All language subtitles for The.Last.Blitzkrieg.1959.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:14,200 - Ready to go, Sergeant? - Yes, sir. 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,400 Move out. 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,200 Let's move out! 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,400 This is what is left of Love Company 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,000 23rd Infantry, U.S. Army 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 my company. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,200 I'm Sergeant Otto Ludwig. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,200 It's December 1944. 9 00:00:31,200 --> 00:00:33,800 We're in a village in the Ardennes forest in Belgium. 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,600 We're busy with a counterattack 11 00:00:36,600 --> 00:00:40,800 which the allies are launching against Hitler in the battle of the Bulge. 12 00:00:40,800 --> 00:00:43,800 We were lucky to escape the ice and the snow that covered most of the Bulge. 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,200 Then our luck ran out. 14 00:00:47,400 --> 00:00:50,000 We did not escape one of Hitler's secret weapons. 15 00:00:51,600 --> 00:00:54,400 It all started in the fall of 1944 16 00:00:54,600 --> 00:00:56,200 near Stalag 12 17 00:00:56,200 --> 00:00:57,400 somewhere in Germany. 18 00:02:34,000 --> 00:02:35,400 Fellas, let 'em have it! 19 00:02:36,400 --> 00:02:37,800 Atta boy, Joe! Atta boy! 20 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Come on! 21 00:02:41,000 --> 00:02:44,400 You! Americans! Don't try to get away or you'll get shot! 22 00:02:45,200 --> 00:02:46,200 Come on, yanks! 23 00:03:04,600 --> 00:03:07,200 Get under the truck before our own planes think we're krauts! 24 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 You are prisoners of war. 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,800 I have given you an order to stay on the truck. 26 00:03:16,800 --> 00:03:19,400 Don't try to escape, or I will have you shot. 27 00:03:57,200 --> 00:03:58,400 You! 28 00:03:58,600 --> 00:03:59,800 There! 29 00:03:59,800 --> 00:04:01,200 Under there! 30 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 Come out! 31 00:04:16,800 --> 00:04:18,400 Ha ha. 32 00:04:36,200 --> 00:04:40,200 You are very fortunate that we respect the Geneva convention. 33 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 Otherwise, I would have you shot. 34 00:04:42,800 --> 00:04:44,600 Right now, all of you! 35 00:04:44,600 --> 00:04:46,600 All privileges are canceled. 36 00:04:46,800 --> 00:04:50,000 Every morning, after roll call, you will report to me for fatigue duty, 37 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 when you are so fatigued you cannot stand 38 00:04:53,000 --> 00:04:55,200 perhaps you'll wish I had shot you. 39 00:04:57,200 --> 00:04:59,200 - What was... - Into the truck! 40 00:05:16,400 --> 00:05:19,000 The American air raids are suicidal! 41 00:05:19,000 --> 00:05:22,600 The last desperate kicks of a dying man. 42 00:05:22,800 --> 00:05:27,000 Three hundred B-17s were destroyed definitely over Frankfurt yesterday 43 00:05:27,200 --> 00:05:34,600 increasing the count of 2,508 planes destroyed in a period of one week. 44 00:05:34,800 --> 00:05:39,400 On the ground, the enemy has been stopped in his tracks and demoralized. 45 00:05:39,400 --> 00:05:42,200 Thousands are surrendering daily. 46 00:05:42,400 --> 00:05:45,400 Soon, the German army will be on the march again. 47 00:05:45,400 --> 00:05:49,800 And they will not be halted until we have pushed the enemy back into the sea. 48 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 Heil Hitler. 49 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Keep pumping, boy. Don't give up now. 50 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 It's like breathing in a suitcase down there. 51 00:06:12,200 --> 00:06:14,600 This isn't an air conditioning unit, you know. 52 00:06:14,800 --> 00:06:16,200 Gimme some more oleo for this can. 53 00:06:18,000 --> 00:06:19,800 Okay, I'll give you another wick. 54 00:06:37,000 --> 00:06:39,600 It was tough fight, Marv, but I won. 55 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 - You did it, Richardson! You did it! - Take it easy. 56 00:06:42,800 --> 00:06:45,400 - If you had a shave, I'd kiss you. - Hey, Sarge! 57 00:06:45,400 --> 00:06:47,000 Richie's back! Lookie here! 58 00:06:55,800 --> 00:06:57,200 Tonight, we celebrate. 59 00:06:57,200 --> 00:06:58,800 You guys gimme your D bars 60 00:06:58,800 --> 00:07:01,000 and I'll make you the greatest chocolate cake you ever tasted. 61 00:07:01,000 --> 00:07:03,200 I bet the mud in there tastes better than that cake. 62 00:07:03,400 --> 00:07:05,200 Gimme another crack at it, fellers. 63 00:07:05,200 --> 00:07:08,000 Last time, I didn't have no rising. That's what my trouble was. 64 00:07:08,000 --> 00:07:09,400 You haven't any now, either. 65 00:07:09,600 --> 00:07:11,800 Oh, yes I do, tooth powder. 66 00:07:11,800 --> 00:07:14,400 - What? - I figured it out, tooth powder. 67 00:07:14,400 --> 00:07:16,800 It's got sodium bicarbonate in it. 68 00:07:16,800 --> 00:07:19,600 I'd like to eat some cake, not brush my teeth. 69 00:07:35,600 --> 00:07:37,000 Do you think that'll help? 70 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 You said you could do it. 71 00:07:41,000 --> 00:07:43,200 I couldn't let you do everything, Sarge. 72 00:07:43,200 --> 00:07:45,000 You swiped that map and those civilian clothes. 73 00:07:45,000 --> 00:07:47,200 I had to earn my keep somehow. 74 00:07:47,400 --> 00:07:51,400 Didn't those characters wonder at all why you volunteered for that detail? 75 00:07:51,400 --> 00:07:54,200 I told you there was nothing to worry about. 76 00:07:54,200 --> 00:07:56,400 There's just too much rubble to be cleaned up these days, 77 00:07:56,400 --> 00:07:58,400 for them to look a gift horse in the mouth. 78 00:08:02,600 --> 00:08:04,200 Hast du eine Zigarette? 79 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 Ja, natuerlich. 80 00:08:30,800 --> 00:08:32,600 Ich habe einen Schnaps. 81 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Schnaps? 82 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 All clear. 83 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Excuse me. 84 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 Well, now that, uh 85 00:08:52,600 --> 00:08:54,400 now that Richie gave us this little beauty 86 00:08:56,400 --> 00:08:59,600 we ought to be breaking our way out of here in a couple of weeks. 87 00:08:59,600 --> 00:09:02,400 So tonight and every night until we're ready to go 88 00:09:02,600 --> 00:09:05,000 I'm gonna sit over you guys while you study German. 89 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 - German! - That's right, German. 90 00:09:07,800 --> 00:09:10,400 There's over 50 miles between us and our lines. 91 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 If we get stopped along the way, a couple of the right words 92 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 in German might save our necks. 93 00:09:14,600 --> 00:09:17,000 - Sarge? - You're gonna do the talking for us, aren't you? 94 00:09:17,200 --> 00:09:19,000 He's right, Sarge. 95 00:09:19,200 --> 00:09:21,800 No matter how hard we cram on that Deutsch, we ain't gonna fool nobody. 96 00:09:21,800 --> 00:09:24,800 And if I get killed, we get separated 97 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 you may just have to be on your own. 98 00:09:28,400 --> 00:09:30,800 The time's too short now not to take advantage of every minute. 99 00:09:31,600 --> 00:09:33,000 Sarge is right. 100 00:09:33,000 --> 00:09:35,400 How about that chocolate cake? That ain't gonna hurt none. 101 00:09:35,400 --> 00:09:39,400 We'll worry about celebrating later, after we've made it out of here. 102 00:09:39,400 --> 00:09:41,600 - Let's get to work, Virgil. - I'll be right back 103 00:09:41,600 --> 00:09:44,800 I'm wanted in the dispensary for a typhus shot or something. 104 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 Virgil! 105 00:09:49,200 --> 00:09:52,400 We gotta get some boards. We're gonna be shoring up in a little while. 106 00:09:53,000 --> 00:09:54,200 Aufmachen! 107 00:10:09,800 --> 00:10:13,400 Danke. Lassen Sie den Gefangenen eintreten. 108 00:10:13,600 --> 00:10:14,800 Jawohl, Herr Obergruppenfuehrer. 109 00:10:22,200 --> 00:10:24,400 - Schicken Sie den Gefangenen herein. - Jawohl. 110 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 In here. 111 00:10:37,800 --> 00:10:40,400 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 112 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 Now, now, Bruno, quiet. 113 00:10:45,600 --> 00:10:48,600 This is Lieutenant Von Kroner. 114 00:10:48,600 --> 00:10:52,400 Once they train these dogs to hate the smell of the American uniform 115 00:10:52,400 --> 00:10:54,800 - there's no changing them. - It's all right. 116 00:10:56,000 --> 00:10:57,800 Please sit down, Lieutenant. 117 00:11:01,200 --> 00:11:02,800 - Cigarette? - No, thank you, sir. 118 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 How's the digging going? 119 00:11:12,200 --> 00:11:14,800 Well, if they don't run into rock or have a cave-in 120 00:11:15,000 --> 00:11:17,400 they'll be on the other side of the wall in two weeks. 121 00:11:17,400 --> 00:11:19,000 That's earlier than I expected. 122 00:11:19,000 --> 00:11:21,600 They have a spade shovel now, Colonel. 123 00:11:21,600 --> 00:11:26,000 As a matter of fact, I stole it for them while I was on Steiner's detail this morning. 