Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,700
Dit is een waargebeurd verhaal.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,000
Wat volgt is gebaseerd op
diepgaand onderzoek, interviews en
3
00:00:07,020 --> 00:00:11,220
gepubliceerde verslagen, aangevuld met
scènes gecreëerd voor dramatische doeleinden.
4
00:00:26,000 --> 00:00:30,680
# Verbazingwekkende genade #
5
00:00:30,680 --> 00:00:35,400
# Hoe zoet het geluid #
6
00:00:35,400 --> 00:00:41,900
# Dat heeft een kokhals zoals mij gered #
7
00:00:43,840 --> 00:00:48,320
# Ik was ooit verdwaald #
8
00:00:48,320 --> 00:00:53,000
# Maar nu ben ik gevonden #
9
00:00:53,000 --> 00:00:59,500
# Ik was blind, maar nu zie ik. #
10
00:01:20,320 --> 00:01:23,000
Bij het vertrek van Peter Farquhar,
11
00:01:23,000 --> 00:01:24,280
moeten wij ons afvragen,
12
00:01:24,280 --> 00:01:25,600
twijfelde Peter?
13
00:01:27,480 --> 00:01:31,160
Hij zou antwoorden: "Vrede
en vergeving, ontvang mij nu,
14
00:01:31,160 --> 00:01:32,640
"ik ben verdwaald."
15
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
Van in de klas te zitten, zelfs klasgenoten,
16
00:01:37,600 --> 00:01:40,400
zijn wij vergegaan en is hij heen gegaan.
17
00:01:41,920 --> 00:01:45,179
Laten wij de erfenis
zijn die hij wilde nalaten.
18
00:01:45,179 --> 00:01:46,640
De zijne, een herinnering...
19
00:01:46,640 --> 00:01:51,200
Ik begrijp gewoon niet waarom hij
een hele fles whisky leegdronk.
20
00:01:51,200 --> 00:01:53,960
Ik bedoel, ik heb Peter nooit dronken gezien.
21
00:01:53,960 --> 00:01:55,800
Ik heb het nooit aan hem geroken.
22
00:01:55,800 --> 00:01:57,600
En ik heb de neus van een bloedhond.
23
00:01:57,600 --> 00:01:59,759
Stil, Liz, ik wil naar Ben luisteren.
24
00:01:59,759 --> 00:02:02,480
Bedenk daarom, Peter,
vader voor de behoeftigen,
25
00:02:02,480 --> 00:02:05,560
lezer, auteur, leraar...
26
00:02:07,320 --> 00:02:09,039
...prediker.
27
00:02:10,400 --> 00:02:11,920
Hij was onze vriend.
28
00:02:13,560 --> 00:02:16,440
Hij is bij onze Heer.
29
00:02:16,440 --> 00:02:20,000
Hij zit in ons hart.
30
00:02:20,000 --> 00:02:21,360
Peter Farquhar.
31
00:02:33,320 --> 00:02:34,960
Dank je wel, mam.
- Bedankt.
32
00:02:47,880 --> 00:02:49,720
Alsjeblieft.
- Bedankt.
33
00:02:50,760 --> 00:02:53,280
Ik hoop dat jij en Ian niet
boos waren dat Peter mij
34
00:02:53,280 --> 00:02:55,200
een groot deel van het huis gaf.
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,440
Wel, dat had hij ons
een tijdje geleden verteld.
36
00:03:01,120 --> 00:03:03,160
Hij waardeerde je vriendschap zeer.
37
00:03:11,640 --> 00:03:13,400
Wat denk je ermee te doen?
38
00:03:14,800 --> 00:03:18,400
Nou, ik heb niet het geld om
jouw en Ian's aandeel af te kopen.
39
00:03:18,400 --> 00:03:20,520
Ik denk dat het het beste
is om het te verkopen
40
00:03:20,520 --> 00:03:22,640
en dan kan ik een klein appartement kopen.
41
00:03:23,160 --> 00:03:26,040
Als je denkt dat Ian daar blij mee zou zijn?
42
00:03:30,320 --> 00:03:31,680
Zal ik afwassen en jij drogen?
43
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Ik wist niet dat Peter
mij geld had nagelaten.
44
00:04:03,440 --> 00:04:05,160
10.000 Pond is veel.
45
00:04:05,160 --> 00:04:08,200
Ik wist niet dat hij dat had gedaan.
46
00:04:08,200 --> 00:04:10,480
Ja, hij was genereus.
47
00:04:10,480 --> 00:04:12,040
Ja. Heel erg.
48
00:04:15,880 --> 00:04:17,399
Ik voel me vreselijk.
49
00:04:17,399 --> 00:04:19,480
Alsof... alsof het mijn schuld is.
50
00:04:19,480 --> 00:04:22,200
Weet je wel? Als ik niet bij
m'n vrienden was geweest,
51
00:04:22,200 --> 00:04:25,640
als hij niet alleen was geweest...
- Het is niet jouw schuld, Martyn.
52
00:04:26,440 --> 00:04:29,120
Kan ik helpen? Ik kan dit
voor je naar beneden dragen.
53
00:04:34,840 --> 00:04:36,850
Ik zal het gebruiken voor goede doelen.
54
00:04:38,000 --> 00:04:41,040
Het geld. Ik zal Peter eren.
55
00:05:25,000 --> 00:05:26,760
Al zijn dagboeken.
56
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
Zijn hele leven in dozen.
57
00:05:34,320 --> 00:05:37,000
Sue, denk je dat hij het opzettelijk deed?
- Nee.
58
00:05:37,000 --> 00:05:40,320
Hij wist wat er zou
gebeuren als hij zo dronk,
59
00:05:40,320 --> 00:05:42,800
Dus de enige reden om zo te drinken is...
- Niet doen.
60
00:05:42,800 --> 00:05:44,040
Niet doen, Ian.
61
00:05:45,600 --> 00:05:47,040
Ik kan het niet helpen.
62
00:05:48,440 --> 00:05:51,040
De gedachte dat hij zo helemaal alleen was.
63
00:06:03,400 --> 00:06:04,720
Oké.
64
00:06:07,880 --> 00:06:09,260
Oké, je kunt tv kijken.
65
00:06:09,260 --> 00:06:11,600
Je moet je huiswerk kunst maken, oké?
- Ja, mams.
66
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
Ik zal het eten maken.
67
00:06:18,440 --> 00:06:20,520
Vandaag hebben we er maar één...
68
00:06:24,680 --> 00:06:27,120
Hallo.
- Hallo, tante Ann.
69
00:06:27,120 --> 00:06:29,880
Je hebt haast, kan ik horen.
70
00:06:29,880 --> 00:06:32,000
Ik sta op luidspreker.
Ik klink helemaal hol.
71
00:06:32,000 --> 00:06:33,720
Ja, ik heb haast. Sorry.
72
00:06:33,720 --> 00:06:35,640
Ik... ik moet de meisjes eten geven
73
00:06:35,640 --> 00:06:38,380
en dan moet ik weer naar
school voor een ouderavond.
74
00:06:39,820 --> 00:06:41,660
Wat ben je van plan? Ik hoor kopjes.
75
00:06:41,660 --> 00:06:43,760
Ik ben een dienblad aan het vullen.
76
00:06:43,760 --> 00:06:45,000
Ik heb een bezoeker.
77
00:06:45,000 --> 00:06:46,880
Je sociale leven maakt me beschaamd.
78
00:06:46,880 --> 00:06:49,000
Ik weet het, ik ben een onbezonnen vlinder.
79
00:06:49,000 --> 00:06:51,280
Non-stop feesten.
80
00:06:51,280 --> 00:06:53,680
Ik drink thee met Ben.
