All language subtitles for The.Nevers.S01E09.1080p.WEBRip.AAC2.H.264-BTN.Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,415 --> 00:00:06,915 Da. 2 00:00:15,660 --> 00:00:17,785 - Nu voi sta mult. - Hai, Lavinia! 3 00:00:17,790 --> 00:00:20,260 Mai repede! Mai repede! 4 00:00:21,060 --> 00:00:23,825 Încet! Încet! 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,735 Mi-aș dori să nu te muți la Paris! 6 00:00:26,740 --> 00:00:30,365 Știu, draga mea, dar aici ai îndatoriri importante. 7 00:00:30,370 --> 00:00:33,175 Vei fi tânărul maestru Bidlow în absența mea. 8 00:00:33,180 --> 00:00:36,275 - Mai mult ca ultimul Bidlow. - O, dragă, te rog nu fi morocănos. 9 00:00:36,280 --> 00:00:38,145 - Nu chiar înainte de călătoria mea. - Dar, Lavinia, 10 00:00:38,150 --> 00:00:39,775 cu siguranță vei fi căsătorit acum. 11 00:00:39,780 --> 00:00:43,445 Și odată ce vei fi, voi fi singurul care a mai rămas. Neadevarat? 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,115 Ai de gând să-mi arăți lucrul 13 00:00:47,120 --> 00:00:48,690 uimitor pe care l-ai făcut sau nu? 14 00:00:54,160 --> 00:00:55,630 Haide! 15 00:01:29,530 --> 00:01:32,195 Acestea sunt asemănătoare vrăbiilor. Mai ales corbi. 16 00:01:32,200 --> 00:01:33,766 Dar, din fericire, am găsit un 17 00:01:33,770 --> 00:01:35,770 exemplar cu năpârlirea intactă. 18 00:01:37,140 --> 00:01:38,236 Puteți vedea cum stilourile 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,870 de contur cresc în jos până la... 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,510 Vinnie? 21 00:01:48,750 --> 00:01:50,150 Este ceva greșit? 22 00:01:51,650 --> 00:01:53,520 Cum ai obținut astea? 23 00:01:54,820 --> 00:01:56,655 eu... 24 00:01:56,660 --> 00:01:58,555 Nu i-am rănit, Vinnie! 25 00:01:58,560 --> 00:02:00,625 Le-am gasit si doar... 26 00:02:01,430 --> 00:02:02,800 Am greșit cu ceva? 27 00:02:59,620 --> 00:03:01,385 Ajutor! 28 00:03:03,560 --> 00:03:04,785 Ajutor! 29 00:03:07,300 --> 00:03:09,155 Ajutor! 30 00:03:10,570 --> 00:03:12,625 Este cineva aici? 31 00:03:13,640 --> 00:03:16,435 Ajutor! 32 00:03:16,440 --> 00:03:19,165 Ajutor! 33 00:03:19,170 --> 00:03:20,270 Augie! 34 00:03:21,780 --> 00:03:24,645 Lavinia. 35 00:03:24,650 --> 00:03:27,015 Ajută-mă, dragă. 36 00:03:27,020 --> 00:03:30,120 Stai... stai pe loc. Păstraţi-vă calmul. 37 00:03:38,330 --> 00:03:40,560 38 00:03:43,000 --> 00:03:46,435 În regulă. Te voi ridica, bine? 39 00:03:46,440 --> 00:03:49,735 Asta este. Picioarele tale. 40 00:03:49,740 --> 00:03:52,635 Asta este. Totul este in regula. 41 00:03:52,640 --> 00:03:54,305 Totul este in regula. 42 00:04:05,550 --> 00:04:07,820 Ei... Îți iau scaunul. 43 00:04:20,740 --> 00:04:22,840 Penitenţă! 44 00:04:30,780 --> 00:04:33,245 - Penitență! - Sunt bine, dar acum 45 00:04:33,250 --> 00:04:36,780 Trebuie să mă mișc cu grijă sau totul se va prăbuși peste noi. 46 00:04:44,530 --> 00:04:47,030 Ei bine, acesta este un pic o idee. 47 00:04:52,330 --> 00:04:55,340 Avea nevoie de mine, Pen, și eu... La dracu de tine! 48 00:05:08,450 --> 00:05:09,980 Penitență, a venit pe aici! 49 00:05:30,840 --> 00:05:34,505 Lord Massen. Trebuie să cobori. 50 00:05:34,510 --> 00:05:35,805 Ceva sa schimbat. 51 00:05:35,810 --> 00:05:37,945 Domnule, nu se va opri din bătaie. 52 00:05:37,950 --> 00:05:39,975 Poate s-a speriat, din cauza cutremurului. 53 00:05:39,980 --> 00:05:40,980 A fost de ajuns! 54 00:05:51,060 --> 00:05:53,690 Lord Massen! Vă rog! 55 00:06:37,770 --> 00:06:39,840 Mama ta a fost și capricioasă. 56 00:06:42,080 --> 00:06:45,045 Păcat că nu l-ai cunoscut niciodată. 57 00:06:48,120 --> 00:06:51,320 Dar cel puțin el... a scăpat cu asta. 58 00:06:53,720 --> 00:06:55,055 Dacă te las să mergi... 59 00:06:57,460 --> 00:07:00,530 Știu ce pot face oamenii speriați. 60 00:07:02,560 --> 00:07:05,470 Un pervers singuratic ca tine... 61 00:07:06,770 --> 00:07:09,300 nu ar putea supraviețui niciodată în afara acestor ziduri. 62 00:07:15,840 --> 00:07:17,205 Crin. 63 00:07:17,210 --> 00:07:18,405 eu... 64 00:07:49,910 --> 00:07:51,945 Rubin! 65 00:07:51,950 --> 00:07:53,550 Am nevoie de mai multă cocaină! 66 00:07:55,020 --> 00:07:56,945 Ce naiba se întâmplă 67 00:07:56,950 --> 00:07:58,715 aici, ce ai făcut toată ziua? 68 00:07:58,720 --> 00:08:00,785 Rubin! 69 00:08:00,790 --> 00:08:02,955 Lordul meu! 70 00:08:02,960 --> 00:08:05,085 De ce văd o toaletă spartă în hol? 71 00:08:05,090 --> 00:08:06,795 Nimic pregătit? 72 00:08:06,800 --> 00:08:09,055 Unde este gloria mea olimpică? 73 00:08:09,060 --> 00:08:11,125 Trandafirii mei strălucitori de lumină? 74 00:08:11,130 --> 00:08:12,626 - Avem o mică problemă... - Niciuna. 75 00:08:12,630 --> 00:08:13,695 ca nu vom fi pregatiti... 76 00:08:13,700 --> 00:08:14,936 - Dar da. -...astă seară. 77 00:08:14,940 --> 00:08:17,865 În noaptea de distracție? Grozav. 78 00:08:17,870 --> 00:08:19,875 A fost un cutremur, Lord Swann. 79 00:08:19,880 --> 00:08:22,775 Moise a experimentat 10 plăgi! Zece! 80 00:08:22,780 --> 00:08:23,975 Și puțin bâlbâială! 81 00:08:23,980 --> 00:08:26,815 Dar tot s-a apucat de treabă! 82 00:08:26,820 --> 00:08:28,575 A despărțit nenorocita de Marea Roșie, 83 00:08:28,580 --> 00:08:30,245 doar cu halat și toiag. 84 00:08:30,250 --> 00:08:33,185 Ai si putere si abilitati! 