124 00:11:26,000 --> 00:11:28,600 - You did? - I thought I'd better. 125 00:11:28,600 --> 00:11:31,400 They weren't getting suspicious of you, were they? 126 00:11:31,400 --> 00:11:34,600 Ludwig mentioned me to those new prisoners from the 13th Infantry 127 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 but found out that none of them knew me. 128 00:11:36,800 --> 00:11:40,400 Why should they? There's a lot of men in a regiment. 129 00:11:40,400 --> 00:11:43,600 I know, but it takes just a whiff of something for Ludwig to start wondering. 130 00:11:43,600 --> 00:11:45,000 I wanted to counteract that. 131 00:11:47,000 --> 00:11:48,400 The others I can understand. 132 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 Ludwig I can't. 133 00:11:51,800 --> 00:11:53,400 He's a German, one of us. 134 00:11:54,400 --> 00:11:56,400 Well, not exactly, Colonel. 135 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 America is only his place of birth. 136 00:11:58,800 --> 00:12:00,600 He has German blood 137 00:12:00,600 --> 00:12:03,600 the same heritage. He even speaks German. 138 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 I know. 139 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Perhaps he's really a Jew, just too shrewd to admit it. 140 00:12:12,800 --> 00:12:16,600 Anyhow, he'll be sorry when he finds us waiting for him 141 00:12:16,600 --> 00:12:19,400 at the other end of that tunnel. 142 00:12:19,600 --> 00:12:22,400 Forgive me, Colonel. Must we wait for them to finish their tunnel? 143 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 Why not raid them now? 144 00:12:24,400 --> 00:12:26,400 They won't get away. 145 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 - I know that. - Then what worries you? 146 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 The radio said that 12 English prisoners were executed 147 00:12:32,200 --> 00:12:34,400 after being caught escaping from Aachen. 148 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 No. 149 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 It couldn't be. 150 00:12:42,400 --> 00:12:45,200 What couldn't be, Colonel? 151 00:12:45,200 --> 00:12:49,400 Suddenly flashing before me, was the history I learned at military school 152 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 how empires were lost 153 00:12:52,000 --> 00:12:56,400 because the victors identified themselves with the countries they occupied 154 00:12:56,600 --> 00:13:01,800 and were eventually absorbed by them. 155 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 - Are you implying, sir, that I've become... - Fond of those prisoners? 156 00:13:04,800 --> 00:13:07,200 No. I said it couldn't be. 157 00:13:07,200 --> 00:13:10,400 Not with your background, with a father like yours. 158 00:13:12,200 --> 00:13:14,000 But to put your mind at ease 159 00:13:14,000 --> 00:13:18,400 I have no intention of executing Ludwig or his group. 160 00:13:18,600 --> 00:13:23,200 Letting them dig a tunnel is simply a good way of keeping them busy 161 00:13:23,400 --> 00:13:27,600 of keeping them from digging a tunnel we don't know about. 162 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'm sorry, Colonel. 163 00:13:32,000 --> 00:13:35,200 In any event, I don't imagine the prisoners here will be of 164 00:13:35,200 --> 00:13:38,400 any interest to you from now on. 165 00:13:38,600 --> 00:13:42,000 This just arrived. Orders from the Fuhrer himself 166 00:13:42,000 --> 00:13:44,200 to move all English-speaking personnel 167 00:13:44,400 --> 00:13:46,200 to Castle Freihof. 168 00:13:46,200 --> 00:13:49,400 - I'm being transferred? - A special English-speaking brigade 169 00:13:49,600 --> 00:13:51,800 is being formed there by Colonel Skorzeny. 170 00:13:51,800 --> 00:13:54,600 - Skorzeny who... - Who kidnapped Mussolini. 171 00:13:54,600 --> 00:13:58,400 - When do I leave here, Colonel? - At 23:00 tonight. 172 00:13:58,400 --> 00:14:02,400 We'll come for you. Pretend we are sending you to Stalag Zughoff. 173 00:14:02,400 --> 00:14:05,600 Your old uniform will be waiting for you in the supply room 174 00:14:05,600 --> 00:14:09,600 - but take that one with you. - I will. 175 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 You'll go by train as far as Frankfurt. From there, by bus. 176 00:14:13,000 --> 00:14:15,600 And, oh, yes, you are under orders not to mention 177 00:14:15,600 --> 00:14:18,600 - the nature of your journey to anyone. - I won't, sir. 178 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 That's all, then. 179 00:14:20,400 --> 00:14:23,200 If you write your father, give him my personal regards. 180 00:14:24,200 --> 00:14:25,800 I will, sir. 181 00:14:25,800 --> 00:14:28,000 - Good luck. - Thank you, sir. 182 00:14:28,000 --> 00:14:30,200 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 183 00:14:34,800 --> 00:14:39,200 Good dog. That smell has gone away now, hasn't it, Bruno? 184 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Not far from Berlin was Castle Freihof. 185 00:14:51,200 --> 00:14:56,200 Here, 150 men were to be trained under Colonel Skorzeny's supervision. 186 00:14:56,200 --> 00:14:59,400 The operation was called "Okay Butch." 187 00:15:00,800 --> 00:15:03,200 Aside from the German high command and Hitler himself 188 00:15:03,400 --> 00:15:07,000 operation Okay Butch was a complete secret. 189 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Not even the trainees, selected from all branches of the German forces 190 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 had any idea of its true nature. 191 00:15:16,800 --> 00:15:21,200 Lieutenant Von Kroner was anxiously looking forward to the part he was to play. 192 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Good day, Sir. You just arrived? 193 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 - Yes, this morning. - I came in last night. 194 00:15:51,200 --> 00:15:54,600 There's lots of fun in store for us. Have you heard the rumors? 195 00:15:54,800 --> 00:15:57,400 - About kidnapping Eisenhower? - No 196 00:15:57,400 --> 00:15:59,800 about us blowing up the White House. 197 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 - Blowing up the White House? - Yes. 198 00:16:02,200 --> 00:16:06,400 We'll be landed in Washington by submarine. Roosevelt is our target. 199 00:16:06,400 --> 00:16:08,800 - I hadn't heard. - Well, you will. 200 00:16:09,000 --> 00:16:11,400 - Lieutenant Wilitz is my name. - Von Kroner. 201 00:16:11,400 --> 00:16:12,800 Von Kroner. 202 00:16:12,800 --> 00:16:15,000 Not related to General Von Kroner? 203 00:16:15,000 --> 00:16:17,800 - He's my father. - Well 204 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 isn't that something? 205 00:16:20,200 --> 00:16:23,600 I followed General Von Kroner's career for many years. 206 00:16:23,600 --> 00:16:26,200 Hero at Verdun in the last war, an iron man in Russia now. 207 00:16:26,200 --> 00:16:28,600 - You should really be proud. - Yes, I am. 208 00:16:28,600 --> 00:16:30,200 Attention! 209 00:17:01,200 --> 00:17:02,600 Gentlemen 210 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 may I introduce Major Von Ruppel 211 00:17:04,600 --> 00:17:08,600 who has been assigned by Colonel Skorzeny to supervise your training 212 00:17:08,600 --> 00:17:10,600 - and give you your orders. - At ease. 213 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 Be seated. 214 00:17:21,800 --> 00:17:25,200 Before I tell you why you've been summoned here 215 00:17:25,200 --> 00:17:28,000 let me read this message from the Fuhrer. 216 00:17:31,200 --> 00:17:33,000 "Defenders of the third Reich, 217 00:17:34,000 --> 00:17:35,600 "I want to greet you 218 00:17:35,800 --> 00:17:40,400 "and express the faith that, in the historic role you are about to play 219 00:17:40,400 --> 00:17:43,600 "you will cover yourself with honor and glory 220 00:17:43,600 --> 00:17:47,400 "and prove once again that there is no greater soldier in the world 221 00:17:48,800 --> 00:17:50,000 "than the German soldier." 222 00:17:54,800 --> 00:17:56,600 We are the best soldiers in the world 223 00:17:58,000 --> 00:18:00,800 and the moment is here to prove it 224 00:18:00,800 --> 00:18:05,200 by delivering a crippling blow to the enemy that could end the war. 225 00:18:11,600 --> 00:18:14,400 Here we are at the present, behind the west wall. 226 00:18:16,400 --> 00:18:18,200 The British Second army 227 00:18:18,400 --> 00:18:19,400 is here. 228 00:18:19,400 --> 00:18:22,200 The American Ninth army is here. 229 00:18:22,200 --> 00:18:25,000 The American First and Third armies 230 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 here. 231 00:18:26,800 --> 00:18:28,800 However, here 232 00:18:30,000 --> 00:18:31,600 in the Ardennes forest 233 00:18:31,600 --> 00:18:35,200 the enemy maintains only a token line 234 00:18:35,200 --> 00:18:38,800 and they believe that we will never strike there. 235 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Intelligence reports it is nothing more than a ghost sector. 236 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 A swift hammer blow here 237 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 would split the allies in half 238 00:18:51,200 --> 00:18:56,800 allow us to cut off 10 to 15 divisions in a trap north of Antwerp 239 00:18:57,000 --> 00:18:59,600 and throw the whole western front into a rout. 240 00:19:05,400 --> 00:19:07,800 What part do you play in it? 241 00:19:11,800 --> 00:19:15,200 The moment our panzers break through 242 00:19:15,200 --> 00:19:18,600 you will infiltrate the enemy lines 243 00:19:18,800 --> 00:19:21,600 in American uniforms 244 00:19:21,800 --> 00:19:23,600 and with American equipment. 