81
00:06:53,680 --> 00:06:56,000
Je weet wel, de huurder van de arme Peter.
82
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Lieve jongen.
83
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Hij volgt een opleiding tot predikant.
84
00:07:00,000 --> 00:07:01,560
Ja, je hebt me over hem verteld.
85
00:07:01,560 --> 00:07:04,140
Oh, ik kan maar beter gaan,
lieverds. Ben komt binnen.
86
00:07:04,140 --> 00:07:06,600
Hij denkt dat ik geen
dienblad alleen kan dragen.
87
00:07:06,600 --> 00:07:09,000
Waarom zou je dat moeten
doen als ik hier ben daarvoor?
88
00:07:09,000 --> 00:07:10,880
Zeer ridderlijk.
89
00:07:10,880 --> 00:07:12,520
Ik zie je zondag, Ann-Marie!
90
00:07:18,640 --> 00:07:20,160
Hoi!
- Hoi!
91
00:07:22,520 --> 00:07:23,760
Oh, dat is heet.
92
00:07:23,760 --> 00:07:25,080
Hé, ga, ga, ga, ga!
93
00:07:25,080 --> 00:07:27,120
Ik zorg voor de meisjes. Pak je bij elkaar.
94
00:07:27,120 --> 00:07:29,000
Dat is heter.
- Oké?
95
00:07:29,000 --> 00:07:31,600
Daagh. Tot ziens.
- Dag, mams. Dag, mams.
96
00:07:31,600 --> 00:07:33,040
Hallo, dames.
97
00:07:34,640 --> 00:07:36,200
Oh, dat is geweldig.
98
00:07:36,200 --> 00:07:37,440
Bedankt.
99
00:07:39,240 --> 00:07:41,600
Ik bedoel, ik wist dat ze
het huis wilden verkopen,
100
00:07:41,600 --> 00:07:44,000
maar toch, het was mijn thuis.
101
00:07:44,000 --> 00:07:46,280
Ze willen ook heel graag dat ik vertrek.
102
00:07:46,280 --> 00:07:48,680
Oh, Ben, het spijt me.
103
00:07:48,680 --> 00:07:50,560
Waar denk je heen te gaan?
104
00:07:50,560 --> 00:07:53,580
Ik ga gewoon bij vrienden op
de sofa slapen terwijl ik zoek.
105
00:07:53,580 --> 00:07:56,500
Ik kan niet te ver weg gaan
van de St Mary's universiteit.
106
00:07:56,500 --> 00:07:59,980
Ik vind het heerlijk om kerkmeester
te zijn. Ik wil het niet opgeven.
107
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
Je doet zoveel.
108
00:08:01,440 --> 00:08:03,280
Erg indrukwekkend voor jouw leeftijd.
109
00:08:05,000 --> 00:08:08,680
Maak je geen zorgen, er staan
geweldige dingen te gebeuren.
110
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
Opslag is het probleem.
111
00:08:11,000 --> 00:08:13,620
Ik heb een plek nodig om
al m'n spullen op te bergen.
112
00:08:14,280 --> 00:08:16,240
Nou, je zou mijn garage kunnen gebruiken.
113
00:08:16,240 --> 00:08:18,760
Ik heb geen auto meer, dus er zit niets in.
114
00:08:18,760 --> 00:08:21,720
Waarom heb je geen auto?
- Ik gaf hem aan mijn nichtje.
115
00:08:21,720 --> 00:08:23,480
Dat is erg aardig.
116
00:08:23,480 --> 00:08:25,360
Het staat in het Evangelie, Ben.
117
00:08:25,360 --> 00:08:29,040
Jezus gebiedt het ons. "Als je meer
hebt dan nodig, geef het dan weg."
118
00:08:33,000 --> 00:08:34,840
Mag ik je een persoonlijke vraag stellen?
119
00:08:36,679 --> 00:08:38,039
Je kan ze stellen.
120
00:08:40,760 --> 00:08:42,320
Waarom ben je nooit getrouwd?
121
00:08:43,799 --> 00:08:45,040
Nou...
122
00:08:46,160 --> 00:08:49,280
Ik had natuurlijk wat leuke vriendjes,
123
00:08:49,280 --> 00:08:53,000
maar er was niemand waarvan ik
dacht dat ik er voor altijd bij wilde zijn.
124
00:08:53,000 --> 00:08:55,760
En ik had mijn carrière als leerkracht,
125
00:08:55,760 --> 00:08:58,040
en dat vond ik zo leuk.
126
00:09:00,000 --> 00:09:03,160
En toen zorgde ik voor mijn moeder.
127
00:09:04,720 --> 00:09:07,800
En daarna was ik te oud.
128
00:09:07,800 --> 00:09:09,840
Ik zie geen leeftijd.
129
00:09:09,840 --> 00:09:11,240
Je...
130
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
Je houdt van wie je houdt.
131
00:09:20,320 --> 00:09:22,120
Ik vind het hier zo leuk.
132
00:09:24,360 --> 00:09:26,680
Het is vredig.
133
00:09:26,680 --> 00:09:28,520
Nou, je bent altijd van harte welkom.
134
00:09:50,000 --> 00:09:51,400
Hallo. Hallo
135
00:09:51,400 --> 00:09:52,720
Je ziet er goed uit.
136
00:09:55,400 --> 00:09:56,760
Klaar?
137
00:10:06,100 --> 00:10:08,050
Wanneer zal ik over de duivel spreken?
138
00:10:08,055 --> 00:10:10,055
Op oefening. Pub om 9 uur?
139
00:10:55,480 --> 00:10:57,040
Het lichaam van Christus.
- Amen.
140
00:11:03,760 --> 00:11:05,000
Het lichaam van Christus.
141
00:11:05,600 --> 00:11:08,480
Je weet dat ik hier alleen ben
om je gezelschap te houden.
142
00:11:08,480 --> 00:11:10,640
Je bent een vreselijke heiden.
143
00:11:13,560 --> 00:11:15,600
Ziel van Christus, heilig mij.
144
00:11:15,600 --> 00:11:17,360
Lichaam van Christus, red mij.
145
00:11:17,360 --> 00:11:19,560
Bloed van Christus, sterk mij.
146
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
Water van de zijde van Christus, was mij.
147
00:11:22,800 --> 00:11:25,160
Passie van Christus, geef mij kracht.
148
00:11:25,160 --> 00:11:27,000
Goede Jezus, luister naar mij.
149
00:11:27,000 --> 00:11:28,360
Amen.
150
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Ik moet naar het toilet.
151
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Ik moet dringend plassen.
152
00:12:23,000 --> 00:12:24,520
Ik zet de waterketel op.
153
00:12:24,520 --> 00:12:27,040
Wat wil je?
- Koffie, alstublieft.
154
00:13:11,800 --> 00:13:13,080
Gefeliciteerd.
155
00:13:13,080 --> 00:13:14,440
Bedankt.
156
00:13:14,464 --> 00:13:16,464
Mijn lieve, mijn Ann
157
00:13:35,000 --> 00:13:36,840
Zet het daar maar neer.
158
00:13:39,640 --> 00:13:41,120
Ik ga er nog een paar halen.
159
00:13:41,120 --> 00:13:43,720
Kun je dit voor mij op de post doen?
160
00:13:48,560 --> 00:13:50,040
Bedankt, maat.
161
00:13:55,000 --> 00:13:56,800
St Abigail's Theologische Universiteit.
162
00:13:56,800 --> 00:14:00,400
Ik wil graag een plaats reserveren op
de Open Dag van Ordinand, alstublieft.
163
00:14:01,640 --> 00:14:03,200
Natuurlijk. Wat is uw naam?
