All language subtitles for Rosemarys.Baby.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,953 --> 00:00:11,953 Traducere: Magda - Subtitrări-noi Team 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,854 --> 00:00:29,562 Este... o anagramă. 5 00:00:32,403 --> 00:00:33,903 Sunt aici, Nena. 6 00:00:33,904 --> 00:00:35,940 - Doamne! - Nena. 7 00:00:36,536 --> 00:00:37,569 Nena. 8 00:00:38,649 --> 00:00:39,988 Nena, ascultă... 9 00:00:41,207 --> 00:00:43,024 Nena, te rog. Deschide uşa, Nena. 10 00:00:43,076 --> 00:00:44,777 Sunt doar minciuni! 11 00:00:44,811 --> 00:00:46,845 Deschide uşa! 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,581 M-ai trădat! 13 00:00:50,850 --> 00:00:52,584 - M-ai vândut! - Deschide uşa. 14 00:00:54,085 --> 00:00:55,185 Deschide uşa! 15 00:00:55,386 --> 00:00:57,586 Nu poţi face nimic, toată viaţa este aşa. 16 00:00:59,087 --> 00:01:00,487 Deschide uşa! 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,688 Lasă-mă să-ţi explic. Totul se va rezolva. 18 00:01:07,834 --> 00:01:10,969 Copilul meu, copilul meu. 19 00:01:11,004 --> 00:01:12,705 Te rog, trebuie să vorbim. 20 00:01:15,406 --> 00:01:17,206 Deschide uşa! Deschide uşa! 21 00:01:17,207 --> 00:01:19,007 Te rog, deschide uşa! 22 00:01:22,215 --> 00:01:23,560 Nena! 23 00:01:24,217 --> 00:01:25,618 Nena! 24 00:01:34,462 --> 00:01:35,962 Deschide uşa c-o sparg! 25 00:01:37,063 --> 00:01:39,365 Nena! 26 00:01:39,399 --> 00:01:42,368 Nu... Nu sări! 27 00:01:42,402 --> 00:01:43,969 Nu! 28 00:02:36,300 --> 00:02:39,300 COPILUL LUI ROSEMARY 29 00:02:48,601 --> 00:02:50,936 Cum te simţi? 30 00:02:50,970 --> 00:02:52,604 Mă simt bine. 31 00:02:52,639 --> 00:02:54,940 Neliniştită, dar bine. 32 00:02:54,975 --> 00:02:56,742 Au trecut patru luni? 33 00:02:56,776 --> 00:02:57,776 Da. 34 00:02:57,811 --> 00:03:00,112 Am aflat că este însărcinată... 35 00:03:00,146 --> 00:03:01,714 Cred că a fost jocul celor mai buni, nu? 36 00:03:01,748 --> 00:03:03,716 Şi acum suntem finalişti. 37 00:03:03,750 --> 00:03:05,884 - Da, în patru luni. - Fan "Knicks"? 38 00:03:05,919 --> 00:03:07,219 "Nets". 39 00:03:07,253 --> 00:03:09,054 Păcat. 40 00:03:11,491 --> 00:03:12,825 Însă suntem fericiţi. 41 00:03:12,859 --> 00:03:14,960 Am planificat asta de mult timp. 42 00:03:14,995 --> 00:03:16,895 De foarte mult timp. 43 00:03:24,671 --> 00:03:27,773 Totul e în regulă? 44 00:03:29,476 --> 00:03:31,610 Lasă-mă puţin. 45 00:03:31,645 --> 00:03:32,645 Bine. 46 00:03:43,490 --> 00:03:45,457 E în regulă. 47 00:03:45,492 --> 00:03:47,192 Bine. 48 00:03:47,227 --> 00:03:51,363 Sunt sigur că e ceva în neregulă cu aparatul, asta e tot. 49 00:03:55,134 --> 00:03:57,469 Şi dacă e ceva în neregulă cu mine? 50 00:03:57,504 --> 00:04:00,706 - Rosemary, nu. - Simt asta. 51 00:04:00,740 --> 00:04:02,741 Bine. 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,378 - Bună. - Bună. 53 00:04:06,413 --> 00:04:07,780 Totul e în regulă? 54 00:04:07,814 --> 00:04:09,548 Da, doar verificăm. 55 00:04:22,562 --> 00:04:24,897 Nu găsesc bătaia inimii. 56 00:04:24,931 --> 00:04:26,665 Îmi pare rău. 57 00:04:29,636 --> 00:04:32,271 Te-am prins. 58 00:04:54,572 --> 00:04:56,772 TREI LUNI MAI TARZIU 59 00:05:06,373 --> 00:05:07,906 Taxi! 60 00:05:09,909 --> 00:05:12,495 Aţi ajuns la destinaţie. 61 00:05:13,747 --> 00:05:17,182 Scuzaţi-mă, domnule, caut strada Buch... 62 00:05:19,085 --> 00:05:22,288 Vă mulţumesc pentru confirmarea stereotip. 63 00:05:34,968 --> 00:05:36,201 Scuzaţi-mă. 64 00:05:36,236 --> 00:05:37,403 - Bună ziua. - Bună ziua. 65 00:05:37,437 --> 00:05:38,871 M-am rătăcit. 66 00:05:38,905 --> 00:05:42,374 Sunt americancă, evident. 67 00:05:42,409 --> 00:05:44,610 Mă puteţi ajuta să găsesc această stradă? 68 00:05:44,611 --> 00:05:45,911 Strada Buch este... trebuie s-o luaţi pe acolo... 69 00:05:48,415 --> 00:05:50,115 Nu, nu, nu, nu, nu. Scuze, scuze, scuze. 70 00:05:51,316 --> 00:05:53,416 Buch este în partea asta. Treci strada... 71 00:05:53,453 --> 00:05:54,753 - La dreapta. - Nu, nu, nu. 72 00:05:54,788 --> 00:05:55,854 Nu, nu, nu, nu, nu. 73 00:05:55,855 --> 00:05:58,055 Este încolo, traversezi pasajul... Strada Buch. 74 00:05:59,993 --> 00:06:01,226 Mulţumesc. 75 00:06:01,261 --> 00:06:02,995 - Da, da, încolo este. - Bine. 76 00:06:03,029 --> 00:06:05,998 Mulţumesc. 77 00:06:16,276 --> 00:06:17,810 Julie. 78 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Bună! Doamne, draga mea... 79 00:06:20,113 --> 00:06:21,613 Bună. 80 00:06:21,648 --> 00:06:25,150 Bună. 81 00:06:25,185 --> 00:06:27,586 Imi pare atât de rău. 82 00:06:27,621 --> 00:06:29,121 Nu face nimic. E în regulă. 83 00:06:29,155 --> 00:06:31,023 Nu vreau să mai aud aceste cuvinte. 84 00:06:31,057 --> 00:06:32,124 - In regulă? - Bine. 85 00:06:32,158 --> 00:06:34,493 - Mulţumesc. - Pentru ce? 86 00:06:34,527 --> 00:06:37,997 Guy n-ar fi obţinut niciodată jobul dacă nu erai tu. 87 00:06:38,031 --> 00:06:40,699 Un an în Paris, Julie... Doamne... 88 00:06:40,734 --> 00:06:43,369 La universitatea Sorbona. 89 00:06:43,403 --> 00:06:46,772 Ascultă, tot ce am făcut a fost să-i pun CV-ul deasupra teancului. 90 00:06:46,806 --> 00:06:48,173 El este impresionant pe cont propriu. 91 00:06:48,208 --> 00:06:49,942 Da, este. 92 00:06:49,976 --> 00:06:51,944 Apropo, nu trebuie să-mi mulţumeşti mie, 93 00:06:51,978 --> 00:06:53,612 stai să vezi ce consideră ei locuinţă de serviciu. 94 00:06:53,647 --> 00:06:55,681 - Nu, am văzut-o. E în regulă. - Da? 95 00:06:55,715 --> 00:06:57,016 De fapt, e perfectă. 96 00:06:57,050 --> 00:06:58,183 Este exact ceea ce ne trebuie. 97 00:06:58,218 --> 00:06:59,818 - Da. - Mulţumesc. 98 00:06:59,853 --> 00:07:00,953 - Vrei să ne plimbăm? - Da! 99 00:07:00,987 --> 00:07:03,522 Bine. 100 00:07:03,556 --> 00:07:05,491 Şi cum merge romanul lui Guy? 101 00:07:05,525 --> 00:07:08,827 De fiecare dată când am verificat, mai avea de revizuit "sfârşitul". 102 00:07:08,862 --> 00:07:11,497 Este un editor interesat, şi el încearcă să-l termine. 103 00:07:11,531 --> 00:07:13,065 - Asta e fantastic. - Da. 104 00:07:13,099 --> 00:07:14,466 Şi tu? 105 00:07:14,501 --> 00:07:16,001 - Mă adaptatez. - Da? 106 00:07:16,036 --> 00:07:18,971 Da, Guy nu vrea să lucrez, cel puţin nu în viitorul apropiat. 107 00:07:19,005 --> 00:07:20,539 E atât de dulce. 108 00:07:20,574 --> 00:07:22,041 Spune că vrea să fie cel 109 00:07:22,075 --> 00:07:24,076 care poartă pantaloni în familie pentru o vreme. 110 00:07:24,110 --> 00:07:28,013 A trebuit să-l susţii în toţi aceşti ani ca dansator. 111 00:07:28,048 --> 00:07:29,682 - Asta nu e uşor. - Da. 112 00:07:29,716 --> 00:07:32,685 Iar el ar trebui să-ţi întoarcă favoarea şi să-ţi aducă mulţi bani pentru schimbare. 113 00:07:32,719 --> 00:07:34,420 Da. 114 00:07:34,454 --> 00:07:37,223 Il încurajez fiindcă eu cred în ceea scrie. 115 00:07:39,630 --> 00:07:41,070 Mă bucur că eşti aici. 116 00:07:42,128 --> 00:07:43,495 Vreau să am grijă de tine. 117 00:07:43,530 --> 00:07:44,530 Ştii ce-ar trebui să facem? 118 00:07:44,564 --> 00:07:45,764 Ce? 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,666 Să luăm lecţii de gătit? 120 00:07:47,701 --> 00:07:49,168 - Da. - Da? 121 00:07:49,202 --> 00:07:51,136 Doamne, am visat să fac asta 122 00:07:51,171 --> 00:07:53,205 de când am aflat că venim la Paris. 123 00:07:53,239 --> 00:07:54,673 - Da! Da! - S-a făcut. 