85 00:08:33,190 --> 00:08:35,015 Utilizati-le! 86 00:08:35,020 --> 00:08:38,495 Există cineva printre voi care poate să plutească acest lucru în loc? 87 00:08:38,500 --> 00:08:39,995 Și tu, tencuiar! 88 00:08:40,000 --> 00:08:42,590 Intenționezi ca *** să cadă în râu? 89 00:08:42,595 --> 00:08:45,495 Măcar puneți niște tencuială pe fisurile oribile de acolo jos. 90 00:08:45,500 --> 00:08:48,135 Nu trebuie să fie real. Trebuie doar să fie frumos. 91 00:08:48,140 --> 00:08:50,105 Cu siguranță poți înțelege asta. 92 00:08:50,110 --> 00:08:53,075 Ei bine, cutremurul, domnule. A stricat fundațiile. 93 00:08:53,080 --> 00:08:55,635 Acesta este rostul tuturor! 94 00:08:55,640 --> 00:08:57,275 Acesta este un festival sibaritic! 95 00:08:57,280 --> 00:09:00,875 Nu va exista fond de ten în seara asta! 96 00:09:00,880 --> 00:09:02,975 Soarta nu poate aștepta! 97 00:09:14,030 --> 00:09:15,530 Ar trebui să fie mult mai mult decât atât. 98 00:09:17,170 --> 00:09:19,065 Au sunat din nou. 99 00:09:19,070 --> 00:09:21,765 In aceasta dimineata. Ieri de două ori. 100 00:09:21,770 --> 00:09:24,365 Este tatăl lui. Te căuta, domnule. 101 00:09:24,370 --> 00:09:25,905 Și în cinci minute, vei cere de Ruediger, 102 00:09:25,910 --> 00:09:29,795 minunatul tău cocker spaniel decedat. 103 00:09:29,940 --> 00:09:31,945 A bătut porcăria aceea nefericită creatură. 104 00:09:33,720 --> 00:09:35,780 Dar el este pe moarte, domnule. 105 00:09:36,950 --> 00:09:38,745 Mai esti aici? 106 00:09:41,120 --> 00:09:44,325 Uite, eu plec, bine? 107 00:09:45,330 --> 00:09:47,355 - Mâine. - Dar se spune că și mâine va fi așa... 108 00:09:47,360 --> 00:09:50,395 Mâine ne putem întoarce cu toții la realitatea noastră mizerabilă! 109 00:09:50,430 --> 00:09:52,395 Dar în seara asta, te rog ajută-mă să uit totul. 110 00:09:52,400 --> 00:09:55,235 Zeii vor deveni oameni. Oamenii vor fi zei, Ruby. 111 00:09:55,240 --> 00:09:58,240 Și toată lumea se schimbă atunci când simte un gust din viața celuilalt. 112 00:10:01,580 --> 00:10:03,180 Doom nu poate aștepta. 113 00:10:21,660 --> 00:10:24,060 Oh, la naiba! 114 00:10:32,040 --> 00:10:33,705 Care este? 115 00:10:33,710 --> 00:10:35,280 Sunt doar eu. 116 00:10:45,720 --> 00:10:48,250 Deci nu ai mulți vizitatori? 117 00:10:53,300 --> 00:10:55,960 - Asta e tot? - Destul de mult. 118 00:11:01,740 --> 00:11:03,635 Te-am văzut, știi. 119 00:11:03,640 --> 00:11:05,140 În celula cu el. 120 00:11:06,840 --> 00:11:09,205 Înainte să fugă. 121 00:11:09,210 --> 00:11:12,405 - Noii Superi sunt mai vicleni decât par. - Noul Super este o coadă. 122 00:11:12,410 --> 00:11:14,315 Se vânează singur. 123 00:11:14,320 --> 00:11:16,520 Ei vorbesc despre concedierea lui dacă nu apare. 124 00:11:19,720 --> 00:11:21,785 Nu înțeleg. 125 00:11:21,790 --> 00:11:24,190 Pur și simplu își aruncă toată cariera, de ce? 126 00:11:37,410 --> 00:11:39,610 N-ar trebui să porți asta cu tine, Frank. 127 00:11:41,140 --> 00:11:44,140 - Îl cunoști pe Lord Massen? - Massen? 128 00:11:46,080 --> 00:11:48,016 Unul dintre miniștrii fără portofoliu, nu? 129 00:11:48,020 --> 00:11:49,315 Şopteşte la urechea tuturor. 130 00:11:49,320 --> 00:11:51,485 Trebuie să intru în asta. 131 00:11:51,490 --> 00:11:54,315 Cu cine esti prieten? Cu cine te întâlnești? 132 00:11:54,320 --> 00:11:55,985 Crezi că am idee pe ce parte a patului 133 00:11:55,990 --> 00:11:59,595 doarme un bărbat ca Lord Massen? 134 00:11:59,660 --> 00:12:01,855 O da. Îmi pare rău. Da asta e adevărat. Expiră la Nag's, 135 00:12:01,860 --> 00:12:05,060 în fiecare joi pentru o halbă de bere, nu? 136 00:12:09,370 --> 00:12:12,335 Nu. Eşti serios? 137 00:12:12,340 --> 00:12:15,205 A omorât-o pe Mary? De ce ai face așa ceva? 138 00:12:15,210 --> 00:12:18,275 - Nu stiu. Voi afla. - Nu, nu va face. 139 00:12:18,280 --> 00:12:20,350 Doar ajunge într-o fundătură. 140 00:12:21,880 --> 00:12:24,145 Aceasta este o comandă finală! Tu însuți știi asta! 141 00:12:24,150 --> 00:12:25,785 Oricum, o să-l văd spânzurat 142 00:12:25,790 --> 00:12:29,360 pentru ceea ce a făcut. 143 00:12:31,330 --> 00:12:33,960 Asta e cel puțin îi datorez. 144 00:13:01,520 --> 00:13:03,290 Ce naiba? 145 00:13:04,130 --> 00:13:05,220 Lucy? 146 00:13:19,370 --> 00:13:21,810 Tu esti cel... 147 00:13:23,350 --> 00:13:26,275 prea târziu... pentru orice. 148 00:13:29,220 --> 00:13:31,485 Ce făceai aici jos? 149 00:13:31,490 --> 00:13:34,090 Încă crezi că știi totul. 150 00:13:42,500 --> 00:13:46,200 M-am urât... de foarte mult timp. 151 00:13:49,600 --> 00:13:51,870 Văd asta și la tine. 152 00:13:54,140 --> 00:13:56,280 Cine l-a adus aici, Lucy? 153 00:13:57,950 --> 00:14:00,115 Lucy. Nu o face. 154 00:14:09,590 --> 00:14:13,360 Mi-a cântat, adevărat. 155 00:14:15,930 --> 00:14:18,430 Chiar mai blând decât Maria. 156 00:14:20,300 --> 00:14:22,665 Iti poti imagina... 157 00:14:22,670 --> 00:14:26,165 a cântat... deci... 158 00:14:26,170 --> 00:14:27,540 cu glorie..., 159 00:14:29,110 --> 00:14:31,975 cum a rezonat totul... 160 00:14:31,980 --> 00:14:35,350 parte nepoliticos și supărat din mine? 161 00:14:37,550 --> 00:14:40,450 Peste tot... 162 00:14:42,020 --> 00:14:45,320 pe nenorocita mea de singurătate. 163 00:15:22,030 --> 00:15:24,265 Nu înțeleg. 