Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
- Ready to go, Sergeant?
- Yes, sir.
2
00:00:14,400 --> 00:00:15,400
Move out.
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
Let's move out!
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
This is what is left of
Love Company
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,000
23rd Infantry, U.S. Army
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
my company.
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
I'm Sergeant Otto Ludwig.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
It's December 1944.
9
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
We're in a village in the
Ardennes forest in Belgium.
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,600
We're busy with a counterattack
11
00:00:36,600 --> 00:00:40,800
which the allies are launching
against Hitler in the
battle of the Bulge.
12
00:00:40,800 --> 00:00:43,800
We were lucky to escape
the ice and the snow that
covered most of the Bulge.
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
Then our luck ran out.
14
00:00:47,400 --> 00:00:50,000
We did not escape one of
Hitler's secret weapons.
15
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
It all started
in the fall of 1944
16
00:00:54,600 --> 00:00:56,200
near Stalag 12
17
00:00:56,200 --> 00:00:57,400
somewhere in Germany.
18
00:02:34,000 --> 00:02:35,400
Fellas, let 'em have it!
19
00:02:36,400 --> 00:02:37,800
Atta boy, Joe! Atta boy!
20
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Come on!
21
00:02:41,000 --> 00:02:44,400
You! Americans!
Don't try to get away
or you'll get shot!
22
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
Come on, yanks!
23
00:03:04,600 --> 00:03:07,200
Get under the truck before our
own planes think we're krauts!
24
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
You are prisoners of war.
25
00:03:14,400 --> 00:03:16,800
I have given you an order
to stay on the truck.
26
00:03:16,800 --> 00:03:19,400
Don't try to escape, or
I will have you shot.
27
00:03:57,200 --> 00:03:58,400
You!
28
00:03:58,600 --> 00:03:59,800
There!
29
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
Under there!
30
00:04:01,400 --> 00:04:02,400
Come out!
31
00:04:16,800 --> 00:04:18,400
Ha ha.
32
00:04:36,200 --> 00:04:40,200
You are very fortunate
that we respect the
Geneva convention.
33
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
Otherwise,
I would have you shot.
34
00:04:42,800 --> 00:04:44,600
Right now, all of you!
35
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
All privileges are canceled.
36
00:04:46,800 --> 00:04:50,000
Every morning, after
roll call, you will report
to me for fatigue duty,
37
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
when you are so fatigued
you cannot stand
38
00:04:53,000 --> 00:04:55,200
perhaps you'll wish I had
shot you.
39
00:04:57,200 --> 00:04:59,200
- What was...
- Into the truck!
40
00:05:16,400 --> 00:05:19,000
The American air raids
are suicidal!
41
00:05:19,000 --> 00:05:22,600
The last desperate kicks
of a dying man.
42
00:05:22,800 --> 00:05:27,000
Three hundred B-17s were
destroyed definitely over
Frankfurt yesterday
43
00:05:27,200 --> 00:05:34,600
increasing the count of
2,508 planes destroyed in a
period of one week.
44
00:05:34,800 --> 00:05:39,400
On the ground, the enemy
has been stopped in his tracks
and demoralized.
45
00:05:39,400 --> 00:05:42,200
Thousands are
surrendering daily.
46
00:05:42,400 --> 00:05:45,400
Soon, the German army will be
on the march again.
47
00:05:45,400 --> 00:05:49,800
And they will not be halted
until we have pushed the enemy
back into the sea.
48
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
Heil Hitler.
49
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Keep pumping, boy.
Don't give up now.
50
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
It's like breathing in
a suitcase down there.
51
00:06:12,200 --> 00:06:14,600
This isn't an air conditioning
unit, you know.
52
00:06:14,800 --> 00:06:16,200
Gimme some more
oleo for this can.
53
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
Okay,
I'll give you another wick.
54
00:06:37,000 --> 00:06:39,600
It was tough fight, Marv,
but I won.
55
00:06:39,600 --> 00:06:42,600
- You did it, Richardson!
You did it!
- Take it easy.
56
00:06:42,800 --> 00:06:45,400
- If you had a shave,
I'd kiss you.
- Hey, Sarge!
57
00:06:45,400 --> 00:06:47,000
Richie's back! Lookie here!
58
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
Tonight, we celebrate.
59
00:06:57,200 --> 00:06:58,800
You guys gimme your D bars
60
00:06:58,800 --> 00:07:01,000
and I'll make you the greatest
chocolate cake
you ever tasted.
61
00:07:01,000 --> 00:07:03,200
I bet the mud in there tastes
better than that cake.
62
00:07:03,400 --> 00:07:05,200
Gimme another crack at it,
fellers.
63
00:07:05,200 --> 00:07:08,000
Last time,
I didn't have no rising.
That's what my trouble was.
64
00:07:08,000 --> 00:07:09,400
You haven't any now, either.
65
00:07:09,600 --> 00:07:11,800
Oh, yes I do, tooth powder.
66
00:07:11,800 --> 00:07:14,400
- What?
- I figured it out,
tooth powder.
67
00:07:14,400 --> 00:07:16,800
It's got sodium bicarbonate
in it.
68
00:07:16,800 --> 00:07:19,600
I'd like to eat some cake,
not brush my teeth.
69
00:07:35,600 --> 00:07:37,000
Do you think that'll help?
70
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
You said you could do it.
71
00:07:41,000 --> 00:07:43,200
I couldn't let you do
everything, Sarge.
72
00:07:43,200 --> 00:07:45,000
You swiped that map and
those civilian clothes.
73
00:07:45,000 --> 00:07:47,200
I had to earn my keep somehow.
74
00:07:47,400 --> 00:07:51,400
Didn't those characters
wonder at all why you
volunteered for that detail?
75
00:07:51,400 --> 00:07:54,200
I told you there was
nothing to worry about.
76
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
There's just too much rubble
to be cleaned up these days,
77
00:07:56,400 --> 00:07:58,400
for them to look a gift horse
in the mouth.
78
00:08:02,600 --> 00:08:04,200
Hast du eine Zigarette?
79
00:08:04,400 --> 00:08:06,000
Ja, natuerlich.
80
00:08:30,800 --> 00:08:32,600
Ich habe einen Schnaps.
81
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Schnaps?
82
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
All clear.
83
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Excuse me.
84
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
Well, now that, uh
85
00:08:52,600 --> 00:08:54,400
now that Richie gave us
this little beauty
86
00:08:56,400 --> 00:08:59,600
we ought to be breaking
our way out of here
in a couple of weeks.
87
00:08:59,600 --> 00:09:02,400
So tonight and every night
until we're ready to go
88
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
I'm gonna sit over you guys
while you study German.
89
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
- German!
- That's right, German.
90
00:09:07,800 --> 00:09:10,400
There's over 50 miles between
us and our lines.
91
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
If we get stopped along
the way, a couple of the
right words
92
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
in German might save
our necks.
93
00:09:14,600 --> 00:09:17,000
- Sarge?
- You're gonna do the talking
for us, aren't you?
94
00:09:17,200 --> 00:09:19,000
He's right, Sarge.
95
00:09:19,200 --> 00:09:21,800
No matter how hard we cram
on that Deutsch,
we ain't gonna fool nobody.
96
00:09:21,800 --> 00:09:24,800
And if I get killed,
we get separated
97
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
you may just have to be
on your own.
98
00:09:28,400 --> 00:09:30,800
The time's too short now
not to take advantage of
every minute.
99
00:09:31,600 --> 00:09:33,000
Sarge is right.
100
00:09:33,000 --> 00:09:35,400
How about that chocolate cake?
That ain't gonna hurt none.
101
00:09:35,400 --> 00:09:39,400
We'll worry about
celebrating later, after we've
made it out of here.
102
00:09:39,400 --> 00:09:41,600
- Let's get to work, Virgil.
- I'll be right back
103
00:09:41,600 --> 00:09:44,800
I'm wanted in the dispensary
for a typhus shot
or something.
104
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
Virgil!
105
00:09:49,200 --> 00:09:52,400
We gotta get some boards.
We're gonna be shoring up
in a little while.
106
00:09:53,000 --> 00:09:54,200
Aufmachen!
107
00:10:09,800 --> 00:10:13,400
Danke. Lassen Sie
den Gefangenen eintreten.
108
00:10:13,600 --> 00:10:14,800
Jawohl,
Herr Obergruppenfuehrer.
109
00:10:22,200 --> 00:10:24,400
- Schicken Sie den Gefangenen
herein.
- Jawohl.
110
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
In here.
111
00:10:37,800 --> 00:10:40,400
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
112
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
Now, now, Bruno, quiet.
113
00:10:45,600 --> 00:10:48,600
This is Lieutenant Von Kroner.
114
00:10:48,600 --> 00:10:52,400
Once they train these dogs
to hate the smell of the
American uniform
115
00:10:52,400 --> 00:10:54,800
- there's no changing them.
- It's all right.
116
00:10:56,000 --> 00:10:57,800
Please sit down, Lieutenant.
117
00:11:01,200 --> 00:11:02,800
- Cigarette?
- No, thank you, sir.
118
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
How's the digging going?
119
00:11:12,200 --> 00:11:14,800
Well, if they don't run into
rock or have a cave-in
120
00:11:15,000 --> 00:11:17,400
they'll be on the other side
of the wall in two weeks.
121
00:11:17,400 --> 00:11:19,000
That's earlier than
I expected.
122
00:11:19,000 --> 00:11:21,600
They have a spade shovel now,
Colonel.
123
00:11:21,600 --> 00:11:26,000
As a matter of fact, I stole
it for them while I was on
Steiner's detail this morning.
124
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
- You did?
- I thought I'd better.
125
00:11:28,600 --> 00:11:31,400
They weren't getting
suspicious of you, were they?
126
00:11:31,400 --> 00:11:34,600
Ludwig mentioned me to those
new prisoners from
the 13th Infantry
127
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
but found out that none of
them knew me.
128
00:11:36,800 --> 00:11:40,400
Why should they?
There's a lot of men
in a regiment.
129
00:11:40,400 --> 00:11:43,600
I know, but it takes just
a whiff of something for
Ludwig to start wondering.
130
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
I wanted to counteract that.
131
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
The others I can understand.
132
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
Ludwig I can't.
133
00:11:51,800 --> 00:11:53,400
He's a German, one of us.
134
00:11:54,400 --> 00:11:56,400
Well, not exactly, Colonel.
135
00:11:56,400 --> 00:11:58,800
America is only his
place of birth.
136
00:11:58,800 --> 00:12:00,600
He has German blood
137
00:12:00,600 --> 00:12:03,600
the same heritage.
He even speaks German.
138
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
I know.
