Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,415 --> 00:00:06,915
Da.
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,785
- Nu voi sta mult. - Hai, Lavinia!
3
00:00:17,790 --> 00:00:20,260
Mai repede! Mai repede!
4
00:00:21,060 --> 00:00:23,825
Încet! Încet!
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,735
Mi-aș dori să nu te muți la Paris!
6
00:00:26,740 --> 00:00:30,365
Știu, draga mea, dar aici ai îndatoriri importante.
7
00:00:30,370 --> 00:00:33,175
Vei fi tânărul maestru Bidlow în absența mea.
8
00:00:33,180 --> 00:00:36,275
- Mai mult ca ultimul Bidlow. - O, dragă, te rog nu fi morocănos.
9
00:00:36,280 --> 00:00:38,145
- Nu chiar înainte de călătoria mea. - Dar, Lavinia,
10
00:00:38,150 --> 00:00:39,775
cu siguranță vei fi căsătorit acum.
11
00:00:39,780 --> 00:00:43,445
Și odată ce vei fi, voi fi singurul care a mai rămas. Neadevarat?
12
00:00:45,250 --> 00:00:47,115
Ai de gând să-mi arăți lucrul
13
00:00:47,120 --> 00:00:48,690
uimitor pe care l-ai făcut sau nu?
14
00:00:54,160 --> 00:00:55,630
Haide!
15
00:01:29,530 --> 00:01:32,195
Acestea sunt asemănătoare vrăbiilor. Mai ales corbi.
16
00:01:32,200 --> 00:01:33,766
Dar, din fericire, am găsit un
17
00:01:33,770 --> 00:01:35,770
exemplar cu năpârlirea intactă.
18
00:01:37,140 --> 00:01:38,236
Puteți vedea cum stilourile
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,870
de contur cresc în jos până la...
20
00:01:45,250 --> 00:01:46,510
Vinnie?
21
00:01:48,750 --> 00:01:50,150
Este ceva greșit?
22
00:01:51,650 --> 00:01:53,520
Cum ai obținut astea?
23
00:01:54,820 --> 00:01:56,655
eu...
24
00:01:56,660 --> 00:01:58,555
Nu i-am rănit, Vinnie!
25
00:01:58,560 --> 00:02:00,625
Le-am gasit si doar...
26
00:02:01,430 --> 00:02:02,800
Am greșit cu ceva?
27
00:02:59,620 --> 00:03:01,385
Ajutor!
28
00:03:03,560 --> 00:03:04,785
Ajutor!
29
00:03:07,300 --> 00:03:09,155
Ajutor!
30
00:03:10,570 --> 00:03:12,625
Este cineva aici?
31
00:03:13,640 --> 00:03:16,435
Ajutor!
32
00:03:16,440 --> 00:03:19,165
Ajutor!
33
00:03:19,170 --> 00:03:20,270
Augie!
34
00:03:21,780 --> 00:03:24,645
Lavinia.
35
00:03:24,650 --> 00:03:27,015
Ajută-mă, dragă.
36
00:03:27,020 --> 00:03:30,120
Stai... stai pe loc. Păstraţi-vă calmul.
37
00:03:38,330 --> 00:03:40,560
38
00:03:43,000 --> 00:03:46,435
În regulă. Te voi ridica, bine?
39
00:03:46,440 --> 00:03:49,735
Asta este. Picioarele tale.
40
00:03:49,740 --> 00:03:52,635
Asta este. Totul este in regula.
41
00:03:52,640 --> 00:03:54,305
Totul este in regula.
42
00:04:05,550 --> 00:04:07,820
Ei... Îți iau scaunul.
43
00:04:20,740 --> 00:04:22,840
Penitenţă!
44
00:04:30,780 --> 00:04:33,245
- Penitență! - Sunt bine, dar acum
45
00:04:33,250 --> 00:04:36,780
Trebuie să mă mișc cu grijă sau totul se va prăbuși peste noi.
46
00:04:44,530 --> 00:04:47,030
Ei bine, acesta este un pic o idee.
47
00:04:52,330 --> 00:04:55,340
Avea nevoie de mine, Pen, și eu... La dracu de tine!
48
00:05:08,450 --> 00:05:09,980
Penitență, a venit pe aici!
49
00:05:30,840 --> 00:05:34,505
Lord Massen. Trebuie să cobori.
50
00:05:34,510 --> 00:05:35,805
Ceva sa schimbat.
51
00:05:35,810 --> 00:05:37,945
Domnule, nu se va opri din bătaie.
52
00:05:37,950 --> 00:05:39,975
Poate s-a speriat, din cauza cutremurului.
53
00:05:39,980 --> 00:05:40,980
A fost de ajuns!
54
00:05:51,060 --> 00:05:53,690
Lord Massen! Vă rog!
55
00:06:37,770 --> 00:06:39,840
Mama ta a fost și capricioasă.
56
00:06:42,080 --> 00:06:45,045
Păcat că nu l-ai cunoscut niciodată.
57
00:06:48,120 --> 00:06:51,320
Dar cel puțin el... a scăpat cu asta.
58
00:06:53,720 --> 00:06:55,055
Dacă te las să mergi...
59
00:06:57,460 --> 00:07:00,530
Știu ce pot face oamenii speriați.
60
00:07:02,560 --> 00:07:05,470
Un pervers singuratic ca tine...
61
00:07:06,770 --> 00:07:09,300
nu ar putea supraviețui niciodată în afara acestor ziduri.
62
00:07:15,840 --> 00:07:17,205
Crin.
63
00:07:17,210 --> 00:07:18,405
eu...
64
00:07:49,910 --> 00:07:51,945
Rubin!
65
00:07:51,950 --> 00:07:53,550
Am nevoie de mai multă cocaină!
66
00:07:55,020 --> 00:07:56,945
Ce naiba se întâmplă
67
00:07:56,950 --> 00:07:58,715
aici, ce ai făcut toată ziua?
68
00:07:58,720 --> 00:08:00,785
Rubin!
69
00:08:00,790 --> 00:08:02,955
Lordul meu!
70
00:08:02,960 --> 00:08:05,085
De ce văd o toaletă spartă în hol?
71
00:08:05,090 --> 00:08:06,795
Nimic pregătit?
72
00:08:06,800 --> 00:08:09,055
Unde este gloria mea olimpică?
73
00:08:09,060 --> 00:08:11,125
Trandafirii mei strălucitori de lumină?
74
00:08:11,130 --> 00:08:12,626
- Avem o mică problemă... - Niciuna.
75
00:08:12,630 --> 00:08:13,695
ca nu vom fi pregatiti...
76
00:08:13,700 --> 00:08:14,936
- Dar da.
-...astă seară.
77
00:08:14,940 --> 00:08:17,865
În noaptea de distracție? Grozav.
78
00:08:17,870 --> 00:08:19,875
A fost un cutremur, Lord Swann.
79
00:08:19,880 --> 00:08:22,775
Moise a experimentat 10 plăgi! Zece!
80
00:08:22,780 --> 00:08:23,975
Și puțin bâlbâială!
81
00:08:23,980 --> 00:08:26,815
Dar tot s-a apucat de treabă!
82
00:08:26,820 --> 00:08:28,575
A despărțit nenorocita de Marea Roșie,
83
00:08:28,580 --> 00:08:30,245
doar cu halat și toiag.
84
00:08:30,250 --> 00:08:33,185
Ai si putere si abilitati!
85
00:08:33,190 --> 00:08:35,015
Utilizati-le!