164 00:15:24,270 --> 00:15:27,265 A fost aici jos cu Galanti. 165 00:15:27,270 --> 00:15:29,265 Cred că a aruncat-o în aer. 166 00:15:29,270 --> 00:15:30,770 Rănit? 167 00:15:43,220 --> 00:15:45,850 Penitență, cred că vei avea nevoie de asta. 168 00:15:48,290 --> 00:15:50,455 Timpul de plecare. 169 00:15:50,460 --> 00:15:53,460 - Ei bine, trebuie să-l îngropăm. - Nu ne va învinovăți. 170 00:15:54,300 --> 00:15:55,755 Poate da! 171 00:15:55,760 --> 00:15:57,665 Cineva i-a spus lui Lucy despre 172 00:15:57,670 --> 00:15:59,395 Galanthi pentru că voiau să-l distrugă. 173 00:15:59,400 --> 00:16:01,265 - Cine este el? Haga? - Nu stiu, 174 00:16:01,270 --> 00:16:03,340 dar trebuie să-l găsesc înainte de a fi prea târziu. 175 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 Atunci unde urmează? 176 00:16:26,490 --> 00:16:28,330 Nu există altă cale de ieșire decât poarta. 177 00:16:41,440 --> 00:16:43,710 - Nu este prea departe. - Ce? 178 00:16:59,730 --> 00:17:01,930 O putem lua până la ieșire. 179 00:17:19,110 --> 00:17:22,680 Este... din cauza lui Galanthi? 180 00:17:24,790 --> 00:17:28,450 Ce este... "galanthi"? 181 00:17:31,830 --> 00:17:34,690 Cineva pe care-l cunosc, cineva... 182 00:17:35,730 --> 00:17:37,460 in care am incredere... 183 00:17:39,430 --> 00:17:41,500 Mi s-a spus că poate... 184 00:17:45,540 --> 00:17:48,170 - Poate că există speranță. - Speranță? 185 00:17:51,050 --> 00:17:53,675 Mă așteptam la mai bine de la un om de știință ca domnișoara Adair. 186 00:17:53,680 --> 00:17:55,146 Nu era doamna Adair. Dar doamna True. 187 00:17:55,150 --> 00:17:56,775 Ești după două femei Atinse? 188 00:17:56,780 --> 00:17:58,245 Sper că asta nu se va transforma într-un fetiș. 189 00:17:58,250 --> 00:18:00,315 În valorile tale, prietenia nu este permisă pentru mine 190 00:18:00,320 --> 00:18:01,755 Lavinia? Pentru numele lui Dumnezeu! 191 00:18:01,760 --> 00:18:04,625 Fie că este Hugo sau doamna Adair sau... 192 00:18:04,630 --> 00:18:06,430 oricine nu se poate ridica la 193 00:18:06,435 --> 00:18:08,675 înălțimea așteptărilor tale draconice... 194 00:18:17,640 --> 00:18:19,905 Aproape am murit, Vinnie. 195 00:18:22,410 --> 00:18:24,775 Nu crezi că am putea profita de acest moment, de această 196 00:18:24,880 --> 00:18:28,487 oportunitate, doar ca să fim sinceri unul cu celălalt? 197 00:18:29,520 --> 00:18:31,645 te-am vazut in... 198 00:18:31,650 --> 00:18:34,085 cu Femeia Atinsă. eu... 199 00:18:34,090 --> 00:18:35,585 Am văzut ce ai făcut. 200 00:18:37,430 --> 00:18:38,785 Vreau doar să-mi spui de ce. 201 00:18:38,790 --> 00:18:42,155 Indiferent de ce ți-a spus doamna 202 00:18:42,160 --> 00:18:44,625 True, acea creatură este inamicul nostru. 203 00:18:46,930 --> 00:18:50,240 Dar tu... îi susții pe cei afectați! 204 00:19:02,550 --> 00:19:04,615 Asa de... 205 00:19:04,620 --> 00:19:06,116 Nu sunt dispus să mai fac un pas cu tine decât dacă 206 00:19:06,120 --> 00:19:09,455 tu... dacă... nu-mi spune ce au făcut aici jos. 207 00:19:09,560 --> 00:19:11,785 cu acel dușman! 208 00:19:12,890 --> 00:19:15,225 Augustus, de unde ai știut că sunt aici? 209 00:19:17,470 --> 00:19:21,635 Adică, adică... e atât de greu... 210 00:19:21,640 --> 00:19:25,235 deși era greu de auzit... eram ca... 211 00:19:25,240 --> 00:19:27,435 Am crezut că suntem sinceri unul cu celălalt. 212 00:19:29,210 --> 00:19:30,875 Acum dă-mi drumul. 213 00:19:30,880 --> 00:19:33,850 - Lavinia... - Dă-mi drumul! 214 00:19:34,820 --> 00:19:36,175 Încă o să fii rănit! Lavinia! 215 00:19:36,180 --> 00:19:38,515 La naiba. Te simți bine? Bine... 216 00:19:38,520 --> 00:19:41,855 Stai aici. Stai aici. Stai aici. 217 00:19:41,860 --> 00:19:45,755 Mișcă-ți brațul. Nimic în neregulă. Totul este in regula. 218 00:19:45,760 --> 00:19:48,425 Să mergem. Haide. 219 00:19:51,030 --> 00:19:52,725 Atenție cu capul. 220 00:20:04,380 --> 00:20:07,395 Désirée este aici pentru că este timpul să clarificăm ceva. 221 00:20:07,520 --> 00:20:09,080 Dacă cineva are o obiecție, poate pleca. 222 00:20:14,290 --> 00:20:16,595 Bine. Acum spune-mi din nou exact 223 00:20:16,720 --> 00:20:18,785 ce i-a spus acea femeie Bidlow Amaliei. 224 00:20:18,860 --> 00:20:21,395 „Nimeni nu poate intra sau ieși până nu se rezolvă această 225 00:20:21,500 --> 00:20:23,595 tulburare sau voi fi obligat să-mi retrag patronajul”. 226 00:20:23,700 --> 00:20:24,766 Ceea ce înseamnă că paznicii doamnei Bidlow nu sunt 227 00:20:24,770 --> 00:20:27,890 aici să ne protejeze. Ei sunt aici pentru a-L proteja. 228 00:20:28,270 --> 00:20:29,895 Ce vrei sa spui cu asta? 229 00:20:29,900 --> 00:20:32,365 Investiția lui, reputația lui. 230 00:20:32,370 --> 00:20:34,275 Așadar, Amalia dând gărzile 231 00:20:34,380 --> 00:20:35,705 lui Bidlow ca o pereche de clătite, 232 00:20:35,710 --> 00:20:37,845 probabil nu e bine pentru noi. 233 00:20:37,850 --> 00:20:39,575 Cu siguranta nimic bun. 234 00:20:39,580 --> 00:20:42,620 Unde mergem dacă pierdem orfelinatul? 235 00:20:44,520 --> 00:20:46,296 Ei bine, mi se pare că te-a lăsat 236 00:20:46,490 --> 00:20:47,485 aici în cel mai vulnerabil moment. 237 00:20:47,490 --> 00:20:49,885 Amalia nu a dat foc casei noastre. 238 00:20:51,360 --> 00:20:53,425 Are o misiune, dar puriștii 239 00:20:53,430 --> 00:20:56,295 sunt adevăratul nostru dușman. 