506
00:39:44,800 --> 00:39:47,960
Este atât de rar să întâlnesc pe cineva care vede lumea ca mine.
507
00:39:47,960 --> 00:39:53,360
Oh, domnișoară Adair, mi-ar plăcea să văd lumea prin ochii tăi.
508
00:39:53,444 --> 00:39:58,508
Să o văd, toată chihlimbarul șoptind, valuri
509
00:39:58,606 --> 00:40:05,589
de lumină, curenți, reflectând și difuzând.
510
00:40:05,663 --> 00:40:07,748
De unde știi despre asta?
511
00:40:07,832 --> 00:40:12,158
Oh, domnișoară Adair, știu mult mai multe decât atât.
512
00:40:13,941 --> 00:40:18,600
În trecut, ne-am găsit pe părți opuse în problema celor atinși.
513
00:40:18,600 --> 00:40:19,600
Avem.
514
00:40:19,600 --> 00:40:23,040
Ți-ai exprimat adesea părerea că suferințele
515
00:40:23,040 --> 00:40:26,643
lor sunt cauzate de un dușman mare și puternic.
516
00:40:26,668 --> 00:40:31,272
Dacă încercați să mă răzgândiți încă o dată, dnă Bidlow, este o cauză
517
00:40:31,320 --> 00:40:34,100
la fel de pierdută precum cea pe care o susțineți cu atâta disperare.
518
00:40:34,100 --> 00:40:37,800
Proiectul de lege pentru prosperitatea Londrei este votat în seara asta, nu-i așa?
519
00:40:37,800 --> 00:40:39,120
Este.
520
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
Și din câte am înțeles, amendamentul dvs. atârnă în balanță.
521
00:40:42,800 --> 00:40:43,800
Nu trebuie să vă faceți griji.
522
00:40:43,800 --> 00:40:48,640
Colegii mei au spus foarte clar că nu au intenția să-l lase să treacă.
523
00:40:48,640 --> 00:40:53,640
Aparent, există un sentiment că am depășit limitele.
524
00:40:53,640 --> 00:40:55,880
Cu greu sunt surprins.
525
00:40:55,880 --> 00:40:58,920
Bărbații sunt ca bebelușii și rareori pot vedea dincolo de următoarea hrănire.
526
00:40:58,920 --> 00:41:01,680
Dar asta nu contează.
527
00:41:01,680 --> 00:41:06,720
Pentru că ceea ce am aici vă va oferi toată muniția de care aveți nevoie pentru a influența votul.
528
00:41:06,720 --> 00:41:11,120
Vă oferiți sprijinul pentru un amendament care v-ar desființa propriul orfelinat.
529
00:41:14,662 --> 00:41:19,216
Lord Merson, nu poate exista o comunitate pentru cei atinși în timp ce răul umblă printre ei.
530
00:41:19,149 --> 00:41:21,429
Și l-am văzut.
531
00:41:21,440 --> 00:41:24,800
M-am uitat în fața lui.
532
00:41:24,866 --> 00:41:31,245
O față atât de familiară pentru mine încât nu o pot suporta.
533
00:41:33,611 --> 00:41:40,891
Trebuie distrus, smulgeți-l din rădăcină, ars-o în foc.
534
00:41:40,995 --> 00:41:45,014
Trebuie doar să lovești meciul.
535
00:41:55,360 --> 00:41:57,360
Nu înțeleg.
536
00:41:57,360 --> 00:42:01,240
Se aud tot felul de șoapte pe liniile telefonice.
537
00:42:04,823 --> 00:42:05,709
Sunteți Dr. Haig?
538
00:42:05,752 --> 00:42:06,752
Nu.
539
00:42:06,773 --> 00:42:07,773
Spune-mi Edmund.
540
00:42:07,837 --> 00:42:08,837
prefer să nu
541
00:42:08,901 --> 00:42:09,901
Nu Nu NU NU.
542
00:42:09,923 --> 00:42:16,728
Nu vrei să știi ce ai întâlnit în acea zi în atelierul tău?
543
00:42:16,600 --> 00:42:23,800
Și cândva minunat și miraculos, ca posibilitate și speranță infinite.