86
00:08:35,020 --> 00:08:38,495
Există cineva printre voi care poate să plutească acest lucru în loc?
87
00:08:38,500 --> 00:08:39,995
Și tu, tencuiar!
88
00:08:40,000 --> 00:08:42,590
Intenționezi ca *** să cadă în râu?
89
00:08:42,595 --> 00:08:45,495
Măcar puneți niște tencuială pe fisurile oribile de acolo jos.
90
00:08:45,500 --> 00:08:48,135
Nu trebuie să fie real. Trebuie doar să fie frumos.
91
00:08:48,140 --> 00:08:50,105
Cu siguranță poți înțelege asta.
92
00:08:50,110 --> 00:08:53,075
Ei bine, cutremurul, domnule. A stricat fundațiile.
93
00:08:53,080 --> 00:08:55,635
Acesta este rostul tuturor!
94
00:08:55,640 --> 00:08:57,275
Acesta este un festival sibaritic!
95
00:08:57,280 --> 00:09:00,875
Nu va exista fond de ten în seara asta!
96
00:09:00,880 --> 00:09:02,975
Soarta nu poate aștepta!
97
00:09:14,030 --> 00:09:15,530
Ar trebui să fie mult mai mult decât atât.
98
00:09:17,170 --> 00:09:19,065
Au sunat din nou.
99
00:09:19,070 --> 00:09:21,765
In aceasta dimineata. Ieri de două ori.
100
00:09:21,770 --> 00:09:24,365
Este tatăl lui. Te căuta, domnule.
101
00:09:24,370 --> 00:09:25,905
Și în cinci minute, vei cere de Ruediger,
102
00:09:25,910 --> 00:09:29,795
minunatul tău cocker spaniel decedat.
103
00:09:29,940 --> 00:09:31,945
A bătut porcăria aceea nefericită creatură.
104
00:09:33,720 --> 00:09:35,780
Dar el este pe moarte, domnule.
105
00:09:36,950 --> 00:09:38,745
Mai esti aici?
106
00:09:41,120 --> 00:09:44,325
Uite, eu plec, bine?
107
00:09:45,330 --> 00:09:47,355
- Mâine. - Dar se spune că și mâine va fi așa...
108
00:09:47,360 --> 00:09:50,395
Mâine ne putem întoarce cu toții la realitatea noastră mizerabilă!
109
00:09:50,430 --> 00:09:52,395
Dar în seara asta, te rog ajută-mă să uit totul.
110
00:09:52,400 --> 00:09:55,235
Zeii vor deveni oameni. Oamenii vor fi zei, Ruby.
111
00:09:55,240 --> 00:09:58,240
Și toată lumea se schimbă atunci când simte un gust din viața celuilalt.
112
00:10:01,580 --> 00:10:03,180
Doom nu poate aștepta.
113
00:10:21,660 --> 00:10:24,060
Oh, la naiba!
114
00:10:32,040 --> 00:10:33,705
Care este?
115
00:10:33,710 --> 00:10:35,280
Sunt doar eu.
116
00:10:45,720 --> 00:10:48,250
Deci nu ai mulți vizitatori?
117
00:10:53,300 --> 00:10:55,960
- Asta e tot?
- Destul de mult.
118
00:11:01,740 --> 00:11:03,635
Te-am văzut, știi.
119
00:11:03,640 --> 00:11:05,140
În celula cu el.
120
00:11:06,840 --> 00:11:09,205
Înainte să fugă.
121
00:11:09,210 --> 00:11:12,405
- Noii Superi sunt mai vicleni decât par. - Noul Super este o coadă.
122
00:11:12,410 --> 00:11:14,315
Se vânează singur.
123
00:11:14,320 --> 00:11:16,520
Ei vorbesc despre concedierea lui dacă nu apare.
124
00:11:19,720 --> 00:11:21,785
Nu înțeleg.
125
00:11:21,790 --> 00:11:24,190
Pur și simplu își aruncă toată cariera, de ce?
126
00:11:37,410 --> 00:11:39,610
N-ar trebui să porți asta cu tine, Frank.
127
00:11:41,140 --> 00:11:44,140
- Îl cunoști pe Lord Massen? - Massen?
128
00:11:46,080 --> 00:11:48,016
Unul dintre miniștrii fără portofoliu, nu?
129
00:11:48,020 --> 00:11:49,315
Şopteşte la urechea tuturor.
130
00:11:49,320 --> 00:11:51,485
Trebuie să intru în asta.
131
00:11:51,490 --> 00:11:54,315
Cu cine esti prieten? Cu cine te întâlnești?
132
00:11:54,320 --> 00:11:55,985
Crezi că am idee pe ce parte a patului
133
00:11:55,990 --> 00:11:59,595
doarme un bărbat ca Lord Massen?
134
00:11:59,660 --> 00:12:01,855
O da. Îmi pare rău. Da asta e adevărat. Expiră la Nag's,
135
00:12:01,860 --> 00:12:05,060
în fiecare joi pentru o halbă de bere, nu?
136
00:12:09,370 --> 00:12:12,335
Nu. Eşti serios?
137
00:12:12,340 --> 00:12:15,205
A omorât-o pe Mary? De ce ai face așa ceva?
138
00:12:15,210 --> 00:12:18,275
- Nu stiu. Voi afla. - Nu, nu va face.
139
00:12:18,280 --> 00:12:20,350
Doar ajunge într-o fundătură.
140
00:12:21,880 --> 00:12:24,145
Aceasta este o comandă finală! Tu însuți știi asta!
141
00:12:24,150 --> 00:12:25,785
Oricum, o să-l văd spânzurat
142
00:12:25,790 --> 00:12:29,360
pentru ceea ce a făcut.
143
00:12:31,330 --> 00:12:33,960
Asta e cel puțin îi datorez.
144
00:13:01,520 --> 00:13:03,290
Ce naiba?
145
00:13:04,130 --> 00:13:05,220
Lucy?
146
00:13:19,370 --> 00:13:21,810
Tu esti cel...
147
00:13:23,350 --> 00:13:26,275
prea târziu... pentru orice.
148
00:13:29,220 --> 00:13:31,485
Ce făceai aici jos?
149
00:13:31,490 --> 00:13:34,090
Încă crezi că știi totul.
150
00:13:42,500 --> 00:13:46,200
M-am urât... de foarte mult timp.
151
00:13:49,600 --> 00:13:51,870
Văd asta și la tine.
152
00:13:54,140 --> 00:13:56,280
Cine l-a adus aici, Lucy?
153
00:13:57,950 --> 00:14:00,115
Lucy. Nu o face.
154
00:14:09,590 --> 00:14:13,360
Mi-a cântat, adevărat.
155
00:14:15,930 --> 00:14:18,430
Chiar mai blând decât Maria.
156
00:14:20,300 --> 00:14:22,665
Iti poti imagina...
157
00:14:22,670 --> 00:14:26,165
a cântat... deci...
158
00:14:26,170 --> 00:14:27,540
cu glorie...,
159
00:14:29,110 --> 00:14:31,975
cum a rezonat totul...
160
00:14:31,980 --> 00:14:35,350
parte nepoliticos și supărat din mine?
161
00:14:37,550 --> 00:14:40,450
Peste tot...
162
00:14:42,020 --> 00:14:45,320
pe nenorocita mea de singurătate.
163
00:15:22,030 --> 00:15:24,265
Nu înțeleg.