164
00:14:03,200 --> 00:14:04,560
Benjamin Luke Field,
165
00:14:04,560 --> 00:14:06,600
van "St. Mary the Virgin", Stowe.
166
00:14:07,880 --> 00:14:09,200
Blijf aan de lijn.
167
00:14:28,600 --> 00:14:31,560
Hoe wist je dat het geestelijk
ambt was wat je wilde?
168
00:14:33,000 --> 00:14:34,640
Het was een roeping.
169
00:14:34,640 --> 00:14:37,520
Ik wist dat God rechtstreeks tot mij sprak.
170
00:14:37,520 --> 00:14:40,040
Ik wist dat ik Hem moest dienen.
171
00:14:41,200 --> 00:14:43,440
Toen ik een klein meisje
was op de kloosterschool,
172
00:14:43,440 --> 00:14:45,920
verlangde ik daar naar.
173
00:14:45,920 --> 00:14:49,040
Om de stem van engelen te horen.
174
00:14:52,080 --> 00:14:54,680
Ik vind het leuk om met je te praten, Ann.
175
00:14:54,680 --> 00:14:57,040
Ik vind het ook leuk om met jou te praten.
176
00:15:07,000 --> 00:15:08,320
Slaapwel.
177
00:15:08,320 --> 00:15:09,560
Welterusten.
178
00:16:12,520 --> 00:16:14,280
En hier bewaar ik het.
179
00:16:14,280 --> 00:16:15,800
Wat bewaar je dan?
180
00:16:15,800 --> 00:16:17,440
Al mijn instructies.
181
00:16:17,440 --> 00:16:19,000
De belangrijke details.
182
00:16:19,000 --> 00:16:20,920
Voor als mij iets overkomt.
183
00:16:20,920 --> 00:16:22,400
Ik wil dit niet doen.
184
00:16:22,400 --> 00:16:23,720
Ik wil het niet horen.
185
00:16:23,720 --> 00:16:25,240
Lieverd, dit is belangrijk.
186
00:16:25,240 --> 00:16:27,160
Je bent gewoon overstuur vanwege je buren,
187
00:16:27,160 --> 00:16:28,440
maar zij waren bejaard.
188
00:16:28,440 --> 00:16:30,000
Ik ben bejaard, schat!
189
00:16:30,000 --> 00:16:31,400
Ik ben heel bejaard!
190
00:16:31,400 --> 00:16:34,040
Je bent fit, gezond en sterk,
en je hebt geen reden om...
191
00:16:34,040 --> 00:16:35,840
Ik vertrouw je dit toe.
192
00:16:35,840 --> 00:16:39,320
Want op een dag zul je moeten
weten wat ik wil dat er gebeurt.
193
00:16:39,320 --> 00:16:41,200
Je hebt de belangrijke details nodig.
194
00:16:41,200 --> 00:16:43,280
Ik kan het misschien niet meer zeggen.
195
00:16:49,920 --> 00:16:51,720
Nou...
196
00:16:51,720 --> 00:16:53,080
Ik wil het nog niet lezen.
197
00:16:54,360 --> 00:16:56,040
Mijn beste meisje.
198
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Oh, niets spannends. Gewoon de was.
199
00:17:15,000 --> 00:17:16,359
Oh, de vreugde.
200
00:17:17,400 --> 00:17:18,760
Luister, het spijt me echt
201
00:17:18,760 --> 00:17:20,700
maar dit weekend ga ik het niet redden
202
00:17:20,700 --> 00:17:23,460
om je naar de mis te brengen
en je boodschappen te doen.
203
00:17:23,460 --> 00:17:25,000
Ik word overspoeld met werk.
204
00:17:25,000 --> 00:17:27,200
Maak je geen zorgen, lieverd.
205
00:17:27,200 --> 00:17:29,920
Ik weet zeker dat Ben mij kan brengen.
206
00:17:29,920 --> 00:17:31,760
Ik zal het hem vragen.
207
00:17:31,760 --> 00:17:34,000
Ben?
- Wat...?
208
00:17:34,000 --> 00:17:35,480
Wat? Is hij daar nu?
209
00:17:35,480 --> 00:17:38,520
Kan jij mij zondag naar de kerk brengen?
210
00:17:38,520 --> 00:17:40,880
Natuurlijk kan ik dat.
211
00:17:40,880 --> 00:17:42,680
Hij zegt natuurlijk dat hij dat kan.
212
00:17:42,680 --> 00:17:44,640
Nou, dat is geweldig.
213
00:17:46,080 --> 00:17:49,240
Hij is tegenwoordig nogal vaak bij je.
214
00:17:49,240 --> 00:17:52,000
Het is fijn om een jong
iemand om je heen te hebben.
215
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Vrolijkt me op.
216
00:17:54,000 --> 00:17:56,600
Nou, ik zou hem graag ontmoeten.
217
00:17:56,600 --> 00:17:59,280
Misschien kan ik nu hallo zeggen?
218
00:17:59,280 --> 00:18:01,360
Oh, goed.
219
00:18:01,360 --> 00:18:03,160
Ben?
220
00:18:04,160 --> 00:18:06,720
Ann-Marie wil hallo zeggen.
221
00:18:06,720 --> 00:18:08,000
Dat kan ik niet.
222
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Niet aan de telefoon. Ik ben...
223
00:18:10,000 --> 00:18:11,680
Ik ben te verlegen.
224
00:18:11,680 --> 00:18:13,560
Malle jongen!
225
00:18:13,560 --> 00:18:15,360
Hij is helemaal verlegen geworden.
226
00:18:15,360 --> 00:18:16,680
Een andere keer dan.
227
00:18:16,680 --> 00:18:18,580
We zouden allemaal samen kunnen lunchen.
228
00:18:18,580 --> 00:18:19,960
Oh, dat zou leuk zijn.
229
00:18:19,960 --> 00:18:22,000
Ja, luister, ik kan beter gaan, lieverd.
230
00:18:22,000 --> 00:18:23,400
We praten snel.
231
00:18:23,400 --> 00:18:25,040
Hou van je.
- Hou van je.
232
00:18:37,840 --> 00:18:40,680
Weet je, ik denk dat
ze een beetje jaloers is.
233
00:18:40,680 --> 00:18:43,400
Ik, met een nieuwe vriend.
234
00:18:43,400 --> 00:18:47,240
Oh, je hebt fantastisch werk geleverd.
235
00:18:47,240 --> 00:18:49,040
Ontzettend bedankt.
236
00:18:50,920 --> 00:18:54,440
Misschien moet je niet te veel
over mij zeggen tegen Ann-Marie.
237
00:18:54,440 --> 00:18:58,040
Ze zal niet begrijpen hoe het voor ons is.
238
00:18:59,880 --> 00:19:02,000
Hoe het voor ons is?
239
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Wat bedoel je?
240
00:19:04,000 --> 00:19:05,560
Hoe...
241
00:19:05,560 --> 00:19:08,000
Hoe wij elkaar begrijpen.
242
00:19:08,000 --> 00:19:12,120
Hoe we elkaar zo diep kennen, alsof
we elkaar al eerder ontmoetten.
243
00:19:13,560 --> 00:19:15,720
Enkel beoordeeld door God.
244
00:19:33,840 --> 00:19:35,160
Ben!
245
00:20:18,000 --> 00:20:20,200
Goedenacht, Ann.
246
00:20:20,200 --> 00:20:22,160
God zegene je.
247
00:20:22,160 --> 00:20:24,120
Slaapwel, Ben.
248
00:20:24,120 --> 00:20:27,320
Ik breng je morgenochtend een kopje thee.
