All language subtitles for The.Nevers.S01E07.1080p.WEBRip.AAC2.H.264-BTN.Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,610 --> 00:00:18,245 Pionierii au fost întotdeauna de râs. 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,645 Pasteur. Lister. 3 00:00:20,650 --> 00:00:22,955 Domnii erau oameni de știință. 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,515 Ca si eu. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,425 Au fost investigate fenomene observabile. 6 00:00:26,430 --> 00:00:27,625 Și să vedem. 7 00:00:27,630 --> 00:00:31,055 Potrivit afirmației sale, „vocile morților pot 8 00:00:31,060 --> 00:00:34,695 fi auzite prin noua rețea telefonică din Londra”. 9 00:00:34,700 --> 00:00:36,965 V-am înțeles bine, domnule Hague? 10 00:00:36,970 --> 00:00:40,365 - Dr. Hague! - Dar pot să întreb 11 00:00:40,370 --> 00:00:43,535 câte astfel de sunete ai observat 12 00:00:43,540 --> 00:00:46,380 în afară de interferența statică? 13 00:00:47,280 --> 00:00:48,605 Nu? 14 00:00:48,610 --> 00:00:50,675 Mami nu a sunat în ultima vreme? 15 00:00:50,680 --> 00:00:53,515 Nu suntem lipsiți de simpatie pentru pierderea lui. 16 00:00:53,520 --> 00:00:57,085 Draga mea mamă a murit în urmă cu doar un an. 17 00:00:57,090 --> 00:01:00,425 - Dar chiar și așa... - Vă informăm oficial, 18 00:01:00,430 --> 00:01:02,425 că din acest moment, 19 00:01:02,430 --> 00:01:03,925 Nu mai sunteți membru 20 00:01:03,930 --> 00:01:06,825 Societății Regale a Medicilor Majestății Sale. 21 00:01:06,830 --> 00:01:08,000 Șters. 22 00:01:15,070 --> 00:01:18,075 Nu era telefonul nostru? 23 00:02:37,090 --> 00:02:39,285 salut? 24 00:02:45,060 --> 00:02:46,900 Am fost foarte răbdător. 25 00:02:49,430 --> 00:02:52,540 Nu-mi faci o... o favoare? 26 00:02:54,310 --> 00:02:56,140 Doar o șoaptă. 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,410 Doar o melodie. 28 00:03:01,110 --> 00:03:02,915 Ne-au iubit mereu melodiile noastre. 29 00:04:59,130 --> 00:05:00,425 salut? 30 00:05:10,080 --> 00:05:11,140 Mama mea. 31 00:06:27,090 --> 00:06:28,250 Scoate-o afara! 32 00:06:30,120 --> 00:06:33,355 De ce Amalia primește întotdeauna sarcina strălucitoare? 33 00:06:36,330 --> 00:06:38,630 Un alt dinte de argint. 34 00:06:39,300 --> 00:06:40,795 EL! 35 00:06:40,800 --> 00:06:43,030 Annie Carbey! Nu suntem hoți obișnuiți. 36 00:06:43,970 --> 00:06:46,035 Ești sigur că acesta este cu adevărat locul? 37 00:06:46,040 --> 00:06:47,665 eu... 38 00:06:47,670 --> 00:06:50,035 Este doar o groapă de cerșetori din partea asta a orașului. 39 00:06:50,040 --> 00:06:51,781 Unde altundeva ar pune o astfel de persoană? 40 00:06:51,785 --> 00:06:53,575 Aruncă-l în râu! 41 00:06:53,580 --> 00:06:56,145 Am terminat. Trebuie să dorm puțin. 42 00:06:56,150 --> 00:06:58,745 Uneori, când sapat aceste morminte, 43 00:06:58,750 --> 00:07:01,385 cred că s-ar putea să alunec sub o cutie. 44 00:07:01,390 --> 00:07:02,845 Asta e dragut. Spune-mi mai multe. 45 00:07:09,960 --> 00:07:12,130 Am terminat. 46 00:07:12,930 --> 00:07:14,565 Am înţeles. 47 00:07:17,070 --> 00:07:19,495 ...forată direct în blestemata de podea. 48 00:07:19,500 --> 00:07:21,665 Sergentul a spus că Briggsy Maladie i-a trimis. 49 00:07:21,670 --> 00:07:22,670 Ţi-am spus. 50 00:07:22,675 --> 00:07:24,406 Au încercat să dărâme clădirea! 51 00:07:24,410 --> 00:07:25,910 Alamă. Arata bine. 52 00:07:53,470 --> 00:07:55,835 Mă poți îndruma către barăca femeilor? 53 00:07:55,840 --> 00:07:57,535 Sau am venit cam devreme la ei? 54 00:09:04,340 --> 00:09:07,280 Pur si simplu nu inteleg de ce a facut-o... 55 00:09:27,230 --> 00:09:29,695 Va fi o investigație, 56 00:09:29,700 --> 00:09:32,200 așa că nu poți lua nimic. 57 00:09:37,440 --> 00:09:39,675 Aceștia sunt ei. 58 00:09:39,680 --> 00:09:41,275 Cel Atins. 59 00:09:41,280 --> 00:09:43,615 Aceasta este răzbunarea lor pentru Maladie. 60 00:09:43,620 --> 00:09:46,045 - Nu. - Nu se vor opri până când 61 00:09:46,050 --> 00:09:48,520 până când Londra este distrusă din pământ. 62 00:09:50,120 --> 00:09:52,255 Acum nu ai pe nimeni 63 00:09:52,260 --> 00:09:55,225 și nu faci nimic singur! 64 00:10:21,350 --> 00:10:24,620 Deci, știm unde a fost văzută ultima oară Maladie. 65 00:10:26,860 --> 00:10:28,685 Pe propria sa spânzurare. 66 00:10:28,690 --> 00:10:30,505 Știm cum era îmbrăcat. 67 00:10:30,510 --> 00:10:32,095 Ca domnișoara Effie Boyle. 68 00:10:32,100 --> 00:10:34,125 Care a decedat și el. 69 00:10:34,130 --> 00:10:36,735 - Conform anchetei tale. - Pun pariu că faci 70 00:10:36,740 --> 00:10:38,635 colonelul este încă cu el. 71 00:10:38,640 --> 00:10:40,735 Putem oferi o recompensă. 72 00:10:40,740 --> 00:10:43,240 Probabil că i-a văzut cineva pe stradă. 73 00:10:49,550 --> 00:10:51,275 Whitehall m-a cicălit toată dimineața 74 00:10:51,280 --> 00:10:53,045 despre cum am gestionat greșit spânzurarea. 75 00:10:53,050 --> 00:10:55,215 Pot să vă reamintesc cine era ofițerul de poliție responsabil? 76 00:10:55,220 --> 00:10:56,685 Ar trebui să le spun eu? 77 00:10:56,690 --> 00:10:58,486 Le spune că au spânzurat femeia greșită? 78 00:10:58,490 --> 00:11:00,025 Nici măcar nu a fost atins? 