Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,100
Dit is een waargebeurd verhaal.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,176
Wat volgt is gebaseerd op
diepgaand onderzoek, interviews en
3
00:00:07,186 --> 00:00:11,662
gepubliceerde verslagen, aangevuld met
scènes gecreëerd voor dramatische doeleinden.
4
00:00:41,320 --> 00:00:42,640
Hartelijk dank.
5
00:01:29,400 --> 00:01:30,920
Dat is veel beter. Bedankt.
6
00:01:30,920 --> 00:01:32,640
Graag gedaan.
7
00:02:11,800 --> 00:02:14,520
Neem me niet kwalijk,
David, dat heb ik gemist.
8
00:02:14,520 --> 00:02:16,760
Zijn broek is gestolen.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,600
Ze hebben een joggingbroek
voor hem tevoorschijn gehaald.
10
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
Het lijkt alsof ze door
honden is afgeknabbeld.
11
00:02:22,000 --> 00:02:23,820
Ik bedoel, wie steelt een half pak?
12
00:02:23,820 --> 00:02:26,500
U zou tegen uw cliënt kunnen
zeggen, omdat hij toch al
13
00:02:26,500 --> 00:02:28,660
tegen overweldigende
bewijsmateriaal aankijkt,
14
00:02:28,660 --> 00:02:31,480
en hij besloot schuld te bekennen
voor drogeren en testament-fraude,
15
00:02:31,480 --> 00:02:33,600
hij even goed de moorden
zou kunnen toegeven.
16
00:02:33,600 --> 00:02:35,300
Spaar hem z'n slechte kledingkeuze.
17
00:02:35,300 --> 00:02:37,340
Schuld bekennen aan de lagere aanklachten
18
00:02:37,340 --> 00:02:40,079
maakt hem niet schuldig aan
moord en poging tot moord.
19
00:02:51,160 --> 00:02:54,360
Het lijkt alsof we al een eeuwigheid
op deze dag hebben gewacht.
20
00:02:56,100 --> 00:02:59,080
Het is... Het is goed dat
we al beginnen met dat
21
00:02:59,380 --> 00:03:01,800
hij zegt dat hij schuldig
is aan een deel ervan.
22
00:03:01,800 --> 00:03:04,680
Dat is wat mij verteld is.
Het is... Het is goed.
23
00:03:04,680 --> 00:03:06,720
Hij denkt niet dat hij schuldig is.
24
00:03:06,720 --> 00:03:09,180
Hij probeert zichzelf
er beter te laten uitzien.
25
00:03:10,340 --> 00:03:12,760
Hij wordt bestraft voor
de fraude en het drogeren,
26
00:03:12,760 --> 00:03:14,160
en komt weg voor de moorden.
27
00:03:14,160 --> 00:03:16,000
Het is een spel voor hem.
28
00:03:16,000 --> 00:03:18,360
Wat hem betreft is dit geen proces.
29
00:03:18,360 --> 00:03:20,000
Het is de Ben-show.
30
00:03:21,280 --> 00:03:23,400
Hij zal van elk moment genieten.
31
00:03:27,360 --> 00:03:29,000
Kom er maar uit.
- Goed.
32
00:03:30,840 --> 00:03:32,320
Langs hier?
- Rechtdoor.
33
00:03:38,320 --> 00:03:39,640
Kom er maar in.
34
00:03:42,000 --> 00:03:43,360
Bedankt.
- Kan je daar stoppen?
35
00:03:43,360 --> 00:03:45,040
Dat is het. Stop daar.
36
00:03:52,440 --> 00:03:55,079
Oké, we gaan beginnen.
37
00:03:55,079 --> 00:03:58,000
Het kan even duren
voordat u opgeroepen wordt.
38
00:03:58,000 --> 00:03:59,440
Gaat hij hiermee wegkomen?
39
00:03:59,440 --> 00:04:02,680
Ik blijf denken dat hij er mee wegkomt.
40
00:04:02,680 --> 00:04:05,680
We deden alles wat we konden op
het vlak van het bewijsmateriaal,
41
00:04:05,680 --> 00:04:08,680
maar ik kan niets beloven, Ian.
42
00:04:08,680 --> 00:04:10,040
Dat weet je.
43
00:04:14,240 --> 00:04:15,880
Ik heb wat frisse lucht nodig.
44
00:04:15,880 --> 00:04:17,760
Ik ga even...
45
00:04:17,760 --> 00:04:19,519
...een wandeling maken.
46
00:04:19,519 --> 00:04:21,800
Ik bel als er iets is.
47
00:04:24,840 --> 00:04:26,880
Ik haal wat koffie, oké?
48
00:04:29,480 --> 00:04:30,720
Hoe is het met je?
49
00:04:32,159 --> 00:04:35,860
Heeft hij nog altijd niet schuldig
gepleit aan het drogeren van m'n tante?
50
00:04:36,440 --> 00:04:38,159
Nee, dat heeft hij niet.
51
00:04:40,159 --> 00:04:42,360
Ik heb een scherm nodig, Mark.
52
00:04:42,360 --> 00:04:44,440
Ik kan niet hebben dat hij naar mij kijkt.
53
00:05:11,440 --> 00:05:12,800
Het Hof, rechtstaan.
54
00:05:22,320 --> 00:05:23,600
Mr Saxby.
55
00:05:29,400 --> 00:05:31,640
Goede morgen, dames en heren.
56
00:05:31,640 --> 00:05:33,000
Enkele snelle introducties.
57
00:05:33,000 --> 00:05:36,640
Ik ben Oliver Saxby, procureur,
en ik vertegenwoordig de aanklager.
58
00:05:36,640 --> 00:05:39,280
Mijn geachte vriend, David Jeremy, advocaat,
59
00:05:39,280 --> 00:05:41,320
vertegenwoordigt Ben Field.
60
00:05:41,320 --> 00:05:44,000
Mijn geachte vriend, Tim Moloney, advocaat,
61
00:05:44,000 --> 00:05:45,800
vertegenwoordigt Martyn Smith.
62
00:05:45,800 --> 00:05:48,760
En we verschijnen voor de
Edelachtbare Mr Justice Sweeney.
63
00:05:51,280 --> 00:05:55,640
Deze zaak betreft de
moord op een 69-jarige man,
64
00:05:55,640 --> 00:05:57,360
Peter Farquhar,
65
00:05:57,360 --> 00:06:00,440
en de poging tot moord
op een 83-jarige vrouw,
66
00:06:00,440 --> 00:06:02,560
Ann Moore-Martin.
67
00:06:02,560 --> 00:06:06,280
Het motief voor Ben
Field was financieel gewin
68
00:06:06,280 --> 00:06:08,760
maar de middelen waren verfijnd,
69
00:06:08,760 --> 00:06:13,560
doorspekt met een diepe fascinatie
voor controleren en manipuleren
70
00:06:13,560 --> 00:06:16,600
en vernederen en moorden.
71
00:06:16,600 --> 00:06:19,320
Om zijn grootse ontwerp uit te voeren,
72
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
had Ben Field hulp nodig,
73
00:06:21,000 --> 00:06:23,880
en in Martyn Smith vond hij die.
74
00:06:23,880 --> 00:06:27,680
Smith liet zich meeslepen in
Fields wereld van complotten,
75
00:06:27,680 --> 00:06:29,160
bedrog en dood,
76
00:06:29,160 --> 00:06:32,760
en je zou uiteindelijk kunnen
denken dat hij in de ban was van hem.
77
00:06:32,760 --> 00:06:35,320
In de loop van dit proces,
78
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
zult u bewijs horen dat direct komt
79
00:06:37,520 --> 00:06:39,680
uit de eigen dagboeken van Ben Field.
80
00:06:39,680 --> 00:06:43,320
U zult horen over heimelijk,
regelmatig drogeren,
81
00:06:43,320 --> 00:06:45,000
alcoholvergiftiging,
82
00:06:45,000 --> 00:06:51,500
de talloze manieren om moord op
een ongeluk of zelfmoord te laten lijken.
83
00:06:51,880 --> 00:06:54,600
U zult bewijs horen van
extreme waarheidsverdraaiing
84
00:06:54,600 --> 00:06:57,240
en psychologische manipulatie.
85
00:06:57,240 --> 00:06:59,240
Allemaal om bang te maken,
86
00:06:59,240 --> 00:07:01,160
te isoleren,
87
00:07:01,160 --> 00:07:03,880
om iemand bang te maken
voor zijn geestelijke gezondheid.
88
00:07:13,000 --> 00:07:15,640
Mr Farquhar.
89
00:07:15,640 --> 00:07:17,760
Ja?
- Wij zijn nu klaar voor u.
90
00:07:24,000 --> 00:07:26,280
Arme Sue en Ian.