124 00:07:54,708 --> 00:07:56,742 - Fac toate aranjamentele. - Doamne. 125 00:07:56,776 --> 00:08:00,112 Ne perfecţionăm, apoi gătim pentru Guy. 126 00:08:00,146 --> 00:08:02,514 Şi încheiem cu obsesia lui pentru macaroane şi brânza. 127 00:08:04,284 --> 00:08:06,385 Am făcut deja asta. A terminat cu ele. 128 00:08:06,419 --> 00:08:08,120 Serios? 129 00:08:08,155 --> 00:08:09,922 Cum ai reuşit? 130 00:08:09,956 --> 00:08:12,925 Sandwich-uri cu pastramă. 131 00:08:12,959 --> 00:08:15,127 Da, chiar avem nevoie de aceste cursuri de gătit. 132 00:08:15,161 --> 00:08:17,296 Cu siguranţă. 133 00:08:33,680 --> 00:08:34,980 Se poate? 134 00:08:35,015 --> 00:08:37,650 Sigur. 135 00:08:40,654 --> 00:08:42,888 - E perfect. - Mulţumesc. 136 00:08:46,593 --> 00:08:48,527 Opriţi-l! Cineva să-l oprească! 137 00:08:52,299 --> 00:08:53,799 Ce se întamplă? 138 00:08:53,800 --> 00:08:56,502 Mi-a furat geanta! 139 00:08:56,536 --> 00:08:58,337 Mi-a luat geanta! 140 00:09:01,241 --> 00:09:02,274 Geanta mea! 141 00:09:04,511 --> 00:09:07,112 Dumnezeule! 142 00:09:07,147 --> 00:09:09,215 Doamne. 143 00:09:15,121 --> 00:09:16,601 Slavă Domnului că e teafăr. 144 00:09:16,623 --> 00:09:19,191 Nu poţi omorî un gândac. 145 00:09:19,225 --> 00:09:20,459 Vă mulţumesc, domnule. L-am prins. 146 00:09:20,493 --> 00:09:24,096 Mulţumesc. Mulţumesc. 147 00:09:24,130 --> 00:09:26,465 Staţi o clipă. Asta nu-i portofelul meu... 148 00:09:26,499 --> 00:09:29,301 Doamne. 149 00:09:29,336 --> 00:09:32,338 Să vedem. 150 00:09:36,142 --> 00:09:38,010 "Margaux Castevet." 151 00:09:38,044 --> 00:09:41,046 E ziua ta norocoasă. 152 00:10:10,051 --> 00:10:13,251 HIMERA 153 00:10:19,052 --> 00:10:22,087 Doamnă? Va pot ajuta? 154 00:10:23,256 --> 00:10:24,423 Vorbiţi engleza? 155 00:10:24,457 --> 00:10:26,692 - Da. Da. - Minunat. 156 00:10:26,726 --> 00:10:29,695 Am acest portofel, şi aparţine unuia dintre chiriaşii dv. 157 00:10:29,729 --> 00:10:31,864 cu numele de Margaux Castevet. 158 00:10:31,898 --> 00:10:33,432 Vă mulţumesc. 159 00:10:33,466 --> 00:10:35,868 Mă voi asigura că va ajunge înapoi la proprietară. 160 00:10:35,902 --> 00:10:38,337 Aş prefera să i-l dau eu. 161 00:10:38,371 --> 00:10:41,040 Vreţi recompensă? 162 00:10:41,074 --> 00:10:43,542 Nu. 163 00:10:43,577 --> 00:10:45,511 Nu, nu vreau. 164 00:10:45,545 --> 00:10:48,047 Puteţi să o sunaţi? 165 00:10:48,081 --> 00:10:50,416 - Margaux Castevet. - Îmi ard urechile. 166 00:10:50,450 --> 00:10:52,351 Pe mine mă cauţi, dragă? 167 00:10:52,385 --> 00:10:53,619 Da. 168 00:10:53,653 --> 00:10:55,754 Da. Am portofelul dv. 169 00:10:55,789 --> 00:10:57,122 Doamne. 170 00:10:57,157 --> 00:10:59,258 Mi-am petrecut ultima oră cu poliţia. 171 00:10:59,292 --> 00:11:01,227 A fost o totală pierdere de timp. 172 00:11:01,261 --> 00:11:03,596 N-aveau nicio speranţă ca o să mi-l returneze. 173 00:11:03,630 --> 00:11:05,531 Cu siguranţă eşti un înger. 174 00:11:05,565 --> 00:11:08,300 - Nu. - Americancă? 175 00:11:08,335 --> 00:11:10,369 Îmi plac americanii. 176 00:11:10,403 --> 00:11:12,404 Eşti atât de sinceră şi deschisă. 177 00:11:12,439 --> 00:11:15,274 Se poate citi totul pe faţa ta. 178 00:11:15,308 --> 00:11:17,276 Cum l-ai găsit? 179 00:11:17,310 --> 00:11:19,979 De fapt, cred că am fost jefuite de acelaşi hoţ. 180 00:11:21,114 --> 00:11:23,449 Sper că l-ai bătut ca să se înveţe minte. 181 00:11:23,483 --> 00:11:24,917 Trebuie să-i luaţi pentru eforturile dumneavoastră. 182 00:11:24,951 --> 00:11:26,619 Nu, nu. Îmi pare rău. 183 00:11:26,653 --> 00:11:27,953 Eu doar... sunt fericită. 184 00:11:27,988 --> 00:11:30,456 Mă bucur că a revenit proprietarului de drept. 185 00:11:30,490 --> 00:11:31,724 Cum vă cheamă? 186 00:11:31,758 --> 00:11:33,993 Rosemary. Rosemary Woodhouse. 187 00:11:34,027 --> 00:11:35,794 - Rosemary? - Da. 188 00:11:35,829 --> 00:11:36,996 Un nume de modă veche. 189 00:11:37,030 --> 00:11:39,965 Îmi place. Foarte feminin. 190 00:11:40,000 --> 00:11:41,166 Mulţumesc. 191 00:11:41,201 --> 00:11:42,668 Unde stai în Paris? 192 00:11:42,702 --> 00:11:45,671 Soţul meu... predă la Sorbona. 193 00:11:45,705 --> 00:11:47,439 Şi stăm în locuinţa dată de facultate. 194 00:11:47,474 --> 00:11:51,110 Şi soţul meu este în consiliul de onoare de la Sorbona. 195 00:11:51,144 --> 00:11:55,114 Trebuie să vii la noi la petrecerea din seara asta. 196 00:11:55,148 --> 00:11:57,650 Nu accept refuz. 197 00:11:57,684 --> 00:11:59,785 Vino cu soţul tău. 198 00:11:59,819 --> 00:12:03,188 Insist. 199 00:12:03,223 --> 00:12:04,590 Bine. 200 00:12:04,624 --> 00:12:06,025 Mulţumesc. 201 00:12:06,059 --> 00:12:08,427 - Ne vedem în seara asta. - Da. La revedere! 202 00:12:08,461 --> 00:12:09,962 La revedere! 203 00:12:09,996 --> 00:12:11,997 Mi-a parut bine. 204 00:12:24,411 --> 00:12:27,046 Ce e? 205 00:12:27,080 --> 00:12:29,381 Sertarele sunt pline, toate sertarele sunt pline. 206 00:12:29,416 --> 00:12:32,485 Şi eu încă nu am despachetat tot. 207 00:12:32,519 --> 00:12:33,519 Ce zici de asta? 208 00:12:36,489 --> 00:12:38,691 Am o veste bună. 209 00:12:38,725 --> 00:12:39,792 Cred că am găsit bucătăria. 210 00:12:39,826 --> 00:12:41,827 O, omule. 211 00:12:41,861 --> 00:12:44,396 Cel puţin se întâmplă să fie chiar lângă dormitor. 212 00:12:44,431 --> 00:12:46,899 Cred că luarea micului dejun în pat va fi o treabă uşoară. 213 00:12:46,933 --> 00:12:49,001 Şi eu credeam că apartamentele din New York erau mici. 214 00:12:49,035 --> 00:12:50,703 Gândeşte-te aşa. 215 00:12:50,737 --> 00:12:54,807 Este doar pentru un an. 216 00:12:54,841 --> 00:12:56,709 Vom face cu rândul. 217 00:12:56,743 --> 00:12:59,311 În zilele de luni, miercuri, şi vineri, eu stau în cameră. 218 00:12:59,346 --> 00:13:02,314 Marţi, joi, şi sâmbătă, tu. 219 00:13:02,349 --> 00:13:03,716 Şi duminică? 220 00:13:03,750 --> 00:13:06,318 Vom sta în pat dezbrăcaţi toată ziua. 221 00:13:06,353 --> 00:13:08,087 Putem considera Duminică în fiecare zi? 222 00:13:09,556 --> 00:13:12,157 Doamna a cărui portofel i l-am returnat, 223 00:13:12,192 --> 00:13:14,326 ne-a invitat să mergem la petrecerea ei în seara asta. 224 00:13:14,361 --> 00:13:15,694 Petrecere? Stai puţin. 225 00:13:15,729 --> 00:13:18,864 Încă nu-mi vine să cred că ai aleargat după găinarul ăla. 226 00:13:18,899 --> 00:13:20,733 Asta-i o nebunie. Eşti nebună. 227 00:13:20,767 --> 00:13:22,768 Paşaportul meu era în geantă. La ce te aşteptai? 228 00:13:22,802 --> 00:13:25,604 Ce părere ai? Putem merge la petrecere în seara asta? 229 00:13:25,639 --> 00:13:28,440 N-ai prefera mai degrabă să stăm, în noul nostru palat şi să 230 00:13:28,475 --> 00:13:31,243 manâncam un castron cu supă delicioasă de pui cu tăiţei? 231 00:13:31,278 --> 00:13:32,545 Dacă ai spus-o aşa, 232 00:13:32,579 --> 00:13:35,047 - cum aş putea refuza? - Îţi place? 233 00:13:35,081 --> 00:13:37,716 Vrei să auzi ce vreau să fac cu tine mai târziu? 234 00:13:37,751 --> 00:13:39,285 Da. 235 00:13:42,989 --> 00:13:44,590 Ce ai spus mai devreme? 236 00:13:44,624 --> 00:13:46,458 A sunat atât de sexy. 237 00:13:46,493 --> 00:13:47,693 - Îţi place, da? - Da. 238 00:13:48,962 --> 00:13:50,729 Am spus să despachetăm bagajele... 239 00:13:51,765 --> 00:13:54,633 Şi să facem curat în... cameră. 240 00:13:54,668 --> 00:13:56,969 Asta-i tot? 241 00:13:57,003 --> 00:13:58,537 Da, asta-i tot. Ce e? 242 00:13:58,572 --> 00:14:01,040 - Foarte distractiv. - Întoarce-te. 243 00:14:01,074 --> 00:14:02,474 Bine. 244 00:14:02,509 --> 00:14:04,243 Ar trebui să scriu câteva ore la roman. 