All language subtitles for The Sixth Commandment 2023 S01E03 720p WEB-DL H264 BONE.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,200 Dit is een waargebeurd verhaal. 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,000 Wat volgt is gebaseerd op diepgaand onderzoek, interviews en 3 00:00:07,010 --> 00:00:11,210 gepubliceerde verslagen, aangevuld met scènes gecreëerd voor dramatische doeleinden. 4 00:00:14,360 --> 00:00:17,640 Hoi! Je hebt het gehaald! 5 00:00:26,740 --> 00:00:29,560 Pak er eentje waar je maar wilt, en het zal jouw kaart zijn. 6 00:00:29,560 --> 00:00:31,300 Het zal klaveren negen zijn. 7 00:00:36,200 --> 00:00:37,840 Ruiten twee. 8 00:00:40,880 --> 00:00:44,240 Als je gewoon... 9 00:00:44,240 --> 00:00:45,840 ...schud het kaartspel opnieuw. 10 00:00:45,840 --> 00:00:48,120 Rot op, idioot! 11 00:00:48,120 --> 00:00:52,080 Maat, maat, maat, je bent een loser! 12 00:00:55,600 --> 00:00:58,280 Jij bent klote! Jij bent klote! Jij bent klote! 13 00:00:58,280 --> 00:00:59,940 Jij bent klote! Jij bent klote! 14 00:00:59,940 --> 00:01:02,400 Jij bent klote! Jij bent klote! Jij bent klote! 15 00:01:02,400 --> 00:01:05,319 Jij bent klote! Jij bent klote! Jij bent klote! 16 00:01:18,039 --> 00:01:20,200 Het zijn sukkels. 17 00:01:20,200 --> 00:01:23,920 Gibberende, gerechtigde, pestende sukkels. 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,400 Geef ze geen seconde meer van je tijd. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,880 Ik zag je in de bibliotheek. 20 00:01:31,880 --> 00:01:32,920 Ik heb jou ook gezien. 21 00:01:34,800 --> 00:01:38,560 Het is Martyn, toch? Ik ben Ben. 22 00:01:38,560 --> 00:01:39,880 Ben Field. 23 00:02:29,800 --> 00:02:32,560 Excuses voor het wachten. 24 00:02:32,560 --> 00:02:36,520 De dag is nog maar amper begonnen, en ik ben het al grondig beu. 25 00:02:43,240 --> 00:02:45,720 Wat is dit? 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,200 Testament fraude. 27 00:02:48,200 --> 00:02:49,800 Vermoedelijke moord. 28 00:02:52,160 --> 00:02:54,400 Toch heb ik er zo'n gevoel bij. 29 00:02:56,240 --> 00:02:58,240 Daarom geef ik het aan jou. 30 00:02:58,240 --> 00:02:59,640 Bedankt! 31 00:03:03,520 --> 00:03:07,520 Vereist een delicate aanpak, dat bedoel ik. 32 00:03:07,520 --> 00:03:10,760 Hij is een ander potentieel slachtoffer. 33 00:03:10,760 --> 00:03:12,840 Een gepensioneerde leerkracht uit Stowe. 34 00:03:15,000 --> 00:03:17,680 En die twee zijn verdachten. 35 00:03:17,680 --> 00:03:19,520 Dat is een dominee in opleiding. 36 00:03:19,520 --> 00:03:22,800 En de ander probeert goochelaar te zijn. 37 00:03:22,800 --> 00:03:25,740 De krantenkoppen schrijven zichzelf tegenwoordig, nietwaar? 38 00:03:27,040 --> 00:03:30,520 Hoe lang nog voordat je met pensioen gaat? Is het een jaar? 39 00:03:30,520 --> 00:03:31,880 Net iets minder. 40 00:03:33,200 --> 00:03:36,540 Als ik niet met pensioen zou gaan, zou ik om een bureaubaan vragen. 41 00:03:36,540 --> 00:03:39,160 De lijken stapelen zich op. 42 00:03:39,160 --> 00:03:42,200 Nou, dat zal je tot die tijd bezig houden. 43 00:03:42,200 --> 00:03:45,320 Ik moet aan de slag, Mark. 44 00:03:45,320 --> 00:03:46,440 Het spijt me. 45 00:03:48,520 --> 00:03:50,040 Chris Ward. 46 00:03:50,040 --> 00:03:52,580 Waarom moet ik aan de lijn blijven? Jij belde mij. 47 00:03:53,640 --> 00:03:55,680 Goedemorgen, baas. - Morgen. 48 00:03:56,920 --> 00:03:58,600 Meneer. - Hoi. 49 00:04:18,880 --> 00:04:21,000 Ik moet met iemand praten 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,920 over wat er met mijn tante aan de hand is. 51 00:04:22,920 --> 00:04:25,160 Ze ligt momenteel in het ziekenhuis 52 00:04:25,160 --> 00:04:29,480 maar ze brengt veel tijd door bij die jongeman. 53 00:04:29,480 --> 00:04:32,520 Hij is, zeg maar, bij haar ingetrokken. 54 00:04:32,520 --> 00:04:35,400 Zijn naam is Ben Field en ik denk... 55 00:04:35,400 --> 00:04:38,240 Ik denk dat hij haar iets heeft aangedaan. 56 00:04:40,520 --> 00:04:43,720 Goedemorgen. Ik ben... Mijn naam is Ben Field. 57 00:04:43,720 --> 00:04:46,240 Ik bel omdat er, in het kort, een vriend van mij 58 00:04:46,240 --> 00:04:48,560 werd opgenomen in het ziekenhuis. - Juist. 59 00:04:48,560 --> 00:04:51,080 Toen ik het ziekenhuis belde of probeerde te bezoeken, 60 00:04:51,080 --> 00:04:53,760 zei de beveiliging dat ik haar niet kan zien. 61 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Haar naam is Ann Moore-Martin. 62 00:04:58,080 --> 00:04:59,600 Hallo, kan je me horen? 63 00:04:59,600 --> 00:05:00,720 Ja, ik kan je horen. 64 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 Reageert hij überhaupt op jou? 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,760 Nee, hij heeft het erg koud. 66 00:05:04,760 --> 00:05:07,460 Heeft hij het erg koud? - Ja, hij heeft het erg koud. 67 00:05:08,120 --> 00:05:09,600 Peter? Peter? 68 00:05:20,600 --> 00:05:22,840 "U heeft uw bestemming bereikt." 69 00:05:24,760 --> 00:05:27,240 Ik haat dit gedeelte. 70 00:05:27,240 --> 00:05:28,720 Het wordt nooit beter, meneer. 71 00:05:48,320 --> 00:05:51,520 Mr Farquhar, we spraken elkaar aan de telefoon. Ik ben Natalie Golding. 72 00:05:51,520 --> 00:05:54,560 Dit is rechercheur hoofdinspecteur Mark Glover. 73 00:05:54,560 --> 00:05:56,200 Kom binnen alsjeblieft. 