164
00:15:24,270 --> 00:15:27,265
A fost aici jos cu Galanti.
165
00:15:27,270 --> 00:15:29,265
Cred că a aruncat-o în aer.
166
00:15:29,270 --> 00:15:30,770
Rănit?
167
00:15:43,220 --> 00:15:45,850
Penitență, cred că vei avea nevoie de asta.
168
00:15:48,290 --> 00:15:50,455
Timpul de plecare.
169
00:15:50,460 --> 00:15:53,460
- Ei bine, trebuie să-l îngropăm. - Nu ne va învinovăți.
170
00:15:54,300 --> 00:15:55,755
Poate da!
171
00:15:55,760 --> 00:15:57,665
Cineva i-a spus lui Lucy despre
172
00:15:57,670 --> 00:15:59,395
Galanthi pentru că voiau să-l distrugă.
173
00:15:59,400 --> 00:16:01,265
- Cine este el? Haga? - Nu stiu,
174
00:16:01,270 --> 00:16:03,340
dar trebuie să-l găsesc înainte de a fi prea târziu.
175
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
Atunci unde urmează?
176
00:16:26,490 --> 00:16:28,330
Nu există altă cale de ieșire decât poarta.
177
00:16:41,440 --> 00:16:43,710
- Nu este prea departe.
- Ce?
178
00:16:59,730 --> 00:17:01,930
O putem lua până la ieșire.
179
00:17:19,110 --> 00:17:22,680
Este... din cauza lui Galanthi?
180
00:17:24,790 --> 00:17:28,450
Ce este... "galanthi"?
181
00:17:31,830 --> 00:17:34,690
Cineva pe care-l cunosc, cineva...
182
00:17:35,730 --> 00:17:37,460
in care am incredere...
183
00:17:39,430 --> 00:17:41,500
Mi s-a spus că poate...
184
00:17:45,540 --> 00:17:48,170
- Poate că există speranță. - Speranță?
185
00:17:51,050 --> 00:17:53,675
Mă așteptam la mai bine de la un om de știință ca domnișoara Adair.
186
00:17:53,680 --> 00:17:55,146
Nu era doamna Adair. Dar doamna True.
187
00:17:55,150 --> 00:17:56,775
Ești după două femei Atinse?
188
00:17:56,780 --> 00:17:58,245
Sper că asta nu se va transforma într-un fetiș.
189
00:17:58,250 --> 00:18:00,315
În valorile tale, prietenia nu este permisă pentru mine
190
00:18:00,320 --> 00:18:01,755
Lavinia? Pentru numele lui Dumnezeu!
191
00:18:01,760 --> 00:18:04,625
Fie că este Hugo sau doamna Adair sau...
192
00:18:04,630 --> 00:18:06,430
oricine nu se poate ridica la
193
00:18:06,435 --> 00:18:08,675
înălțimea așteptărilor tale draconice...
194
00:18:17,640 --> 00:18:19,905
Aproape am murit, Vinnie.
195
00:18:22,410 --> 00:18:24,775
Nu crezi că am putea profita de acest moment, de această
196
00:18:24,880 --> 00:18:28,487
oportunitate, doar ca să fim sinceri unul cu celălalt?
197
00:18:29,520 --> 00:18:31,645
te-am vazut in...
198
00:18:31,650 --> 00:18:34,085
cu Femeia Atinsă. eu...
199
00:18:34,090 --> 00:18:35,585
Am văzut ce ai făcut.
200
00:18:37,430 --> 00:18:38,785
Vreau doar să-mi spui de ce.
201
00:18:38,790 --> 00:18:42,155
Indiferent de ce ți-a spus doamna
202
00:18:42,160 --> 00:18:44,625
True, acea creatură este inamicul nostru.
203
00:18:46,930 --> 00:18:50,240
Dar tu... îi susții pe cei afectați!
204
00:19:02,550 --> 00:19:04,615
Asa de...
205
00:19:04,620 --> 00:19:06,116
Nu sunt dispus să mai fac un pas cu tine decât dacă
206
00:19:06,120 --> 00:19:09,455
tu... dacă... nu-mi spune ce au făcut aici jos.
207
00:19:09,560 --> 00:19:11,785
cu acel dușman!
208
00:19:12,890 --> 00:19:15,225
Augustus, de unde ai știut că sunt aici?
209
00:19:17,470 --> 00:19:21,635
Adică, adică... e atât de greu...
210
00:19:21,640 --> 00:19:25,235
deși era greu de auzit... eram ca...
211
00:19:25,240 --> 00:19:27,435
Am crezut că suntem sinceri unul cu celălalt.
212
00:19:29,210 --> 00:19:30,875
Acum dă-mi drumul.
213
00:19:30,880 --> 00:19:33,850
- Lavinia...
- Dă-mi drumul!
214
00:19:34,820 --> 00:19:36,175
Încă o să fii rănit! Lavinia!
215
00:19:36,180 --> 00:19:38,515
La naiba. Te simți bine? Bine...
216
00:19:38,520 --> 00:19:41,855
Stai aici. Stai aici. Stai aici.
217
00:19:41,860 --> 00:19:45,755
Mișcă-ți brațul. Nimic în neregulă. Totul este in regula.
218
00:19:45,760 --> 00:19:48,425
Să mergem. Haide.
219
00:19:51,030 --> 00:19:52,725
Atenție cu capul.
220
00:20:04,380 --> 00:20:07,395
Désirée este aici pentru că este timpul să clarificăm ceva.
221
00:20:07,520 --> 00:20:09,080
Dacă cineva are o obiecție, poate pleca.
222
00:20:14,290 --> 00:20:16,595
Bine. Acum spune-mi din nou exact
223
00:20:16,720 --> 00:20:18,785
ce i-a spus acea femeie Bidlow Amaliei.
224
00:20:18,860 --> 00:20:21,395
„Nimeni nu poate intra sau ieși până nu se rezolvă această
225
00:20:21,500 --> 00:20:23,595
tulburare sau voi fi obligat să-mi retrag patronajul”.
226
00:20:23,700 --> 00:20:24,766
Ceea ce înseamnă că paznicii doamnei Bidlow nu sunt
227
00:20:24,770 --> 00:20:27,890
aici să ne protejeze. Ei sunt aici pentru a-L proteja.
228
00:20:28,270 --> 00:20:29,895
Ce vrei sa spui cu asta?
229
00:20:29,900 --> 00:20:32,365
Investiția lui, reputația lui.
230
00:20:32,370 --> 00:20:34,275
Așadar, Amalia dând gărzile
231
00:20:34,380 --> 00:20:35,705
lui Bidlow ca o pereche de clătite,
232
00:20:35,710 --> 00:20:37,845
probabil nu e bine pentru noi.
233
00:20:37,850 --> 00:20:39,575
Cu siguranta nimic bun.
234
00:20:39,580 --> 00:20:42,620
Unde mergem dacă pierdem orfelinatul?
235
00:20:44,520 --> 00:20:46,296
Ei bine, mi se pare că te-a lăsat
236
00:20:46,490 --> 00:20:47,485
aici în cel mai vulnerabil moment.
237
00:20:47,490 --> 00:20:49,885
Amalia nu a dat foc casei noastre.
238
00:20:51,360 --> 00:20:53,425
Are o misiune, dar puriștii
239
00:20:53,430 --> 00:20:56,295
sunt adevăratul nostru dușman.
240
00:20:57,000 --> 00:21:00,395
Ar putea năvăli aceste uși în orice moment și...