240 00:20:57,000 --> 00:21:00,395 Ar putea năvăli aceste uși în orice moment și... 241 00:21:00,400 --> 00:21:02,735 - nu suntem pregătiți pentru asta. - Sunt din ce în ce mai mulți. 242 00:21:02,740 --> 00:21:04,135 mi-a spus Aneel. 243 00:21:04,140 --> 00:21:07,895 El spune că toată lumea de acolo ne dă vina pe noi pentru cutremure. 244 00:21:07,910 --> 00:21:09,505 Se spune că Maladie este întunecată 245 00:21:09,510 --> 00:21:12,495 A folosit magia tactilă când a fost spânzurat. 246 00:21:12,610 --> 00:21:14,445 Ei bine, s-ar putea să aibă dreptate. 247 00:21:14,450 --> 00:21:18,515 Creatura doamnei True este responsabilă, nu? 248 00:21:18,520 --> 00:21:21,955 Pur și simplu pare să provoace haos. 249 00:21:21,960 --> 00:21:23,955 Eram deja privit suficient. 250 00:21:23,960 --> 00:21:25,955 Ei bine, Amalia ne-a spus 251 00:21:25,990 --> 00:21:27,455 că Galanthi este din viitorul ei, 252 00:21:27,460 --> 00:21:28,995 așa poți gestiona situația. 253 00:21:29,000 --> 00:21:32,495 Ceea ce este în față este mai mare decât o gloată furioasă. 254 00:21:32,500 --> 00:21:34,665 În curând, puriștii nu vor fi doar în stradă, ci 255 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 și în secțiile de poliție și în sălile de judecată 256 00:21:36,300 --> 00:21:38,065 vor fi lideri. 257 00:21:38,070 --> 00:21:40,735 Frica de afectat devine parte a sistemului. 258 00:21:40,740 --> 00:21:43,795 Nu exista niciun sistem pentru mine și Nigey când aveam nevoie de el. 259 00:21:43,890 --> 00:21:45,475 Da, și de aceea trebuie să schimbăm lucrurile. 260 00:21:45,480 --> 00:21:48,945 Cum vom schimba ceva dacă suntem blocați aici? 261 00:21:48,950 --> 00:21:51,485 - Trebuie să o așteptăm pe Amalia... - O, nu, nu mai așteptăm 262 00:21:51,490 --> 00:21:54,015 pentru ca Amalia să ne salveze. 263 00:21:54,020 --> 00:21:55,990 Este timpul să facem lucrurile în felul nostru. 264 00:22:01,660 --> 00:22:04,095 Și ce beneficii avem de pe urma ei? 265 00:22:04,100 --> 00:22:06,795 Am fi soldați de picior în armata ta? 266 00:22:06,800 --> 00:22:09,495 Pistoale. Mai multe arme decât sunt 267 00:22:09,500 --> 00:22:11,805 pagini în cartea ta bună, pentru început. 268 00:22:11,810 --> 00:22:14,875 Știu. Îți cunosc principiile. 269 00:22:15,580 --> 00:22:18,375 Nimic în neregulă. Cântați-vă micile cântece 270 00:22:18,380 --> 00:22:21,675 pe stradă, mâzgăliți-vă micile desene pe pereți. 271 00:22:21,680 --> 00:22:24,789 Ei bine, dacă ideea ta de campanie sunt niște copii cu creioane... 272 00:22:24,850 --> 00:22:26,615 Ne-am sacrificat viețile în luptă. 273 00:22:26,620 --> 00:22:28,855 Se gândește la prietena lui, fata care a fost ucisă. 274 00:22:28,860 --> 00:22:30,860 Nu a vrut să facă rău. Nu, Bess? 275 00:22:32,290 --> 00:22:34,655 Ai auzit vreodată de Regele Canut? 276 00:22:34,660 --> 00:22:36,755 Am aflat despre asta la școală. 277 00:22:36,760 --> 00:22:38,825 Trabuc vechi prostesc. 278 00:22:38,830 --> 00:22:42,035 Stătea acolo urlând la mare până când l-a înecat. 279 00:22:42,040 --> 00:22:44,805 Ai. Îți aparține ea? 280 00:22:45,510 --> 00:22:48,135 - Înapoi, Bess. - Și aici ești. 281 00:22:48,140 --> 00:22:50,945 Ne cere viețile în timp ce se plimbă 282 00:22:50,950 --> 00:22:53,505 cu duhoarea animalului său Atins. 283 00:22:53,510 --> 00:22:54,980 Un mosc puturos. 284 00:22:56,680 --> 00:22:58,015 Ar trebui sa iti fie rusine de tine. 285 00:22:58,020 --> 00:22:59,785 Ar trebui să-mi fie rușine? 286 00:22:59,790 --> 00:23:02,290 - E doar un copil. - Nu mă tem. 287 00:23:35,160 --> 00:23:36,815 Dacă pentru oricine, 288 00:23:36,820 --> 00:23:39,185 bărbat, femeie sau fată 289 00:23:39,190 --> 00:23:43,095 având îndoieli cu privire la 290 00:23:43,100 --> 00:23:44,695 cui sunt loial, fă un pas înainte. 291 00:23:49,040 --> 00:23:50,700 Da, așa cum credeam. 292 00:23:51,870 --> 00:23:53,765 Eu îmi iau armata și 293 00:23:53,770 --> 00:23:56,410 tu îți iei banii și armele. 294 00:23:58,710 --> 00:24:01,988 Nu a existat niciodată un meci mai corect în toată Londra 295 00:24:02,680 --> 00:24:05,615 Și tu. Ești doar un mormoloc mic, 296 00:24:05,620 --> 00:24:07,890 dar gura te mușcă destul de mult. 297 00:24:15,660 --> 00:24:17,730 N-ar strica să vă păziți spatele, băieți. 298 00:24:31,780 --> 00:24:33,780 De ce trebuie să fii mereu așa? 299 00:24:34,880 --> 00:24:36,845 Cel... 300 00:24:36,850 --> 00:24:39,545 Toată viața mi-am dorit doar să ți se potrivesc 301 00:24:39,550 --> 00:24:41,255 Eu doar... doar... 302 00:24:41,260 --> 00:24:43,215 Am făcut tot ce mi-ai cerut. 303 00:24:43,220 --> 00:24:45,120 De ce ții distanța față de mine? 304 00:24:46,130 --> 00:24:49,025 Pentru că nu mă poți ajuta. 305 00:24:49,030 --> 00:24:51,225 Lasă pe cineva să te ajute! 306 00:24:51,230 --> 00:24:52,965 De ce nu pot fi eu? 307 00:24:52,970 --> 00:24:54,795 Îmi lipsești atât de mult... 308 00:24:54,800 --> 00:24:57,565 Nu ești demn să porți numele de Bidlow! 309 00:25:02,110 --> 00:25:05,780 Am făcut totul pentru tine, Augie. Nu vezi? 310 00:25:07,280 --> 00:25:08,710 CEL... 311 00:25:10,150 --> 00:25:12,185 Galanthi, ce ne-ai făcut. 312 00:25:12,190 --> 00:25:14,250 313 00:25:18,290 --> 00:25:20,490 Te-a rănit, Augie. 314 00:25:21,930 --> 00:25:24,565 nu ma pot abtine dar... 315 00:25:24,570 --> 00:25:26,800 Te urăsc pentru ce ți-am făcut. 