91
00:07:26,280 --> 00:07:29,320
Bedenk waar ze naar moeten luisteren.
92
00:07:29,320 --> 00:07:30,720
Ik kan het niet verdragen.
93
00:07:31,800 --> 00:07:34,280
Mijn broer en ik beloofden elkaar
94
00:07:34,280 --> 00:07:37,880
dat geen van ons beiden ooit z'n
leven door drank zou laten beheersen.
95
00:07:39,680 --> 00:07:43,680
Ik vond het moeilijk te geloven
dat hij tegen z'n woord in zou gaan.
96
00:07:43,680 --> 00:07:46,000
Peter was gewoon niet zo'n man.
97
00:07:47,480 --> 00:07:52,840
Maar destijds waren we ervan
overtuigd dat hij een ernstig probleem had.
98
00:07:52,840 --> 00:07:55,240
Dus deden we wat Ben adviseerde.
99
00:07:57,800 --> 00:07:59,400
En wat was dat?
100
00:08:14,400 --> 00:08:16,000
Peter was zo ziek...
101
00:08:16,960 --> 00:08:20,160
..dat ik wilde doen wat
goed was voor mijn broer.
102
00:08:20,160 --> 00:08:23,120
Toen Peter uit het verzorgingstehuis kwam,
103
00:08:23,120 --> 00:08:25,800
was er toen alcohol in huis?
104
00:08:25,800 --> 00:08:30,040
Nee.
- Hoe kwam een fles whisky dan in huis?
105
00:08:31,440 --> 00:08:34,080
Ze werd daar achtergelaten
door Martyn Smith.
106
00:09:26,360 --> 00:09:28,340
Breng alstublieft de beklaagden binnen.
107
00:09:40,840 --> 00:09:42,040
Hartelijk dank.
108
00:09:46,860 --> 00:09:49,000
Blijf ik gewoon hier?
- Ja, blijf daar maar.
109
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Oké, bedankt.
- Graag gedaan.
110
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
Is ze nu daar?
- Ja.
111
00:10:00,160 --> 00:10:03,760
Wat vertelde uw tante u over Ben Field,
112
00:10:03,760 --> 00:10:05,400
over hun relatie?
113
00:10:05,400 --> 00:10:09,000
Ze vertelde me dat hij had
gezegd dat hij verliefd op haar was.
114
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
En dat hij haar ten huwelijk had gevraagd.
115
00:10:13,360 --> 00:10:15,520
Destijds,
116
00:10:15,520 --> 00:10:17,880
wist u toen dat er een intiem...
117
00:10:18,840 --> 00:10:20,560
...element zat in hun relatie?
118
00:10:20,560 --> 00:10:24,680
Dat hij expliciete foto's
van uw tante had gemaakt?
119
00:10:24,680 --> 00:10:26,720
Nee.
120
00:10:26,720 --> 00:10:30,360
We weten nu dat Ben Field berichten schreef
121
00:10:30,360 --> 00:10:32,200
op de spiegels in haar huis,
122
00:10:32,200 --> 00:10:36,320
berichten waarvan uw tante
geloofde dat ze van God kwamen.
123
00:10:37,520 --> 00:10:39,760
Wist u iets over de spiegelgeschriften?
124
00:10:39,760 --> 00:10:41,040
Nee.
125
00:10:43,480 --> 00:10:44,960
En hoe was haar gezondheid...
126
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
...in die periode waarin ze
zoveel tijd met Field doorbracht?
127
00:11:02,520 --> 00:11:05,000
Ze vertelde me dat ze hallucinaties had
128
00:11:05,000 --> 00:11:06,880
en nachtmerries.
129
00:11:06,880 --> 00:11:09,360
Ik zag haar...
130
00:11:09,360 --> 00:11:12,720
aanvallen en extreme hallucinaties
hebben in het ziekenhuis.
131
00:11:15,000 --> 00:11:17,240
En toen ze in het verzorgingshuis was?
132
00:11:17,240 --> 00:11:18,760
Toen zijn ze gestopt.
133
00:11:18,760 --> 00:11:20,640
Ze werd beter.
134
00:11:28,680 --> 00:11:31,040
Maar in het reine komen
met wat er was gebeurd...
135
00:11:32,360 --> 00:11:34,440
Dat was een lijdensweg voor haar.
136
00:11:34,440 --> 00:11:37,280
Dat ze door hem verleid was.
137
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
Ze werd erdoor gemarteld.
138
00:12:01,360 --> 00:12:03,720
Vond je het leuk om seks
met haar te hebben, Ben?
139
00:12:03,720 --> 00:12:04,880
Ben?
140
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
Ben, had jij ook seks met Peter?
141
00:12:21,880 --> 00:12:23,180
Ik kom niet terug.
142
00:12:23,180 --> 00:12:25,300
Mensen die foto's maken, overal camera's.
143
00:12:25,300 --> 00:12:28,080
De kinderen op school hoeven
het gezicht van hun juf niet
144
00:12:28,080 --> 00:12:30,940
overal in het nieuws te zien.
Onze meisjes al zeker niet.
145
00:12:30,940 --> 00:12:33,600
Waar staat de verdomde auto, Simon?
- Hij staat daar.
146
00:12:33,600 --> 00:12:35,480
Weet je, je was briljant daarbinnen.
147
00:12:35,480 --> 00:12:37,720
Echt. Ik bedoel, je hield je echt goed.
148
00:12:37,720 --> 00:12:39,300
Gewoon...
149
00:12:41,620 --> 00:12:44,360
Weet je, ik ben niet degene
die hier schuld aan heeft!
150
00:12:44,360 --> 00:12:45,400
Nee?
151
00:12:45,400 --> 00:12:47,960
Jij was degene die zei dat
hij haar enkel maar hielp.
152
00:12:47,960 --> 00:12:49,980
"Wees niet zo achterdochtig, Ann-Marie."
153
00:12:49,980 --> 00:12:51,840
"Hij is gewoon een fatsoenlijk mens."
154
00:12:51,840 --> 00:12:54,840
Als je dat niet had gezegd, dan misschien...
- Misschien wat?
155
00:12:54,840 --> 00:12:56,640
Ga verder. Nee, zeg het. Misschien wat?
156
00:12:56,640 --> 00:12:58,520
Misschien was ze dan nog in leven.
157
00:12:59,660 --> 00:13:02,140
Of zou ze niet gestorven
zijn zoals ze nu deed...
158
00:13:02,140 --> 00:13:03,560
zo beschaamd voor zichzelf.
159
00:13:03,560 --> 00:13:06,680
Uit elkaar gerukt in de rechtbank
alsof haar leven niets was,
160
00:13:06,680 --> 00:13:09,540
gewoon als iemand bij wie
vreselijke dingen werden gedaan!
161
00:13:39,720 --> 00:13:43,040
Toen Martyn bij u woonde, kon u
toen goed met elkaar opschieten?
162
00:13:44,280 --> 00:13:45,840
Ja, ik vond van wel.
163
00:13:47,280 --> 00:13:51,400
Volgens de aanklager heeft Martyn
samengespannen om jou te bedriegen
164
00:13:51,400 --> 00:13:55,000
omdat er een kopie van uw
testament op zijn laptop werd gevonden
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,360
en hij had kopieën afgedrukt
op de universiteitsprinter.
166
00:13:58,360 --> 00:14:00,160
Dat is juist.
167
00:14:00,160 --> 00:14:05,000
Weet u nog dat u Martyn vroeg om u
te helpen om uw testament te wijzigen?
168
00:14:06,160 --> 00:14:07,400
Nee.
169
00:14:07,400 --> 00:14:10,840
Mag ik u een paar dingen vertellen
om uw geheugen op te frissen?
170
00:14:10,840 --> 00:14:13,560
Oh, dat mag. Ik weet niet of het je lukt.
171
00:14:13,560 --> 00:14:16,440
U had wat handgeschreven aantekeningen
172
00:14:16,440 --> 00:14:20,000
en u zat bij Martyn terwijl
hij de wijzigingen aanbracht.
173
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
De printer bij u thuis werkte niet,
174
00:14:22,000 --> 00:14:24,400
en dus drukte Martyn drie exemplaren af
175
00:14:24,400 --> 00:14:26,240
op de universiteit voor u.
176
00:14:29,000 --> 00:14:31,480
Nee, dat kan ik me niet herinneren.
177
00:14:31,480 --> 00:14:33,560
Dat wil niet zeggen dat het niet is gebeurd,
178
00:14:33,560 --> 00:14:35,760
het is enkel dat ik het me niet herinner.
179
00:14:35,760 --> 00:14:38,040
Mijn geheugen is niet
meer zo goed als vroeger.
180
00:14:43,480 --> 00:14:45,840
Dank u, Mrs Zettl.