241
00:21:00,400 --> 00:21:02,735
- nu suntem pregătiți pentru asta. - Sunt din ce în ce mai mulți.
242
00:21:02,740 --> 00:21:04,135
mi-a spus Aneel.
243
00:21:04,140 --> 00:21:07,895
El spune că toată lumea de acolo ne dă vina pe noi pentru cutremure.
244
00:21:07,910 --> 00:21:09,505
Se spune că Maladie este întunecată
245
00:21:09,510 --> 00:21:12,495
A folosit magia tactilă când a fost spânzurat.
246
00:21:12,610 --> 00:21:14,445
Ei bine, s-ar putea să aibă dreptate.
247
00:21:14,450 --> 00:21:18,515
Creatura doamnei True este responsabilă, nu?
248
00:21:18,520 --> 00:21:21,955
Pur și simplu pare să provoace haos.
249
00:21:21,960 --> 00:21:23,955
Eram deja privit suficient.
250
00:21:23,960 --> 00:21:25,955
Ei bine, Amalia ne-a spus
251
00:21:25,990 --> 00:21:27,455
că Galanthi este din viitorul ei,
252
00:21:27,460 --> 00:21:28,995
așa poți gestiona situația.
253
00:21:29,000 --> 00:21:32,495
Ceea ce este în față este mai mare decât o gloată furioasă.
254
00:21:32,500 --> 00:21:34,665
În curând, puriștii nu vor fi doar în stradă, ci
255
00:21:34,670 --> 00:21:36,296
și în secțiile de poliție și în sălile de judecată
256
00:21:36,300 --> 00:21:38,065
vor fi lideri.
257
00:21:38,070 --> 00:21:40,735
Frica de afectat devine parte a sistemului.
258
00:21:40,740 --> 00:21:43,795
Nu exista niciun sistem pentru mine și Nigey când aveam nevoie de el.
259
00:21:43,890 --> 00:21:45,475
Da, și de aceea trebuie să schimbăm lucrurile.
260
00:21:45,480 --> 00:21:48,945
Cum vom schimba ceva dacă suntem blocați aici?
261
00:21:48,950 --> 00:21:51,485
- Trebuie să o așteptăm pe Amalia... - O, nu, nu mai așteptăm
262
00:21:51,490 --> 00:21:54,015
pentru ca Amalia să ne salveze.
263
00:21:54,020 --> 00:21:55,990
Este timpul să facem lucrurile în felul nostru.
264
00:22:01,660 --> 00:22:04,095
Și ce beneficii avem de pe urma ei?
265
00:22:04,100 --> 00:22:06,795
Am fi soldați de picior în armata ta?
266
00:22:06,800 --> 00:22:09,495
Pistoale. Mai multe arme decât sunt
267
00:22:09,500 --> 00:22:11,805
pagini în cartea ta bună, pentru început.
268
00:22:11,810 --> 00:22:14,875
Știu. Îți cunosc principiile.
269
00:22:15,580 --> 00:22:18,375
Nimic în neregulă. Cântați-vă micile cântece
270
00:22:18,380 --> 00:22:21,675
pe stradă, mâzgăliți-vă micile desene pe pereți.
271
00:22:21,680 --> 00:22:24,789
Ei bine, dacă ideea ta de campanie sunt niște copii cu creioane...
272
00:22:24,850 --> 00:22:26,615
Ne-am sacrificat viețile în luptă.
273
00:22:26,620 --> 00:22:28,855
Se gândește la prietena lui, fata care a fost ucisă.
274
00:22:28,860 --> 00:22:30,860
Nu a vrut să facă rău. Nu, Bess?
275
00:22:32,290 --> 00:22:34,655
Ai auzit vreodată de Regele Canut?
276
00:22:34,660 --> 00:22:36,755
Am aflat despre asta la școală.
277
00:22:36,760 --> 00:22:38,825
Trabuc vechi prostesc.
278
00:22:38,830 --> 00:22:42,035
Stătea acolo urlând la mare până când l-a înecat.
279
00:22:42,040 --> 00:22:44,805
Ai. Îți aparține ea?
280
00:22:45,510 --> 00:22:48,135
- Înapoi, Bess.
- Și aici ești.
281
00:22:48,140 --> 00:22:50,945
Ne cere viețile în timp ce se plimbă
282
00:22:50,950 --> 00:22:53,505
cu duhoarea animalului său Atins.
283
00:22:53,510 --> 00:22:54,980
Un mosc puturos.
284
00:22:56,680 --> 00:22:58,015
Ar trebui sa iti fie rusine de tine.
285
00:22:58,020 --> 00:22:59,785
Ar trebui să-mi fie rușine?
286
00:22:59,790 --> 00:23:02,290
- E doar un copil.
- Nu mă tem.
287
00:23:35,160 --> 00:23:36,815
Dacă pentru oricine,
288
00:23:36,820 --> 00:23:39,185
bărbat, femeie sau fată
289
00:23:39,190 --> 00:23:43,095
având îndoieli cu privire la
290
00:23:43,100 --> 00:23:44,695
cui sunt loial, fă un pas înainte.
291
00:23:49,040 --> 00:23:50,700
Da, așa cum credeam.
292
00:23:51,870 --> 00:23:53,765
Eu îmi iau armata și
293
00:23:53,770 --> 00:23:56,410
tu îți iei banii și armele.
294
00:23:58,710 --> 00:24:01,988
Nu a existat niciodată un meci mai corect în toată Londra
295
00:24:02,680 --> 00:24:05,615
Și tu. Ești doar un mormoloc mic,
296
00:24:05,620 --> 00:24:07,890
dar gura te mușcă destul de mult.
297
00:24:15,660 --> 00:24:17,730
N-ar strica să vă păziți spatele, băieți.
298
00:24:31,780 --> 00:24:33,780
De ce trebuie să fii mereu așa?
299
00:24:34,880 --> 00:24:36,845
Cel...
300
00:24:36,850 --> 00:24:39,545
Toată viața mi-am dorit doar să ți se potrivesc
301
00:24:39,550 --> 00:24:41,255
Eu doar... doar...
302
00:24:41,260 --> 00:24:43,215
Am făcut tot ce mi-ai cerut.
303
00:24:43,220 --> 00:24:45,120
De ce ții distanța față de mine?
304
00:24:46,130 --> 00:24:49,025
Pentru că nu mă poți ajuta.
305
00:24:49,030 --> 00:24:51,225
Lasă pe cineva să te ajute!
306
00:24:51,230 --> 00:24:52,965
De ce nu pot fi eu?
307
00:24:52,970 --> 00:24:54,795
Îmi lipsești atât de mult...
308
00:24:54,800 --> 00:24:57,565
Nu ești demn să porți numele de Bidlow!
309
00:25:02,110 --> 00:25:05,780
Am făcut totul pentru tine, Augie. Nu vezi?
310
00:25:07,280 --> 00:25:08,710
CEL...
311
00:25:10,150 --> 00:25:12,185
Galanthi, ce ne-ai făcut.
312
00:25:12,190 --> 00:25:14,250
313
00:25:18,290 --> 00:25:20,490
Te-a rănit, Augie.
314
00:25:21,930 --> 00:25:24,565
nu ma pot abtine dar...
315
00:25:24,570 --> 00:25:26,800
Te urăsc pentru ce ți-am făcut.
316
00:25:40,250 --> 00:25:41,810
Știi despre asta.
317
00:25:44,320 --> 00:25:46,390
Îți cunosc fiecare păr.