139
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
Perhaps he's really a Jew,
just too shrewd to admit it.
140
00:12:12,800 --> 00:12:16,600
Anyhow, he'll be sorry when
he finds us waiting for him
141
00:12:16,600 --> 00:12:19,400
at the other end
of that tunnel.
142
00:12:19,600 --> 00:12:22,400
Forgive me, Colonel.
Must we wait for them
to finish their tunnel?
143
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Why not raid them now?
144
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
They won't get away.
145
00:12:26,600 --> 00:12:29,200
- I know that.
- Then what worries you?
146
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
The radio said that 12 English
prisoners were executed
147
00:12:32,200 --> 00:12:34,400
after being caught escaping
from Aachen.
148
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
No.
149
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
It couldn't be.
150
00:12:42,400 --> 00:12:45,200
What couldn't be, Colonel?
151
00:12:45,200 --> 00:12:49,400
Suddenly flashing before me,
was the history I learned at
military school
152
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
how empires were lost
153
00:12:52,000 --> 00:12:56,400
because the victors identified
themselves with the countries
they occupied
154
00:12:56,600 --> 00:13:01,800
and were eventually absorbed
by them.
155
00:13:01,800 --> 00:13:04,800
- Are you implying, sir, that
I've become...
- Fond of those prisoners?
156
00:13:04,800 --> 00:13:07,200
No. I said it couldn't be.
157
00:13:07,200 --> 00:13:10,400
Not with your background,
with a father like yours.
158
00:13:12,200 --> 00:13:14,000
But to put your mind at ease
159
00:13:14,000 --> 00:13:18,400
I have no intention of
executing Ludwig or his group.
160
00:13:18,600 --> 00:13:23,200
Letting them dig a tunnel
is simply a good way of
keeping them busy
161
00:13:23,400 --> 00:13:27,600
of keeping them from digging
a tunnel we don't know about.
162
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'm sorry, Colonel.
163
00:13:32,000 --> 00:13:35,200
In any event, I don't imagine
the prisoners here will be of
164
00:13:35,200 --> 00:13:38,400
any interest to you
from now on.
165
00:13:38,600 --> 00:13:42,000
This just arrived.
Orders from the Fuhrer himself
166
00:13:42,000 --> 00:13:44,200
to move all
English-speaking personnel
167
00:13:44,400 --> 00:13:46,200
to Castle Freihof.
168
00:13:46,200 --> 00:13:49,400
- I'm being transferred?
- A special English-speaking
brigade
169
00:13:49,600 --> 00:13:51,800
is being formed there by
Colonel Skorzeny.
170
00:13:51,800 --> 00:13:54,600
- Skorzeny who...
- Who kidnapped Mussolini.
171
00:13:54,600 --> 00:13:58,400
- When do I leave here,
Colonel?
- At 23:00 tonight.
172
00:13:58,400 --> 00:14:02,400
We'll come for you.
Pretend we are sending
you to Stalag Zughoff.
173
00:14:02,400 --> 00:14:05,600
Your old uniform will be
waiting for you in the
supply room
174
00:14:05,600 --> 00:14:09,600
- but take that one with you.
- I will.
175
00:14:09,800 --> 00:14:13,000
You'll go by train as far as
Frankfurt. From there, by bus.
176
00:14:13,000 --> 00:14:15,600
And, oh, yes, you are under
orders not to mention
177
00:14:15,600 --> 00:14:18,600
- the nature of your journey
to anyone.
- I won't, sir.
178
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
That's all, then.
179
00:14:20,400 --> 00:14:23,200
If you write your father,
give him my personal regards.
180
00:14:24,200 --> 00:14:25,800
I will, sir.
181
00:14:25,800 --> 00:14:28,000
- Good luck.
- Thank you, sir.
182
00:14:28,000 --> 00:14:30,200
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
183
00:14:34,800 --> 00:14:39,200
Good dog. That smell has
gone away now, hasn't it,
Bruno?
184
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Not far from Berlin
was Castle Freihof.
185
00:14:51,200 --> 00:14:56,200
Here, 150 men were to be
trained under Colonel
Skorzeny's supervision.
186
00:14:56,200 --> 00:14:59,400
The operation was called
"Okay Butch."
187
00:15:00,800 --> 00:15:03,200
Aside from the German
high command and
Hitler himself
188
00:15:03,400 --> 00:15:07,000
operation Okay Butch
was a complete secret.
189
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Not even the trainees,
selected from all branches
of the German forces
190
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
had any idea of its
true nature.
191
00:15:16,800 --> 00:15:21,200
Lieutenant Von Kroner
was anxiously looking forward
to the part he was to play.
192
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Good day, Sir.
You just arrived?
193
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
- Yes, this morning.
- I came in last night.
194
00:15:51,200 --> 00:15:54,600
There's lots of fun
in store for us.
Have you heard the rumors?
195
00:15:54,800 --> 00:15:57,400
- About kidnapping
Eisenhower?
- No
196
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
about us blowing up the
White House.
197
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
- Blowing up the White House?
- Yes.
198
00:16:02,200 --> 00:16:06,400
We'll be landed in Washington
by submarine.
Roosevelt is our target.
199
00:16:06,400 --> 00:16:08,800
- I hadn't heard.
- Well, you will.
200
00:16:09,000 --> 00:16:11,400
- Lieutenant Wilitz is my name.
- Von Kroner.
201
00:16:11,400 --> 00:16:12,800
Von Kroner.
202
00:16:12,800 --> 00:16:15,000
Not related to
General Von Kroner?
203
00:16:15,000 --> 00:16:17,800
- He's my father.
- Well
204
00:16:18,400 --> 00:16:20,200
isn't that something?
205
00:16:20,200 --> 00:16:23,600
I followed
General Von Kroner's career
for many years.
206
00:16:23,600 --> 00:16:26,200
Hero at Verdun in the
last war, an iron
man in Russia now.
207
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
- You should
really be proud.
- Yes, I am.
208
00:16:28,600 --> 00:16:30,200
Attention!
209
00:17:01,200 --> 00:17:02,600
Gentlemen
210
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
may I introduce
Major Von Ruppel
211
00:17:04,600 --> 00:17:08,600
who has been assigned by
Colonel Skorzeny
to supervise your training
212
00:17:08,600 --> 00:17:10,600
- and give you your orders.
- At ease.
213
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
Be seated.
214
00:17:21,800 --> 00:17:25,200
Before I tell you why you've
been summoned here
215
00:17:25,200 --> 00:17:28,000
let me read this message
from the Fuhrer.
216
00:17:31,200 --> 00:17:33,000
"Defenders of the third Reich,
217
00:17:34,000 --> 00:17:35,600
"I want to greet you
218
00:17:35,800 --> 00:17:40,400
"and express the faith
that, in the historic role
you are about to play
219
00:17:40,400 --> 00:17:43,600
"you will cover yourself with
honor and glory
220
00:17:43,600 --> 00:17:47,400
"and prove once again
that there is no greater
soldier in the world
221
00:17:48,800 --> 00:17:50,000
"than the German soldier."
222
00:17:54,800 --> 00:17:56,600
We are the best soldiers in
the world
223
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
and the moment is here
to prove it
224
00:18:00,800 --> 00:18:05,200
by delivering a crippling
blow to the enemy that could
end the war.
225
00:18:11,600 --> 00:18:14,400
Here we are at the present,
behind the west wall.
226
00:18:16,400 --> 00:18:18,200
The British Second army
227
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
is here.
228
00:18:19,400 --> 00:18:22,200
The American Ninth army
is here.
229
00:18:22,200 --> 00:18:25,000
The American First and
Third armies
230
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
here.
231
00:18:26,800 --> 00:18:28,800
However, here
232
00:18:30,000 --> 00:18:31,600
in the Ardennes forest
233
00:18:31,600 --> 00:18:35,200
the enemy maintains only
a token line
234
00:18:35,200 --> 00:18:38,800
and they believe that
we will never strike there.
235
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Intelligence reports it is
nothing more than
a ghost sector.
236
00:18:45,600 --> 00:18:48,000
A swift hammer blow here
237
00:18:48,000 --> 00:18:51,200
would split the allies in half
238
00:18:51,200 --> 00:18:56,800
allow us to cut off
10 to 15 divisions in a trap
north of Antwerp
239
00:18:57,000 --> 00:18:59,600
and throw the whole western
front into a rout.
240
00:19:05,400 --> 00:19:07,800
What part do you play in it?
241
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
The moment our panzers
break through
242
00:19:15,200 --> 00:19:18,600
you will infiltrate
the enemy lines
243
00:19:18,800 --> 00:19:21,600
in American uniforms
244
00:19:21,800 --> 00:19:23,600
and with American equipment.
245
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
Your objective:
246
00:19:26,200 --> 00:19:27,600
create confusion
247
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
terror
248
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
havoc
249
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
by every means possible.
250
00:19:33,000 --> 00:19:36,800
Until the moment you are
ready to move to the front
251
00:19:36,800 --> 00:19:40,400
you will be trained to
look like Americans
252
00:19:40,400 --> 00:19:42,200
act like Americans
253
00:19:42,200 --> 00:19:46,000
eat and sleep like Americans,
even breathe like Americans.
254
00:19:48,200 --> 00:19:49,800
That's all I have to say
for now
255
00:19:50,000 --> 00:19:51,800
except good luck
256
00:19:51,800 --> 00:19:53,400
and keep faith in our Fuhrer!
257
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
Thank you.
258
00:19:57,200 --> 00:19:58,200
Attention!
259
00:20:00,800 --> 00:20:02,800
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
260
00:20:12,600 --> 00:20:15,200
We know you speak English
or you wouldn't be here
261
00:20:15,400 --> 00:20:19,000
but you'll never pass as
an American, until you've
mastered the letter "R."
262
00:20:19,000 --> 00:20:21,600
The American does not
roll the "R."
263
00:20:21,800 --> 00:20:24,200
It is "razor," "arrive,"
"beer."
264
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
Very good.
265
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
At ease.
266
00:20:29,200 --> 00:20:31,200
An American does not click
his heels.
267
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
Proceed.
268
00:20:36,200 --> 00:20:37,800
It was a strange sight.
269
00:20:37,800 --> 00:20:40,200
Germans learning
American pronunciation
270
00:20:40,200 --> 00:20:41,800
G.I. slang
271
00:20:41,800 --> 00:20:43,600
intelligence methods
272
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
the use of American weapons
and equipment
273
00:20:46,600 --> 00:20:48,400
and the way to sabotage them.
274
00:20:49,800 --> 00:20:52,000
Don't offer everyone
a cigarette.
275
00:20:52,000 --> 00:20:53,400
Ask for one.