79 00:11:00,030 --> 00:11:01,990 - Este adevarul. - Nimeni nu vrea să audă asta. 80 00:11:02,990 --> 00:11:04,190 Dar el nu știe... 81 00:11:04,960 --> 00:11:06,025 Nu. 82 00:11:06,030 --> 00:11:08,095 Dacă nu spui publicului despre Maladie... 83 00:11:08,100 --> 00:11:09,900 Ce are de gând să facă, să coboare pe Fleet Street? 84 00:11:11,700 --> 00:11:13,635 Dacă miști chiar și un deget galben de la picior 85 00:11:13,640 --> 00:11:15,665 în direcția viermilor jurnalistici, Mundi, 86 00:11:15,670 --> 00:11:17,995 Mă voi asigura personal că fiecare polițist știe 87 00:11:18,010 --> 00:11:19,305 Pe această parte a zidului lui 88 00:11:19,310 --> 00:11:21,545 Hadrian, ce fel de persoană ești. 89 00:11:21,550 --> 00:11:24,945 Compania pe care o vizitezi după lăsarea întunericului. 90 00:11:24,950 --> 00:11:26,815 Toți domnii săi prieteni. 91 00:11:29,250 --> 00:11:32,285 Îmi place să cercetez și tot. 92 00:11:32,290 --> 00:11:34,385 E bine să știm cu cine lucrăm. 93 00:11:34,390 --> 00:11:37,590 Dar sub supravegherea mea, nu vor mai exista privilegii speciale. 94 00:11:38,230 --> 00:11:40,195 Dacă încerci să treci până la capăt, te confrunți 95 00:11:40,200 --> 00:11:42,365 cu cinci ani de muncă grea și rușine publică. 96 00:11:42,370 --> 00:11:44,297 Nu cred că multor oameni le-ar păsa atunci 97 00:11:44,570 --> 00:11:45,840 mica lui poveste, nu? 98 00:11:46,770 --> 00:11:49,065 Nu este cel mai bun loc pentru felul lui. 99 00:11:49,070 --> 00:11:50,275 Închisoare. 100 00:11:50,280 --> 00:11:53,975 Deci, tocmai te-am 101 00:11:53,980 --> 00:11:55,750 absolvit de acestea, bine? 102 00:12:02,590 --> 00:12:04,285 O voi scoate din secțiunea Afectate. 103 00:12:04,290 --> 00:12:05,885 O să te pun pe stradă. 104 00:12:10,330 --> 00:12:11,890 Lumea a înnebunit. 105 00:12:26,780 --> 00:12:29,305 - Doamna True. - Doamnă Adair. 106 00:12:29,310 --> 00:12:31,415 El a făcut-o. 107 00:12:31,420 --> 00:12:34,615 Am reusit. Cum a fost recunoașterea? 108 00:12:34,620 --> 00:12:36,545 Nu au idee ce făceam noi acolo, 109 00:12:36,550 --> 00:12:39,285 dar și-au triplat numărul de ieri. 110 00:12:39,290 --> 00:12:40,920 Marea Abație este aceeași. 111 00:12:43,460 --> 00:12:46,555 Nu era vina ei că Maladie nu voia să fugă. 112 00:12:46,560 --> 00:12:49,425 A fost din cauza cimitirului, știi? Doar... 113 00:12:49,430 --> 00:12:51,165 Sufletul lui mi-a amintit de el rătăcind 114 00:12:51,170 --> 00:12:53,395 pe străzile Londrei pentru eternitate. 115 00:12:53,400 --> 00:12:56,405 Și mulți oameni săraci care au fost electrocutați. 116 00:12:56,410 --> 00:12:58,235 Au venit să-l vadă spânzurat. 117 00:12:58,240 --> 00:13:00,887 - Harriet a spus că unii oameni au adus picnicuri. - Dar te-ai fi gândit 118 00:13:00,985 --> 00:13:02,896 că dacă cineva ar fi putut observa acele linii 119 00:13:02,950 --> 00:13:04,796 electrice, aș fi fost eu. El i-a condus pe aici. 120 00:13:04,950 --> 00:13:06,680 Uite. Este atât de clar. 121 00:13:08,190 --> 00:13:09,750 Nu te mai chinui cu asta. 122 00:13:13,830 --> 00:13:16,055 Așa l-ai tratat când erai soldat? 123 00:13:16,060 --> 00:13:18,530 Toate morțile, pur și simplu, nu te-ai mai gândit la ele? 124 00:13:21,330 --> 00:13:23,230 Aveam o sarcină. 125 00:13:26,270 --> 00:13:28,935 Să începem să avem de-a face cu omul nostru? 126 00:13:28,940 --> 00:13:31,775 A fost ca și cum ați fi organizat prima întâlnire. 127 00:13:31,780 --> 00:13:33,705 Știi, întâlnirea în care vorbești cu toată lumea 128 00:13:33,710 --> 00:13:36,275 despre viitor, Galanthi și ce se întâmplă cu adevărat? 129 00:13:36,280 --> 00:13:37,775 - Nu e timp pentru asta. - Amalia... 130 00:13:37,780 --> 00:13:40,415 Am mai trecut prin asta, îți amintești? 131 00:13:40,420 --> 00:13:42,085 Cutremurele sunt doar începutul. 132 00:13:42,090 --> 00:13:43,816 Este doar o chestiune de zile până când Galanthi va apărea. 133 00:13:43,820 --> 00:13:45,486 Ei bine, acum ai o oră liberă, nu-i așa? 134 00:13:45,490 --> 00:13:47,755 Trebuie să fim alături de el când are nevoie 135 00:13:47,760 --> 00:13:51,425 de protecție. Fie pentru livrare, fie... 136 00:13:51,430 --> 00:13:53,655 Nu știu de ce o să ai nevoie. Pe o hartă? 137 00:13:53,660 --> 00:13:56,465 - Pe nava? - Ei bine, orice ai nevoie, acest grup te poate ajuta. 138 00:13:56,470 --> 00:13:59,035 - Le datorezi adevărul. - Nu putem face asta prin comisie! 139 00:13:59,040 --> 00:14:01,335 Știi cum ar fi. La fel ca să păzești pisici! 140 00:14:01,340 --> 00:14:02,735 Nimeni nu poate fi de acord cu nimic! 141 00:14:02,740 --> 00:14:04,675 Îmi pare rău, dar este mult mai ușor să te 142 00:14:04,680 --> 00:14:06,236 ocupi de lucruri când suntem doar noi doi. 143 00:14:06,240 --> 00:14:07,575 - Vă urmăm misiunea. - Da! 144 00:14:07,580 --> 00:14:09,745 Chestia aia are un corp. 145 00:14:09,750 --> 00:14:11,450 Acesta ar putea fi răspunsul la cine este acolo jos. 146 00:14:15,120 --> 00:14:17,520 Să mergem. Lasă-l să înceapă. 147 00:14:18,120 --> 00:14:19,190 Mulțumiri. 148 00:14:32,970 --> 00:14:35,695 Amalia este sufletul unui soldat din viitor în 149 00:14:35,869 --> 00:14:37,596 trupul unui brutar înecat și a venit aici să 150 00:14:37,785 --> 00:14:39,288 să-ți spun totul despre un străin sub Londra, 151 00:14:39,490 --> 00:14:40,590 care i-a dat toate puterile lui magice. 