245 00:14:04,277 --> 00:14:06,212 Asta trebuia să fac în fiecare zi. 246 00:14:07,647 --> 00:14:10,649 Aştepţi pe cineva? 247 00:14:17,557 --> 00:14:19,124 Domnul şi doamna Woodhouse? 248 00:14:19,159 --> 00:14:20,893 Da? 249 00:14:20,927 --> 00:14:25,364 Am venit să vă conduc la petrecere. 250 00:14:39,613 --> 00:14:41,413 Am ajuns. 251 00:14:45,518 --> 00:14:49,288 La uşa asta? 252 00:14:58,198 --> 00:15:00,533 - Ce e? - Sunteţi bineveniţi. 253 00:15:00,567 --> 00:15:01,834 Ce? 254 00:15:01,868 --> 00:15:03,435 Glumeşti? Uită-te la aceşti oameni. 255 00:15:03,470 --> 00:15:05,137 Ar trebui să ne punem şorţurile şi să începem să-i servim. 256 00:15:06,339 --> 00:15:08,774 Până şi servitorii sunt mai bine îmbrăcaţi decât noi. 257 00:15:08,808 --> 00:15:09,808 Uită-te la costumul lui. 258 00:15:13,480 --> 00:15:15,281 Rosemary. 259 00:15:15,315 --> 00:15:18,017 Margaux, bună. 260 00:15:18,051 --> 00:15:20,186 - Şi tu trebuie să fii soţul. - Guy. 261 00:15:20,220 --> 00:15:21,820 - Da. - Bună. 262 00:15:23,723 --> 00:15:26,325 - Ce domn. - Roman, vino. 263 00:15:26,359 --> 00:15:29,695 Vreau să o saluţi pe salvatoarea mea. 264 00:15:29,729 --> 00:15:32,898 - Roman, aceasta este... - Fabuloasa Rosemary. 265 00:15:32,933 --> 00:15:35,534 Evident aşa este. Am auzit numele tău toată ziua. 266 00:15:35,569 --> 00:15:37,703 - Mă bucur să vă cunosc... - Este minunat 267 00:15:37,737 --> 00:15:39,538 să întâlneşti un super-erou adevărat în carne şi oase. 268 00:15:40,941 --> 00:15:43,008 Şi acesta este bărbatul pregătit să zguduie 269 00:15:43,043 --> 00:15:44,577 Departamentul nostru de limba engleză, Guy Woodhouse. 270 00:15:44,611 --> 00:15:46,412 - Stai, de unde ştiţi... - Roman. 271 00:15:46,446 --> 00:15:48,414 Când Margaux mi-a spus că s-ar putea să veniţi, am fost încântat. 272 00:15:48,448 --> 00:15:49,882 Am citit publicaţia dvs. genială 273 00:15:49,916 --> 00:15:51,317 - despre scriitorul Fitzgerald. - Serios? 274 00:15:51,351 --> 00:15:53,185 - Te rog, nu... - Nu-mi cer scuze 275 00:15:53,220 --> 00:15:54,587 în faţa celor ce aspiră să devină celebri. 276 00:15:54,621 --> 00:15:56,655 Scuzaţi-ne, mi-e teamă că voi pune monopol pe 277 00:15:56,690 --> 00:15:57,890 soţul dumneavoastră toată seara. 278 00:15:57,924 --> 00:16:00,593 Le voi arăta francezilor ce înseamnă un adevărat intelectual. 279 00:16:00,627 --> 00:16:02,161 - Da. Bine. - Eşti... 280 00:16:02,195 --> 00:16:03,395 - Haide. - Pa. 281 00:16:03,430 --> 00:16:04,870 Aici sunt nişte persoane cu care trebuie să-ţi fac cunoştinţă. 282 00:16:04,898 --> 00:16:06,832 - Îmi cer scuze pentru soţul meu... - Nu aveti de ce, casa dvs. este frumoasă. 283 00:16:06,867 --> 00:16:08,200 - Margaux. - Da. 284 00:16:08,235 --> 00:16:10,102 - Vă mulţumim că ne-aţi invitat. - Vin imediat. 285 00:16:10,136 --> 00:16:11,704 Bine. 286 00:16:11,738 --> 00:16:12,905 Da? 287 00:16:14,908 --> 00:16:16,976 - Un micut aperitiv? - Nu, mulţumesc. 288 00:16:29,956 --> 00:16:32,525 Bună seara! 289 00:16:32,559 --> 00:16:36,362 Rosemary, persoanele retrase nu sunt permise la petrecerile mele. 290 00:16:36,396 --> 00:16:38,631 Va trebui să socializezi. 291 00:16:40,567 --> 00:16:43,068 Toată lumea e aşa de fascinantă. 292 00:16:43,103 --> 00:16:44,970 Nu vorbesc un cuvânt în limba franceză. 293 00:16:45,005 --> 00:16:46,906 Mă simt ca şi cum eu... 294 00:16:46,940 --> 00:16:49,875 Da, da. Vino. 295 00:16:49,910 --> 00:16:51,310 Puţină atenţie, Vă rog. 296 00:16:51,344 --> 00:16:54,213 În onoarea invitatei mele, Rosemary Woodhouse, 297 00:16:54,247 --> 00:16:56,048 în această seară festivă 298 00:16:56,082 --> 00:16:58,217 de acum, se va vorbi numai în engleză. 299 00:16:58,251 --> 00:16:59,518 - Nu, nu, Margaux... - Da. 300 00:16:59,553 --> 00:17:00,786 Ba da. 301 00:17:00,821 --> 00:17:02,955 Americanii sunt cunoscuţi ca vorbitori de o singură limbă. 302 00:17:02,989 --> 00:17:05,291 Şi francezii sunt cunoscuţi a fi 303 00:17:05,325 --> 00:17:06,692 înţepaţi aroganţi. 304 00:17:06,726 --> 00:17:09,495 Am fost numiţi mult mai rău, doamnă Castevet. 305 00:17:09,529 --> 00:17:11,997 - Aţi cunoscut-o pe soţia mea, Sylvie? - Nu. 306 00:17:12,032 --> 00:17:13,432 - Încântată. - Încântată. 307 00:17:13,466 --> 00:17:15,401 Şi vă mulţumesc că ne-aţi invitat. 308 00:17:15,435 --> 00:17:16,802 Aveţi o casă foarte frumoasă. 309 00:17:16,837 --> 00:17:19,705 Secretul unei petreceri pline de viaţă este de a avea invitaţi noi şi interesanţi. 310 00:17:19,739 --> 00:17:21,840 Aşa că trebuie să vă mulţumesc amândurora că aţi venit. 311 00:17:21,875 --> 00:17:24,977 Rosemary, acesta este omul de care ai nevoie dacă ai necazuri. 312 00:17:25,011 --> 00:17:27,680 Comisarul Fontaine este şeful poliţiei din Paris. 313 00:17:27,714 --> 00:17:29,348 Mă bucur să vă cunosc, domnule. 314 00:17:29,382 --> 00:17:30,849 - Mă bucur să vă cunosc. - Încântat de cunoştinţă. 315 00:17:30,884 --> 00:17:32,251 - Încântată. - Rosemary. 316 00:17:32,285 --> 00:17:35,621 Dna Castevet mi-a spus povestea dv. cu hoţul. 317 00:17:35,655 --> 00:17:37,923 Ati fost curajoasă, dar foarte nebunesc. 318 00:17:37,958 --> 00:17:41,093 Aş vrea să am sute de persoane ca tine în poliţie. 319 00:17:42,529 --> 00:17:44,530 Vă promit că nu o voi mai face niciodată 320 00:17:44,564 --> 00:17:46,932 dacă îmi promiteţi că nu va mai fi niciodată nevoie. 321 00:17:48,401 --> 00:17:50,369 E motivată. E excepţională. 322 00:17:50,403 --> 00:17:51,704 Trebuie să plecăm. 323 00:17:51,805 --> 00:17:53,705 - Plecati? - Da, copii. 324 00:17:53,806 --> 00:17:55,140 Imi pare rău! Numai bine! 325 00:17:55,175 --> 00:17:57,309 Daca ai nevoie de ceva, sună-mă. 326 00:17:57,344 --> 00:17:59,511 Vă mulţumesc, domnule. 327 00:17:59,546 --> 00:18:01,814 Dna Veaulieu este designerul şef 328 00:18:01,848 --> 00:18:04,450 - a casei Beauchamps. - Bună, Rosemary. 329 00:18:04,484 --> 00:18:07,052 - Arăţi uimitor. - Mulţumesc. Şi dv. la fel. 330 00:18:07,087 --> 00:18:09,054 Xavier Exharos. "Exharos Transport". 331 00:18:09,089 --> 00:18:10,489 - Mă bucur să vă cunosc. - Încântat de cunoştinţă. 332 00:18:10,524 --> 00:18:13,159 - Rosemary. - Rosemary, vino. 333 00:18:13,193 --> 00:18:18,397 Dl Wees este un maestru în manuscrise rare. 334 00:18:18,431 --> 00:18:20,733 Este o forţă călăuzitoare în conservarea comorilor 335 00:18:20,767 --> 00:18:22,234 din Marea Moartă. 336 00:18:22,269 --> 00:18:24,036 - Nu exagera. - Nu exagerez. 337 00:18:24,070 --> 00:18:27,072 Mă bucur foarte mult să vă cunosc, domnule. 338 00:18:30,210 --> 00:18:33,078 Poartă-te frumos! 339 00:18:33,113 --> 00:18:34,547 Yoshiro! 340 00:18:34,581 --> 00:18:36,348 "AKIA Technologies". 341 00:18:36,383 --> 00:18:37,851 Rosemary. 342 00:18:41,354 --> 00:18:43,489 Puteţi să-mi spuneţi unde este toaleta, vă rog? 343 00:18:43,523 --> 00:18:45,424 Da, pe hol şi apoi la stânga 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,660 - cea de lângă Goya. - Mulţumesc. 345 00:18:53,900 --> 00:18:56,836 Când i-au descoperit gura, au restaurat întreaga piesă. 346 00:18:56,870 --> 00:18:59,705 Se pare ca el a avut un zâmbet destul de mulţumit de sine... 347 00:19:54,294 --> 00:19:57,296 Ce faci? 348 00:20:01,635 --> 00:20:05,504 Te simţi bine? 349 00:20:05,539 --> 00:20:08,240 Eşti roşie. Ce s-a întâmplat? 