All language subtitles for The Track (La traque)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,250 --> 00:02:15,500
Villeherviers !
2
00:02:15,667 --> 00:02:16,958
- Ça va ?
- Ça va.
3
00:02:17,667 --> 00:02:18,667
Salut !
4
00:02:19,083 --> 00:02:20,375
Villeherviers !
5
00:02:42,125 --> 00:02:45,125
- C'est bien l'hĂ´tel Molette en face ?
- Oui.
6
00:02:45,875 --> 00:02:48,083
- C'est fermé ?
- Ça m'étonnerait.
7
00:02:48,708 --> 00:02:49,833
Ah, vous savez, c'est dimanche.
8
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
Ah, ça ne fait rien,
je vais attendre un peu.
9
00:02:52,125 --> 00:02:53,417
Oh, ils vont pas tarder.
10
00:02:55,292 --> 00:02:58,375
- Tenez.… Votre retour.
- Ah, merci.
11
00:02:58,750 --> 00:03:00,667
Il y a un train pour
Alençon à midi, c'est vrai ?
12
00:03:00,833 --> 00:03:02,000
Midi deux.
13
00:03:06,208 --> 00:03:08,917
- |l te plaît ?
- Superbe.
14
00:03:11,792 --> 00:03:13,750
C'est pas raisonnable.
15
00:03:15,917 --> 00:03:17,250
C'est un achat d'homme.
16
00:03:18,083 --> 00:03:20,792
Jeanne n'imaginera jamais
qu'une femme te l'a offert.
17
00:03:21,583 --> 00:03:22,875
Je pensais pas seulement Ă elle.
18
00:03:24,125 --> 00:03:25,042
A David ?
19
00:03:25,208 --> 00:03:27,958
Il en avait envie justement,
il ne l'a pas acheté, je sais pas pourquoi.
20
00:03:28,125 --> 00:03:30,292
- Il va le reconnaître.
- Mais quelle importance ?
21
00:03:30,833 --> 00:03:32,833
Tu peux t'acheter un fusil,
toi aussi.
22
00:03:33,458 --> 00:03:34,583
Oui, bien sûr.
23
00:03:41,000 --> 00:03:43,375
- Qu'est-ce que tu as ?
- Oh, rien.
24
00:03:46,708 --> 00:03:49,083
David te fout la paix,
c'est une affaire entendue.
25
00:03:49,250 --> 00:03:51,167
Moi, je te rappelle,
je peux prendre aucun risque.
26
00:03:51,333 --> 00:03:52,625
Ah, Philippe !
27
00:03:54,750 --> 00:03:56,958
Mon beau-père me balaierait
immédiatement s'il savait.
28
00:03:57,125 --> 00:03:59,083
Mais tu es quand même le père
de ses petits enfants.
29
00:03:59,250 --> 00:04:01,250
Oh, si tu crois que ça compte.
30
00:04:03,083 --> 00:04:04,417
Embrasse-moi.
31
00:04:11,917 --> 00:04:13,917
Il faut que je parte maintenant.
32
00:04:22,167 --> 00:04:23,667
Tu rentres directement chez toi ?
33
00:04:25,333 --> 00:04:26,750
Pas avant ce soir.
34
00:04:29,667 --> 00:04:31,417
Et toi, qu'est-ce que
tu as dit Ă Jeanne ?
35
00:04:31,917 --> 00:04:33,583
Que je dormirais chez le garde.
36
00:04:36,875 --> 00:04:38,167
Ne fais pas ça, Françoise.
37
00:04:38,583 --> 00:04:40,833
- [ N'est pas chargé.
- Je sais mais ça ne se fait pas.
38
00:04:48,208 --> 00:04:51,917
- Tu fumes déjà ?
- La dernière… ou la première.
39
00:04:54,042 --> 00:04:56,250
- Qui y a-t-il avec vous ?
- La bande habituelle.
40
00:04:57,708 --> 00:04:59,708
Je vais demander qu'on
te monte ton petit-déjeuner.
41
00:05:01,625 --> 00:05:04,000
- Tu t'en vas quand ?
- Oh, je ne suis pas pressée…
42
00:05:04,167 --> 00:05:05,708
Dans deux ou trois heures.
43
00:05:10,625 --> 00:05:13,875
Prend-le avec toi.
Il te portera chance.
44
00:05:18,250 --> 00:05:20,458
- À mardi ?
- Bien sûr.
45
00:05:25,250 --> 00:05:26,583
Le taxi a été appelé
pour une urgence,
46
00:05:26,750 --> 00:05:29,208
il sera de retour
dans 1h, 1h30 au plus.
47
00:05:30,000 --> 00:05:32,250
Je pensais pouvoir
reprendre le train de midi.
48
00:05:32,417 --> 00:05:33,750
Mais il y en a un autre
vers 4 heures,
49
00:05:33,917 --> 00:05:35,875
ça vous donnera plus
de temps pour visiter.
50
00:05:36,042 --> 00:05:38,958
Si vous décidez de louer
La Guetière, il vous faudra une voiture.
51
00:05:39,125 --> 00:05:40,500
C'est loin de tout, vous savez.
52
00:05:40,792 --> 00:05:42,667
- Bonjour, M. Mansart.
- Bonjour, Mme Molette.
53
00:05:42,833 --> 00:05:45,125
- Vous pouvez monter le petit déjeuner.
- D'accord.
54
00:05:45,292 --> 00:05:47,250
Je repasserai ce soir
prendre mes affaires.
55
00:05:47,625 --> 00:05:50,417
- Bonne journée, M. Mansart.
- Merci.
56
00:05:50,583 --> 00:05:53,583
Les seuls gens que vous verrez
à La Guetière : les chasseurs.
57
00:05:53,750 --> 00:05:56,000
Et encore, Ă la saison.
58
00:06:12,500 --> 00:06:15,083
C'est un ancien moulin, vous
verrez, il a été très bien aménagé.
59
00:06:15,750 --> 00:06:18,583
- Voulez-vous monter ça avec le plateau ?
- Entendu.
60
00:06:19,500 --> 00:06:22,125
- Pardon, vous allez à La Guetière ?
- Oui.
61
00:06:22,625 --> 00:06:25,000
Je passe devant, je peux
vous y emmener si vous voulez.
62
00:06:25,167 --> 00:06:27,000
C'est une bonne idée,
ça vous avancera.
63
00:06:27,167 --> 00:06:30,333
Tenez, voilà la clé. N'oubliez pas
de me la rendre quand vous rentrerez.
64
00:06:30,500 --> 00:06:32,667
Je dirai au taxi d'aller vous
chercher vers 11 heures,
65
00:06:32,833 --> 00:06:34,333
comme ça vous l'aurez
votre train de midi.
66
00:06:34,500 --> 00:06:36,750
- Si ça vous ennuie pas ?
- Philippe Mansart.
67
00:06:36,917 --> 00:06:38,917
- Helen Wells.
- Je vous en prie.
68
00:06:39,083 --> 00:06:40,167
- Au revoir.
- Au revoir.
69
00:06:41,417 --> 00:06:43,375
Vous voulez
acheter La Guetière ?
70
00:06:43,542 --> 00:06:45,542
Peut-ĂŞtre que je vais la
louer pour les week-ends.
71
00:06:46,250 --> 00:06:47,500
Faut aimer la solitude.
72
00:06:48,500 --> 00:06:50,917
Le climat n'est pas très
agréable en cette saison.
73
00:06:51,542 --> 00:06:52,833
Ça ne me dérange pas.
74
00:06:55,542 --> 00:06:57,208
Vous vous installez
dans la région ?
75
00:06:57,750 --> 00:07:00,333
Je suis chargée de cours
à l'université de Caen.
76
00:07:00,875 --> 00:07:02,167
Vous connaissez le pays alors ?
77
00:07:02,417 --> 00:07:06,833
Pas beaucoup. J'ai des amis Ă
Alençon. Le professeur Juillet et sa femme.
78
00:07:07,000 --> 00:07:08,833
Ah, vous ĂŞtes une
amie des Juillet !
79
00:07:09,000 --> 00:07:10,833
Nous aurions déjà pu
nous rencontrer.
80
00:07:11,000 --> 00:07:13,333
Je suis le gendre
d'Auguste Marjorie.
81
00:07:14,667 --> 00:07:16,375
Vous connaissez les
établissements Marjorie ?
82
00:07:16,542 --> 00:07:18,458
- Non.
- Vous connaîtrez…
83
00:07:18,625 --> 00:07:21,583
Mon beau-père est sénateur, il fait
la pluie et le beau temps sur la ville.
84
00:07:30,042 --> 00:07:32,833
Ce sont des amis.
Les Danville.
85
00:07:42,625 --> 00:07:43,583
Idiots !
86
00:07:51,958 --> 00:07:53,292
Ils sont un peu fous !
87
00:07:54,625 --> 00:07:56,042
Ne craignez rien,
ce sont des gosses.
88
00:08:12,083 --> 00:08:14,875
- Laissez-les passer.
- C'est pas commode !
89
00:08:21,167 --> 00:08:22,792
Alors, Mansart, on se dégonfle ?
90
00:08:23,042 --> 00:08:25,083
- Imbécile !
- Ralentissez. Je vous en prie.
91
00:08:29,250 --> 00:08:30,042
Ah, les salauds !
92
00:08:41,625 --> 00:08:44,000
- La maison est à 100 mètres, vous verrez.
- Merci encore.
93
00:08:44,167 --> 00:08:46,708
- À bientôt, j'espère.
- Au revoir.
94
00:08:50,458 --> 00:08:51,500
Bonjour.
95
00:08:52,708 --> 00:08:54,250
Vous pourriez nous
présenter, Mansart.
96
00:08:54,417 --> 00:08:56,167
Un instant, mon vieux !
97
00:08:58,542 --> 00:09:01,833
Helen Wells.
Paul Danville, Albert Danville.
98
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
Ces messieurs sont dans la ferraille.
99
00:09:03,667 --> 00:09:06,750
Voilà ce qui explique le mépris qu'ils
ont pour la carrosserie de leur voiture
100
00:09:06,917 --> 00:09:07,958
et celle de leurs amis.
101
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Ça va, Mansart…
102
00:09:10,167 --> 00:09:13,167
Bon, ben, au revoir.
Au revoir.
103
00:09:16,333 --> 00:09:18,292
Vous êtes Américaine ?
104
00:09:19,083 --> 00:09:21,458
- Non.
- Anglaise ?
105
00:09:21,625 --> 00:09:22,792
Oui.
106
00:09:23,958 --> 00:09:25,750
Venez avec nous, on
va chasser le cochon.
107
00:09:26,750 --> 00:09:28,292
- Le sanglier.
- Ah.….
108
00:09:28,458 --> 00:09:30,750
Non, je crois pas
que j'aimerais ça.
109
00:09:33,625 --> 00:09:34,667
Dommage.
110
00:09:37,333 --> 00:09:39,042
C'est malin ça, bravo !
111
00:09:40,500 --> 00:09:43,042
Vous en faites pas,
on vous en achètera une toute neuve.
112
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
♪ y compte,
imagine-toi.
113
00:09:48,458 --> 00:09:50,458
Qui c'est ? OĂą c'est que vous
l'avez ramassée ?
114
00:09:50,625 --> 00:09:51,708
Sur la route.
115
00:09:52,958 --> 00:09:54,625
Et elle est tombée
dans votre lit, hein ?
116
00:09:57,292 --> 00:09:58,833
Tu peux te marrer,
Albert, bravo !
117
00:10:06,792 --> 00:10:10,083
Merde ! C'est le genre de fille Ă
me faire bander, moi. MĂŞme Ă jeun.
118
00:10:10,583 --> 00:10:14,417
A jeun, à jeun… ou pas !
Hein ?
119
00:10:55,500 --> 00:10:57,583
Ce hangar ne tient plus debout.
120
00:10:57,750 --> 00:11:00,500
♪ ai pas l'intention de dépenser
une fortune pour son entretien.
121
00:11:00,667 --> 00:11:02,250
On y remise tout de
mĂŞme |es machines.
122
00:11:02,417 --> 00:11:05,375
Remisez-les ailleurs.
C'est pas la place qui manque.
123
00:11:05,542 --> 00:11:06,833
Faut voir.
124
00:11:07,500 --> 00:11:11,083
Bon, écoutez, j'en parlerai avec votre
mari au moment des comptes du fermage.
125
00:11:13,542 --> 00:11:15,833
Est-ce que la clôture des prés
de Longueville est terminée ?
126
00:11:16,000 --> 00:11:17,083
C'est tout comme.
127
00:11:17,542 --> 00:11:19,708
Il en manque bien encore
une cinquantaine de mètres, oui.
128
00:11:19,875 --> 00:11:20,708
♪ y suis passé hier.
129
00:11:20,875 --> 00:11:24,083
Tu ferais mieux de t'occuper de tes
collets, Maurois. Y'en a jamais eu autant.
130
00:11:24,250 --> 00:11:27,000
C'est faux, M. Sutter. Je vous
jure que je le tiens à l'œil le braco.
131
00:11:27,292 --> 00:11:28,792
N'a pas de collets
sur vos chasses.
132
00:11:28,958 --> 00:11:31,292
- J'y mettrais pas ma main au feu.
- Bon, bon, bon, bon !
133
00:11:32,875 --> 00:11:34,542
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour, M. Rollin.