276
00:20:53,400 --> 00:20:54,400
Flip the package.
277
00:20:59,600 --> 00:21:02,800
An endless stream of
instructions in every detail.
278
00:21:06,400 --> 00:21:08,000
Chew gum.
279
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Enjoy it.
280
00:21:11,800 --> 00:21:14,800
Erasing stubborn accents,
though, came the hardest
281
00:21:14,800 --> 00:21:18,200
and Von Ruppel realized early
that he'd have to rely
on his group leaders
282
00:21:18,200 --> 00:21:21,000
to do the talking
during the operation.
283
00:21:21,200 --> 00:21:24,200
Leaders especially chosen
for their English fluency.
284
00:21:24,200 --> 00:21:25,600
Lieutenant Von Kroner?
285
00:21:43,400 --> 00:21:47,400
Lieutenant, thank you
for your assistance in
training our men.
286
00:21:47,400 --> 00:21:50,000
The fact that you grew up in
America has persuaded us
287
00:21:50,000 --> 00:21:53,600
that you would make a good
Commander Leader, in a most
important mission.
288
00:21:53,800 --> 00:21:56,600
These are the three men
who will be under you.
289
00:21:56,600 --> 00:21:58,800
They were each chosen for
special ability.
290
00:21:59,800 --> 00:22:01,400
Wilitz
291
00:22:01,600 --> 00:22:03,400
is a master of explosives,
292
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
and lived in Milwaukee for
some years.
293
00:22:06,400 --> 00:22:07,800
I've met Wilitz.
294
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
Kirsch is expert with
electrical equipment.
295
00:22:10,800 --> 00:22:15,400
He will handle the radio
and know just how to
sabotage enemy communications
296
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
and power installations.
297
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Hoffner, he will be
your driver.
298
00:22:19,800 --> 00:22:21,400
He is a mechanic.
299
00:22:21,400 --> 00:22:23,800
We want you to become a team
as quickly as possible.
300
00:22:23,800 --> 00:22:25,600
I understand,
Colonel Von Ruppel.
301
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
Very good.
302
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Very American.
303
00:22:29,000 --> 00:22:30,600
No heel clicking.
304
00:22:30,600 --> 00:22:33,000
Chews gum.
305
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I don't think our trust in the
General's son has
been misplaced.
306
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Thank you, sir.
307
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I must take a picture
of myself in this
American uniform.
308
00:22:46,200 --> 00:22:49,600
- Me too. Who has a camera?
- Muller next door to us
has one.
309
00:22:49,800 --> 00:22:53,000
You all have a complete
uniform and dog tags.
310
00:22:53,200 --> 00:22:55,400
Those uniforms were taken
from prisoners of war
311
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
so make certain all markings
have been removed.
312
00:22:58,000 --> 00:23:00,200
Now look at your dog tags.
313
00:23:00,200 --> 00:23:02,800
The name on it from now on
will be your name.
314
00:23:02,800 --> 00:23:06,200
You will learn it and everyone
else's between now and
the day we shove off.
315
00:23:06,200 --> 00:23:07,200
Most important
316
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
note your rank and
serial number.
317
00:23:09,400 --> 00:23:12,000
Brett Barton, Corporal.
318
00:23:12,000 --> 00:23:15,200
Lester B. Hyland.
319
00:23:15,200 --> 00:23:19,000
- P.F.C.
- What do you know?
James Aggajanian
320
00:23:19,400 --> 00:23:20,600
P.F.C.
321
00:23:20,800 --> 00:23:23,000
We'll call you Jim,
if you don't mind.
322
00:23:23,000 --> 00:23:24,600
What's your name, Von Kroner?
323
00:23:24,600 --> 00:23:27,000
Leonard S. Richardson.
Sergeant Richardson.
324
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
Isn't that the name you used
at Stalag?
325
00:23:28,800 --> 00:23:32,000
I still have
Richardson's uniform, saves
supply another issue.
326
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
And saves you from having to
remember a name
like Aggajanian.
327
00:23:35,400 --> 00:23:38,200
We fall out for inspection in
20 minutes.
Let's get into the uniforms.
328
00:23:39,400 --> 00:23:41,000
Von Kroner.
329
00:23:41,200 --> 00:23:43,800
We must be getting ready to
push off if they're giving
these out.
330
00:23:43,800 --> 00:23:45,400
I haven't been told anything.
331
00:23:45,400 --> 00:23:47,800
Thanksgiving would be the
time to hit those Americans
332
00:23:48,000 --> 00:23:50,600
while they're eating their
turkey and dreaming.
333
00:23:50,800 --> 00:23:53,600
Those gangsters would have
the warmest celebration
they ever had.
334
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
I'll bet we could go
clear to Paris, kidnap
Eisenhower anyway.
335
00:23:56,600 --> 00:23:58,600
Look.
336
00:23:58,600 --> 00:24:01,600
I hope it's a picnic for us,
but I wouldn't underestimate
those Americans.
337
00:24:01,600 --> 00:24:03,600
They're not stupid,
and they're not soft.
338
00:24:03,800 --> 00:24:06,200
I wouldn't let General
Von Kroner hear you say that.
339
00:24:06,200 --> 00:24:07,800
My father's in Russia.
340
00:24:07,800 --> 00:24:10,800
I spent eight 8 months in
Stalag 12 with Americans.
341
00:24:10,800 --> 00:24:14,200
That's what I mean, eight
months, and not one of them
caught on you were a spy.
342
00:24:14,200 --> 00:24:15,800
How smart can they be?
343
00:24:16,000 --> 00:24:17,400
I was lucky.
344
00:24:17,400 --> 00:24:19,200
There were other spies
who weren't
345
00:24:19,200 --> 00:24:20,800
who ended up in the hospital.
346
00:24:20,800 --> 00:24:23,600
All right, we'll send
a telegram to Eisenhower
347
00:24:23,600 --> 00:24:25,800
- and tell him not to worry
after all.
- No.
348
00:24:26,400 --> 00:24:27,400
Let him worry.
349
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
- He quits?
- I'm broke.
350
00:24:41,000 --> 00:24:44,200
No, wait a minute.
Wait a minute.
We'll play for fun, but
351
00:24:44,200 --> 00:24:46,200
just to make it interesting
352
00:24:46,400 --> 00:24:49,800
the winner of each hand gets
to whack the loser across the
fingers like this.
353
00:24:49,800 --> 00:24:51,000
Come on, put out your finger.
354
00:24:53,200 --> 00:24:54,800
It's a game we used
to play in the beer garden.
355
00:24:55,800 --> 00:24:56,800
I've had enough.
356
00:24:57,400 --> 00:24:58,800
Afraid?
357
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
- I'm not afraid.
- Come on, then, deal.
358
00:25:01,400 --> 00:25:04,200
Look. When there's something
to win, I'll play.
359
00:25:04,400 --> 00:25:07,400
Whacking you across
the fingers isn't my idea
of winning anything.
360
00:25:09,800 --> 00:25:12,400
I have to do something
besides sit around and wait.
361
00:25:14,400 --> 00:25:16,600
Hasn't anyone even given you
a hint of when we're leaving?
362
00:25:16,600 --> 00:25:20,200
- Soon, that's all.
- Soon. Thanksgiving would
have been the time.
363
00:25:20,400 --> 00:25:23,400
- We'll get our chance.
Don't worry.
- When?
364
00:25:23,600 --> 00:25:25,800
Waiting can drive a man crazy.
365
00:25:25,800 --> 00:25:27,600
He's not fooling.
366
00:25:27,600 --> 00:25:30,800
Every day, there's a rumor
we're going, and then here
we are again.
367
00:25:31,800 --> 00:25:33,400
Stop listening to rumors.
368
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
Well, you don't know which
is a rumor and which isn't.
369
00:25:41,000 --> 00:25:42,200
Tonight.
370
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
Tonight would be a good night
to attack also.
371
00:25:44,400 --> 00:25:47,400
In that fog out there, they'd
never see us. We'd catch them
while they were asleep.
372
00:25:47,600 --> 00:25:51,200
- That's the way we worked
in Berlin.
- What kind of work was that?
373
00:25:51,200 --> 00:25:53,600
Taking care of traitors
and Jews.
374
00:25:54,200 --> 00:25:58,400
You were a brown shirt?
375
00:25:58,400 --> 00:26:03,200
And you should have seen the
expressions on their faces
when we broke in on them.
376
00:26:03,400 --> 00:26:07,000
They looked like surprised
cows at the slaughterhouse.
377
00:26:09,000 --> 00:26:12,400
It's one of the few jobs
I ever had, I would have done
for nothing.
378
00:26:21,200 --> 00:26:23,200
We're all out of beer.
379
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Come in.
380
00:26:28,600 --> 00:26:32,000
Herr commandant requests
Lieutenant Von Kroner's
presence immediately.
381
00:26:32,000 --> 00:26:33,600
Thank you, Franz.
382
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
Orders for tomorrow, probably.
383
00:26:36,800 --> 00:26:39,000
Oh, I'll, uh
384
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I'll bring back some
beer for you.
385
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Thanks.
386
00:26:48,800 --> 00:26:51,200
Here are the orders
for group 5
387
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
7
388
00:26:52,600 --> 00:26:54,000
9
389
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
11.
390
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
This must be Von Kroner.
391
00:26:59,800 --> 00:27:00,800
Bring him in.
392
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
This way.
393
00:27:16,400 --> 00:27:18,800
Lieutenant Von Kroner
reporting, sir.
394
00:27:18,800 --> 00:27:21,000
You mean Sergeant Richardson.
395
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Yes, sir.
396
00:27:23,000 --> 00:27:24,200
Thank you, Bruger.
397
00:27:33,600 --> 00:27:38,000
Sergeant, these are the
credentials you and
your men will carry.
398
00:27:38,200 --> 00:27:42,600
They cover almost any
situation that might arise in
phase one of the operation.
399
00:27:44,800 --> 00:27:48,200
If asked to show your papers,
don't hesitate.
400
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
Yes, sir.
401
00:27:51,400 --> 00:27:53,200
Now, these orders
402
00:27:53,200 --> 00:27:55,400
you will carry alone
403
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
and they are the most
important of all.
404
00:27:59,400 --> 00:28:02,200
Correct timing is essential.
405
00:28:02,200 --> 00:28:06,000
On notification that phase two
of our operation has begun
406
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
you will deliver them to the
American commander at Namur.
407
00:28:15,000 --> 00:28:16,400
Here
408
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
a few miles from Namur
409
00:28:18,200 --> 00:28:21,200
are three bridges
crossing the river Meuse.