245 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 Your objective: 246 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 create confusion 247 00:19:28,200 --> 00:19:29,200 terror 248 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 havoc 249 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 by every means possible. 250 00:19:33,000 --> 00:19:36,800 Until the moment you are ready to move to the front 251 00:19:36,800 --> 00:19:40,400 you will be trained to look like Americans 252 00:19:40,400 --> 00:19:42,200 act like Americans 253 00:19:42,200 --> 00:19:46,000 eat and sleep like Americans, even breathe like Americans. 254 00:19:48,200 --> 00:19:49,800 That's all I have to say for now 255 00:19:50,000 --> 00:19:51,800 except good luck 256 00:19:51,800 --> 00:19:53,400 and keep faith in our Fuhrer! 257 00:19:55,400 --> 00:19:56,400 Thank you. 258 00:19:57,200 --> 00:19:58,200 Attention! 259 00:20:00,800 --> 00:20:02,800 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 260 00:20:12,600 --> 00:20:15,200 We know you speak English or you wouldn't be here 261 00:20:15,400 --> 00:20:19,000 but you'll never pass as an American, until you've mastered the letter "R." 262 00:20:19,000 --> 00:20:21,600 The American does not roll the "R." 263 00:20:21,800 --> 00:20:24,200 It is "razor," "arrive," "beer." 264 00:20:24,200 --> 00:20:25,200 Very good. 265 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 At ease. 266 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 An American does not click his heels. 267 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 Proceed. 268 00:20:36,200 --> 00:20:37,800 It was a strange sight. 269 00:20:37,800 --> 00:20:40,200 Germans learning American pronunciation 270 00:20:40,200 --> 00:20:41,800 G.I. slang 271 00:20:41,800 --> 00:20:43,600 intelligence methods 272 00:20:43,600 --> 00:20:45,800 the use of American weapons and equipment 273 00:20:46,600 --> 00:20:48,400 and the way to sabotage them. 274 00:20:49,800 --> 00:20:52,000 Don't offer everyone a cigarette. 275 00:20:52,000 --> 00:20:53,400 Ask for one. 276 00:20:53,400 --> 00:20:54,400 Flip the package. 277 00:20:59,600 --> 00:21:02,800 An endless stream of instructions in every detail. 278 00:21:06,400 --> 00:21:08,000 Chew gum. 279 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Enjoy it. 280 00:21:11,800 --> 00:21:14,800 Erasing stubborn accents, though, came the hardest 281 00:21:14,800 --> 00:21:18,200 and Von Ruppel realized early that he'd have to rely on his group leaders 282 00:21:18,200 --> 00:21:21,000 to do the talking during the operation. 283 00:21:21,200 --> 00:21:24,200 Leaders especially chosen for their English fluency. 284 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 Lieutenant Von Kroner? 285 00:21:43,400 --> 00:21:47,400 Lieutenant, thank you for your assistance in training our men. 286 00:21:47,400 --> 00:21:50,000 The fact that you grew up in America has persuaded us 287 00:21:50,000 --> 00:21:53,600 that you would make a good Commander Leader, in a most important mission. 288 00:21:53,800 --> 00:21:56,600 These are the three men who will be under you. 289 00:21:56,600 --> 00:21:58,800 They were each chosen for special ability. 290 00:21:59,800 --> 00:22:01,400 Wilitz 291 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 is a master of explosives, 292 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 and lived in Milwaukee for some years. 293 00:22:06,400 --> 00:22:07,800 I've met Wilitz. 294 00:22:07,800 --> 00:22:10,800 Kirsch is expert with electrical equipment. 295 00:22:10,800 --> 00:22:15,400 He will handle the radio and know just how to sabotage enemy communications 296 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 and power installations. 297 00:22:17,400 --> 00:22:19,800 Hoffner, he will be your driver. 298 00:22:19,800 --> 00:22:21,400 He is a mechanic. 299 00:22:21,400 --> 00:22:23,800 We want you to become a team as quickly as possible. 300 00:22:23,800 --> 00:22:25,600 I understand, Colonel Von Ruppel. 301 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 Very good. 302 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 Very American. 303 00:22:29,000 --> 00:22:30,600 No heel clicking. 304 00:22:30,600 --> 00:22:33,000 Chews gum. 305 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I don't think our trust in the General's son has been misplaced. 306 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Thank you, sir. 307 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I must take a picture of myself in this American uniform. 308 00:22:46,200 --> 00:22:49,600 - Me too. Who has a camera? - Muller next door to us has one. 309 00:22:49,800 --> 00:22:53,000 You all have a complete uniform and dog tags. 310 00:22:53,200 --> 00:22:55,400 Those uniforms were taken from prisoners of war 311 00:22:55,400 --> 00:22:57,800 so make certain all markings have been removed. 312 00:22:58,000 --> 00:23:00,200 Now look at your dog tags. 313 00:23:00,200 --> 00:23:02,800 The name on it from now on will be your name. 314 00:23:02,800 --> 00:23:06,200 You will learn it and everyone else's between now and the day we shove off. 315 00:23:06,200 --> 00:23:07,200 Most important 316 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 note your rank and serial number. 317 00:23:09,400 --> 00:23:12,000 Brett Barton, Corporal. 318 00:23:12,000 --> 00:23:15,200 Lester B. Hyland. 319 00:23:15,200 --> 00:23:19,000 - P.F.C. - What do you know? James Aggajanian 320 00:23:19,400 --> 00:23:20,600 P.F.C. 321 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 We'll call you Jim, if you don't mind. 322 00:23:23,000 --> 00:23:24,600 What's your name, Von Kroner? 323 00:23:24,600 --> 00:23:27,000 Leonard S. Richardson. Sergeant Richardson. 324 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 Isn't that the name you used at Stalag? 325 00:23:28,800 --> 00:23:32,000 I still have Richardson's uniform, saves supply another issue. 326 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 And saves you from having to remember a name like Aggajanian. 327 00:23:35,400 --> 00:23:38,200 We fall out for inspection in 20 minutes. Let's get into the uniforms. 328 00:23:39,400 --> 00:23:41,000 Von Kroner. 329 00:23:41,200 --> 00:23:43,800 We must be getting ready to push off if they're giving these out. 330 00:23:43,800 --> 00:23:45,400 I haven't been told anything. 331 00:23:45,400 --> 00:23:47,800 Thanksgiving would be the time to hit those Americans 332 00:23:48,000 --> 00:23:50,600 while they're eating their turkey and dreaming. 333 00:23:50,800 --> 00:23:53,600 Those gangsters would have the warmest celebration they ever had. 334 00:23:53,600 --> 00:23:56,600 I'll bet we could go clear to Paris, kidnap Eisenhower anyway. 335 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 Look. 336 00:23:58,600 --> 00:24:01,600 I hope it's a picnic for us, but I wouldn't underestimate those Americans. 337 00:24:01,600 --> 00:24:03,600 They're not stupid, and they're not soft. 338 00:24:03,800 --> 00:24:06,200 I wouldn't let General Von Kroner hear you say that. 339 00:24:06,200 --> 00:24:07,800 My father's in Russia. 340 00:24:07,800 --> 00:24:10,800 I spent eight 8 months in Stalag 12 with Americans. 341 00:24:10,800 --> 00:24:14,200 That's what I mean, eight months, and not one of them caught on you were a spy. 342 00:24:14,200 --> 00:24:15,800 How smart can they be? 343 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 I was lucky. 344 00:24:17,400 --> 00:24:19,200 There were other spies who weren't 345 00:24:19,200 --> 00:24:20,800 who ended up in the hospital. 346 00:24:20,800 --> 00:24:23,600 All right, we'll send a telegram to Eisenhower 347 00:24:23,600 --> 00:24:25,800 - and tell him not to worry after all. - No. 348 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 Let him worry. 349 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 - He quits? - I'm broke. 350 00:24:41,000 --> 00:24:44,200 No, wait a minute. Wait a minute. We'll play for fun, but 351 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 just to make it interesting 352 00:24:46,400 --> 00:24:49,800 the winner of each hand gets to whack the loser across the fingers like this. 353 00:24:49,800 --> 00:24:51,000 Come on, put out your finger. 354 00:24:53,200 --> 00:24:54,800 It's a game we used to play in the beer garden. 355 00:24:55,800 --> 00:24:56,800 I've had enough. 356 00:24:57,400 --> 00:24:58,800 Afraid? 357 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 - I'm not afraid. - Come on, then, deal. 358 00:25:01,400 --> 00:25:04,200 Look. When there's something to win, I'll play. 359 00:25:04,400 --> 00:25:07,400 Whacking you across the fingers isn't my idea of winning anything. 360 00:25:09,800 --> 00:25:12,400 I have to do something besides sit around and wait. 361 00:25:14,400 --> 00:25:16,600 Hasn't anyone even given you a hint of when we're leaving? 362 00:25:16,600 --> 00:25:20,200 - Soon, that's all. - Soon. Thanksgiving would have been the time. 363 00:25:20,400 --> 00:25:23,400 - We'll get our chance. Don't worry. - When? 364 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 Waiting can drive a man crazy. 365 00:25:25,800 --> 00:25:27,600 He's not fooling. 366 00:25:27,600 --> 00:25:30,800 Every day, there's a rumor we're going, and then here we are again. 367 00:25:31,800 --> 00:25:33,400 Stop listening to rumors. 368 00:25:33,400 --> 00:25:35,600 Well, you don't know which is a rumor and which isn't. 369 00:25:41,000 --> 00:25:42,200 Tonight. 370 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Tonight would be a good night to attack also. 371 00:25:44,400 --> 00:25:47,400 In that fog out there, they'd never see us. We'd catch them while they were asleep. 