74 00:05:56,200 --> 00:05:58,680 Dank u. 75 00:05:58,680 --> 00:06:03,120 Onlangs is een buur van uw broer overleden. 76 00:06:03,120 --> 00:06:04,960 Ann Moore-Martin. 77 00:06:04,960 --> 00:06:07,920 De dame met het hondje? De... schooldirectrice? 78 00:06:09,280 --> 00:06:11,200 Oh jeetje, het spijt me. 79 00:06:11,200 --> 00:06:13,560 Dat is heel triest, maar ik begrijp niet 80 00:06:13,560 --> 00:06:15,440 wat dat met ons te maken heeft. 81 00:06:15,440 --> 00:06:20,440 In de maanden voorafgaand aan het overlijden van Ms Moore-Martin... 82 00:06:20,440 --> 00:06:25,280 raakte ze betrokken met een jongeman genaamd Ben Field. 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,760 De familie van Ms Moore-Martin heeft haar zorgen geuit 84 00:06:28,760 --> 00:06:30,160 over de relatie 85 00:06:30,160 --> 00:06:36,000 en het feit dat Ms Moore-Martin haar testament veranderde ten gunste van Ben. 86 00:06:36,000 --> 00:06:39,880 We zijn ook zeer bezorgd over het plotse 87 00:06:39,880 --> 00:06:42,600 verslechteren van haar gezondheid. 88 00:06:42,600 --> 00:06:45,560 Wat... heeft hij haar iets aangedaan? 89 00:06:45,560 --> 00:06:47,360 Dat zijn we aan het onderzoeken. 90 00:06:57,159 --> 00:06:58,520 Peter werd ziek. 91 00:06:58,520 --> 00:07:01,520 Hij was altijd gezond geweest. 92 00:07:01,520 --> 00:07:05,200 Een beetje versleten, net als de rest van ons, maar gezond. 93 00:07:05,200 --> 00:07:07,280 Actief. 94 00:07:07,280 --> 00:07:09,880 Maar hij... hij werd zo ziek. 95 00:07:11,960 --> 00:07:14,480 Ben was... 96 00:07:14,480 --> 00:07:17,120 Ben was zo behulpzaam. 97 00:07:17,120 --> 00:07:19,480 Hij bracht hem naar z'n ziekenhuisafspraken, 98 00:07:19,480 --> 00:07:22,080 en hij zorgde voor hem. 99 00:07:24,360 --> 00:07:27,680 Ik kreeg het nooit in m'n hoofd dat Peter een alcoholist was. 100 00:07:27,680 --> 00:07:30,240 dat drank hem fataal werd. 101 00:07:31,760 --> 00:07:35,720 Hij bewaarde jarenlang flessen sterke drank en wijn 102 00:07:35,720 --> 00:07:37,520 zonder ze aan te raken. 103 00:07:37,520 --> 00:07:40,280 En sprak Peter ooit met je over Ben Field? 104 00:07:40,280 --> 00:07:43,080 Zei hij iets over hun vriendschap? 105 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 Nou, enkel om ons te vertellen hoe geweldig hij was. 106 00:07:45,440 --> 00:07:48,520 Hoe slim en charmant en vriendelijk. 107 00:07:51,720 --> 00:07:54,680 Peter veranderde zijn testament ten gunste van Ben. 108 00:07:58,120 --> 00:08:00,480 Ze waren heel hecht. 109 00:08:00,480 --> 00:08:02,200 Heel erg. 110 00:08:05,080 --> 00:08:06,600 Peter hield van hem. 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,040 Was verliefd op hem. 112 00:08:12,720 --> 00:08:16,560 Als er iets is gebeurd, moeten ze dat weten. 113 00:08:18,240 --> 00:08:19,800 Echt wel. 114 00:08:23,200 --> 00:08:26,960 Er waren waarschijnlijk dingen die... 115 00:08:26,960 --> 00:08:31,120 Peter ons niet over Ben heeft verteld, over hun leven samen. 116 00:08:31,120 --> 00:08:34,120 Maar misschien heeft hij er wel over geschreven. 117 00:08:35,440 --> 00:08:37,159 Hij schreef over alles. 118 00:08:49,640 --> 00:08:55,600 Hij... Ben... zei dat hij iets voor Peter wilde schrijven. 119 00:08:55,600 --> 00:08:58,120 Hij wilde de laatste dagboeken. 120 00:08:58,120 --> 00:09:00,640 De laatste tien maanden van Peters leven. 121 00:09:01,960 --> 00:09:03,600 Toen hij zo ziek was. 122 00:09:04,640 --> 00:09:06,680 Heeft hij ze nooit teruggegeven? 123 00:09:06,680 --> 00:09:08,240 Nee. 124 00:09:08,240 --> 00:09:09,880 Nee, dat deed hij niet. 125 00:09:56,640 --> 00:09:58,280 Goedemorgen. - Morgen. 126 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 Goedemorgen. 127 00:10:25,720 --> 00:10:28,760 Ik ben hier om je het vreugdevolle woord van Christus te brengen. 128 00:10:39,400 --> 00:10:41,160 Hoe voel je je vandaag? 129 00:10:43,160 --> 00:10:46,440 Het kan zijn dat je je in de war voelt omdat je dementie hebt. 130 00:10:49,000 --> 00:10:51,640 Je voelde je altijd triest, nietwaar? 131 00:10:54,560 --> 00:10:57,760 Is dat omdat je altijd eenzaam was? 132 00:10:57,760 --> 00:10:59,760 Oh... Ga weer zitten. 133 00:11:06,280 --> 00:11:07,960 En waarom voelde je je eenzaam? 134 00:11:11,400 --> 00:11:13,640 Omdat ik... 135 00:11:13,640 --> 00:11:15,560 ...niemand heb. 136 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 Omdat je niemand hebt, ja? 137 00:11:18,440 --> 00:11:21,680 En... en je hebt geen vrienden. 138 00:11:23,280 --> 00:11:24,680 Geen familie. 139 00:11:26,800 --> 00:11:28,600 Waarom is dat zo? 140 00:11:41,880 --> 00:11:43,760 De dagboeken zijn hier, Rich. 141 00:11:46,160 --> 00:11:47,920 Is dat de woonkamer van Peter? 142 00:11:47,920 --> 00:11:50,960 De aanwezige agent maakte een bodycam-opname. 143 00:11:50,960 --> 00:11:52,800 Wat heb je gevonden? 144 00:11:52,800 --> 00:11:54,280 Fles whisky. 145 00:11:55,720 --> 00:11:56,960 Een glas. 146 00:11:58,400 --> 00:12:00,200 In beslag genomen als bewijsmateriaal. 147 00:12:00,200 --> 00:12:02,040 Werd nooit opgevraagd. 148 00:12:02,040 --> 00:12:04,160 Waarschijnlijk inmiddels weggegooid. 149 00:12:04,160 --> 00:12:06,240 Waarschijnlijk. 150 00:12:06,240 --> 00:12:08,640 Misschien werd het gewoon vergeten. 151 00:12:08,640 --> 00:12:10,720 Een kijkje waard? 