249
00:20:27,320 --> 00:20:28,760
Dank je.
250
00:20:28,760 --> 00:20:30,560
Kijk op je nachtkastje.
251
00:20:54,360 --> 00:20:56,520
Ben ik een achterdochtige, vreselijke teef?
252
00:20:58,320 --> 00:21:01,000
Als ik ja zeg, ga je mij dan
in m'n ballen schoppen?
253
00:21:01,000 --> 00:21:02,480
Waarschijnlijk.
254
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
Nee dan.
255
00:21:03,960 --> 00:21:05,600
Wat doet hij echt?
256
00:21:05,600 --> 00:21:08,360
Je weet wel, klusjes?
Haar naar de kerk brengen?
257
00:21:08,360 --> 00:21:10,640
Dat is gewoon een
fatsoenlijk mens zijn, niet?
258
00:21:13,680 --> 00:21:15,560
Ik denk het.
259
00:21:17,280 --> 00:21:19,560
Twee of drie keer had ik van u gehouden.
260
00:21:20,680 --> 00:21:23,760
Voordat ik uw gezicht of naam kende.
261
00:21:23,760 --> 00:21:25,120
Dus met een stem,
262
00:21:25,120 --> 00:21:26,720
dus in een vormeloze vlam,
263
00:21:26,720 --> 00:21:30,480
beïnvloeden engelen ons
vaak en worden aanbeden.
264
00:21:30,480 --> 00:21:33,440
Nog steeds, toen ik kwam naar waar jij was.
265
00:21:33,440 --> 00:21:37,000
Een prachtig, glorieus niets dat ik zag.
266
00:21:37,000 --> 00:21:38,760
Maar sinds mijn ziel,
267
00:21:38,760 --> 00:21:41,840
wiens kinderliefde is...
268
00:21:46,840 --> 00:21:48,280
...en voorhoofd.
269
00:21:51,680 --> 00:21:54,240
Terwijl om de liefde te ballasten dacht ik:
270
00:21:54,240 --> 00:21:56,160
zon ongelijkheid.
271
00:21:56,160 --> 00:22:00,880
Net als de zuiverheid van
"tussen lucht en engelen".
272
00:22:00,880 --> 00:22:04,640
"Zuiverheid in de liefde van vrouwen
en die van mannen zal altijd bestaan."
273
00:22:46,080 --> 00:22:47,480
Ann?
274
00:22:50,480 --> 00:22:53,560
Ik voelde me gewoon wat duizelig.
275
00:22:55,400 --> 00:22:57,020
Ik haal een glas water voor je.
276
00:22:57,020 --> 00:22:58,920
Sorry, het is gewoon een beetje raar.
277
00:22:58,920 --> 00:22:59,980
Ik...
278
00:22:59,980 --> 00:23:01,980
...voelde me gewoon een beetje duizelig.
279
00:23:01,980 --> 00:23:04,120
Maak je nergens zorgen over. Ik ben hier.
280
00:23:05,560 --> 00:23:06,840
Blijf daar!
281
00:23:12,440 --> 00:23:15,760
Het lichaam van Christus zal je in
het eeuwige leven houden. Amen.
282
00:23:17,280 --> 00:23:18,520
Het lichaam van Christus.
283
00:23:18,520 --> 00:23:21,480
Het bloed van Christus zal u in
het eeuwige leven houden. Amen.
284
00:23:21,480 --> 00:23:24,000
Het lichaam van Christus.
- Het bloed van Christus
285
00:23:24,000 --> 00:23:25,700
zal je in het eeuwige leven houden.
286
00:23:25,700 --> 00:23:28,600
Het lichaam van Christus zal
je in het eeuwige leven houden.
287
00:23:28,600 --> 00:23:31,463
Het lichaam van Christus zal
je in het eeuwige leven houden.
288
00:23:31,487 --> 00:23:32,740
Bloed van Christus.
289
00:23:41,000 --> 00:23:42,120
Hoe gaat het met Liz?
290
00:23:43,240 --> 00:23:44,640
Zettl?
291
00:23:44,640 --> 00:23:46,360
Kennen we nog meer Liz-zen?
292
00:23:47,360 --> 00:23:48,600
Ja, zij is...
293
00:23:49,800 --> 00:23:51,840
Ze is oké. Ze is goed.
294
00:23:51,840 --> 00:23:54,000
Wat is ze nu, is ze bijna 100?
- Ja.
295
00:23:54,000 --> 00:23:56,720
Je zou het niet denken.
296
00:23:56,720 --> 00:23:59,600
100! Christus.
297
00:23:59,600 --> 00:24:02,660
Ze moet ervan dromen om er
gewoon de stekker uit te trekken.
298
00:24:02,660 --> 00:24:05,080
Ze lijkt het gewoon erg
naar haar zin te hebben.
299
00:24:06,840 --> 00:24:08,680
Ik wil dat je mij een plezier doet.
300
00:24:08,680 --> 00:24:10,840
Ik ga even weg.
301
00:24:10,840 --> 00:24:13,440
Ik heb Ann gezegd dat ik les
ga geven in Frankrijk, maar...
302
00:24:13,440 --> 00:24:15,320
Oefeningen.
- Oefeningen.
303
00:24:20,000 --> 00:24:21,840
Geef deze aan haar.
304
00:24:21,840 --> 00:24:23,760
De enveloppen zijn genummerd.
305
00:24:23,760 --> 00:24:27,940
Geef ze niet in de verkeerde volgorde af,
anders hebben de gedichten geen betekenis.
306
00:24:32,880 --> 00:24:34,160
We hebben een relatie.
307
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Jij en...?
- Ik en Ann.
308
00:24:41,000 --> 00:24:42,760
Ja.
309
00:24:42,760 --> 00:24:47,120
Een liefdevolle, betrokken, sensuele relatie.
310
00:24:49,240 --> 00:24:52,000
Maar...
- Ga je me teleurstellen, Martyn?
311
00:24:52,000 --> 00:24:56,400
Ga je iets banaals en gewoons zeggen?
312
00:24:56,400 --> 00:24:58,000
Nee!
313
00:24:58,000 --> 00:24:59,400
Nee.
314
00:25:01,440 --> 00:25:03,040
Heb jij seks?
315
00:25:06,960 --> 00:25:09,200
Daar moeten we echt iets aan doen.
316
00:25:11,080 --> 00:25:13,280
Ik schreef net nog een eerbetoon aan Peter.
317
00:25:13,280 --> 00:25:15,040
Wil je het horen?
- Zeker.
318
00:25:17,880 --> 00:25:23,640
Zoals we opmerkten over Peter
Farquhar, bedenk dat Peter stierf.
319
00:25:23,640 --> 00:25:29,680
Herhaalde wanorde opende zijn valkuil,
vertrok zonder pardon en doodsbang.
320
00:25:39,200 --> 00:25:40,680
Liefste Ann.
321
00:25:42,080 --> 00:25:43,760
Hoe ik naar je verlang.
322
00:25:45,720 --> 00:25:47,720
Hoe graag wil ik je het hof maken.
323
00:25:49,120 --> 00:25:51,360
Mijn armzalige offers aan jouw genade.
324
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Hoe durf ik vast te leggen,
325
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
op rijm, het licht op je haar,
326
00:25:58,000 --> 00:26:00,040
de poëzie van je gezicht?
327
00:26:01,800 --> 00:26:04,680
Geniet van de dwaasheid
van al mijn wakkere pijnen
328
00:26:04,680 --> 00:26:08,000
in een gestrand restant van jou.
329
00:26:08,000 --> 00:26:13,440
Maria herstelt onze verdeelde ziel
en maakt onze lichamen weer één.