372 00:25:47,600 --> 00:25:51,200 - That's the way we worked in Berlin. - What kind of work was that? 373 00:25:51,200 --> 00:25:53,600 Taking care of traitors and Jews. 374 00:25:54,200 --> 00:25:58,400 You were a brown shirt? 375 00:25:58,400 --> 00:26:03,200 And you should have seen the expressions on their faces when we broke in on them. 376 00:26:03,400 --> 00:26:07,000 They looked like surprised cows at the slaughterhouse. 377 00:26:09,000 --> 00:26:12,400 It's one of the few jobs I ever had, I would have done for nothing. 378 00:26:21,200 --> 00:26:23,200 We're all out of beer. 379 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Come in. 380 00:26:28,600 --> 00:26:32,000 Herr commandant requests Lieutenant Von Kroner's presence immediately. 381 00:26:32,000 --> 00:26:33,600 Thank you, Franz. 382 00:26:33,800 --> 00:26:35,600 Orders for tomorrow, probably. 383 00:26:36,800 --> 00:26:39,000 Oh, I'll, uh 384 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I'll bring back some beer for you. 385 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Thanks. 386 00:26:48,800 --> 00:26:51,200 Here are the orders for group 5 387 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 7 388 00:26:52,600 --> 00:26:54,000 9 389 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 11. 390 00:26:57,600 --> 00:26:59,600 This must be Von Kroner. 391 00:26:59,800 --> 00:27:00,800 Bring him in. 392 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 This way. 393 00:27:16,400 --> 00:27:18,800 Lieutenant Von Kroner reporting, sir. 394 00:27:18,800 --> 00:27:21,000 You mean Sergeant Richardson. 395 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Yes, sir. 396 00:27:23,000 --> 00:27:24,200 Thank you, Bruger. 397 00:27:33,600 --> 00:27:38,000 Sergeant, these are the credentials you and your men will carry. 398 00:27:38,200 --> 00:27:42,600 They cover almost any situation that might arise in phase one of the operation. 399 00:27:44,800 --> 00:27:48,200 If asked to show your papers, don't hesitate. 400 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 Yes, sir. 401 00:27:51,400 --> 00:27:53,200 Now, these orders 402 00:27:53,200 --> 00:27:55,400 you will carry alone 403 00:27:55,400 --> 00:27:58,000 and they are the most important of all. 404 00:27:59,400 --> 00:28:02,200 Correct timing is essential. 405 00:28:02,200 --> 00:28:06,000 On notification that phase two of our operation has begun 406 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 you will deliver them to the American commander at Namur. 407 00:28:15,000 --> 00:28:16,400 Here 408 00:28:16,400 --> 00:28:18,200 a few miles from Namur 409 00:28:18,200 --> 00:28:21,200 are three bridges crossing the river Meuse. 410 00:28:21,200 --> 00:28:25,400 The American commander, we are certain, will have them destroyed 411 00:28:25,600 --> 00:28:29,600 if he is forced to withdraw from this sector. 412 00:28:29,600 --> 00:28:31,600 We cannot allow this to happen. 413 00:28:34,600 --> 00:28:38,800 Our panzers must get across the river without breaking stride 414 00:28:38,800 --> 00:28:44,000 in order to strike at Antwerp before any resistance can be organized there. 415 00:28:44,000 --> 00:28:47,800 These orders direct the Commander to leave the bridges intact. 416 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 I understand. 417 00:28:49,800 --> 00:28:51,800 You cannot fail. 418 00:28:51,800 --> 00:28:55,600 The high command has promised Antwerp to Hitler for a Christmas present. 419 00:28:55,600 --> 00:28:58,200 I'll do my best. Anything else, sir? 420 00:28:58,200 --> 00:28:59,600 Yes. 421 00:28:59,600 --> 00:29:04,200 Be at the lecture room at 04:00 for a final briefing. 422 00:29:04,400 --> 00:29:08,200 Hitler has alerted all units to prepare to attack. 423 00:29:53,000 --> 00:29:56,600 Roaring cannons along an 80-mile front served as the alarm clock 424 00:29:56,600 --> 00:30:02,200 for thousands of sleeping Americans in the early-morning hours of December 16th. 425 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 The Germans call the all-out blitzkrieg that followed "Watch on the Rhine." 426 00:30:07,600 --> 00:30:09,200 It took the allies completely by surprise. 427 00:30:09,400 --> 00:30:11,800 We reeled back in confusion, uncertainty and panic. 428 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 While most of the area was covered with snow, the northwest route 429 00:30:26,000 --> 00:30:28,800 near the river Meuse was heavy with fog and rain. 430 00:30:36,800 --> 00:30:40,600 Fourteen hours later, Skorzeny's men began filtering through our lines. 431 00:30:46,800 --> 00:30:48,200 Speak English. 432 00:30:48,200 --> 00:30:50,200 You know the orders. Speak English at all times. 433 00:31:06,400 --> 00:31:09,600 - Where are you going? - Special orders for Colonel Ronisson. 434 00:31:10,200 --> 00:31:11,600 Okay, proceed. 435 00:31:27,200 --> 00:31:31,800 We learned later that the German commandos resorted to every trick in the book. 436 00:31:31,800 --> 00:31:34,800 They'd switch our warning signs from mined roads 437 00:31:34,800 --> 00:31:37,400 barring us from our escape routes 438 00:31:37,400 --> 00:31:40,000 and sending many unsuspecting G.I.'s to their death. 439 00:31:48,200 --> 00:31:52,000 You'll have to cut through that section. This has all been mined. 440 00:31:52,000 --> 00:31:53,400 Through that section! 441 00:32:05,800 --> 00:32:08,600 Systematic destruction of our oil dumps 442 00:32:09,600 --> 00:32:11,200 ammo depots 443 00:32:11,400 --> 00:32:13,400 communication centers 444 00:32:13,400 --> 00:32:16,600 changed a retreat into a rout. 445 00:32:19,200 --> 00:32:22,000 No trouble at all. Just dropped the package in the wastebasket. 446 00:32:22,000 --> 00:32:23,800 Get in. 447 00:32:24,000 --> 00:32:26,600 - Where to? - We'll try to find someplace to sleep tonight 448 00:32:26,600 --> 00:32:28,800 and in the morning, we'll head for Namur and those bridges. 449 00:32:29,000 --> 00:32:32,400 - You hear from headquarters? - The second phase of our operation has begun. 450 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 We'd better check it. Wilitz, Kirsch. 451 00:32:58,400 --> 00:33:01,000 I hope there's some heat in there. My hands are freezing. 452 00:33:01,000 --> 00:33:02,600 Yeah, so are mine. 453 00:34:32,400 --> 00:34:33,600 Qu'est-ce que c'est? 454 00:34:33,800 --> 00:34:35,000 Do you speak English? 455 00:34:36,400 --> 00:34:37,600 Yes. 456 00:34:37,800 --> 00:34:39,200 We're Americans. 457 00:34:39,200 --> 00:34:42,000 My buddies and I need a place to spend the night. 458 00:34:42,200 --> 00:34:43,600 Do you have any room? 459 00:34:45,000 --> 00:34:46,400 Yes. 460 00:34:46,400 --> 00:34:48,800 Come in, please. Come in. 461 00:34:52,200 --> 00:34:53,400 Take a look around. 462 00:34:58,600 --> 00:35:01,200 I'm afraid we'd freeze if we had to sleep out there tonight. 463 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 You're welcome. 464 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 There is plenty of room here. 465 00:35:04,400 --> 00:35:07,200 - Pierre? - Oui, Monique. 466 00:35:10,400 --> 00:35:12,200 - The good wine. - Oui, Monique. 467 00:35:15,000 --> 00:35:18,200 - Please, make yourself at home. - Thank you. 468 00:35:30,800 --> 00:35:33,800 I was helping my brother with his lessons. 469 00:35:33,800 --> 00:35:38,800 You mean with all the fighting going on outside, you still worry about lessons? 470 00:35:39,000 --> 00:35:41,800 My father made me promise to keep up Pierre's schooling. 471 00:35:42,000 --> 00:35:43,800 No matter what happened. 472 00:35:43,800 --> 00:35:46,400 He believed that learning should never stop. 473 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 It's the only real weapon we have to stop Hitler. 474 00:35:50,800 --> 00:35:53,000 - Your father's a wise man. - Yes. 475 00:35:56,000 --> 00:36:00,600 - Where is your father? - Taken by the Germans for slave labor. 476 00:36:00,600 --> 00:36:03,600 - He and my older brother. - Are they alive? 477 00:36:03,800 --> 00:36:07,400 I don't know. I never received any news. 478 00:36:07,400 --> 00:36:11,000 - Then you and the boy are the only ones here. - Yes. 479 00:36:14,200 --> 00:36:16,600 It could be dangerous 480 00:36:16,600 --> 00:36:19,200 just you two alone with the Germans heading this way. 481 00:36:19,400 --> 00:36:20,800 Perhaps 482 00:36:20,800 --> 00:36:24,000 but Pierre and I will never give up our house. 483 00:36:24,000 --> 00:36:27,600 Anyway, the Colonel said they might not reach here. 484 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 What Colonel? 485 00:36:29,400 --> 00:36:33,200 There was some American soldiers here the other night like you. 486 00:36:33,400 --> 00:36:38,000 The Colonel, he said that it's the fog that's protecting the Germans. 487 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 As soon as it lifts, the American planes will be able to fly again 488 00:36:42,200 --> 00:36:44,000 and smash their attack. 489 00:36:44,200 --> 00:36:45,800 I hope so 490 00:36:45,800 --> 00:36:48,400 but did he say anything about the Luftwaffe? 491 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 They might have something to say about that. 492 00:36:50,200 --> 00:36:52,600 The Luftwaffe has been destroyed. 493 00:36:52,600 --> 00:36:54,600 We don't see their planes anymore. 494 00:36:54,600 --> 00:36:56,000 They could be holding them back. 495 00:36:56,600 --> 00:36:58,600 No, they are finished. 