152 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Ja! 153 00:12:45,480 --> 00:12:48,560 De lijkschouwer oordeelde dat Peter Farquhar stierf 154 00:12:48,560 --> 00:12:50,920 door alcoholverstikking. 155 00:12:50,920 --> 00:12:52,960 Hij dronk zichzelf dood. 156 00:12:54,240 --> 00:12:58,000 Ben Field vertelde de behandelende officier dat Peter een lange geschiedenis had 157 00:12:58,000 --> 00:13:01,520 van alcoholisme, iets wat Peters familie weerlegt. 158 00:13:01,520 --> 00:13:04,760 Field vertelde de agent ter plaatse ook dat Peter 159 00:13:04,760 --> 00:13:09,720 geregeld slaappillen nam, en dat is waar. Dus misschien had Peter 160 00:13:09,720 --> 00:13:14,120 een alcoholprobleem en verborg hij z'n verslaving voor zijn familie. 161 00:13:14,120 --> 00:13:16,840 Misschien was Field eerlijk. 162 00:13:18,560 --> 00:13:20,760 Misschien. Echter... 163 00:13:20,760 --> 00:13:24,280 Laten we nog eens naar de plaats delict kijken. 164 00:13:24,280 --> 00:13:26,760 De lichten zijn uit. 165 00:13:26,760 --> 00:13:29,080 De televisie staat uit. 166 00:13:29,080 --> 00:13:32,480 De gordijnen voor het raam aan de straatkant zijn dichtgetrokken. 167 00:13:32,480 --> 00:13:36,520 Dus Peter, die onlangs hersteld was van een mysterieuze ziekte... 168 00:13:36,520 --> 00:13:39,800 een ziekte die sterk lijkt op die van Ann Moore-Martin 169 00:13:39,800 --> 00:13:43,360 symptomen van aanvallen en hallucinaties... 170 00:13:43,360 --> 00:13:48,760 Peter, die zo blij is, zo opgelucht dat hij zich beter voelt, 171 00:13:48,760 --> 00:13:53,760 zit tegenover een raam met dichte gordijnen, 172 00:13:53,760 --> 00:13:56,520 slaat een fles single malt achterover. 173 00:13:56,520 --> 00:13:58,080 Hij drinkt het alleen... 174 00:13:59,720 --> 00:14:01,920 ...in het donker. 175 00:14:01,920 --> 00:14:03,360 Misschien. 176 00:14:03,360 --> 00:14:05,680 Rich? 177 00:14:05,680 --> 00:14:10,920 De whisky is gewoon whisky. Geen schadelijke stoffen, geen gifstoffen. 178 00:14:10,920 --> 00:14:15,040 Er zitten stukjes aan de buitenkant van de fles en het glas, 179 00:14:15,040 --> 00:14:17,560 en dan is er dit. 180 00:14:17,560 --> 00:14:20,920 Ik denk niet dat dit de vingerafdruk van Peter Farquhar is. 181 00:14:20,920 --> 00:14:23,840 Ik denk dat die vingerafdruk van Ben Field is, 182 00:14:23,840 --> 00:14:27,800 en ik denk dat hij erbij was toen Peter Farquhar stierf. 183 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 Dat is de werkhypothese. We moeten het gewoon bewijzen. 184 00:14:30,640 --> 00:14:33,020 En op dit moment is het beste bewijs dat we hebben 185 00:14:33,020 --> 00:14:35,800 zijn Peter's dagboeken, en ze worden op dit moment gekopieerd. 186 00:14:35,800 --> 00:14:37,900 En Ben Field nam de laatste twee dagboeken mee. 187 00:14:37,900 --> 00:14:40,040 We moeten aannemen dat ze vernietigd zijn. 188 00:14:40,040 --> 00:14:42,360 Maar degenen die we hebben, zullen ons nog steeds 189 00:14:42,360 --> 00:14:45,440 het beste beeld geven van wat er in dat huis gebeurde. 190 00:14:45,440 --> 00:14:49,680 Het is duidelijk dat we het Peters lichaam niet hebben, en helaas heeft 191 00:14:49,680 --> 00:14:55,040 het forensisch onderzoek van Ann en haar huis ons geen resultaat opgeleverd. 192 00:14:55,040 --> 00:15:01,540 Lees dus absoluut alles, want de duivel zit in de details. 193 00:15:01,640 --> 00:15:02,920 Oké, bedankt. 194 00:15:02,920 --> 00:15:05,040 Bedankt. - Bedankt, baas. 195 00:15:10,480 --> 00:15:12,760 Ik regel een ontmoeting met Ann-Marie. 196 00:15:26,160 --> 00:15:28,240 Maar hij was haar aan het drogeren. 197 00:15:28,240 --> 00:15:32,000 Tante Ann zei dat hij haar wit poeder gaf. 198 00:15:32,000 --> 00:15:35,280 Haar huis is doorzocht. Er is geen spoor. 199 00:15:35,280 --> 00:15:37,960 Misschien heeft hij zelf opgeruimd. 200 00:15:37,960 --> 00:15:40,320 Het zou in haar haar zitten, in haar lichaam. 201 00:15:41,560 --> 00:15:45,240 We hebben geen bewijs gevonden van drugs of vergif. 202 00:15:45,240 --> 00:15:48,000 Je tante lag lange tijd in het ziekenhuis, 203 00:15:48,000 --> 00:15:50,480 en dan het verpleegtehuis. 204 00:15:50,480 --> 00:15:53,160 Ze had veel andere medicatie gehad. 205 00:15:55,880 --> 00:15:57,720 Ik had haar nooit moeten alleen laten. 206 00:15:57,720 --> 00:15:59,600 Ze had niet alleen moeten sterven. 207 00:15:59,600 --> 00:16:01,920 Ik had naast haar moeten staan, haar hand vasthouden. 208 00:16:04,920 --> 00:16:07,520 Kunnen we een begrafenis hebben? 209 00:16:07,520 --> 00:16:09,080 Haar te ruste leggen? 210 00:16:09,080 --> 00:16:11,400 Ja. - Dat is iets, Ann-Marie. 211 00:16:11,400 --> 00:16:14,920 Hij kan op dit moment van alles doen. Eender wat. 212 00:16:14,920 --> 00:16:17,280 En wat als hij het land verlaat? 213 00:16:17,280 --> 00:16:18,880 Dat kan hij. Hij kan gewoon weggaan. 214 00:16:18,880 --> 00:16:21,520 Field en Smith weten niet dat we hen in de gaten houden. 215 00:16:21,520 --> 00:16:24,680 Maar we weten waar ze zijn. Wij weten wat ze doen. 216 00:16:24,680 --> 00:16:26,380 Dit is niet het einde, Ann-Marie. 217 00:16:26,380 --> 00:16:29,440 We vergeten je tante niet. Verre van, 218 00:16:29,440 --> 00:16:31,400 we zijn nog maar nauwelijks begonnen. 