152 00:14:43,310 --> 00:14:45,110 A început destul de bine. 153 00:14:53,860 --> 00:14:55,485 În regulă. 154 00:14:55,490 --> 00:14:57,525 ...a ieșit din peșteră cu misiunea definită de a-l 155 00:14:57,530 --> 00:15:00,665 ajuta pe Galanthi și de a fi gata să-l protejeze. 156 00:15:00,670 --> 00:15:03,225 Ei bine, mulțumesc pentru timpul acordat. Penitența și eu avem o urgență... 157 00:15:03,230 --> 00:15:04,600 Îmi pare rău, ce ți-ai spus? 158 00:15:06,070 --> 00:15:07,605 Galanti nu prea vorbește. 159 00:15:07,610 --> 00:15:09,965 Mai degrabă... arată lucruri în minte. 160 00:15:09,970 --> 00:15:12,175 Bine, deci ce fel de lucruri s-a arătat. 161 00:15:12,180 --> 00:15:14,345 Doar fragmente. Nimic legat. 162 00:15:14,350 --> 00:15:16,575 Dar cred că a cântat. cântecul Mariei. 163 00:15:16,580 --> 00:15:18,245 Aceasta a fost tradusă de Myrtle. 164 00:15:18,250 --> 00:15:20,815 Deci, după cum am înțeles, Galanti își folosește 165 00:15:20,820 --> 00:15:23,145 tentaculele psihice pentru a-ți suge creierul. 166 00:15:23,150 --> 00:15:24,916 Nu genul ăsta de străin. 167 00:15:24,920 --> 00:15:27,356 - Poți dovedi că ai venit din viitor? - Cum pot face acest lucru? 168 00:15:27,360 --> 00:15:29,425 Îmi poți spune... ce se va întâmpla mâine. 169 00:15:29,430 --> 00:15:31,295 - Păi... - Săptămâna viitoare? 170 00:15:31,300 --> 00:15:32,995 Regina este pe cale să moară. 171 00:15:33,000 --> 00:15:35,095 Dar încă nu m-am prezentat oficial! 172 00:15:35,100 --> 00:15:37,465 Uită-l! El nu moare. Adică, moare. 173 00:15:37,470 --> 00:15:39,695 - Toată lumea moare. - Dar se pare că nu. 174 00:15:39,700 --> 00:15:41,035 Deci care este planul? 175 00:15:41,040 --> 00:15:43,005 Adică, trebuie să existe un plan, nu? 176 00:15:43,010 --> 00:15:45,006 Pentru că ceea ce tocmai ne-a făcut să facem... 177 00:15:45,010 --> 00:15:48,475 Uite, am coborât în ​​peșteră ieri, cel puțin 178 00:15:48,480 --> 00:15:50,915 unii dintre noi, și a fost destul de dezordonat. 179 00:15:50,920 --> 00:15:53,815 Tocmai am scăpat de acele lucruri cu robot uman. 180 00:15:53,820 --> 00:15:56,315 - „Trupe de șoc”. - EL! Este foarte bun. 181 00:15:56,320 --> 00:15:58,585 Dacă ne întoarcem orbește, ne vor măcelări. 182 00:15:58,590 --> 00:16:00,585 Sau mai rau. Sunt oameni acolo jos 183 00:16:00,590 --> 00:16:02,755 care sunt mai mult strigoi decât oameni. 184 00:16:02,760 --> 00:16:04,595 Cine conduce această operațiune ne urăște la fel 185 00:16:04,600 --> 00:16:07,465 de mult ca pe Galanti. Și în ceea ce privește... 186 00:16:07,470 --> 00:16:09,465 Trupele de șoc, da, acea 187 00:16:09,470 --> 00:16:11,135 parte a planului este deja în curs. 188 00:16:11,140 --> 00:16:13,195 Și nu ai idee cine ar putea fi acești oameni? 189 00:16:13,200 --> 00:16:16,105 Ar putea fi chiar cineva din viitor. 190 00:16:16,110 --> 00:16:18,210 A făcut autostopul ca mine. 191 00:16:19,340 --> 00:16:20,905 Asta ți-a arătat Galanthi? 192 00:16:20,910 --> 00:16:23,160 După cum am spus, nu este foarte de înțeles. 193 00:16:23,165 --> 00:16:25,315 Apropo, pocăința afectează și armele. 194 00:16:25,320 --> 00:16:26,875 Nu, nu armele. 195 00:16:26,880 --> 00:16:28,945 Pentru obiecte non-violente de confuzie și apărare. 196 00:16:28,950 --> 00:16:31,515 Și voi continua să dezvolt strategia noastră de salvare. 197 00:16:31,520 --> 00:16:34,385 Știi, există resurse aici. 198 00:16:34,390 --> 00:16:36,695 Ce va face străinul când va ieși la iveală? 199 00:16:36,700 --> 00:16:38,695 Ceea ce ar fi trebuit să facă în primul rând. 200 00:16:38,700 --> 00:16:41,235 - Pentru a uni umanitatea. - EL. Sună frumos și simplu. 201 00:16:41,240 --> 00:16:43,065 Uite, în cel mai bun 202 00:16:43,070 --> 00:16:44,775 caz, el va salva lumea. 203 00:16:44,780 --> 00:16:46,305 Care lume? 204 00:16:48,280 --> 00:16:49,775 El a spus să „salvezi lumea”. 205 00:16:49,780 --> 00:16:51,245 Da, este corect. 206 00:16:51,250 --> 00:16:53,550 Pentru că nu știu viitor 207 00:16:54,690 --> 00:16:57,885 dar lumea din afara acestui loc... 208 00:16:57,890 --> 00:17:01,295 - arde. El a spus că a fost „în cel mai bun caz”. Care ar putea fi cel mai rău caz? 209 00:17:01,660 --> 00:17:02,555 Va sfâșie lumea și vom muri cu toții. 210 00:17:02,560 --> 00:17:04,595 George! 211 00:17:50,310 --> 00:17:51,605 Buna ziua! 212 00:17:51,610 --> 00:17:53,505 Ce sunt toate astea? 213 00:17:53,510 --> 00:17:55,205 - Nu stiu. - Ce s-a întâmplat? 214 00:17:55,209 --> 00:17:57,415 Este a, a fost o undă? 215 00:17:57,420 --> 00:18:00,015 Clipește. 216 00:18:00,020 --> 00:18:02,645 Credeam că dispăruseră când ai venit aici. Nu... 217 00:18:02,650 --> 00:18:04,385 Nu mergea totul înainte? 218 00:18:04,390 --> 00:18:06,515 Evident nu. 219 00:18:06,520 --> 00:18:08,725 În orice caz, nu era la fel ca înainte. 220 00:18:13,600 --> 00:18:15,065 Uite, mă voi strânge. 221 00:18:15,070 --> 00:18:18,265 De unul singur. Ca întotdeauna, nu? 222 00:18:18,270 --> 00:18:20,700 Amalia. 