330
00:26:13,440 --> 00:26:17,600
Geniet in rust van elk gekoesterd moment,
331
00:26:17,600 --> 00:26:20,200
poeder op je wangen, als een vlinder.
332
00:26:21,840 --> 00:26:24,040
Met liefde, Ben.
333
00:26:46,680 --> 00:26:48,720
Nou, hij maakte prachtig werk van de tuin.
334
00:26:48,720 --> 00:26:50,000
Echt, hé?
335
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Vooral rond Rosie's grafje.
336
00:26:53,000 --> 00:26:54,880
Hij zei dat hij mij terug wilde betalen
337
00:26:54,880 --> 00:26:57,360
omdat ik hem de garage laat gebruiken.
338
00:26:57,360 --> 00:27:00,400
Ik hoopte echt hem te ontmoeten,
een gezicht bij de naam te plaatsen.
339
00:27:00,400 --> 00:27:05,240
Hij is in Frankrijk. Een reeks
lezingen over de metafysische dichters.
340
00:27:05,240 --> 00:27:07,440
En, hoe zit het met die duizeligheden?
341
00:27:07,440 --> 00:27:09,000
Duizeligheid.
342
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Het is prima.
343
00:27:11,000 --> 00:27:14,480
Ik ging naar de dokter en hij
controleerde m'n bloeddruk,
344
00:27:14,480 --> 00:27:17,440
en hij zei dat die uitstekend is
voor een vrouw van mijn leeftijd.
345
00:27:17,440 --> 00:27:19,280
Dus het heeft niets met je hart te maken?
346
00:27:19,280 --> 00:27:20,900
Dat heeft hij ook gecontroleerd.
347
00:27:20,900 --> 00:27:23,600
Maak je geen zorgen meer
over mij. Het gaat goed met me.
348
00:27:23,600 --> 00:27:25,200
Dus, waardoor werd je duizelig?
349
00:27:25,200 --> 00:27:28,760
Ben zegt dat ik beter moet ontbijten.
350
00:27:28,760 --> 00:27:30,000
Hij heeft geen ongelijk.
351
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Meest belangrijke maaltijd van de dag.
352
00:27:32,000 --> 00:27:36,520
Hij zegt dat ik halverwege de ochtend
ook een klein tussendoortje nodig heb.
353
00:27:36,520 --> 00:27:38,440
Hij maakte een smoothie voor me.
354
00:27:38,440 --> 00:27:40,640
Banaan, yoghurt en bosbessen.
355
00:27:40,640 --> 00:27:42,000
Het was heerlijk.
356
00:27:43,000 --> 00:27:45,040
Tante Ann?
- Ik kom, liefjes!
357
00:27:48,240 --> 00:27:50,560
Wie houdt er niet van een smoothie?
358
00:27:52,760 --> 00:27:55,320
Ik wil alleen het huis controleren.
359
00:27:55,320 --> 00:27:57,340
Als ze het vraagt, ben ik op het toilet.
360
00:28:14,000 --> 00:28:15,800
Oh, heel goed.
361
00:28:40,240 --> 00:28:41,680
Beste beentje voor.
362
00:28:41,680 --> 00:28:42,720
Geef het een klap!
363
00:28:44,880 --> 00:28:46,360
Oké, daar gaan we. Klaar?
364
00:28:46,360 --> 00:28:48,240
Komt eraan. Hij komt eraan.
365
00:28:48,240 --> 00:28:49,560
Dat is hem!
366
00:28:53,000 --> 00:28:54,920
Oké, daar gaan we.
367
00:29:42,440 --> 00:29:44,520
Het is fijn dat je terug bent.
368
00:29:44,520 --> 00:29:46,160
Ik heb je gemist.
369
00:29:50,320 --> 00:29:53,000
Kreeg je de gedichten elke dag?
370
00:29:53,000 --> 00:29:54,720
Inderdaad.
371
00:29:54,720 --> 00:29:56,600
Ik meende elk woord.
372
00:30:00,400 --> 00:30:02,000
Ik...
373
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
...ik heb een cadeautje voor je.
374
00:30:14,840 --> 00:30:16,800
"Ik ben altijd bij je."
375
00:30:18,360 --> 00:30:19,960
Ga je ergens heen?
376
00:30:21,920 --> 00:30:23,040
Misschien.
377
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Soms voel ik zo'n...
378
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
..zo'n verpletterende duisternis en wanhoop.
379
00:30:34,000 --> 00:30:35,400
Jij bent mijn licht, Ann.
380
00:30:37,000 --> 00:30:38,680
Jij.
381
00:30:38,680 --> 00:30:40,160
Hier.
382
00:30:42,280 --> 00:30:44,040
Licht en warmte en liefde.
383
00:30:45,800 --> 00:30:49,520
Pas als ik hier ben, vind ik
dat het leven de pijn waard is.
384
00:30:49,520 --> 00:30:51,440
En als ik dat niet heb, dan...
385
00:30:52,880 --> 00:30:54,480
... heb ik helemaal niets.
386
00:30:57,320 --> 00:30:59,200
Gewoon troosteloosheid.
387
00:30:59,200 --> 00:31:01,040
Oh, Ben!
388
00:31:58,100 --> 00:32:00,100
#Ann, bid voor Ben
Ben houdt van je#
389
00:32:49,100 --> 00:32:51,700
#Al wat je hem geeft
zal hij tienvoudig teruggeven#
390
00:33:45,520 --> 00:33:47,760
Ms Moore-Martin.
391
00:33:47,760 --> 00:33:49,320
Fijn je te zien. Kom binnen.
392
00:34:01,000 --> 00:34:03,800
#Dit goede wat je hebt gedaan
kan niet worden veranderd#
393
00:34:09,000 --> 00:34:11,299
#Jouw ziel gaat rechtstreeks naar de hemel#
394
00:34:11,323 --> 00:34:13,700
#De zijne naar perfectie,
de jouwe naar vreugde#
395
00:34:24,719 --> 00:34:26,040
Wat is dat?
396
00:34:27,400 --> 00:34:28,719
Gewoon vitamines.
397
00:34:28,719 --> 00:34:30,080
Van de natuurvoedingswinkel.
398
00:34:31,480 --> 00:34:34,320
Ik neem ze zelf, dus
ik weet dat ze goed zijn.
399
00:34:51,560 --> 00:34:53,040
Het ging niet zo goed met je.
400
00:34:54,400 --> 00:34:56,040
Ik kwam binnen en vond je.
401
00:34:59,800 --> 00:35:02,340
Daarom maakte ik dit drankje
voor je, om te helpen.
402
00:35:07,000 --> 00:35:08,360
Ben...
403
00:35:11,600 --> 00:35:14,760
Ik denk... dat God tot mij sprak.
404
00:35:16,000 --> 00:35:17,520
Natuurlijk deed hij dat.
405
00:35:23,720 --> 00:35:25,040
Jij bent heilig.
406
00:35:26,440 --> 00:35:28,200
Gewassen in het bloed van het Lam.
407
00:35:29,320 --> 00:35:31,440
God houdt van je.
408
00:35:31,440 --> 00:35:33,040
En ik ook.
409
00:35:35,000 --> 00:35:37,560
Sta recht.
410
00:35:37,560 --> 00:35:39,040
Ik moet je iets tonen.
411
00:35:47,280 --> 00:35:48,480
Zie je dat?
412
00:35:49,680 --> 00:35:51,400
Zie je hoe verbazingwekkend je bent?
413
00:36:10,520 --> 00:36:12,480
Ik wilde je trakteren.
414
00:36:12,480 --> 00:36:15,160
Ik heb het zo druk gehad met werk en ik...