496 00:36:58,800 --> 00:37:00,800 And the fog must lift soon. 497 00:37:02,800 --> 00:37:05,600 I have asked for few things from God 498 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 so that when there was something important 499 00:37:08,400 --> 00:37:10,600 he would not refuse me. 500 00:37:10,800 --> 00:37:14,600 I prayed all last night that the fog would disappear 501 00:37:14,800 --> 00:37:16,400 and I will pray again tonight. 502 00:37:19,200 --> 00:37:22,200 Monsieur, please, your wine. 503 00:37:39,000 --> 00:37:40,400 Good morning. 504 00:37:40,600 --> 00:37:43,400 - Did I wake you? - No. 505 00:37:43,400 --> 00:37:45,200 I wanted to see you alone before we left. 506 00:37:47,400 --> 00:37:49,800 I watched you all last night. 507 00:37:50,800 --> 00:37:52,800 I said if I didn't talk to you 508 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 I would regret it all my life. 509 00:37:55,000 --> 00:37:56,600 Talk to me about what? 510 00:37:56,600 --> 00:37:59,000 Well, not talk, exactly. 511 00:38:02,600 --> 00:38:04,600 You're very pretty, Monique. 512 00:38:06,000 --> 00:38:07,600 I dreamed of you. 513 00:38:07,800 --> 00:38:10,600 - Thank you, but... - Just a little kiss and make it come true. 514 00:38:10,600 --> 00:38:12,800 - No, please, I can't. - The others are asleep, we'll be quiet. 515 00:38:14,600 --> 00:38:16,600 No! 516 00:38:16,600 --> 00:38:20,000 - Come on, Monique. - I'll have some coffee ready in a few minutes. 517 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 I'm an American soldier. You said last night you Belgians owed us a great deal. 518 00:38:23,200 --> 00:38:25,200 - Not this, please. - You have a boyfriend. 519 00:38:26,400 --> 00:38:28,000 - No. - Then what is there to worry about? 520 00:38:29,400 --> 00:38:32,000 Please, if you don't stop, I'll wake the others. 521 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 What is this? 522 00:38:33,800 --> 00:38:35,400 Who are you fooling? 523 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 You probably said yes to a dozen Americans before me. 524 00:38:38,200 --> 00:38:41,400 - Is there something wrong with me? - No! 525 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 No! 526 00:38:52,000 --> 00:38:53,200 No! 527 00:38:53,600 --> 00:38:54,600 No! 528 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 No! 529 00:39:02,000 --> 00:39:05,400 - She was asking for it. - Yes, I can see that. 530 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 Go get the jeep ready. 531 00:39:13,800 --> 00:39:16,800 Look, Monique, I promise you he'll be punished for this. 532 00:39:17,400 --> 00:39:18,800 I'll be all right. 533 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 Americans. 534 00:39:27,800 --> 00:39:28,800 See? 535 00:39:29,600 --> 00:39:31,600 The fog has disappeared. 536 00:39:31,800 --> 00:39:34,200 Looks like your prayers have been answered. 537 00:39:34,200 --> 00:39:35,200 Yes. 538 00:39:37,400 --> 00:39:39,600 Monique, I want to thank you for everything. 539 00:39:41,200 --> 00:39:44,000 It's the war. It sometimes makes... 540 00:39:45,200 --> 00:39:47,000 Blame it on the war. 541 00:40:02,000 --> 00:40:04,200 Well, I've never seen so many American planes. 542 00:40:04,400 --> 00:40:06,600 I am not worried, wait until they run into the Luftwaffe. 543 00:40:06,600 --> 00:40:08,000 Go straight through the village. 544 00:40:15,200 --> 00:40:16,200 Halt! 545 00:40:18,800 --> 00:40:21,600 - What's the matter? - What outfit you guys with? 546 00:40:21,600 --> 00:40:25,000 - 106th division. - What's the national league? 547 00:40:25,000 --> 00:40:27,800 - What? - The national league. 548 00:40:27,800 --> 00:40:30,600 Are you kidding? It's a baseball league. 549 00:40:30,800 --> 00:40:32,400 What is this, 20 questions? 550 00:40:32,600 --> 00:40:36,400 A lot of Germans have been coming through here dressed like Americans. 551 00:40:36,400 --> 00:40:39,400 Look, I told you, we're with the 106th. 552 00:40:39,400 --> 00:40:42,000 We'll show you our papers. We had to hightail it out of Saint-Vith. 553 00:40:42,000 --> 00:40:45,200 - Who is Popeye's girlfriend? - Olive Oyl 554 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 and she looks a whole lot better than you 555 00:40:47,400 --> 00:40:51,400 - if you want a description. - I guess you fellas are okay. 556 00:40:53,400 --> 00:40:55,600 - Through there. - What gives? 557 00:40:55,600 --> 00:40:59,600 - We had orders to drive to... - Your orders have been changed. Through there. 558 00:41:18,200 --> 00:41:20,400 Yes, I'm all set to go. Thanks. 559 00:41:22,400 --> 00:41:25,200 - Well, Wheeler, things are looking up. - Good. 560 00:41:25,200 --> 00:41:27,400 The airborne is holding at Bastogne. 561 00:41:29,000 --> 00:41:30,800 Captain? 562 00:41:30,800 --> 00:41:34,400 Four men from the 106th, sir. From the Saint-Vith area. 563 00:41:34,600 --> 00:41:36,800 - Really rough, eh? - Yes, sir. 564 00:41:36,800 --> 00:41:40,400 - We took quite a clobbering. - We've all had our licks. 565 00:41:40,600 --> 00:41:44,400 This company is down to one rifle platoon and half of a weapons platoon 566 00:41:44,600 --> 00:41:48,000 and what you see here is my headquarters. 567 00:41:48,200 --> 00:41:51,800 - Sir, we've got orders to drive to Namur. - Your orders are changed. 568 00:41:52,000 --> 00:41:54,800 The 106th division is no longer intact 569 00:41:54,800 --> 00:41:58,400 and until we can get you back to your outfit, stick with us. 570 00:41:58,600 --> 00:42:00,600 We can use you. 571 00:42:00,600 --> 00:42:03,400 - But, sir, the orders... - As of now, you'll be attached to us. 572 00:42:03,600 --> 00:42:07,200 - Love Company, 23rd infantry. - Well, I guess there's no argument. 573 00:42:07,400 --> 00:42:08,800 Where are we heading, sir? 574 00:42:09,000 --> 00:42:11,600 Your platoon Sergeant will brief you. 575 00:42:11,600 --> 00:42:13,800 Corporal, take these men to the second platoon. 576 00:42:13,800 --> 00:42:15,600 Yes, sir. This way, men. 577 00:42:17,200 --> 00:42:19,400 - They've got wheels, Captain. - Oh? 578 00:42:22,200 --> 00:42:25,000 Better leave that jeep. We need it. 579 00:42:25,600 --> 00:42:26,800 Yes, sir. 580 00:42:33,000 --> 00:42:36,600 Well, Lieutenant, one jeep is better than none, eh? 581 00:42:36,600 --> 00:42:40,600 Wait till you meet the Sergeant, a real good apple. 582 00:42:40,600 --> 00:42:44,200 He broke out of prison camp, and instead of hightailing it for home 583 00:42:44,200 --> 00:42:47,400 he asked to be sent back into action. I'll find him for you. 584 00:42:51,400 --> 00:42:54,800 - What do we do? - We'll sneak out of here later. 585 00:42:55,000 --> 00:42:56,800 After we find out where they're attacking. 586 00:43:01,000 --> 00:43:03,800 Sergeant? I have some more help for you. 587 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 Well, we can use it. 588 00:43:05,800 --> 00:43:08,200 All right, men, over here, around the corner. 589 00:43:14,800 --> 00:43:18,800 - Well, what do you know? Hey, Sarge, look here! - Ludwig! Ennis! 590 00:43:18,800 --> 00:43:21,000 I never thought I'd see you guys again! 591 00:43:21,000 --> 00:43:22,800 Richie, you old dog! How are you? 592 00:43:22,800 --> 00:43:26,000 What are you doing' here? You're supposed to be in Zughoff. 593 00:43:26,200 --> 00:43:29,400 They transferred me there, all right, but they couldn't keep me. 594 00:43:29,400 --> 00:43:31,800 I wasn't gonna get cheated out of escaping. 595 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I went out with a laundry truck one night. 596 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Inside someone's dirty mattress cover. 597 00:43:37,000 --> 00:43:41,600 Well, a lot sweeter-smelling than our tunnel. We ran into a cesspool before we got out 598 00:43:41,600 --> 00:43:44,000 no one would come near us for days. 599 00:43:44,200 --> 00:43:47,400 Where are the others? How's Manning, Clark and Wilson? 600 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 - They get shipped home? - Uh, no, we, uh... 601 00:43:53,000 --> 00:43:54,800 We're the only ones who made it. 602 00:43:55,000 --> 00:43:58,200 - They got caught? - Not that lucky. 603 00:43:58,200 --> 00:44:01,600 The krauts found out about our tunnel. They were waiting for us at the other end. 604 00:44:01,600 --> 00:44:04,400 No warning, nothing, they just opened up on us with a machine gun. 605 00:44:04,400 --> 00:44:05,800 Aw, no. 606 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Yeah, it was pretty awful. 607 00:44:09,000 --> 00:44:11,600 Well, it could be some of the guys are still alive, but I strongly doubt it. 608 00:44:11,800 --> 00:44:16,200 I'll never know how we made it. We just kept runnin', duckin' and prayin'. 609 00:44:17,800 --> 00:44:19,800 It's just an excuse for murder 610 00:44:19,800 --> 00:44:22,000 like those executions at Aachen. 611 00:44:22,400 --> 00:44:24,000 Yeah. 612 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Only this way the commandant doesn't have to worry about 613 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 being charged with a war crime. He knew exactly what he was doing. 614 00:44:30,200 --> 00:44:32,200 I'm sorry. I'm really sorry. 615 00:44:33,800 --> 00:44:36,200 Well, there's nothin' we can do about it now. 616 00:44:36,200 --> 00:44:38,200 Except out there. 617 00:44:38,400 --> 00:44:42,200 - What are our orders, Sarge? - Maybe I can show you a little better on the map. 618 00:44:42,200 --> 00:44:44,200 Now, we're right here in this town. 619 00:44:44,200 --> 00:44:47,600 At noon, we move up behind the line of departure, that's right here. 620 00:44:47,800 --> 00:44:49,600 - Yeah. - At 08:00 hours 621 00:44:49,600 --> 00:44:52,400 tomorrow morning, this company leaves the regiment, and 622 00:44:52,600 --> 00:44:54,600 we're to seize and secure this crossroads right here. 623 00:44:54,600 --> 00:44:57,600 The Germans are on this small hill and they're controlling the crossroads 624 00:44:57,600 --> 00:45:00,800 - and we're gonna have to move them off. - When do we move? 625 00:45:00,800 --> 00:45:04,000 We move out at 12:00 hours. It's now 10:15. 