223 00:18:21,970 --> 00:18:23,940 Stop. Stop! 224 00:18:25,040 --> 00:18:26,935 Uită-te la mine. 225 00:18:26,940 --> 00:18:29,480 Am mai lucrat cu soldați. Uită-te la mine. 226 00:18:33,280 --> 00:18:36,585 Oboseala de luptă nu dispare dacă o ignori. 227 00:18:36,790 --> 00:18:39,520 Din experiența mea, și exact așa dispare. 228 00:18:40,830 --> 00:18:42,055 Știu de ce am nevoie. 229 00:18:42,060 --> 00:18:44,420 - Nu, el știe ce vrea. - La fel ca tine. 230 00:18:47,330 --> 00:18:49,730 Nu ai idee ce vreau. 231 00:18:52,470 --> 00:18:55,635 Oh... Îmi pare rău că te deranjez. 232 00:18:55,640 --> 00:18:57,105 Uite, am avut deja întâlnirea dracului. 233 00:18:57,110 --> 00:18:58,740 Putem începe acum, te rog? 234 00:19:19,400 --> 00:19:21,730 Oh, dă-o dracu. 235 00:19:23,230 --> 00:19:27,305 Ai face ordine acolo? Lucrurile și oamenii. 236 00:19:27,810 --> 00:19:31,670 Nu! Nu nenorocitul de Delft din secolul al XVI-lea! 237 00:19:32,310 --> 00:19:33,505 Isuse, Augie. 238 00:19:33,510 --> 00:19:36,345 Hugo, acest loc este perfect. 239 00:19:36,750 --> 00:19:39,045 Este norocos că sunt aici să-i ajut... 240 00:19:39,050 --> 00:19:41,585 Nu, prefer să nu mă uit când faci asta. 241 00:19:41,590 --> 00:19:43,885 Mulțumesc foarte mult. Râu blestemat. 242 00:19:43,890 --> 00:19:46,085 Ei bine, cineva trebuie să se ocupe de asta, din 243 00:19:46,090 --> 00:19:47,655 moment ce eu... din moment ce mă îndoiesc foarte mult 244 00:19:47,660 --> 00:19:49,625 că de fapt mi-ai eliminat numele din acele hârtii. 245 00:19:49,630 --> 00:19:52,125 Nu-ți face griji pentru asta, micuțule. 246 00:19:52,130 --> 00:19:53,555 Este foarte implicat în proces. 247 00:19:53,560 --> 00:19:55,565 Augie, Isuse. Acesta este un... 248 00:19:55,570 --> 00:19:58,065 - Este o ureche care sângerează? - Și o coastă ruptă. 249 00:19:58,070 --> 00:19:59,965 Ai fost vreodată... 250 00:19:59,970 --> 00:20:01,500 ai luptat 251 00:20:02,810 --> 00:20:05,335 Cu cine? De ce? Când? 252 00:20:05,340 --> 00:20:07,645 Spune-mi totul! 253 00:20:07,650 --> 00:20:09,705 De fapt, de aceea sunt aici. 254 00:20:09,710 --> 00:20:11,880 eu... 255 00:20:13,990 --> 00:20:16,315 Trebuie sa iti spun ceva. Și eu... eu doar... 256 00:20:16,320 --> 00:20:19,455 Îți spun doar pentru că... 257 00:20:19,460 --> 00:20:22,420 Într-adevăr, ești al meu, ești... cel mai bun prieten al meu și... 258 00:20:23,760 --> 00:20:25,355 Asa de... 259 00:20:25,360 --> 00:20:26,600 Augie, ai cunoscut pe cineva? 260 00:20:27,370 --> 00:20:29,425 Ei bine, da, de fapt. 261 00:20:29,430 --> 00:20:31,365 Presupun că asta face parte din proces. 262 00:20:31,370 --> 00:20:33,395 - Care este? - Nu vreau să spun. 263 00:20:33,400 --> 00:20:35,965 Oh, o relație secretă. Ce superb. 264 00:20:35,970 --> 00:20:37,505 Dar, evident, ai nevoie de 265 00:20:37,510 --> 00:20:38,805 sfaturi, deci ce a mers prost? 266 00:20:41,310 --> 00:20:43,405 - Păi... - Păi, ştiu ce să spun. 267 00:20:43,410 --> 00:20:45,775 - Da, te rog. - Ei bine, as spune... 268 00:20:46,480 --> 00:20:49,745 — Doamnă. Eu sunt Augustus Bidlow. 269 00:20:49,750 --> 00:20:52,755 - Da. - „Sunt propriul meu stăpân. 270 00:20:52,760 --> 00:20:55,625 Un bărbat cu o ureche care 271 00:20:55,630 --> 00:20:57,455 sângerează și coaste rupte. Un războinic”. 272 00:20:57,460 --> 00:20:59,125 - Da. - „Independent, curajos. 273 00:20:59,130 --> 00:21:01,365 Voi alege orice cale spre aventură vreau, la naiba!" 274 00:21:03,070 --> 00:21:04,335 La naiba. 275 00:21:04,340 --> 00:21:06,195 Bineînțeles că nu ar trebui să spui asta. 276 00:21:06,200 --> 00:21:07,965 Oh... Oh, da. Nu. 277 00:21:07,970 --> 00:21:11,875 Nu, Aug, fii doar sinele tău 278 00:21:11,880 --> 00:21:13,005 original, fermecător și stânjenitor. 279 00:21:13,010 --> 00:21:14,445 Cine naiba ar putea rezista la asta? 280 00:21:14,450 --> 00:21:17,480 Ei bine, asta e! Hugo... 281 00:21:18,850 --> 00:21:22,615 Fiţi atenți. Adevăratul eu... eu... 282 00:21:22,620 --> 00:21:24,355 Oh, la naiba... 283 00:21:24,360 --> 00:21:26,385 Cineva, te rog, să facă ceva 284 00:21:26,390 --> 00:21:28,485 în privința acestor tremurături?! 285 00:21:28,490 --> 00:21:31,226 Trebuie să fie un ministru sau ceva. 286 00:21:31,230 --> 00:21:33,754 Cumva îmi este greu să-mi imaginez că crema de la crème a societății londoneze... 287 00:21:33,759 --> 00:21:36,066 ... ar merge la balul Saturnaliei... 288 00:21:36,070 --> 00:21:38,696 ...doar să am o noptieră de picurare lângă ea! 289 00:21:38,700 --> 00:21:40,705 Câte o minge fiecare? Nu! Nu! 290 00:21:40,710 --> 00:21:44,095 Hugo, eu chiar... chiar nu cred că acum este momentul. 291 00:21:44,110 --> 00:21:47,275 Și de fapt, ca... proprietarul oficial... 292 00:21:47,280 --> 00:21:50,005 Dacă evenimentele grotești de ieri m-au învățat 293 00:21:50,010 --> 00:21:53,645 ceva, este că Londra are nevoie de o petrecere! 294 00:21:53,650 --> 00:21:55,315 Deci, dacă nu te superi, Augie, un festival 295 00:21:55,320 --> 00:21:57,495 atât de extraordinar, atât de transcendent 296 00:21:57,620 --> 00:22:00,155 Intenționez să aranjez ca acesta să devină o legendă. 297 00:22:00,260 --> 00:22:03,985 Și toată această groază va dispărea. Va fi sters! 