410
00:28:21,200 --> 00:28:25,400
The American commander,
we are certain,
will have them destroyed
411
00:28:25,600 --> 00:28:29,600
if he is forced to withdraw
from this sector.
412
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
We cannot allow this
to happen.
413
00:28:34,600 --> 00:28:38,800
Our panzers must get
across the river without
breaking stride
414
00:28:38,800 --> 00:28:44,000
in order to strike at Antwerp
before any resistance can be
organized there.
415
00:28:44,000 --> 00:28:47,800
These orders direct
the Commander to leave
the bridges intact.
416
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
I understand.
417
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
You cannot fail.
418
00:28:51,800 --> 00:28:55,600
The high command has promised
Antwerp to Hitler for a
Christmas present.
419
00:28:55,600 --> 00:28:58,200
I'll do my best.
Anything else, sir?
420
00:28:58,200 --> 00:28:59,600
Yes.
421
00:28:59,600 --> 00:29:04,200
Be at the lecture room at
04:00 for a final briefing.
422
00:29:04,400 --> 00:29:08,200
Hitler has alerted all units
to prepare to attack.
423
00:29:53,000 --> 00:29:56,600
Roaring cannons along an
80-mile front served as the
alarm clock
424
00:29:56,600 --> 00:30:02,200
for thousands of sleeping
Americans in the early-morning
hours of December 16th.
425
00:30:02,200 --> 00:30:06,200
The Germans call the all-out
blitzkrieg that followed
"Watch on the Rhine."
426
00:30:07,600 --> 00:30:09,200
It took the allies completely
by surprise.
427
00:30:09,400 --> 00:30:11,800
We reeled back in confusion,
uncertainty and panic.
428
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
While most of the area was
covered with snow,
the northwest route
429
00:30:26,000 --> 00:30:28,800
near the river Meuse
was heavy with fog and rain.
430
00:30:36,800 --> 00:30:40,600
Fourteen hours later,
Skorzeny's men began filtering
through our lines.
431
00:30:46,800 --> 00:30:48,200
Speak English.
432
00:30:48,200 --> 00:30:50,200
You know the orders.
Speak English at all times.
433
00:31:06,400 --> 00:31:09,600
- Where are you going?
- Special orders for
Colonel Ronisson.
434
00:31:10,200 --> 00:31:11,600
Okay, proceed.
435
00:31:27,200 --> 00:31:31,800
We learned later that the
German commandos resorted to
every trick in the book.
436
00:31:31,800 --> 00:31:34,800
They'd switch our warning
signs from mined roads
437
00:31:34,800 --> 00:31:37,400
barring us from
our escape routes
438
00:31:37,400 --> 00:31:40,000
and sending many unsuspecting
G.I.'s to their death.
439
00:31:48,200 --> 00:31:52,000
You'll have to cut
through that section.
This has all been mined.
440
00:31:52,000 --> 00:31:53,400
Through that section!
441
00:32:05,800 --> 00:32:08,600
Systematic destruction of our
oil dumps
442
00:32:09,600 --> 00:32:11,200
ammo depots
443
00:32:11,400 --> 00:32:13,400
communication centers
444
00:32:13,400 --> 00:32:16,600
changed a retreat into a rout.
445
00:32:19,200 --> 00:32:22,000
No trouble at all.
Just dropped the package
in the wastebasket.
446
00:32:22,000 --> 00:32:23,800
Get in.
447
00:32:24,000 --> 00:32:26,600
- Where to?
- We'll try to find someplace
to sleep tonight
448
00:32:26,600 --> 00:32:28,800
and in the morning, we'll head
for Namur and those bridges.
449
00:32:29,000 --> 00:32:32,400
- You hear from headquarters?
- The second phase of our
operation has begun.
450
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
We'd better check it.
Wilitz, Kirsch.
451
00:32:58,400 --> 00:33:01,000
I hope there's
some heat in there.
My hands are freezing.
452
00:33:01,000 --> 00:33:02,600
Yeah, so are mine.
453
00:34:32,400 --> 00:34:33,600
Qu'est-ce que c'est?
454
00:34:33,800 --> 00:34:35,000
Do you speak English?
455
00:34:36,400 --> 00:34:37,600
Yes.
456
00:34:37,800 --> 00:34:39,200
We're Americans.
457
00:34:39,200 --> 00:34:42,000
My buddies and I need a place
to spend the night.
458
00:34:42,200 --> 00:34:43,600
Do you have any room?
459
00:34:45,000 --> 00:34:46,400
Yes.
460
00:34:46,400 --> 00:34:48,800
Come in, please. Come in.
461
00:34:52,200 --> 00:34:53,400
Take a look around.
462
00:34:58,600 --> 00:35:01,200
I'm afraid we'd freeze
if we had to sleep out
there tonight.
463
00:35:01,400 --> 00:35:02,400
You're welcome.
464
00:35:02,400 --> 00:35:04,400
There is plenty of room here.
465
00:35:04,400 --> 00:35:07,200
- Pierre?
- Oui, Monique.
466
00:35:10,400 --> 00:35:12,200
- The good wine.
- Oui, Monique.
467
00:35:15,000 --> 00:35:18,200
- Please,
make yourself at home.
- Thank you.
468
00:35:30,800 --> 00:35:33,800
I was helping my brother
with his lessons.
469
00:35:33,800 --> 00:35:38,800
You mean with all the fighting
going on outside, you still
worry about lessons?
470
00:35:39,000 --> 00:35:41,800
My father made me promise
to keep up Pierre's schooling.
471
00:35:42,000 --> 00:35:43,800
No matter what happened.
472
00:35:43,800 --> 00:35:46,400
He believed that learning
should never stop.
473
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
It's the only real weapon
we have to stop Hitler.
474
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
- Your father's a wise man.
- Yes.
475
00:35:56,000 --> 00:36:00,600
- Where is your father?
- Taken by the Germans for
slave labor.
476
00:36:00,600 --> 00:36:03,600
- He and my older brother.
- Are they alive?
477
00:36:03,800 --> 00:36:07,400
I don't know.
I never received any news.
478
00:36:07,400 --> 00:36:11,000
- Then you and the boy
are the only ones here.
- Yes.
479
00:36:14,200 --> 00:36:16,600
It could be dangerous
480
00:36:16,600 --> 00:36:19,200
just you two alone with the
Germans heading this way.
481
00:36:19,400 --> 00:36:20,800
Perhaps
482
00:36:20,800 --> 00:36:24,000
but Pierre and I will never
give up our house.
483
00:36:24,000 --> 00:36:27,600
Anyway, the Colonel said they
might not reach here.
484
00:36:27,600 --> 00:36:29,400
What Colonel?
485
00:36:29,400 --> 00:36:33,200
There was some American
soldiers here the other night
like you.
486
00:36:33,400 --> 00:36:38,000
The Colonel, he said that
it's the fog that's protecting
the Germans.
487
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
As soon as it lifts,
the American planes will be
able to fly again
488
00:36:42,200 --> 00:36:44,000
and smash their attack.
489
00:36:44,200 --> 00:36:45,800
I hope so
490
00:36:45,800 --> 00:36:48,400
but did he say anything about
the Luftwaffe?
491
00:36:48,600 --> 00:36:50,200
They might have something
to say about that.
492
00:36:50,200 --> 00:36:52,600
The Luftwaffe has
been destroyed.
493
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
We don't see their
planes anymore.
494
00:36:54,600 --> 00:36:56,000
They could be holding
them back.
495
00:36:56,600 --> 00:36:58,600
No, they are finished.
496
00:36:58,800 --> 00:37:00,800
And the fog must lift soon.
497
00:37:02,800 --> 00:37:05,600
I have asked for few things
from God
498
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
so that when there was
something important
499
00:37:08,400 --> 00:37:10,600
he would not refuse me.
500
00:37:10,800 --> 00:37:14,600
I prayed all last night that
the fog would disappear
501
00:37:14,800 --> 00:37:16,400
and I will pray again tonight.
502
00:37:19,200 --> 00:37:22,200
Monsieur, please, your wine.
503
00:37:39,000 --> 00:37:40,400
Good morning.
504
00:37:40,600 --> 00:37:43,400
- Did I wake you?
- No.
505
00:37:43,400 --> 00:37:45,200
I wanted to see you alone
before we left.
506
00:37:47,400 --> 00:37:49,800
I watched you all last night.
507
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
I said if I didn't talk to you
508
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
I would regret it all my life.
509
00:37:55,000 --> 00:37:56,600
Talk to me about what?
510
00:37:56,600 --> 00:37:59,000
Well, not talk, exactly.
511
00:38:02,600 --> 00:38:04,600
You're very pretty, Monique.
512
00:38:06,000 --> 00:38:07,600
I dreamed of you.
513
00:38:07,800 --> 00:38:10,600
- Thank you, but...
- Just a little kiss and
make it come true.
514
00:38:10,600 --> 00:38:12,800
- No, please, I can't.
- The others are asleep,
we'll be quiet.
515
00:38:14,600 --> 00:38:16,600
No!
516
00:38:16,600 --> 00:38:20,000
- Come on, Monique.
- I'll have some coffee ready
in a few minutes.
517
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
I'm an American soldier.
You said last night you
Belgians owed us a great deal.
518
00:38:23,200 --> 00:38:25,200
- Not this, please.
- You have a boyfriend.
519
00:38:26,400 --> 00:38:28,000
- No.
- Then what is there
to worry about?
520
00:38:29,400 --> 00:38:32,000
Please, if you don't stop,
I'll wake the others.
521
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
What is this?
522
00:38:33,800 --> 00:38:35,400
Who are you fooling?
523
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
You probably said yes to
a dozen Americans before me.
524
00:38:38,200 --> 00:38:41,400
- Is there something wrong
with me?
- No!
525
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
No!
526
00:38:52,000 --> 00:38:53,200
No!
527
00:38:53,600 --> 00:38:54,600
No!
528
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
No!
529
00:39:02,000 --> 00:39:05,400
- She was asking for it.
- Yes, I can see that.
530
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
Go get the jeep ready.
531
00:39:13,800 --> 00:39:16,800
Look, Monique, I promise you
he'll be punished for this.
532
00:39:17,400 --> 00:39:18,800
I'll be all right.
533
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
Americans.
534
00:39:27,800 --> 00:39:28,800
See?
535
00:39:29,600 --> 00:39:31,600
The fog has disappeared.
536
00:39:31,800 --> 00:39:34,200
Looks like your prayers have
been answered.
537
00:39:34,200 --> 00:39:35,200
Yes.
538
00:39:37,400 --> 00:39:39,600
Monique, I want to thank
you for everything.
539
00:39:41,200 --> 00:39:44,000
It's the war.
It sometimes makes...