415
00:36:15,160 --> 00:36:17,960
Ik heb je echt gemist.
- Oh, ik heb jou ook gemist.
416
00:36:19,400 --> 00:36:20,720
Hoe is het met je gegaan?
417
00:36:20,720 --> 00:36:22,120
Geen duizeligheden meer?
418
00:36:22,120 --> 00:36:24,240
Oh, het gaat wel.
419
00:36:24,240 --> 00:36:28,000
Op sommige dagen voel ik me alsof
ik een berg zou kunnen beklimmen.
420
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
Op andere, nou, ik moest
midden op de dag gaan liggen.
421
00:36:33,000 --> 00:36:34,320
Dat is niets voor jou.
422
00:36:34,320 --> 00:36:35,680
Ik weet het.
423
00:36:35,680 --> 00:36:38,160
Ik voelde me opeens zo moe.
424
00:36:38,160 --> 00:36:40,360
Gewoon moe tot in mijn botten.
425
00:36:40,360 --> 00:36:43,000
Je had me moeten bellen, tante Ann.
426
00:36:43,000 --> 00:36:45,400
Oh, nu ben ik weer mijn gewone zelf.
427
00:36:46,520 --> 00:36:49,360
Dankzij Ben, die voor mij zorgt.
428
00:36:50,760 --> 00:36:53,160
Juist. Is hij er nog?
429
00:36:54,760 --> 00:36:56,680
Hij is een geweldige man.
430
00:36:56,680 --> 00:36:58,760
Nou, dat zeg jij, maar ik ken hem niet.
431
00:36:58,760 --> 00:37:02,680
Is mijn woord niet goed genoeg
voor jou? Hij is mijn vriend.
432
00:37:03,760 --> 00:37:07,040
Nou, hij is meer dan een vriend.
433
00:37:11,000 --> 00:37:13,040
Wat bedoel je met meer dan een vriend?
434
00:37:14,240 --> 00:37:16,200
Hij houdt van me!
435
00:37:16,200 --> 00:37:19,440
Hij houdt echt zoveel van mij.
436
00:37:19,440 --> 00:37:21,720
Hij geeft mij een speciaal gevoel.
437
00:37:23,440 --> 00:37:26,080
Hij heeft mij ten huwelijk gevraagd.
438
00:37:26,080 --> 00:37:28,040
En ik ga ja zeggen.
439
00:37:30,000 --> 00:37:31,520
Ik...
440
00:37:31,520 --> 00:37:32,640
Het spijt me.
441
00:37:34,640 --> 00:37:36,120
Wat? Wat heeft hij je gevraagd?
442
00:37:39,240 --> 00:37:42,200
Wat bedoel je met meer dan
een vriend? Wat betekent dat?
443
00:37:42,200 --> 00:37:43,920
Het betekent dat ik gelukkig ben.
444
00:37:45,000 --> 00:37:47,840
En ik weet niet waarom
je niet blij voor mij kunt zijn.
445
00:37:47,840 --> 00:37:51,840
Het is niet dat ik dat niet kan,
het is dat ik hem niet ken.
446
00:37:51,840 --> 00:37:54,680
Ik zou gek moeten zijn om
blij te zijn met die jongeman
447
00:37:54,680 --> 00:37:56,720
die ik niet ken, die altijd bij je is.
448
00:37:56,720 --> 00:37:59,720
Die altijd zegt dat hij van je
houdt, dat hij met je wil trouwen.
449
00:37:59,720 --> 00:38:02,040
Je bent een kwetsbare dame.
450
00:38:02,040 --> 00:38:04,560
Je denkt dat ik maar een
domme oude vrouw ben, niet?
451
00:38:04,560 --> 00:38:08,000
Nee, natuurlijk niet!
- Een domme, dwaze oude vrouw
452
00:38:08,000 --> 00:38:10,680
met niets meer om naar
uit te kijken in het leven.
453
00:38:10,680 --> 00:38:12,560
Ik zou gewoon moeten wachten op m'n dood!
454
00:38:12,560 --> 00:38:14,640
Dat is het allerlaatste wat ik denk.
455
00:38:15,680 --> 00:38:17,320
Maar ik moet deze man ontmoeten.
456
00:38:17,320 --> 00:38:19,720
En elke keer als ik het
probeer, is er een excuus.
457
00:38:19,720 --> 00:38:22,540
Dus ik kan er niet blij mee
zijn, omdat ik hem niet ken.
458
00:38:22,550 --> 00:38:26,190
Hij zei dat je het niet zou begrijpen.
Ik wil dat je me naar huis brengt.
459
00:38:26,193 --> 00:38:28,359
Tante Ann, toe maar. Ga
zitten, laten we praten...
460
00:38:28,362 --> 00:38:29,420
Nee.
461
00:38:29,420 --> 00:38:31,460
Je bracht me echt van streek, Ann-Marie.
462
00:38:31,460 --> 00:38:33,760
Je deed me echt pijn.
- Het spijt me, ik ben...
463
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
Naar huis. Nu!
464
00:38:35,000 --> 00:38:36,640
Of ik loop alleen terug.
465
00:38:57,600 --> 00:39:00,040
Kan ik een telefoon horen?
466
00:39:02,920 --> 00:39:04,200
Nee.
467
00:39:08,000 --> 00:39:11,840
Ik moet een brief schrijven aan Ann-Marie
468
00:39:11,840 --> 00:39:14,160
uitleg geven over het huis.
469
00:39:15,400 --> 00:39:17,800
Ik kan blijkbaar niet de
juiste woorden vinden.
470
00:39:22,000 --> 00:39:23,280
Wel...
471
00:39:25,240 --> 00:39:27,280
waarom schrijf ik niet wat jij wilt zeggen,
472
00:39:27,280 --> 00:39:29,020
en dan kan jij het overschrijven?
473
00:39:30,080 --> 00:39:33,440
Je kunt ook zeggen hoe
triest en moe je je voelt.
474
00:39:35,000 --> 00:39:37,360
Maak je geen zorgen.
Ik zal alles opschrijven.
475
00:39:48,800 --> 00:39:51,000
Heeft de priester ze gezegend?
476
00:39:51,000 --> 00:39:53,800
Ik zei hem dat je niet naar de
mis kon komen en hij zegende ze.
477
00:39:56,360 --> 00:39:57,640
Het Lichaam van Christus.
478
00:40:01,320 --> 00:40:02,640
Amen.
479
00:40:28,280 --> 00:40:30,660
Tante Ann, ik ben het.
480
00:40:30,660 --> 00:40:34,000
Ik vind het zo vreselijk dat ik je
gevoelens over Ben heb gekwetst.
481
00:40:34,000 --> 00:40:36,400
Ik ben gewoon bang dat...
"Bericht verwijderd".
482
00:40:37,600 --> 00:40:38,760
Ik ben het weer.
483
00:40:38,760 --> 00:40:41,500
Ik weet dat je boos op me bent,
maar bel me alsjeblieft terug.
484
00:40:41,500 --> 00:40:42,940
"Bericht verwijderd."
485
00:40:43,680 --> 00:40:46,360
Tante Ann, we hebben nog nooit...
"Bericht verwijderd."
486
00:40:46,360 --> 00:40:47,960
Alsjeblieft...
"Bericht verwijderd."
487
00:40:49,120 --> 00:40:51,040
Tante Ann...
"Bericht verwijderd."
488
00:40:58,720 --> 00:41:01,560
Wat verdomme?
489
00:41:02,920 --> 00:41:04,760
Er is iets mis.
490
00:41:04,760 --> 00:41:06,600
Ze heeft mij niet teruggebeld.
491
00:41:08,560 --> 00:41:10,720
Ze zou mij altijd terugbellen.