350 00:20:08,275 --> 00:20:10,276 Nu. 351 00:20:14,047 --> 00:20:17,216 Putem merge acasă? Acum? 352 00:20:17,250 --> 00:20:19,218 Da, desigur. 353 00:20:19,252 --> 00:20:21,821 Putem merge acasă, te rog? 354 00:20:44,676 --> 00:20:46,143 Roman. 355 00:20:46,178 --> 00:20:48,212 Vă mulţumim foarte mult pentru seara minunată. 356 00:20:48,246 --> 00:20:49,847 - Nu plecaţi încă. - Ba da. Va mulţumim. 357 00:20:49,881 --> 00:20:51,315 Acesta este Parisul. 358 00:20:51,350 --> 00:20:52,830 Suntem abia la început. 359 00:20:52,851 --> 00:20:54,585 Ştiu. Chiar trebuie să plecăm. 360 00:20:54,619 --> 00:20:56,554 Mă duc s-o chem pe Margaux să vă luaţi la revedere. 361 00:20:56,588 --> 00:20:57,888 Bine. 362 00:20:57,923 --> 00:21:00,591 Doar două minute. Haide. 363 00:21:04,596 --> 00:21:06,997 Aţi face prieteni noi, după cum ştim cu toţii, 364 00:21:07,032 --> 00:21:09,233 este unul dintre cele mai frumoase lucruri din viaţă. 365 00:21:09,267 --> 00:21:11,669 Şi mi se întâmplă foarte rar. 366 00:21:11,703 --> 00:21:13,904 Eu sper ca voi, Rosemary şi Guy, 367 00:21:13,939 --> 00:21:16,941 ne veţi permite să vă considerăm ca noi parteneri 368 00:21:16,975 --> 00:21:18,275 în micul nostru clan de inadaptaţi. 369 00:21:19,778 --> 00:21:22,413 Şi ca un semn mic de prietenie, 370 00:21:22,447 --> 00:21:25,282 am dori să vă oferim un mic cadou. 371 00:21:25,317 --> 00:21:26,417 Margaux. 372 00:21:30,589 --> 00:21:32,056 Se spune că o viaţă nu este suficientă 373 00:21:32,090 --> 00:21:34,625 să te bucure pe deplin de plăcerile din această lume. 374 00:21:34,659 --> 00:21:38,496 Am dori să vă oferim incă nouă. 375 00:21:50,475 --> 00:21:52,543 Ce fel de oameni complet străini 376 00:21:52,577 --> 00:21:54,111 oferă un animal cadou? 377 00:21:54,146 --> 00:21:56,480 Nu e un cadou. Este o obligaţie. 378 00:21:56,515 --> 00:21:58,949 Cred că e minunată. 379 00:21:58,984 --> 00:22:00,217 Ce nume ar trebui să-i punem? 380 00:22:00,252 --> 00:22:01,886 Nume? Nu, nu, nu. 381 00:22:01,920 --> 00:22:03,754 Nici un nume. Nu păstrăm pisica, Ro. 382 00:22:03,789 --> 00:22:05,323 - Guy. - Nu. 383 00:22:05,357 --> 00:22:06,724 Uită-te la faţa ei. 384 00:22:06,758 --> 00:22:09,760 Ascultă, de abia e suficient spaţiu în cameră pentru noi doi. 385 00:22:09,795 --> 00:22:12,688 Şi oricum, nu cred că universitatea ne va permite să avem pisici. 386 00:22:12,723 --> 00:22:14,165 Vino aici. Vino aici. 387 00:22:16,868 --> 00:22:19,103 Ce părere ai despre ei? 388 00:22:19,137 --> 00:22:20,271 Ei? 389 00:22:20,305 --> 00:22:21,626 - Da. - Care dintre ei? 390 00:22:21,640 --> 00:22:22,973 Nu ştiu. 391 00:22:23,008 --> 00:22:27,178 Nu vreau să-i vorbesc de rău pe colegii mei de clan, cu "C". 392 00:22:27,212 --> 00:22:29,146 Dar... 393 00:22:29,181 --> 00:22:31,349 Roman... Cred că e, poate, unul dintre cei mai 394 00:22:31,383 --> 00:22:34,418 aroganţi oameni şi respingător pe care l-am cunoscut în viaţa mea. 395 00:22:34,453 --> 00:22:35,920 Şi chestia asta mi-a plăcut la el. 396 00:22:35,954 --> 00:22:37,321 Cu siguranţă nu duce lipsă de încredere. 397 00:22:37,356 --> 00:22:38,622 Iubitule, mă poţi ajuta? 398 00:22:38,657 --> 00:22:40,591 Da. Ei bine... 399 00:22:40,626 --> 00:22:42,526 El are destul ego pentru amândoi 400 00:22:42,561 --> 00:22:44,462 şi pisică. 401 00:22:47,666 --> 00:22:49,146 Totuşi, e un om de caracter. 402 00:22:49,167 --> 00:22:50,935 Nu-i aşa? 403 00:22:50,969 --> 00:22:53,371 - Ar trebui să-l pui în cartea ta. - Da. 404 00:22:53,405 --> 00:22:55,673 Iar apoi, ar trebui să-l revăd, deci nu. 405 00:22:55,707 --> 00:22:59,710 Îmi place Margaux. 406 00:22:59,745 --> 00:23:03,714 Ce te-a deranjat atât de rău, de te-ai înroşit, în seara asta? 407 00:23:03,749 --> 00:23:05,349 Vrei să vorbim despre asta 408 00:23:05,384 --> 00:23:06,684 sau vrei să faci ceva în legătură cu asta? 409 00:23:08,220 --> 00:23:09,220 Asta-i o întrebare bună. 410 00:23:09,254 --> 00:23:10,454 Cred că... 411 00:23:10,489 --> 00:23:12,623 Cred că aş vorbi despre asta. 412 00:23:12,657 --> 00:23:15,026 Ce crezi? 413 00:23:29,575 --> 00:23:30,708 Avem un prieten. 414 00:23:30,742 --> 00:23:32,143 Scumpo... 415 00:23:32,177 --> 00:23:34,145 Nu vei renunţa, nu-i aşa? 416 00:23:34,179 --> 00:23:35,413 Ea semnifică ceva pentru noi. 417 00:23:39,017 --> 00:23:40,251 Chiar o iubeşti? 418 00:23:40,285 --> 00:23:42,753 O iubesc. O iubesc. 419 00:23:42,788 --> 00:23:44,689 Bine. 420 00:24:00,072 --> 00:24:01,939 Guy? Guy, trezeşte-te. 421 00:24:01,973 --> 00:24:05,109 E fum. 422 00:24:05,143 --> 00:24:08,279 Dumnezeule. Aşteaptă aici. 423 00:24:11,049 --> 00:24:12,183 - Ai grijă. - Am înţeles. 424 00:24:16,621 --> 00:24:19,924 Guy! 425 00:24:28,334 --> 00:24:29,734 Nu aveţi voie cu animale. 426 00:24:29,735 --> 00:24:31,569 Nu vorbesc franceza. 427 00:24:31,603 --> 00:24:34,071 Nu sunt permise animale în spital. 428 00:24:34,106 --> 00:24:35,573 - Nu, ştiu. - Dacă doriţi să aşteptaţi, 429 00:24:35,607 --> 00:24:37,575 - animalul trebuie să meargă afară. - Nu, vă rog. 430 00:24:37,609 --> 00:24:39,910 Ascultă, soţul meu, este în operaţie. 431 00:24:39,945 --> 00:24:41,746 Şi e foarte frig afară. Nu pot lăsa pisica asta... 432 00:24:41,780 --> 00:24:44,015 Atunci trebuie să vă cer să plecaţi amândouă. 433 00:24:44,049 --> 00:24:45,116 - Nu, vă rog. - Scuzaţi-mă. 434 00:24:45,117 --> 00:24:47,017 - Scuzaţi-mă, ce s-a întamplat? - Nu are voie cu pisica. 435 00:24:47,085 --> 00:24:48,552 Am venit imediat ce am auzit. 436 00:24:48,587 --> 00:24:50,421 - E rănit grav? - Nu ştiu. 437 00:24:50,455 --> 00:24:51,656 Nu mi-au spus nimic. 438 00:24:51,690 --> 00:24:54,325 Ce faci aici? Cum ai aflat că suntem aici? 439 00:24:54,359 --> 00:24:55,726 I-a spus poliţistul comisarului Fontaine 440 00:24:55,761 --> 00:24:57,441 care a răspuns la accidentul de la domiciliul vostru. 441 00:24:57,462 --> 00:24:59,263 Am vrut să ne asigurăm că sunteţi în regulă. 442 00:24:59,297 --> 00:25:00,765 Sunt bine. 443 00:25:00,799 --> 00:25:02,266 Este Guy. 444 00:25:02,300 --> 00:25:04,301 Probabil a fost un scurt-circuit 445 00:25:04,336 --> 00:25:06,804 la plita noastră, şi totul a luat foc. 446 00:25:06,838 --> 00:25:08,472 Şi Guy a fost ars. 447 00:25:08,507 --> 00:25:10,575 Stai liniştită. 448 00:25:10,609 --> 00:25:11,943 Acum suntem aici. 449 00:25:11,977 --> 00:25:13,844 Am început deja să ne rugăm pentru el. 450 00:25:13,879 --> 00:25:15,179 Nu-mi plac certăreţii. 451 00:25:15,213 --> 00:25:17,014 S-a dus să ne aducă cafea. 452 00:25:17,049 --> 00:25:18,549 - Şi pisica rămâne. - E în regulă, iubito. 453 00:25:18,583 --> 00:25:20,584 Mulţumesc. 454 00:25:20,619 --> 00:25:22,320 Ai auzit asta, iubito? 455 00:25:22,354 --> 00:25:25,089 No Name ne-a salvat. 456 00:25:25,123 --> 00:25:27,158 Ea a fost cea care ne-a trezit. 457 00:25:27,192 --> 00:25:30,328 - Ai numit-o "No Name"? - Guy a numit-o aşa. 458 00:25:30,362 --> 00:25:31,762 Câtă imaginaţie pentru un scriitor. 459 00:25:31,797 --> 00:25:33,931 Doamnă Woodhouse. 460 00:25:33,966 --> 00:25:36,000 Da, domnule doctor. Vă mulţumesc foarte mult. 461 00:25:36,034 --> 00:25:37,768 Cum se simte? 462 00:25:37,803 --> 00:25:40,504 Din descrierea accidentului, mă aşteptam la o traumă şi mai mare. 463 00:25:40,539 --> 00:25:42,139 Soţul dvs. a suferit arsuri de gradul al doilea, 464 00:25:42,174 --> 00:25:44,375 dar pare să fi scăpat de orice daune permanente. 