540
00:39:45,200 --> 00:39:47,000
Blame it on the war.
541
00:40:02,000 --> 00:40:04,200
Well, I've never seen so many
American planes.
542
00:40:04,400 --> 00:40:06,600
I am not worried, wait until
they run into the Luftwaffe.
543
00:40:06,600 --> 00:40:08,000
Go straight through
the village.
544
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
Halt!
545
00:40:18,800 --> 00:40:21,600
- What's the matter?
- What outfit you guys with?
546
00:40:21,600 --> 00:40:25,000
- 106th division.
- What's the national league?
547
00:40:25,000 --> 00:40:27,800
- What?
- The national league.
548
00:40:27,800 --> 00:40:30,600
Are you kidding?
It's a baseball league.
549
00:40:30,800 --> 00:40:32,400
What is this, 20 questions?
550
00:40:32,600 --> 00:40:36,400
A lot of Germans have been
coming through here dressed
like Americans.
551
00:40:36,400 --> 00:40:39,400
Look, I told you,
we're with the 106th.
552
00:40:39,400 --> 00:40:42,000
We'll show you our papers.
We had to hightail it out
of Saint-Vith.
553
00:40:42,000 --> 00:40:45,200
- Who is Popeye's girlfriend?
- Olive Oyl
554
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
and she looks a whole lot
better than you
555
00:40:47,400 --> 00:40:51,400
- if you want a description.
- I guess you fellas are okay.
556
00:40:53,400 --> 00:40:55,600
- Through there.
- What gives?
557
00:40:55,600 --> 00:40:59,600
- We had orders to drive to...
- Your orders have been
changed. Through there.
558
00:41:18,200 --> 00:41:20,400
Yes, I'm all set to go.
Thanks.
559
00:41:22,400 --> 00:41:25,200
- Well, Wheeler,
things are looking up.
- Good.
560
00:41:25,200 --> 00:41:27,400
The airborne is holding
at Bastogne.
561
00:41:29,000 --> 00:41:30,800
Captain?
562
00:41:30,800 --> 00:41:34,400
Four men from the 106th, sir.
From the Saint-Vith area.
563
00:41:34,600 --> 00:41:36,800
- Really rough, eh?
- Yes, sir.
564
00:41:36,800 --> 00:41:40,400
- We took quite a clobbering.
- We've all had our licks.
565
00:41:40,600 --> 00:41:44,400
This company is down to
one rifle platoon and half of
a weapons platoon
566
00:41:44,600 --> 00:41:48,000
and what you see here is
my headquarters.
567
00:41:48,200 --> 00:41:51,800
- Sir, we've got orders
to drive to Namur.
- Your orders are changed.
568
00:41:52,000 --> 00:41:54,800
The 106th division is no
longer intact
569
00:41:54,800 --> 00:41:58,400
and until we can get you back
to your outfit, stick with us.
570
00:41:58,600 --> 00:42:00,600
We can use you.
571
00:42:00,600 --> 00:42:03,400
- But, sir, the orders...
- As of now, you'll be
attached to us.
572
00:42:03,600 --> 00:42:07,200
- Love Company, 23rd infantry.
- Well, I guess there's
no argument.
573
00:42:07,400 --> 00:42:08,800
Where are we heading, sir?
574
00:42:09,000 --> 00:42:11,600
Your platoon Sergeant
will brief you.
575
00:42:11,600 --> 00:42:13,800
Corporal, take these men
to the second platoon.
576
00:42:13,800 --> 00:42:15,600
Yes, sir. This way, men.
577
00:42:17,200 --> 00:42:19,400
- They've got wheels, Captain.
- Oh?
578
00:42:22,200 --> 00:42:25,000
Better leave that jeep.
We need it.
579
00:42:25,600 --> 00:42:26,800
Yes, sir.
580
00:42:33,000 --> 00:42:36,600
Well, Lieutenant, one jeep is
better than none, eh?
581
00:42:36,600 --> 00:42:40,600
Wait till you meet the
Sergeant, a real good apple.
582
00:42:40,600 --> 00:42:44,200
He broke out of prison camp,
and instead of hightailing
it for home
583
00:42:44,200 --> 00:42:47,400
he asked to be sent back into
action. I'll find him for you.
584
00:42:51,400 --> 00:42:54,800
- What do we do?
- We'll sneak out of
here later.
585
00:42:55,000 --> 00:42:56,800
After we find out where
they're attacking.
586
00:43:01,000 --> 00:43:03,800
Sergeant?
I have some more help for you.
587
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
Well, we can use it.
588
00:43:05,800 --> 00:43:08,200
All right, men, over here,
around the corner.
589
00:43:14,800 --> 00:43:18,800
- Well, what do you know?
Hey, Sarge, look here!
- Ludwig! Ennis!
590
00:43:18,800 --> 00:43:21,000
I never thought I'd see
you guys again!
591
00:43:21,000 --> 00:43:22,800
Richie, you old dog!
How are you?
592
00:43:22,800 --> 00:43:26,000
What are you doing' here?
You're supposed to be
in Zughoff.
593
00:43:26,200 --> 00:43:29,400
They transferred me
there, all right, but they
couldn't keep me.
594
00:43:29,400 --> 00:43:31,800
I wasn't gonna get cheated
out of escaping.
595
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
I went out with a laundry
truck one night.
596
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Inside someone's dirty
mattress cover.
597
00:43:37,000 --> 00:43:41,600
Well, a lot sweeter-smelling
than our tunnel. We ran into
a cesspool before we got out
598
00:43:41,600 --> 00:43:44,000
no one would come near us
for days.
599
00:43:44,200 --> 00:43:47,400
Where are the others?
How's Manning, Clark
and Wilson?
600
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
- They get shipped home?
- Uh, no, we, uh...
601
00:43:53,000 --> 00:43:54,800
We're the only ones
who made it.
602
00:43:55,000 --> 00:43:58,200
- They got caught?
- Not that lucky.
603
00:43:58,200 --> 00:44:01,600
The krauts found out about our
tunnel. They were waiting for
us at the other end.
604
00:44:01,600 --> 00:44:04,400
No warning, nothing, they just
opened up on us with
a machine gun.
605
00:44:04,400 --> 00:44:05,800
Aw, no.
606
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Yeah, it was pretty awful.
607
00:44:09,000 --> 00:44:11,600
Well, it could be some of the
guys are still alive, but I
strongly doubt it.
608
00:44:11,800 --> 00:44:16,200
I'll never know how we
made it. We just kept runnin',
duckin' and prayin'.
609
00:44:17,800 --> 00:44:19,800
It's just an excuse for murder
610
00:44:19,800 --> 00:44:22,000
like those executions
at Aachen.
611
00:44:22,400 --> 00:44:24,000
Yeah.
612
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Only this way the commandant
doesn't have to worry about
613
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
being charged with a war
crime. He knew exactly
what he was doing.
614
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
I'm sorry. I'm really sorry.
615
00:44:33,800 --> 00:44:36,200
Well, there's nothin' we can
do about it now.
616
00:44:36,200 --> 00:44:38,200
Except out there.
617
00:44:38,400 --> 00:44:42,200
- What are our orders, Sarge?
- Maybe I can show you
a little better on the map.
618
00:44:42,200 --> 00:44:44,200
Now, we're right here in
this town.
619
00:44:44,200 --> 00:44:47,600
At noon, we move up behind
the line of departure, that's
right here.
620
00:44:47,800 --> 00:44:49,600
- Yeah.
- At 08:00 hours
621
00:44:49,600 --> 00:44:52,400
tomorrow morning, this company
leaves the regiment, and
622
00:44:52,600 --> 00:44:54,600
we're to seize and secure
this crossroads right here.
623
00:44:54,600 --> 00:44:57,600
The Germans are on this small
hill and they're controlling
the crossroads
624
00:44:57,600 --> 00:45:00,800
- and we're gonna have to
move them off.
- When do we move?
625
00:45:00,800 --> 00:45:04,000
We move out at 12:00 hours.
It's now 10:15.
626
00:45:04,000 --> 00:45:07,600
You guys got just about enough
time to grab some chow
before we move out.
627
00:45:07,600 --> 00:45:10,800
- Thanks. Nice to see you
guys again.
- See you later, Richie.
628
00:45:15,000 --> 00:45:16,800
Hey, new meat!
629
00:45:17,000 --> 00:45:19,600
- Welcome to lovelost company.
- Hi.
630
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
- Shall we dine?
- Yes, but first we'll pick up
our Sunday dishes.
631
00:45:33,600 --> 00:45:38,000
- Hey, Where you fellas goin'?
- We'll be right back,
Captain's orders.
632
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Okay.
633
00:45:57,200 --> 00:46:00,600
Have joined Rifle company,
Second Infantry division.
634
00:46:01,800 --> 00:46:05,200
Company strength,
approximately 60 men.
635
00:46:05,400 --> 00:46:07,600
Mission is to attack tomorrow
636
00:46:07,800 --> 00:46:15,200
seize crossroads
at coordinates
EK-2-7-5-1-0-3-9-5.
637
00:46:15,200 --> 00:46:17,200
Major allied attack
638
00:46:17,200 --> 00:46:19,600
to begin on seizure
of crossroads.
639
00:46:20,400 --> 00:46:23,400
H hour is 08:00.
640
00:46:23,400 --> 00:46:25,800
Should we return to our lines?
Over.
641
00:46:27,400 --> 00:46:31,400
- Return to our lines?
- I think it'd be a good idea.
642
00:46:31,400 --> 00:46:35,800
- Why?
- Well, it looks like our
blitzkrieg has run out of gas.
643
00:46:36,000 --> 00:46:39,400
If we don't hurry back,
we're liable to find ourselves
trapped here.
644
00:46:39,400 --> 00:46:42,400
You don't really believe our
panzers have been stopped?
645
00:46:42,400 --> 00:46:44,600
Yes, I do.
646
00:46:44,600 --> 00:46:47,400
Just wait until they get
some help from the Luftwaffe.
647
00:46:47,400 --> 00:46:50,000
Well, they may wait
a long time.
648
00:46:50,000 --> 00:46:51,800
What do you mean?
649
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
I haven't seen the Luftwaffe
in months. I thought they were
being held back
650
00:46:56,200 --> 00:46:58,600
but I'm convinced now they
were only written on paper.
651
00:46:58,600 --> 00:47:03,200
Oh, your father would be
ashamed of you if he heard
the way you are talking.
652
00:47:03,400 --> 00:47:07,400
You really get a pleasure
out of killing, don't you?
653
00:47:07,400 --> 00:47:11,000
- Killing Americans.
- Killing.
654
00:47:11,000 --> 00:47:14,400
This war's an excuse for you
to be drunk, powerful.