134
00:11:34,708 --> 00:11:38,000
- Bonjour cher ami.
- Mme Leuillot, cher David.
135
00:11:38,167 --> 00:11:41,083
Il fait frisquet ce matin.
Ça va, Maurois ?
136
00:11:41,625 --> 00:11:42,875
Bonjour, M. Rollin.
137
00:11:43,583 --> 00:11:46,625
- Je me suis frigorifié à l'église.
- Quelle idée, aussi ?
138
00:11:47,250 --> 00:11:50,708
- Celle un bon chrétien !
- Un peu de soupe ?
139
00:11:51,417 --> 00:11:54,250
Non, non, un peu de jambon.
140
00:11:59,875 --> 00:12:04,167
Dites-moi, Rollin…
Les Pichon sont bien vos clients ?
141
00:12:04,875 --> 00:12:06,583
Oui, depuis toujours.
142
00:12:08,250 --> 00:12:11,167
Qu'est-ce qu'ils comptent faire
de leur terrain de Saint Jean le Blanc ?
143
00:12:12,750 --> 00:12:13,833
Ça vous intéresse ?
144
00:12:16,208 --> 00:12:17,833
S'ils ne sont pas
trop gourmands, oui.
145
00:12:19,292 --> 00:12:20,917
Vous devez avoir
de l'influence sur eux.
146
00:12:21,500 --> 00:12:23,208
L'influence d'un
notaire, vous savez…
147
00:12:24,750 --> 00:12:26,833
Vous pensez pouvoir
obtenir le permis de construire ?
148
00:12:27,000 --> 00:12:29,042
Bah, après les élections
au conseil général, oui.
149
00:12:29,875 --> 00:12:30,917
Mansart ?
150
00:12:32,333 --> 00:12:34,333
Il vaudrait mieux que
les Pichon l'ignorent.
151
00:12:35,333 --> 00:12:37,292
Oui, mais ce sont
presque des amis, alors…
152
00:12:37,458 --> 00:12:38,208
Ben, justement.
153
00:12:41,250 --> 00:12:42,958
Je vais essayer
de vous arranger ça.
154
00:12:43,875 --> 00:12:46,625
Vous savez que j'ai bonne mémoire
des services que l'on me rend.
155
00:12:52,875 --> 00:12:55,292
Messieurs les Danville
et Monsieur Mansart.
156
00:12:56,917 --> 00:12:59,708
Ça m'ennuie que vous
invitiez toujours les Danville.
157
00:13:00,958 --> 00:13:02,417
Bah, j'avoue qu'ils m'amusent.
158
00:13:02,750 --> 00:13:04,125
Moi pas.
159
00:13:08,833 --> 00:13:12,083
- Alors, comment ça va, les voyous ?
- C'est la superforme aujourd'hui, David.
160
00:13:13,125 --> 00:13:15,333
- Paul et moi, on prend tous les paris.
- Affirmatif !
161
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Eh bien, nous allons voir ça.
162
00:13:16,667 --> 00:13:19,125
- Occupe-toi des clébards, Maurois.
- Entrez manger quelque chose.
163
00:13:19,875 --> 00:13:21,000
- Alors ?
- Bonjour.
164
00:13:21,167 --> 00:13:23,250
- Comment ça va, Rollin ?
- Ça va, merci.
165
00:13:23,417 --> 00:13:24,750
- Il est bon, le jambon ?
- Oui.
166
00:13:26,000 --> 00:13:27,833
Qu'est-ce que tu nous as
fait de bon, Fernande ?
167
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Allons, Messieurs,
un peu de tenue !
168
00:13:29,500 --> 00:13:32,792
Laissez donc, M. Sutter. En v'lĂ
deux qu'en disent plus qu'ils n'en font.
169
00:13:32,958 --> 00:13:34,542
C'est pas comme d'autres.
170
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Vous devriez pas
laisser dire ça, M. Sutter.
171
00:13:36,542 --> 00:13:37,917
Occupe-toi du vin,
Maurois, tu veux ?
172
00:13:38,083 --> 00:13:41,750
- Apporte du vin Maurois, bon Dieu !
- Maurois, Ă boire.
173
00:13:43,125 --> 00:13:46,792
Manger du petit Jésus le matin,
ça donne de l'appétit, hein, notaire ?
174
00:13:46,958 --> 00:13:48,542
Ne blasphémez pas, Danville,
je vous en prie.
175
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
- Mais c'est Ă qui ce galure ?
- Ah, ça c'est fin.
176
00:13:53,792 --> 00:13:57,750
Vous boirez bien un petit coup, hein ?
LĂ . Allez, M. Albert.
177
00:13:57,917 --> 00:14:01,292
- Pourquoi tu fais la gueule, Maurois ?
- Je fais pas la gueule, M. Danville.
178
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
Quand je pense à Fernande…
179
00:14:05,792 --> 00:14:07,125
Je pensais vous trouver ici !
180
00:14:08,083 --> 00:14:10,708
♪ ai téléphoné chez vous
hier soir et Jeanne m'a dit
181
00:14:10,875 --> 00:14:12,333
que vous passeriez
la nuit chez Maurois.
182
00:14:12,500 --> 00:14:15,042
Oui, c'était mon intention, mais
vous savez, j'ai changé d'avis.
183
00:14:15,208 --> 00:14:16,250
En cours de route ?
184
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
- M. Rollin !
- Vous voulez de la soupe, M. Mansart ?
185
00:14:20,250 --> 00:14:22,375
Oui, avec beaucoup
de chou, Mme Leuillot.
186
00:14:22,542 --> 00:14:24,458
Pas du chou ! Ça va
te faire pisser, Mansart.
187
00:14:25,542 --> 00:14:28,167
Moi je serais avec une nana comme
celle avec qui on vient de le voir,
188
00:14:28,333 --> 00:14:29,375
je boufferais pas du chou.
189
00:14:29,542 --> 00:14:32,417
Qu'est-ce que c'est cette histoire
de nana ? De quelle nana s'agit-il ?
190
00:14:32,583 --> 00:14:35,167
Hé, hé, hé, Messieurs,
je réclame votre discrétion.
191
00:14:35,333 --> 00:14:37,875
Comment elle s'appelle déjà ?
C'était pas une Anglaise ?
192
00:14:38,542 --> 00:14:39,708
Qui rit quand on la baise !
193
00:14:40,958 --> 00:14:41,917
Quoi ?
194
00:14:44,083 --> 00:14:46,625
- Philippe, je la connais ?
- Je crois pas, non.
195
00:14:47,833 --> 00:14:50,500
- Une amie de Juillet.
- Le psychiatre ?
196
00:14:50,667 --> 00:14:52,833
Mais alors, c'est une
cinglée si elle est avec Juillet.
197
00:14:53,000 --> 00:14:55,125
- Et au lit elle est comment ?
- Folle, voyons.
198
00:14:56,958 --> 00:14:59,083
- Bonjour, Messieurs.
- Bonne route ?
199
00:14:59,250 --> 00:15:00,708
On a failli s'emplafonner !
200
00:15:00,875 --> 00:15:03,042
En plein virage, Chamond
a voulu que j'évite un lapin
201
00:15:03,417 --> 00:15:06,250
la route est humide, j'ai dérapé,
on a failli se retrouver dans le fossé.
202
00:15:06,417 --> 00:15:08,083
Mme Leuillot, servez ces messieurs.
203
00:15:08,375 --> 00:15:10,542
Qu'est-ce que tu veux, du
jambon cuit ou du jambon cru ?
204
00:15:10,708 --> 00:15:12,208
Donne-moi du cru.
Bonjour, Mme Leulliot.
205
00:15:12,375 --> 00:15:13,667
- Bonjour.
- Tiens, voilĂ du boudin.
206
00:15:13,833 --> 00:15:15,125
C'est vrai, dis donc.
207
00:15:15,750 --> 00:15:18,250
Heureusement qu'il a pu redresser,
dites donc, parce que sinon
208
00:15:18,667 --> 00:15:20,042
on était bons pour le fossé.
209
00:15:20,208 --> 00:15:23,958
- T'as dĂ» bander que d'une, hein, Chamond ?
- Chamond il bande pas.
210
00:15:24,417 --> 00:15:25,875
Laissez-les dire, Chamond.
211
00:15:26,042 --> 00:15:28,417
- Bien sûr que je les laisse dire.
- Non, merci, Mme Leuillot.
212
00:15:28,583 --> 00:15:30,667
De toute manière tout le
monde sait qu'ils sont idiots.
213
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
- J'ai mis de côté une terrine…
- Merci, Maurois, ça va ?
214
00:15:33,375 --> 00:15:34,583
- Alors ?
- Change pas de main !
215
00:15:34,750 --> 00:15:35,833
Quel est le programme, David ?
216
00:15:36,000 --> 00:15:40,042
Et bien voilà : Maurois a remisé deux
enceintes. Un solitaire au bois des cailles
217
00:15:40,208 --> 00:15:42,083
et une harde de deux
ou trois bêtes à Maltourné.
218
00:15:42,542 --> 00:15:45,542
- Comment va votre mari, Fernande ?
- || va très bien, merci.
219
00:15:45,708 --> 00:15:48,375
- Pas trop de boulot Ă la ferme ?
- C'est pas ça qui manque.
220
00:15:48,542 --> 00:15:50,750
Un mec est venu Ă la chasse
ici l'année dernière.
221
00:15:51,083 --> 00:15:53,167
Du grand garage Ă la sortie
de la route d'Alençon.
222
00:15:53,625 --> 00:15:56,458
Dites-moi, Claude, j'ai su que
vous aviez perdu votre nièce.
223
00:15:56,625 --> 00:15:58,625
- Oui, la semaine dernière.
- Mon Dieu !
224
00:15:58,792 --> 00:16:00,083
Il va être obligé
de larguer sa taule,
225
00:16:00,250 --> 00:16:02,542
il a plus de pognon.
Du travail, y'en a plus.
226
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
Faudrait que tu le vois.
227
00:16:04,167 --> 00:16:05,333
Et Marie-Danielle ?
228
00:16:06,708 --> 00:16:09,167
! demande pas que tu lui prĂŞtes
du pognon mais tu peux peut-être…
229
00:16:09,333 --> 00:16:12,042
Ah non mais c'est pas moi qui lui
prĂŞterai du pognon, c'est mes clients.
230
00:16:12,208 --> 00:16:14,083
Dans le fond, l'affaire
est saine et solvable.
231
00:16:14,250 --> 00:16:15,958
Elle était malade
depuis six mois.
232
00:16:16,125 --> 00:16:18,917
Qu'est-ce vous allez
faire pour l'héritage ?
233
00:16:19,083 --> 00:16:21,250
Rien ne marche, en ce moment,
tu le sais aussi bien que moi.
234
00:16:21,917 --> 00:16:24,625
Ça marche pour toi les affaires ?
Les notaires, ça marche toujours !
235
00:16:24,792 --> 00:16:25,708
Tu la connaissais bien ?
236
00:16:25,875 --> 00:16:28,083
C'est surtout Roseline
qui m'a branché dessus.
237
00:16:28,667 --> 00:16:29,958
Il nous faudrait un
journalier de plus.
238
00:16:30,125 --> 00:16:32,583
- Y'a qu'Ă demander au patron.
- Bah.… vous le connaissez.
239
00:16:32,750 --> 00:16:34,958
Mme Leulliot, je vais prendre
un peu de vin s'il vous plaît.
240
00:16:35,125 --> 00:16:37,958
- Je lui en toucherai un mot aujourd'hui.
- Merci, vous ĂŞtes gentil M. Nimier.
241
00:16:38,125 --> 00:16:40,042
Tu touches toujours, toi.
242
00:16:40,458 --> 00:16:42,375
Toi si tu t'en étais pas mêlé,
ça m'aurait étonné.
243
00:16:42,542 --> 00:16:46,417
- C'est un assez beau pré ça.
- Ça fait à peu près sept hectares.
244
00:16:46,583 --> 00:16:48,000
- Un petit coup ?
- Ben alors ?
245
00:16:48,167 --> 00:16:51,167
- Vous m'oubliez un peu en ce moment.
- Oh, je vous oublie jamais M. Albert.
246
00:16:52,667 --> 00:16:56,417
Elle a traîné les trois dernières
semaines, ça a été très dur.
247
00:16:56,958 --> 00:16:59,167
- Mais laisse-la.
- Je peux lui faire un bisou, non ?
248
00:17:13,000 --> 00:17:14,375
Un de ces jours, il
t'arrivera un ennui
249
00:17:14,542 --> 00:17:16,333
Ă dire des choses sur
moi comme tout Ă l'heure.
250
00:17:16,500 --> 00:17:18,625
Mon pauvre Maurois. C'est
pourtant vrai que pour t'amuser
251
00:17:18,792 --> 00:17:21,958
- tu préfères les petites filles.
- J'ai rien fait de mal, t'entends. Rien.
252
00:17:22,375 --> 00:17:25,458
La petite, je sais pas pourquoi
elle a eu peur, elle a crié, c'est tout.
253
00:17:25,625 --> 00:17:28,125
Pauvre gosse. À te voir comme
ça, Maurois, les yeux fous,
254
00:17:28,292 --> 00:17:29,708
j'imagine bien moi
pourquoi elle a crié.