316 00:25:40,250 --> 00:25:41,810 Știi despre asta. 317 00:25:44,320 --> 00:25:46,390 Îți cunosc fiecare păr. 318 00:25:49,260 --> 00:25:51,890 Cunosc fiecare nuanță a ochilor tăi. 319 00:25:54,600 --> 00:25:57,525 Am gustat aerul înainte ca tu să-l respiri. 320 00:26:07,380 --> 00:26:09,787 Cu mult înainte de a exista un cuvânt pentru asta... 321 00:26:11,210 --> 00:26:14,005 Știam că ești Atins. 322 00:26:20,190 --> 00:26:22,785 Te-am văzut încercând 323 00:26:22,790 --> 00:26:26,225 să joci stangaciul confuz. 324 00:26:26,930 --> 00:26:29,930 Mulți oameni s-au îndrăgostit de asta, dar eu nu. 325 00:26:31,030 --> 00:26:32,770 eu... eu... 326 00:26:34,670 --> 00:26:36,365 nu am vrut niciodata sa te insel.. 327 00:26:36,370 --> 00:26:37,935 Când numărul de rapoarte afectate a 328 00:26:37,940 --> 00:26:40,010 devenit prea mare pentru a fi ignorat, 329 00:26:41,240 --> 00:26:43,880 Știam că ai ceva de-a face cu asta. 330 00:26:45,150 --> 00:26:49,515 Îți poți imagina, Augie, cât de mult m-a durut asta? 331 00:26:49,920 --> 00:26:52,990 Pentru că am aflat că fratele meu, totul al meu, 332 00:26:53,920 --> 00:26:55,715 poate fi un pericol? 333 00:26:56,420 --> 00:26:58,226 Ce crezi... Crezi pentru că am 334 00:26:58,230 --> 00:27:00,085 devenit oarecum atins... Ce... ce, 335 00:27:00,090 --> 00:27:02,655 Sunt un... Sunt un... Aș fi un pericol pentru societate? 336 00:27:02,660 --> 00:27:04,055 Nu! 337 00:27:08,600 --> 00:27:11,065 Creatura nu te-a făcut periculos. 338 00:27:11,070 --> 00:27:14,610 Pur și simplu a amplificat ceea ce erai deja. 339 00:27:22,080 --> 00:27:23,720 Am înțeles. 340 00:27:33,390 --> 00:27:36,060 Încerc să pornesc centrala. 341 00:27:58,650 --> 00:28:01,520 Iartă-mă. Nu poți intra acolo! Domnule! 342 00:28:05,230 --> 00:28:06,925 Franc? 343 00:28:06,930 --> 00:28:10,965 Ce surpriză neașteptată. 344 00:28:10,970 --> 00:28:13,065 Deci nu va fi o citație pe malul râului astăzi? 345 00:28:13,070 --> 00:28:15,900 Sau poate că a venit să-l vadă pe Weatherman însuși. 346 00:28:17,740 --> 00:28:20,065 Ce naiba face? 347 00:28:20,070 --> 00:28:21,610 Mă pregătesc. 348 00:28:24,040 --> 00:28:25,680 Ce-i asta? 349 00:28:26,810 --> 00:28:28,345 Laptele? 350 00:28:28,350 --> 00:28:29,915 Da, ei bine, nu mă 351 00:28:29,920 --> 00:28:31,615 aștept să înțelegi 352 00:28:31,620 --> 00:28:33,985 dificultăţile performanţei. 353 00:28:33,990 --> 00:28:35,890 Sau artă, de altfel. 354 00:28:44,100 --> 00:28:45,730 Lord Massen. 355 00:28:47,230 --> 00:28:49,000 Este și omul tău? 356 00:28:51,470 --> 00:28:54,370 Vii la mica petrecere diseară? 357 00:28:57,080 --> 00:28:59,305 - Nu. - Pentru că familiile lor, 358 00:28:59,310 --> 00:29:02,475 se întorc de mult, nu-i așa? 359 00:29:02,480 --> 00:29:05,445 Nu s-au dus împreună la vânătoare 360 00:29:05,450 --> 00:29:08,450 de păuni sau călare pe căprioare? 361 00:29:09,720 --> 00:29:12,160 Îl cauți pe Swann greșit, Frank. 362 00:29:16,800 --> 00:29:18,030 Nu te uita așa la mine. 363 00:29:20,270 --> 00:29:21,830 Totul este bine? 364 00:29:34,520 --> 00:29:37,150 Nu, nu de asta am venit aici. 365 00:29:40,390 --> 00:29:42,255 Nu. 366 00:29:42,260 --> 00:29:44,060 Nu, desigur că nu. 367 00:29:47,090 --> 00:29:49,660 Ei bine, nu pot trece de Massen. 368 00:29:54,440 --> 00:29:57,095 Se închid rândurile, nu? 369 00:29:57,100 --> 00:30:00,470 - Mai devreme sau mai târziu, toți o fac. - Afară! 370 00:30:03,040 --> 00:30:04,605 Ordinea lor solidă. 371 00:30:08,080 --> 00:30:11,350 Doamne ferește să vii la mine așa, Frank. 372 00:31:43,610 --> 00:31:45,310 A primit o telegramă. 373 00:31:52,620 --> 00:31:55,690 Ți-am făcut preferatul. Îl calmează mereu. 374 00:32:01,300 --> 00:32:05,160 Trebuie să punem capăt acestei nebunii. 375 00:32:07,300 --> 00:32:09,495 Dar domnule... 376 00:32:09,500 --> 00:32:11,035 Nu este posibil. 377 00:32:11,040 --> 00:32:12,698 Pune capăt. 378 00:32:20,680 --> 00:32:24,495 Ne pare rău că a trebuit să-l lăsăm acolo în pace. 379 00:32:24,790 --> 00:32:27,487 Ți-am spus înainte că trebuie să te concentrezi pe altceva. 380 00:32:28,760 --> 00:32:30,390 Nu te lăsa să pleci. 381 00:32:31,560 --> 00:32:33,455 Ce este asta? 382 00:32:33,460 --> 00:32:37,455 Sentimente. Un soldat bun nu se uită niciodată înapoi. 383 00:32:37,460 --> 00:32:40,795 Trebuie să fi fost disperat că a încercat să-i omoare pe Galanti. 384 00:32:40,930 --> 00:32:42,165 De ce l-ar lăsa să iasă de acolo? 385 00:32:42,170 --> 00:32:44,465 Nu pot spune că m-am gândit mult la asta... 386 00:32:50,610 --> 00:32:52,205 Joaca-te cu mine. 387 00:32:55,320 --> 00:32:56,475 Joaca-te cu mine! 388 00:33:02,590 --> 00:33:05,695 Pariez că se îndrepta în acest sens să te întâlnească. 389 00:33:05,730 --> 00:33:06,925 Nimeni nu a facut nimic... 390 00:33:06,930 --> 00:33:08,425 un gri al naibii... 391 00:33:08,430 --> 00:33:10,325 Va ajuta. 392 00:33:10,330 --> 00:33:12,225 Taci și pleacă. 393 00:33:12,230 --> 00:33:14,195 Prietenia este ceva în care poți avea încredere. 394 00:33:14,200 --> 00:33:15,970 La naiba de simulare! 395 00:33:25,710 --> 00:33:28,450 Vreau doar să se termine. 396 00:33:31,390 --> 00:33:33,845 Există milă din belșug pentru toate păcatele înaintea 397 00:33:33,850 --> 00:33:35,755 Domnului, nu există predare pentru blasfemie. 