655
00:47:14,600 --> 00:47:18,200
You're like that commandant,
who could have let those
prisoners go back
656
00:47:18,400 --> 00:47:21,200
but he chose to execute
them instead.
657
00:47:21,400 --> 00:47:24,000
- They were trying to escape.
- They were caught.
658
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
That commandant knew
about them in advance.
659
00:47:26,800 --> 00:47:28,000
I'll tell you something.
660
00:47:29,000 --> 00:47:31,400
I respect what that
commandant did.
661
00:47:31,400 --> 00:47:33,400
He gave an object lesson
to all the other prisoners
662
00:47:33,600 --> 00:47:35,600
who might have been thinking
of escaping, too.
663
00:47:35,600 --> 00:47:38,000
There are certain rules
in war.
664
00:47:38,000 --> 00:47:40,600
Let the Americans follow them.
665
00:47:40,600 --> 00:47:44,200
While they're bogged down in
rules and sentimentality
666
00:47:44,200 --> 00:47:47,400
Germans like me are doing
what we must.
667
00:47:47,600 --> 00:47:50,400
- That's why we'll win the war.
- I have a message.
668
00:47:54,600 --> 00:47:56,600
Headquarters wants us to stay
with the company
669
00:47:56,600 --> 00:47:59,200
and see to it they
don't take that crossroads.
670
00:48:00,800 --> 00:48:05,000
Acknowledge. Then tell them
we're destroying our radio.
671
00:48:05,200 --> 00:48:07,800
We'll booby-trap the jeep
as long as we're gonna
lose it.
672
00:48:28,200 --> 00:48:29,200
All set.
673
00:49:04,000 --> 00:49:06,800
- It'll go off in an hour.
- That ought to be
just about right.
674
00:49:06,800 --> 00:49:10,000
- Let's take care of the
weapons carrier.
- Later, one at a time.
675
00:49:12,600 --> 00:49:17,200
- Hey, where you guys been?
- Tryin' to find some more men
from the 106th, but no luck.
676
00:49:17,200 --> 00:49:20,600
We're ready to move out.
The old man's at the head
of the column now. Come on!
677
00:49:24,000 --> 00:49:25,600
- Ready to go, sergeant?
- Yes, sir.
678
00:49:25,600 --> 00:49:26,800
Move out.
679
00:49:27,600 --> 00:49:29,000
Let's move out!
680
00:50:00,600 --> 00:50:02,600
Sergeant, halt the company.
Take 10.
681
00:50:07,800 --> 00:50:10,000
Let's get the jeep.
I want to check the scouts.
682
00:50:10,000 --> 00:50:11,800
Send back the word!
Send up the jeep!
683
00:50:16,000 --> 00:50:17,400
Send up the jeep!
684
00:50:17,600 --> 00:50:18,800
Send up the jeep!
685
00:50:19,000 --> 00:50:20,200
Send up the jeep!
686
00:50:20,400 --> 00:50:21,200
Send up the jeep!
687
00:50:42,000 --> 00:50:43,800
What's the matter, Corporal?
688
00:50:44,000 --> 00:50:46,800
I don't know, sir.
We've got plenty of gas,
I'm sure of that.
689
00:50:52,200 --> 00:50:54,600
- Better check the motor.
- Yes, sir.
690
00:51:09,400 --> 00:51:11,600
It may be the gas line
on the fuel pump.
691
00:51:12,200 --> 00:51:13,400
Nothing simple, eh?
692
00:51:15,800 --> 00:51:19,000
Well, we can't take the time
to fool around with it.
We'll have to leave it.
693
00:51:20,400 --> 00:51:24,200
But, captain, we just
got this jeep.
694
00:51:24,400 --> 00:51:27,600
Staubern, we'll just have
to walk.
695
00:51:27,600 --> 00:51:30,000
- Come on, let's push this
thing out of the way.
- Yes, sir.
696
00:51:32,600 --> 00:51:35,400
All right, a couple of you
fellas, lend a hand.
697
00:51:35,400 --> 00:51:37,400
- They're gonna leave it.
- It looks that way.
698
00:51:37,400 --> 00:51:39,200
- Only one more minute!
- You got a butt?
699
00:51:51,400 --> 00:51:53,200
Uh, Captain.
700
00:51:53,200 --> 00:51:55,800
Maybe if I blew out the
fuel tank.
701
00:51:55,800 --> 00:51:57,600
It'd only take a minute, sir.
702
00:51:57,800 --> 00:51:59,400
Okay, Staubern,
make it snappy.
703
00:52:21,600 --> 00:52:23,800
Good work, Staubern.
704
00:52:23,800 --> 00:52:27,600
- I'll be right back, sir.
I just want to get my rifle.
- Never mind. I'll take it.
705
00:52:59,000 --> 00:53:01,200
It must have been one of those
teller mines they hit.
706
00:53:04,600 --> 00:53:07,200
Our mine teams have been
through here, haven't they,
sir?
707
00:53:07,200 --> 00:53:08,600
They must have missed it.
708
00:53:10,200 --> 00:53:12,800
What a lousy way to go!
709
00:53:13,000 --> 00:53:14,600
There isn't any good way,
is there?
710
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
Pinwheel, this is Pinwheel 3.
How do you read me? Over.
711
00:53:31,400 --> 00:53:34,400
Pinwheel, this is Pinwheel 3.
How do you read me? Over!
712
00:53:39,200 --> 00:53:42,800
Pinwheel, this is Pinwheel 3.
Just checking the set.
Thank you. Out.
713
00:53:45,400 --> 00:53:47,800
- Well, this is all right,
anyway.
- Yeah.
714
00:53:52,800 --> 00:53:55,000
I think that's the captain's
map case back there.
715
00:54:02,400 --> 00:54:04,000
Here you are, Lieutenant.
You're in charge now.
716
00:54:08,800 --> 00:54:11,200
Detail some men to clear
the road and cover them.
717
00:54:11,800 --> 00:54:12,800
Yes, sir.
718
00:54:14,400 --> 00:54:17,200
Go ahead! I'll be all right.
Go ahead!
719
00:54:25,400 --> 00:54:28,800
Oh, Lieutenant, they've
spotted some krauts
up ahead, sir.
720
00:54:31,800 --> 00:54:35,400
Charlie 2, This is Charlie.
How many Germans do you think
are there? Over.
721
00:54:35,600 --> 00:54:38,800
This is Charlie 2.
Maybe six or seven.
722
00:54:38,800 --> 00:54:40,600
There may be a lot more,
though.
723
00:54:40,600 --> 00:54:44,800
They're holed up in an old inn
controlling crossroad and
canal lock. Over.
724
00:54:44,800 --> 00:54:47,400
This is Charlie. Do you spot
any heavy arms? Over.
725
00:54:47,600 --> 00:54:52,400
- This is Charlie 2. Just
rifles and Tommy guns. Over.
- This is Charlie.
726
00:54:52,600 --> 00:54:56,200
Okay, stay where you are.
We'll take care of it. Out.
Halt the column.
727
00:54:59,400 --> 00:55:03,400
Pull the third squad and the
machine-gun section. We've got
some business up ahead.
728
00:55:03,400 --> 00:55:05,000
Virgil, halt the rest
of the column.
729
00:55:07,800 --> 00:55:10,600
This is the chance
I've been waiting for.
730
00:55:10,600 --> 00:55:12,600
It's what we've all been
waiting for.
731
00:55:12,800 --> 00:55:14,800
We'll operate in pairs.
You work with me.
732
00:55:18,000 --> 00:55:20,200
All right, third squad,
let's get with it!
733
00:56:05,800 --> 00:56:06,800
Cover the rear!
734
00:56:08,800 --> 00:56:10,000
Let's move out!
735
00:56:23,200 --> 00:56:25,000
Hyland, James, follow me!
736
00:56:30,600 --> 00:56:31,600
Lieutenant?
737
00:56:36,800 --> 00:56:39,000
Gomez, Fielding.
738
00:56:39,200 --> 00:56:40,600
Get in there. Brown,
Stockwell, go with them!
739
00:56:40,600 --> 00:56:44,200
You guys cover 'em!
You five, let's move out!
740
00:57:00,600 --> 00:57:04,000
Keep moving! Keep moving!
Don't give 'em a target!
Don't give 'em a target!
741
00:57:21,400 --> 00:57:23,200
Hit the dirt, men!
742
00:57:34,400 --> 00:57:36,000
All right, let's go get 'em!
743
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
Let's go.
744
00:58:16,000 --> 00:58:17,400
Keep yourself covered!
745
00:58:55,400 --> 00:58:56,800
All right, all right.
746
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Okay, Hyland, James,
frisk 'em.
747
00:59:08,600 --> 00:59:10,200
How about that, Sarge?
748
00:59:10,200 --> 00:59:12,200
Old men and little boys!
749
00:59:12,200 --> 00:59:14,200
Hitler reached for the
bottom of the barrel.
750
00:59:14,400 --> 00:59:18,600
It look like he ain't gonna go
down the drain without takin'
the whole country with him.
751
00:59:18,800 --> 00:59:21,200
All right, men, I need
a volunteer
to take them to Battalion.
752
00:59:21,200 --> 00:59:22,600
I'll do it, Sergeant.
753
00:59:22,800 --> 00:59:25,400
Good, Richie. We'll bivouac
about a mile and a half
up the road.
754
00:59:25,600 --> 00:59:27,000
You can catch up
with us there.
755
00:59:42,600 --> 00:59:45,000
Well, Lieutenant Wheeler's
dead, so I guess
I'm in charge now.
756
00:59:47,200 --> 00:59:50,200
I, uh, know something about
the Germans. I'll try to make
it work for us.
757
00:59:52,000 --> 00:59:53,600
The rest depends on you.
758
00:59:53,800 --> 00:59:56,800
How badly you want
to get home.
759
00:59:56,800 --> 00:59:58,600
How badly you want to get this
war over with.
760
00:59:59,800 --> 01:00:02,000
I'm making a speech.
It's cold, let's go.
761
01:00:19,800 --> 01:00:22,600
- Hey, is Richie back yet?
- No, not yet.
762
01:00:22,800 --> 01:00:26,000
- Well, I guess I'll just have
to save him a piece then.
- What is it?
763
01:00:26,000 --> 01:00:29,400
- Chocolate cake.
You boys want to try some?
- No.
764
01:00:29,400 --> 01:00:32,400
Come on,
don't be afraid of it. Try it.
It's my own special recipe.
765
01:00:32,400 --> 01:00:36,800
- Is this what you ate in the
prison camp?
- Unh-unh, much better!
766
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
Couldn't get the cake to
rise over at the prison camp.