255
00:17:29,875 --> 00:17:31,875
T'as pas le droit.
♪ ai rien fait moi.
256
00:17:32,375 --> 00:17:34,833
N'empĂŞche que sans M. Sutter,
les gendarmes t'emmenaient,
257
00:17:35,000 --> 00:17:36,667
et t'y croupirais encore, en prison.
258
00:17:37,250 --> 00:17:38,292
Maurois ?
259
00:17:38,875 --> 00:17:39,917
Salope !
260
00:17:40,917 --> 00:17:42,958
Allez, aujourd'hui,
je prends les paris.
261
00:17:43,917 --> 00:17:46,167
- Ah oui ?
- T'ouvres Ă combien ?
262
00:17:46,417 --> 00:17:48,708
- J'ouvre à …
- J'sais pas…
263
00:17:49,083 --> 00:17:52,333
- 1000 balles sur le frangin.
- OK ! Comme d'habitude !
264
00:17:53,625 --> 00:17:54,625
Allez, et vous, David ?
265
00:17:54,792 --> 00:17:57,792
- Oh, moi, 2000 sur Nimier.
- I| m'a foutu un sucre lĂ -dedans ?
266
00:17:57,958 --> 00:17:59,917
2000 sur Nimier ?
Il est favori !
267
00:18:00,333 --> 00:18:02,208
Il prend pas de risque, hein ?
268
00:18:02,375 --> 00:18:05,708
- Et toi, Mansart ?
- 500 sur Chamond.
269
00:18:06,208 --> 00:18:08,292
- Ben dis-donc, t'es gâté !
- Eh ben oui, dis donc.
270
00:18:08,458 --> 00:18:09,792
- Et toi ?
- Moi, le capitaine, 2000.
271
00:18:09,958 --> 00:18:12,458
- Allez, le capitaine. Et toi, mon loup ?
- Donne-moi le blé.
272
00:18:14,083 --> 00:18:16,625
HĂ© ! Regarde le notaire
qui se barre en douce !
273
00:18:17,042 --> 00:18:18,333
Je déteste cette
tradition stupide,
274
00:18:18,500 --> 00:18:21,208
m'enfin pour faire comme tout le
monde, je prends 2000 sur Nimier.
275
00:18:21,375 --> 00:18:23,083
T'as peur de paumer ton pognon ?
276
00:18:23,250 --> 00:18:24,792
Mon pognon, comme
vous dites, je l'ai gagné
277
00:18:24,958 --> 00:18:26,833
durement et proprement,
c'est pourquoi j'y tiens.
278
00:18:27,000 --> 00:18:29,417
Dans la ferraille, |le pognon
sent pas plus mauvais qu'ailleurs.
279
00:18:29,583 --> 00:18:31,875
- J'ai jamais dit une chose pareille.
- Bon, et toi, Nimier ?
280
00:18:32,042 --> 00:18:33,792
Personne n'a joué
sur toi, je mise sur toi.
281
00:18:33,958 --> 00:18:35,500
Et mon frangin,
il a misé sur moi !
282
00:18:35,667 --> 00:18:37,083
Avec ce que vous
avez bu aujourd'hui,
283
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
ça m'étonnerait que vous
touchiez quelque chose.
284
00:18:39,292 --> 00:18:42,000
- C'est quoi ?
- Ah, non, ne touche pas.
285
00:18:43,917 --> 00:18:45,583
Allons, messieurs,
pressons s'il vous plaît.
286
00:18:49,875 --> 00:18:51,625
- Monte ta vitre !
- Ne perdons pas de temps, SVP.
287
00:18:51,792 --> 00:18:53,458
Attends, Chamond,
j'ai les clés du coffre.
288
00:18:56,917 --> 00:18:59,792
- Tu te magnes, Chamond ?
- Une minute.
289
00:19:01,458 --> 00:19:03,167
Tiens, une nouvelle arme ?
290
00:19:04,708 --> 00:19:05,750
Vous permettez ?
291
00:19:07,542 --> 00:19:11,708
Oh là là , c'est superbe ça.
Une petite fortune, non ?
292
00:19:12,083 --> 00:19:13,542
En effet.
Pardon.
293
00:20:21,500 --> 00:20:23,375
Avec une mitraillette
ç'aurait été plus facile.
294
00:20:23,542 --> 00:20:25,625
Ta gueule, Nimier, hein,
fais-le avec une carabine.
295
00:20:26,625 --> 00:20:28,875
- C'est pas raisonnable, M. Paul.
- Oh, ta gueule, Maurois.
296
00:20:29,042 --> 00:20:31,792
- Allez, apporte. Va chercher.
- Au pied, mon chien.
297
00:20:32,208 --> 00:20:33,958
Ils chassent aussi mal
qu'ils boivent.
298
00:20:35,333 --> 00:20:37,833
Ben dis donc, j'ai pas encore l'œil !
♪ ai bien failli le louper.
299
00:20:38,000 --> 00:20:40,042
Au moins quatre livres.
Tiens, Ă toi, Paulo.
300
00:20:41,625 --> 00:20:42,708
Quatre livres ?
Tiens, Chamond.
301
00:20:42,875 --> 00:20:43,750
Oh, non, merde !
302
00:20:43,917 --> 00:20:45,958
- Vous êtes dégueulasses.
- ArrĂŞtez vos conneries.
303
00:20:46,125 --> 00:20:47,292
Tiens, Maurois.
304
00:20:47,458 --> 00:20:49,208
Il t'a pas mordu, hein ?
305
00:20:49,500 --> 00:20:52,333
Allez, les chiens, allez, Rex,
allez. Allez, les chiens. Allez.
306
00:20:56,958 --> 00:20:59,750
- Tiens, j'ai eu la visite de Mangin.
- Oui, c'est moi qui te l'ai envoyé.
307
00:20:59,917 --> 00:21:01,500
Oui, je sais. D'ailleurs,
je te remercie.
308
00:21:01,667 --> 00:21:03,667
Y'a pas de quoi.
Il m'a acheté la dernière Ford
309
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
et il avait besoin
d'une bonne assurance
310
00:21:05,417 --> 00:21:07,125
alors je lui ai
dit d'aller te voir.
311
00:21:07,292 --> 00:21:08,625
Soigne-le,
il est bourré de fric.
312
00:21:08,792 --> 00:21:11,292
Oh, ben je crois que je lui
ai fait un beau contrat, lĂ .
313
00:21:11,458 --> 00:21:13,500
Surtout pour toi, hein ?
314
00:21:15,875 --> 00:21:17,875
Alors, vous vous présentez,
c'est décidé ?
315
00:21:18,208 --> 00:21:20,000
Oui, j'ai l'accord
de mon beau-père.
316
00:21:23,250 --> 00:21:25,375
Il aura au moins un
conseiller général à sa botte.
317
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
♪ ai décidé moi aussi
de soutenir votre campagne,
318
00:21:28,542 --> 00:21:30,375
l'argent ne vous manquera pas.
319
00:21:31,750 --> 00:21:33,167
Les autres aussi
vous soutiendront.
320
00:21:33,708 --> 00:21:35,167
Je crois que c'est leur intérêt.
321
00:21:36,125 --> 00:21:37,208
Pas le vĂ´tre ?
322
00:21:39,542 --> 00:21:42,167
- Bon alors, bonne chance, messieurs.
- Ouais. On est d'accord.
323
00:21:42,333 --> 00:21:44,042
N'allez pas nous
porter la poisse !
324
00:21:46,208 --> 00:21:49,083
Mon Capitaine, Chamond,
prenez direct par lĂ .
325
00:21:51,000 --> 00:21:52,792
Monsieur Paul, Monsieur Albert…
326
00:21:58,667 --> 00:22:00,458
Un petit peu plus Ă gauche,
M.Paul.
327
00:22:00,625 --> 00:22:01,917
Dis, Maurois…
328
00:22:03,500 --> 00:22:07,292
Dix sacs pour toi, si tu te démerdes
pour que le cochon sorte par la trouée, là .
329
00:22:08,042 --> 00:22:10,417
Quand on le traque, le cochon
sort oĂą il veut, M. Danville.
330
00:22:10,750 --> 00:22:12,542
Ce serait pas honnĂŞte
de ma part d'accepter.
331
00:22:12,875 --> 00:22:14,125
Faux cul.
332
00:22:18,708 --> 00:22:21,167
- Fait pas chaud, hein ?
- C'est un peu humide.
333
00:22:24,917 --> 00:22:26,167
Dans une heure,
le vent va tourner.
334
00:22:26,333 --> 00:22:28,333
Vous inquiétez pas, on
l'aura traqué avant ça.
335
00:22:29,833 --> 00:22:30,958
Dites, mon Capitaine…
336
00:22:31,125 --> 00:22:33,625
Je parierais gros que vous ĂŞtes
passé devant la bonne coulée.
337
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
Celle-lĂ , lĂ , lĂ -bas.
338
00:22:37,208 --> 00:22:38,583
Bon, ben, j'y vais.
339
00:22:39,333 --> 00:22:40,458
Maurois !
340
00:22:41,292 --> 00:22:43,833
♪ aime pas qu'on
m'avantage. Vu ?
341
00:22:44,500 --> 00:22:45,542
Vu, mon Capitaine.
342
00:22:58,583 --> 00:23:00,417
Delagrange, cuvée spéciale,
ça vous dit ?
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,667
Merci.
344
00:23:02,250 --> 00:23:05,167
Vous avez tort, c'est excellent.
Rollin, vous voulez ?
345
00:23:05,792 --> 00:23:08,375
Merci. Vous savez bien
que je ne bois pas.
346
00:23:13,708 --> 00:23:15,708
- Vous voulez vous réchauffer |les mains ?
- Merci.
347
00:23:17,167 --> 00:23:18,417
Vous êtes équipé.
348
00:23:18,583 --> 00:23:22,875
Ah, ça, je suis un homme organisé.
Le hasard a peu de prise sur moi.
349
00:23:25,000 --> 00:23:26,083
VoilĂ Maurois.
350
00:23:28,292 --> 00:23:30,125
M. Sutter pourrait
tenir la ligne de gauche,
351
00:23:30,292 --> 00:23:33,333
M. Mansart le centre avec moi,
et M. Rollin, l'autre côté.
352
00:23:33,500 --> 00:23:34,542
Bon, allons-y.
353
00:24:17,208 --> 00:24:20,750
- Nerveux ?
- Je n'aime pas qu'on arme dans mon dos.
354
00:24:21,667 --> 00:24:23,792
Gardez votre ligne, M. Sutter,
il peut rebrousser.
355
00:24:23,958 --> 00:24:26,333
Craignez rien,
Maurois, je suis chargé.
356
00:24:29,833 --> 00:24:32,042
Allez, les chiens.
Allez !
357
00:24:58,458 --> 00:24:59,625
Il estlĂ .
358
00:25:06,250 --> 00:25:08,125
Allez, les chiens.
Allez, allez !
359
00:25:39,292 --> 00:25:41,417
Ah, saloperie !
360
00:25:51,875 --> 00:25:52,917
Attention au retour.
361
00:26:20,292 --> 00:26:21,625
Il est pour eux M. Mansard !
362
00:26:22,333 --> 00:26:23,542
Bravo, Maurois !
363
00:26:33,875 --> 00:26:34,958
Chamond, Ă toi !
364
00:26:38,208 --> 00:26:40,458
Merde! Merde, merde, merde.
365
00:26:44,750 --> 00:26:46,500
Ben alors qu'est-ce
qui t'arrive, toi ?
366
00:26:46,875 --> 00:26:48,125
- Hein ?
- Bon ben d'accord, oui.
367
00:26:48,292 --> 00:26:50,875
Oh, non mais il est pas vrai.
Pourquoi tu changes pas de lunettes ?
368
00:26:51,042 --> 00:26:53,208
- Ah, c'est fin.
- |l t'est passé entre les jambes ?
369
00:26:54,250 --> 00:26:55,458
Alors, que se passe-t-il ?
370
00:26:55,625 --> 00:26:57,542
C'est Chamond,
il est complètement miro.
371
00:26:57,708 --> 00:26:59,250
Non mais les gars,
c'est pas de ma faute.
372
00:26:59,417 --> 00:27:01,667
Tais-toi ! Il a raté un sanglier
à 2 mètres, faut le faire.
373
00:27:01,833 --> 00:27:03,875
Le capitaine il a rencontré
un fellaga dans le bois.
374
00:27:04,042 --> 00:27:04,958
Allez, attrape.
375
00:27:05,125 --> 00:27:08,125
- Allez, Chamond, allez.
- ArrĂŞtez !
376
00:27:08,583 --> 00:27:10,042
Nom de Dieu de merde !
377
00:27:12,292 --> 00:27:15,000
Dites-moi, Maurois, j'ai bien failli
me prendre les pieds lĂ -dedans.
378
00:27:15,167 --> 00:27:16,208
Saloperie de braquo.
379
00:27:16,750 --> 00:27:19,375
Je vous jure, si je l'attrape, il
va passer un mauvais quart d'heure.
380
00:27:19,542 --> 00:27:22,083
En quoi ça vous gêne,
David, quelques petits collets ?
381
00:27:22,417 --> 00:27:24,083
Vous ne chassez jamais le lapin.
382
00:27:24,250 --> 00:27:27,958
Non mais la propriété, c'est la propriété.
Que ce soit des lapins ou autre chose.