398 00:33:35,760 --> 00:33:38,420 Te rog nu dansa cu diavolul disperării. 399 00:33:40,260 --> 00:33:43,090 Ei bine, poate diavolul nu ar trebui să-mi ceară să trag. 400 00:33:48,540 --> 00:33:50,095 Haide, asta este! 401 00:33:51,610 --> 00:33:53,005 Încă o dată! 402 00:33:58,280 --> 00:33:59,645 Mai repede, bine? 403 00:33:59,650 --> 00:34:01,745 Mai repede... 404 00:34:07,090 --> 00:34:08,685 Bun. Bun. 405 00:34:08,690 --> 00:34:09,950 Bun... 406 00:34:15,760 --> 00:34:18,725 Îi vei antrena să lupte? 407 00:34:18,730 --> 00:34:21,800 Să profităm de aceste viraje. Să le arătăm ce putem face. 408 00:34:23,470 --> 00:34:25,865 Oamenii de acolo deja se tem de noi, Annie. 409 00:34:25,870 --> 00:34:28,805 - Corect. - Nu, nu e corect. 410 00:34:28,810 --> 00:34:30,905 Acest tip de expresie va conduce 411 00:34:30,910 --> 00:34:32,305 doar mai mulți oameni către puriști. 412 00:34:32,310 --> 00:34:33,645 Deci ce zici să ne încuiem ușile și 413 00:34:33,650 --> 00:34:35,350 să ne rugăm să nu ne dea nimeni foc? 414 00:34:36,450 --> 00:34:38,515 Ai spus asta, Horatio. 415 00:34:38,520 --> 00:34:40,315 Lumea noastră este în flăcări. 416 00:34:40,320 --> 00:34:43,060 De ce nu te ridici și folosești ceea ce ai? 417 00:35:00,609 --> 00:35:02,375 Iute, omulete, a iesit! 418 00:35:02,380 --> 00:35:04,575 A ieșit și trebuie să-i ascultăm. 419 00:35:04,580 --> 00:35:06,745 Cea mai bună ținută de duminică, nu? 420 00:35:06,750 --> 00:35:10,695 Oh, ce face puțină dantelă unui pachet plin de carne și oase? 421 00:35:10,750 --> 00:35:12,185 Noi? Oricum, vrem să fim 422 00:35:12,190 --> 00:35:14,445 în cea mai bună formă, nu? 423 00:35:14,450 --> 00:35:17,555 Am așteptat cu răbdare tot timpul. 424 00:35:17,560 --> 00:35:19,855 Ce facem? 425 00:35:19,860 --> 00:35:22,195 Ce naiba facem?! 426 00:35:22,200 --> 00:35:24,025 De ce ar trebui să sap? 427 00:35:24,030 --> 00:35:26,095 De ce șobolanul a încetat să se zgârie? 428 00:35:26,100 --> 00:35:27,570 Grabă! Grabă! 429 00:35:28,570 --> 00:35:30,465 Întâmplător... 430 00:35:30,470 --> 00:35:32,205 o haită de câini turbați a 431 00:35:32,210 --> 00:35:35,235 simțit mirosul dezgustător! 432 00:35:35,240 --> 00:35:37,105 Aceasta este singura ta șansă! 433 00:35:37,110 --> 00:35:38,505 Sapa, sapa, sapa! 434 00:35:38,510 --> 00:35:40,805 Deja vine. 435 00:35:40,810 --> 00:35:42,715 Vine. Hei, este și aici. Aici... 436 00:35:44,220 --> 00:35:47,090 Oh, asta doare, Angel! 437 00:35:47,490 --> 00:35:48,685 Blocat! 438 00:35:48,690 --> 00:35:50,415 439 00:35:50,420 --> 00:35:52,425 E aproape... Se zgârie. 440 00:35:52,430 --> 00:35:54,755 Răzuitor... 441 00:35:54,760 --> 00:35:56,895 Sună familiar? 442 00:35:58,670 --> 00:36:00,195 Ascultă asta. 443 00:36:00,200 --> 00:36:02,135 Din cauza inimii mele de pui. 444 00:36:02,140 --> 00:36:05,465 Țipete și se zvârcoli. Ce suferință. 445 00:36:05,470 --> 00:36:08,375 Nu. Nu aud nimic. Nimic. Nici... 446 00:36:08,380 --> 00:36:10,575 Și încă te numești om de știință? 447 00:36:10,580 --> 00:36:13,345 Pentru un creator, nu? 448 00:36:13,350 --> 00:36:16,245 Au trecut doar două zile, dragă. 449 00:36:16,250 --> 00:36:17,675 După calculele mele, au 450 00:36:17,680 --> 00:36:19,785 mai rămas cel puțin 670, 451 00:36:19,790 --> 00:36:20,885 înainte să te las să dormi. 452 00:36:20,890 --> 00:36:23,415 Această acumulare de agonie 453 00:36:23,420 --> 00:36:24,955 îmi este dragă, foarte dragă. 454 00:36:24,960 --> 00:36:27,690 O voi proteja până voi afla. Până să știu. 455 00:36:40,310 --> 00:36:43,310 - Ai terminat deja? - Aproape. 456 00:36:46,880 --> 00:36:48,645 Ai folosit vreodată o brichetă? 457 00:36:48,650 --> 00:36:52,285 - Ce... Ce brichetă? - Pentru numele lui Dumnezeu! 458 00:36:52,290 --> 00:36:56,355 Augie, acest principiu de funcționare este un st... 459 00:36:56,360 --> 00:36:58,156 Ce naiba știi despre cum 460 00:36:58,160 --> 00:36:59,760 funcționează motoarele cu abur? 461 00:37:00,690 --> 00:37:02,160 Știi ceva despre el, Lavinia? 462 00:37:04,360 --> 00:37:07,065 Cred că este timpul să-mi răspunzi la câteva 463 00:37:07,070 --> 00:37:08,695 dintre întrebările mele pentru o schimbare. 464 00:37:08,700 --> 00:37:10,265 Despre cadavrele. 465 00:37:10,270 --> 00:37:12,355 - Despre ce corpuri? - Corpul... Corpurile. Despre aceia... 466 00:37:12,370 --> 00:37:14,205 Pentru cei din peșteră. 467 00:37:14,210 --> 00:37:16,405 Doamne, ce cicatrici oribile aveau. 468 00:37:16,410 --> 00:37:18,745 - Dumnezeu știe ce le-ai făcut. - Augustus... 469 00:37:18,750 --> 00:37:20,705 Nu Nu NU NU NU! 470 00:37:20,710 --> 00:37:24,480 Lavinia, aș putea să-mi termin gândurile, mulțumesc foarte mult. 471 00:37:26,020 --> 00:37:27,650 Ascultă, este doar... 472 00:37:28,720 --> 00:37:30,925 Mi se pare că... 473 00:37:31,930 --> 00:37:34,260 tu ești cel pentru care ar trebui să ne îngrijorăm. 474 00:37:35,960 --> 00:37:37,595 Pot fi... 475 00:37:37,600 --> 00:37:39,765 Sunt singurul... 476 00:37:39,770 --> 00:37:41,830 care trebuie să-și asume responsabilitatea 477 00:37:42,870 --> 00:37:44,470 Înțelegi! 478 00:37:45,540 --> 00:37:47,740 Te porți ciudat, Augie. 479 00:37:49,080 --> 00:37:51,075 Dar poate fi și ciudat... 