767
01:00:39,000 --> 01:00:41,400
Tooth powder did the trick.
768
01:00:41,400 --> 01:00:44,200
Too bad the Lieutenant and
the Captain can't enjoy
none of it.
769
01:00:44,400 --> 01:00:46,000
- Hey, you guys want seconds?
- No.
770
01:00:46,200 --> 01:00:48,000
- No, thanks.
- See you later.
771
01:00:48,200 --> 01:00:49,800
Come here, Harold!
Don't you run away now!
772
01:00:54,600 --> 01:00:56,800
The weapons carrier is next
as soon as Richardson
gets back.
773
01:00:58,400 --> 01:00:59,800
I gotta get the taste of that
out of my mouth.
774
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
There he is.
775
01:01:05,600 --> 01:01:09,200
- You, uh, deliver them
all right?
- Yeah.
776
01:01:09,200 --> 01:01:10,400
They're at Battalion now.
777
01:01:11,800 --> 01:01:13,800
You'd better have a good story
of how they escaped.
778
01:01:15,400 --> 01:01:17,400
They didn't escape.
779
01:01:17,600 --> 01:01:20,400
I'm not joking.
They're at Battalion.
780
01:01:20,400 --> 01:01:23,400
- What do you mean?
- They didn't want to escape.
781
01:01:23,400 --> 01:01:26,400
As far as they were concerned,
the war was lost.
782
01:01:26,600 --> 01:01:29,400
The blitzkrieg smashed, and
the American planes tearing
them to pieces.
783
01:01:29,400 --> 01:01:31,200
There was no use
fighting anymore.
784
01:01:32,600 --> 01:01:34,400
Those filthy traitors!
785
01:01:34,400 --> 01:01:36,400
You should have shot them.
786
01:01:36,400 --> 01:01:39,400
- Maybe.
- They'll end up telling
Battalion about us.
787
01:01:39,400 --> 01:01:41,800
I don't think so.
788
01:01:41,800 --> 01:01:45,000
They were kids
and grandfathers.
789
01:01:45,200 --> 01:01:48,000
They shouldn't have been
called into the army
in the first place.
790
01:01:48,000 --> 01:01:50,800
They were Germans! They could
have pulled a trigger!
They could have helped us!
791
01:01:51,000 --> 01:01:52,600
Well, we'll just have to
help ourselves
792
01:01:52,600 --> 01:01:54,800
and hope there aren't
too many others like them.
793
01:01:54,800 --> 01:01:56,200
I'd better report to Ludwig.
794
01:02:02,200 --> 01:02:05,400
They were children and
grandfathers, not soldiers!
795
01:02:05,600 --> 01:02:08,000
The panzers will be
an entirely different story!
796
01:02:33,000 --> 01:02:35,400
Sergeant, what are you doin'
walkin' around?
797
01:02:35,400 --> 01:02:38,000
Checking the guard. What's the
matter, don't you boys
need any sleep?
798
01:02:38,800 --> 01:02:40,400
Too cold to sleep.
799
01:02:40,400 --> 01:02:42,000
Old Virgil was sayin' this is
one time
800
01:02:42,000 --> 01:02:44,200
he wouldn't mind if somebody
gave him a hotfoot.
801
01:02:45,000 --> 01:02:47,600
- Hotfoot?
- Yeah.
802
01:02:47,600 --> 01:02:49,600
That Ennis is a real joker.
803
01:02:49,600 --> 01:02:51,600
I wouldn't mind having
a hotfoot myself.
804
01:02:52,200 --> 01:02:54,400
Yeah.
805
01:02:54,400 --> 01:02:56,600
Well, we're moving out at
04:00. You better try to get
some sleep, anyway.
806
01:03:02,400 --> 01:03:04,200
Don't you know
what a hotfoot is?
807
01:03:04,400 --> 01:03:07,000
- I forgot. I don't think
he suspected anything.
- I hope not.
808
01:03:09,800 --> 01:03:11,000
All right, you ready?
809
01:03:11,800 --> 01:03:12,800
Let's go.
810
01:03:21,600 --> 01:03:23,000
- It's only us.
- Cold tonight, huh?
811
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Yes, it is.
812
01:04:37,600 --> 01:04:38,600
Hey, Sarge!
813
01:04:52,600 --> 01:04:54,000
Must have been some
German commandos.
814
01:05:08,000 --> 01:05:09,600
What you lookin' for, Sarge?
815
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
They didn't sneak in here
just to kill a guard.
816
01:05:13,200 --> 01:05:16,400
They may have been after
this truck. You think maybe
they booby-trapped it?
817
01:05:17,200 --> 01:05:18,200
Could be.
818
01:05:26,800 --> 01:05:28,200
When does that bomb go off?
819
01:05:28,800 --> 01:05:29,800
In about three minutes.
820
01:05:40,600 --> 01:05:41,600
Get that on there.
821
01:05:51,800 --> 01:05:54,200
That's it! All right,
everybody back 50 yards!
822
01:05:54,400 --> 01:05:55,800
Sarge, it may go off
any minute!
823
01:05:55,800 --> 01:05:58,600
- Get out of here!
That's an order!
- Let's get out of here!
824
01:06:54,200 --> 01:06:55,600
You all right, Sarge?
825
01:06:57,200 --> 01:06:59,600
Warm, for the first time,
anyway.
826
01:06:59,600 --> 01:07:00,800
Give me a hand up, Virg.
827
01:07:03,200 --> 01:07:04,600
Whew, thank you.
828
01:07:06,400 --> 01:07:08,800
Okay, boys, back to bed.
The show's over.
829
01:07:22,200 --> 01:07:25,200
- Here you are,
Virgil, a present for you.
- You're too good to me, Sarge.
830
01:07:26,000 --> 01:07:27,600
Sarge?
831
01:07:27,800 --> 01:07:30,200
Maybe these eyes were playin'
tricks with me.
832
01:07:30,200 --> 01:07:32,200
A guy can imagine a lot of
things at night.
833
01:07:33,200 --> 01:07:34,800
Go on. Go on.
834
01:07:35,000 --> 01:07:36,800
I might have been asleep
835
01:07:37,000 --> 01:07:39,400
but I thought I saw the guys
that were foolin' around
the truck.
836
01:07:39,400 --> 01:07:41,600
Come on, boy, keep talkin'.
What'd they look like?
837
01:07:41,800 --> 01:07:43,200
I could have sworn they
was Americans.
838
01:07:44,000 --> 01:07:46,200
They was wearin' our uniforms.
839
01:07:46,200 --> 01:07:50,400
Boy, you can't tell who's
your friend and who's out
to slit your throat.
840
01:07:50,600 --> 01:07:52,800
Don't talk like that, boy.
It's unnerving.
841
01:07:54,600 --> 01:07:56,200
The truth is
842
01:07:56,200 --> 01:07:58,800
I thought first they was
Richardson and that friend
of his.
843
01:07:58,800 --> 01:07:59,800
What's his name.
844
01:08:01,600 --> 01:08:03,400
Barton, Corporal Barton.
845
01:08:03,400 --> 01:08:05,200
Yeah.
846
01:08:05,400 --> 01:08:08,400
It's a funny thing about him.
I was talkin' to him a little
while ago
847
01:08:08,400 --> 01:08:12,400
and he didn't seem to know
what a hotfoot was. At least,
I don't think he did.
848
01:08:12,400 --> 01:08:16,600
Oh! Come on Sarge. You don't
think he and Richie are really
Germans, now, do you?
849
01:08:16,600 --> 01:08:21,800
He said he was from the
13th regiment, but nobody from
the 13th seemed to know him.
850
01:08:21,800 --> 01:08:25,400
He was the one man that was
transferred out just in time
to miss the machine-gunning.
851
01:08:25,400 --> 01:08:26,800
But, Sarge, if Richie is
a German
852
01:08:27,000 --> 01:08:29,400
he would have freed them
prisoners long before
they reached Battalion
853
01:08:29,400 --> 01:08:30,400
now, wouldn't he?
854
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Yeah.
855
01:08:33,600 --> 01:08:35,400
Yep, you're right.
856
01:08:46,600 --> 01:08:48,600
Staubern, get me the point,
will you?
857
01:08:48,600 --> 01:08:51,400
Charlie 2, this is Charlie.
Over.
858
01:08:54,600 --> 01:08:57,400
Charlie 2, this is Charlie.
Wait one.
859
01:09:00,200 --> 01:09:01,800
Charlie 2, where are you?
Over.
860
01:09:02,600 --> 01:09:04,600
This is Charlie 2.
861
01:09:04,600 --> 01:09:07,400
We've reached the crossroads.
They're dug in pretty good
up here. Over.
862
01:09:07,400 --> 01:09:11,200
Charlie 2, this is Charlie.
Any concealment up there?
Over.
863
01:09:11,400 --> 01:09:15,200
This is Charlie 2.
Only on one side. Over.
864
01:09:15,200 --> 01:09:19,000
Charlie 2, this is Charlie.
We'll be up to take a look.
Out.
865
01:09:22,200 --> 01:09:24,800
- Take a break, Bill.
- All right.
866
01:09:29,400 --> 01:09:30,400
Come on, Virgil.
867
01:09:36,000 --> 01:09:38,200
If only we'd got rid
of that truck!
868
01:09:42,400 --> 01:09:44,800
We may have a chance
when the shooting starts.
869
01:09:44,800 --> 01:09:47,600
Then if we can pick off
that Sergeant, the rest
will be easy.
870
01:09:52,000 --> 01:09:53,200
Is anything easy?
871
01:09:59,000 --> 01:10:01,600
Richie, see that hill
up there?
872
01:10:01,600 --> 01:10:03,400
I want you to take these men
and take a look around.
873
01:10:03,400 --> 01:10:05,400
If there's anybody up there,
we're sittin' ducks.
874
01:10:26,200 --> 01:10:28,200
We might as well sit down
and be comfortable.
875
01:10:34,800 --> 01:10:38,200
- It looks like Bavaria.
- Yeah, it does.
876
01:10:38,200 --> 01:10:40,000
I remember once when I was
with the Brown Shirts
877
01:10:40,000 --> 01:10:43,800
I went up to Bavaria to arrest
this old school teacher.
878
01:10:43,800 --> 01:10:45,600
He had his daughter with him.
879
01:10:45,600 --> 01:10:47,400
She would have knocked
your eyes out.
880
01:10:47,400 --> 01:10:50,000
She was the most
beautiful thing you've
ever seen.
881
01:10:50,000 --> 01:10:52,200
Now don't tell us she let
you get near her.
882
01:10:52,200 --> 01:10:56,000
Oh, you'd be surprised
how nice she was to me.