465 00:25:44,409 --> 00:25:45,943 Ar trebui să-l externeze într-o oră. 466 00:25:45,978 --> 00:25:47,645 Bine. Mulţumesc. 467 00:25:50,916 --> 00:25:52,783 E în regulă. E în regulă. 468 00:25:52,818 --> 00:25:54,619 Bună. 469 00:25:54,653 --> 00:25:56,120 O să fie bine. 470 00:25:56,154 --> 00:25:57,788 O să-l externeze într-o oră. 471 00:25:57,823 --> 00:25:59,290 Slavă Domnului! 472 00:25:59,324 --> 00:26:01,625 Aceştia sunt... noii noştri prieteni. 473 00:26:01,660 --> 00:26:03,160 - Margaux şi Roman. - Bună. 474 00:26:03,195 --> 00:26:05,396 - Ea este Julie. - Ce mai faci, Julie? 475 00:26:05,430 --> 00:26:06,797 Bună. 476 00:26:06,832 --> 00:26:08,566 Unde o să locuieşti acum? 477 00:26:08,600 --> 00:26:10,801 Evident, nu te poţi întoarce în acel loc. 478 00:26:10,836 --> 00:26:12,403 Nu m-am gândit nicio clipă la asta. 479 00:26:12,437 --> 00:26:13,504 Poţi să stai la mine. 480 00:26:13,538 --> 00:26:15,673 Am o canapea şi o saltea. 481 00:26:15,707 --> 00:26:17,208 Vei fi bine. 482 00:26:17,242 --> 00:26:19,543 Avem un apartament gol la "Himera". 483 00:26:19,578 --> 00:26:20,911 Nu. 484 00:26:20,946 --> 00:26:24,148 Nu cred ca vă daţi seama câte ore de engleză face un profesor într-o lună. 485 00:26:24,182 --> 00:26:26,384 Noi nici măcar nu ne putem permite o locuinţă în clădirea dvs. 486 00:26:26,418 --> 00:26:28,552 - pentru un week-end. - Noi suntem proprietarii. 487 00:26:28,587 --> 00:26:30,554 Percepem cât vrem. 488 00:26:30,589 --> 00:26:32,657 Stând acolo gol doar aşteaptă să fie spart. 489 00:26:32,691 --> 00:26:34,025 Într-adevăr, ne-ai face o favoare. 490 00:26:34,059 --> 00:26:35,926 Puteţi plăti aceeaşi chirie pe care o plătiţi acum, 491 00:26:35,961 --> 00:26:37,261 şi am fi pe profit. 492 00:26:37,295 --> 00:26:38,429 Avem toţi de câştigat. 493 00:26:38,463 --> 00:26:41,666 E o nebunie. 494 00:26:41,700 --> 00:26:43,167 Julie... 495 00:26:43,201 --> 00:26:45,369 Ce a vrut sa spună e că sunteţi foarte generoşi. 496 00:26:45,404 --> 00:26:47,939 Da. Asta am vrut să spun. 497 00:26:53,240 --> 00:26:55,840 "El îmi spunea, dragă," 498 00:26:56,141 --> 00:26:58,241 "In timp ce-şi savura băutura," 499 00:26:58,442 --> 00:27:00,842 "Imbrăcat tot în pânza albă," 500 00:27:01,143 --> 00:27:03,943 "Portofel violet şi-n picioarele goale." 501 00:27:03,944 --> 00:27:06,844 "El imi spunea, dragă," 502 00:27:06,845 --> 00:27:09,145 "Ca un frate mai mare unic," 503 00:27:09,146 --> 00:27:10,246 "Un unchi american," 504 00:27:10,296 --> 00:27:12,197 Dulapurile. 505 00:27:12,198 --> 00:27:14,198 "Tot singur în camera de zi," 506 00:27:14,999 --> 00:27:19,099 "El mi-a spus: Dragă, timpul este foarte crud," 507 00:27:19,442 --> 00:27:21,906 - Guy! - Da? 508 00:27:21,907 --> 00:27:23,707 "Dar pentru tine este frumos..." 509 00:27:23,776 --> 00:27:26,277 Nu o să-ţi vină să crezi. 510 00:27:33,152 --> 00:27:35,920 - Ce? - Asta-i neaşteptat. 511 00:27:35,955 --> 00:27:38,223 Eşti... 512 00:27:41,126 --> 00:27:43,161 Ro, uită-te la asta. 513 00:27:43,195 --> 00:27:45,130 Se potriveste perfect. 514 00:27:47,199 --> 00:27:49,033 Stai, sunt mai multe. 515 00:27:50,469 --> 00:27:52,604 Treaba asta... toate astea nu pot fi pentru noi. 516 00:27:52,638 --> 00:27:54,639 Poate aşa a fost să fie sau ultimii chiairaşi 517 00:27:54,673 --> 00:27:57,242 au avut exact aceeaşi talie. 518 00:27:57,276 --> 00:27:59,277 Guy. 519 00:27:59,311 --> 00:28:00,845 Hainele astea sunt noi-nouţe. 520 00:28:00,880 --> 00:28:02,947 Toate au etichetele pe ele. 521 00:28:06,519 --> 00:28:07,986 Asta-i ciudat. 522 00:28:08,020 --> 00:28:09,254 Da. 523 00:28:09,288 --> 00:28:11,956 Dar, vreau să spun, ai putea încerca să dai dintr-o dată lovitura. 524 00:28:11,991 --> 00:28:14,159 - Glumesc. - Nu. 525 00:28:14,193 --> 00:28:15,927 - Deloc. - Serios. 526 00:28:15,961 --> 00:28:16,995 Ştiu. 527 00:28:17,029 --> 00:28:19,964 Ştiu că treaba asta a fost făcută cu cea mai bună intenţie, 528 00:28:19,999 --> 00:28:21,199 dar e prea mult. 529 00:28:21,233 --> 00:28:22,801 Ro, ascultă. 530 00:28:22,835 --> 00:28:24,769 E temporar, da? 531 00:28:24,803 --> 00:28:26,771 Îţi promit. Noi nu vrem să luăm nimic de la ei. 532 00:28:26,806 --> 00:28:28,473 De acum înainte, vom mânca alimentele noastre, 533 00:28:28,507 --> 00:28:30,175 purtăm propriile haine, 534 00:28:30,209 --> 00:28:32,310 Şi apoi, dacă îmi vând cartea... 535 00:28:32,344 --> 00:28:34,546 Si atunci când îţi vinzi cartea? 536 00:28:34,580 --> 00:28:36,447 Vom avea locuinţa nostră. 537 00:28:36,482 --> 00:28:40,819 Da. 538 00:28:40,853 --> 00:28:42,587 Bine. 539 00:28:42,621 --> 00:28:45,190 Bine. 540 00:28:45,224 --> 00:28:47,325 Alunecosule. 541 00:28:47,359 --> 00:28:49,127 Să nu te rătăceşti pe aici. 542 00:29:07,079 --> 00:29:09,914 Uite cine e încântat să te vadă. 543 00:29:09,949 --> 00:29:11,649 Grozav, 544 00:29:11,684 --> 00:29:14,519 văzând cât de multe ori pot să scriu acelaşi paragraf. 545 00:29:14,553 --> 00:29:16,588 - Lasă-mă să văd. - Nu. 546 00:29:16,622 --> 00:29:18,356 Nu-i nimic. 547 00:29:18,390 --> 00:29:20,425 Iubitule, te stresezi prea mult. 548 00:29:20,459 --> 00:29:23,361 Sau nu suficient. 549 00:29:23,395 --> 00:29:26,331 Treaba cu foamea artistului este veche, Ro. 550 00:29:26,365 --> 00:29:28,933 E vorba de timp, am început să am griji pentru familia noastră. 551 00:29:28,968 --> 00:29:32,737 Tu ai grijă de noi. 552 00:29:32,771 --> 00:29:36,174 - Noi. - Da. 553 00:30:33,180 --> 00:30:36,081 - Bună. - Scuze că am întârziat. 554 00:30:36,116 --> 00:30:38,617 - Ce mai faci? - Sunt bine. 555 00:30:38,652 --> 00:30:40,085 - Bine. - Aici lucrezi? 556 00:30:40,120 --> 00:30:42,087 Ştiu. Incredibil. 557 00:30:42,122 --> 00:30:44,223 - Sunt atât de norocoasă. - Julie, e frumos. 558 00:30:44,257 --> 00:30:45,925 Cum ţi se pare să stai la "Himera"? 559 00:30:47,260 --> 00:30:48,427 Am auzit că Mick Jagger are un apartament acolo. 560 00:30:48,461 --> 00:30:50,829 Sau e David Bowie? 561 00:30:50,864 --> 00:30:52,665 Nu i-am văzut pe niciunul dintre ei. 562 00:30:52,699 --> 00:30:55,634 Deşi, nu m-ar deranja să mă ciocnesc de ei în lift. 563 00:30:55,669 --> 00:30:57,903 I-ai spus lui Guy că i-am găsit un post nou? 564 00:30:57,938 --> 00:31:00,973 - Nu. - Da, postul e vacant. 565 00:31:01,007 --> 00:31:02,574 Pe ce post? 566 00:31:02,609 --> 00:31:04,343 Şeful Departamentului de Literatură Engleză. 567 00:31:04,377 --> 00:31:07,980 Da, salariul e mai mare, plus prestigiul. 568 00:31:08,014 --> 00:31:09,281 Lui Guy nu-i pasă de bani. 569 00:31:09,316 --> 00:31:12,318 Vrea doar să-şi termine cartea. 570 00:31:12,352 --> 00:31:15,521 A avut o perioadă foarte grea. 571 00:31:15,555 --> 00:31:19,391 Cred că de la avortul spontan, el a avut blocajul scriitorului. 572 00:31:20,393 --> 00:31:23,696 Are nevoie doar de o muză nouă. 573 00:31:23,730 --> 00:31:25,097 Stai liniştită, dragă. 574 00:31:25,131 --> 00:31:27,099 Soţul tău nu a fost niciodată pe lângă subiect. 575 00:31:27,133 --> 00:31:28,934 Mai ales după ce te-a întâlnit pe tine. 576 00:31:28,969 --> 00:31:31,337 Eşti o scumpă. 577 00:31:31,371 --> 00:31:33,706 Asta e rivala principală a lui Guy. 578 00:31:33,740 --> 00:31:35,641 Profesoara Hildegard Bishop. 579 00:31:35,675 --> 00:31:37,276 Pare foarte severă. 580 00:31:37,310 --> 00:31:40,279 Da. E o snoabă încordată. 581 00:31:40,313 --> 00:31:42,481 Şi o foarte bună publicistă. 