298 00:22:03,990 --> 00:22:05,395 Hugo... 299 00:22:05,400 --> 00:22:07,325 Îți dai seama că Ferryman's este doar 300 00:22:07,330 --> 00:22:09,265 un club de sex pentru oameni bogați, nu? 301 00:22:09,270 --> 00:22:11,895 Acesta nu este doar un club de sex! 302 00:22:11,900 --> 00:22:14,705 Este un fenomen al naibii! 303 00:22:54,280 --> 00:22:57,595 Doamna Beechum ar fi trebuit să avertizeze că această ușă trebuie să rămână închisă. 304 00:22:57,710 --> 00:22:59,750 Îmi pare rău, domnule, nu am vrut să... 305 00:23:39,720 --> 00:23:42,460 Iartă servitoarea. Este prima lui zi. 306 00:23:45,830 --> 00:23:49,060 Moment amuzant pentru filmare când toată Londra este în tumult. 307 00:23:50,870 --> 00:23:52,895 O bucată frumoasă de fazan pe care a adus-o cu el. 308 00:23:54,640 --> 00:23:57,875 Spune-i lui Roberts să ducă calul în câmpul de jos. 309 00:23:58,080 --> 00:24:00,635 Calul doamnei Lily? El a fost întotdeauna o fiară temperamentală. 310 00:24:00,640 --> 00:24:02,505 Cred că simte tremurul. 311 00:24:02,510 --> 00:24:04,615 Dacă aș fi o femeie superstițioasă, aș 312 00:24:04,620 --> 00:24:06,380 spune că acestea sunt semne de ceva. 313 00:24:11,090 --> 00:24:13,220 Mesaje din rai? 314 00:24:15,190 --> 00:24:17,555 Credeam că ai fi realizat până 315 00:24:17,560 --> 00:24:21,230 acum că, dacă există un Dumnezeu, 316 00:24:22,170 --> 00:24:23,765 atunci e engleza. 317 00:24:23,770 --> 00:24:27,340 Nu este în interesul lui să-și declare intențiile. 318 00:24:34,350 --> 00:24:36,410 Te vei întoarce un războinic. 319 00:24:38,580 --> 00:24:40,575 Tu ești naibii de as, omule. 320 00:24:40,580 --> 00:24:42,915 De trei ori campioni de la Limehouse. 321 00:24:42,920 --> 00:24:46,185 De cât timp arunci prosopul? 322 00:24:46,190 --> 00:24:49,085 Avem un mic foc! 323 00:24:49,090 --> 00:24:51,555 Oh, oportuniștilor naibii. 324 00:24:51,560 --> 00:24:53,495 Haide. 325 00:24:53,500 --> 00:24:54,925 Hei, hei, hei, hei, hei. 326 00:24:54,930 --> 00:24:57,430 Ce au văzut? 327 00:24:58,140 --> 00:25:00,365 Hei! 328 00:25:47,650 --> 00:25:50,385 Ce mâzgăliți? 329 00:25:50,390 --> 00:25:52,355 „Poveștile celor atinși ale lui Nimble Jack”. 330 00:25:52,360 --> 00:25:55,855 Jurnaliştii îşi vor da dinţii pentru acestea. 331 00:25:55,860 --> 00:25:58,525 Orașul este în flăcări și tu împletești o poveste. 332 00:25:58,530 --> 00:26:00,125 Cineva trebuie. 333 00:26:00,130 --> 00:26:03,865 Singurul model pentru un copil Atins de pe stradă este Maladie. 334 00:26:04,270 --> 00:26:08,140 Ea ar prefera să fie o prințesă Amazon care suflă foc. 335 00:26:09,210 --> 00:26:12,175 Crezi că de acolo provine familia mea? 336 00:26:12,180 --> 00:26:14,805 Dar de ce te-ai sinucide? Maladie. 337 00:26:14,810 --> 00:26:16,775 Și oamenii pe care i-a luat cu el. 338 00:26:16,780 --> 00:26:18,315 Oare pentru că erau 339 00:26:18,320 --> 00:26:20,745 ipocriți? Obsesie... 340 00:26:20,750 --> 00:26:23,315 Sau de ce ai lucrat pentru el? 341 00:26:23,320 --> 00:26:25,215 Să începem cu asta. 342 00:26:25,220 --> 00:26:27,155 Căsătorit... 343 00:26:27,160 --> 00:26:29,125 erau banii. 344 00:26:29,130 --> 00:26:31,255 - Nu. - Nu stiu. EL... 345 00:26:31,260 --> 00:26:33,095 Era doar ceva în asta. 346 00:26:33,100 --> 00:26:34,460 - Dar? - La sfarsitul zilei 347 00:26:34,465 --> 00:26:36,295 toți eram doar niște marionete pentru el, știi? 348 00:26:36,930 --> 00:26:39,295 Înfășurați jucăriile cu o răsucire. 349 00:26:39,300 --> 00:26:40,670 Nu genul meu de lider. 350 00:26:42,110 --> 00:26:45,875 Deci de asta ai venit aici? Pentru un șofer? 351 00:26:45,880 --> 00:26:47,940 Nu mi se pare genul de urmat. 352 00:26:49,050 --> 00:26:50,580 Sunt doar în trecere. 353 00:27:02,360 --> 00:27:04,490 Nu îmi place niciodată să stau nicăieri mult timp. 354 00:27:08,230 --> 00:27:10,965 Cine ar fi putut face asta este ceea ce vrem să știm. 355 00:27:10,970 --> 00:27:14,295 Uita-te la el. Timpul necesar este execuția. 356 00:27:14,540 --> 00:27:17,585 Sper doar că artistul a lăsat un fel de semnătură. 357 00:27:17,710 --> 00:27:18,976 Acesta poate fi primul pas către 358 00:27:18,980 --> 00:27:20,305 care păzește cu armele Galanthi. 359 00:27:20,310 --> 00:27:21,575 Jimmy poate obține dreptate 360 00:27:21,580 --> 00:27:23,005 pentru ceea ce i-au făcut. 361 00:27:23,010 --> 00:27:24,245 Jimmy? 362 00:27:24,250 --> 00:27:27,115 După unchiul meu Jim. 363 00:27:27,120 --> 00:27:29,780 - Sa întâmplat ceva cu el? - Nu-i rău. 364 00:27:30,320 --> 00:27:32,385 Mi-e dor, așa că... 365 00:27:35,460 --> 00:27:38,525 Cum ar putea să-i înlocuiască sistemul nervos așa? 366 00:27:38,530 --> 00:27:40,695 A fost din cauza unei cauze electrice? 367 00:27:40,800 --> 00:27:42,096 Sau cum au reușit să păstreze suficientă 368 00:27:42,100 --> 00:27:43,895 încărcare pentru a rezista atât de mult? 369 00:27:43,900 --> 00:27:46,335 Mă bucur să văd că te bucuri de munca ta. 370 00:27:46,340 --> 00:27:47,670 Oh, nu, nu. 371 00:27:48,670 --> 00:27:51,605 Acest lucru este groaznic. Eu doar... 372 00:27:51,610 --> 00:27:53,475 Nu am văzut niciodată acest tip de știință. 373 00:27:53,480 --> 00:27:56,350 Aceasta nu este știință. Acesta este răul. 374 00:28:15,230 --> 00:28:16,470 Ce-i asta? 375 00:28:21,870 --> 00:28:24,165 - Cu ce ​​ar putea fi legat? - Pentru nimic. 