219 00:16:31,400 --> 00:16:33,720 Je keek hem niet in de ogen. Wij wel, ik en Simon, 220 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 en hij geeft nergens om. 221 00:16:35,400 --> 00:16:37,720 Niet één ding. Het boeit hem niet. 222 00:16:37,720 --> 00:16:40,040 Hij loopt gewoon rond en doet wat hij wil. 223 00:16:41,680 --> 00:16:43,640 Ik heb het gevoel dat ik er gek van word. 224 00:16:57,320 --> 00:16:58,640 Daag. 225 00:17:00,160 --> 00:17:01,720 Ik sms je later. 226 00:17:22,560 --> 00:17:24,000 Alsjeblieft. 227 00:17:24,000 --> 00:17:26,640 Briljant! Nu kun je mijn dakgoten repareren. 228 00:17:26,640 --> 00:17:28,920 Ik weet niets van dakgoten. 229 00:17:28,920 --> 00:17:31,920 Ik doe het. Oh, je liet me opspringen. 230 00:17:31,920 --> 00:17:33,760 De achterdeur stond open. 231 00:17:33,760 --> 00:17:36,840 Je moet voorzichtiger zijn, Martyn. Iedereen kon binnenlopen. 232 00:17:36,840 --> 00:17:39,040 Ik... ik zie je later, Liz. 233 00:17:39,040 --> 00:17:40,160 Oké. 234 00:17:41,640 --> 00:17:44,080 Curryclub vanavond? - Oh, curryclub elke avond. 235 00:17:44,080 --> 00:17:47,120 Wij gaan naar de Formule 1 kijken. Wil je mee kijken? 236 00:17:47,120 --> 00:17:49,480 Klinkt goed. 237 00:17:49,480 --> 00:17:51,840 Oké, tot later. 238 00:17:51,840 --> 00:17:53,320 Ja. Kom op. 239 00:18:31,800 --> 00:18:34,640 Wat scheelt er, Martyn? Ik weet dat er iets is. 240 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 Het is Ann-Marie, nietwaar? 241 00:18:40,320 --> 00:18:43,160 Je bent niet meer dezelfde sinds ze haar gal spuwde. 242 00:18:43,160 --> 00:18:47,440 Maak je geen zorgen over haar. Ik heb plannen als ze doorgaat. 243 00:18:50,320 --> 00:18:52,120 Ben? 244 00:18:54,960 --> 00:18:56,320 Over Liz... 245 00:19:00,080 --> 00:19:02,720 Ja? 246 00:19:02,720 --> 00:19:05,000 Het... 247 00:19:07,880 --> 00:19:08,920 Ik... 248 00:19:11,640 --> 00:19:12,920 Het is jouw angst. 249 00:19:14,760 --> 00:19:17,080 Het is derealisatie. 250 00:19:17,080 --> 00:19:18,280 Dat is alles. 251 00:19:23,560 --> 00:19:24,920 Adem in, Martyn. 252 00:19:24,920 --> 00:19:26,600 Ademen! 253 00:19:37,520 --> 00:19:39,200 Ademen! 254 00:20:11,360 --> 00:20:12,680 Simon. 255 00:20:14,240 --> 00:20:17,040 Simon, word wakker. Word nu wakker. 256 00:20:17,040 --> 00:20:18,800 Hij staat buiten. 257 00:20:18,800 --> 00:20:22,400 Wat? Hij staat buiten. Hij... hij kijkt omhoog! 258 00:20:27,520 --> 00:20:29,760 Er is niemand. 259 00:20:32,480 --> 00:20:35,520 Hé, Ann-Marie, hé. 260 00:20:38,360 --> 00:20:40,480 Er is niemand. 261 00:20:46,000 --> 00:20:48,160 Ik ga een kopje thee zetten. 262 00:21:19,960 --> 00:21:25,920 # Oh toch, zachte stem van kalmte # 263 00:21:25,920 --> 00:21:32,420 # Oh toch, zachte stem van kalmte. # 264 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 Goedemorgen. - Goedemorgen. 265 00:21:53,400 --> 00:21:54,920 Kunnen jullie mij allemaal horen? 266 00:21:54,920 --> 00:21:56,120 Ja. 267 00:21:56,120 --> 00:21:58,360 Goed. 268 00:21:58,360 --> 00:22:02,280 Want als ik ga spreken, wil ik dat jullie luisteren. 269 00:22:04,640 --> 00:22:07,040 Wie leeft hier volgens een morele code? 270 00:22:10,320 --> 00:22:12,200 Ik ben blij dat ik niet alleen ben. 271 00:22:13,600 --> 00:22:18,040 Ik wil dat we vandaag allemaal nadenken over de morele codes 272 00:22:18,040 --> 00:22:21,600 en de christelijke principes die wij in de praktijk brengen 273 00:22:21,600 --> 00:22:25,440 als vrome gelovigen in Gods heilige woord. 274 00:22:25,440 --> 00:22:29,120 Ik wil dat we de geboden overwegen. 275 00:22:29,120 --> 00:22:33,040 Nu, ik denk specifiek aan één. 276 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 Kan iemand raden welk? 277 00:22:36,760 --> 00:22:40,720 Het rijmt op "Gij zult niet potloden." 278 00:22:40,720 --> 00:22:42,800 Gij zult niet doden. 279 00:22:42,800 --> 00:22:44,440 Ja. Fantastisch. 280 00:22:44,440 --> 00:22:46,160 Gij zult niet doden. 281 00:22:47,880 --> 00:22:51,480 Dat is de maatstaf voor onze toegang tot de hemel. 282 00:22:56,040 --> 00:22:59,240 Je zult niet doden omdat het illegaal is. 283 00:23:02,980 --> 00:23:07,200 Het is een monsterlijke, gruwelijke daad om iemand anders van het leven te beroven. 284 00:23:20,520 --> 00:23:24,840 Maar hoe zit het met het beëindigen van de erbarmelijke omstandigheden van de mensen? 285 00:23:26,440 --> 00:23:27,880 Of het hogere doel? 286 00:23:29,680 --> 00:23:31,080 Wat dan? 287 00:23:47,680 --> 00:23:50,640 Ik ga u niet vertellen wat u moet denken. 288 00:23:52,920 --> 00:23:58,040 Maar als u weet wat juist is, moet u dienovereenkomstig handelen 289 00:23:58,040 --> 00:24:01,320 en leven zoals uw geweten het dicteert. 290 00:24:09,960 --> 00:24:12,760 Ik ben gebonden aan de Schrift. 291 00:24:15,800 --> 00:24:20,960 Mijn geweten is gevangen door het woord van God. 292 00:24:20,960 --> 00:24:22,600 Hier sta ik. 293 00:24:24,960 --> 00:24:26,280 Amen. 294 00:24:26,280 --> 00:24:27,800 Amen. 295 00:25:24,120 --> 00:25:26,600 Toen ik klein was, volgde ik haar overal. 296 00:25:27,840 --> 00:25:32,360 Waggelend als een klein eendje, haar vinger vasthoudend. 297 00:25:32,360 --> 00:25:33,560 Ze leerde mij lezen. 298 00:25:35,280 --> 00:25:36,560 Hoe de klok te lezen. 299 00:25:38,720 --> 00:25:41,400 Ik heb altijd geweten dat ik belangrijk was voor haar. 300 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 Niet doen, alsjeblieft. 