582 00:31:44,651 --> 00:31:46,652 Scuze. 583 00:31:49,589 --> 00:31:51,323 Unde ai vrea să mănânci? 584 00:31:51,358 --> 00:31:54,727 La cantină sau în biroul meu? 585 00:32:23,690 --> 00:32:25,391 V-aţi întors aşa repede? 586 00:32:25,425 --> 00:32:30,997 Da, nu am avut multe pe lista mea de azi. 587 00:33:13,273 --> 00:33:15,441 Nu te teme, Rosemary! 588 00:33:15,475 --> 00:33:17,525 Acesta este Emile, omul bun la toate al clădirii. 589 00:33:17,546 --> 00:33:19,845 - Poftim? - Iartă-i lipsa de exprimare. 590 00:33:19,880 --> 00:33:21,847 El a fost născut fără limbă. E vina mea. 591 00:33:21,882 --> 00:33:23,849 Eu nu l-am chemat pe meseriaş, Margaux. 592 00:33:23,884 --> 00:33:25,084 Ştiu. 593 00:33:25,118 --> 00:33:26,419 Am avut o problemă cu şemineul nostru. 594 00:33:26,453 --> 00:33:29,055 Şi m-am gândit că ar fi bine să verifice şi la voi din moment ce l-am chemat. 595 00:33:29,424 --> 00:33:31,624 Ai gasit ceva? 596 00:33:31,625 --> 00:33:33,459 - Nu, nu. - Doamne. 597 00:33:33,493 --> 00:33:34,527 Ce ciudat. 598 00:33:34,528 --> 00:33:36,328 Multumesc, Emile. 599 00:33:39,566 --> 00:33:43,369 Ştiu că e înfricoşător. Scuze. 600 00:33:43,403 --> 00:33:44,637 Margaux, vă rog. 601 00:33:44,671 --> 00:33:48,140 Trebuia să mă anunţi înainte de a lăsa pe cineva în apartamentul meu. 602 00:33:48,175 --> 00:33:50,643 Eu... Mă sperii foarte uşor. 603 00:33:50,677 --> 00:33:52,244 Îmi pare rău. 604 00:33:52,279 --> 00:33:54,880 Am crezut că soţul meu i-a spus soţului tău ieri. 605 00:33:54,915 --> 00:33:56,816 Poate Guy a uitat să-mi spună. 606 00:33:56,850 --> 00:33:58,551 Îmi pare rău. 607 00:33:58,585 --> 00:33:59,752 Ne cerem amândoi scuze. 608 00:33:59,786 --> 00:34:01,887 Doamne. 609 00:34:01,922 --> 00:34:04,557 Ce s-a întâmplat? 610 00:34:04,591 --> 00:34:07,426 M-a luat o durere puternică de cap după sperietură. 611 00:34:07,461 --> 00:34:08,661 Vino. 612 00:34:08,695 --> 00:34:09,995 Vino cu mine. 613 00:34:10,030 --> 00:34:12,498 Vino. 614 00:34:12,532 --> 00:34:13,899 Întinde-te pe pat, 615 00:34:13,934 --> 00:34:15,901 cu capul în partea asta, 616 00:34:15,936 --> 00:34:19,338 - şi ţineţi picioarele în sus. - Aşa? 617 00:34:22,342 --> 00:34:24,577 Scuze. 618 00:34:24,611 --> 00:34:27,913 Am învăţat acest lucru în Tibet. 619 00:34:27,948 --> 00:34:31,183 Cu tot orgoliul nostru, 620 00:34:31,218 --> 00:34:33,652 sunt din ce în ce mai mult ignorate 621 00:34:33,687 --> 00:34:37,189 metodele de vindecare din Vest. 622 00:34:40,694 --> 00:34:43,629 Stai. 623 00:34:43,663 --> 00:34:45,331 Nu te mişca. Nu te mişca, nu te mişca. 624 00:34:45,365 --> 00:34:47,433 Stai acolo. 625 00:34:48,969 --> 00:34:51,170 Închide ochii. 626 00:34:51,204 --> 00:34:53,672 Inspiră profund. 627 00:34:53,707 --> 00:34:56,709 Şi ţine aerul în piept. 628 00:34:59,212 --> 00:35:02,681 Acum expiră. 629 00:35:02,716 --> 00:35:05,718 Încet. 630 00:35:16,163 --> 00:35:17,963 A dispărut. 631 00:35:18,999 --> 00:35:21,500 Cum ai făcut... 632 00:35:35,549 --> 00:35:38,317 Cum te pot răsplăti vreodată? Mulţumesc. 633 00:35:38,351 --> 00:35:41,921 Poţi purta una din rochiile din dulap. 634 00:35:41,955 --> 00:35:45,725 Mi-am petrecut o mulţime de timp să le aleg. 635 00:35:48,695 --> 00:35:50,930 Acum relaxează-te. 636 00:35:50,964 --> 00:35:53,599 Voi face şi eu acelaşi lucru. 637 00:36:00,540 --> 00:36:02,274 În camera asta nu e nici un şemineu. 638 00:36:06,947 --> 00:36:09,181 Guy! 639 00:36:09,216 --> 00:36:11,784 Pot să-ţi propun o plimbare? 640 00:36:11,818 --> 00:36:13,686 Da, vorbesc ca un scriitor. 641 00:36:13,720 --> 00:36:17,857 Gândesc ca un scriitor, şi ce e mai rău e că nu-mi pot scrie 642 00:36:17,891 --> 00:36:19,792 propriile-mi cuvinte. 643 00:36:21,495 --> 00:36:23,396 Poate că noul post îţi distrage atenţia. 644 00:36:23,430 --> 00:36:27,600 Poate dacă aş fi avut un job mai bun sau mai mulţi bani, 645 00:36:27,634 --> 00:36:30,469 - atunci nu ar fi trebuit... - Să-ţi faci atât de multe griji. 646 00:36:30,504 --> 00:36:32,638 Nu am de gând să o privez pe 647 00:36:32,672 --> 00:36:36,375 soţia mea de viaţa pe care o merită. 648 00:36:36,410 --> 00:36:38,144 Poate te putem ajuta noi. 649 00:36:38,178 --> 00:36:39,545 Pierre. 650 00:36:39,579 --> 00:36:42,581 La Club, te rog. 651 00:36:44,151 --> 00:36:46,385 Fir-ar! 652 00:36:46,420 --> 00:36:49,388 Ce căuta el aici? 653 00:36:49,423 --> 00:36:50,890 Haide. Haide. 654 00:36:50,924 --> 00:36:53,592 Ce ai ascuns? 655 00:36:56,129 --> 00:36:57,530 La naiba! 656 00:37:15,489 --> 00:37:17,338 Vrei să ştii secretul? 657 00:37:17,356 --> 00:37:18,918 - Pentru ce? - Succes. 658 00:37:18,952 --> 00:37:21,153 - Da. - Pentru a avea succes, 659 00:37:21,188 --> 00:37:24,423 toată lumea are nevoie să întâlnească două persoane speciale. 660 00:37:24,458 --> 00:37:26,859 Prima mea persoană a fost Margaux. 661 00:37:26,893 --> 00:37:28,661 Ea m-a împlinit. 662 00:37:28,695 --> 00:37:31,430 Da. Asta face şi Rosemary. 663 00:37:31,465 --> 00:37:33,833 Ştiu. 664 00:37:33,867 --> 00:37:35,701 Celălalt a fost binefăcătorul meu, 665 00:37:35,736 --> 00:37:37,002 care m-a făcut ceea ce sunt. 666 00:37:37,037 --> 00:37:38,504 Binefăcătorul dumneavoastră? Cine este? 667 00:37:38,538 --> 00:37:39,939 Nu contează cine a fost. 668 00:37:39,973 --> 00:37:41,607 Al tău va fi o persoană diferită. 669 00:37:41,642 --> 00:37:44,176 Trebuie să-l găsim. 670 00:37:44,211 --> 00:37:47,113 Trebuie să-i ceri. 671 00:37:47,147 --> 00:37:52,885 Te va ghida şi te va ajuta să-ţi îndeplineşti toate visele. 672 00:37:52,919 --> 00:37:58,457 Pentru că ele sunt realizabile, Guy. Toate. 673 00:37:58,492 --> 00:38:02,328 Şi meriţi asta, nu-i aşa? 674 00:38:02,362 --> 00:38:04,030 Eu cred că meriţi. 675 00:38:04,064 --> 00:38:05,531 Merit, într-adevăr. 676 00:38:12,606 --> 00:38:15,641 Haide. 677 00:38:15,676 --> 00:38:18,210 Ro? 678 00:38:19,846 --> 00:38:22,214 - Eşti bine? - Poţi sa mă ajuţi cu ăsta? 679 00:38:22,249 --> 00:38:24,717 - Ajută-mă să-l mut. - Ce se întâmplă? 680 00:38:24,751 --> 00:38:26,886 Priveşte. Acolo e o mulură. 681 00:38:26,920 --> 00:38:28,754 În spatele dulapului, este o uşă ascunsă. 682 00:38:28,789 --> 00:38:30,523 - Iubito, haide. - Ajută-mă. 683 00:38:31,958 --> 00:38:33,559 Bine, opreşte-te. Cu grijă, da? 684 00:38:33,594 --> 00:38:34,860 Vino aici. 685 00:38:38,632 --> 00:38:42,101 Bine, asta e, asta e bine. 686 00:38:42,135 --> 00:38:45,237 Ţi-am spus. 687 00:38:52,379 --> 00:38:55,548 E doar un dulap pe care l-au ascuns? 688 00:38:58,852 --> 00:39:00,753 Ro? 689 00:39:00,787 --> 00:39:03,189 Ro. 690 00:39:03,223 --> 00:39:06,192 - Pot să te întreb ceva? - Ce? 691 00:39:06,226 --> 00:39:10,096 Ce vorbeai cu Roman ieri? 692 00:39:10,130 --> 00:39:12,198 Ce? Când? 693 00:39:12,232 --> 00:39:13,633 Te-am văzut la şcoală. 694 00:39:13,667 --> 00:39:16,102 Am fost acolo în vizită la Julie, şi v-am văzut pe tine şi pe Roman. 695 00:39:16,136 --> 00:39:17,336 Despre ce aţi discutat? 696 00:39:17,371 --> 00:39:20,640 Rosemary, trebuie să încetezi. 697 00:39:20,674 --> 00:39:22,742 Te porţi paranoic, bine? 698 00:39:22,776 --> 00:39:25,144 - Haide. - Ai dreptate. 699 00:39:25,178 --> 00:39:28,147 Haide. Ajută-mă să curăţ. 700 00:39:28,181 --> 00:39:30,650 Ce-ai făcut? 701 00:39:46,967 --> 00:39:48,968 Au stat aici. 702 00:39:49,002 --> 00:39:53,005 Aici. 703 00:39:53,040 --> 00:39:55,775 Este exact locul unde au facut poza. 704 00:39:55,809 --> 00:39:59,578 Rosemary. Eşti obsedată. 