480 00:37:51,080 --> 00:37:53,445 poate fi uimitor! 481 00:37:53,450 --> 00:37:57,175 Poate fi frumos. Glorios. 482 00:37:57,180 --> 00:37:59,615 Desigur, nu știi nimic despre asta. 483 00:37:59,620 --> 00:38:01,915 Tot ce am făcut a fost 484 00:38:01,920 --> 00:38:04,385 făcut în numele umanității. 485 00:38:04,390 --> 00:38:05,755 Îmi pare rău... 486 00:38:05,760 --> 00:38:07,555 Numai tu poți dicta cine intră în 487 00:38:07,560 --> 00:38:09,685 această versiune a umanității? 488 00:38:09,730 --> 00:38:10,825 Pentru că din ceea ce am văzut astăzi, ați făcut 489 00:38:10,830 --> 00:38:13,595 mult mai mult pentru a compromite numele Bidlow, 490 00:38:13,680 --> 00:38:15,435 cum am făcut vreodată! 491 00:38:15,440 --> 00:38:18,800 Ai strigat: "Omoară-l! Omoară-l, omoară-l!" eu... 492 00:38:19,410 --> 00:38:21,835 eu... 493 00:38:21,840 --> 00:38:25,485 Nu am făcut niciodată nimic care să rănească pe cineva în viața mea. 494 00:38:25,510 --> 00:38:27,770 - Nimeni! - Eşti serios? 495 00:38:30,780 --> 00:38:32,380 Dar a fost un accident. 496 00:38:33,250 --> 00:38:35,175 Accident? 497 00:38:35,180 --> 00:38:37,375 Mm-hmm. 498 00:38:37,380 --> 00:38:39,045 Chiar crezi asta? 499 00:38:39,050 --> 00:38:40,285 Am fost un copil! 500 00:38:40,290 --> 00:38:41,885 M-ai împins! 501 00:38:47,890 --> 00:38:50,755 - Nu. Nu. Mm-mmm. - Dar da. 502 00:38:50,760 --> 00:38:55,165 Și apoi m-ai văzut căzând! 503 00:38:55,170 --> 00:38:59,285 Și nici acum nu ești dispus să-ți recunoști greșeala. 504 00:38:59,340 --> 00:39:00,765 Și nu vezi asta... 505 00:39:23,130 --> 00:39:25,160 Cred că Lavinia... 506 00:39:27,330 --> 00:39:30,865 nu vă acordați creditul pe care îl meritați. 507 00:39:35,040 --> 00:39:37,805 Îți modelezi propria viață. 508 00:39:40,310 --> 00:39:42,880 E timpul să-mi modelez pe a mea. 509 00:39:50,090 --> 00:39:51,955 Augustus! 510 00:39:54,790 --> 00:39:57,860 M-am săturat de șaradele tale! Stop! 511 00:40:00,700 --> 00:40:02,300 Augustus! 512 00:40:18,120 --> 00:40:20,180 Va fi suficient. 513 00:40:50,420 --> 00:40:52,450 Asta va reuși, bătrâne. 514 00:40:58,190 --> 00:41:01,998 Ruby, dacă mai spui un cuvânt despre tatăl meu... 515 00:41:07,300 --> 00:41:10,635 Mă tem că e prea târziu, domnule. A mers. 516 00:41:20,950 --> 00:41:22,250 Ce le pot spune? 517 00:41:30,120 --> 00:41:32,255 Sună-i pe zei, Ruby. 518 00:41:32,260 --> 00:41:34,790 Lord Swann... Mă refer la Alteța Voastră. 519 00:41:51,010 --> 00:41:53,405 Bun venit unul, 520 00:41:53,410 --> 00:41:56,115 bun venit tuturor. 521 00:41:56,120 --> 00:41:58,845 În seara asta sunt doar umilul 522 00:41:58,850 --> 00:42:01,185 și umilul tău administrator, 523 00:42:01,190 --> 00:42:03,485 care este de pe țărmurile... 524 00:42:03,490 --> 00:42:06,755 lemnului obișnuit, inactiv 525 00:42:06,760 --> 00:42:09,425 te îndrumă spre țărmurile 526 00:42:09,430 --> 00:42:11,455 mai potrivite divinului. 527 00:42:11,460 --> 00:42:13,395 Vă urez bun venit pe Muntele Olimp. 528 00:42:13,400 --> 00:42:16,495 Saturnalia te așteaptă. 529 00:42:16,500 --> 00:42:19,270 Bine ai venit, Saturnalia! 530 00:42:39,030 --> 00:42:41,025 531 00:42:41,030 --> 00:42:43,395 Cu fiecare lovitură, ne apropiem de Dumnezeu. 532 00:42:45,470 --> 00:42:49,765 Nu-ți face griji, micul meu animal de companie. Promite-mi un sărut umed când mă întorc. 533 00:42:50,270 --> 00:42:51,935 Ține-mă de cald cât sunt plecat, te rog! 534 00:43:03,280 --> 00:43:05,050 Ne plimbăm de ore întregi. 535 00:43:07,790 --> 00:43:10,795 Poate ar trebui să mergem acasă, să ne uităm în jurul 536 00:43:10,897 --> 00:43:12,520 casei bântuite și să încercăm să găsim Galanthi așa. 537 00:43:13,730 --> 00:43:17,095 Acasă? Orfelinatul este o cazare temporară, nu o locuință. 538 00:43:17,100 --> 00:43:18,195 Nu, Amalia. 539 00:43:18,200 --> 00:43:20,011 Acest lucru poate să fi fost adevărat 540 00:43:20,015 --> 00:43:21,245 la început, dar nu mai este adevărat. 541 00:43:21,250 --> 00:43:23,698 Cântecul lui Mary a dezvăluit ce se află în spatele șoaptei? 542 00:43:23,855 --> 00:43:25,955 Și acum Maria a murit. Și Lucy este moartă. 543 00:43:26,740 --> 00:43:30,285 Doamne, nu știi că nu te poți relaționa cu ei? 544 00:43:30,310 --> 00:43:31,405 Am trăit în nenumărate 545 00:43:31,410 --> 00:43:33,445 case și le-am pierdut pe toate. 546 00:43:34,350 --> 00:43:36,795 Abia îmi amintesc una în care am crescut, darămite... 547 00:43:36,890 --> 00:43:39,280 Care este raiul lui Dumnezeu... 548 00:43:50,430 --> 00:43:53,195 Oh tu. 549 00:43:53,200 --> 00:43:54,695 Femeia cu două fețe și vârful 550 00:43:54,700 --> 00:43:57,465 ei drăguț al degetului mic. 551 00:44:01,310 --> 00:44:03,975 - Ești real? - Ești real? 552 00:44:03,980 --> 00:44:06,040 Ești aici? Pentru că sunt aici. 553 00:44:18,160 --> 00:44:21,425 Întotdeauna apari acolo unde nu ești binevenit. 554 00:44:21,430 --> 00:44:23,230 Ești în viață? 555 00:44:25,400 --> 00:44:28,885 Te-am auzit încercând să-mi salvezi gâtul de la întindere. 556 00:44:28,940 --> 00:44:30,735 Ți-ai imaginat că vom fi prieteni? 557 00:44:31,840 --> 00:44:33,870 Să ne periem unul altuia dimineața? 558 00:44:35,410 --> 00:44:37,275 De o sută de ori a mea. 559 00:44:37,280 --> 00:44:38,975 Va fi frumos și strălucitor. 