318
00:25:49,260 --> 00:25:51,890
Cunosc fiecare nuanță a ochilor tăi.
319
00:25:54,600 --> 00:25:57,525
Am gustat aerul înainte ca tu să-l respiri.
320
00:26:07,380 --> 00:26:09,787
Cu mult înainte de a exista un cuvânt pentru asta...
321
00:26:11,210 --> 00:26:14,005
Știam că ești Atins.
322
00:26:20,190 --> 00:26:22,785
Te-am văzut încercând
323
00:26:22,790 --> 00:26:26,225
să joci stangaciul confuz.
324
00:26:26,930 --> 00:26:29,930
Mulți oameni s-au îndrăgostit de asta, dar eu nu.
325
00:26:31,030 --> 00:26:32,770
eu... eu...
326
00:26:34,670 --> 00:26:36,365
nu am vrut niciodata sa te insel..
327
00:26:36,370 --> 00:26:37,935
Când numărul de rapoarte afectate a
328
00:26:37,940 --> 00:26:40,010
devenit prea mare pentru a fi ignorat,
329
00:26:41,240 --> 00:26:43,880
Știam că ai ceva de-a face cu asta.
330
00:26:45,150 --> 00:26:49,515
Îți poți imagina, Augie, cât de mult m-a durut asta?
331
00:26:49,920 --> 00:26:52,990
Pentru că am aflat că fratele meu, totul al meu,
332
00:26:53,920 --> 00:26:55,715
poate fi un pericol?
333
00:26:56,420 --> 00:26:58,226
Ce crezi... Crezi pentru că am
334
00:26:58,230 --> 00:27:00,085
devenit oarecum atins... Ce... ce,
335
00:27:00,090 --> 00:27:02,655
Sunt un... Sunt un... Aș fi un pericol pentru societate?
336
00:27:02,660 --> 00:27:04,055
Nu!
337
00:27:08,600 --> 00:27:11,065
Creatura nu te-a făcut periculos.
338
00:27:11,070 --> 00:27:14,610
Pur și simplu a amplificat ceea ce erai deja.
339
00:27:22,080 --> 00:27:23,720
Am înțeles.
340
00:27:33,390 --> 00:27:36,060
Încerc să pornesc centrala.
341
00:27:58,650 --> 00:28:01,520
Iartă-mă. Nu poți intra acolo! Domnule!
342
00:28:05,230 --> 00:28:06,925
Franc?
343
00:28:06,930 --> 00:28:10,965
Ce surpriză neașteptată.
344
00:28:10,970 --> 00:28:13,065
Deci nu va fi o citație pe malul râului astăzi?
345
00:28:13,070 --> 00:28:15,900
Sau poate că a venit să-l vadă pe Weatherman însuși.
346
00:28:17,740 --> 00:28:20,065
Ce naiba face?
347
00:28:20,070 --> 00:28:21,610
Mă pregătesc.
348
00:28:24,040 --> 00:28:25,680
Ce-i asta?
349
00:28:26,810 --> 00:28:28,345
Laptele?
350
00:28:28,350 --> 00:28:29,915
Da, ei bine, nu mă
351
00:28:29,920 --> 00:28:31,615
aștept să înțelegi
352
00:28:31,620 --> 00:28:33,985
dificultăţile performanţei.
353
00:28:33,990 --> 00:28:35,890
Sau artă, de altfel.
354
00:28:44,100 --> 00:28:45,730
Lord Massen.
355
00:28:47,230 --> 00:28:49,000
Este și omul tău?
356
00:28:51,470 --> 00:28:54,370
Vii la mica petrecere diseară?
357
00:28:57,080 --> 00:28:59,305
- Nu. - Pentru că familiile lor,
358
00:28:59,310 --> 00:29:02,475
se întorc de mult, nu-i așa?
359
00:29:02,480 --> 00:29:05,445
Nu s-au dus împreună la vânătoare
360
00:29:05,450 --> 00:29:08,450
de păuni sau călare pe căprioare?
361
00:29:09,720 --> 00:29:12,160
Îl cauți pe Swann greșit, Frank.
362
00:29:16,800 --> 00:29:18,030
Nu te uita așa la mine.
363
00:29:20,270 --> 00:29:21,830
Totul este bine?
364
00:29:34,520 --> 00:29:37,150
Nu, nu de asta am venit aici.
365
00:29:40,390 --> 00:29:42,255
Nu.
366
00:29:42,260 --> 00:29:44,060
Nu, desigur că nu.
367
00:29:47,090 --> 00:29:49,660
Ei bine, nu pot trece de Massen.
368
00:29:54,440 --> 00:29:57,095
Se închid rândurile, nu?
369
00:29:57,100 --> 00:30:00,470
- Mai devreme sau mai târziu, toți o fac. - Afară!
370
00:30:03,040 --> 00:30:04,605
Ordinea lor solidă.
371
00:30:08,080 --> 00:30:11,350
Doamne ferește să vii la mine așa, Frank.
372
00:31:43,610 --> 00:31:45,310
A primit o telegramă.
373
00:31:52,620 --> 00:31:55,690
Ți-am făcut preferatul. Îl calmează mereu.
374
00:32:01,300 --> 00:32:05,160
Trebuie să punem capăt acestei nebunii.
375
00:32:07,300 --> 00:32:09,495
Dar domnule...
376
00:32:09,500 --> 00:32:11,035
Nu este posibil.
377
00:32:11,040 --> 00:32:12,698
Pune capăt.
378
00:32:20,680 --> 00:32:24,495
Ne pare rău că a trebuit să-l lăsăm acolo în pace.
379
00:32:24,790 --> 00:32:27,487
Ți-am spus înainte că trebuie să te concentrezi pe altceva.
380
00:32:28,760 --> 00:32:30,390
Nu te lăsa să pleci.
381
00:32:31,560 --> 00:32:33,455
Ce este asta?
382
00:32:33,460 --> 00:32:37,455
Sentimente. Un soldat bun nu se uită niciodată înapoi.
383
00:32:37,460 --> 00:32:40,795
Trebuie să fi fost disperat că a încercat să-i omoare pe Galanti.
384
00:32:40,930 --> 00:32:42,165
De ce l-ar lăsa să iasă de acolo?
385
00:32:42,170 --> 00:32:44,465
Nu pot spune că m-am gândit mult la asta...
386
00:32:50,610 --> 00:32:52,205
Joaca-te cu mine.
387
00:32:55,320 --> 00:32:56,475
Joaca-te cu mine!
388
00:33:02,590 --> 00:33:05,695
Pariez că se îndrepta în acest sens să te întâlnească.
389
00:33:05,730 --> 00:33:06,925
Nimeni nu a facut nimic...
390
00:33:06,930 --> 00:33:08,425
un gri al naibii...
391
00:33:08,430 --> 00:33:10,325
Va ajuta.
392
00:33:10,330 --> 00:33:12,225
Taci și pleacă.
393
00:33:12,230 --> 00:33:14,195
Prietenia este ceva în care poți avea încredere.
394
00:33:14,200 --> 00:33:15,970
La naiba de simulare!
395
00:33:25,710 --> 00:33:28,450
Vreau doar să se termine.
396
00:33:31,390 --> 00:33:33,845
Există milă din belșug pentru toate păcatele înaintea
397
00:33:33,850 --> 00:33:35,755
Domnului, nu există predare pentru blasfemie.
398
00:33:35,760 --> 00:33:38,420
Te rog nu dansa cu diavolul disperării.