181
00:14:45,840 --> 00:14:47,040
Bedankt.
182
00:14:55,200 --> 00:14:58,480
Oh, God!
183
00:15:11,560 --> 00:15:13,040
Wacht hier.
184
00:15:15,120 --> 00:15:16,600
Bedankt.
185
00:15:16,600 --> 00:15:18,040
Kan je daar wachten?
186
00:15:21,800 --> 00:15:24,080
Haal gewoon een paar keer diep adem, Martyn.
187
00:15:26,200 --> 00:15:28,720
Hou je hoofd omhoog.
Je hebt niets verkeerd gedaan.
188
00:15:29,560 --> 00:15:31,760
Bedankt.
189
00:15:31,760 --> 00:15:35,560
Hoeveel slaapkamers waren er
in het huis van Mr Farquhar?
190
00:15:35,560 --> 00:15:37,400
Drie.
191
00:15:37,400 --> 00:15:40,160
Er was de hoofdkamer, die van Peter was.
192
00:15:40,160 --> 00:15:41,600
Ik had de opbergkamer.
193
00:15:41,600 --> 00:15:43,280
En dan was er de studeerkamer.
194
00:15:44,440 --> 00:15:46,720
Ben sliep daar op een opklapbed.
195
00:15:48,440 --> 00:15:50,720
Was u zich bewust van het intieme karakter
196
00:15:50,720 --> 00:15:53,280
van de relatie tussen Ben en Peter?
197
00:15:53,280 --> 00:15:54,520
Nee.
198
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
Niet op dat moment.
199
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
Pas veel later.
200
00:15:57,280 --> 00:15:59,360
Toen u bij Peter woonde,
201
00:15:59,360 --> 00:16:02,320
had u toen psychische problemen?
202
00:16:02,320 --> 00:16:06,560
Ja, ik werd behandeld
voor angst en depressie.
203
00:16:06,560 --> 00:16:12,440
Wist u dat Ben Field heimelijk Peter
Farquhar aan het frauderen en drogeren was?
204
00:16:12,440 --> 00:16:13,800
Nee.
205
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
Als Peter onwel was, gaf u hem dan
206
00:16:15,960 --> 00:16:18,000
zijn normale medicijnen?
207
00:16:18,000 --> 00:16:19,840
Ja...
208
00:16:21,080 --> 00:16:23,920
Ben vertelde me wat ik hem
moest geven en op welke tijden.
209
00:16:25,000 --> 00:16:27,760
Was u verrast toen de neuroloog die
210
00:16:27,760 --> 00:16:30,920
door Peter werd geraadpleegd een
diagnose gaf van alcoholmisbruik?
211
00:16:30,920 --> 00:16:33,440
Ja. Ik dacht niet dat dat
een probleem voor hem was.
212
00:16:33,440 --> 00:16:35,320
Maar... ik geloofde het.
213
00:16:36,520 --> 00:16:38,840
Wie heeft u de diagnose verteld?
214
00:16:40,200 --> 00:16:41,320
Ben.
215
00:16:45,480 --> 00:16:47,800
Toen Peter Farquhar uit
het verzorgingshuis kwam,
216
00:16:47,800 --> 00:16:49,360
hersteld van zijn symptomen,
217
00:16:49,360 --> 00:16:52,680
verbleef u in zijn huis in
de nacht voordat hij stierf.
218
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Ik ben hier.
219
00:17:09,160 --> 00:17:11,560
Ik liet de fles verborgen in bed liggen.
220
00:17:13,480 --> 00:17:17,440
Ik sms'te Ben 's morgens om te
zeggen dat ik ze daar had laten liggen
221
00:17:17,440 --> 00:17:20,040
en dat Peter niet blij was
dat hij ze had meegebracht.
222
00:17:22,119 --> 00:17:26,480
Wat deed u de rest van die dag en
nacht dat Peter Farquhar stierf?
223
00:17:27,599 --> 00:17:29,240
Ik ging met vrienden naar de kroeg.
224
00:17:32,880 --> 00:17:34,520
Te veel gedronken.
225
00:17:38,720 --> 00:17:41,720
En toen u ontdekte dat
Peter Farquhar dood was...
226
00:17:41,720 --> 00:17:44,480
nadat hij de whisky had
gevonden en opgedronken?
227
00:17:44,480 --> 00:17:46,200
Ik was erg overstuur.
228
00:17:46,200 --> 00:17:48,080
Heel erg... ik...
229
00:17:48,080 --> 00:17:49,880
Ik voelde me vreselijk.
230
00:18:01,440 --> 00:18:05,240
Hoe kon u niet weten wat
de aard van de relatie was
231
00:18:05,240 --> 00:18:07,800
tussen Peter Farquhar en Ben Field?
232
00:18:07,800 --> 00:18:09,000
Ik wist het niet.
233
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Ze sliepen in hetzelfde bed,
234
00:18:11,000 --> 00:18:13,720
naast uw kamer.
235
00:18:13,720 --> 00:18:15,440
Het gebeurde onder uw neus.
236
00:18:18,920 --> 00:18:20,320
Ik was aan het werk.
237
00:18:20,320 --> 00:18:22,360
Ik had altijd mijn koptelefoon op.
238
00:18:27,120 --> 00:18:29,360
Wist u van de relatie van Ben Field
239
00:18:29,360 --> 00:18:31,160
met Ann Moore-Martin?
240
00:18:31,160 --> 00:18:32,840
Dat het romantisch was?
241
00:18:34,960 --> 00:18:37,400
Ja. Ik vond dat dat hun zaak was.
242
00:18:37,400 --> 00:18:39,120
Het is niet aan mij om te oordelen.
243
00:18:39,120 --> 00:18:41,680
Wist u dat hij Ann Moore-Martin oplichtte?
244
00:18:41,680 --> 00:18:43,720
Nee. Nee, pas veel later. Nee.
245
00:18:43,720 --> 00:18:47,680
Maar u wist dat Ben berichten
op Ann's spiegels schreef,
246
00:18:47,680 --> 00:18:49,000
blijkbaar van God,
247
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
en dat die berichten deel uitmaakten
van z'n plan om haar huis te erven?
248
00:18:53,000 --> 00:18:55,040
Ik wist niets van zijn plan.
Ik wist het niet.
249
00:18:55,040 --> 00:18:57,160
Ann wilde van engelen horen.
250
00:18:57,160 --> 00:18:59,940
Ik dacht dat het ging over
haar proberen gelukkig te maken
251
00:18:59,940 --> 00:19:01,280
met iets wat ze wilde.
252
00:19:07,240 --> 00:19:09,880
Blijft u deze lijn aanhouden?
- Welke lijn?
253
00:19:09,880 --> 00:19:12,380
Dat u niet wist dat Ben Field
254
00:19:12,480 --> 00:19:14,800
Ann Moore-Martin en Peter Farquhar oplichtte,
255
00:19:14,800 --> 00:19:17,000
dat Ben Field Peter Farquhar drogeerde,
256
00:19:17,000 --> 00:19:20,400
dat Ben Field een intieme
relatie had met Peter Farquhar.
257
00:19:20,400 --> 00:19:22,000
Ik wist het niet.
258
00:19:23,640 --> 00:19:27,040
Dat is handig, want als u het wel wist...
259
00:19:28,040 --> 00:19:30,280
...zou dat u recht in het centrum plaatsen
260
00:19:30,280 --> 00:19:32,280
van een moordcomplot, nietwaar?
261
00:19:43,240 --> 00:19:45,040
Oh, Jezus Christus.
262
00:19:47,060 --> 00:19:49,140
Mr Blake? Mr Blake? Mr Blake, een vraag?
263
00:19:49,140 --> 00:19:50,860
Simon? Gabrielle Aide, "Daily Mail".
264
00:19:50,860 --> 00:19:53,420
Even een vraag over je vrouw
haar tante en Ben Field?
265
00:19:53,420 --> 00:19:55,880
M'n familie is daarbinnen. Eikels!
- Ik wil even praten...
266
00:19:55,880 --> 00:19:58,720
Simon, deze kant op! Ze wordt
betaald voor een exclusief interview.
267
00:19:58,720 --> 00:20:00,660
Het is goed om haar verhaal te horen!
268
00:20:00,660 --> 00:20:03,320
Het is behoorlijk schokkend
wat haar tante uitspookte!
269
00:20:03,320 --> 00:20:04,440
Rot op.
270
00:20:04,440 --> 00:20:05,640
Ann-Marie?
271
00:20:05,640 --> 00:20:07,560
Vertel ons meer over je tante Ann...
272
00:20:07,560 --> 00:20:09,560
...en Ben Field! Ann-Marie?
273
00:20:11,320 --> 00:20:13,640
Hoe lang staan ze daar al?