383
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
On pourrait se diriger
vers Maltourné, M. Sutter.
384
00:28:13,625 --> 00:28:14,708
Un bout de pomme, Philippe ?
385
00:28:14,875 --> 00:28:16,708
Les traqueurs d'un
côté, les tireurs de l'autre.
386
00:28:16,875 --> 00:28:19,458
On gagnerait du temps.
Le capitaine nous rejoindra.
387
00:28:19,875 --> 00:28:22,917
Surtout qu'il y a un bout de chemin.
Bon, en route, Messieurs.
388
00:28:23,917 --> 00:28:27,250
- Rendez-vous à Maltourné.
- OK, d'accord, on y va. Allez, viens.
389
00:28:52,958 --> 00:28:55,625
- Un café, Albert ?
- Tu m'emmerdes avec ton café, toi.
390
00:28:56,083 --> 00:28:56,917
Ça va pas, non ?
391
00:28:57,083 --> 00:28:58,917
Écoute, la prochaine fois
que tu loupes un cochon,
392
00:28:59,083 --> 00:29:00,417
Paul et moi on te
coupe les roupettes.
393
00:29:00,583 --> 00:29:03,583
HĂ©, je veux ! Les roustons
Ă Chamond. Pour un cochon.
394
00:29:03,750 --> 00:29:05,625
Ouais, vous ĂŞtes saouls tous les deux.
395
00:29:05,792 --> 00:29:09,000
- Oh, fais pas la gueule.
- ArrĂŞte, non !
396
00:29:09,167 --> 00:29:10,167
Ça pique, non ?
397
00:29:34,542 --> 00:29:35,792
Allez, va mon chien.
398
00:29:36,625 --> 00:29:37,833
Qu'est-ce qu'il a Rex, Paul ?
399
00:29:59,875 --> 00:30:02,083
- Cet idiot vous a pris…
- Vous pouvez pas le tenir ?
400
00:30:02,750 --> 00:30:03,750
Rex, tais-toi.
401
00:30:04,875 --> 00:30:07,375
Ben alors ?
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
402
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Je regardais la statuette.
403
00:30:09,250 --> 00:30:10,833
- Ah ?
- Vous la voulez ?
404
00:30:11,542 --> 00:30:12,458
Elle est bien oĂą elle est.
405
00:30:12,625 --> 00:30:14,708
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Oh, tire pas, Chamond.
406
00:30:15,000 --> 00:30:17,042
Non, c'est Rex qui
s'est trompé de gibier.
407
00:30:18,042 --> 00:30:20,708
Vous n'aimez pas les chiens.
C'est quelque chose qu'ils sentent.
408
00:30:21,000 --> 00:30:22,125
Je suis désolée.
409
00:30:22,667 --> 00:30:24,333
- Vous partez ?
- Oui.
410
00:30:24,500 --> 00:30:27,417
Alors, Chamond, tu peux pas offrir
un café à Mademoiselle ?
411
00:30:27,583 --> 00:30:28,833
Vous en voulez ?
412
00:30:29,625 --> 00:30:30,625
Oui, je veux bien.
413
00:30:33,375 --> 00:30:35,292
- Ça vous a plu, La Guetière ?
- Beaucoup.
414
00:30:35,458 --> 00:30:36,542
C'est bien, hein ?
415
00:30:36,708 --> 00:30:38,292
Vous avez l'intention
de vous y installer ?
416
00:30:38,458 --> 00:30:39,917
Je sais pas encore, peut-ĂŞtre.
417
00:30:40,458 --> 00:30:42,417
Méfiez-vous,
il est brûlant.
418
00:30:42,958 --> 00:30:44,000
Merci.
419
00:30:57,625 --> 00:30:58,667
C'est bon.
420
00:31:03,167 --> 00:31:05,250
- Ça réchauffe, hein ?
- Oui, c'est chaud.
421
00:31:09,625 --> 00:31:11,417
En tous cas, si vous
venez habiter dans le coin,
422
00:31:11,583 --> 00:31:13,375
ça nous fera une compagnie
agréable, hein, Paul ?
423
00:31:13,542 --> 00:31:15,208
C'est vrai qu'on se plaindrait pas.
424
00:31:15,792 --> 00:31:17,875
Ne comptez pas trop sur moi
pour vos distractions.
425
00:31:18,042 --> 00:31:20,208
Oh, on n'a pas que celle-lĂ ,
vous savez.
426
00:31:21,250 --> 00:31:23,875
Si vous habitez La Guetière, c'est
M. Mansart qui va ĂŞtre content.
427
00:31:24,583 --> 00:31:27,417
Vous aimez pas les chiens,
mais vous avez rien contre |les hommes ?
428
00:31:29,500 --> 00:31:31,167
Merci pour le café.
429
00:31:31,333 --> 00:31:34,000
Alors lĂ , je te comprends pas, Paul,
t'aurais pas dû dire ça.
430
00:31:34,375 --> 00:31:36,500
Mademoiselle va croire
que t'es jaloux de Mansart.
431
00:31:36,667 --> 00:31:39,667
Il voulait dire qu'il aimerait bien
avoir autant de chance que lui.
432
00:31:39,833 --> 00:31:44,208
Les écoutez pas, Mademoiselle, ces
deux-lĂ , faut toujours qu'ils plaisantent.
433
00:31:46,042 --> 00:31:46,917
Je dois partir.
434
00:31:47,083 --> 00:31:51,833
Vous êtes fâchée ? Alors là , si vous partez
comme ça, on va croire qu'on vous ennuie.
435
00:31:52,000 --> 00:31:54,042
Oui, c'est vrai.
Maintenant, vous m'ennuyez.
436
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Lâchez-moi.
437
00:31:58,250 --> 00:32:00,667
- Vous trouvez pas que vous exagérez ?
- Ta gueule.
438
00:32:01,292 --> 00:32:02,333
Rex.
439
00:32:05,625 --> 00:32:07,375
Allez, arrĂŞtez de faire les idiots
maintenant.
440
00:32:08,083 --> 00:32:09,125
Rappelez-le.
441
00:32:09,417 --> 00:32:11,667
- Viens ici, Rex.
- Fous-nous la paix, Chamond.
442
00:32:14,167 --> 00:32:15,750
Qu'est-ce que t'as
derrière la tête, Paul ?
443
00:32:15,917 --> 00:32:18,375
Mais qu'est-ce qui vous prend,
ça va pas, mais vous êtes..
444
00:32:19,792 --> 00:32:21,167
Mais arrĂŞtez !
445
00:32:22,125 --> 00:32:24,125
Mais arrĂŞtez, pauvres idiots !
446
00:35:13,125 --> 00:35:14,708
Je vous préviens, je
suis pas dans le coup.
447
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
Ta gueule, Chamond.
448
00:35:15,875 --> 00:35:17,542
Et vous ĂŞtes de beaux salauds,
tous les deux.
449
00:35:29,792 --> 00:35:32,417
- T'entends ?
- Ça vient de La Guetière.
450
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Tirons-nous.
451
00:35:41,500 --> 00:35:43,083
Magne-toi, bon Dieu, Chamond !
452
00:35:59,417 --> 00:36:01,458
Ben, Nimier, qu'est-ce
qu'il fabrique alors ?
453
00:36:01,625 --> 00:36:03,125
Ça, je me le demande.
454
00:36:05,083 --> 00:36:08,208
Maurois, allez placer
Messieurs Danville et Chamond.
455
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
- On attend votre signal.
- Bien, M. Sutter.
456
00:36:20,583 --> 00:36:21,708
Qu'est-ce que t'as ?
457
00:36:22,583 --> 00:36:26,208
- Rien, on a fait les cons.
- Bof, t'en fais pas…
458
00:36:26,792 --> 00:36:27,875
Elle connaissait pas Mansart ?
459
00:36:28,042 --> 00:36:30,792
Écoute, elle va pas
aller lui raconter, hein ?
460
00:36:32,000 --> 00:36:33,833
Ça klaxonne plus,
vous croyez qu'elle est partie ?
461
00:36:34,000 --> 00:36:35,208
Allez, allez, allez…
462
00:36:35,542 --> 00:36:38,333
Merde, mon fusil.
463
00:36:41,000 --> 00:36:42,333
Non mais c'est pas vrai !
464
00:36:42,625 --> 00:36:44,875
- Va le chercher.
- Laisse.
465
00:36:45,500 --> 00:36:46,583
♪ y vais.
466
00:37:32,875 --> 00:37:36,917
Oh, venez m'aider.
Il fait au moins 80 kilos.
467
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
Oh, bravo.
468
00:38:24,417 --> 00:38:25,750
Vous ĂŞtes encore lĂ ?
469
00:38:28,667 --> 00:38:30,375
Je suis revenu pour le…
470
00:39:50,792 --> 00:39:52,083
Bien joué !
471
00:39:55,500 --> 00:39:57,792
Tu saurais pas t'en servir.
Donne.
472
00:40:25,583 --> 00:40:26,333
Paul !
473
00:40:30,333 --> 00:40:32,375
- Mon petit Paul, qu'est-ce que t'as ?
- Touche pas.
474
00:40:33,708 --> 00:40:35,083
Oh, nom de Dieu.
475
00:40:38,958 --> 00:40:42,958
♪ ai cru qu'elle…
♪ ai rien compris, tu sais.
476
00:40:43,125 --> 00:40:45,125
Je vous l'avais dit
que ça tournerait mal.
477
00:40:46,167 --> 00:40:50,125
Bouge pas. Bouge pas, on
va s'occuper de toi et après…
478
00:40:50,458 --> 00:40:52,208
Après, je te jure que
je vais m'occuper d'elle.
479
00:40:52,375 --> 00:40:54,167
Non, c'est elle…
480
00:40:55,000 --> 00:40:57,667
Il faut la rattraper sinon
elle va parler, maintenant.
481
00:40:57,833 --> 00:41:00,583
Elle peut plus faire autrement.
Pour se défendre.
482
00:41:01,333 --> 00:41:03,083
Elle a tiré sur moi,
tu comprends ?
483
00:41:04,833 --> 00:41:06,542
Mais on peut pas
te laisser comme ça.
484
00:41:06,708 --> 00:41:08,625
Écoute, c'est pas grave,
je te dis.
485
00:41:09,083 --> 00:41:13,208
Cours après, et…
Proposez-lui un marché.
486
00:41:14,000 --> 00:41:18,208
- On la boucle et puis…
- Et puis elle la boucle, hein ?
487
00:41:18,667 --> 00:41:20,417
Donnant-donnant, quoi.
488
00:41:21,750 --> 00:41:23,792
Aux autres, t'as qu'Ă dire
que c'est un accident.
489
00:41:24,667 --> 00:41:25,542
Oui.
490
00:41:25,708 --> 00:41:27,083
Ça finira bien par se savoir.
491
00:41:27,250 --> 00:41:29,292
Ecoute, si elle accepte,
personne saura.
492
00:41:29,458 --> 00:41:31,042
C'est une affaire entre elle et nous.
493
00:41:31,583 --> 00:41:33,750
Fais pas le mariole, Chamond,
t'es dans le coup.
494
00:41:33,917 --> 00:41:34,792
Mais j'ai rien fait.
495
00:41:34,958 --> 00:41:35,958
Quoi, t'étais là , non ?
496
00:41:37,167 --> 00:41:39,958
C'est avec ton fusil qu'elle a eu
Paul, c'est Ă cause de ta connerie.
497
00:41:40,708 --> 00:41:42,167
Grouillez-vous,
sinon c'est foutu.
498
00:41:42,625 --> 00:41:44,125
Écoute, tu vas aller
prévenir les autres.
499
00:41:44,292 --> 00:41:46,333
Tu dis bien que c'est un
accident et que tu vas chercher
500
00:41:46,500 --> 00:41:48,750
- L'ambulance et |les gendarmes.
- Les gendarmes ?
501
00:41:48,917 --> 00:41:50,875
C'est ce que tu leur feras croire.
502
00:41:51,042 --> 00:41:53,917
Après, tu iras te planquer dans la
carrière Legrand et tu ne bouges pas.
503
00:41:54,083 --> 00:41:56,542
Jusqu'Ă ce que je vienne te
dire que c'est arrangé avec la fille.
504
00:41:56,708 --> 00:42:00,000
- Et Paul ?
- Allez, allez, allez, vas-y. Démerde-toi.
505
00:42:00,167 --> 00:42:04,750
Déconne pas, Chamond.
Je tiens pas en plus Ă aller en taule.
506
00:42:08,083 --> 00:42:09,708
T'es sûr de pouvoir tenir le coup ?
507
00:42:10,333 --> 00:42:12,500
T'en fais pas, ça fait mal
mais c'est pas dangereux.
508
00:42:12,667 --> 00:42:14,542
Tiens, mets-ça contre toi.
509
00:42:16,750 --> 00:42:19,708
Allez, t'inquiète
de rien, mon grand.
510
00:42:40,958 --> 00:42:42,958
Qu'est-ce qui vous est arrivé,
M. Paul ?
511
00:42:44,792 --> 00:42:46,792
Une connerie.
512
00:42:48,333 --> 00:42:49,333
Donne-moi de l'eau.
513
00:43:28,625 --> 00:43:31,333
Posez ce téléphone et écoutez-moi,
on va s'arranger.
514
00:43:32,458 --> 00:43:33,750
Non, mais il marche pas.