301 00:25:55,520 --> 00:25:58,000 Weet je, je hebt niet eens geweend. 302 00:25:58,000 --> 00:26:00,120 Het is niet goed om alles op te kroppen. 303 00:26:00,120 --> 00:26:01,880 Je moet het eruit laten. 304 00:26:01,880 --> 00:26:04,040 Dat kan ik niet. Ik ben te boos. 305 00:26:04,040 --> 00:26:07,080 Ik wil niet stoppen met boos te zijn, en ik zal wenen als ik breek. 306 00:26:14,320 --> 00:26:16,580 Kan jij voor mij met hen praten, alsjeblieft? 307 00:26:21,920 --> 00:26:25,800 Hallo, welkom. Welkom. 308 00:26:27,640 --> 00:26:29,920 Hoe gaat het? Ja. 309 00:26:29,920 --> 00:26:31,840 Ann-Marie? 310 00:26:31,840 --> 00:26:33,600 Ja, zij... 311 00:26:33,600 --> 00:26:35,080 Zij houdt zich sterk. 312 00:27:01,000 --> 00:27:02,920 Ik hou zoveel van hem. 313 00:27:05,240 --> 00:27:09,200 Behalve één zeer verontrustend aspect. 314 00:27:17,680 --> 00:27:20,640 Een paar dagen geleden zag ik een zwart notitieboekje. 315 00:27:26,880 --> 00:27:29,920 Ik weet dat ik het niet had moeten lezen. 316 00:27:34,560 --> 00:27:38,680 Ben houdt fictief bij hoeveel alcohol ik drink. 317 00:27:41,400 --> 00:27:43,920 Er worden belachelijke hoeveelheden uitgevonden. 318 00:27:47,600 --> 00:27:51,840 Toen ik hem ermee confronteerde, was Ben woedend. 319 00:27:55,440 --> 00:27:58,980 Hij zei dat het voor een toneelstuk was dat hij aan het schrijven was. 320 00:28:02,040 --> 00:28:05,000 Ik was echt bang dat ik hem zou verliezen. 321 00:28:09,560 --> 00:28:11,120 Ik heb het. 322 00:28:17,520 --> 00:28:20,520 Het is nog vroeg, Ben legt de basis. 323 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 Peter en z'n drankprobleem. De verslaving die alleen Ben ziet. 324 00:28:23,680 --> 00:28:26,880 Nou, Ben EN Martyn, want hij is ook in huis. 325 00:28:26,880 --> 00:28:30,160 En dan, als Peter sterft, legt Ben zijn verklaring af 326 00:28:30,160 --> 00:28:33,560 bij de politie over de doodsoorzaak van Peter: alcoholisme. 327 00:28:35,600 --> 00:28:38,120 Dit was een lange-termijn plan. 328 00:28:40,960 --> 00:28:43,480 Goed. 329 00:28:43,480 --> 00:28:45,480 Hoeveel adressen hebben we voor Field? 330 00:28:45,480 --> 00:28:48,240 Twee. Zijn eigen en dat van z'n huidige vriendin. 331 00:28:48,240 --> 00:28:49,640 We halen Martyn ook op. 332 00:28:49,640 --> 00:28:53,440 Telefoons. Laptops. Alles wat ze hebben. 333 00:28:53,440 --> 00:28:55,720 Leuk. Goed. 334 00:29:32,000 --> 00:29:34,160 Buitenlocatie één. 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,640 Goed, laten we dit doen. 336 00:29:37,440 --> 00:29:39,400 Locatie één. Ga! 337 00:29:40,640 --> 00:29:43,600 Politie! Ga! Ga! Ga! Politie! Wij komen binnen! 338 00:29:43,600 --> 00:29:45,720 Woonkamer, veilig! Slaapkamer, veilig! 339 00:29:45,720 --> 00:29:50,120 Man, niet aanwezig. Herhaal, man niet aanwezig. 340 00:29:50,120 --> 00:29:51,960 Locatie twee. Ga! 341 00:30:18,800 --> 00:30:21,080 Ben Field! Dit is politie! 342 00:30:21,080 --> 00:30:22,160 Wij komen binnen! 343 00:30:22,160 --> 00:30:24,960 Wat is er verdomme aan de hand? - Politie! 344 00:30:24,960 --> 00:30:26,000 Wij komen binnen! 345 00:30:28,280 --> 00:30:31,000 Ga! Ga! Ga! Hij ging via de achterkant naar buiten! 346 00:30:31,000 --> 00:30:32,920 Ga! Ga! Ga! 347 00:30:32,920 --> 00:30:34,960 Ga uit mijn verdomde huis! 348 00:30:34,960 --> 00:30:37,920 Snel, achterom! 349 00:30:37,920 --> 00:30:40,680 Ben Field! Stop! 350 00:30:40,680 --> 00:30:41,960 Blijf staan! 351 00:30:43,520 --> 00:30:46,760 Daar is hij! Ga! Ga! Stoppen! 352 00:30:47,800 --> 00:30:49,720 Stop! 353 00:30:49,720 --> 00:30:51,120 Stop! 354 00:30:59,520 --> 00:31:01,160 We hebben hem. 355 00:31:01,160 --> 00:31:03,400 Verdachte werd afgeluisterd. In veiligheid. 356 00:31:07,840 --> 00:31:11,280 Oké. Tenslotte, wat is uw beroep, Mr Field? 357 00:31:11,280 --> 00:31:14,320 Ik beëindigde net een boek over de romantische dichters. 358 00:31:14,320 --> 00:31:15,960 Dus ik schrijf "auteur"? 359 00:31:15,960 --> 00:31:18,600 "Auteur" is prima. "Auteur" is prima. 360 00:31:18,600 --> 00:31:19,920 Oké, bedankt, jongens. 361 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Ik vermoed dat ik een nogal saaie tijd tegemoet ga. 362 00:31:22,720 --> 00:31:26,920 Ik neem aan dat je niet zoiets hebt als een boek dat ik kan lezen? 363 00:31:26,920 --> 00:31:28,840 Natuurlijk, ik zal zien wat ik kan doen. 364 00:31:28,840 --> 00:31:31,640 Dat zou fantastisch zijn. Hartelijk bedankt. 365 00:31:31,640 --> 00:31:33,440 Bedankt. 366 00:31:47,840 --> 00:31:50,400 Schoenen uit. - Goed. 367 00:31:53,280 --> 00:31:55,000 Is dat alles? - Ja. 368 00:31:55,000 --> 00:31:56,200 Bedankt. 369 00:32:20,400 --> 00:32:22,000 Meneer. - Oké? 370 00:32:56,480 --> 00:32:59,240 Dus ik sla je, niet eens. 371 00:32:59,240 --> 00:33:02,480 Eerlijk gezegd, dit is mijn klas en ik zal je laten zakken. 372 00:33:06,920 --> 00:33:09,080 Wat is dit? 373 00:33:18,100 --> 00:33:21,500 "Ik ben ingetrokken zodat hij kan sterven. Barmhartige verlossing." 374 00:33:25,280 --> 00:33:26,760 Meneer? 375 00:33:29,280 --> 00:33:30,920 Bedankt. 376 00:33:30,920 --> 00:33:32,820 Pak dat in, alsjeblieft. - Ja, meneer. 377 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 Nat, we hebben Peter's vermiste dagboeken. 378 00:34:07,400 --> 00:34:09,440 Geweldig, ik kom nu terug. 