- Lang genoeg.
274
00:20:13,640 --> 00:20:15,960
Het is niet de bedoeling
dat tante Ann terechtstaat.
275
00:20:17,840 --> 00:20:21,080
Maak je daar geen zorgen over,
meisjes. Ze zullen snel weg zijn.
276
00:20:21,080 --> 00:20:22,360
Ja.
277
00:20:22,360 --> 00:20:24,160
Laten we de film afmaken, oké?
278
00:20:25,360 --> 00:20:26,520
Klaar?
279
00:20:30,000 --> 00:20:32,040
De verdediging roept Benjamin Luke Field op.
280
00:21:05,240 --> 00:21:07,500
Ik verklaar plechtig, eerlijk en oprecht
281
00:21:07,500 --> 00:21:10,720
en bevestig dat het getuigenis
dat ik zal geven de waarheid zal zijn,
282
00:21:10,720 --> 00:21:13,840
de hele waarheid en niets
anders dan de waarheid.
283
00:21:13,840 --> 00:21:20,340
U geeft toe dat u Mr Farquhar hebt
bedrogen, gedrogeerd en misleid?
284
00:21:20,640 --> 00:21:23,040
Ja, ik deed het wraakzuchtig.
285
00:21:24,400 --> 00:21:28,480
U geeft toe dat er fraude is
gepleegd tegen Ann Moore-Martin
286
00:21:28,480 --> 00:21:31,480
dat betrekking heeft op haar testament?
- Ja.
287
00:21:31,480 --> 00:21:34,440
Nu, in aanvulling op wat u hebt toegegeven
288
00:21:34,440 --> 00:21:38,060
met betrekking tot het drogeren,
oplichten en misleiden van Mr Farquhar,
289
00:21:38,060 --> 00:21:41,040
wordt u ook beschuldigd van de moord op hem.
290
00:21:43,160 --> 00:21:44,880
Heeft u hem vermoord?
291
00:21:44,880 --> 00:21:46,360
Heb ik niet.
292
00:21:46,360 --> 00:21:50,000
Toen u hem drugs toediende en hem misleidde,
293
00:21:50,000 --> 00:21:52,760
was u toen van plan hem te vermoorden?
294
00:21:52,760 --> 00:21:54,000
Nee.
295
00:21:54,000 --> 00:21:58,360
Heeft u samengezworen om
Ann Moore-Martin te vermoorden?
296
00:21:58,360 --> 00:22:00,000
Heb ik niet.
297
00:22:00,000 --> 00:22:02,660
Heeft u geprobeerd haar te vermoorden?
- Heb ik niet.
298
00:22:02,660 --> 00:22:06,000
Heeft u haar medicijnen gegeven
of geprobeerd haar te vergiftigen?
299
00:22:06,000 --> 00:22:07,120
Nooit.
300
00:22:07,120 --> 00:22:10,080
Hoe denkt u dat Ann
Moore-Martin zich voelde
301
00:22:10,080 --> 00:22:14,040
toen zij het bedrog ontdekte
dat u haar had aangedaan?
302
00:22:16,320 --> 00:22:19,840
Ongelooflijke pijn en woede
omdat ze door mij verraden werd,
303
00:22:19,840 --> 00:22:23,040
en verdriet omdat ze mijn slachtoffer was.
304
00:22:24,600 --> 00:22:26,320
Het is een ellendige zaak.
305
00:22:26,320 --> 00:22:29,600
Bent u gewoon dit soort
dingen aan het uitspreken
306
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
omdat u denkt dat u ze zou moeten zeggen?
307
00:22:32,560 --> 00:22:35,320
Of drukt u ware gevoelens uit?
308
00:22:35,320 --> 00:22:36,520
Ware gevoelens.
309
00:22:38,360 --> 00:22:40,240
Maar u hebt wel gelogen.
310
00:22:40,240 --> 00:22:43,000
Tegen Mr Farquhar en zijn familie.
311
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Tegen Ann Moore-Martin en haar familie.
312
00:22:45,000 --> 00:22:47,040
Tegen Martyn Smith. tegen de kerk.
313
00:22:49,000 --> 00:22:50,360
Tegen iedereen.
314
00:22:50,360 --> 00:22:53,040
Ik heb een heel wreed en
bedrieglijk leven geleid, ja.
315
00:22:55,000 --> 00:22:58,240
Waarom begon u Mr Farquhar
in eerste instantie te drogeren?
316
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
Om wat te slapen.
317
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Ik draaide lange diensten
in het verzorgingstehuis.
318
00:23:05,000 --> 00:23:07,720
Ik was uitgeput en wilde slapen, maar...
319
00:23:10,160 --> 00:23:12,680
...Peter had een actief
fantasieleven op internet.
320
00:23:12,680 --> 00:23:15,360
Hij... Hij bleef wakker en
keek naar bepaalde websites.
321
00:23:16,560 --> 00:23:20,160
Dan maakte hij me wakker, tilde
het dekbed op en keek naar me,
322
00:23:20,160 --> 00:23:21,440
raakte m'n lichaam aan,
323
00:23:21,440 --> 00:23:23,320
nam foto's van me terwijl ik sliep,
324
00:23:23,320 --> 00:23:24,880
waardoor ik wakker werd...
325
00:23:24,880 --> 00:23:26,000
Leugenaar!
326
00:23:26,000 --> 00:23:28,040
Leugenaar, leugenaar!
327
00:23:28,040 --> 00:23:29,520
Ik vervloek je!
328
00:23:29,520 --> 00:23:31,960
Ik vervloek je! Vervloekt naar de hel!
329
00:23:33,000 --> 00:23:34,280
Zo begon het.
330
00:23:35,480 --> 00:23:38,280
Later werd het gemotiveerd door wreedheid.
331
00:23:38,280 --> 00:23:42,040
Ik gaf hem psychoactieve
stoffen om wreed te zijn.
332
00:23:43,240 --> 00:23:45,000
Ik wilde dat hij...
333
00:23:46,360 --> 00:23:48,800
...publiekelijk vernederd werd.
334
00:24:03,920 --> 00:24:07,280
Hij probeert Peter door de jury te
laten haten omdat hij homo was.
335
00:24:07,280 --> 00:24:09,720
Dat is wat hij probeert te doen.
336
00:24:15,640 --> 00:24:17,240
Kom. Laten we gaan, ja?
337
00:24:25,320 --> 00:24:29,700
Het Openbaar Ministerie stelt
dat u Peter hebt vermoord...
338
00:24:30,000 --> 00:24:32,680
hetzij door hem alcohol en
benzodiazepines te geven
339
00:24:32,680 --> 00:24:35,200
zodat hij stikte, of...
340
00:24:36,280 --> 00:24:38,840
..voor het geval dat dat niet genoeg was...
341
00:24:39,760 --> 00:24:41,120
...hebt u hem verstikt.
342
00:24:41,120 --> 00:24:42,320
Nee.
343
00:24:42,320 --> 00:24:45,320
Ik... Ik ging hem die avond opzoeken,
344
00:24:45,320 --> 00:24:47,000
we dronken gemberbier,
345
00:24:47,000 --> 00:24:48,280
keken wat televisie.
346
00:24:48,280 --> 00:24:50,760
Dan vertrok ik om vrienden
te zien voor m'n verjaardag
347
00:24:50,760 --> 00:24:54,720
en het laatste dat ik van hem zag
was mij uitzwaaien bij de voordeur.
348
00:24:54,720 --> 00:24:59,120
U hebt z'n luchtweg niet
geblokkeerd en z'n dood veroorzaakt?
349
00:25:00,440 --> 00:25:02,520
Nee.
350
00:25:02,520 --> 00:25:05,640
Ik was nooit fysiek gewelddadig tegen Peter.
351
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
Ik schreef gewelddadige dingen.
352
00:25:07,240 --> 00:25:09,220
Toen ik boos en geïrriteerd was op hem,
353
00:25:09,220 --> 00:25:11,760
fantaseerde ik dat ik hem
met een hamer zou slaan.
354
00:25:11,760 --> 00:25:13,480
Maar dat deed ik niet.
355
00:25:13,480 --> 00:25:16,260
Het hielp om het op te schrijven.
Het nam de woede weg.
356
00:25:16,260 --> 00:25:18,300
Ik heb altijd op die manier geschreven.
357
00:25:18,300 --> 00:25:21,000
Ik... ik schrijf een gedachte
op en dan is het klaar.
358
00:25:21,000 --> 00:25:23,160
En ik probeer interessanter
voor mezelf te zijn
359
00:25:23,160 --> 00:25:26,360
als ik schrijf, dus is het soms extremer.
360
00:25:26,360 --> 00:25:27,920
Om interessant te zijn.