492
00:41:12,200 --> 00:41:14,000
Ik ga erheen.
493
00:41:14,000 --> 00:41:15,320
Het is midden in de nacht!
494
00:41:15,320 --> 00:41:18,000
Je gaat haar de stuipen op het lijf jagen!
495
00:41:18,000 --> 00:41:19,280
Ann-Marie!
496
00:41:49,000 --> 00:41:51,360
Tante Ann? Ik ben het maar!
497
00:42:06,240 --> 00:42:08,000
Tante Ann? Ik ben het maar.
498
00:42:08,000 --> 00:42:10,040
Wees alsjeblieft niet bang. Ik ben het maar.
499
00:42:22,000 --> 00:42:23,440
Tante Ann?
500
00:42:23,440 --> 00:42:25,240
Nee...
501
00:42:27,000 --> 00:42:28,480
Nee!
502
00:42:28,480 --> 00:42:30,040
Het is oké, ik ben hier.
503
00:42:30,040 --> 00:42:31,400
Kan je me horen?
504
00:43:24,720 --> 00:43:26,560
Goed gedaan!
505
00:43:26,560 --> 00:43:28,040
Het was gewoon de zekering!
506
00:43:50,600 --> 00:43:52,720
Ann-Marie, kun je hier komen, alsjeblieft?
507
00:44:18,680 --> 00:44:20,040
Is ze dood?
508
00:44:23,520 --> 00:44:24,760
Nee.
509
00:44:26,720 --> 00:44:29,920
Wat gebeurt er met haar?
- Ik bespreek mijn tante niet met jou.
510
00:44:35,580 --> 00:44:37,280
Wat ben je verdomme aan het doen?
511
00:44:37,280 --> 00:44:39,320
Ik doe mijn schoenen uit.
512
00:44:42,000 --> 00:44:43,280
Ben?
513
00:44:44,440 --> 00:44:48,480
Het is niet gepast dat je
hier bent. Je moet nu gaan.
514
00:44:58,920 --> 00:45:01,740
Kan je de sleutel van het
huis achterlaten, alsjeblieft?
515
00:45:20,200 --> 00:45:21,400
Mijn mobiele nummer.
516
00:45:22,480 --> 00:45:26,040
Als er iets belangrijks gebeurt, bel me dan.
517
00:45:45,120 --> 00:45:48,000
Zette hij de zekering af,
zodat het huis donker was?
518
00:45:48,000 --> 00:45:49,280
Ik weet het niet.
519
00:45:51,280 --> 00:45:53,440
Ik denk dat ik met de politie moet praten.
520
00:46:05,640 --> 00:46:07,720
Mrs. Blake?
521
00:46:07,720 --> 00:46:10,360
Agent Natalie Golding,
politie van Thames Valley.
522
00:46:12,000 --> 00:46:14,580
Je weet dat hij probeert
binnen te komen om haar te zien,
523
00:46:14,580 --> 00:46:16,760
en zegt dat hij haar neef is?
- Ik weet het.
524
00:46:16,760 --> 00:46:18,000
Hij komt niet binnen.
525
00:46:18,000 --> 00:46:19,320
De beveiliging is ingelicht.
526
00:46:20,520 --> 00:46:22,560
En hij heeft dingen meegenomen.
527
00:46:22,560 --> 00:46:25,560
Haar papieren. Haar map met
alles wat voor haar belangrijk is.
528
00:46:25,560 --> 00:46:27,040
Ze is weg.
529
00:46:28,200 --> 00:46:31,700
En we zullen met je praten om
ervoor te zorgen dat je dat terugkrijgt.
530
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
En zijn bezittingen uit haar huis halen.
531
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Hij denkt dat het van hem is.
532
00:46:36,000 --> 00:46:37,860
De advocaat heeft met mij gesproken.
533
00:46:39,440 --> 00:46:43,000
Het gaat mij niet om dat
verdomde huis. Hij mag het hebben.
534
00:46:43,000 --> 00:46:44,640
Laat mij mijn tante maar hebben.
535
00:46:47,840 --> 00:46:49,520
Haar hele leven is ze goed geweest.
536
00:46:50,800 --> 00:46:52,240
Ze is gewoon goed.
537
00:46:53,720 --> 00:46:56,080
En nu hallucineert ze in een ziekenhuisbed...
538
00:46:58,000 --> 00:46:59,840
...met haar- en bloedmonsters afgenomen
539
00:46:59,840 --> 00:47:01,320
om te zien of ze vergiftigd is.
540
00:47:03,640 --> 00:47:05,040
Wat hij haar heeft aangedaan...
541
00:47:07,640 --> 00:47:09,040
Wie doet dat?
542
00:47:24,760 --> 00:47:27,120
Wat buitengewoon behulpzaam van hen.
543
00:47:41,440 --> 00:47:43,040
Hoe gaat het met Ann?
544
00:47:43,500 --> 00:47:46,200
Ik hoop dat je me kunt
vertellen hoe het met haar gaat.
545
00:47:46,200 --> 00:47:48,400
Jij moet een map met documenten teruggeven.
546
00:47:59,680 --> 00:48:01,680
Waarom heb je die weggenomen?
547
00:48:01,680 --> 00:48:03,540
Ik dacht dat ik ze nodig zou hebben.
548
00:48:05,640 --> 00:48:08,320
Ik heb cadeautjes voor Ann meegebracht.
549
00:48:20,320 --> 00:48:21,680
Ik zal haar die niet geven.
550
00:48:24,000 --> 00:48:27,160
Ik denk dat we dan maar beter
kunnen beginnen inladen, Martyn.
551
00:48:27,640 --> 00:48:29,480
Ben, ik wil je graag wat vragen stellen
552
00:48:29,480 --> 00:48:31,520
en ik wil dat je eerlijk tegen mij bent.
553
00:48:32,960 --> 00:48:36,340
Heb je mijn tante zover gekregen
dat ze haar testament veranderde?
554
00:48:38,520 --> 00:48:40,040
Ja.
555
00:48:41,200 --> 00:48:43,440
Denk je dat je verliefd bent op mijn tante?
556
00:48:47,480 --> 00:48:49,040
Ja.
557
00:48:50,600 --> 00:48:52,720
Denk je dat je een relatie met haar hebt?
558
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
Ja.
559
00:48:58,720 --> 00:49:01,000
Ben, denk je dat je
misschien hulp nodig hebt?
560
00:49:03,200 --> 00:49:05,000
Ja.
561
00:49:05,000 --> 00:49:06,240
Hulp.
562
00:49:09,000 --> 00:49:10,240
Ja.
563
00:49:11,360 --> 00:49:13,040
Dat zal het oplossen.
564
00:49:22,000 --> 00:49:26,400
Mag ik hier even blijven staan en
terugdenken aan mijn tijd met Ann?
565
00:49:26,400 --> 00:49:27,680
Weet je wat?
- Simon! Nee!
566
00:49:27,680 --> 00:49:29,920
Pak je verdomde spullen en ga weg hier!
567
00:49:29,920 --> 00:49:31,600
Wilt u mij slaan, Mr. Blake?
- Simon.
568
00:49:33,000 --> 00:49:34,280
Kom, we gaan.
569
00:50:17,680 --> 00:50:19,360
Weet jij nog wat er vandaag gebeurt?
570
00:50:20,760 --> 00:50:22,640
Ja, de politie komt terug.
571
00:50:24,320 --> 00:50:26,160
Ze zijn hier veel.
572
00:50:27,640 --> 00:50:31,120
Nou, er valt veel te
ontdekken voor hen, niet?
573
00:50:42,520 --> 00:50:45,480
Heeft ze je over het witte poeder verteld?