544
00:42:23,800 --> 00:42:30,160
Chiar ai putea suporta să nu știi?
545
00:42:30,160 --> 00:42:35,320
ți-aș putea arăta.
546
00:42:35,320 --> 00:42:37,840
Am o trăsură chiar dincolo de porți.
547
00:42:38,736 --> 00:42:40,736
Plec în zece minute.
548
00:42:41,162 --> 00:42:44,570
Cu sau fara tine?
549
00:42:56,512 --> 00:42:59,600
Ce zici de timp?
550
00:43:04,032 --> 00:43:05,672
Domnișoara Adair?
551
00:43:06,285 --> 00:43:08,027
Buna ziua?
552
00:43:09,271 --> 00:43:10,585
Îmi pare rău.
553
00:43:11,720 --> 00:43:17,880
Mă gândeam doar că Malia nu putea rămâne.
554
00:43:17,880 --> 00:43:23,200
Era trasă de ceva mai mare.
555
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
eu cam...
556
00:43:28,744 --> 00:43:30,512
Îmi pare foarte rău.
557
00:43:30,747 --> 00:43:32,217
Cred că trebuie să plec.
558
00:43:34,051 --> 00:43:36,075
Da, desigur, desigur.
559
00:43:38,953 --> 00:43:39,953
Mulțumesc.
560
00:43:52,962 --> 00:43:56,240
Domnul Dumnezeu spune să adună trupele, să le pregătească pentru luptă.
561
00:43:56,285 --> 00:43:58,200
Da, știm, știm.
562
00:43:58,239 --> 00:44:00,914
Bea-ți singur înainte să se încălzească.
563
00:44:02,795 --> 00:44:05,742
Pot să iau niște whisky irlandez?
564
00:44:10,200 --> 00:44:13,200
Chestia asta e al naibii de înfiorător.
565
00:44:13,485 --> 00:44:14,817
Oi!
566
00:44:14,990 --> 00:44:16,438
Fă loc!
567
00:44:18,421 --> 00:44:20,231
Ai naibii de moarte.
568
00:44:20,659 --> 00:44:22,406
Fata a spus mișcă-te.
569
00:44:22,783 --> 00:44:24,976
Îți garantez că nu vrei să o enervezi.
570
00:44:29,520 --> 00:44:33,920
Prima tranșă, Avaganda.
571
00:44:34,026 --> 00:44:37,042
Doar puțin gust, nu.
572
00:44:38,920 --> 00:44:40,280
Când primim restul?
573
00:44:40,280 --> 00:44:42,160
Când primești ordinele de marș.
574
00:44:42,160 --> 00:44:44,200
Ora răzbunării este aproape.
575
00:44:44,200 --> 00:44:45,480
Este acum?
576
00:44:45,458 --> 00:44:47,458
Așteptați cuvântul meu, predicator.
577
00:44:47,480 --> 00:44:48,480
Înțelegi?
578
00:44:48,608 --> 00:44:49,608
Înțelegem, rege.
579
00:44:49,778 --> 00:44:50,778
Acum, cine o să-mi aducă ceva de băut?
580
00:44:50,842 --> 00:44:51,842
Țineți pumnul acolo sau îi voi vedea afară.
581
00:44:54,211 --> 00:44:56,128
Whisky-ul ăla e prea shiling.
582
00:44:58,794 --> 00:45:00,370
Ceas.
583
00:45:14,171 --> 00:45:15,171
Oi, doctore.
584
00:45:15,240 --> 00:45:19,481
Un loc ciudat pentru tipul tău să ude fluierul, nu crezi?
585
00:45:19,480 --> 00:45:21,480
Doar beam ceva.
586
00:45:21,480 --> 00:45:23,480
Doar să bem ceva.
587
00:45:23,480 --> 00:45:25,369
Da, și acum am terminat și mă duc acasă
588
00:45:25,367 --> 00:45:26,367
Terminat
589
00:45:26,389 --> 00:45:27,389
Da.
590
00:45:27,437 --> 00:45:28,437
Acasă
591
00:45:28,470 --> 00:45:29,470
Nu.