361
00:25:27,920 --> 00:25:30,640
Volgens het Openbaar
Ministerie hebt u de moord
362
00:25:30,640 --> 00:25:33,560
op Mr Farquhar zorgvuldig
gepland in uw dagboeken.
363
00:25:33,560 --> 00:25:35,965
In diezelfde boeken
schrijf ik hoe ik Groenland
364
00:25:35,989 --> 00:25:38,000
en de Pitcairn-eilanden ga overnemen.
365
00:25:38,000 --> 00:25:40,640
Maar dat ga ik toch niet doen, hé?
366
00:25:40,640 --> 00:25:42,080
Groenland binnenvallen?
367
00:25:42,080 --> 00:25:43,360
Het zijn maar gedachten.
368
00:25:43,360 --> 00:25:45,360
Geen actieplannen.
369
00:25:45,360 --> 00:25:48,320
Ik... ik denk na met een pen in mijn hand.
370
00:25:49,160 --> 00:25:51,680
Ik heb nagedacht over
de kwestie van innerlijkheid
371
00:25:51,680 --> 00:25:54,200
in relatie tot mezelf en
de manier waarop ik leef.
372
00:25:54,200 --> 00:25:55,960
Leg innerlijkheid eens uit?
373
00:25:55,960 --> 00:25:58,240
Leven in je eigen hoofd.
374
00:25:58,240 --> 00:26:02,640
Een soort ironische toeschouwer
zijn van je eigen leven.
375
00:26:05,600 --> 00:26:07,640
het Openbaar Ministerie
stelt dat Martyn Smith
376
00:26:07,640 --> 00:26:11,320
uw mede-samenzweerder
was en u hielp en bijstond.
377
00:26:16,240 --> 00:26:17,480
Martyn wist van niets.
378
00:26:18,720 --> 00:26:21,760
Ik paste Peters dagelijkse medicatie
aan, zodat hij ze zou innemen
379
00:26:21,760 --> 00:26:23,800
toen Martyn er was.
380
00:26:23,800 --> 00:26:26,100
Ik misbruikte zijn ware aard.
381
00:26:26,100 --> 00:26:29,040
Ik schaam me erg voor de manier
waarop ik hem manipuleerde.
382
00:26:32,000 --> 00:26:35,360
Hoe voelde u zich toen Peter Farquhar stierf?
383
00:26:39,080 --> 00:26:40,240
Heel ongelukkig.
384
00:26:40,240 --> 00:26:42,020
Ik... Ik heb hem slecht behandeld.
385
00:26:43,080 --> 00:26:44,320
Ik rouwde om zijn verlies.
386
00:26:46,120 --> 00:26:47,480
Ik mis hem.
387
00:26:51,840 --> 00:26:53,560
Dank u.
388
00:26:53,560 --> 00:26:57,360
Morgenochtend tien uur voor
uw kruisverhoor, Mr Saxby.
389
00:26:57,360 --> 00:26:59,320
Het Hof, rechtstaan.
390
00:27:08,360 --> 00:27:11,340
De 28-jarige Benjamin Field
en de 32-jarige Martyn Smith
391
00:27:11,340 --> 00:27:13,340
ontkennen beiden de beschuldigingen...
392
00:27:22,880 --> 00:27:25,320
Hallo?
- Hoi, Simon?
393
00:27:25,320 --> 00:27:28,320
Het is Jeni hier van de Daily...
394
00:28:01,000 --> 00:28:03,120
Wat scheelt er met je?
395
00:28:03,120 --> 00:28:04,640
Kijk wat hij ons heeft aangedaan!
396
00:28:06,320 --> 00:28:08,000
Alles is Ben.
397
00:28:09,200 --> 00:28:10,840
Alles is verdomme Ben!
398
00:28:13,280 --> 00:28:16,040
Goed gedaan. Ja, tegen
een muur slaan, dat is logisch.
399
00:28:17,280 --> 00:28:18,480
Shit!
400
00:28:23,560 --> 00:28:25,520
Oké, nog een laatste keer.
401
00:28:25,520 --> 00:28:27,240
Welk bewijsstuk bewijst moord?
402
00:28:34,080 --> 00:28:36,600
Dezelfde medicatie als die
gevonden werd in Peters haar.
403
00:28:36,600 --> 00:28:40,000
De vingerafdrukken van
Field en Smith op de zakjes.
404
00:28:40,000 --> 00:28:41,360
Field z'n dagboeken.
405
00:28:41,360 --> 00:28:43,700
Hij schrijft over eindspelen
voor Ann en Peter.
406
00:28:43,700 --> 00:28:45,560
Peter filmen terwijl hij hallucineert.
407
00:28:45,560 --> 00:28:47,580
Foto's maken van Ann om haar te chanteren.
408
00:28:47,580 --> 00:28:50,680
Hij berekent de verhouding
tussen alcohol en kalmerend middel,
409
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
op welk punt het fataal zou zijn?
410
00:28:52,400 --> 00:28:55,720
Mogelijk gebruik van dwangvoeding...
- Mogelijk, niet bewezen.
411
00:28:57,720 --> 00:29:01,000
Welk bewijsstuk zal moord bewijzen?
412
00:29:11,080 --> 00:29:12,640
Wat is de verdediging van Field?
413
00:29:12,640 --> 00:29:15,000
Dat hij er niet was. Heel simpel.
414
00:29:15,000 --> 00:29:16,720
"Ik was er niet, Edelachtbare."
415
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
"Bewijs dat ik er was."
416
00:29:18,680 --> 00:29:20,880
Dus, welk stuk, welk bewijsstuk,
417
00:29:20,880 --> 00:29:24,880
bewijst zonder enige
twijfel dat hij daar was?
418
00:29:26,720 --> 00:29:28,120
Er is er niet één.
419
00:29:28,120 --> 00:29:29,480
Het zijn ze allemaal samen.
420
00:29:29,480 --> 00:29:31,040
Al de toevalligheden.
421
00:29:59,480 --> 00:30:01,840
Ik hield ook van haar, weet je?
422
00:30:01,840 --> 00:30:03,580
Ik bedoel, ik hield echt van haar.
423
00:30:05,440 --> 00:30:06,600
Dat weet ik wel.
424
00:30:08,000 --> 00:30:09,240
Ik weet het.
425
00:30:13,520 --> 00:30:14,680
Het is gewoon...
426
00:30:15,680 --> 00:30:17,600
...terwijl dit gaande is.
427
00:30:17,600 --> 00:30:18,960
Als hij veroordeeld wordt,
428
00:30:18,960 --> 00:30:22,280
als hij in de gevangenis zit en er
gerechtigheid is voor tante Ann,
429
00:30:22,280 --> 00:30:24,000
en niet wat hij heeft toegegeven,
430
00:30:24,000 --> 00:30:25,200
waar hij over liegt,
431
00:30:25,200 --> 00:30:27,560
als hij daar schuldig aan wordt bevonden,
432
00:30:27,560 --> 00:30:29,040
zal het voorbij zijn.
433
00:30:30,840 --> 00:30:32,040
Dat beloof ik.
434
00:30:34,480 --> 00:30:36,560
En wat als hij er niet
voor wordt veroordeeld?
435
00:30:36,560 --> 00:30:38,240
Dat gaat niet gebeuren.
436
00:30:38,240 --> 00:30:40,160
Het kan gebeuren.
437
00:30:40,160 --> 00:30:42,360
Schuldige mensen komen ermee weg.
438
00:30:42,360 --> 00:30:43,640
Het gebeurt voortdurend.
439
00:32:04,600 --> 00:32:07,920
Voelt u zich verantwoordelijk
voor de dood van Peter Farquhar?
440
00:32:10,360 --> 00:32:14,400
Dat hij de whisky opdronk was
iets wat hij zichzelf aandeed.
441
00:32:14,400 --> 00:32:16,120
Het doodde hem.
442
00:32:16,120 --> 00:32:17,640
Ik had geen betrokkenheid.
443
00:32:17,640 --> 00:32:20,000
U houdt van woorden, nietwaar?
444
00:32:21,280 --> 00:32:25,400
Woorden. Het geschreven
woord is een uitstel van gevoelens.
445
00:32:25,400 --> 00:32:27,520
Dat zei u ook tegen mijn geachte collega.
446
00:32:27,520 --> 00:32:29,880
Als ik dat heb gezegd, dan ja.
447
00:32:29,880 --> 00:32:32,000
Had u gedachten om hem te vermoorden?
448
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
Ja.
449
00:32:33,680 --> 00:32:34,880
Gedachten.
450
00:32:35,840 --> 00:32:37,080
U schreef...
451
00:32:38,840 --> 00:32:41,720
"Ik ben bij hem ingetrokken
zodat hij kan sterven."
452
00:32:43,000 --> 00:32:45,120
Je bent er ingetrokken. Hij is gestorven.