515
00:43:33,917 --> 00:43:36,208
Et tant mieux, vous alliez
faire une bĂŞtise.
516
00:43:36,542 --> 00:43:37,625
Hein ?
517
00:43:38,542 --> 00:43:41,917
Allez, ouvrez-moi, mon petit.
On va parler tranquillement.
518
00:43:49,042 --> 00:43:50,083
David !
519
00:43:51,208 --> 00:43:52,250
Qu'est-ce qui se passe ?
520
00:43:52,958 --> 00:43:53,958
David !
521
00:43:57,125 --> 00:43:58,208
David !
522
00:44:02,792 --> 00:44:05,833
Mais écoutez-moi, merde, qu'est-ce
qui vous prend, oĂą courez-vous ?
523
00:44:07,917 --> 00:44:09,000
Allons.
524
00:44:10,083 --> 00:44:12,458
Puisque je vous dis qu'on
ne demande qu'Ă s'arranger.
525
00:44:13,917 --> 00:44:15,667
Allez, revenez.
526
00:44:16,333 --> 00:44:19,083
Hein, mais pourquoi vous vous sauvez
comme ça, pour aller aux gendarmes ?
527
00:44:19,250 --> 00:44:22,042
Qu'est-ce que vous allez leur dire,
que vous avez tiré sur mon frère ?
528
00:44:22,333 --> 00:44:23,833
Vous pourrez rien prouver.
529
00:44:25,417 --> 00:44:28,250
Alors le mieux c'est de s'entendre,
pour vous comme pour nous.
530
00:44:32,250 --> 00:44:34,333
Mais partez pas, nom de Dieu !
Ah, bon Dieu !
531
00:44:45,583 --> 00:44:47,708
Vous aviez raison, Mansart,
elle est vraiment folle.
532
00:44:47,875 --> 00:44:49,083
Ne vous fatiguez pas, Paul,
533
00:44:49,250 --> 00:44:51,625
Chamond nous a tout raconté,
il est allé chercher l'ambulance.
534
00:44:51,792 --> 00:44:53,000
Elle l'a pas fait exprès.
535
00:44:53,500 --> 00:44:55,042
Et pourquoi avait-elle un fusil ?
536
00:44:56,958 --> 00:44:58,958
C'est Chamond, pour lui montrer.
537
00:44:59,125 --> 00:45:01,042
Et chargé, en plus,
quelle imprudence.
538
00:45:01,208 --> 00:45:02,833
Ne le faites pas parler.
539
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Ça ira quand même.
540
00:45:05,792 --> 00:45:07,542
On gagnerait du temps
avec une voiture.
541
00:45:07,708 --> 00:45:10,708
Vous allez pas me trimballer jusqu'Ă la
route, je vous dis que ça peut attendre.
542
00:45:11,667 --> 00:45:13,083
Qu'en pensez-vous Nimier ?
543
00:45:14,125 --> 00:45:16,875
Dans le buffet ça impressionne
toujours, ça pisse le sang.
544
00:45:17,333 --> 00:45:19,292
- Tiens, laisse-moi voir.
- J'aime mieux pas.
545
00:45:21,000 --> 00:45:22,917
On sait comment tu
soignais tes felouzes.
546
00:45:24,000 --> 00:45:25,208
Comme tu voudras.
547
00:45:28,875 --> 00:45:33,000
Allons, Mademoiselle, arrĂŞtez vous.
Putain, elle est cinglée.
548
00:45:34,417 --> 00:45:36,917
Et Albert qui ne revient pas
avec cette femme !
549
00:45:38,458 --> 00:45:40,583
Mais aussi, pourquoi
s'est-elle sauvée ?
550
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Elle a eu peur.
551
00:45:44,750 --> 00:45:47,917
Albert et Chamond s'occupaient
de moi, ils l'ont pas vue partir.
552
00:45:49,292 --> 00:45:51,792
L'un de nous devrait peut-ĂŞtre
aller voir ce que fait Albert ?
553
00:45:51,958 --> 00:45:55,917
Ouais, ça sert pas à grand chose
qu'on reste tous lĂ . J'y vais, moi.
554
00:45:56,750 --> 00:45:58,292
- Vous me laissez pas ?
- Mais non.
555
00:45:58,458 --> 00:46:00,875
Allez-y vous autres,
je reste avec lui.
556
00:46:02,958 --> 00:46:05,917
Laissez Albert s'en occuper,
il va revenir avec elle.
557
00:46:06,083 --> 00:46:07,958
C'est probable.
En attendant, restez tranquille.
558
00:46:08,125 --> 00:46:10,333
Prenez ça, Rollin, et
donnez-le-lui s'il a froid.
559
00:46:10,500 --> 00:46:13,042
Vous inquiétez pas, Paul,
l'ambulance ne saurait tarder.
560
00:46:14,000 --> 00:46:16,542
Va jeter un coup d'œil à La Guetière
et rejoins moi lĂ -haut.
561
00:46:39,083 --> 00:46:40,625
♪ aime pas cette histoire,
vous savez.
562
00:46:42,208 --> 00:46:43,417
Ce n'est qu'un
accident, bien sûr,
563
00:46:43,583 --> 00:46:46,667
mais allez savoir ce que ces imbéciles
de journalistes vont écrire là -dessus.
564
00:46:47,875 --> 00:46:49,875
Vous pensez pas que ça peut
ĂŞtre ennuyeux pour vous ?
565
00:46:50,042 --> 00:46:51,500
Si, mais pas plus que
pour tout le monde.
566
00:46:51,667 --> 00:46:54,250
Tout de mĂŞme, c'est vous qui avez
passé la nuit avec cette femme.
567
00:46:56,833 --> 00:46:59,375
Évidemment ça n'a aucun rapport
avec ce qui s'est passé mais…
568
00:46:59,625 --> 00:47:00,792
Elle peut parler,
569
00:47:00,958 --> 00:47:04,250
et citer le nom d'un futur
conseiller général, ça peut l'arranger.
570
00:47:04,792 --> 00:47:05,833
Elle ne le fera pas.
571
00:47:07,125 --> 00:47:08,792
Vous la connaissez
si bien que ça ?
572
00:47:11,042 --> 00:47:13,167
Évidemment, vous pourrez
toujours dire qu'elle ment.
573
00:47:14,042 --> 00:47:15,833
On vous croira vous, forcément.
574
00:47:20,958 --> 00:47:24,250
Ecoutez, si ça peut vous arranger…
575
00:47:24,583 --> 00:47:27,208
Je suis mĂŞme prĂŞt Ă dire que
vous n'étiez pas avec elle cette nuit.
576
00:47:28,583 --> 00:47:29,875
Ce ne sera pas nécessaire.
577
00:47:31,292 --> 00:47:33,292
Ah ben, tant mieux pour tout le monde.
578
00:47:33,958 --> 00:47:35,000
Alors ?
579
00:47:36,000 --> 00:47:38,708
La porte de derrière est ouverte
et il y a un carreau cassé.
580
00:47:39,375 --> 00:47:40,375
Ah bon ?
581
00:47:40,917 --> 00:47:42,000
Tiens, regarde.
582
00:47:43,792 --> 00:47:45,833
- C'est elle ?
- Qui veux-tu que ce soit ?
583
00:47:46,750 --> 00:47:47,583
David !
584
00:47:48,833 --> 00:47:51,000
Albert et la fille sont
en train de courir lĂ -bas.
585
00:48:38,500 --> 00:48:41,583
Mais qu'est-ce que vous foutez lĂ bon
Dieu, vous pouvez pas rester avec Paul ?
586
00:48:42,708 --> 00:48:46,708
Rollin est resté avec lui.
Chamond est parti chercher l'ambulance.
587
00:48:48,458 --> 00:48:50,250
Mais qu'est-ce qui se passe
avec cette femme ?
588
00:48:50,417 --> 00:48:52,667
Ben quoi, ça se voit pas ?
Elle essaie de se barrer.
589
00:48:54,500 --> 00:48:57,708
Elle est là -bas, de l'autre côté, je
la vois, elle est en train de se tirer.
590
00:48:59,458 --> 00:49:02,000
Relayez-moi un peu, les gars,
moi j'en ai ma claque.
591
00:49:03,833 --> 00:49:05,375
A mon avis, elle est lĂ -dedans.
592
00:49:13,250 --> 00:49:16,167
- Ca c'est pas clair, Capitaine.
- Qu'est-ce qui est pas clair, Maurois ?
593
00:49:16,667 --> 00:49:20,208
Mais qu'est-ce que vous foutez, merde !
Elle prend une drĂ´le d'avance.
594
00:49:21,250 --> 00:49:22,792
Alors, vous y allez ou quoi ?
595
00:49:23,250 --> 00:49:24,625
Ouais, on arrive.
596
00:49:25,458 --> 00:49:28,042
Ce que les Danville et
M. Chamond racontent.
597
00:49:29,083 --> 00:49:30,292
T'as une idée ?
598
00:49:31,250 --> 00:49:33,792
Je voudrais pas faire
d'histoires ni avoir d'ennuis.
599
00:49:37,958 --> 00:49:40,708
- Où t'as trouvé ça ?
- À la chapelle.
600
00:49:41,542 --> 00:49:43,708
C'est peut-ĂŞtre pas Ă elle
et même ça prouve rien.
601
00:49:44,417 --> 00:49:46,125
Les fumiers.
602
00:49:52,542 --> 00:49:54,667
Oh, j'ai dĂ» me
faire une entorse.
603
00:49:55,208 --> 00:49:59,000
HĂ© ! Emmenez les autres avec vous.
604
00:49:59,167 --> 00:50:01,500
Mais enfin, Albert, qu'est-ce
qui se passe ?
605
00:50:01,667 --> 00:50:05,000
Mais cette fille est cinglée, je
vous dis, la laissez pas s'échapper.
606
00:50:05,958 --> 00:50:08,583
Cavalez-lui après, moi
je peux plus, je suis crevé.
607
00:50:08,750 --> 00:50:12,042
Enfin ça veut dire quoi "s'échapper”,
oĂą voulez-vous qu'elle aille ?
608
00:50:12,500 --> 00:50:14,625
On peut laisser les gendarmes
s'en occuper après tout.
609
00:50:14,792 --> 00:50:17,042
Oh, je commence Ă en avoir
assez, moi, de cette histoire.
610
00:50:17,458 --> 00:50:18,667
Elle est dans le tunnel.
611
00:50:18,917 --> 00:50:21,875
Enfin, qu'est-ce qu'elle cherche
Ă faire ? C'est dangereux le tunnel.
612
00:50:22,333 --> 00:50:25,333
Nimier pense qu'elle
est dans le tunnel.
613
00:50:25,500 --> 00:50:27,708
Mais non, je vous dis qu'elle
est passée de l'autre côté.
614
00:50:28,125 --> 00:50:30,292
Albert, je sais pas
ce que tu manigances
615
00:50:30,458 --> 00:50:33,292
mais Maurois et moi on est sûrs
qu'elle est planquée là -dedans.
616
00:50:34,083 --> 00:50:36,625
- Bon, bon alors j'y vais.
- Ah non !
617
00:50:36,792 --> 00:50:40,208
Restez lĂ oĂą vous ĂŞtes. Vous ne
faites que l'effrayer cette femme.
618
00:50:40,375 --> 00:50:42,458
Allez-y, Philippe, vous,
au moins, elle vous connaît.
619
00:50:42,625 --> 00:50:45,708
- Elle ne doit plus savoir ce qu'elle fait.
- Raisonnez-la, qu'on en finisse.
620
00:50:49,667 --> 00:50:50,708
Vous vous ĂŞtes fait mal ?
621
00:50:56,083 --> 00:50:57,083
Philippe.
622
00:50:59,042 --> 00:51:02,083
Philippe.
Laisse-moi y aller, Philippe.
623
00:51:02,417 --> 00:51:04,083
Qu'est-ce que tu lui veux
Ă cette femme, Albert ?
624
00:51:04,250 --> 00:51:06,333
T'as pas vu ce qu'elle
a fait Ă Paul, non ?
625
00:51:06,667 --> 00:51:08,542
Oui, justement et je
voudrais bien comprendre.
626
00:51:22,250 --> 00:51:23,917
Mademoiselle Wells ?
627
00:51:37,000 --> 00:51:39,542
Qu'est-ce que vous vouliez dire par
"les manigances" d'Albert ?
628
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Maurois a trouvé ça
dans la chapelle.
629
00:51:47,583 --> 00:51:49,292
Mademoiselle Wells ?
630
00:51:55,875 --> 00:51:57,292
Mademoiselle Wells ?
631
00:52:01,208 --> 00:52:04,458
Je sais rien d'autre, M. Sutter.
♪ ai juste ramassé ça.
632
00:52:05,333 --> 00:52:06,875
Qu'est-ce que ça signifie ?
633
00:52:07,875 --> 00:52:12,708
Ça signifie qu'ils ont dû se la faire,
et évidemment elle était pas d'accord,
634
00:52:13,542 --> 00:52:16,208
et puis ça explique pourquoi
Paul a les tripes Ă l'air.
635
00:52:17,333 --> 00:52:18,667
Vous ĂŞtes fou !
636
00:52:19,292 --> 00:52:24,167
Pas moi, les Danville. Et ils savent
qu'ils se sont mis dans un drĂ´le de bain.