592
00:45:29,475 --> 00:45:32,118
Nu te poți lăsa să le spui prietenilor
593
00:45:32,141 --> 00:45:34,099
tăi de la orfelinat ce facem cu puriștii.
594
00:45:34,120 --> 00:45:35,120
Nu voi spune un cuvânt.
595
00:45:35,142 --> 00:45:36,633
La naiba, nu o vei face.
596
00:46:33,780 --> 00:46:35,782
Vii la culcare?
597
00:46:36,528 --> 00:46:38,984
Voi fi acolo într-un minut.
598
00:46:56,977 --> 00:46:58,265
Buna ziua.
599
00:46:59,151 --> 00:47:00,418
Buna ziua.
600
00:47:11,032 --> 00:47:13,459
Ai fost prost dispus?
601
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Eu sunt.
602
00:47:17,403 --> 00:47:18,403
Imi place.
603
00:47:19,127 --> 00:47:20,501
M-am gândit că ai putea.
604
00:47:20,480 --> 00:47:21,480
Nu asa de repede.
605
00:47:22,482 --> 00:47:23,909
Să jucăm un joc.
606
00:47:24,826 --> 00:47:26,616
Se numește Cât timp poți să-ți ții respirația.
607
00:47:27,235 --> 00:47:28,128
Tu primul.
608
00:47:28,171 --> 00:47:29,171
Ce?
609
00:47:43,721 --> 00:47:45,428
Ce naiba crezi că faci?
610
00:47:45,452 --> 00:47:46,452
Jucând un joc.
611
00:47:46,485 --> 00:47:47,485
Nu-ți plac jocurile?
612
00:47:47,584 --> 00:47:48,819
Nu.
613
00:48:25,488 --> 00:48:27,480
Ce este draga aia?
614
00:48:27,568 --> 00:48:29,653
Nenorocită de cățea
615
00:48:29,725 --> 00:48:31,513
Am crezut că ai spus
616
00:48:34,483 --> 00:48:36,144
eu câștig
617
00:48:58,627 --> 00:49:00,720
Ce se întâmplă, iubire?
618
00:49:04,432 --> 00:49:05,432
Da.
619
00:49:06,968 --> 00:49:07,968
Cunosc sentimentul.
620
00:49:10,187 --> 00:49:11,187
Toți facem.
621
00:49:12,360 --> 00:49:13,189
Bine.
622
00:49:18,010 --> 00:49:19,010
Haide atunci.
623
00:49:32,979 --> 00:49:34,348
Gata?
624
00:49:36,057 --> 00:49:37,233
Gata
625
00:49:37,665 --> 00:49:38,415
Esti nebun?
626
00:49:38,395 --> 00:49:39,092
Tu esti?
627
00:49:39,387 --> 00:49:40,196
Oh, Doamne.
628
00:49:40,240 --> 00:49:41,240
Pune-l deoparte.
629
00:49:41,198 --> 00:49:42,006
Pune-l deoparte.
630
00:49:42,008 --> 00:49:42,879
L-am pus deoparte
631
00:49:56,785 --> 00:49:57,849
Pidgey!
632
00:49:57,854 --> 00:49:59,179
Lord Swan.
633
00:50:00,680 --> 00:50:01,498
Nu te așteptam.
634
00:50:02,384 --> 00:50:03,597
Nu mi-ai primit telegrama?
635
00:50:03,607 --> 00:50:04,372
Nu.
636
00:50:04,379 --> 00:50:05,379
Nu?
637
00:50:05,446 --> 00:50:06,446
Esti sigur?
638
00:50:06,408 --> 00:50:07,835
Știu că i-am spus în mod expres lui Rupert să-l trimită.
639
00:50:07,858 --> 00:50:09,244
Nu a ajuns niciodată, domnule.
640
00:50:10,376 --> 00:50:11,376
Oh.
641
00:50:11,355 --> 00:50:12,355
Ei bine, sunt aici acum.
642
00:50:12,356 --> 00:50:13,356
Nu face nimic.
643
00:50:13,333 --> 00:50:14,333
Ar trebui să intrăm înăuntru?