379 00:34:17,560 --> 00:34:19,080 Dat is briljant, dank je. 380 00:34:23,560 --> 00:34:25,000 Oké. 381 00:34:35,640 --> 00:34:36,890 "Voordat we beginnen..." 382 00:34:38,780 --> 00:34:41,639 "...ik, Benjamin Luke Field, wil een verklaring afleggen" 383 00:34:41,639 --> 00:34:45,260 "en ik wil dat m'n wettelijke vertegenwoordiger het namens mij voorleest." 384 00:34:45,260 --> 00:34:48,639 "Ik heb Ann Moore-Martin niet vermoord, en ik was ook niet betrokken" 385 00:34:48,639 --> 00:34:51,239 "bij haar dood. Ik heb Peter Farquhar niet vermoord," 386 00:34:51,239 --> 00:34:53,460 "en ik was ook niet betrokken bij zijn dood." 387 00:34:53,460 --> 00:34:56,400 "Ik wil in dit stadium geen vragen beantwoorden." 388 00:34:56,400 --> 00:35:00,200 "Ik legde deze verklaring uit eigen vrije wil af en de inhoud is waar." 389 00:35:00,200 --> 00:35:02,380 "Het draagt mijn handtekening." 390 00:35:04,080 --> 00:35:08,520 Maar dat weerhoudt ons er niet van om vragen te stellen, toch, Ben? 391 00:35:08,520 --> 00:35:11,680 Wanneer besloot je Peter Farquhar als doelwit te nemen? 392 00:35:11,680 --> 00:35:12,960 Geen commentaar. 393 00:35:15,600 --> 00:35:18,760 Waar was je op de avond dat Peter Farquhar stierf? 394 00:35:18,760 --> 00:35:20,120 Geen commentaar. 395 00:35:20,120 --> 00:35:21,960 Maar jij was toch bij hem, niet? 396 00:35:21,960 --> 00:35:23,560 Geen commentaar. 397 00:35:23,560 --> 00:35:26,560 We hebben Peter's vermiste dagboeken in jouw flat gevonden. 398 00:35:27,960 --> 00:35:30,240 Er moet daar iets heel belangrijks in staan 399 00:35:30,240 --> 00:35:32,880 zodat je ze wilt verbergen. 400 00:35:32,880 --> 00:35:34,640 Wat schreef Peter over jou? 401 00:35:35,960 --> 00:35:37,200 Geen commentaar. 402 00:35:37,200 --> 00:35:38,920 Ik heb je notitieboekjes ook. 403 00:35:41,480 --> 00:35:43,160 Wat gaan we daarin lezen? 404 00:35:43,160 --> 00:35:44,840 Geen commentaar. 405 00:35:44,840 --> 00:35:47,600 Waarom zou Ann-Marie Blake denken dat je probeerde 406 00:35:47,600 --> 00:35:49,680 Ann Moore-Martin iets aan te doen? 407 00:35:49,680 --> 00:35:51,120 Geen commentaar. 408 00:35:51,120 --> 00:35:54,660 Wat kan je ons zeggen over de gebeurtenissen die tot haar dood hebben geleid? 409 00:35:54,660 --> 00:35:55,900 Geen commentaar. 410 00:35:55,900 --> 00:35:59,080 En hoe zit het met Martyn Smith? Wat was zijn rol in dit alles? 411 00:35:59,080 --> 00:36:00,240 Geen commentaar. 412 00:36:00,240 --> 00:36:02,400 Hij trok eerst bij Peter Farquhar in, 413 00:36:02,400 --> 00:36:04,360 en nu woont hij bij Elizabeth Zettl. 414 00:36:05,840 --> 00:36:08,160 Wat is hij? Jouw verkenner? 415 00:36:08,160 --> 00:36:09,920 Geen commentaar. 416 00:36:11,320 --> 00:36:12,920 En wat denk je dat Martyn 417 00:36:12,920 --> 00:36:16,200 ons gaat vertellen over jou als we hem ondervragen? 418 00:36:17,680 --> 00:36:19,360 Geen commentaar. 419 00:36:27,960 --> 00:36:30,200 Dat is het, let op je hoofd. 420 00:36:49,120 --> 00:36:51,800 Oké. Let op je hoofd. 421 00:37:05,040 --> 00:37:06,520 Waar gaan we naartoe? 422 00:37:06,520 --> 00:37:08,200 Magistraten. 423 00:37:08,200 --> 00:37:09,960 Zo kunnen ze ons langer vasthouden. 424 00:37:10,680 --> 00:37:12,160 Geef je geen commentaar? 425 00:37:15,240 --> 00:37:16,360 Ja, ik ook. 426 00:37:18,520 --> 00:37:21,360 Ze hebben eigenlijk niets. 427 00:37:21,360 --> 00:37:24,520 "Ben is een rare man." Dat is wat ze hebben. 428 00:37:24,520 --> 00:37:25,760 Dat is alles wat ze hebben. 429 00:37:29,920 --> 00:37:35,280 Goed, er zijn duizenden bestanden en foto's. 430 00:37:35,280 --> 00:37:36,780 Duizenden. 431 00:37:36,780 --> 00:37:39,600 Maar sommige resultaten komen voort uit de fles en het glas. 432 00:37:39,600 --> 00:37:43,700 De vingerafdruk van Field bevindt zich aan de binnenkant van het glas en rond de fles, 433 00:37:43,700 --> 00:37:46,240 en het DNA van Smith zit rond de hals van de fles. 434 00:37:46,240 --> 00:37:48,320 En er zijn wat sms-berichten. 435 00:37:48,320 --> 00:37:49,680 Ze zijn behoorlijk smerig. 436 00:38:01,480 --> 00:38:03,320 Volg mij maar. 437 00:38:32,880 --> 00:38:36,440 Wist je dat Ben en Peter een relatie hadden? 438 00:38:36,440 --> 00:38:37,920 Een romantische relatie? 439 00:38:37,920 --> 00:38:39,060 Geen commentaar. 440 00:38:39,060 --> 00:38:41,080 Hoe zit het met Ben en Ann Moore-Martin? 441 00:38:41,080 --> 00:38:43,360 Wist je dat hij haar ten huwelijk had gevraagd? 442 00:38:43,360 --> 00:38:44,600 Geen commentaar. 443 00:38:44,600 --> 00:38:48,560 Dat vond je vast nogal ongewoon? Ben die nog zo jong is, 444 00:38:48,560 --> 00:38:50,800 betrokken bij mensen die veel ouder zijn dan hij. 445 00:38:50,800 --> 00:38:52,040 Geen commentaar. 446 00:38:53,320 --> 00:38:57,880 Weet je nog dat toen je binnenkwam en we een mond-uitstrijkje op DNA namen? 447 00:38:57,880 --> 00:39:00,860 Jouw DNA zit rond de hals van die whiskyfles, 448 00:39:00,860 --> 00:39:04,280 wat betekent dat je ervan hebt gedronken, Martyn. Wanneer deed je dat? 449 00:39:04,280 --> 00:39:05,800 Geen commentaar. 450 00:39:05,800 --> 00:39:09,320 Was Ben daar, Martyn? Was jij erbij die avond? 451 00:39:09,320 --> 00:39:10,840 Geen commentaar. 452 00:39:14,840 --> 00:39:18,320 We hebben sms'jes tussen jou en Ben, 453 00:39:18,320 --> 00:39:21,320 en we zagen het soort dingen dat je over Peter zei. 454 00:39:24,040 --> 00:39:26,040 Je noemt hem Lord Etterbak. 