399
00:33:40,260 --> 00:33:43,090
Ei bine, poate diavolul nu ar trebui să-mi ceară să trag.
400
00:33:48,540 --> 00:33:50,095
Haide, asta este!
401
00:33:51,610 --> 00:33:53,005
Încă o dată!
402
00:33:58,280 --> 00:33:59,645
Mai repede, bine?
403
00:33:59,650 --> 00:34:01,745
Mai repede...
404
00:34:07,090 --> 00:34:08,685
Bun. Bun.
405
00:34:08,690 --> 00:34:09,950
Bun...
406
00:34:15,760 --> 00:34:18,725
Îi vei antrena să lupte?
407
00:34:18,730 --> 00:34:21,800
Să profităm de aceste viraje. Să le arătăm ce putem face.
408
00:34:23,470 --> 00:34:25,865
Oamenii de acolo deja se tem de noi, Annie.
409
00:34:25,870 --> 00:34:28,805
- Corect.
- Nu, nu e corect.
410
00:34:28,810 --> 00:34:30,905
Acest tip de expresie va conduce
411
00:34:30,910 --> 00:34:32,305
doar mai mulți oameni către puriști.
412
00:34:32,310 --> 00:34:33,645
Deci ce zici să ne încuiem ușile și
413
00:34:33,650 --> 00:34:35,350
să ne rugăm să nu ne dea nimeni foc?
414
00:34:36,450 --> 00:34:38,515
Ai spus asta, Horatio.
415
00:34:38,520 --> 00:34:40,315
Lumea noastră este în flăcări.
416
00:34:40,320 --> 00:34:43,060
De ce nu te ridici și folosești ceea ce ai?
417
00:35:00,609 --> 00:35:02,375
Iute, omulete, a iesit!
418
00:35:02,380 --> 00:35:04,575
A ieșit și trebuie să-i ascultăm.
419
00:35:04,580 --> 00:35:06,745
Cea mai bună ținută de duminică, nu?
420
00:35:06,750 --> 00:35:10,695
Oh, ce face puțină dantelă unui pachet plin de carne și oase?
421
00:35:10,750 --> 00:35:12,185
Noi? Oricum, vrem să fim
422
00:35:12,190 --> 00:35:14,445
în cea mai bună formă, nu?
423
00:35:14,450 --> 00:35:17,555
Am așteptat cu răbdare tot timpul.
424
00:35:17,560 --> 00:35:19,855
Ce facem?
425
00:35:19,860 --> 00:35:22,195
Ce naiba facem?!
426
00:35:22,200 --> 00:35:24,025
De ce ar trebui să sap?
427
00:35:24,030 --> 00:35:26,095
De ce șobolanul a încetat să se zgârie?
428
00:35:26,100 --> 00:35:27,570
Grabă! Grabă!
429
00:35:28,570 --> 00:35:30,465
Întâmplător...
430
00:35:30,470 --> 00:35:32,205
o haită de câini turbați a
431
00:35:32,210 --> 00:35:35,235
simțit mirosul dezgustător!
432
00:35:35,240 --> 00:35:37,105
Aceasta este singura ta șansă!
433
00:35:37,110 --> 00:35:38,505
Sapa, sapa, sapa!
434
00:35:38,510 --> 00:35:40,805
Deja vine.
435
00:35:40,810 --> 00:35:42,715
Vine. Hei, este și aici. Aici...
436
00:35:44,220 --> 00:35:47,090
Oh, asta doare, Angel!
437
00:35:47,490 --> 00:35:48,685
Blocat!
438
00:35:48,690 --> 00:35:50,415
439
00:35:50,420 --> 00:35:52,425
E aproape... Se zgârie.
440
00:35:52,430 --> 00:35:54,755
Răzuitor...
441
00:35:54,760 --> 00:35:56,895
Sună familiar?
442
00:35:58,670 --> 00:36:00,195
Ascultă asta.
443
00:36:00,200 --> 00:36:02,135
Din cauza inimii mele de pui.
444
00:36:02,140 --> 00:36:05,465
Țipete și se zvârcoli. Ce suferință.
445
00:36:05,470 --> 00:36:08,375
Nu. Nu aud nimic. Nimic. Nici...
446
00:36:08,380 --> 00:36:10,575
Și încă te numești om de știință?
447
00:36:10,580 --> 00:36:13,345
Pentru un creator, nu?
448
00:36:13,350 --> 00:36:16,245
Au trecut doar două zile, dragă.
449
00:36:16,250 --> 00:36:17,675
După calculele mele, au
450
00:36:17,680 --> 00:36:19,785
mai rămas cel puțin 670,
451
00:36:19,790 --> 00:36:20,885
înainte să te las să dormi.
452
00:36:20,890 --> 00:36:23,415
Această acumulare de agonie
453
00:36:23,420 --> 00:36:24,955
îmi este dragă, foarte dragă.
454
00:36:24,960 --> 00:36:27,690
O voi proteja până voi afla. Până să știu.
455
00:36:40,310 --> 00:36:43,310
- Ai terminat deja?
- Aproape.
456
00:36:46,880 --> 00:36:48,645
Ai folosit vreodată o brichetă?
457
00:36:48,650 --> 00:36:52,285
- Ce... Ce brichetă? - Pentru numele lui Dumnezeu!
458
00:36:52,290 --> 00:36:56,355
Augie, acest principiu de funcționare este un st...
459
00:36:56,360 --> 00:36:58,156
Ce naiba știi despre cum
460
00:36:58,160 --> 00:36:59,760
funcționează motoarele cu abur?
461
00:37:00,690 --> 00:37:02,160
Știi ceva despre el, Lavinia?
462
00:37:04,360 --> 00:37:07,065
Cred că este timpul să-mi răspunzi la câteva
463
00:37:07,070 --> 00:37:08,695
dintre întrebările mele pentru o schimbare.
464
00:37:08,700 --> 00:37:10,265
Despre cadavrele.
465
00:37:10,270 --> 00:37:12,355
- Despre ce corpuri? - Corpul... Corpurile. Despre aceia...
466
00:37:12,370 --> 00:37:14,205
Pentru cei din peșteră.
467
00:37:14,210 --> 00:37:16,405
Doamne, ce cicatrici oribile aveau.
468
00:37:16,410 --> 00:37:18,745
- Dumnezeu știe ce le-ai făcut. - Augustus...
469
00:37:18,750 --> 00:37:20,705
Nu Nu NU NU NU!
470
00:37:20,710 --> 00:37:24,480
Lavinia, aș putea să-mi termin gândurile, mulțumesc foarte mult.
471
00:37:26,020 --> 00:37:27,650
Ascultă, este doar...
472
00:37:28,720 --> 00:37:30,925
Mi se pare că...
473
00:37:31,930 --> 00:37:34,260
tu ești cel pentru care ar trebui să ne îngrijorăm.
474
00:37:35,960 --> 00:37:37,595
Pot fi...
475
00:37:37,600 --> 00:37:39,765
Sunt singurul...
476
00:37:39,770 --> 00:37:41,830
care trebuie să-și asume responsabilitatea
477
00:37:42,870 --> 00:37:44,470
Înțelegi!
478
00:37:45,540 --> 00:37:47,740
Te porți ciudat, Augie.
479
00:37:49,080 --> 00:37:51,075
Dar poate fi și ciudat...
480
00:37:51,080 --> 00:37:53,445
poate fi uimitor!
481
00:37:53,450 --> 00:37:57,175
Poate fi frumos. Glorios.