883
01:10:56,200 --> 01:10:59,000
All I had to do was hint
that I might save her father
884
01:10:59,200 --> 01:11:01,400
if she showed me
the proper interest.
885
01:11:01,600 --> 01:11:05,600
You hated what she and her
father stood for, but you were
willing to make love to her.
886
01:11:05,600 --> 01:11:08,200
What has one got to do
with the other?
887
01:11:08,200 --> 01:11:11,800
Anyway, I heard later they
both died in
a concentration camp.
888
01:11:15,000 --> 01:11:17,200
Waffen niederlegen!
889
01:11:17,200 --> 01:11:20,600
Haende hoch! Gebt euch auf!
890
01:11:20,800 --> 01:11:24,600
Wir sind Deutsche! Hoert ihr?
Wir sind Kommandos!
891
01:11:27,200 --> 01:11:29,600
Nicht schiessen!
Wir sind Kommandos!
892
01:11:35,600 --> 01:11:36,600
Cover 'em!
893
01:11:40,000 --> 01:11:42,400
Too bad he didn't know
what a hotfoot was.
894
01:11:42,400 --> 01:11:44,800
I can't believe it!
I just can't believe it!
895
01:11:45,000 --> 01:11:47,200
My bunk was next to his
for six months!
896
01:11:47,200 --> 01:11:49,200
I shaved next to that guy!
897
01:11:49,200 --> 01:11:53,000
Boy, you guys sure don't look
like the master race now.
898
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
You look like someone hit
you right in the face
with a seltzer bottle!
899
01:12:03,800 --> 01:12:05,200
Grenade! Hit the dirt!
900
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
On your feet!
901
01:12:44,600 --> 01:12:46,400
You won't need this anymore.
902
01:12:46,600 --> 01:12:48,200
I haven't got anything.
903
01:12:48,200 --> 01:12:50,000
For once, he's tellin'
the truth.
904
01:12:51,400 --> 01:12:52,400
Let me see it.
905
01:12:53,600 --> 01:12:54,600
Let me see it!
906
01:13:07,400 --> 01:13:09,800
It's lucky for you,
it's only a flesh wound.
907
01:13:09,800 --> 01:13:13,200
- Or unlucky.
- Yeah, you're lucky all right!
908
01:13:13,200 --> 01:13:16,800
We could have killed you,
just the way our guys
got it outside the Stalag.
909
01:13:16,800 --> 01:13:20,800
- Why don't you shoot me now
and get it over with?
- Say the word, Sarge!
910
01:13:20,800 --> 01:13:22,200
Hold it. Here, take this.
911
01:13:32,600 --> 01:13:35,800
What are you waiting for?
I know the rules of war.
912
01:13:35,800 --> 01:13:38,200
I'm gonna be shot as a
spy anyway.
913
01:13:38,200 --> 01:13:39,400
That's what you want,
isn't it.
914
01:13:40,600 --> 01:13:43,200
To die like a hero
for the third Reich?
915
01:13:43,200 --> 01:13:45,600
It's not gonna be that easy.
916
01:13:45,600 --> 01:13:47,600
You'll stand trial just like
any other spy.
917
01:13:50,000 --> 01:13:52,600
They're zeroing in.
918
01:13:52,600 --> 01:13:55,800
They must know we're coming.
You must have radioed ahead.
919
01:13:55,800 --> 01:13:58,400
I'll tell you my name and
serial number, that's all.
920
01:13:59,200 --> 01:14:01,600
I'm Lieutenant Hans Von Kroner
921
01:14:01,800 --> 01:14:04,400
serial number 16638
922
01:14:04,400 --> 01:14:08,400
- and you can take me back
to Battalion now.
- They're too far behind now.
923
01:14:08,400 --> 01:14:10,200
Well, what are you gonna
do with me?
924
01:14:10,400 --> 01:14:12,000
You're gonna come along
with us.
925
01:14:12,200 --> 01:14:13,800
Well, what about the others
who were with me?
926
01:14:16,600 --> 01:14:17,800
They died for Hitler.
927
01:14:19,200 --> 01:14:20,200
Go ahead.
928
01:14:23,600 --> 01:14:26,000
They'll be waitin' for us
at that crossroads, Sarge.
929
01:14:26,800 --> 01:14:27,800
Yeah, I know.
930
01:14:29,400 --> 01:14:31,000
Well, we'll just have to
take it anyway.
931
01:14:43,200 --> 01:14:45,200
They got plenty of heavy
stuff up there, all right.
932
01:14:46,600 --> 01:14:49,000
They'll be pourin' it
right down our throats.
933
01:14:49,000 --> 01:14:51,200
I should have gone home
after we escaped.
934
01:14:51,200 --> 01:14:53,800
I've done my share.
More than my share.
935
01:14:54,000 --> 01:14:56,200
Nobody can call
old Virgil Ennis a shirker!
936
01:14:57,800 --> 01:14:59,200
Why didn't you go home?
937
01:15:00,600 --> 01:15:02,200
'Cause you were stickin'.
938
01:15:02,200 --> 01:15:04,000
Doggone it, I'd have felt like
the world's biggest coward
939
01:15:04,200 --> 01:15:06,400
if I'd gone off and left you
here alone.
940
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
I'll tell you what.
941
01:15:10,000 --> 01:15:11,600
If somebody has to watch
our prisoner
942
01:15:13,200 --> 01:15:15,800
I'll give you that job.
That ought to be safe enough.
943
01:15:15,800 --> 01:15:20,000
No, you don't. My luck's been
all right so far. I'm gonna
play it all the way out.
944
01:15:21,200 --> 01:15:22,400
Well
945
01:15:22,600 --> 01:15:24,400
that should about do it.
Let's go.
946
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
All right.
947
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
This is it.
948
01:15:42,000 --> 01:15:45,600
Fielding, I want you to take
your squad, two machine guns.
949
01:15:45,600 --> 01:15:49,600
I'm gonna base the fire here
at the bottom of the hill.
Over there.
950
01:15:49,800 --> 01:15:52,400
Now, I'll take the first
and the second squad.
We'll move in from the left
951
01:15:52,400 --> 01:15:53,600
through those trees.
952
01:15:54,600 --> 01:15:57,200
Now, at H hour or 08:00
953
01:15:57,200 --> 01:16:01,200
our artillery will give us
five minutes of preparation.
Exactly five minutes.
954
01:16:01,400 --> 01:16:03,400
As soon as that fire lifts
955
01:16:03,400 --> 01:16:05,400
I want you boys and
the machine guns to open up.
956
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Any questions?
957
01:16:08,200 --> 01:16:12,400
Okay, we got about 20 minutes
before we
958
01:16:12,400 --> 01:16:14,000
take off. You brief your men.
959
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
Here we go.
960
01:16:23,600 --> 01:16:26,600
Hey, Sarge, what do you want
me to do with this joker?
961
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
You better take him with
the third squad.
962
01:16:35,400 --> 01:16:37,400
Make sure he's down
out of the line of fire.
963
01:16:37,600 --> 01:16:39,800
What are you tryin' to prove?
964
01:16:39,800 --> 01:16:42,600
You're a prisoner of war.
You're entitled to
that much protection.
965
01:16:44,800 --> 01:16:47,600
Are you treating me this way
because you're a German?
966
01:16:49,800 --> 01:16:53,000
No, because I'm a human being.
967
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
I'm gonna tell you something
you may not understand.
968
01:16:56,200 --> 01:16:59,000
I've got friends and relatives
inside Germany.
969
01:16:59,000 --> 01:17:01,200
They're good and
decent people.
970
01:17:01,200 --> 01:17:04,400
They didn't want this war.
They didn't want to conquer
the rest of the world.
971
01:17:06,000 --> 01:17:08,200
I got a feeling there must be
millions just like 'em.
972
01:17:11,600 --> 01:17:12,600
Let's go, Virgil.
973
01:17:44,200 --> 01:17:45,200
Fire!
974
01:18:28,600 --> 01:18:30,400
All right, fire!
975
01:19:36,800 --> 01:19:39,200
All right, men, here we go!
Let's go!
976
01:20:33,200 --> 01:20:38,000
You, Americans. It is no use
to go on fighting!
977
01:20:38,000 --> 01:20:41,200
Put down your weapons or
we will kill the rest of you.
978
01:21:18,400 --> 01:21:20,800
That's it. Dive in there!
Dive in there!
979
01:21:37,200 --> 01:21:39,400
On your feet!
Let's go, on your feet!
980
01:22:14,000 --> 01:22:15,600
Let me see that.
981
01:22:15,800 --> 01:22:16,800
Is it over?
982
01:22:19,400 --> 01:22:21,600
Yeah, it's over.
There's nobody left
but those prisoners.
983
01:22:22,800 --> 01:22:24,200
Help me up.
984
01:22:24,200 --> 01:22:25,600
- I'll get you med...
- Help me up!
985
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
Ich bin Hans von Kroner.
986
01:22:36,800 --> 01:22:40,000
Mein Vater ist
General von Kroner.
987
01:22:41,800 --> 01:22:44,400
Hitlers Traum ist Wahnsinn!
988
01:22:44,400 --> 01:22:48,200
Wir haben die Arbeit des
Teufels getan...
989
01:22:48,800 --> 01:22:50,000
Kameraden.
990
01:22:51,800 --> 01:22:52,800
Geht heim!
991
01:22:54,200 --> 01:22:57,400
Geht heim,
wenn dieser Krieg zu Ende ist!
992
01:22:58,600 --> 01:23:00,200
Und schwoert
993
01:23:00,400 --> 01:23:02,600
nie wieder zu sagen:
994
01:23:03,200 --> 01:23:04,200
"Heil."
995
01:23:14,800 --> 01:23:18,000
- What'd he say, Sarge?
- He said Hitler's dream
was insane.
996
01:23:19,800 --> 01:23:21,600
He said they'd been doing
the work of the devil.
997
01:23:25,200 --> 01:23:26,400
He said go home.
998
01:23:28,800 --> 01:23:31,200
Go home and swear never to say
"Heil" again.
999
01:23:52,800 --> 01:23:55,000
Pinwheel, this is Pinwheel 3.
Over.
1000
01:24:00,200 --> 01:24:01,800
Pinwheel, this is Pinwheel 3.
1001
01:24:02,800 --> 01:24:04,200
Mission accomplished.
1002
01:24:05,400 --> 01:24:06,800
Crossroads is now secured.
1003
01:24:08,000 --> 01:24:09,200
We have prisoners
1004
01:24:11,000 --> 01:24:12,600
and a number of casualties.
1005
01:24:16,200 --> 01:24:18,000
Await further orders.
80088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.