626 00:45:04,000 --> 00:45:07,600 You guys got just about enough time to grab some chow before we move out. 627 00:45:07,600 --> 00:45:10,800 - Thanks. Nice to see you guys again. - See you later, Richie. 628 00:45:15,000 --> 00:45:16,800 Hey, new meat! 629 00:45:17,000 --> 00:45:19,600 - Welcome to lovelost company. - Hi. 630 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 - Shall we dine? - Yes, but first we'll pick up our Sunday dishes. 631 00:45:33,600 --> 00:45:38,000 - Hey, Where you fellas goin'? - We'll be right back, Captain's orders. 632 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Okay. 633 00:45:57,200 --> 00:46:00,600 Have joined Rifle company, Second Infantry division. 634 00:46:01,800 --> 00:46:05,200 Company strength, approximately 60 men. 635 00:46:05,400 --> 00:46:07,600 Mission is to attack tomorrow 636 00:46:07,800 --> 00:46:15,200 seize crossroads at coordinates EK-2-7-5-1-0-3-9-5. 637 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 Major allied attack 638 00:46:17,200 --> 00:46:19,600 to begin on seizure of crossroads. 639 00:46:20,400 --> 00:46:23,400 H hour is 08:00. 640 00:46:23,400 --> 00:46:25,800 Should we return to our lines? Over. 641 00:46:27,400 --> 00:46:31,400 - Return to our lines? - I think it'd be a good idea. 642 00:46:31,400 --> 00:46:35,800 - Why? - Well, it looks like our blitzkrieg has run out of gas. 643 00:46:36,000 --> 00:46:39,400 If we don't hurry back, we're liable to find ourselves trapped here. 644 00:46:39,400 --> 00:46:42,400 You don't really believe our panzers have been stopped? 645 00:46:42,400 --> 00:46:44,600 Yes, I do. 646 00:46:44,600 --> 00:46:47,400 Just wait until they get some help from the Luftwaffe. 647 00:46:47,400 --> 00:46:50,000 Well, they may wait a long time. 648 00:46:50,000 --> 00:46:51,800 What do you mean? 649 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 I haven't seen the Luftwaffe in months. I thought they were being held back 650 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 but I'm convinced now they were only written on paper. 651 00:46:58,600 --> 00:47:03,200 Oh, your father would be ashamed of you if he heard the way you are talking. 652 00:47:03,400 --> 00:47:07,400 You really get a pleasure out of killing, don't you? 653 00:47:07,400 --> 00:47:11,000 - Killing Americans. - Killing. 654 00:47:11,000 --> 00:47:14,400 This war's an excuse for you to be drunk, powerful. 655 00:47:14,600 --> 00:47:18,200 You're like that commandant, who could have let those prisoners go back 656 00:47:18,400 --> 00:47:21,200 but he chose to execute them instead. 657 00:47:21,400 --> 00:47:24,000 - They were trying to escape. - They were caught. 658 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 That commandant knew about them in advance. 659 00:47:26,800 --> 00:47:28,000 I'll tell you something. 660 00:47:29,000 --> 00:47:31,400 I respect what that commandant did. 661 00:47:31,400 --> 00:47:33,400 He gave an object lesson to all the other prisoners 662 00:47:33,600 --> 00:47:35,600 who might have been thinking of escaping, too. 663 00:47:35,600 --> 00:47:38,000 There are certain rules in war. 664 00:47:38,000 --> 00:47:40,600 Let the Americans follow them. 665 00:47:40,600 --> 00:47:44,200 While they're bogged down in rules and sentimentality 666 00:47:44,200 --> 00:47:47,400 Germans like me are doing what we must. 667 00:47:47,600 --> 00:47:50,400 - That's why we'll win the war. - I have a message. 668 00:47:54,600 --> 00:47:56,600 Headquarters wants us to stay with the company 669 00:47:56,600 --> 00:47:59,200 and see to it they don't take that crossroads. 670 00:48:00,800 --> 00:48:05,000 Acknowledge. Then tell them we're destroying our radio. 671 00:48:05,200 --> 00:48:07,800 We'll booby-trap the jeep as long as we're gonna lose it. 672 00:48:28,200 --> 00:48:29,200 All set. 673 00:49:04,000 --> 00:49:06,800 - It'll go off in an hour. - That ought to be just about right. 674 00:49:06,800 --> 00:49:10,000 - Let's take care of the weapons carrier. - Later, one at a time. 675 00:49:12,600 --> 00:49:17,200 - Hey, where you guys been? - Tryin' to find some more men from the 106th, but no luck. 676 00:49:17,200 --> 00:49:20,600 We're ready to move out. The old man's at the head of the column now. Come on! 677 00:49:24,000 --> 00:49:25,600 - Ready to go, sergeant? - Yes, sir. 678 00:49:25,600 --> 00:49:26,800 Move out. 679 00:49:27,600 --> 00:49:29,000 Let's move out! 680 00:50:00,600 --> 00:50:02,600 Sergeant, halt the company. Take 10. 681 00:50:07,800 --> 00:50:10,000 Let's get the jeep. I want to check the scouts. 682 00:50:10,000 --> 00:50:11,800 Send back the word! Send up the jeep! 683 00:50:16,000 --> 00:50:17,400 Send up the jeep! 684 00:50:17,600 --> 00:50:18,800 Send up the jeep! 685 00:50:19,000 --> 00:50:20,200 Send up the jeep! 686 00:50:20,400 --> 00:50:21,200 Send up the jeep! 687 00:50:42,000 --> 00:50:43,800 What's the matter, Corporal? 688 00:50:44,000 --> 00:50:46,800 I don't know, sir. We've got plenty of gas, I'm sure of that. 689 00:50:52,200 --> 00:50:54,600 - Better check the motor. - Yes, sir. 690 00:51:09,400 --> 00:51:11,600 It may be the gas line on the fuel pump. 691 00:51:12,200 --> 00:51:13,400 Nothing simple, eh? 692 00:51:15,800 --> 00:51:19,000 Well, we can't take the time to fool around with it. We'll have to leave it. 693 00:51:20,400 --> 00:51:24,200 But, captain, we just got this jeep. 694 00:51:24,400 --> 00:51:27,600 Staubern, we'll just have to walk. 695 00:51:27,600 --> 00:51:30,000 - Come on, let's push this thing out of the way. - Yes, sir. 696 00:51:32,600 --> 00:51:35,400 All right, a couple of you fellas, lend a hand. 697 00:51:35,400 --> 00:51:37,400 - They're gonna leave it. - It looks that way. 698 00:51:37,400 --> 00:51:39,200 - Only one more minute! - You got a butt? 699 00:51:51,400 --> 00:51:53,200 Uh, Captain. 700 00:51:53,200 --> 00:51:55,800 Maybe if I blew out the fuel tank. 701 00:51:55,800 --> 00:51:57,600 It'd only take a minute, sir. 702 00:51:57,800 --> 00:51:59,400 Okay, Staubern, make it snappy. 703 00:52:21,600 --> 00:52:23,800 Good work, Staubern. 704 00:52:23,800 --> 00:52:27,600 - I'll be right back, sir. I just want to get my rifle. - Never mind. I'll take it. 705 00:52:59,000 --> 00:53:01,200 It must have been one of those teller mines they hit. 706 00:53:04,600 --> 00:53:07,200 Our mine teams have been through here, haven't they, sir? 707 00:53:07,200 --> 00:53:08,600 They must have missed it. 708 00:53:10,200 --> 00:53:12,800 What a lousy way to go! 709 00:53:13,000 --> 00:53:14,600 There isn't any good way, is there? 710 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 Pinwheel, this is Pinwheel 3. How do you read me? Over. 711 00:53:31,400 --> 00:53:34,400 Pinwheel, this is Pinwheel 3. How do you read me? Over! 712 00:53:39,200 --> 00:53:42,800 Pinwheel, this is Pinwheel 3. Just checking the set. Thank you. Out. 713 00:53:45,400 --> 00:53:47,800 - Well, this is all right, anyway. - Yeah. 714 00:53:52,800 --> 00:53:55,000 I think that's the captain's map case back there. 715 00:54:02,400 --> 00:54:04,000 Here you are, Lieutenant. You're in charge now. 716 00:54:08,800 --> 00:54:11,200 Detail some men to clear the road and cover them. 717 00:54:11,800 --> 00:54:12,800 Yes, sir. 718 00:54:14,400 --> 00:54:17,200 Go ahead! I'll be all right. Go ahead! 719 00:54:25,400 --> 00:54:28,800 Oh, Lieutenant, they've spotted some krauts up ahead, sir. 720 00:54:31,800 --> 00:54:35,400 Charlie 2, This is Charlie. How many Germans do you think are there? Over. 721 00:54:35,600 --> 00:54:38,800 This is Charlie 2. Maybe six or seven. 722 00:54:38,800 --> 00:54:40,600 There may be a lot more, though. 723 00:54:40,600 --> 00:54:44,800 They're holed up in an old inn controlling crossroad and canal lock. Over. 724 00:54:44,800 --> 00:54:47,400 This is Charlie. Do you spot any heavy arms? Over. 725 00:54:47,600 --> 00:54:52,400 - This is Charlie 2. Just rifles and Tommy guns. Over. - This is Charlie. 726 00:54:52,600 --> 00:54:56,200 Okay, stay where you are. We'll take care of it. Out. Halt the column. 727 00:54:59,400 --> 00:55:03,400 Pull the third squad and the machine-gun section. We've got some business up ahead. 728 00:55:03,400 --> 00:55:05,000 Virgil, halt the rest of the column. 729 00:55:07,800 --> 00:55:10,600 This is the chance I've been waiting for. 730 00:55:10,600 --> 00:55:12,600 It's what we've all been waiting for. 731 00:55:12,800 --> 00:55:14,800 We'll operate in pairs. You work with me. 732 00:55:18,000 --> 00:55:20,200 All right, third squad, let's get with it! 733 00:56:05,800 --> 00:56:06,800 Cover the rear! 734 00:56:08,800 --> 00:56:10,000 Let's move out! 735 00:56:23,200 --> 00:56:25,000 Hyland, James, follow me! 736 00:56:30,600 --> 00:56:31,600 Lieutenant? 737 00:56:36,800 --> 00:56:39,000 Gomez, Fielding. 738 00:56:39,200 --> 00:56:40,600 Get in there. Brown, Stockwell, go with them! 739 00:56:40,600 --> 00:56:44,200 You guys cover 'em! You five, let's move out! 740 00:57:00,600 --> 00:57:04,000 Keep moving! Keep moving! Don't give 'em a target! Don't give 'em a target! 741 00:57:21,400 --> 00:57:23,200 Hit the dirt, men! 742 00:57:34,400 --> 00:57:36,000 All right, let's go get 'em! 743 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 Let's go. 744 00:58:16,000 --> 00:58:17,400 Keep yourself covered! 745 00:58:55,400 --> 00:58:56,800 All right, all right. 746 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Okay, Hyland, James, frisk 'em. 747 00:59:08,600 --> 00:59:10,200 How about that, Sarge? 