455 00:39:27,440 --> 00:39:29,800 Jij noemt hem achterlijk 456 00:39:29,800 --> 00:39:32,240 en eikel. 457 00:39:32,240 --> 00:39:33,920 Peter was aardig tegen je geweest. 458 00:39:36,000 --> 00:39:38,480 Hij heeft je veel geld nagelaten in zijn testament. 459 00:39:38,480 --> 00:39:40,160 10.000 Pond. 460 00:39:40,160 --> 00:39:42,720 Waarom zeg je zulke nare dingen over hem? 461 00:39:42,720 --> 00:39:44,760 Geen commentaar. 462 00:39:44,760 --> 00:39:47,040 Martyn, weet je dat je onder ede staat? 463 00:39:47,040 --> 00:39:49,440 Er zit een heel belangrijk stukje in die eed 464 00:39:49,440 --> 00:39:51,520 waarvan ik wil dat je er even over nadenkt. 465 00:39:51,520 --> 00:39:53,760 "Als je bij ondervraging iets niet vermeldt" 466 00:39:53,760 --> 00:39:56,360 "waar je later op terugvalt in de rechtbank." 467 00:39:56,360 --> 00:39:59,080 Het is behoorlijk schokkend als je wordt gearresteerd. 468 00:39:59,080 --> 00:40:02,880 Het is behoorlijk beangstigend, dus misschien ben je het vergeten. 469 00:40:02,880 --> 00:40:05,560 Maar als er iets is dat je in de rechtszaal gaat vermelden, 470 00:40:05,560 --> 00:40:07,400 dan moet je het nu zeggen. 471 00:40:11,640 --> 00:40:13,480 Ik heb mijn cliënt geadviseerd. 472 00:40:21,720 --> 00:40:23,360 Geen commentaar. 473 00:40:27,200 --> 00:40:29,880 Doe jij altijd wat je opgedragen wordt, Martyn? 474 00:40:31,600 --> 00:40:33,520 Geen commentaar. 475 00:40:39,520 --> 00:40:43,880 Maar mijn ouderlijk huis ligt in Cornwall. Hoe kom ik daar? 476 00:40:43,880 --> 00:40:46,400 De agenten zullen je rijden. 477 00:40:46,400 --> 00:40:49,640 En mijn telefoon, mijn laptop? 478 00:40:49,640 --> 00:40:50,920 Nee. Die moeten we houden. 479 00:40:52,680 --> 00:40:54,160 Oké. 480 00:41:05,820 --> 00:41:08,680 Je wordt op borgtocht vrijgelaten naar je ouderlijk huis. 481 00:41:08,680 --> 00:41:11,240 Aan de borgtocht zijn strikte voorwaarden verbonden. 482 00:41:11,240 --> 00:41:13,720 U moet zich aanmelden bij uw lokale politiebureau 483 00:41:13,720 --> 00:41:16,060 en u mag geen contact hebben met Martyn Smith, 484 00:41:16,060 --> 00:41:18,440 noch met leden van de Blake- of Farquhar-families, 485 00:41:18,440 --> 00:41:20,780 en iedereen die verbonden is met de St-Mary kerk, 486 00:41:20,780 --> 00:41:23,420 noch is het u toegestaan om, om welke reden dan ook, 487 00:41:23,420 --> 00:41:25,360 het graafschap Buckinghamshire binnen te gaan. 488 00:41:25,360 --> 00:41:28,800 Ik zal het aan de kerk en de bisschoppenadviesraad moeten uitleggen 489 00:41:28,800 --> 00:41:31,180 zodat ze begrijpen wat een vreselijke puinhoop dit alles is 490 00:41:31,180 --> 00:41:33,260 en m'n tocht naar de wijding onderbreken. 491 00:41:33,260 --> 00:41:35,060 Zij zullen op de hoogte worden gesteld. 492 00:41:35,060 --> 00:41:37,240 Begrijpt u de voorwaarden voor uw borgtocht 493 00:41:37,240 --> 00:41:39,080 en dat deze voorwaarden bindend zijn? 494 00:41:39,080 --> 00:41:41,800 Ik denk dat ik het heb kunnen bevatten. 495 00:41:41,800 --> 00:41:43,560 Oké. 496 00:41:49,440 --> 00:41:53,200 Nou, het gebeurt niet elke dag dat je een moordenaar op borgtocht vrijlaat. 497 00:41:59,960 --> 00:42:01,360 We hebben een lichaam nodig. 498 00:42:13,200 --> 00:42:15,320 Hij ligt al twee jaar begraven. 499 00:42:18,080 --> 00:42:20,840 Je weet niet in wat voor soort... 500 00:42:20,840 --> 00:42:22,600 ...soort toestand... 501 00:42:22,600 --> 00:42:27,440 Nee, dat weten we niet. En het is delicaat werk. De oorspronkelijke grafdelvers 502 00:42:27,440 --> 00:42:30,600 die Peter te ruste legde, zullen hem opgraven. 503 00:42:38,760 --> 00:42:42,760 Wij geloven dat Peter's lichaam z'n werk heeft gedaan in deze wereld. 504 00:42:42,760 --> 00:42:44,200 Zijn ziel is bij God. 505 00:42:45,760 --> 00:42:50,320 Maar als zijn stoffelijk overschot ons nog iets te vertellen heeft... 506 00:42:50,320 --> 00:42:52,560 moeten wij de waarheid weten. 507 00:43:59,480 --> 00:44:00,680 Oké. 508 00:44:01,840 --> 00:44:03,920 Oké. 509 00:44:19,520 --> 00:44:22,120 Laten we in de borstholte beginnen, alsjeblieft. 510 00:44:40,480 --> 00:44:42,560 Wij hebben maaginhoud. 511 00:44:42,560 --> 00:44:43,828 Je maakt een grapje? 512 00:44:43,852 --> 00:44:47,040 Nee. Het lichaam bleef opmerkelijk goed bewaard. 513 00:44:47,040 --> 00:44:50,040 Er zit alcohol in de maag. We kunnen het ruiken. 514 00:44:50,040 --> 00:44:52,600 Ook kan u precies weten hoeveel alcohol er is. 515 00:44:52,600 --> 00:44:54,920 Of er genoeg was om hem te doden? 516 00:44:54,920 --> 00:44:57,040 Misschien, ja. 517 00:44:57,040 --> 00:45:00,960 Goed bewaard haar ook. Het is opmerkelijk, echt waar. 518 00:45:00,960 --> 00:45:04,880 Dat sturen we naar een gespecialiseerd laboratorium in Frankrijk. Het kost tijd. 519 00:45:04,880 --> 00:45:08,120 En je moet ze precies laten weten waar ze op moeten letten. 520 00:45:08,120 --> 00:45:10,880 Dat weten we niet, Brett. 521 00:45:10,880 --> 00:45:13,680 Als je dat weet, sturen we de monsters door. 522 00:45:13,680 --> 00:45:15,720 Kan er tot dan niets mee. 523 00:47:02,480 --> 00:47:04,120 Meneer? - Ja? 524 00:47:10,320 --> 00:47:11,920 Hij heeft deze meegenomen. 