574
00:50:45,480 --> 00:50:47,760
Ja. Het gaat naar de
"plaats delict"-officier
575
00:50:47,760 --> 00:50:50,000
en ze gaan op zoek naar sporen in het huis.
576
00:50:50,000 --> 00:50:52,600
En hoe ver ben je gekomen met al het andere?
577
00:50:54,080 --> 00:50:56,400
Niet erg ver. Ze is zo moe.
578
00:50:57,400 --> 00:50:59,000
Dit is een proces.
579
00:50:59,000 --> 00:51:02,120
Ze probeert nog steeds te verwerken
wat er met haar is gebeurd.
580
00:51:02,280 --> 00:51:04,240
We proberen het morgen opnieuw.
581
00:51:04,240 --> 00:51:05,720
Ga wat slapen, Ann-Marie.
582
00:51:05,720 --> 00:51:07,920
Dat zal ik... later.
583
00:51:07,920 --> 00:51:10,240
Ik wil gewoon nog wat
langer bij haar blijven.
584
00:51:12,120 --> 00:51:13,320
Bedankt.
585
00:51:19,720 --> 00:51:21,720
Ik mis mijn tuin.
586
00:51:23,680 --> 00:51:27,240
Ik heb mijn testament terug
laten wijzigen, nietwaar?
587
00:51:27,240 --> 00:51:28,880
Inderdaad.
588
00:51:28,880 --> 00:51:32,160
De advocate kwam je opzoeken, niet?
589
00:51:32,160 --> 00:51:34,640
Ja, ik herinner het me.
590
00:51:34,640 --> 00:51:36,040
Nicola.
591
00:51:38,800 --> 00:51:41,200
Ze droeg prachtige schoenen.
592
00:51:42,600 --> 00:51:44,440
Ze was erg blij je beter te zien.
593
00:51:44,440 --> 00:51:46,040
Ze was erg bezorgd.
594
00:51:49,320 --> 00:51:51,600
Zie je...
595
00:51:51,600 --> 00:51:55,480
...het punt is dat hij mij
nergens om heeft gevraagd.
596
00:51:57,480 --> 00:52:00,320
Het leek alsof ik het
hem gewoon wilde geven.
597
00:52:01,560 --> 00:52:03,340
Alles.
598
00:52:03,340 --> 00:52:05,840
Maar zie je, ik en de
politie denken dat dat kwam
599
00:52:05,840 --> 00:52:07,280
door wat dan ook hij je gaf.
600
00:52:07,280 --> 00:52:09,040
Zo manipuleerde hij je.
601
00:52:11,600 --> 00:52:13,480
Ik schaam me zo.
602
00:52:14,720 --> 00:52:15,960
Waarom?
603
00:52:17,000 --> 00:52:19,240
Nou...
604
00:52:19,240 --> 00:52:22,160
Ik was er altijd trots op
dat ik intelligent ben, maar...
605
00:52:23,240 --> 00:52:25,140
..om dan te bedenken dat een of andere...
606
00:52:25,680 --> 00:52:27,000
...jongeman...
607
00:52:28,080 --> 00:52:30,040
...verliefd op mij is.
608
00:52:31,600 --> 00:52:33,400
Ik voel me zo dom.
609
00:52:35,240 --> 00:52:37,480
Ik schaam me gewoon.
610
00:52:37,480 --> 00:52:39,560
Ik weet niet wat er met mij is gebeurd.
611
00:52:39,560 --> 00:52:41,680
Het is goed.
612
00:52:41,680 --> 00:52:43,920
Het is goed. We komen er wel uit.
613
00:52:43,920 --> 00:52:45,560
We komen er samen wel uit.
614
00:52:49,640 --> 00:52:51,360
Ik zie je morgenochtend, oké?
615
00:52:52,400 --> 00:52:54,040
Ik zal hier fris en monter zijn.
616
00:52:55,600 --> 00:52:57,000
Ik hou echt van je.
617
00:52:58,360 --> 00:53:00,040
Zo veel.
618
00:53:01,360 --> 00:53:02,840
En ik hou van jou.
619
00:53:38,760 --> 00:53:40,000
Hallo?
620
00:53:41,520 --> 00:53:43,240
Ze... ze slaapt.
621
00:53:45,800 --> 00:53:49,040
Een ogenblikje.
622
00:53:57,880 --> 00:53:59,200
Ann-Marie?
623
00:54:00,280 --> 00:54:02,620
Het is de directrice van het verzorgingshuis.
624
00:54:03,000 --> 00:54:04,520
Ze moet met je praten.
625
00:54:06,720 --> 00:54:08,040
Ik wil niet.
626
00:54:09,680 --> 00:54:11,040
Liefje.
627
00:54:25,280 --> 00:54:26,720
Hallo?
628
00:54:38,000 --> 00:54:39,320
Mrs. Blake?
629
00:54:44,000 --> 00:54:45,560
Dit is...
630
00:54:45,560 --> 00:54:48,120
Dit is Simon Blake.
631
00:54:48,120 --> 00:54:52,520
Ik denk dat het best is dat je me
laat weten wat we nu moeten doen.
632
00:55:16,600 --> 00:55:20,320
Ik blijf aan Rosie denken.
633
00:55:22,640 --> 00:55:24,280
Het hondje van mijn tante.
634
00:55:26,600 --> 00:55:29,160
Hoe ze plots veranderde
van zo'n vrolijk hondje
635
00:55:29,160 --> 00:55:30,520
naar bezwijken.
636
00:55:30,520 --> 00:55:33,360
Alsof ze dingen zag,
zonder te weten waar ze was.
637
00:55:33,360 --> 00:55:36,040
En ze kreeg een aanval en stierf.
638
00:55:38,760 --> 00:55:40,120
En ik blijf denken...
639
00:55:41,840 --> 00:55:44,280
...oefende hij op haar?
640
00:55:44,280 --> 00:55:45,560
Op Rosie?
641
00:55:48,600 --> 00:55:50,360
En dan is er nog Peter.
642
00:55:50,360 --> 00:55:51,640
Peter?
643
00:55:51,640 --> 00:55:54,600
Hij woonde een paar
deuren verderop bij tante Ann.
644
00:55:54,600 --> 00:55:56,680
Hij was leerkracht geweest, net als zij.
645
00:55:58,640 --> 00:56:01,680
Ben woonde bij hem en Peter werd ziek
646
00:56:01,680 --> 00:56:03,400
en hij stierf.
647
00:56:03,400 --> 00:56:06,500
En toen woonde Ben bij mijn
tante en zij werd ziek en stierf.
648
00:56:09,480 --> 00:56:11,440
Wat als tante Ann niet de enige was?
649
00:56:45,000 --> 00:56:46,600
Vegetarische bhuna voor jou.
650
00:56:46,600 --> 00:56:48,320
Lamspassanda voor mij en Liz.
651
00:56:49,480 --> 00:56:51,680
Curry smaak.
652
00:56:51,680 --> 00:56:53,480
Altijd.
653
00:56:53,480 --> 00:56:54,760
Wie is het?
654
00:56:55,960 --> 00:56:58,560
Ben.
655
00:56:58,560 --> 00:57:02,000
Dat ruikt lekker!
656
00:57:02,000 --> 00:57:05,240
Ik dacht dat we konden drinken
op de nagedachtenis van Ann.
657
00:57:06,440 --> 00:57:09,360
Mogen engelenzwermen
haar naar haar rust zingen.
658
00:57:09,360 --> 00:57:11,400
Dat is erg attent van je, Ben.
659
00:57:12,600 --> 00:57:14,040
Kom binnen.
44359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.