453
00:32:45,720 --> 00:32:47,000
Dat spreekt voor zich.
454
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Het hangt ervan af wie het zegt.
455
00:32:49,000 --> 00:32:52,720
Peter was bang om alleen te sterven.
456
00:32:52,720 --> 00:32:56,560
Toen we voor het eerst een bed deelden,
zei hij: "Nu kan ik gelukkig sterven."
457
00:32:56,560 --> 00:32:59,760
Ik wil voor de jury een rap
afspelen die u hebt gecomponeerd.
458
00:32:59,760 --> 00:33:01,400
Bedankt, Sergeant Earl.
459
00:33:17,680 --> 00:33:20,560
# Ben betekent een berg.
Je stelt niets voor #
460
00:33:21,560 --> 00:33:25,160
# Benjamin is mijn rechterhand
waarmee ik je zal laten lijden #
461
00:33:25,160 --> 00:33:28,900
# En Field is de grond van de
bodem waar ik je onder zal plaatsen #
462
00:33:28,900 --> 00:33:32,420
# Je zult nooit het niveau bereiken
dat ik met een Everest vergeleek #
463
00:33:32,420 --> 00:33:35,580
# Een fittere denker, ik denk
dat je nooit de slimste zult zijn #
464
00:33:35,580 --> 00:33:37,640
# Laten we hem laten raden #
465
00:33:37,640 --> 00:33:41,520
# Hij is mijn gast en ik zal
merken dat hij hulp nodig heeft #
466
00:33:41,520 --> 00:33:45,520
# De gastvrijheid die ik hem
geef is een ziekenhuisbezoek #
467
00:33:45,520 --> 00:33:47,600
# En niemand anders komt steun geven #
468
00:33:47,600 --> 00:33:51,320
# Omdat we allemaal weten dat deze
flikker overboord moet worden gegooid #
469
00:33:52,680 --> 00:33:55,640
# En nu is het tijd voor
een karmozijnrode vloed #
470
00:33:55,640 --> 00:34:01,360
# En ik ben koning en ik
zal op de troon verblijven #
471
00:34:01,360 --> 00:34:02,520
# En jij weet #
472
00:34:04,200 --> 00:34:06,120
# Dat ik deze kerel kan vermoorden. #
473
00:34:27,760 --> 00:34:29,560
U glimlachte.
474
00:34:30,840 --> 00:34:34,719
Het... Het was grappig om het in
deze serieuze omgeving te horen.
475
00:34:34,719 --> 00:34:36,360
Ongerijmd.
476
00:34:36,360 --> 00:34:39,199
Zijn deze woorden een uitstel van gevoelens?
477
00:34:39,199 --> 00:34:40,679
Het zijn gevechtsbars.
478
00:34:40,679 --> 00:34:44,880
Ze zijn gecomponeerd in de
strijdlustige stijl van die kunstvorm.
479
00:34:44,880 --> 00:34:46,639
U bent goed in liegen
480
00:34:46,639 --> 00:34:48,080
en mensen bedriegen?
481
00:34:48,080 --> 00:34:49,760
Ik heb zoveel toegegeven.
482
00:34:49,760 --> 00:34:51,800
Peter werd opgenomen.
483
00:34:51,800 --> 00:34:53,360
Hij was verliefd op u.
484
00:34:55,679 --> 00:34:57,400
Dacht u ooit dat er een moment was
485
00:34:57,400 --> 00:35:00,200
waarop hij het begon door te hebben?
486
00:35:00,200 --> 00:35:02,000
Voordat hij u lastigviel?
487
00:35:04,280 --> 00:35:06,780
Ik kan me niet herinneren
of ik dat dacht of niet.
488
00:35:08,200 --> 00:35:10,440
Laten we eens kijken naar
de avond van Peters dood.
489
00:35:10,440 --> 00:35:13,600
Uw zaak, uw verhaal ervan, is dat Peter
490
00:35:13,600 --> 00:35:16,440
een halve fles zeer sterke whisky opdronk.
491
00:35:16,440 --> 00:35:17,560
Dat is uw verhaal.
492
00:35:18,840 --> 00:35:21,680
Ja, maar ik... Ik was niet aanwezig.
493
00:35:21,680 --> 00:35:23,440
We dronken gemberbier, en ik ging weg.
494
00:35:25,320 --> 00:35:27,520
Had u hem iets laten innemen?
- Nee.
495
00:35:27,520 --> 00:35:31,560
U had hem in het verleden acht keer
de normale hoeveelheid gedoseerd
496
00:35:31,560 --> 00:35:34,560
van de slaaptabletten die
hem waren voorgeschreven.
497
00:35:34,560 --> 00:35:36,680
Acht keer zoveel.
498
00:35:38,040 --> 00:35:41,320
U gaf hem in de tijd
ervoor allerlei substanties.
499
00:35:42,640 --> 00:35:44,448
Maar niet die avond?
- Nee.
500
00:35:44,472 --> 00:35:46,280
U had al eerder zijn drankjes vervalst.
501
00:35:46,280 --> 00:35:48,760
Port in rode wijn, wodka in whisky,
502
00:35:48,760 --> 00:35:52,880
poteen, een notoir sterke Ierse
whisky in z'n gebruikelijke slaapmuts.
503
00:35:52,880 --> 00:35:57,480
Hij had geen idee wat
hij werkelijk dronk, toch?
504
00:35:57,480 --> 00:35:59,600
Maar niet die nacht.
505
00:35:59,600 --> 00:36:03,240
Nee.
- Gewoon gemberbier en toen ging u weg.
506
00:36:03,240 --> 00:36:05,400
Oké, laten we uw versie bekijken.
507
00:36:05,400 --> 00:36:08,880
Laten we ons voorstellen hoe die eruit ziet.
508
00:36:15,160 --> 00:36:17,680
Oh, de lichten, Martyn.
509
00:36:29,960 --> 00:36:33,280
Welke term in de zoölogie is afgeleid
van het Latijnse woord voor "zitten"
510
00:36:33,280 --> 00:36:35,040
en betekent onbeweeglijk?
511
00:36:35,040 --> 00:36:37,320
Southampton, Sadler.
- Sessieel.
512
00:36:37,320 --> 00:36:38,680
Sessieel is correct.
513
00:37:05,400 --> 00:37:07,840
Dronk hij vaak in het donker?
- Niet dat ik weet.
514
00:37:07,840 --> 00:37:11,560
Ik kan je niet vertellen wat zijn
redenen waren om de lichten uit te doen.
515
00:37:12,200 --> 00:37:15,040
U was erbij toen hij stierf, niet?
- Nee.
516
00:37:19,320 --> 00:37:21,320
"Zoals we opmerken over Peter Farquhar"
517
00:37:21,320 --> 00:37:23,200
"Hou er rekening mee dat Peter stierf"
518
00:37:23,200 --> 00:37:24,640
"Herhaalde stoornis"
519
00:37:24,640 --> 00:37:26,120
"Zijn valkuil opgetakeld"
520
00:37:26,120 --> 00:37:28,800
"Ging heen zonder pardon en verstijfd."
521
00:37:34,240 --> 00:37:35,880
"Verstijfd". Was hij dat?
522
00:37:38,000 --> 00:37:41,200
Dat weet ik niet. Ik was er niet.
- Waarom dat woord gebruiken?
523
00:37:44,400 --> 00:37:46,880
In de zin dat hij bevroren is in de tijd.
524
00:37:46,880 --> 00:37:48,400
Verstijfd betekent doodsbang.
525
00:37:48,400 --> 00:37:51,840
Nou, je weet dat woorden meer
dan één betekenis kunnen hebben.
526
00:37:51,840 --> 00:37:53,760
Laten we niet gek doen.
527
00:37:53,760 --> 00:37:57,720
U zei dat Mr Farquhar bang
was om alleen te sterven.
528
00:37:57,720 --> 00:38:00,480
Nou, dat deed hij niet, toch?
- Toch wel, omdat ik er niet was.
529
00:38:00,480 --> 00:38:02,400
Verstijfd, was hij dat?
530
00:38:02,400 --> 00:38:04,000
Ik weet het niet, ik was er niet.
531
00:38:04,000 --> 00:38:06,160
Hamer. Poteen. Riem.
532
00:38:06,160 --> 00:38:07,840
De riem is verstikking?
533
00:38:07,840 --> 00:38:09,340
Heeft u Mr Farquhar verstikt?
534
00:38:09,340 --> 00:38:10,780
Ik was er niet.
535
00:38:10,780 --> 00:38:13,440
Hoe kwam uw vingerafdruk
aan de binnenkant van het glas?
536
00:38:13,440 --> 00:38:16,640
Weet ik niet. Wellicht van toen
ik het een andere keer verplaatste.