525 00:47:17,280 --> 00:47:18,880 Oh, shit. 526 00:47:38,360 --> 00:47:40,280 Wat bedoel je met foto's? 527 00:47:44,920 --> 00:47:47,400 Intieme foto's. 528 00:47:47,400 --> 00:47:49,800 Intiem? Je bedoelt... 529 00:47:49,800 --> 00:47:51,560 Seksueel. 530 00:47:51,560 --> 00:47:55,440 Het lijkt er niet op dat je tante weet dat ze werden getrokken. 531 00:47:55,440 --> 00:47:57,520 Ann-Marie! 532 00:48:21,280 --> 00:48:22,320 Wat is het? 533 00:48:24,920 --> 00:48:26,760 Het is Ben's borgtochtambtenaar. 534 00:48:26,760 --> 00:48:28,560 Hij heeft een job gevonden. 535 00:48:28,560 --> 00:48:30,200 Wat doet hij? 536 00:49:12,600 --> 00:49:16,640 We zijn hier vandaag om het leven en de tijden te vieren 537 00:49:16,640 --> 00:49:18,880 van Thomas Ryan Penwell... 538 00:49:18,880 --> 00:49:22,080 Tommy voor vrienden en familie. 539 00:49:34,760 --> 00:49:37,680 Dank u. Dank u. Dat is heel vriendelijk. Dank u. 540 00:50:08,600 --> 00:50:09,840 Kom binnen. 541 00:50:13,240 --> 00:50:14,880 Heb je een minuutje? 542 00:50:14,880 --> 00:50:16,240 Ja, kom binnen. 543 00:50:22,960 --> 00:50:24,520 Ik kan niet met pensioen, Chris. 544 00:50:26,400 --> 00:50:29,040 Je zult wel moeten. Het is de wet. 545 00:50:37,440 --> 00:50:39,260 Uit het notitieboekje van Ben Field. 546 00:50:41,000 --> 00:50:45,160 "Ik kon verstikkend van huis naar huis lopen," 547 00:50:45,160 --> 00:50:48,080 "anders buren doodslaan," 548 00:50:48,080 --> 00:50:51,840 "en heb er ongeveer 50 op één avond." 549 00:50:51,840 --> 00:50:55,160 "Ook bejaardentehuizen." 550 00:50:55,160 --> 00:50:56,960 Hij is nog maar net begonnen. 551 00:51:01,440 --> 00:51:02,880 Kom op, Chris. 552 00:51:05,000 --> 00:51:09,480 Ik veronderstel dat ik je terug kan halen als burgeronderzoeker. 553 00:51:09,480 --> 00:51:11,160 Goed. Dan zal ik dat doen. 554 00:51:11,160 --> 00:51:12,680 Waarom denk je er niet over na? 555 00:51:12,680 --> 00:51:14,120 Dat deed ik. 556 00:51:14,120 --> 00:51:16,680 Bedankt. Ik waardeer het. 557 00:51:30,720 --> 00:51:35,880 "Laat in de avond kan ik nauwelijks opstaan, ik voel me zo moe. 558 00:51:40,960 --> 00:51:43,380 "Er is iets ergs in m'n hersenen terechtgekomen." 559 00:51:50,240 --> 00:51:52,120 "Ben gaf me ontbijt op bed." 560 00:51:54,120 --> 00:51:57,160 "Afschuwelijke zwermen zwarte insecten." 561 00:52:00,320 --> 00:52:03,600 "Alsjeblieft God, beloon Ben voor zijn goedheid jegens mij." 562 00:52:06,520 --> 00:52:08,760 "Veel langer slapen 's nachts." 563 00:52:10,120 --> 00:52:11,800 "Er klopt iets niet." 564 00:52:15,240 --> 00:52:17,240 "Ik ben meerdere keren gevallen." 565 00:52:18,240 --> 00:52:20,320 "Volkomen vernederd." 566 00:52:28,640 --> 00:52:30,880 "Er zijn zoveel dingen misgegaan." 567 00:52:30,880 --> 00:52:34,560 "Alsjeblieft, lieve Heer, laat er verder niets misgaan." 568 00:52:47,200 --> 00:52:49,040 Goedemorgen meneer. 569 00:52:49,040 --> 00:52:51,280 Je hoeft mij niet meer meneer te noemen. 570 00:52:51,280 --> 00:52:55,120 Maak er gewoon geen groot lied en dans over, anders zet ik de thee niet. 571 00:52:55,120 --> 00:52:56,920 God, je bent een pitbull. 572 00:53:04,000 --> 00:53:06,720 Ben's werkboeken zijn een nachtmerrie. 573 00:53:06,720 --> 00:53:08,880 Niets is chronologisch. 574 00:53:08,880 --> 00:53:10,720 November staat vooraan in één boek, 575 00:53:10,720 --> 00:53:14,160 en mei van hetzelfde jaar staat achterin een ander boek. 576 00:53:14,160 --> 00:53:18,560 Het enige waar Ben een geordende registratie van bijhoudt, 577 00:53:18,560 --> 00:53:24,480 waar hij dingen dateert, zijn alle medicijnen die hij aan Peter geeft. 578 00:53:24,480 --> 00:53:28,400 Het staat allemaal op verschillende pagina's, maar het is gedateerd. 579 00:53:28,400 --> 00:53:32,200 Peter vermeldt nooit dat Ben hem iets onbekends geeft. 580 00:53:32,200 --> 00:53:36,560 Geen wit poeder, zoals Ann zei dat ze kreeg. 581 00:53:36,560 --> 00:53:41,880 Peter wordt ziek, dus Ben brengt hem kopjes thee en maakt eten voor hem klaar. 582 00:53:41,880 --> 00:53:43,600 Thee op bed. 583 00:53:43,600 --> 00:53:47,360 Het enige medicijn dat Peter denkt te nemen, is dit medicijn 584 00:53:47,360 --> 00:53:51,280 hem voorgeschreven door z'n huisarts, die hij al jaren gebruikt. 585 00:53:51,280 --> 00:53:53,160 Peter drinkt zijn thee, 586 00:53:53,160 --> 00:53:57,280 eet zijn toast, dankbaar dat Ben zo goed voor hem heeft gezorgd. 587 00:53:57,280 --> 00:53:59,440 Verdomme. 588 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 Hoe dan ook, 589 00:54:01,480 --> 00:54:05,480 ik heb een tabel gemaakt van alle medicijnen die Ben aan Peter geeft 590 00:54:05,480 --> 00:54:08,080 en hoe het hem beïnvloedt. 591 00:54:08,080 --> 00:54:11,720 Het zijn benzodiazepines en psychoactieve stoffen. 592 00:54:11,720 --> 00:54:14,760 Dat zoeken wij in Peter. 593 00:54:14,760 --> 00:54:16,600 Dat zit in zijn haar. 594 00:54:45,280 --> 00:54:46,960 Hallo, Ben. 595 00:55:06,760 --> 00:55:09,960 Sorry voor dit alles. 596 00:55:09,960 --> 00:55:12,960 Niet bepaald het jaar 2017 dat we voor ogen hadden, toch? 597 00:55:16,040 --> 00:55:18,240 Ik denk dat ik wel een proces ga krijgen. 598 00:55:19,680 --> 00:55:21,400 Ja, ik krijg een proces. 599 00:55:23,480 --> 00:55:25,720 Ik denk dat ik met het meeste weg kom. 600 00:55:34,600 --> 00:55:36,560 Goedemorgen. Goedemorgen. 42665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.