705 00:39:59,613 --> 00:40:00,646 Ce porţi? 706 00:40:00,681 --> 00:40:02,315 - Guy... - Bine, da. 707 00:40:02,349 --> 00:40:03,749 Ştiu ce am spus, dar eu doar... 708 00:40:03,784 --> 00:40:04,850 Vreau să arăt bine pentru acest interviu. 709 00:40:04,885 --> 00:40:06,018 Asta e tot. 710 00:40:06,053 --> 00:40:07,620 Asta e ceea ce îţi doreşti cu adevărat? 711 00:40:07,654 --> 00:40:09,322 Să fii şeful Departamentului de limba engleză? 712 00:40:09,356 --> 00:40:11,891 Salariul meu aproape s-ar dubla, Ro. 713 00:40:11,925 --> 00:40:13,192 Ştiu. 714 00:40:13,226 --> 00:40:15,461 Eu doar... Am crezut că vrei să termini romanul. 715 00:40:15,495 --> 00:40:17,797 E faptul că nu pot preda, nu? 716 00:40:17,831 --> 00:40:21,267 Pe lângă asta, oricum n-ul mai publică, aşa că... 717 00:40:21,301 --> 00:40:23,336 Despre ce vorbeşti? 718 00:40:25,339 --> 00:40:30,476 Au sunat ieri. Mi-au anulat contractul. 719 00:40:30,510 --> 00:40:32,511 Ce? 720 00:40:37,150 --> 00:40:38,451 Ce s-a întâmplat? 721 00:40:38,485 --> 00:40:40,019 - Ce au spus? - Nu ştiu. 722 00:40:40,053 --> 00:40:41,554 Nu ştiu ce se întâmplă cu mine. 723 00:40:41,588 --> 00:40:44,490 E ca şi cum creierul meu este blocat în melasă. 724 00:40:44,524 --> 00:40:47,627 Nu a fost niciodată uşor să scriu, dar a fost întotdeauna posibil, ştii? 725 00:40:47,661 --> 00:40:48,995 Nu. 726 00:40:49,029 --> 00:40:52,498 Fiecare scriitor se blochează la un moment dat în cariera lor. 727 00:40:52,532 --> 00:40:53,699 Este temporar. 728 00:40:53,734 --> 00:40:55,568 Da, problema este că 729 00:40:55,602 --> 00:40:56,903 eu contam pe vânzarea cărţii 730 00:40:56,937 --> 00:40:59,839 pentru noi, iar acum acest interviu 731 00:40:59,873 --> 00:41:04,744 a devenit brusc o oportunitate de aur. 732 00:41:04,778 --> 00:41:06,746 Şi Ro, 733 00:41:06,780 --> 00:41:09,982 Nu aş menţiona de poza asta nimănui. 734 00:41:10,017 --> 00:41:11,651 De ce? 735 00:41:11,685 --> 00:41:14,820 Tu doar... te-ai purtat cam aiurea aseară. 736 00:41:14,855 --> 00:41:17,857 Asta e tot. 737 00:41:25,191 --> 00:41:27,819 Apropo, îmi place noul tu. 738 00:41:27,860 --> 00:41:29,427 Am crezut că ţi-a plăcut şi cel vechi. 739 00:41:29,461 --> 00:41:30,895 L-am iubit. Dar este mai bine. 740 00:41:30,929 --> 00:41:33,164 Mult mai confidenţial. Mai bărbătesc. 741 00:41:33,198 --> 00:41:36,100 Da. Ascultă. 742 00:41:36,134 --> 00:41:38,002 Chiar crezi că am şanse? 743 00:41:38,036 --> 00:41:39,670 Eşti perfect pentru noul post. 744 00:41:39,705 --> 00:41:41,339 Eşti mult mai bun ca profesor. 745 00:41:41,373 --> 00:41:43,207 Ea e plictisitoare. 746 00:41:43,242 --> 00:41:44,242 Mult succes. 747 00:41:44,243 --> 00:41:47,245 Mulţumesc. 748 00:41:53,018 --> 00:41:54,018 Scuze. 749 00:41:55,187 --> 00:41:57,355 Bună. 750 00:41:57,389 --> 00:41:59,123 Vino aici. 751 00:41:59,158 --> 00:42:02,126 Iubito. 752 00:42:02,160 --> 00:42:03,961 Ce mai faci? 753 00:42:36,829 --> 00:42:39,096 Calificările sunt impecabile. 754 00:42:39,131 --> 00:42:42,433 Desigur, publicaţiile dv. sunt impresionante. 755 00:42:42,467 --> 00:42:45,603 Dar mă întreb cum le veţi aplica la clasă? 756 00:42:45,637 --> 00:42:49,807 La urma urmei, trebuie să-i angrenăm pe studenţi, 757 00:42:49,842 --> 00:42:52,543 nu să-i distrăm. 758 00:42:52,578 --> 00:42:55,413 Trebuie să le captezi atenţia şi s-o menţii, aşa că spuneti-mi. 759 00:42:55,447 --> 00:42:57,181 Sunt de acord cu tot ceea ce spuneţi. 760 00:42:57,216 --> 00:43:00,084 Chiar dacă fiecare student este unic, 761 00:43:00,118 --> 00:43:03,020 este responsabilitatea mea ca fiecare student să atingă 762 00:43:03,055 --> 00:43:05,089 potenţialul maxim. 763 00:43:05,124 --> 00:43:07,959 Postul de şef al departament... 764 00:43:07,993 --> 00:43:10,161 Cred că veţi vedea că... 765 00:43:10,195 --> 00:43:12,430 Salariul este adecvat 766 00:43:12,464 --> 00:43:14,532 pentru responsabilităţile postului. 767 00:43:34,653 --> 00:43:35,653 Dumnezeule! 768 00:44:06,251 --> 00:44:07,485 Doamne. 769 00:44:07,519 --> 00:44:09,620 Apasă. Ţine strâns, da? 770 00:44:09,655 --> 00:44:12,690 - Cheamă poliţia acum! - Sună la poliţie! 771 00:44:23,135 --> 00:44:26,871 Aşadar, dr Carraro va fi bine. 772 00:44:26,905 --> 00:44:30,007 Cred că foarfeca nu a atins niciun organ vital. 773 00:44:30,042 --> 00:44:32,343 Asta-i o veste bună. 774 00:44:32,377 --> 00:44:34,612 Ai idee ce s-a întâmplat? 775 00:44:34,646 --> 00:44:36,280 Nu. 776 00:44:36,315 --> 00:44:38,282 N-am crezut că profesoara Bishop ar putea fi capabilă 777 00:44:38,317 --> 00:44:39,417 de aşa ceva. 778 00:44:39,451 --> 00:44:40,785 Adică, ea nu era prea distractivă, 779 00:44:40,819 --> 00:44:43,588 dar să aibă o cădere psihică? 780 00:44:46,058 --> 00:44:48,359 Cred că niciodată nu o să ştii cu adevărat ce se ascunde 781 00:44:48,393 --> 00:44:51,963 în sufletul cuiva. 782 00:44:51,997 --> 00:44:54,098 Probabil nu ar trebui să spun asta, 783 00:44:54,133 --> 00:44:58,069 dar e bine pentru tine. 784 00:44:58,103 --> 00:45:00,905 - Julie, nu. - Vorbesc serios. 785 00:45:00,939 --> 00:45:03,574 E groaznic, dar acum eşti cel mai bun candidat pentru post. 786 00:45:03,609 --> 00:45:06,444 Nici nu pot să mă gândesc că am câştigat postul în acest fel. 787 00:45:06,478 --> 00:45:07,879 - Asta e... - Guy, încetează. 788 00:45:07,913 --> 00:45:10,982 Nu e vina ta. N-ai avut nici o legătură cu asta. 789 00:45:11,016 --> 00:45:13,885 Ea a fost maniaco-depresiva, sau drogată sau cine ştie. 790 00:45:24,096 --> 00:45:27,832 Guy, te simţi bine? 791 00:45:27,866 --> 00:45:29,667 Nu înţeleg. 792 00:45:29,701 --> 00:45:31,402 Îi cunoşti? Sunt dispăruţi? 793 00:45:31,437 --> 00:45:33,704 Nu, nu ştiu nimic despre ei. 794 00:45:33,739 --> 00:45:39,243 Dar ai suspiciuni că a fost un act criminal. 795 00:45:39,278 --> 00:45:42,480 Da. 796 00:45:42,514 --> 00:45:44,515 Asta-i în apartamentul nostru. 797 00:45:44,550 --> 00:45:47,118 Uite, e dormitorul nostru. 798 00:45:47,152 --> 00:45:48,453 De aceea au luat poza. 799 00:45:48,487 --> 00:45:50,721 E dimineaţa. Şi ei par a fi foarte fericiţi, 800 00:45:50,756 --> 00:45:52,356 dar de fiecare dată când mă uit la poză 801 00:45:52,391 --> 00:45:54,659 şi îi văd ochii ei, am un sentiment de rău. 802 00:45:54,693 --> 00:45:57,195 Ţi-ai imaginat o viaţă întreagă pentru ei 803 00:45:57,229 --> 00:45:59,597 din acest instantaneu. 804 00:45:59,631 --> 00:46:02,033 Da. 805 00:46:06,071 --> 00:46:08,773 Sună un pic aiurea, nu? 806 00:46:08,807 --> 00:46:10,708 Îmi pare foarte rău. 807 00:46:10,742 --> 00:46:13,144 Ai vorbit cu dna Castevet? 808 00:46:13,178 --> 00:46:16,714 Poate ştie ea ce s-a întâmplat cu acest cuplu misterios. 809 00:46:16,748 --> 00:46:18,516 Ea nu a vrut să vorbească despre asta. 810 00:46:18,550 --> 00:46:22,720 Ai impresia că ascunde ceva? 811 00:46:24,857 --> 00:46:27,658 Nu vreau să denigrez pe nimeni fără dovezi. 812 00:46:27,693 --> 00:46:31,162 Eşti de treabă şi o prietenă loială. 813 00:46:31,196 --> 00:46:33,865 Hai să verificăm dacă există vreo activitate în evidenţa poliţiei, 814 00:46:33,899 --> 00:46:37,568 raportată la adresa dumneavoastră. 815 00:46:37,603 --> 00:46:40,605 Un moment. 816 00:46:58,957 --> 00:47:01,125 - Îmi pare rău. - Nimic? 817 00:47:01,160 --> 00:47:04,929 Femeia din poză este moartă. 