537
00:38:16,640 --> 00:38:19,800
Waarom lag het glas op de grond?
- Weet ik niet. Ik was er niet.
538
00:38:19,800 --> 00:38:23,280
Uw verdediging is dat u al
deze dingen hebt gedaan...
539
00:38:23,280 --> 00:38:26,520
het drogeren, het misleiden, het oplichten...
540
00:38:26,520 --> 00:38:28,600
omdat u een vervelend persoon bent?
541
00:38:30,360 --> 00:38:32,800
Een ongelukkig persoon die graag loog,
542
00:38:32,800 --> 00:38:36,160
die wreed en bedrieglijk was
vanwege het plezier ervan,
543
00:38:36,160 --> 00:38:37,880
die een... Wat was het?
544
00:38:37,880 --> 00:38:41,160
"Een ironische toeschouwer
van zijn eigen leven," was
545
00:38:41,160 --> 00:38:43,680
"die interessant voor zichzelf wilde zijn."
546
00:38:43,680 --> 00:38:48,160
Al uw dagboeken, uw plannen,
de raps, de gedichten, de plots,
547
00:38:48,160 --> 00:38:53,120
enkel maar gedachten, enkel maar
woorden, denken met een pen in je hand.
548
00:38:53,120 --> 00:38:55,320
Niet schuldig aan moord, gewoon gemeen.
549
00:38:55,320 --> 00:38:59,520
Dit alles had niets te maken
met de moord op Peter Farquhar
550
00:38:59,520 --> 00:39:03,320
en een poging tot moord op Ann Moore-Martin.
551
00:39:05,600 --> 00:39:08,040
Dat is een cartoonversie van mijn zaak.
552
00:39:11,360 --> 00:39:12,600
Goed,
553
00:39:12,600 --> 00:39:15,360
laten we de versie van het
Openbaar Ministerie eens bekijken,
554
00:39:15,360 --> 00:39:19,800
met de overeengekomen feiten in
gedachten, met uw woorden als leidraad.
555
00:39:21,840 --> 00:39:25,640
Laten we eens nadenken over de
laatste avond van Peter Farquhar.
556
00:39:49,920 --> 00:39:51,760
Universitaire uitdaging...
557
00:40:01,760 --> 00:40:03,240
Hoi.
558
00:40:03,240 --> 00:40:04,920
Ik had je vanavond niet verwacht.
559
00:40:04,920 --> 00:40:07,900
Ik dacht, ik ga even langs
om te kijken hoe het met je gaat.
560
00:40:07,900 --> 00:40:09,040
Echt?
561
00:40:10,760 --> 00:40:12,200
Ben je aan het mokken?
562
00:40:12,200 --> 00:40:14,840
Ik kijk naar de televisie.
563
00:40:14,840 --> 00:40:16,440
Je bent aan het mokken.
564
00:40:17,880 --> 00:40:20,280
Ik ga thee zetten. Wil je er een?
565
00:40:33,480 --> 00:40:35,600
Wat doet deze fles hier?
566
00:40:36,720 --> 00:40:38,120
Martyn heeft ze achtergelaten.
567
00:40:40,880 --> 00:40:43,040
Heb je ervan gedronken?
568
00:40:43,040 --> 00:40:45,520
Ik goot ze door de gootsteen.
569
00:40:45,520 --> 00:40:49,520
Maar toen dacht ik: "Nee, nee,
dat is niet eerlijk. Ze is van Martyn."
570
00:40:51,640 --> 00:40:53,680
"Ben kan ze naar hem toe brengen."
571
00:40:57,320 --> 00:40:59,120
Wat vreemd om te doen.
572
00:41:01,120 --> 00:41:03,520
Alcohol in huis halen
573
00:41:03,520 --> 00:41:06,680
toen je had geregeld dat al m'n wijn
en sterke drank werd opgehaald
574
00:41:06,680 --> 00:41:10,260
en meegenomen door m'n broer omdat ik
m'n drankgebruik niet onder controle heb,
575
00:41:10,260 --> 00:41:11,720
toen ik zo wanhopig ziek was,
576
00:41:11,720 --> 00:41:14,240
toen ik zo bang was, toen
ik dacht dat ik doodging,
577
00:41:14,240 --> 00:41:16,360
toen ik je zei dat ik dacht dat ik doodging,
578
00:41:16,360 --> 00:41:18,240
breng jij whisky in mijn huis.
579
00:41:18,240 --> 00:41:20,440
Wat een gemene, vreemde zet.
580
00:41:20,440 --> 00:41:22,280
Rustig maar, het was een cadeautje.
581
00:41:22,280 --> 00:41:25,820
Werd per ongeluk achtergelaten.
Je hoeft je er niet druk over te maken.
582
00:41:42,760 --> 00:41:45,640
Niets wat jij ooit doet is per ongeluk, Ben.
583
00:41:45,640 --> 00:41:47,520
In godsnaam.
584
00:41:47,520 --> 00:41:50,680
Weet je, ik heb zitten nadenken...
Nu ik kan nadenken.
585
00:41:50,680 --> 00:41:51,920
Nu mijn hoofd helder is.
586
00:41:51,920 --> 00:41:55,160
Ik denk dat je het leuk vond toen
ik in een verzorgingstehuis zat.
587
00:41:55,160 --> 00:41:58,200
Ik denk dat je wilde dat
ik die whisky opdronk.
588
00:41:58,200 --> 00:42:02,000
"Arme Peter. Arme,
trieste, oude, zielige Peter,
589
00:42:02,000 --> 00:42:04,400
"de zuipschuit, stiekeme koningin."
590
00:42:04,400 --> 00:42:07,040
"Hij kan beter teruggaan
naar het verzorgingstehuis."
591
00:42:07,040 --> 00:42:11,280
En dan kon je mijn huis verder
als het jouwe blijven gebruiken.
592
00:42:11,280 --> 00:42:12,720
Ik denk dat dat jouw plan was.
593
00:42:14,240 --> 00:42:17,320
Ik denk graag dat ik ambitieuzer ben dan dat.
594
00:42:17,320 --> 00:42:19,920
Hoe snel heb ik je alles vergeven.
595
00:42:22,080 --> 00:42:24,200
Elke leugen, elke overschrijding.
596
00:42:25,360 --> 00:42:27,040
Omdat je mooi was.
597
00:42:28,120 --> 00:42:30,960
Omdat ik zo verliefd op je was.
598
00:42:32,680 --> 00:42:34,320
Ik werd des te meer bedrogen.
599
00:42:36,280 --> 00:42:38,320
Hier komt de verdomde Hamlet.
600
00:42:38,320 --> 00:42:41,160
Je hebt helemaal nooit
gevoelens voor mij gehad.
601
00:42:42,600 --> 00:42:44,560
Geen genegenheid.
602
00:42:44,560 --> 00:42:46,000
Geen respect. Geen liefde.
603
00:42:46,000 --> 00:42:47,760
Peter...
- Of wel?
604
00:42:51,920 --> 00:42:54,600
Ik heb je echt liefgehad.
605
00:43:04,200 --> 00:43:06,400
Je bent een wrede jongeman.
606
00:43:10,520 --> 00:43:13,400
En dan zullen de ogen van
de blinden worden geopend
607
00:43:13,400 --> 00:43:15,920
en de oren van de doven worden ontstopt.
608
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
Ik zie je nu.
609
00:44:05,960 --> 00:44:07,880
Help!
610
00:44:17,000 --> 00:44:18,780
Help mij, alsjeblieft, alsjeblieft.
611
00:44:58,200 --> 00:45:00,160
Nee...
612
00:45:00,160 --> 00:45:02,720
Ben... alsjeblieft.
613
00:45:16,160 --> 00:45:18,960
Ben...
614
00:45:30,400 --> 00:45:34,080
Hij stierf niet alleen, hé?
615
00:45:34,080 --> 00:45:37,160
En hij was verstijfd, nietwaar?
616
00:45:37,160 --> 00:45:38,560
Dat weet u
617
00:45:38,560 --> 00:45:39,880
omdat u daar was.
618
00:45:39,880 --> 00:45:42,080
Ik ontken dat volledig.
619
00:45:42,080 --> 00:45:43,640
Woorden.
620
00:45:43,640 --> 00:45:46,160
Het hangt allemaal af van wie ze zegt.
621
00:45:46,160 --> 00:45:50,640
"Hij ging heen zonder pardon en verstijfd".
622
00:45:58,000 --> 00:45:59,720
U was aanwezig.
623
00:45:59,720 --> 00:46:01,480
U was daar.
624
00:46:04,600 --> 00:46:06,920
Verheerlijkend in zijn angst.
625
00:46:25,560 --> 00:46:27,560
Ik bel je later.