376 00:28:24,170 --> 00:28:26,735 Nici la nervi, nici la fire. 377 00:28:26,740 --> 00:28:29,580 Arată ca o coajă. 378 00:28:31,920 --> 00:28:33,550 Ce este acolo? 379 00:28:34,320 --> 00:28:35,520 Este un sigiliu. 380 00:28:38,160 --> 00:28:39,550 Acestea sunt scrisori. 381 00:28:40,460 --> 00:28:42,285 Chinez. 382 00:28:42,290 --> 00:28:45,195 Tam. ceasornicar din Pennyfield. 383 00:28:45,200 --> 00:28:46,825 Trebuie să vii cu noi. 384 00:28:46,830 --> 00:28:48,765 Au fost multe probleme în Limehouse în ultima vreme. 385 00:28:48,770 --> 00:28:50,665 Doamna True și cu mine suntem pregătiți pentru tot felul de necazuri. 386 00:28:50,670 --> 00:28:54,170 Te rog, Su Ping, vorbesc doar câteva cuvinte în chineză. Și rău. 387 00:28:54,810 --> 00:28:56,665 Știu. 388 00:28:59,740 --> 00:29:01,075 Myrtle, nu. 389 00:29:01,080 --> 00:29:03,905 Orașul este prea agitat astăzi. Nimeni nu poate ieși. 390 00:29:03,910 --> 00:29:05,275 Copiii nu au voie. 391 00:29:06,720 --> 00:29:07,780 Întoarce-te. 392 00:29:23,770 --> 00:29:26,295 Venire! 393 00:29:36,180 --> 00:29:37,410 Amalia? 394 00:29:39,180 --> 00:29:42,296 El nu este. Ne-am plimba purtându-i afară ca ținte. 395 00:29:44,990 --> 00:29:46,555 Doamna True și cu mine... 396 00:29:46,560 --> 00:29:48,525 suntem într-o misiune, așa că... 397 00:29:48,530 --> 00:29:49,790 Eu... sunt în ea. 398 00:29:54,230 --> 00:29:56,795 A-Referitor la asta, 399 00:29:56,800 --> 00:29:59,495 cu pestera si... 400 00:29:59,500 --> 00:30:01,970 Am vrut să-mi cer scuze, cred. 401 00:30:03,710 --> 00:30:06,810 Și, de asemenea, nu îmi cer scuze. 402 00:30:07,980 --> 00:30:10,845 Pentru că sunt un... sunt propriul meu stăpân. 403 00:30:10,850 --> 00:30:12,815 Eu... sunt un războinic. 404 00:30:12,820 --> 00:30:14,380 Și eu sunt un... 405 00:30:17,190 --> 00:30:19,585 Eu doar... fac... caca... caca... caca... 406 00:30:19,590 --> 00:30:21,860 Îmi urmez propriul drum, oriunde mă duce. 407 00:30:25,630 --> 00:30:27,830 Amalia! A... Așteaptă. 408 00:30:28,800 --> 00:30:30,665 Acest lucru a fost dezastruos. 409 00:30:30,670 --> 00:30:32,130 În mod jenant. 410 00:30:48,820 --> 00:30:51,685 Dar voi spune ceva. În centrul tuturor acestor lucruri se află Galanthi. 411 00:30:51,690 --> 00:30:55,185 Nimeni nu mai face ceea ce făceau doamna True și Lucy. 412 00:30:55,190 --> 00:30:57,455 Ei au grijă de oamenii noștri. 413 00:30:57,460 --> 00:30:58,895 Dumnezeu știe dacă mai sunt și alții. 414 00:30:58,900 --> 00:31:01,025 Nu-i invidiez zilele astea. 415 00:32:32,460 --> 00:32:34,285 Un loc ciudat de întâlnire. 416 00:32:34,290 --> 00:32:36,285 Eu și fratele meu mergeam 417 00:32:36,290 --> 00:32:38,855 aici când eram băieți. 418 00:32:38,860 --> 00:32:41,700 Faceți niște cercetări în jur. Veți găsi tot felul. 419 00:32:43,000 --> 00:32:44,425 Nici nu știam că are o familie. 420 00:32:44,430 --> 00:32:45,635 De ce ai crezut că tocmai 421 00:32:45,640 --> 00:32:47,895 am plecat aici într-o zi? 422 00:32:47,900 --> 00:32:50,265 Pot fi... 423 00:32:50,270 --> 00:32:52,735 Am fost crescut într-o casă de muncă. 424 00:32:52,740 --> 00:32:54,880 Ce îți datorez pentru invitație, Frank? 425 00:32:56,110 --> 00:32:57,975 La acea femeie. 426 00:32:57,980 --> 00:33:00,320 Effie Boyle, jurnalistul ăla, îți amintești? 427 00:33:01,420 --> 00:33:03,415 Erai de gardă atunci. 428 00:33:03,420 --> 00:33:04,785 Era și el acolo. 429 00:33:04,790 --> 00:33:07,660 Au râs și au șoptit împreună. 430 00:33:09,490 --> 00:33:11,455 Era gelos? 431 00:33:11,460 --> 00:33:13,355 Il cunosteai? L-ai mai întâlnit? 432 00:33:13,360 --> 00:33:14,825 - Nu. - Ce ti-a spus? 433 00:33:14,830 --> 00:33:16,895 Ce a spus el? Să vedem. 434 00:33:16,900 --> 00:33:20,795 A spus că a crezut că munca lui a fost în zadar. 435 00:33:21,000 --> 00:33:22,565 - Nu a spus asta niciodată. - El a spus asta 436 00:33:22,570 --> 00:33:25,197 cu cât petrece mai mult în poliția, cu atât 437 00:33:25,290 --> 00:33:26,887 se îndepărtează de a deveni vreodată bărbatul 438 00:33:26,990 --> 00:33:27,990 - cine ar trebui să fie. - Hm. 439 00:33:29,250 --> 00:33:31,310 Ce fel de persoană este? 440 00:33:37,820 --> 00:33:39,955 Știi, chestia cu tine, Swann... 441 00:33:39,960 --> 00:33:42,460 - Am impresia că o să-mi spună. - Da. 442 00:33:43,630 --> 00:33:45,895 Chestia cu tine 443 00:33:45,900 --> 00:33:47,625 este că ai totul. 444 00:33:47,630 --> 00:33:51,095 Sânge albastru, bani, 445 00:33:51,100 --> 00:33:52,595 petreceri și îl poartă bine. 446 00:33:52,600 --> 00:33:54,900 Dar cred că în adâncul sufletului... 447 00:33:55,440 --> 00:33:57,270 el dispreţuieşte. 448 00:33:59,510 --> 00:34:01,510 Nu cred că ai nevoie de asta. 449 00:34:03,350 --> 00:34:04,975 Și presupun... 450 00:34:04,980 --> 00:34:07,545 spune-mi ce vreau 451 00:34:07,550 --> 00:34:08,950 Nu. 452 00:34:10,090 --> 00:34:12,290 Acum nu pot pretinde că știu asta. 453 00:34:16,160 --> 00:34:17,430 Doar așteaptă. 