637
00:52:24,333 --> 00:52:25,542
Et nous avec.
638
00:52:26,125 --> 00:52:27,750
Mademoiselle Wells ?
639
00:52:34,292 --> 00:52:38,292
C'est moi, Mansart.
Vous m'entendez ?
640
00:52:42,417 --> 00:52:44,167
N'ayez pas peur, montrez vous.
641
00:52:54,417 --> 00:52:57,542
Venez.
Vous n'avez rien Ă craindre.
642
00:52:59,875 --> 00:53:02,917
- Qui est avec vous ?
- Des amis.
643
00:53:04,750 --> 00:53:06,000
Danville aussi ?
644
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
645
00:53:12,458 --> 00:53:13,917
Allez, ne restons pas lĂ , venez.
646
00:53:15,667 --> 00:53:19,250
Venez.
Vous marcherez derrière moi.
647
00:53:31,625 --> 00:53:36,042
- Danville, il faut que je vous parle.
- Foutez-moi la paix. C'est pas le moment.
648
00:53:42,750 --> 00:53:44,250
Elle arrive.
649
00:53:46,583 --> 00:53:47,667
Venez.
650
00:54:14,000 --> 00:54:17,042
Ne craignez rien.
Faites moi confiance.
651
00:54:27,375 --> 00:54:29,083
Je ne veux parler avec personne.
652
00:54:32,833 --> 00:54:34,208
Emmenez-moi Ă la police.
653
00:54:37,500 --> 00:54:38,083
Revenez !
654
00:54:39,000 --> 00:54:40,792
Mais qu'est-ce qui te prend,
t'es fou ou quoi ?
655
00:54:43,917 --> 00:54:45,375
La laissez pas filer, bordel.
656
00:54:45,542 --> 00:54:46,625
ArrĂŞtez-le, Nimier.
657
00:54:52,625 --> 00:54:54,333
Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
658
00:54:55,917 --> 00:54:57,625
Si elle parle, on est tous foutus.
659
00:55:13,333 --> 00:55:16,833
Dis-moi. Pourquoi
on serait tous foutus ?
660
00:55:24,625 --> 00:55:26,667
Parce que ces salauds-là l'ont violée.
661
00:55:29,542 --> 00:55:30,917
Chamond avait oublié son fusil,
662
00:55:31,083 --> 00:55:33,375
Paul est retourné le chercher
et elle lui a tiré dedans.
663
00:55:33,542 --> 00:55:36,208
Vous vous rendez compte dans
quelle situation vous nous avez mis ?
664
00:55:36,583 --> 00:55:38,958
C'est pour ça qu'il faut la rattraper
et lui proposer un marché.
665
00:55:39,125 --> 00:55:40,125
Après lui avoir tiré dessus ?
666
00:55:40,292 --> 00:55:41,917
Il faut pas qu'elle aille
aux gendarmes.
667
00:55:42,750 --> 00:55:44,042
Quelle sorte de marché ?
668
00:55:44,667 --> 00:55:46,250
Elle la boucle et on la boucle.
669
00:55:47,500 --> 00:55:49,333
Mais qu'est-ce qu'on vient faire
lĂ -dedans, nous ?
670
00:55:49,583 --> 00:55:51,417
- On y est pour rien.
- On ne sera pas complices,
671
00:55:51,583 --> 00:55:52,833
c'est monstrueux
ce que vous avez fait.
672
00:55:53,000 --> 00:55:56,375
Si elle s'échappe, il n'y aura pas
d'arrangement, elle parlera.
673
00:55:57,500 --> 00:56:00,083
Puis on sera tous dans le mĂŞme
bain, que vous le vouliez ou non.
674
00:56:06,083 --> 00:56:07,667
On marche ensemble, David ?
675
00:56:09,667 --> 00:56:10,792
Hein ?
676
00:56:28,333 --> 00:56:29,375
Albert ?
677
00:56:30,125 --> 00:56:32,375
Chamond n'a pas été prévenir
les gendarmes ni l'ambulance ?
678
00:56:32,542 --> 00:56:34,833
Non, il se planque, il bougera
pas jusqu'Ă ce que je lui dise.
679
00:56:35,000 --> 00:56:37,250
Mais si ça traîne,
ton frère peut y laisser sa peau.
680
00:56:37,417 --> 00:56:40,083
Non, non, je connais Paul,
il tiendra le coup.
681
00:56:43,333 --> 00:56:45,583
Faut pas le laisser seul,
il va encore faire des conneries.
682
00:56:48,083 --> 00:56:49,375
Attends-moi, j'arrive.
683
00:56:49,542 --> 00:56:50,833
Maurois, va avec le capitaine.
684
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
- Mais…
- Fais ce que je te dis !
685
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Mais y a pas de raison…
686
00:56:53,750 --> 00:56:56,042
Tu te rappelles ton histoire
et comment je t'en ai sorti ?
687
00:56:56,208 --> 00:56:59,792
- Mais c'est pas vrai ce qu'on a dit !
- File ou je te fous Ă la porte.
688
00:57:06,708 --> 00:57:08,250
Vous devriez y aller aussi, Philippe.
689
00:57:09,750 --> 00:57:11,042
Qu'ils aillent se faire foutre.
690
00:57:11,333 --> 00:57:13,708
Vous n'êtes pas le mieux placé
dans cette affaire.
691
00:57:15,250 --> 00:57:17,917
Je parle de cette nuit,
vous étiez bien avec elle ?
692
00:57:18,833 --> 00:57:20,167
Non.
693
00:57:20,625 --> 00:57:22,125
Imbécile.
694
00:57:24,167 --> 00:57:25,208
Allez, grouillez vous.
695
00:57:31,583 --> 00:57:33,375
| faut absolument étouffer cette affaire.
696
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Comment ?
- Hein ?
697
00:57:36,917 --> 00:57:38,917
En amenant cette femme Ă la raison.
698
00:57:39,292 --> 00:57:40,625
N'oubliez pas
qu'elle a tiré sur Paul,
699
00:57:40,792 --> 00:57:43,125
elle est pas innocente non
plus, elle doit |le comprendre.
700
00:57:43,917 --> 00:57:46,500
- Et si elle ne comprend pas ?
- l'argent convainc tout le monde.
701
00:57:50,250 --> 00:57:51,417
Vous me dégoûtez, David.
702
00:57:53,375 --> 00:57:55,708
♪ ai décidé de régler cette
affaire dans l'intérêt de tous,
703
00:57:55,875 --> 00:57:58,250
y compris du vĂ´tre,
et je vous y obligerai.
704
00:57:58,417 --> 00:57:59,292
Comment ?
705
00:57:59,792 --> 00:58:00,875
Vous le savez bien.
706
00:58:01,417 --> 00:58:03,167
Je vous casserai les reins
auprès de Jeanne
707
00:58:03,500 --> 00:58:06,333
et de votre beau-père et sans la
fortune des Marjorie vous n'ĂŞtes rien.
708
00:58:07,292 --> 00:58:08,792
Vous prendriez le
risque d'ĂŞtre ridicule ?
709
00:58:08,958 --> 00:58:10,583
Oh ben ça, moins que vous.
710
00:58:10,750 --> 00:58:12,792
Et puis comptez pas sur
Françoise pour vous en sortir,
711
00:58:12,958 --> 00:58:16,250
parce que je l'ai habituée au luxe, moi,
Françoise, et vous ne feriez pas le poids.
712
00:58:39,167 --> 00:58:41,458
- Vous n'auriez pas du feu ?
- Ben si, voyons.
713
00:58:48,667 --> 00:58:50,000
Bon, allons-y.
714
00:59:10,875 --> 00:59:11,875
Rollin !
715
00:59:15,208 --> 00:59:16,208
Rollin !
716
00:59:16,583 --> 00:59:17,875
Je suis lĂ .
717
00:59:19,833 --> 00:59:21,750
- Ah bon, j'ai cru…
- Mais non.
718
00:59:23,667 --> 00:59:25,833
Je me demande seulement
ce qu'ils peuvent bien faire.
719
00:59:27,583 --> 00:59:29,417
Et Chamond et les gendarmes
qui reviennent pas.
720
00:59:31,917 --> 00:59:34,208
Et avec ça, j'ai…
j'ai froid.
721
00:59:41,625 --> 00:59:44,042
Vous n'avez pas l'intention
de boire avec ce que vous avez ?
722
00:59:44,958 --> 00:59:45,958
Non, c'est pour vous.
723
00:59:46,500 --> 00:59:48,792
Je ne bois plus.
Vous le savez très bien.
724
00:59:50,375 --> 00:59:52,083
Je sais, mais ça vous réchauffera.
725
00:59:54,417 --> 00:59:57,083
C'est pas un jour
ordinaire, ça c'est vrai.
726
01:00:06,417 --> 01:00:10,083
C'est fort.
♪ avais oublié.
727
01:00:12,375 --> 01:00:13,667
Allez-y, encore.
728
01:00:23,333 --> 01:00:26,958
Ça réchauffe, c'est vrai.
C'est pas très bon pour les réflexes.
729
01:00:27,333 --> 01:00:28,792
La partie est foutue.
730
01:00:30,042 --> 01:00:32,500
Alors d'ici dimanche prochain
les réflexes reviendront.
731
01:00:36,750 --> 01:00:38,083
C'est drĂ´le.
732
01:00:39,375 --> 01:00:40,333
Quoi ?
733
01:00:42,583 --> 01:00:44,250
Je savais pas que
vous pouviez rire.
734
01:00:48,583 --> 01:00:50,083
Comment vous vous sentez ?
735
01:00:52,375 --> 01:00:53,958
Un peu dégueulasse.
736
01:00:54,875 --> 01:00:56,375
Ça, c'est rien.
737
01:01:00,458 --> 01:01:04,125
Merci.
Merci de rester avec moi, Rollin.
738
01:01:05,625 --> 01:01:07,417
C'est bien naturel.
739
01:01:41,292 --> 01:01:43,042
Non, c'est pas possible,
elle a pas pu filer.
740
01:01:46,208 --> 01:01:48,458
Moi, Ă sa place, je
chercherais Ă sortir du bois.
741
01:01:51,250 --> 01:01:53,750
- Moi je lui fous Rex au cul !
- Ah non, M. Danville.
742
01:01:54,000 --> 01:01:55,083
Mais t'es dingue, toi !
743
01:01:55,458 --> 01:01:58,000
Laisse-moi. Regarde-moi ça,
elle est en train de foutre le camp.
744
01:02:02,333 --> 01:02:04,250
- Ça va Maurois ?
- Oui, oui, ça va, ça va.
745
01:02:04,417 --> 01:02:05,875
♪ en ai vu d'autres en Indo.
746
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
Allez, viens.
747
01:02:21,292 --> 01:02:22,250
On dirait une battue.
748
01:02:22,417 --> 01:02:24,542
Si elle est lĂ -dedans,
faut bien l'en faire sortir.
749
01:02:24,917 --> 01:02:26,000
Et après ?
750
01:04:00,375 --> 01:04:01,375
Attendez !
751
01:04:02,458 --> 01:04:05,083
Monsieur, attendez !
752
01:04:10,792 --> 01:04:11,583
Attendez !
753
01:04:12,250 --> 01:04:13,250
Monsieur, attendez !
754
01:04:14,500 --> 01:04:15,500
Attendez !
755
01:04:55,583 --> 01:04:57,458
Ne cherchez plus Ă vous
sauver, Mademoiselle.
756
01:04:58,958 --> 01:05:00,875
Croyez-moi, ça
vous mènera à rien.
757
01:05:21,458 --> 01:05:23,125
Je vous jure qu'on
vous fera aucun mal.
758
01:05:23,292 --> 01:05:26,792
Albert, donne-moi ton fusil.
T'arriveras Ă rien avec.
759
01:05:29,292 --> 01:05:32,917
VoilĂ , vous dites rien sur
ce qui vous est arrivé,
760
01:05:34,792 --> 01:05:36,875
- et nous, on vous.….
- N'approchez plus.
761
01:05:38,125 --> 01:05:41,375
Nous, on vous met pas dans le coup pour
mon frangin, on dira que c'est un accident.
762
01:05:42,708 --> 01:05:43,958
Vous n'y serez pas mêlée.
763
01:05:44,125 --> 01:05:46,083
Quelqu'un peut passer sur cette route,
Capitaine.
764
01:05:47,000 --> 01:05:49,458
Elle le sait. Elle cherche
Ă gagner du temps.
765
01:05:51,500 --> 01:05:53,625
Allez, dites oui.
Et tout sera réglé.
766
01:05:55,042 --> 01:05:56,375
Je ne vous crois pas.
767
01:05:57,333 --> 01:05:58,375
Tu vois ?
768
01:06:01,208 --> 01:06:02,167
Non, pas question, Albert.
769
01:06:02,333 --> 01:06:03,417
Philippe, allez-y.
770
01:06:03,583 --> 01:06:06,542
- Albert, laissez Mansart y aller !
- Mais ça changera quoi ?
771
01:06:06,708 --> 01:06:07,958
Laissez-le, je vous dis !
772
01:06:09,833 --> 01:06:11,292
Ne restons pas sur cette route.
773
01:06:15,125 --> 01:06:16,542
Ils viendront pas.
774
01:06:17,833 --> 01:06:19,208
Qu'est-ce que vous dites, Paul ?