644
00:50:14,303 --> 00:50:14,898
Oh.
645
00:50:14,921 --> 00:50:16,284
Dar stăpânul nu este înăuntru.
646
00:50:16,269 --> 00:50:17,205
nu-i asa?
647
00:50:17,130 --> 00:50:18,023
Nu.
648
00:50:18,120 --> 00:50:19,120
Ei bine, asta este minunat.
649
00:50:19,101 --> 00:50:20,101
Vă iau pe toți pentru mine.
650
00:50:20,109 --> 00:50:24,199
Îmi pare rău, Lord Swan, dar nu primim oaspeți.
651
00:50:24,167 --> 00:50:26,553
Pigi, cu siguranță asta nu mă include.
652
00:50:29,498 --> 00:50:32,461
Probabil că ai auzit de tatăl meu, desigur.
653
00:50:32,461 --> 00:50:33,461
Desigur, domnule, da.
654
00:50:33,480 --> 00:50:37,320
Uh, am fost într-o stare groaznică.
655
00:50:37,320 --> 00:50:38,320
Într-adevăr îngrozitor.
656
00:50:38,320 --> 00:50:41,480
Știi, singurul lucru care cred că îl va face suportabil este
657
00:50:41,480 --> 00:50:43,920
o ceașcă de ceai și una dintre minunatele tale bile de coniac.
658
00:50:43,920 --> 00:50:46,320
Tocmai am făcut un lot proaspăt.
659
00:50:46,320 --> 00:50:47,320
Intrați.
660
00:50:47,320 --> 00:50:49,320
Dar nu-i spune stăpânului.
661
00:50:49,254 --> 00:50:51,455
Nu l-as visa!
662
00:51:30,795 --> 00:51:33,101
Nu ne-am văzut niciodată ochi în ochi.
663
00:51:34,274 --> 00:51:40,282
Nu s-a încălzit niciodată cu mine așa cum a făcut-o cu fratele meu.
664
00:51:43,676 --> 00:51:46,909
Presupun că am fost întotdeauna un pic ciudat.
665
00:51:53,800 --> 00:51:56,480
Prea obraznic pentru gustul lui.
666
00:51:56,481 --> 00:51:58,607
El a crezut că ar trebui.
667
00:52:01,464 --> 00:52:04,800
Nume de familie.
668
00:52:04,780 --> 00:52:08,849
Fii mai serios, cred, da.
669
00:52:14,594 --> 00:52:17,092
mingi sos.
670
00:52:39,971 --> 00:52:41,611
Ce este BG aia?
671
00:52:43,402 --> 00:52:46,162
Uneori, tații greșesc.
672
00:52:46,547 --> 00:52:47,760
Ia-ți tatăl.
673
00:52:48,635 --> 00:52:49,955
Nu a fost un truc pe care l-ai avut.
674
00:52:51,618 --> 00:52:52,618
Era spirit.
675
00:53:28,923 --> 00:53:31,476
Încearcă cheia, dragă.
676
00:53:40,755 --> 00:53:43,640
Oh, Doamne.
677
00:53:50,593 --> 00:53:52,973
Bună Lilly
678
00:54:20,700 --> 00:54:25,347
Ei bine, aici ești. Ai dispărut. La fel ca domnișoara Videra.
679
00:54:28,135 --> 00:54:31,799
Știi, în viitor, cred că aș putea avea pe cineva să-ți întocmească un mic
680
00:54:31,820 --> 00:54:36,740
program, astfel încât să știu unde ești în orice moment. Ce? Ce este?
681
00:54:36,709 --> 00:54:38,966
Ultimul dintre oaspeții noștri a sosit în sfârșit.
682
00:54:42,593 --> 00:54:44,773
Videra! Videra, ce naiba? Ce este asta?
683
00:54:44,740 --> 00:54:48,740
Nu, aceasta este casa mea. Oh, nu face tam-tam. La fel ca tine, domnule.
684
00:54:48,740 --> 00:54:51,740
Cu toții trebuie să ne eliberăm din când în când de poverile noastre.
685
00:56:59,958 --> 00:57:02,109
O să ai nevoie de el
46972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.