454 00:34:19,400 --> 00:34:20,600 Asta este! 455 00:34:24,330 --> 00:34:25,795 Verificați asta! 456 00:34:27,300 --> 00:34:29,800 Asta mă duce în micul tău club chic, nu-i așa? 457 00:34:31,070 --> 00:34:33,080 Pot să mănânc din el? 458 00:34:38,950 --> 00:34:40,780 Ce ti-ai spus? 459 00:34:45,420 --> 00:34:48,920 Mi-a spus să-mi țin ochii asupra mea. 460 00:34:51,060 --> 00:34:52,730 Iti place sau nu. 461 00:35:01,070 --> 00:35:04,105 Toată lumea are nevoie de un prieten, Frank! 462 00:36:17,110 --> 00:36:18,375 În general, un oaspete așteaptă 463 00:36:18,380 --> 00:36:20,995 o invitație înainte de a vizita. 464 00:36:21,080 --> 00:36:23,985 Ei bine, ai putea la fel de bine să-i spui doamnei Amalia Adevărat asta. 465 00:36:24,090 --> 00:36:25,055 La urma urmei, nu te-am invitat 466 00:36:25,060 --> 00:36:26,885 la mica noastră săpătură, nu-i așa? 467 00:36:26,890 --> 00:36:30,120 - Și totuși, femeia tot a coborât. - Doamna Adevărat? 468 00:36:31,760 --> 00:36:34,655 - Ce făceai acolo? - Evident că vorbea cu creatura. 469 00:36:34,660 --> 00:36:37,595 Mi-a decapitat câțiva gardieni. 470 00:36:37,600 --> 00:36:41,235 Dar în primul rând au comunicat. Cred că era supărat. 471 00:36:41,240 --> 00:36:42,935 Acestea sunt cutremure. 472 00:36:42,940 --> 00:36:46,475 Crezi că monstrul este responsabil pentru cutremure? 473 00:36:47,180 --> 00:36:50,945 E vreo șansă să afle despre implicarea mea? 474 00:36:50,950 --> 00:36:52,345 E ceva în peșteră. Gândi! 475 00:36:52,350 --> 00:36:53,676 Știi, asta a mai apărut, dar pun la 476 00:36:53,680 --> 00:36:55,785 îndoială acreditările doamnei True. 477 00:36:55,790 --> 00:36:57,815 Nu mi se pare un brutar. 478 00:36:57,820 --> 00:37:01,115 Și încep să mă întreb dacă cele două mici 479 00:37:01,120 --> 00:37:05,355 proiecte ale tale nu sunt pe deplin compatibile. 480 00:37:05,360 --> 00:37:08,055 Reabilitarea a fost întotdeauna concepută 481 00:37:08,060 --> 00:37:09,765 pentru a merge mână în mână cu vindecarea. 482 00:37:09,770 --> 00:37:12,595 Dar dacă societatea ar 483 00:37:12,600 --> 00:37:14,895 afla despre prietenul nostru? 484 00:37:14,900 --> 00:37:17,610 Mintea noastră mică... 485 00:37:19,210 --> 00:37:20,975 pentru călătoriile noastre? 486 00:37:20,980 --> 00:37:25,150 Descoperirile medicale au necesitat întotdeauna experimente umane. 487 00:37:26,180 --> 00:37:29,045 O să am grijă de Amalia True. 488 00:37:29,050 --> 00:37:31,585 Și când creatura moare, el și oamenii lui 489 00:37:31,590 --> 00:37:34,585 sunt toți eliberați de mizeria purgatoriului. 490 00:37:34,590 --> 00:37:37,255 Ei bine, pentru a fi corect, dacă a prins contur acolo, 491 00:37:37,260 --> 00:37:39,780 nu știm exact cum o va afecta uciderea creaturii. 492 00:37:41,900 --> 00:37:43,900 Îndoielile noastre sunt grăitoare, nu-i așa? 493 00:37:46,740 --> 00:37:47,940 Dar... 494 00:37:49,240 --> 00:37:50,610 când ești lângă mine 495 00:37:51,740 --> 00:37:53,535 Lavinia, simt că... 496 00:37:53,540 --> 00:37:56,175 497 00:37:56,180 --> 00:37:58,310 O voi rezolva singur. 498 00:38:07,160 --> 00:38:09,860 - Cesornicarul e încă departe? - Nu departe. 499 00:38:15,300 --> 00:38:18,265 Nu am vrut. Peștera, știi? 500 00:38:18,270 --> 00:38:20,695 Ești liber să iei propriile decizii. 501 00:38:20,700 --> 00:38:23,235 M-am gândit că dacă l-aș putea găsi pe Galanthi, 502 00:38:23,240 --> 00:38:25,675 atunci poate... poate... 503 00:38:25,680 --> 00:38:26,680 imi arati... 504 00:38:28,080 --> 00:38:30,075 imi vei spune... 505 00:38:30,080 --> 00:38:32,875 Se dovedește că gândul de a purta unul 506 00:38:32,880 --> 00:38:35,715 este mai înfricoșător decât să îl înfrunți 507 00:38:35,720 --> 00:38:37,590 Prin puterea Forţelor Armate ale Majestăţii Sale. 508 00:38:41,320 --> 00:38:43,985 Ai... Îmi faci onoarea? 509 00:38:43,990 --> 00:38:45,395 Știi că nu este cea mai 510 00:38:45,400 --> 00:38:46,760 bună zi pentru a purta una. 511 00:38:47,200 --> 00:38:48,965 Nu contează. 512 00:39:07,180 --> 00:39:09,285 Ce s-a întâmplat? 513 00:39:09,290 --> 00:39:11,490 Îmi pare rău. Acest... 514 00:39:12,520 --> 00:39:14,560 asta... e din cauza păsărilor de astăzi. 515 00:39:15,660 --> 00:39:17,785 Ei continuă să-și piardă drumul. 516 00:39:17,790 --> 00:39:19,825 Din cauza cutremurelor? 517 00:39:19,830 --> 00:39:22,625 Cartea nu ne spune că vrăjitoria și abilitățile, 518 00:39:22,630 --> 00:39:25,895 toate acestea îl jignesc pe Dumnezeu! 519 00:39:25,900 --> 00:39:28,365 Și a arătat-o ​​vreodată la Londra 520 00:39:28,370 --> 00:39:31,265 asemenea semne ale nemulțumirii lui? 521 00:39:31,270 --> 00:39:34,005 Va sparge pământul pe care stăm! 522 00:39:34,010 --> 00:39:36,110 O vezi? Există o problemă. 523 00:39:37,610 --> 00:39:40,515 - Nu ar trebui să stăm. - Am umplut străzile, 524 00:39:40,520 --> 00:39:42,545 cu foc și sânge! 525 00:39:43,250 --> 00:39:46,255 - Și ce rămâne cu voi, frații și surorile mele? - Mulțumesc foarte mult. 526 00:39:46,260 --> 00:39:48,586 - Nu vei răspunde la chemarea Lui? - Dar da! 527 00:39:48,590 --> 00:39:51,056 - Nu te vei trezi cu alarma Lui? - Dar, da, vom face! 528 00:39:51,060 --> 00:39:52,725 Nu te ridici, Londra? 529 00:39:52,730 --> 00:39:55,125 Uite! 530 00:39:55,130 --> 00:39:56,365 Există unul! 531 00:39:56,370 --> 00:39:57,865 - Da! - Hei! Există! 532 00:39:57,870 --> 00:39:59,195 O vrăjitoare dracului! 