775
01:06:20,250 --> 01:06:22,875
Les gendarmes et l'ambulance,
ils viendront pas.
776
01:06:23,583 --> 01:06:25,333
Personne n'est
allé les chercher.
777
01:06:27,250 --> 01:06:29,750
Qu'est-ce que vous racontez lĂ , voyons.
Bien sûr que si.
778
01:06:30,833 --> 01:06:33,250
Seulement, quelque chose a
dĂ» les retarder, je sais pas moi.
779
01:06:35,167 --> 01:06:36,417
Et puis c'est dimanche.
780
01:06:37,375 --> 01:06:41,083
Mais les autres…
Avec cette femme, ça,
781
01:06:41,250 --> 01:06:43,292
c'est plus surprenant
qu'ils soient pas encore lĂ .
782
01:06:44,292 --> 01:06:46,125
Ils sont après elle parce
qu'elle s'est sauvée.
783
01:06:46,292 --> 01:06:49,667
Chut. Parlez pas,
vous vous fatiguez.
784
01:06:54,625 --> 01:06:57,958
Elle a pas voulu écouter
Albert ni les autres, j'en suis sûr.
785
01:07:00,875 --> 01:07:02,125
Personne viendra.
786
01:07:03,583 --> 01:07:06,458
Personne viendra. Personne.
787
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
Tant qu'ils auront
pas rattrapé la fille.
788
01:07:12,167 --> 01:07:13,667
Ça va pas ?
789
01:07:18,375 --> 01:07:19,458
Si.
790
01:07:22,667 --> 01:07:24,750
Ça va, j'ai seulement
un peu froid.
791
01:07:25,750 --> 01:07:27,417
Je vais vous passer
la chaufferette.
792
01:08:43,042 --> 01:08:45,500
- Attendez-moi.
- On peut pas, on les a perdus de vue.
793
01:08:45,667 --> 01:08:48,000
Il faut prévenir Rollin, il doit
se demander ce qui se passe.
794
01:08:48,167 --> 01:08:50,500
Et Chamond, Chamond
lui aussi doit paniquer.
795
01:08:51,000 --> 01:08:52,083
Surtout lui.
796
01:08:53,792 --> 01:08:56,417
- Toi, t'as l'air d'oublier ton frère.
- Ferme-la, tu veux ?
797
01:08:56,583 --> 01:08:59,000
- Attendez-moi.
- Oh, dépêchez-vous, David.
798
01:08:59,167 --> 01:09:03,083
Bon, écoutez, Maurois va y aller.
Alors, tu vas dire à Rollin la vérité.
799
01:09:03,250 --> 01:09:05,833
Et oui, on peut pas faire autrement,
il va pas comprendre cet homme.
800
01:09:06,000 --> 01:09:08,458
Alors surtout, qu'il ne fasse rien,
qu'il nous attende.
801
01:09:08,625 --> 01:09:10,792
Je lui expliquerai tout.
Allez va.
802
01:09:10,958 --> 01:09:13,458
Donne-moi Rex.
Puis fonce.
803
01:09:43,458 --> 01:09:47,208
Ne me regardez pas comme ça.
Vous n'avez rien Ă craindre de moi.
804
01:09:49,500 --> 01:09:50,583
Et des autres ?
805
01:10:09,125 --> 01:10:11,292
Nimier, attendez-moi, bon Dieu,
j'ai du mal Ă avancer.
806
01:10:11,458 --> 01:10:13,958
Dépêchez-vous. Si Mansart l'a
pas rattrapée elle doit être loin.
807
01:10:14,125 --> 01:10:15,500
Elle est peut-ĂŞtre Ă la gendarmerie.
808
01:10:15,667 --> 01:10:17,000
Ça c'est pas drôle.
809
01:10:17,375 --> 01:10:20,833
Ce qui serait encore moins drĂ´le, c'est que
Mansart joue une autre carte avec la fille.
810
01:10:21,000 --> 01:10:21,917
Il |la connaît bien, non ?
811
01:10:22,083 --> 01:10:24,417
Une chose qu'il connaît
encore mieux, c'est son intérêt.
812
01:10:24,583 --> 01:10:27,500
Au tunnel, personne savait
ce qui s'était passé.
813
01:10:28,125 --> 01:10:29,958
Ne croyez pas que Danville
ait voulu vous tuer.
814
01:10:30,125 --> 01:10:31,333
Vous faire peur, tout au plus.
815
01:10:31,708 --> 01:10:33,792
Il tirera Ă nouveau
s'il me trouve.
816
01:10:37,000 --> 01:10:40,083
- Ils sont lĂ ?
- Non, c'est Chamond.
817
01:10:48,750 --> 01:10:50,292
Qu'est-ce que vous allez faire ?
818
01:10:53,458 --> 01:10:55,042
Attendez qu'il s'éloigne.
819
01:10:55,458 --> 01:10:56,792
Et après ?
820
01:11:00,750 --> 01:11:03,958
- Qu'est-ce que tu fous lĂ toi ?
- Je vous cherche partout.
821
01:11:04,417 --> 01:11:05,417
Je savais plus quoi faire.
822
01:11:05,583 --> 01:11:07,542
- Vous avez prévenu personne, au moins ?
- Hein ?
823
01:11:07,708 --> 01:11:09,542
Te fatigue pas,
ils sont au courant.
824
01:11:09,708 --> 01:11:10,625
Non, personne.
825
01:11:10,792 --> 01:11:12,708
Alors, qu'est-ce qui se passe,
oĂą est la fille ?
826
01:11:12,958 --> 01:11:14,958
- Tul'as pas vue, lĂ ?
- Ben non.
827
01:11:16,708 --> 01:11:19,833
Non, c'est pas possible.
Ils se planquent tous les deux.
828
01:11:23,042 --> 01:11:24,042
Mais…
829
01:11:25,625 --> 01:11:27,542
- Y'avait pas de fumée tout à l'heure.
- Hein ?
830
01:11:28,042 --> 01:11:29,250
LĂ -bas.
831
01:11:31,500 --> 01:11:34,833
Je suis dans le mĂŞme sac que
les autres. Je peux rien faire.
832
01:11:35,000 --> 01:11:37,042
Sauf d'essayer de me
faire taire, c'est ça ?
833
01:11:45,208 --> 01:11:46,208
Ce sont eux ?
834
01:11:48,042 --> 01:11:49,708
Laissez-moi partir.
835
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
Ils vous rattraperont.
836
01:12:00,875 --> 01:12:02,458
Vous sortirez quand
je vous le dirai.
837
01:12:21,625 --> 01:12:22,667
Elle est lĂ , hein ?
838
01:12:25,625 --> 01:12:27,792
- T'entends pas ce que je te dis ?
- Si.
839
01:12:29,000 --> 01:12:30,500
Ben alors,
elle est lĂ -dedans ?
840
01:12:31,208 --> 01:12:32,542
Elle est lĂ , oui.
841
01:12:32,875 --> 01:12:34,500
C'est arrangé ?
842
01:12:35,750 --> 01:12:37,667
Répondez, Philippe,
est-ce qu'elle est d'accord ?
843
01:12:39,458 --> 01:12:40,417
Non.
844
01:12:41,958 --> 01:12:44,375
- Reste lĂ , Albert.
- Vous devenez fou, Philippe ?
845
01:12:45,625 --> 01:12:46,667
C'est possible.
846
01:12:49,500 --> 01:12:51,125
Allez-y, vous pouvez sortir.
847
01:13:03,250 --> 01:13:04,542
T'es un beau fumier, Mansart.
848
01:13:05,375 --> 01:13:08,250
Vous vous rendez compte de ce qui se
passe ? Vous vous perdez vous-mĂŞme.
849
01:13:09,375 --> 01:13:11,042
Elle nous a tous perdus
depuis longtemps.
850
01:13:16,333 --> 01:13:17,333
Nimier !
851
01:13:17,500 --> 01:13:20,875
T'as pas l'intention de tirer sur
moi, non ? Ni sur aucun de nous.
852
01:13:21,958 --> 01:13:23,875
Pas facile de tirer sur
des copains, tu sais.
853
01:13:31,458 --> 01:13:34,583
C'est vraiment touchant de vous voir
jouer les héros mais vous le regretterez.
854
01:13:36,667 --> 01:13:40,208
Non. On ferait mieux d'essayer
de lui couper le chemin des étangs.
855
01:14:20,708 --> 01:14:22,375
C'est mon garenne
que tu veux, Maurois ?
856
01:14:23,125 --> 01:14:24,458
Fais pas le mariole.
857
01:14:25,042 --> 01:14:27,958
Je me suis encore pris un savon par
mon patron Ă cause des tes collets.
858
01:14:28,917 --> 01:14:30,333
Pourtant tu fais bien ton boulot ?
859
01:14:30,500 --> 01:14:31,500
Tu te fous de ma gueule ?
860
01:14:32,042 --> 01:14:35,917
Tu veux que je te dise ?
Les patrons, c'est tous des fumiers.
861
01:14:36,083 --> 01:14:37,417
Tu vas me foutre la paix, oui ?
862
01:14:37,583 --> 01:14:40,083
Mais qu'est-ce que t'as
aujourd'hui ? T'as l'air bizarre.
863
01:14:40,375 --> 01:14:43,750
Bizarre, moi ?
Pourquoi je serais bizarre ?
864
01:14:44,958 --> 01:14:47,792
- Tu veux me le dire ?
- Ben, je sais pas…
865
01:14:47,958 --> 01:14:50,583
Tu m'engueules pas, tu me
colles pas ton fusil sur le ventre…
866
01:14:51,792 --> 01:14:53,083
Pourquoi t'as quitté la traque ?
867
01:14:53,458 --> 01:14:54,667
Quelle traque ?
868
01:14:54,833 --> 01:14:57,333
Ben, celle de ton
patron et de ses amis.
869
01:14:59,667 --> 01:15:00,917
T'as vu quoi ?
870
01:15:01,083 --> 01:15:03,542
Ben rien, ils traquent, c'est tout.
871
01:15:03,958 --> 01:15:09,708
Un pigache. Un gros. Ils
sont après depuis ce matin.
872
01:15:10,375 --> 01:15:11,625
C'est ça que tu voulais savoir ?
873
01:15:11,792 --> 01:15:13,708
Oh, j'en ai rien Ă foutre,
j'aime pas le cochon.
874
01:15:13,875 --> 01:15:16,208
Manquerait plus que ça, que tu
t'intéresses aussi aux cochons.
875
01:15:16,375 --> 01:15:18,875
- Alors, tu le veux mon garenne ?
- Fous-toi-le au cul.
876
01:15:47,250 --> 01:15:49,833
- Elle est passée par là .
- Allez, le chien !
877
01:15:51,375 --> 01:15:53,042
Tu vois, Nimier, je te saisis
pas toujours.
878
01:15:53,208 --> 01:15:54,625
Ça n'a pas d'importance.
879
01:15:54,792 --> 01:15:56,375
Pourquoi tu marches avec moi,
par exemple ?
880
01:15:56,542 --> 01:15:57,542
Avec toi ?
881
01:15:57,708 --> 01:15:59,500
Ben ouais, dans ce coup lĂ ,
si tu préfères.
882
01:16:00,125 --> 01:16:01,333
Les autres j'en
sais assez sur eux
883
01:16:01,500 --> 01:16:03,833
pour les faire jongler s'ils
m'emmerdent et ils le savent.
884
01:16:04,458 --> 01:16:05,958
Mais toi, t'en as rien Ă foutre.
885
01:16:08,333 --> 01:16:09,500
Tu veux pas répondre ?
886
01:16:09,875 --> 01:16:11,542
- Tu comprendrais pas.
- Dis toujours.
887
01:16:12,417 --> 01:16:14,375
C'est une chose que
j'ai apprise à l'armée.
888
01:16:14,792 --> 01:16:17,083
On peut pas ĂŞtre dans un coup
et en mĂŞme temps hors du coup.
889
01:16:17,250 --> 01:16:18,292
Un groupe, c'est un groupe.
890
01:16:18,458 --> 01:16:19,917
Je vois pas le rapport.
891
01:16:20,625 --> 01:16:23,958
Parce que t'es con, Danville.
Allez, cherche, cherche, cherche.
892
01:16:43,208 --> 01:16:45,583
C'est pas moi je vous jure,
j'ai prévenu personne.
893
01:16:45,750 --> 01:16:46,750
♪ espère que c'est pas Rollin.
894
01:16:57,875 --> 01:16:59,833
Non, ils vont vers Fonvière,
c'est pas pour nous.
895
01:17:00,000 --> 01:17:03,458
S'ils la rattrapent pas dans le bois,
elle devrait sortir vers les étangs.
896
01:17:03,625 --> 01:17:05,208
Allez-y, je vous rejoindrai.
897
01:17:12,167 --> 01:17:13,583
Qu'est-ce que vous
espérez, David ?
898
01:17:13,833 --> 01:17:16,625
♪ ai mal, vous voyez pas, non ?
899
01:17:18,708 --> 01:17:21,042
Ça vous arrangerait de nous
laisser continuer tous seuls ?
900
01:17:22,583 --> 01:17:23,625
Je comprends pas.
901
01:17:26,500 --> 01:17:27,792
Mais qu'est-ce que vous faites ?
902
01:17:28,833 --> 01:17:30,417
Je vous oblige Ă aller
jusqu'au bout.