626
00:49:08,160 --> 00:49:09,800
Het Hof, rechtstaan!
627
00:49:20,080 --> 00:49:21,800
Roep de jury binnen, alstublieft.
628
00:49:40,360 --> 00:49:43,400
Edelachtbare, de jury was 19 dagen in beraad.
629
00:49:45,160 --> 00:49:47,340
Willen de beklaagden alstublieft rechtstaan?
630
00:49:48,920 --> 00:49:52,040
Zou de voorzitter van
de jury willen rechtstaan?
631
00:49:52,040 --> 00:49:54,780
Antwoord op mijn volgende
vraag met ja of nee.
632
00:49:54,780 --> 00:49:58,480
Zijn jullie tot uitspraken gekomen
waar jullie het allemaal mee eens zijn?
633
00:49:58,480 --> 00:50:00,080
Ja.
634
00:50:00,080 --> 00:50:04,440
Op grond van de samenzwering om
Peter Anthony Scott Farquhar te vermoorden,
635
00:50:04,440 --> 00:50:07,120
hoe vindt u beklaagde Martyn Smith,
636
00:50:07,120 --> 00:50:08,760
schuldig of niet schuldig?
637
00:50:12,000 --> 00:50:13,160
Niet schuldig.
638
00:50:15,640 --> 00:50:17,040
Niet schuldig.
639
00:50:23,440 --> 00:50:27,040
Over de poging tot moord op Ann Moore-Martin,
640
00:50:27,040 --> 00:50:30,400
hoe vindt u beklaagde Benjamin Luke Field?
641
00:50:30,400 --> 00:50:31,840
Schuldig of niet schuldig?
642
00:50:31,840 --> 00:50:33,280
Niet schuldig.
643
00:50:35,600 --> 00:50:37,440
Niet schuldig.
644
00:50:42,920 --> 00:50:46,840
Over de moord op Peter
Anthony Scott Farquhar,
645
00:50:46,840 --> 00:50:49,000
hoe vindt u beklaagde Benjamin Luke Field?
646
00:50:49,000 --> 00:50:51,360
Schuldig of niet schuldig?
647
00:50:56,080 --> 00:50:57,400
Schuldig.
648
00:51:01,560 --> 00:51:03,080
Schuldig.
649
00:51:17,200 --> 00:51:21,400
Ik wil de jury bedanken voor hun
harde werk en toewijding in deze zaak.
650
00:51:21,400 --> 00:51:22,440
Bedankt.
651
00:51:23,480 --> 00:51:26,120
Martyn Smith, u bent vrij om te gaan.
652
00:51:26,120 --> 00:51:28,000
Benjamin Field,
653
00:51:28,000 --> 00:51:32,120
u zult op een toekomstige datum terugkeren
naar deze rechtbank voor veroordeling.
654
00:51:52,880 --> 00:51:54,960
Gewoon ademen, Martyn.
655
00:51:54,960 --> 00:51:56,440
Het is voorbij nu.
656
00:51:56,440 --> 00:51:58,560
Dank u wel.
657
00:51:58,560 --> 00:52:00,320
Dank u.
658
00:52:21,520 --> 00:52:22,920
Hallo?
659
00:52:38,760 --> 00:52:40,320
Oké.
660
00:52:40,320 --> 00:52:41,880
Bedankt dat je het me vertelde.
661
00:52:44,560 --> 00:52:47,680
Ik bracht je hierheen toen je klein was.
662
00:52:47,680 --> 00:52:50,080
Alleen wij twee. Om de eendjes te voeren.
663
00:52:51,640 --> 00:52:54,480
En dan namen we een ijsje als traktatie.
664
00:52:54,480 --> 00:52:56,360
Met frambozensaus.
665
00:52:56,360 --> 00:52:58,200
Ja!
666
00:52:58,200 --> 00:52:59,740
En je zou het overal krijgen.
667
00:52:59,740 --> 00:53:02,120
Dat doe ik nog steeds,
vraag het maar aan Simon.
668
00:53:02,120 --> 00:53:03,960
Gezicht, handen, achter mijn oren...
669
00:53:06,680 --> 00:53:09,360
Is het aan het stampen?
670
00:53:09,360 --> 00:53:11,000
Als een paard!
671
00:53:11,000 --> 00:53:12,880
Hier...
672
00:53:15,080 --> 00:53:17,640
Het maakt me zo gelukkig.
673
00:53:17,640 --> 00:53:19,640
Een nieuw leven.
674
00:53:23,480 --> 00:53:24,880
Hebben wij geen geluk!
675
00:53:58,080 --> 00:53:59,640
Goedemiddag.
676
00:54:05,280 --> 00:54:09,760
Vandaag werd Ben Field veroordeeld
tot levenslange gevangenisstraf
677
00:54:09,760 --> 00:54:14,920
en zal minimaal 36 jaar
uitzitten voor zijn misdaden.
678
00:54:16,400 --> 00:54:20,160
De omvang van zijn
planning, bedrog en wreedheid
679
00:54:20,160 --> 00:54:23,280
tegenover zijn slachtoffers
is ronduit onthutsend,
680
00:54:23,280 --> 00:54:28,520
en ik geloof niet dat hij ook maar een
greintje wroeging of berouw heeft getoond.
681
00:54:28,520 --> 00:54:30,400
Als hij ergens spijt van heeft,
682
00:54:30,400 --> 00:54:32,160
is het dat hij gepakt werd
683
00:54:32,160 --> 00:54:36,760
en zit nu de volgende
36 jaar in de gevangenis.
684
00:54:36,760 --> 00:54:38,520
Bedankt.
685
00:54:45,800 --> 00:54:47,680
Volgens de aanklagers...
- Goed.
686
00:54:47,680 --> 00:54:49,560
...waren ze allebei eenzaam als kwetsbaar,
687
00:54:49,560 --> 00:54:52,240
drie deuren van elkaar vandaan wonend
688
00:54:52,240 --> 00:54:54,880
in het pittoreske dorpje Maids Moreton...
689
00:55:17,400 --> 00:55:19,200
Ze zijn hier.
690
00:55:29,800 --> 00:55:31,640
Bedankt.
691
00:55:31,640 --> 00:55:33,320
Dank je.
692
00:55:33,320 --> 00:55:34,800
Dank je.
693
00:55:42,520 --> 00:55:44,960
Ik wilde dat we elkaar zouden ontmoeten.
694
00:55:44,960 --> 00:55:47,160
Ik heb iets dat ik wil zeggen.
695
00:55:50,480 --> 00:55:54,560
Ik weet dat je zoveel pijn hebt geleden.
696
00:55:54,560 --> 00:55:56,080
Nou, jij ook.
697
00:55:56,080 --> 00:55:59,080
Nee, maar je had afscheid genomen van Peter.
698
00:56:00,640 --> 00:56:03,080
Jullie hadden twee jaar
de tijd om in iets te geloven
699
00:56:03,080 --> 00:56:05,360
waarmee je kon leven,
700
00:56:05,360 --> 00:56:06,880
dat hij was overleden.
701
00:56:08,760 --> 00:56:10,840
Jullie hadden je leven.
702
00:56:10,840 --> 00:56:16,080
En toen gooide ik een
steen en sloeg alles kapot.
703
00:56:18,240 --> 00:56:20,440
En jullie moesten dit allemaal ontdekken...
704
00:56:21,680 --> 00:56:24,840
...deze vreselijke dingen die werden gedaan.
705
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
Jij hield hem tegen, Ann-Marie.
706
00:56:31,080 --> 00:56:33,120
Jij hield hem tegen.
707
00:56:56,840 --> 00:56:58,880
Bleek onder de gloed
708
00:56:58,880 --> 00:57:00,920
Hing het transparante blad
709
00:57:02,160 --> 00:57:04,800
En ik keek naar een breed en zonnig blad
710
00:57:04,800 --> 00:57:07,520
En ik hield ervan om de schaduw te zien
711
00:57:07,520 --> 00:57:10,800
Van het blad en de stengel erboven
712
00:57:10,800 --> 00:57:13,320
bespikkeld door zijn zonneschijn
713
00:57:13,320 --> 00:57:15,400
Terwijl jij stond te staren of...
714
00:57:15,400 --> 00:57:17,920
...Toen alles stil was
715
00:57:17,920 --> 00:57:19,640
Vloog krakend over je hoofd
716
00:57:19,640 --> 00:57:21,360
En had een charme voor jou
717
00:57:21,360 --> 00:57:23,600
Mijn zachtmoedige Charles
718
00:57:23,600 --> 00:57:27,080
Voor wie geen geluid dissonant is
719
00:57:27,080 --> 00:57:29,920
Wat vertelt over het leven.
720
00:57:33,100 --> 00:57:37,600
Ter nagedachtenis van...
51528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.