533 00:40:05,070 --> 00:40:07,840 Trebuie să plecăm. La acest. Să mergem... 534 00:40:13,480 --> 00:40:15,545 E timpul pentru confruntare! 535 00:40:22,460 --> 00:40:24,055 Am gasit aceasta piesa. 536 00:40:26,230 --> 00:40:29,225 - Hm... - Îl recunoşti? 537 00:40:29,230 --> 00:40:32,995 Acesta este capacul unuia dintre ceasurile căruciorului. 538 00:40:33,000 --> 00:40:34,740 Există un număr în marcaj. 539 00:40:39,240 --> 00:40:41,375 Vom găsi cumpărătorul pentru tine. 540 00:40:53,720 --> 00:40:56,160 Sunt prea multe greșeli cu acești oameni. 541 00:40:57,330 --> 00:40:59,055 Ei spun că orașul este al lor. 542 00:41:01,700 --> 00:41:07,265 Niciunul dintre cei atinși nu poate rămâne în Chinatown. 543 00:41:07,770 --> 00:41:10,166 Cineva să le dea puriștilor numele nostru... 544 00:41:11,510 --> 00:41:13,105 ...si adresa noastra. 545 00:41:49,310 --> 00:41:51,175 Amalia? 546 00:41:53,920 --> 00:41:55,450 Ai găsit adresa. 547 00:42:07,760 --> 00:42:09,165 M-a atins! 548 00:42:11,130 --> 00:42:13,600 - Prinde vrăjitoarea! - Haide! 549 00:42:33,520 --> 00:42:35,655 Italiană? Ce zice? 550 00:42:35,660 --> 00:42:38,230 Nu italian. M-a atins. 551 00:42:39,430 --> 00:42:40,630 Vorbește din nou. 552 00:42:42,370 --> 00:42:43,600 Continua. 553 00:42:44,770 --> 00:42:46,570 am zis sa vorbesti! 554 00:42:47,940 --> 00:42:48,970 Monstru născut. 555 00:43:19,500 --> 00:43:21,695 Bessie! 556 00:43:31,780 --> 00:43:34,285 Prietenul meu spune că este pentru că Dumnezeu te-a blestemat. 557 00:43:34,420 --> 00:43:35,445 Cei Afectați. 558 00:43:35,450 --> 00:43:37,585 Dar știu deja. Îl văd acum. 559 00:43:37,590 --> 00:43:39,615 Tu ești blestemul pentru noi! 560 00:43:39,620 --> 00:43:42,725 Și pierzi și pierzi și faci totul rău! 561 00:44:20,430 --> 00:44:22,495 Haide. 562 00:44:22,500 --> 00:44:25,095 Haide fato. Haide. 563 00:45:37,610 --> 00:45:38,940 Mirt... 564 00:45:40,480 --> 00:45:44,505 Mirt! Haide! Alergare! 565 00:45:44,510 --> 00:45:47,580 Ma auzi? Alergare! 566 00:47:39,360 --> 00:47:42,225 - Ce faci aici? - Tu ești, ticălosule! 567 00:47:42,230 --> 00:47:43,625 La naiba m-a orbit. 568 00:47:43,630 --> 00:47:45,165 M-a lovit cu piciorul în partea privată! 569 00:47:45,170 --> 00:47:47,065 Vaginul nu este demn de menționat, pocăit! 570 00:47:47,070 --> 00:47:49,205 Am trecut peste asta! 571 00:47:49,210 --> 00:47:50,940 - La naiba. 572 00:47:54,410 --> 00:47:56,375 doamna Adevărat. 573 00:47:56,380 --> 00:47:58,145 doamna Adair. 574 00:47:58,150 --> 00:48:00,250 Cum ai ajuns aici fără adresă? 575 00:48:01,620 --> 00:48:03,350 Ce conteaza? 576 00:49:53,930 --> 00:49:55,900 Jimmy. 577 00:50:07,380 --> 00:50:10,580 Dr. Hague. 578 00:50:35,700 --> 00:50:37,165 Draga mea. 579 00:50:39,040 --> 00:50:42,545 - Care este? - Care este? 580 00:50:53,160 --> 00:50:56,725 A sunat să vorbească cu... 581 00:50:56,730 --> 00:50:59,495 Acest accent este ușor de confundat. 582 00:50:59,500 --> 00:51:02,825 Aș greși să spun... canadian? 583 00:51:02,830 --> 00:51:04,925 Iniţial. 584 00:51:04,930 --> 00:51:08,035 Deci hai sa te intreb... 585 00:51:08,040 --> 00:51:12,070 Nu ai crezut vreodată că totul a fost ficțiune? 586 00:51:14,080 --> 00:51:17,405 - Tu ești banditul. - Cine dracu esti tu? 587 00:51:17,410 --> 00:51:20,545 Dragă, te gândeai că 588 00:51:20,550 --> 00:51:22,375 ești singurul autostopul? 589 00:51:22,380 --> 00:51:24,120 salut? 590 00:51:37,570 --> 00:51:38,900 Amalia! 591 00:53:50,530 --> 00:53:51,930 Amalia! 592 00:53:53,770 --> 00:53:54,865 Amalia! 593 00:53:57,240 --> 00:53:59,035 Amalia! 594 00:54:08,220 --> 00:54:09,315 Amalia? 595 00:54:18,230 --> 00:54:20,225 Ascultă-mi rugăciunea, Doamne! 596 00:54:20,230 --> 00:54:22,995 În ziua necazului meu Te chem, pentru Tine... 597 00:54:23,170 --> 00:54:23,960 Nu. 598 00:54:25,770 --> 00:54:28,600 Nu, nu te rog, te rog. 599 00:54:49,260 --> 00:54:52,260 O vezi? Va rămâne acolo. 600 00:55:00,440 --> 00:55:02,440 Încep să-mi pierd mințile. 601 00:55:05,970 --> 00:55:09,380 Îl rup în bucăți mici. 602 00:55:17,020 --> 00:55:19,455 Ce se întâmplă dacă Galanthi iese și eu dispar? 603 00:55:24,560 --> 00:55:27,560 Zephyr Alexis Navine, ascultă-mă. 604 00:55:29,700 --> 00:55:32,025 Acum inamicul nostru are un nume. 605 00:55:32,030 --> 00:55:34,635 Există o bătrână ciudată din viitor la celălalt capăt al 606 00:55:34,740 --> 00:55:37,275 liniei telefonice. Suntem amenințați de un extraterestru. 607 00:55:37,440 --> 00:55:39,178 Avem misiunea de a salva lumea, așa că nu 608 00:55:39,240 --> 00:55:42,175 vreau să aud o vorbă despre dispariția ta. 609 00:55:42,210 --> 00:55:45,277 ar înceta sau ar renunța. Ai înțeles, soldat? 610 00:55:46,920 --> 00:55:49,678 Ridică-te naibii de picioare și întoarce-te la muncă. 611 00:57:04,790 --> 00:57:06,560 Oh Salut. 612 00:57:17,970 --> 00:57:20,605 Nu are rost să lupți. 613 00:57:34,760 --> 00:57:36,420 Pa! Pa! 614 00:58:16,600 --> 00:58:17,600 Bess. 615 00:58:21,870 --> 00:58:22,940 Nu. 616 00:58:25,140 --> 00:58:26,410 Ce au facut... 617 00:58:32,980 --> 00:58:35,345 Nu putem lăsa asta. 618 00:59:45,550 --> 00:59:48,490 - Mama mea? 45191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.