482
00:37:57,180 --> 00:37:59,615
Desigur, nu știi nimic despre asta.
483
00:37:59,620 --> 00:38:01,915
Tot ce am făcut a fost
484
00:38:01,920 --> 00:38:04,385
făcut în numele umanității.
485
00:38:04,390 --> 00:38:05,755
Îmi pare rău...
486
00:38:05,760 --> 00:38:07,555
Numai tu poți dicta cine intră în
487
00:38:07,560 --> 00:38:09,685
această versiune a umanității?
488
00:38:09,730 --> 00:38:10,825
Pentru că din ceea ce am văzut astăzi, ați făcut
489
00:38:10,830 --> 00:38:13,595
mult mai mult pentru a compromite numele Bidlow,
490
00:38:13,680 --> 00:38:15,435
cum am făcut vreodată!
491
00:38:15,440 --> 00:38:18,800
Ai strigat: "Omoară-l! Omoară-l, omoară-l!" eu...
492
00:38:19,410 --> 00:38:21,835
eu...
493
00:38:21,840 --> 00:38:25,485
Nu am făcut niciodată nimic care să rănească pe cineva în viața mea.
494
00:38:25,510 --> 00:38:27,770
- Nimeni!
- Eşti serios?
495
00:38:30,780 --> 00:38:32,380
Dar a fost un accident.
496
00:38:33,250 --> 00:38:35,175
Accident?
497
00:38:35,180 --> 00:38:37,375
Mm-hmm.
498
00:38:37,380 --> 00:38:39,045
Chiar crezi asta?
499
00:38:39,050 --> 00:38:40,285
Am fost un copil!
500
00:38:40,290 --> 00:38:41,885
M-ai împins!
501
00:38:47,890 --> 00:38:50,755
- Nu. Nu. Mm-mmm. - Dar da.
502
00:38:50,760 --> 00:38:55,165
Și apoi m-ai văzut căzând!
503
00:38:55,170 --> 00:38:59,285
Și nici acum nu ești dispus să-ți recunoști greșeala.
504
00:38:59,340 --> 00:39:00,765
Și nu vezi asta...
505
00:39:23,130 --> 00:39:25,160
Cred că Lavinia...
506
00:39:27,330 --> 00:39:30,865
nu vă acordați creditul pe care îl meritați.
507
00:39:35,040 --> 00:39:37,805
Îți modelezi propria viață.
508
00:39:40,310 --> 00:39:42,880
E timpul să-mi modelez pe a mea.
509
00:39:50,090 --> 00:39:51,955
Augustus!
510
00:39:54,790 --> 00:39:57,860
M-am săturat de șaradele tale! Stop!
511
00:40:00,700 --> 00:40:02,300
Augustus!
512
00:40:18,120 --> 00:40:20,180
Va fi suficient.
513
00:40:50,420 --> 00:40:52,450
Asta va reuși, bătrâne.
514
00:40:58,190 --> 00:41:01,998
Ruby, dacă mai spui un cuvânt despre tatăl meu...
515
00:41:07,300 --> 00:41:10,635
Mă tem că e prea târziu, domnule. A mers.
516
00:41:20,950 --> 00:41:22,250
Ce le pot spune?
517
00:41:30,120 --> 00:41:32,255
Sună-i pe zei, Ruby.
518
00:41:32,260 --> 00:41:34,790
Lord Swann... Mă refer la Alteța Voastră.
519
00:41:51,010 --> 00:41:53,405
Bun venit unul,
520
00:41:53,410 --> 00:41:56,115
bun venit tuturor.
521
00:41:56,120 --> 00:41:58,845
În seara asta sunt doar umilul
522
00:41:58,850 --> 00:42:01,185
și umilul tău administrator,
523
00:42:01,190 --> 00:42:03,485
care este de pe țărmurile...
524
00:42:03,490 --> 00:42:06,755
lemnului obișnuit, inactiv
525
00:42:06,760 --> 00:42:09,425
te îndrumă spre țărmurile
526
00:42:09,430 --> 00:42:11,455
mai potrivite divinului.
527
00:42:11,460 --> 00:42:13,395
Vă urez bun venit pe Muntele Olimp.
528
00:42:13,400 --> 00:42:16,495
Saturnalia te așteaptă.
529
00:42:16,500 --> 00:42:19,270
Bine ai venit, Saturnalia!
530
00:42:39,030 --> 00:42:41,025
531
00:42:41,030 --> 00:42:43,395
Cu fiecare lovitură, ne apropiem de Dumnezeu.
532
00:42:45,470 --> 00:42:49,765
Nu-ți face griji, micul meu animal de companie. Promite-mi un sărut umed când mă întorc.
533
00:42:50,270 --> 00:42:51,935
Ține-mă de cald cât sunt plecat, te rog!
534
00:43:03,280 --> 00:43:05,050
Ne plimbăm de ore întregi.
535
00:43:07,790 --> 00:43:10,795
Poate ar trebui să mergem acasă, să ne uităm în jurul
536
00:43:10,897 --> 00:43:12,520
casei bântuite și să încercăm să găsim Galanthi așa.
537
00:43:13,730 --> 00:43:17,095
Acasă? Orfelinatul este o cazare temporară, nu o locuință.
538
00:43:17,100 --> 00:43:18,195
Nu, Amalia.
539
00:43:18,200 --> 00:43:20,011
Acest lucru poate să fi fost adevărat
540
00:43:20,015 --> 00:43:21,245
la început, dar nu mai este adevărat.
541
00:43:21,250 --> 00:43:23,698
Cântecul lui Mary a dezvăluit ce se află în spatele șoaptei?
542
00:43:23,855 --> 00:43:25,955
Și acum Maria a murit. Și Lucy este moartă.
543
00:43:26,740 --> 00:43:30,285
Doamne, nu știi că nu te poți relaționa cu ei?
544
00:43:30,310 --> 00:43:31,405
Am trăit în nenumărate
545
00:43:31,410 --> 00:43:33,445
case și le-am pierdut pe toate.
546
00:43:34,350 --> 00:43:36,795
Abia îmi amintesc una în care am crescut, darămite...
547
00:43:36,890 --> 00:43:39,280
Care este raiul lui Dumnezeu...
548
00:43:50,430 --> 00:43:53,195
Oh tu.
549
00:43:53,200 --> 00:43:54,695
Femeia cu două fețe și vârful
550
00:43:54,700 --> 00:43:57,465
ei drăguț al degetului mic.
551
00:44:01,310 --> 00:44:03,975
- Ești real?
- Ești real?
552
00:44:03,980 --> 00:44:06,040
Ești aici? Pentru că sunt aici.
553
00:44:18,160 --> 00:44:21,425
Întotdeauna apari acolo unde nu ești binevenit.
554
00:44:21,430 --> 00:44:23,230
Ești în viață?
555
00:44:25,400 --> 00:44:28,885
Te-am auzit încercând să-mi salvezi gâtul de la întindere.
556
00:44:28,940 --> 00:44:30,735
Ți-ai imaginat că vom fi prieteni?
557
00:44:31,840 --> 00:44:33,870
Să ne periem unul altuia dimineața?
558
00:44:35,410 --> 00:44:37,275
De o sută de ori a mea.
559
00:44:37,280 --> 00:44:38,975
Va fi frumos și strălucitor.
560
00:44:38,980 --> 00:44:40,945
Pun pariu că ai încercat să mă oprești, nu-i așa?