560 00:44:38,980 --> 00:44:40,945 Pun pariu că ai încercat să mă oprești, nu-i așa? 561 00:44:40,950 --> 00:44:44,195 Pariez că a încercat să-ți explice că Maladie merita să fie 562 00:44:44,280 --> 00:44:45,015 șchiopătată ca un prost, dar nu a învățat din asta, vezi? 563 00:44:45,020 --> 00:44:46,815 Nu era atent. Nici nu a auzit. 564 00:44:46,820 --> 00:44:49,620 Capul lui este gol. Gol. 565 00:44:50,660 --> 00:44:52,020 Gol. 566 00:44:53,730 --> 00:44:55,125 Ce vrei să mă înveți? 567 00:44:55,130 --> 00:44:57,190 Habar n-ai ce vreau, dă-mi naiba. 568 00:44:58,260 --> 00:44:59,925 Ce mi-aș dori de la el, nu? 569 00:44:59,930 --> 00:45:01,695 E un învins, nu-i așa? 570 00:45:01,700 --> 00:45:03,165 Nici măcar nu o aude. 571 00:45:03,170 --> 00:45:04,365 Ce nu auzi? 572 00:45:06,610 --> 00:45:09,985 Noi vorbim. N-am suportat niciodată grosolănia. Și tu? 573 00:45:09,990 --> 00:45:12,845 Există un timp și un loc pentru asta. 574 00:45:12,850 --> 00:45:15,445 Exact. Acesta este timpul, acesta este locul, pentru ceea 575 00:45:15,450 --> 00:45:19,015 ce ar fi trebuit să fac când m-ai batjocorit prima dată. 576 00:45:19,020 --> 00:45:20,885 Cu acea ureche cunoscătoare, Mary. 577 00:45:20,890 --> 00:45:23,885 M-am gândit, poate i-am dat vina pe 578 00:45:23,990 --> 00:45:24,855 îngeri pentru păcatele creatorului lor, 579 00:45:24,860 --> 00:45:27,855 deși ar trebui să fie primul care pleacă, nu crezi? 580 00:45:27,960 --> 00:45:29,665 Nu ar fi cel mai corect? 581 00:45:29,670 --> 00:45:32,195 Să-și omoare creatorul? 582 00:45:32,200 --> 00:45:34,495 Atât de mult zumzet pentru un așa mic laș. 583 00:45:34,500 --> 00:45:35,605 Au trecut ani și ani. 584 00:45:35,610 --> 00:45:37,105 Abia aștept să ies. 585 00:45:37,110 --> 00:45:38,875 Dar el bâzâie. 586 00:45:41,140 --> 00:45:42,710 Îl auzi pe Galanthi. 587 00:45:44,210 --> 00:45:45,845 Știi unde este, nu? 588 00:45:45,850 --> 00:45:47,915 Întotdeauna ai știut. 589 00:45:47,920 --> 00:45:50,920 Crezi că ești atât de inteligent, dar știu că nu ești. 590 00:45:53,520 --> 00:45:56,785 Uită-te la fața aia, fată. 591 00:45:56,790 --> 00:45:58,785 Nu-l vei vedea pentru mult timp. 592 00:45:58,790 --> 00:46:02,030 - Nu după ce a plecat și te-a părăsit. - A mers? 593 00:46:05,770 --> 00:46:07,795 Mă doare și inima. 594 00:46:07,800 --> 00:46:11,185 Inima mea, plămânii, păsăricile, intestinele și creierul. 595 00:46:11,310 --> 00:46:12,505 Toți cântă la tobe. 596 00:46:12,510 --> 00:46:15,785 Bum, bum, tare și moale și din nou tare, destul! 597 00:46:17,850 --> 00:46:20,645 Pe cine alegi, nu? 598 00:46:20,650 --> 00:46:22,250 Pe cine vei alege? 599 00:46:24,090 --> 00:46:27,360 Am ales deja. La. 600 00:46:34,100 --> 00:46:35,996 - Ce ai vrut să spui prin „plecat”, Amalia? - Penitență, te rog. 601 00:46:36,000 --> 00:46:38,665 - Trebuie să mergem acum. - Așa că îl salvează pe Galanti. 602 00:46:38,670 --> 00:46:41,795 Nu mă duci acasă? Unde este aia? 603 00:46:41,800 --> 00:46:43,040 Când va fi asta? 604 00:46:44,310 --> 00:46:45,870 Și o să pleci, nu-i așa? 605 00:46:48,910 --> 00:46:50,240 Bineînțeles că va fi. 606 00:46:51,580 --> 00:46:52,810 Va trebui să. 607 00:46:57,420 --> 00:46:58,550 Ce faci? 608 00:47:00,060 --> 00:47:01,585 Nu, rămânem împreună. 609 00:47:01,590 --> 00:47:03,455 Nu sunt soldat. Doar aș fi pe drum. 610 00:47:03,460 --> 00:47:04,460 Penitență, vă rog! 611 00:47:05,730 --> 00:47:07,290 Galanthi are nevoie de tine. 612 00:47:08,300 --> 00:47:09,660 Lumea are nevoie de tine. 613 00:47:28,420 --> 00:47:31,490 Este foarte... foarte fierbinte. 614 00:47:36,690 --> 00:47:38,286 Întâmplător... 615 00:47:38,290 --> 00:47:40,725 febra lui se înrăutățește. 616 00:47:43,730 --> 00:47:45,025 Doamna mi-a spus să-l țin 617 00:47:45,030 --> 00:47:46,595 de cald, așa că îl țin de cald. 618 00:47:48,270 --> 00:47:51,235 Are planuri speciale pentru tine. 619 00:47:51,940 --> 00:47:55,175 S-a dus să-și bată joc de lipsa de respect. 620 00:47:55,180 --> 00:47:56,875 Ar trebui să țintești spre inima lui. 621 00:48:12,760 --> 00:48:17,195 De la fetițe până la domni puternici... 622 00:48:20,270 --> 00:48:22,635 ... pentru noi toti! 623 00:48:24,670 --> 00:48:27,505 Sunt ticăloși ăștia? 624 00:48:27,510 --> 00:48:29,745 625 00:48:29,750 --> 00:48:31,975 626 00:50:24,030 --> 00:50:25,325 Chiar nu studiezi. 627 00:50:39,810 --> 00:50:42,988 Ești sigur că nu vrei să te joci cu mine? Noi? Nu? 628 00:50:48,050 --> 00:50:51,785 Ce zici de un pariu? 629 00:50:51,790 --> 00:50:53,655 Nu voi face asta. 630 00:50:53,660 --> 00:50:54,885 Ce crezi, 631 00:50:54,890 --> 00:50:57,425 Va cere Dumnezeu milă de la picioarele mele 632 00:50:57,430 --> 00:51:00,330 sau va accepta soarta Lui cu capul sus? 633 00:51:03,600 --> 00:51:06,100 - Îți voi oferi chiar și un mic avantaj. 634 00:51:12,610 --> 00:51:15,035 Nu vreau să te rănesc. 635 00:51:15,040 --> 00:51:17,375 E prea târziu pentru asta. 636 00:51:32,060 --> 00:51:34,555 Ar trebui să numim penitență? Să vedem ce face? 637 00:51:34,560 --> 00:51:37,525 El este cel care a înțeles sensul prieteniei. 638 00:51:37,530 --> 00:51:39,000 Mi-aș fi dorit să ne întâlnim mai devreme. 639 00:51:42,640 --> 00:51:44,740 Crezi că îi este dor de noi? Noi? 640 00:54:15,325 --> 00:54:22,825 46128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.