748 00:59:10,200 --> 00:59:12,200 Old men and little boys! 749 00:59:12,200 --> 00:59:14,200 Hitler reached for the bottom of the barrel. 750 00:59:14,400 --> 00:59:18,600 It look like he ain't gonna go down the drain without takin' the whole country with him. 751 00:59:18,800 --> 00:59:21,200 All right, men, I need a volunteer to take them to Battalion. 752 00:59:21,200 --> 00:59:22,600 I'll do it, Sergeant. 753 00:59:22,800 --> 00:59:25,400 Good, Richie. We'll bivouac about a mile and a half up the road. 754 00:59:25,600 --> 00:59:27,000 You can catch up with us there. 755 00:59:42,600 --> 00:59:45,000 Well, Lieutenant Wheeler's dead, so I guess I'm in charge now. 756 00:59:47,200 --> 00:59:50,200 I, uh, know something about the Germans. I'll try to make it work for us. 757 00:59:52,000 --> 00:59:53,600 The rest depends on you. 758 00:59:53,800 --> 00:59:56,800 How badly you want to get home. 759 00:59:56,800 --> 00:59:58,600 How badly you want to get this war over with. 760 00:59:59,800 --> 01:00:02,000 I'm making a speech. It's cold, let's go. 761 01:00:19,800 --> 01:00:22,600 - Hey, is Richie back yet? - No, not yet. 762 01:00:22,800 --> 01:00:26,000 - Well, I guess I'll just have to save him a piece then. - What is it? 763 01:00:26,000 --> 01:00:29,400 - Chocolate cake. You boys want to try some? - No. 764 01:00:29,400 --> 01:00:32,400 Come on, don't be afraid of it. Try it. It's my own special recipe. 765 01:00:32,400 --> 01:00:36,800 - Is this what you ate in the prison camp? - Unh-unh, much better! 766 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 Couldn't get the cake to rise over at the prison camp. 767 01:00:39,000 --> 01:00:41,400 Tooth powder did the trick. 768 01:00:41,400 --> 01:00:44,200 Too bad the Lieutenant and the Captain can't enjoy none of it. 769 01:00:44,400 --> 01:00:46,000 - Hey, you guys want seconds? - No. 770 01:00:46,200 --> 01:00:48,000 - No, thanks. - See you later. 771 01:00:48,200 --> 01:00:49,800 Come here, Harold! Don't you run away now! 772 01:00:54,600 --> 01:00:56,800 The weapons carrier is next as soon as Richardson gets back. 773 01:00:58,400 --> 01:00:59,800 I gotta get the taste of that out of my mouth. 774 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 There he is. 775 01:01:05,600 --> 01:01:09,200 - You, uh, deliver them all right? - Yeah. 776 01:01:09,200 --> 01:01:10,400 They're at Battalion now. 777 01:01:11,800 --> 01:01:13,800 You'd better have a good story of how they escaped. 778 01:01:15,400 --> 01:01:17,400 They didn't escape. 779 01:01:17,600 --> 01:01:20,400 I'm not joking. They're at Battalion. 780 01:01:20,400 --> 01:01:23,400 - What do you mean? - They didn't want to escape. 781 01:01:23,400 --> 01:01:26,400 As far as they were concerned, the war was lost. 782 01:01:26,600 --> 01:01:29,400 The blitzkrieg smashed, and the American planes tearing them to pieces. 783 01:01:29,400 --> 01:01:31,200 There was no use fighting anymore. 784 01:01:32,600 --> 01:01:34,400 Those filthy traitors! 785 01:01:34,400 --> 01:01:36,400 You should have shot them. 786 01:01:36,400 --> 01:01:39,400 - Maybe. - They'll end up telling Battalion about us. 787 01:01:39,400 --> 01:01:41,800 I don't think so. 788 01:01:41,800 --> 01:01:45,000 They were kids and grandfathers. 789 01:01:45,200 --> 01:01:48,000 They shouldn't have been called into the army in the first place. 790 01:01:48,000 --> 01:01:50,800 They were Germans! They could have pulled a trigger! They could have helped us! 791 01:01:51,000 --> 01:01:52,600 Well, we'll just have to help ourselves 792 01:01:52,600 --> 01:01:54,800 and hope there aren't too many others like them. 793 01:01:54,800 --> 01:01:56,200 I'd better report to Ludwig. 794 01:02:02,200 --> 01:02:05,400 They were children and grandfathers, not soldiers! 795 01:02:05,600 --> 01:02:08,000 The panzers will be an entirely different story! 796 01:02:33,000 --> 01:02:35,400 Sergeant, what are you doin' walkin' around? 797 01:02:35,400 --> 01:02:38,000 Checking the guard. What's the matter, don't you boys need any sleep? 798 01:02:38,800 --> 01:02:40,400 Too cold to sleep. 799 01:02:40,400 --> 01:02:42,000 Old Virgil was sayin' this is one time 800 01:02:42,000 --> 01:02:44,200 he wouldn't mind if somebody gave him a hotfoot. 801 01:02:45,000 --> 01:02:47,600 - Hotfoot? - Yeah. 802 01:02:47,600 --> 01:02:49,600 That Ennis is a real joker. 803 01:02:49,600 --> 01:02:51,600 I wouldn't mind having a hotfoot myself. 804 01:02:52,200 --> 01:02:54,400 Yeah. 805 01:02:54,400 --> 01:02:56,600 Well, we're moving out at 04:00. You better try to get some sleep, anyway. 806 01:03:02,400 --> 01:03:04,200 Don't you know what a hotfoot is? 807 01:03:04,400 --> 01:03:07,000 - I forgot. I don't think he suspected anything. - I hope not. 808 01:03:09,800 --> 01:03:11,000 All right, you ready? 809 01:03:11,800 --> 01:03:12,800 Let's go. 810 01:03:21,600 --> 01:03:23,000 - It's only us. - Cold tonight, huh? 811 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Yes, it is. 812 01:04:37,600 --> 01:04:38,600 Hey, Sarge! 813 01:04:52,600 --> 01:04:54,000 Must have been some German commandos. 814 01:05:08,000 --> 01:05:09,600 What you lookin' for, Sarge? 815 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 They didn't sneak in here just to kill a guard. 816 01:05:13,200 --> 01:05:16,400 They may have been after this truck. You think maybe they booby-trapped it? 817 01:05:17,200 --> 01:05:18,200 Could be. 818 01:05:26,800 --> 01:05:28,200 When does that bomb go off? 819 01:05:28,800 --> 01:05:29,800 In about three minutes. 820 01:05:40,600 --> 01:05:41,600 Get that on there. 821 01:05:51,800 --> 01:05:54,200 That's it! All right, everybody back 50 yards! 822 01:05:54,400 --> 01:05:55,800 Sarge, it may go off any minute! 823 01:05:55,800 --> 01:05:58,600 - Get out of here! That's an order! - Let's get out of here! 824 01:06:54,200 --> 01:06:55,600 You all right, Sarge? 825 01:06:57,200 --> 01:06:59,600 Warm, for the first time, anyway. 826 01:06:59,600 --> 01:07:00,800 Give me a hand up, Virg. 827 01:07:03,200 --> 01:07:04,600 Whew, thank you. 828 01:07:06,400 --> 01:07:08,800 Okay, boys, back to bed. The show's over. 829 01:07:22,200 --> 01:07:25,200 - Here you are, Virgil, a present for you. - You're too good to me, Sarge. 830 01:07:26,000 --> 01:07:27,600 Sarge? 831 01:07:27,800 --> 01:07:30,200 Maybe these eyes were playin' tricks with me. 832 01:07:30,200 --> 01:07:32,200 A guy can imagine a lot of things at night. 833 01:07:33,200 --> 01:07:34,800 Go on. Go on. 834 01:07:35,000 --> 01:07:36,800 I might have been asleep 835 01:07:37,000 --> 01:07:39,400 but I thought I saw the guys that were foolin' around the truck. 836 01:07:39,400 --> 01:07:41,600 Come on, boy, keep talkin'. What'd they look like? 837 01:07:41,800 --> 01:07:43,200 I could have sworn they was Americans. 838 01:07:44,000 --> 01:07:46,200 They was wearin' our uniforms. 839 01:07:46,200 --> 01:07:50,400 Boy, you can't tell who's your friend and who's out to slit your throat. 840 01:07:50,600 --> 01:07:52,800 Don't talk like that, boy. It's unnerving. 841 01:07:54,600 --> 01:07:56,200 The truth is 842 01:07:56,200 --> 01:07:58,800 I thought first they was Richardson and that friend of his. 843 01:07:58,800 --> 01:07:59,800 What's his name. 844 01:08:01,600 --> 01:08:03,400 Barton, Corporal Barton. 845 01:08:03,400 --> 01:08:05,200 Yeah. 846 01:08:05,400 --> 01:08:08,400 It's a funny thing about him. I was talkin' to him a little while ago 847 01:08:08,400 --> 01:08:12,400 and he didn't seem to know what a hotfoot was. At least, I don't think he did. 848 01:08:12,400 --> 01:08:16,600 Oh! Come on Sarge. You don't think he and Richie are really Germans, now, do you? 849 01:08:16,600 --> 01:08:21,800 He said he was from the 13th regiment, but nobody from the 13th seemed to know him. 850 01:08:21,800 --> 01:08:25,400 He was the one man that was transferred out just in time to miss the machine-gunning. 851 01:08:25,400 --> 01:08:26,800 But, Sarge, if Richie is a German 852 01:08:27,000 --> 01:08:29,400 he would have freed them prisoners long before they reached Battalion 853 01:08:29,400 --> 01:08:30,400 now, wouldn't he? 854 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Yeah. 855 01:08:33,600 --> 01:08:35,400 Yep, you're right. 856 01:08:46,600 --> 01:08:48,600 Staubern, get me the point, will you? 857 01:08:48,600 --> 01:08:51,400 Charlie 2, this is Charlie. Over. 858 01:08:54,600 --> 01:08:57,400 Charlie 2, this is Charlie. Wait one. 859 01:09:00,200 --> 01:09:01,800 Charlie 2, where are you? Over. 860 01:09:02,600 --> 01:09:04,600 This is Charlie 2. 861 01:09:04,600 --> 01:09:07,400 We've reached the crossroads. They're dug in pretty good up here. Over. 862 01:09:07,400 --> 01:09:11,200 Charlie 2, this is Charlie. Any concealment up there? Over. 863 01:09:11,400 --> 01:09:15,200 This is Charlie 2. Only on one side. Over. 864 01:09:15,200 --> 01:09:19,000 Charlie 2, this is Charlie. We'll be up to take a look. Out. 865 01:09:22,200 --> 01:09:24,800 - Take a break, Bill. - All right. 866 01:09:29,400 --> 01:09:30,400 Come on, Virgil. 867 01:09:36,000 --> 01:09:38,200 If only we'd got rid of that truck! 868 01:09:42,400 --> 01:09:44,800 We may have a chance when the shooting starts. 869 01:09:44,800 --> 01:09:47,600 Then if we can pick off that Sergeant, the rest will be easy. 870 01:09:52,000 --> 01:09:53,200 Is anything easy? 871 01:09:59,000 --> 01:10:01,600 Richie, see that hill up there? 872 01:10:01,600 --> 01:10:03,400 I want you to take these men and take a look around. 873 01:10:03,400 --> 01:10:05,400 If there's anybody up there, we're sittin' ducks. 