561
00:44:40,950 --> 00:44:44,195
Pariez că a încercat să-ți explice că Maladie merita să fie
562
00:44:44,280 --> 00:44:45,015
șchiopătată ca un prost, dar nu a învățat din asta, vezi?
563
00:44:45,020 --> 00:44:46,815
Nu era atent. Nici nu a auzit.
564
00:44:46,820 --> 00:44:49,620
Capul lui este gol. Gol.
565
00:44:50,660 --> 00:44:52,020
Gol.
566
00:44:53,730 --> 00:44:55,125
Ce vrei să mă înveți?
567
00:44:55,130 --> 00:44:57,190
Habar n-ai ce vreau, dă-mi naiba.
568
00:44:58,260 --> 00:44:59,925
Ce mi-aș dori de la el, nu?
569
00:44:59,930 --> 00:45:01,695
E un învins, nu-i așa?
570
00:45:01,700 --> 00:45:03,165
Nici măcar nu o aude.
571
00:45:03,170 --> 00:45:04,365
Ce nu auzi?
572
00:45:06,610 --> 00:45:09,985
Noi vorbim. N-am suportat niciodată grosolănia. Și tu?
573
00:45:09,990 --> 00:45:12,845
Există un timp și un loc pentru asta.
574
00:45:12,850 --> 00:45:15,445
Exact. Acesta este timpul, acesta este locul, pentru ceea
575
00:45:15,450 --> 00:45:19,015
ce ar fi trebuit să fac când m-ai batjocorit prima dată.
576
00:45:19,020 --> 00:45:20,885
Cu acea ureche cunoscătoare, Mary.
577
00:45:20,890 --> 00:45:23,885
M-am gândit, poate i-am dat vina pe
578
00:45:23,990 --> 00:45:24,855
îngeri pentru păcatele creatorului lor,
579
00:45:24,860 --> 00:45:27,855
deși ar trebui să fie primul care pleacă, nu crezi?
580
00:45:27,960 --> 00:45:29,665
Nu ar fi cel mai corect?
581
00:45:29,670 --> 00:45:32,195
Să-și omoare creatorul?
582
00:45:32,200 --> 00:45:34,495
Atât de mult zumzet pentru un așa mic laș.
583
00:45:34,500 --> 00:45:35,605
Au trecut ani și ani.
584
00:45:35,610 --> 00:45:37,105
Abia aștept să ies.
585
00:45:37,110 --> 00:45:38,875
Dar el bâzâie.
586
00:45:41,140 --> 00:45:42,710
Îl auzi pe Galanthi.
587
00:45:44,210 --> 00:45:45,845
Știi unde este, nu?
588
00:45:45,850 --> 00:45:47,915
Întotdeauna ai știut.
589
00:45:47,920 --> 00:45:50,920
Crezi că ești atât de inteligent, dar știu că nu ești.
590
00:45:53,520 --> 00:45:56,785
Uită-te la fața aia, fată.
591
00:45:56,790 --> 00:45:58,785
Nu-l vei vedea pentru mult timp.
592
00:45:58,790 --> 00:46:02,030
- Nu după ce a plecat și te-a părăsit. - A mers?
593
00:46:05,770 --> 00:46:07,795
Mă doare și inima.
594
00:46:07,800 --> 00:46:11,185
Inima mea, plămânii, păsăricile, intestinele și creierul.
595
00:46:11,310 --> 00:46:12,505
Toți cântă la tobe.
596
00:46:12,510 --> 00:46:15,785
Bum, bum, tare și moale și din nou tare, destul!
597
00:46:17,850 --> 00:46:20,645
Pe cine alegi, nu?
598
00:46:20,650 --> 00:46:22,250
Pe cine vei alege?
599
00:46:24,090 --> 00:46:27,360
Am ales deja. La.
600
00:46:34,100 --> 00:46:35,996
- Ce ai vrut să spui prin „plecat”, Amalia? - Penitență, te rog.
601
00:46:36,000 --> 00:46:38,665
- Trebuie să mergem acum. - Așa că îl salvează pe Galanti.
602
00:46:38,670 --> 00:46:41,795
Nu mă duci acasă? Unde este aia?
603
00:46:41,800 --> 00:46:43,040
Când va fi asta?
604
00:46:44,310 --> 00:46:45,870
Și o să pleci, nu-i așa?
605
00:46:48,910 --> 00:46:50,240
Bineînțeles că va fi.
606
00:46:51,580 --> 00:46:52,810
Va trebui să.
607
00:46:57,420 --> 00:46:58,550
Ce faci?
608
00:47:00,060 --> 00:47:01,585
Nu, rămânem împreună.
609
00:47:01,590 --> 00:47:03,455
Nu sunt soldat. Doar aș fi pe drum.
610
00:47:03,460 --> 00:47:04,460
Penitență, vă rog!
611
00:47:05,730 --> 00:47:07,290
Galanthi are nevoie de tine.
612
00:47:08,300 --> 00:47:09,660
Lumea are nevoie de tine.
613
00:47:28,420 --> 00:47:31,490
Este foarte... foarte fierbinte.
614
00:47:36,690 --> 00:47:38,286
Întâmplător...
615
00:47:38,290 --> 00:47:40,725
febra lui se înrăutățește.
616
00:47:43,730 --> 00:47:45,025
Doamna mi-a spus să-l țin
617
00:47:45,030 --> 00:47:46,595
de cald, așa că îl țin de cald.
618
00:47:48,270 --> 00:47:51,235
Are planuri speciale pentru tine.
619
00:47:51,940 --> 00:47:55,175
S-a dus să-și bată joc de lipsa de respect.
620
00:47:55,180 --> 00:47:56,875
Ar trebui să țintești spre inima lui.
621
00:48:12,760 --> 00:48:17,195
De la fetițe până la domni puternici...
622
00:48:20,270 --> 00:48:22,635
... pentru noi toti!
623
00:48:24,670 --> 00:48:27,505
Sunt ticăloși ăștia?
624
00:48:27,510 --> 00:48:29,745
625
00:48:29,750 --> 00:48:31,975
626
00:50:24,030 --> 00:50:25,325
Chiar nu studiezi.
627
00:50:39,810 --> 00:50:42,988
Ești sigur că nu vrei să te joci cu mine? Noi? Nu?
628
00:50:48,050 --> 00:50:51,785
Ce zici de un pariu?
629
00:50:51,790 --> 00:50:53,655
Nu voi face asta.
630
00:50:53,660 --> 00:50:54,885
Ce crezi,
631
00:50:54,890 --> 00:50:57,425
Va cere Dumnezeu milă de la picioarele mele
632
00:50:57,430 --> 00:51:00,330
sau va accepta soarta Lui cu capul sus?
633
00:51:03,600 --> 00:51:06,100
- Îți voi oferi chiar și un mic avantaj.
634
00:51:12,610 --> 00:51:15,035
Nu vreau să te rănesc.
635
00:51:15,040 --> 00:51:17,375
E prea târziu pentru asta.
636
00:51:32,060 --> 00:51:34,555
Ar trebui să numim penitență? Să vedem ce face?
637
00:51:34,560 --> 00:51:37,525
El este cel care a înțeles sensul prieteniei.
638
00:51:37,530 --> 00:51:39,000
Mi-aș fi dorit să ne întâlnim mai devreme.
639
00:51:42,640 --> 00:51:44,740
Crezi că îi este dor de noi? Noi?
640
00:54:15,325 --> 00:54:22,825
46128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.