903
01:17:56,083 --> 01:17:58,042
Qu'est-ce que vous faites, Paul,
vous ĂŞtes fou !
904
01:17:59,750 --> 01:18:00,875
♪ ai soif.
905
01:18:03,167 --> 01:18:06,458
Il faut pas boire.
Surtout cette saloperie.
906
01:18:06,625 --> 01:18:07,625
AĂŻe ! Vous me faites mal.
907
01:18:09,167 --> 01:18:10,417
Vous n'auriez pas dĂ» bouger.
908
01:18:11,958 --> 01:18:13,167
Restez tranquille, maintenant.
909
01:18:19,958 --> 01:18:21,583
Je suis en train de crever, Rollin.
910
01:18:23,583 --> 01:18:25,750
Vous avez perdu beaucoup de sang,
vous ĂŞtes affaibli.
911
01:18:27,167 --> 01:18:31,500
Écoutez, Paul, il faut absolument
que j'aille voir ce qui se passe.
912
01:18:32,583 --> 01:18:33,708
Partez pas !
913
01:18:34,292 --> 01:18:36,583
- Vous ne pouvez plus rester comme ça.
- Pas maintenant.
914
01:18:39,833 --> 01:18:40,917
Bon, ça va.
915
01:18:42,125 --> 01:18:43,125
Je reste.
916
01:18:44,333 --> 01:18:45,667
Je reste.
917
01:18:49,083 --> 01:18:50,500
Vous endormez pas, Paul.
918
01:18:52,000 --> 01:18:53,375
Vous prendriez froid.
919
01:18:58,667 --> 01:18:59,750
En 43..
920
01:19:03,250 --> 01:19:06,625
♪ étais au maquis et un jour on
nous a demandé d'aller arrêter…
921
01:19:06,792 --> 01:19:09,625
Une bonne femme qui avait
dénoncé les copains à la milice.
922
01:19:11,125 --> 01:19:12,875
On est partis à trois…
923
01:19:14,500 --> 01:19:18,000
Et… quand elle
nous a vus arriver,
924
01:19:18,750 --> 01:19:20,042
elle s'est enfuie.
925
01:19:21,625 --> 01:19:23,667
Elle était pas toute
jeune, et ben.….
926
01:19:24,708 --> 01:19:27,792
Elle nous a fait cavaler tout la journée,
impossible de mettre la main dessus.
927
01:19:30,500 --> 01:19:32,292
Enfin, sur le soir…
928
01:19:34,333 --> 01:19:37,458
On a réussi à la coincer
dans un petit chemin.
929
01:19:38,875 --> 01:19:44,333
Elle était là , complètement exténuée.
Vidée, sans force.
930
01:19:45,833 --> 01:19:47,833
Elle avait fait ce qu'elle
avait cru devoir faire.
931
01:19:49,042 --> 01:19:51,917
Quand elle a parlé, ça a été
pour nous demander de l'achever.
932
01:19:54,750 --> 01:19:55,833
Eh bien…
933
01:19:56,958 --> 01:19:58,583
On a tiré dessus tous les trois.
934
01:19:59,875 --> 01:20:02,083
Une balle chacun, ensemble.
935
01:20:03,708 --> 01:20:04,792
Ensemble.
936
01:20:05,208 --> 01:20:11,542
C'était important.
Parce que ça, c'est le plus difficile.
937
01:20:17,583 --> 01:20:19,917
Réveillez-vous, Paul.
Paul !
938
01:20:22,250 --> 01:20:23,833
Il faut pas dormir.
939
01:20:29,042 --> 01:20:30,958
A cause du froid…
940
01:21:08,333 --> 01:21:10,375
Moi je les ai suivis
parce qu'ils m'ont forcé.
941
01:21:12,083 --> 01:21:13,417
Je voulais pas.
942
01:21:15,542 --> 01:21:17,500
Si on allait prévenir les
gendarmes maintenant ?
943
01:21:18,292 --> 01:21:20,958
Tous les deux,
on s'en sortirait.
944
01:21:21,125 --> 01:21:25,708
Parce que vous imaginez qu'on
peut s'en sortir, comme vous dites ?
945
01:21:26,125 --> 01:21:27,125
Moi pas.
946
01:21:28,125 --> 01:21:29,375
Oubliez ça, Maurois.
947
01:21:30,292 --> 01:21:33,167
Oui, M. Rollin.
♪ ai dit ça comme ça.
948
01:21:33,333 --> 01:21:35,208
Bon, alors essayons
de les retrouver, et vite.
949
01:21:57,708 --> 01:21:59,250
Ils l'ont trouvée.
950
01:22:01,583 --> 01:22:02,917
Ça a pas l'air de vous réjouir.
951
01:22:06,667 --> 01:22:08,250
C'est pourtant bien ce
que vous vouliez.
952
01:22:15,750 --> 01:22:17,042
Chamond, derrière vous !
953
01:22:27,375 --> 01:22:30,167
- Qu'est-ce qui vous a pris ?
- J'ai pas voulu, je vous jure.
954
01:22:30,333 --> 01:22:31,833
Chamond, vous ĂŞtes
devenu fou ou quoi ?
955
01:22:37,542 --> 01:22:38,792
Mais je l'ai pas tuée, hein ?
956
01:22:40,083 --> 01:22:41,875
C'est pas possible.
Pas moi.
957
01:23:08,958 --> 01:23:12,708
Faut pas la laisser se sauver.
Je lui ai tiré dessus moi maintenant.
958
01:23:15,833 --> 01:23:17,167
Qui est-ce qui a tiré ?
959
01:23:18,625 --> 01:23:20,042
Hé ben, répondez, bon Dieu.
960
01:23:21,083 --> 01:23:22,083
David !
961
01:23:23,875 --> 01:23:25,625
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- David, venez vite !
962
01:23:31,375 --> 01:23:32,833
Qu'est-ce qu'il y a, Rollin ?
963
01:23:36,833 --> 01:23:38,125
Paul est mort.
964
01:23:53,208 --> 01:23:55,458
Comment avez-vous pu
laisser faire une chose pareille ?
965
01:23:56,250 --> 01:23:57,292
C'est insensé.
966
01:23:58,500 --> 01:23:59,875
Et vous, Philippe ?
967
01:24:04,500 --> 01:24:05,625
Et oĂą est-elle, maintenant ?
968
01:24:05,792 --> 01:24:07,333
Elle s'est enfuie vers les étangs.
969
01:24:08,042 --> 01:24:10,750
Elle est blessée, c'est moi qui ai
tiré mais ça s'est fait comme ça.
970
01:24:11,042 --> 01:24:12,625
Maintenant c'est trop tard.
971
01:24:13,042 --> 01:24:16,708
HĂ©, dites, vous allez pas me laisser
tomber, faut pas la laisser s'enfuir.
972
01:24:16,875 --> 01:24:19,875
- Sinon moi je suis foutu, je peux pas…
- Ça va, ferme ta gueule, Chamond.
973
01:24:23,917 --> 01:24:25,417
Viens, Albert.
974
01:24:26,333 --> 01:24:27,333
Allez, viens.
975
01:24:38,250 --> 01:24:39,583
Dieu fasse qu'ils la retrouvent.
976
01:24:40,167 --> 01:24:42,667
Maurois, on va aller
sur l'autre rive.
977
01:24:43,792 --> 01:24:47,333
Je ne peux plus avancer Philippe,
je vous assure, j'ai trop mal.
978
01:24:49,833 --> 01:24:51,792
Je vous porterais
s'il le fallait, David.
979
01:25:02,708 --> 01:25:04,625
Rollin a accepté bien
facilement la situation.
980
01:25:05,458 --> 01:25:09,708
Il avait pas le choix. Les Danville
lui avaient rendu service autrefois.
981
01:25:10,792 --> 01:25:12,667
Oui, un accident de brouillard.
982
01:25:12,833 --> 01:25:16,125
Y'avait un cycliste au bord
de la route, et on l'a pas vu.
983
01:25:19,750 --> 01:25:21,000
Attendez un instant.
984
01:25:23,500 --> 01:25:25,292
Vous vous ĂŞtes enfuis ?
985
01:25:28,333 --> 01:25:31,625
Ce cycliste,
vous l'avez tué, c'est ça ?
986
01:25:33,500 --> 01:25:35,375
C'est Rollin qui conduisait,
il était ivre.
987
01:25:37,042 --> 01:25:38,667
Aidez-moi Ă sortir de lĂ .
988
01:25:40,042 --> 01:25:41,542
Et les Danville lĂ -dedans ?
989
01:25:43,208 --> 01:25:48,250
Y'avait des traces de l'accident sur
la voiture. Ils les ont fait disparaître.
990
01:25:50,875 --> 01:25:52,750
♪ aimerais vous voir
crever lĂ , David.
991
01:25:58,625 --> 01:25:59,750
Mais attendez…
992
01:26:01,042 --> 01:26:02,125
Attendez !
993
01:27:31,208 --> 01:27:33,583
Albert ! C'est son sac.
994
01:27:34,583 --> 01:27:36,167
Je vais la faire sortir.
995
01:29:28,667 --> 01:29:30,708
♪ aurais jamais cru ça
d'une gonzesse.
996
01:30:07,083 --> 01:30:08,125
Help !
997
01:30:09,000 --> 01:30:10,208
Help !
998
01:30:10,750 --> 01:30:13,000
Non, c'est dégueulasse.
Pas comme ça.
999
01:30:13,792 --> 01:30:14,875
Ça va pas, non ?
1000
01:30:15,042 --> 01:30:16,083
Fous-moi la paix, Albert.
1001
01:30:17,292 --> 01:30:18,958
- T'as envie d'y rester, toi aussi ?
- Help !
1002
01:30:19,125 --> 01:30:20,958
- C'est ce que tu veux ?
- Help !
1003
01:30:23,458 --> 01:30:24,458
Help.…
1004
01:30:26,500 --> 01:30:28,167
Help !
1005
01:30:30,875 --> 01:30:33,083
Help !
1006
01:30:34,125 --> 01:30:35,375
Achève-la, au moins.
1007
01:30:35,542 --> 01:30:37,667
Help !
1008
01:30:38,250 --> 01:30:41,125
Help !
1009
01:30:42,792 --> 01:30:44,250
Help !
1010
01:30:46,375 --> 01:30:48,417
Help !
1011
01:30:57,375 --> 01:30:59,125
Vous auriez bien voulu, hein ?
1012
01:31:01,792 --> 01:31:03,000
Help !
1013
01:31:05,667 --> 01:31:07,333
C'est nous tous qui la tuons.
1014
01:31:09,333 --> 01:31:11,833
Help !
1015
01:31:12,708 --> 01:31:16,167
Help !
1016
01:31:18,292 --> 01:31:20,250
Help !
1017
01:31:22,083 --> 01:31:24,667
Help !
1018
01:31:29,375 --> 01:31:30,375
Help !
1019
01:31:33,958 --> 01:31:34,958
Help !
1020
01:32:20,333 --> 01:32:23,375
Et rappelez-vous qu'il est important
que nous disions tous la mĂŞme chose.
1021
01:32:25,333 --> 01:32:26,417
Paul était seul.
1022
01:32:28,375 --> 01:32:30,500
Il s'est lancé à la poursuite
d'une bête blessée.
1023
01:32:31,375 --> 01:32:34,208
Comment c'est arrivé, nous l'ignorons,
mais nous pouvons l'imaginer.
1024
01:32:34,917 --> 01:32:38,167
Il a dĂ» glisser, tomber,
c'est un accident banal.
1025
01:32:38,958 --> 01:32:40,625
Comme il en arrive souvent.
1026
01:32:42,500 --> 01:32:45,542
On l'a cherché une partie de la journée,
et quand on l'a trouvé…
1027
01:32:46,458 --> 01:32:49,875
Vers quatre heures…
Quatre heures.
1028
01:32:50,958 --> 01:32:52,167
Il était mort.
1029
01:32:52,750 --> 01:32:53,750
Bien.
1030
01:32:54,333 --> 01:32:57,417
Vous, Philippe, vous savez
ce que vous avez Ă dire ?
1031
01:32:58,167 --> 01:33:00,500
Vous avez déposé cette femme
devant La Guetière,
1032
01:33:00,750 --> 01:33:03,542
en venant ici ce matin,
vous ne l'avez pas revue,
1033
01:33:05,042 --> 01:33:06,625
vous ne nous en avez pas parlé.
1034
01:33:14,042 --> 01:33:16,917
Aucun de nous n'a vu cette femme
dans le courant de la journée.
1035
01:33:21,000 --> 01:33:23,208
Nous ignorons complètement
son existence.
1036
01:33:28,208 --> 01:33:29,875
Et si on retrouve son corps ?
1037
01:33:30,292 --> 01:33:33,667
♪ interdirai qu'on vide et qu'on
récure ces étangs pendant des années.
1038
01:33:35,167 --> 01:33:37,000
Maurois veillera Ă cadenasser les vannes.
1039
01:33:47,375 --> 01:33:50,208
Et dites-vous bien que
tout ce que nous dirons…
1040
01:33:51,458 --> 01:33:53,750
A de fortes chances d'ĂŞtre cru.
1041
01:33:54,917 --> 01:33:57,708
Nous ne sommes pas des gens
facilement soupçonnables.
83331