874 01:10:26,200 --> 01:10:28,200 We might as well sit down and be comfortable. 875 01:10:34,800 --> 01:10:38,200 - It looks like Bavaria. - Yeah, it does. 876 01:10:38,200 --> 01:10:40,000 I remember once when I was with the Brown Shirts 877 01:10:40,000 --> 01:10:43,800 I went up to Bavaria to arrest this old school teacher. 878 01:10:43,800 --> 01:10:45,600 He had his daughter with him. 879 01:10:45,600 --> 01:10:47,400 She would have knocked your eyes out. 880 01:10:47,400 --> 01:10:50,000 She was the most beautiful thing you've ever seen. 881 01:10:50,000 --> 01:10:52,200 Now don't tell us she let you get near her. 882 01:10:52,200 --> 01:10:56,000 Oh, you'd be surprised how nice she was to me. 883 01:10:56,200 --> 01:10:59,000 All I had to do was hint that I might save her father 884 01:10:59,200 --> 01:11:01,400 if she showed me the proper interest. 885 01:11:01,600 --> 01:11:05,600 You hated what she and her father stood for, but you were willing to make love to her. 886 01:11:05,600 --> 01:11:08,200 What has one got to do with the other? 887 01:11:08,200 --> 01:11:11,800 Anyway, I heard later they both died in a concentration camp. 888 01:11:15,000 --> 01:11:17,200 Waffen niederlegen! 889 01:11:17,200 --> 01:11:20,600 Haende hoch! Gebt euch auf! 890 01:11:20,800 --> 01:11:24,600 Wir sind Deutsche! Hoert ihr? Wir sind Kommandos! 891 01:11:27,200 --> 01:11:29,600 Nicht schiessen! Wir sind Kommandos! 892 01:11:35,600 --> 01:11:36,600 Cover 'em! 893 01:11:40,000 --> 01:11:42,400 Too bad he didn't know what a hotfoot was. 894 01:11:42,400 --> 01:11:44,800 I can't believe it! I just can't believe it! 895 01:11:45,000 --> 01:11:47,200 My bunk was next to his for six months! 896 01:11:47,200 --> 01:11:49,200 I shaved next to that guy! 897 01:11:49,200 --> 01:11:53,000 Boy, you guys sure don't look like the master race now. 898 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 You look like someone hit you right in the face with a seltzer bottle! 899 01:12:03,800 --> 01:12:05,200 Grenade! Hit the dirt! 900 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 On your feet! 901 01:12:44,600 --> 01:12:46,400 You won't need this anymore. 902 01:12:46,600 --> 01:12:48,200 I haven't got anything. 903 01:12:48,200 --> 01:12:50,000 For once, he's tellin' the truth. 904 01:12:51,400 --> 01:12:52,400 Let me see it. 905 01:12:53,600 --> 01:12:54,600 Let me see it! 906 01:13:07,400 --> 01:13:09,800 It's lucky for you, it's only a flesh wound. 907 01:13:09,800 --> 01:13:13,200 - Or unlucky. - Yeah, you're lucky all right! 908 01:13:13,200 --> 01:13:16,800 We could have killed you, just the way our guys got it outside the Stalag. 909 01:13:16,800 --> 01:13:20,800 - Why don't you shoot me now and get it over with? - Say the word, Sarge! 910 01:13:20,800 --> 01:13:22,200 Hold it. Here, take this. 911 01:13:32,600 --> 01:13:35,800 What are you waiting for? I know the rules of war. 912 01:13:35,800 --> 01:13:38,200 I'm gonna be shot as a spy anyway. 913 01:13:38,200 --> 01:13:39,400 That's what you want, isn't it. 914 01:13:40,600 --> 01:13:43,200 To die like a hero for the third Reich? 915 01:13:43,200 --> 01:13:45,600 It's not gonna be that easy. 916 01:13:45,600 --> 01:13:47,600 You'll stand trial just like any other spy. 917 01:13:50,000 --> 01:13:52,600 They're zeroing in. 918 01:13:52,600 --> 01:13:55,800 They must know we're coming. You must have radioed ahead. 919 01:13:55,800 --> 01:13:58,400 I'll tell you my name and serial number, that's all. 920 01:13:59,200 --> 01:14:01,600 I'm Lieutenant Hans Von Kroner 921 01:14:01,800 --> 01:14:04,400 serial number 16638 922 01:14:04,400 --> 01:14:08,400 - and you can take me back to Battalion now. - They're too far behind now. 923 01:14:08,400 --> 01:14:10,200 Well, what are you gonna do with me? 924 01:14:10,400 --> 01:14:12,000 You're gonna come along with us. 925 01:14:12,200 --> 01:14:13,800 Well, what about the others who were with me? 926 01:14:16,600 --> 01:14:17,800 They died for Hitler. 927 01:14:19,200 --> 01:14:20,200 Go ahead. 928 01:14:23,600 --> 01:14:26,000 They'll be waitin' for us at that crossroads, Sarge. 929 01:14:26,800 --> 01:14:27,800 Yeah, I know. 930 01:14:29,400 --> 01:14:31,000 Well, we'll just have to take it anyway. 931 01:14:43,200 --> 01:14:45,200 They got plenty of heavy stuff up there, all right. 932 01:14:46,600 --> 01:14:49,000 They'll be pourin' it right down our throats. 933 01:14:49,000 --> 01:14:51,200 I should have gone home after we escaped. 934 01:14:51,200 --> 01:14:53,800 I've done my share. More than my share. 935 01:14:54,000 --> 01:14:56,200 Nobody can call old Virgil Ennis a shirker! 936 01:14:57,800 --> 01:14:59,200 Why didn't you go home? 937 01:15:00,600 --> 01:15:02,200 'Cause you were stickin'. 938 01:15:02,200 --> 01:15:04,000 Doggone it, I'd have felt like the world's biggest coward 939 01:15:04,200 --> 01:15:06,400 if I'd gone off and left you here alone. 940 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 I'll tell you what. 941 01:15:10,000 --> 01:15:11,600 If somebody has to watch our prisoner 942 01:15:13,200 --> 01:15:15,800 I'll give you that job. That ought to be safe enough. 943 01:15:15,800 --> 01:15:20,000 No, you don't. My luck's been all right so far. I'm gonna play it all the way out. 944 01:15:21,200 --> 01:15:22,400 Well 945 01:15:22,600 --> 01:15:24,400 that should about do it. Let's go. 946 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 All right. 947 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 This is it. 948 01:15:42,000 --> 01:15:45,600 Fielding, I want you to take your squad, two machine guns. 949 01:15:45,600 --> 01:15:49,600 I'm gonna base the fire here at the bottom of the hill. Over there. 950 01:15:49,800 --> 01:15:52,400 Now, I'll take the first and the second squad. We'll move in from the left 951 01:15:52,400 --> 01:15:53,600 through those trees. 952 01:15:54,600 --> 01:15:57,200 Now, at H hour or 08:00 953 01:15:57,200 --> 01:16:01,200 our artillery will give us five minutes of preparation. Exactly five minutes. 954 01:16:01,400 --> 01:16:03,400 As soon as that fire lifts 955 01:16:03,400 --> 01:16:05,400 I want you boys and the machine guns to open up. 956 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Any questions? 957 01:16:08,200 --> 01:16:12,400 Okay, we got about 20 minutes before we 958 01:16:12,400 --> 01:16:14,000 take off. You brief your men. 959 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 Here we go. 960 01:16:23,600 --> 01:16:26,600 Hey, Sarge, what do you want me to do with this joker? 961 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 You better take him with the third squad. 962 01:16:35,400 --> 01:16:37,400 Make sure he's down out of the line of fire. 963 01:16:37,600 --> 01:16:39,800 What are you tryin' to prove? 964 01:16:39,800 --> 01:16:42,600 You're a prisoner of war. You're entitled to that much protection. 965 01:16:44,800 --> 01:16:47,600 Are you treating me this way because you're a German? 966 01:16:49,800 --> 01:16:53,000 No, because I'm a human being. 967 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 I'm gonna tell you something you may not understand. 968 01:16:56,200 --> 01:16:59,000 I've got friends and relatives inside Germany. 969 01:16:59,000 --> 01:17:01,200 They're good and decent people. 970 01:17:01,200 --> 01:17:04,400 They didn't want this war. They didn't want to conquer the rest of the world. 971 01:17:06,000 --> 01:17:08,200 I got a feeling there must be millions just like 'em. 972 01:17:11,600 --> 01:17:12,600 Let's go, Virgil. 973 01:17:44,200 --> 01:17:45,200 Fire! 974 01:18:28,600 --> 01:18:30,400 All right, fire! 975 01:19:36,800 --> 01:19:39,200 All right, men, here we go! Let's go! 976 01:20:33,200 --> 01:20:38,000 You, Americans. It is no use to go on fighting! 977 01:20:38,000 --> 01:20:41,200 Put down your weapons or we will kill the rest of you. 978 01:21:18,400 --> 01:21:20,800 That's it. Dive in there! Dive in there! 979 01:21:37,200 --> 01:21:39,400 On your feet! Let's go, on your feet! 980 01:22:14,000 --> 01:22:15,600 Let me see that. 981 01:22:15,800 --> 01:22:16,800 Is it over? 982 01:22:19,400 --> 01:22:21,600 Yeah, it's over. There's nobody left but those prisoners. 983 01:22:22,800 --> 01:22:24,200 Help me up. 984 01:22:24,200 --> 01:22:25,600 - I'll get you med... - Help me up! 985 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 Ich bin Hans von Kroner. 986 01:22:36,800 --> 01:22:40,000 Mein Vater ist General von Kroner. 987 01:22:41,800 --> 01:22:44,400 Hitlers Traum ist Wahnsinn! 988 01:22:44,400 --> 01:22:48,200 Wir haben die Arbeit des Teufels getan... 989 01:22:48,800 --> 01:22:50,000 Kameraden. 990 01:22:51,800 --> 01:22:52,800 Geht heim! 991 01:22:54,200 --> 01:22:57,400 Geht heim, wenn dieser Krieg zu Ende ist! 992 01:22:58,600 --> 01:23:00,200 Und schwoert 993 01:23:00,400 --> 01:23:02,600 nie wieder zu sagen: 994 01:23:03,200 --> 01:23:04,200 "Heil." 995 01:23:14,800 --> 01:23:18,000 - What'd he say, Sarge? - He said Hitler's dream was insane. 996 01:23:19,800 --> 01:23:21,600 He said they'd been doing the work of the devil. 997 01:23:25,200 --> 01:23:26,400 He said go home. 998 01:23:28,800 --> 01:23:31,200 Go home and swear never to say "Heil" again. 999 01:23:52,800 --> 01:23:55,000 Pinwheel, this is Pinwheel 3. Over. 1000 01:24:00,200 --> 01:24:01,800 Pinwheel, this is Pinwheel 3. 1001 01:24:02,800 --> 01:24:04,200 Mission accomplished. 1002 01:24:05,400 --> 01:24:06,800 Crossroads is now secured. 1003 01:24:08,000 --> 01:24:09,200 We have prisoners 1004 01:24:11,000 --> 01:24:12,600 and a number of casualties. 1005 01:24:16,200 --> 01:24:18,000 Await further orders. 80088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.