818 00:47:04,963 --> 00:47:07,031 Numele ei a fost Nena Pascal. 819 00:47:07,065 --> 00:47:10,668 Născută în Egipt, fără familie în Franţa. 820 00:47:10,702 --> 00:47:13,938 Raportul preliminar spune că s-a aruncat de la balconul 821 00:47:13,972 --> 00:47:15,339 de la dormitor şi a murit. 822 00:47:15,374 --> 00:47:16,874 Dormitorul meu? 823 00:47:16,909 --> 00:47:19,343 Soţul ei, Jacques, a confirmat sinuciderea ei. 824 00:47:21,113 --> 00:47:24,015 Se pare că el a lipsit de la programarea pentru interogatoriu. 825 00:47:24,049 --> 00:47:26,517 Şi în prezent e dispărut. 826 00:47:26,552 --> 00:47:29,954 Vă mulţumesc pentru că mi-aţi atras atenţia. 827 00:47:29,988 --> 00:47:34,558 Ar trebui să-ţi asculţi întotdeauna sentimentele, Rosemary. 828 00:47:46,486 --> 00:47:49,087 Guy? 829 00:47:56,087 --> 00:47:57,955 Scoateţi hainele. 830 00:48:22,259 --> 00:48:24,059 Imbracă-te cu rochia. 831 00:48:27,460 --> 00:48:29,161 Guy? 832 00:48:33,600 --> 00:48:35,134 Surpriză! 833 00:48:37,170 --> 00:48:40,239 Frumoasele baloane au sosit. Petrecerea poate începe. 834 00:48:40,273 --> 00:48:42,374 Ce surpriză. 835 00:48:42,408 --> 00:48:45,644 Soţul dv. minunat este noul şef al Departamentului de Literatură engleză 836 00:48:45,678 --> 00:48:47,746 de la Sorbona. 837 00:48:47,780 --> 00:48:49,882 Şi am făcut greşeala să-i spun şi lui Roman, 838 00:48:49,916 --> 00:48:50,916 aşa că suntem toţi aici. 839 00:48:50,917 --> 00:48:52,284 Asta a fost ideea lor. 840 00:48:52,318 --> 00:48:55,354 Viaţa trebuie celebrată, mai ales când se întâmplă lucruri bune. 841 00:48:55,388 --> 00:48:57,789 Ridicaţi paharele, doamnelor şi domnilor, 842 00:48:57,824 --> 00:49:01,460 pentru ascensiunea rapidă a profesorului Guy Woodhouse. 843 00:49:01,494 --> 00:49:03,328 Noroc. 844 00:49:03,363 --> 00:49:05,564 - Mulţumesc. - Noroc, iubitule. 845 00:49:08,034 --> 00:49:10,502 Felicitări! 846 00:49:10,537 --> 00:49:12,971 Sper că este tot ceea ce ţi-ai dorit, iubitule. 847 00:49:13,006 --> 00:49:16,408 Nu chiar. 848 00:49:16,442 --> 00:49:18,443 Vino aici. 849 00:49:25,485 --> 00:49:27,119 Când am făcut... 850 00:49:27,153 --> 00:49:29,755 Vino aici. 851 00:49:29,789 --> 00:49:31,757 Nu-i cunoşti pe toţi, nu-i aşa, dragă? 852 00:49:31,791 --> 00:49:34,760 - Nu. - Vino. 853 00:49:36,963 --> 00:49:38,764 Ce e? Ce s-a întâmplat? 854 00:49:40,900 --> 00:49:42,701 Cred că ar trebui să încercam din nou. 855 00:49:42,735 --> 00:49:45,237 Să încercăm ce? 856 00:49:45,271 --> 00:49:47,439 Să facem un copil. 857 00:49:47,474 --> 00:49:49,141 Ştiu. Ştiu. 858 00:49:49,175 --> 00:49:50,342 - Ştiu că e înfricoşător. - Guy... 859 00:49:50,376 --> 00:49:52,444 - Ştiu. - Poate că e prea devreme. 860 00:49:52,479 --> 00:49:54,720 Nu simţi cât de diferit este totul aici? 861 00:49:54,747 --> 00:49:56,215 Eu mă simt altfel. 862 00:49:56,249 --> 00:49:57,716 Ne simtim bine. Lucrurile se întâmplă 863 00:49:57,750 --> 00:49:58,984 aşa cum ar fi trebuit. 864 00:49:59,018 --> 00:50:00,219 Si dacă e prea devreme? 865 00:50:00,253 --> 00:50:03,956 Iubito, cred că e ceea ce avem nevoie. 866 00:50:06,326 --> 00:50:09,161 A sosit momentul. 867 00:50:09,195 --> 00:50:12,231 Nu-i aşa? 868 00:50:12,265 --> 00:50:14,366 - Da? - Da. 869 00:50:17,737 --> 00:50:19,638 Bine. 870 00:50:19,672 --> 00:50:22,508 Ce se întâmplă? 871 00:50:22,542 --> 00:50:25,043 Lasă-mă să ghicesc. 872 00:50:25,078 --> 00:50:27,713 - Eşti însărcinată. - Nu. 873 00:50:27,747 --> 00:50:29,715 Jur pe Dumnezeu, nu i-am spus nimic. 874 00:50:29,749 --> 00:50:32,851 E în regulă. Dar eu... O să încercam. 875 00:50:36,022 --> 00:50:37,222 - Nu, nu. - Nu, nu, nu, nu, nu. 876 00:50:37,257 --> 00:50:38,857 Margaux, te rog. Fără alte cadouri. 877 00:50:38,892 --> 00:50:40,826 Nu pot... nu pot să mai primesc. 878 00:50:40,860 --> 00:50:43,996 Nu e un lucru frivol, ca o rochie. 879 00:50:44,030 --> 00:50:47,266 - E un lucru serios. - Ce este? 880 00:50:47,300 --> 00:50:50,769 E o bijuterie de familie umplută cu rădăcină de tanin 881 00:50:50,804 --> 00:50:52,704 din sera mea. 882 00:50:52,739 --> 00:50:55,007 E frumoasă. 883 00:50:55,041 --> 00:50:56,441 E iute. 884 00:50:56,476 --> 00:50:58,844 De fapt, e destul de puternică. 885 00:50:58,878 --> 00:51:03,248 Este pentru a te proteja pe tine şi copilul tău care va apărea în curând. 886 00:51:03,283 --> 00:51:06,149 Promite-mi că o să-l porţi. 887 00:51:08,121 --> 00:51:09,388 Promit. 888 00:51:09,422 --> 00:51:11,423 Mulţumesc. Mulţumesc. 889 00:51:13,059 --> 00:51:15,060 Îţi mulţumesc, Margaux. 890 00:52:22,729 --> 00:52:25,764 Ce faci? 891 00:52:25,799 --> 00:52:28,934 Scriu la cartea mea. 892 00:52:28,968 --> 00:52:31,003 E 3:00 dimineaţa. 893 00:52:31,037 --> 00:52:32,604 Vin, Rosemary. 894 00:52:32,639 --> 00:52:34,673 Cuvintele, toate ideile. Vin. 895 00:52:34,707 --> 00:52:37,843 E ca şi cum s-a deschis robinetul. 896 00:52:41,681 --> 00:52:43,515 Deci nu e doar o cădere. 897 00:52:43,550 --> 00:52:45,184 El te împinge de pe clădire. 898 00:52:45,218 --> 00:52:47,886 Da. Şi e foarte deranjant. 899 00:52:47,921 --> 00:52:50,189 Ştii, poate ar trebui să regândeşti toată treaba asta cu sarcina. 900 00:52:50,223 --> 00:52:51,657 Poftim? Nu. 901 00:52:51,691 --> 00:52:53,392 Ce vrei să spui? Sunt pregătită. 902 00:52:53,426 --> 00:52:55,194 Am început diagrama menstruaţiei. 903 00:52:55,228 --> 00:52:56,962 Am ovulaţie săptămâna viitoare. 904 00:52:56,996 --> 00:52:58,797 Da, dar gândeşte-te la visul tău. 905 00:52:58,832 --> 00:53:00,165 Adică, e atât de evident. 906 00:53:00,200 --> 00:53:02,401 O cădere înseamnă că eşti neliniştită, 907 00:53:02,435 --> 00:53:04,303 ţi-e frică că pierzi controlul. 908 00:53:04,337 --> 00:53:07,072 Şi Guy împingându-te exact asta înseamnă. 909 00:53:07,107 --> 00:53:10,242 Adică, de ce te repede 910 00:53:10,276 --> 00:53:12,845 la o petrecere în faţa noilor prieteni ai tăi? 911 00:53:12,879 --> 00:53:14,880 Nu. 912 00:53:14,914 --> 00:53:17,916 Cred că ştiu despre ce e vorba. 913 00:53:20,386 --> 00:53:22,754 Un cuplu? Nu înţeleg. 914 00:53:22,789 --> 00:53:26,158 Guy împingându-te spre swinging? 915 00:53:26,192 --> 00:53:28,160 Foarte amuzant. 916 00:53:28,194 --> 00:53:30,362 Ei sunt Jacques şi Nena. 917 00:53:30,396 --> 00:53:32,030 A fost cuplul care a locuit în apartamentul nostru 918 00:53:32,065 --> 00:53:33,899 înainte de a ne muta noi. 919 00:53:33,933 --> 00:53:36,235 Ea a murit acum trei luni. 920 00:53:36,269 --> 00:53:37,870 În apartament. 921 00:53:37,904 --> 00:53:41,039 A sărit sau a fost împinsă 922 00:53:41,074 --> 00:53:43,175 de la balconul dormitorului nostru. 923 00:53:43,209 --> 00:53:44,877 Asta-i ciudat. 924 00:53:44,911 --> 00:53:48,213 Poate că visul meu a fost un semn, un mesaj. 925 00:53:48,248 --> 00:53:51,116 Crezi că Guy încearcă să te omoare. 926 00:53:51,151 --> 00:53:52,584 Evident că nu. 927 00:53:52,619 --> 00:53:54,787 Da. Sigur că nu. 928 00:53:54,821 --> 00:53:56,622 Am sentimentul că orice-ar însemna visul ăsta, 929 00:53:56,656 --> 00:54:01,627 ea a avut răspunsul, şi nu-l voi afla niciodată pentru că a murit. 930 00:54:01,661 --> 00:54:04,563 Poţi să te duci să vorbeşti cu prietenii ei. 931 00:54:04,597 --> 00:54:07,466 Nu ştiu nimic despre ea. De unde să-i gasesc prietenii? 932 00:54:07,500 --> 00:54:09,768 Bine. Vezi asta? 933 00:54:09,803 --> 00:54:12,304 Asta e simbolul pentru copt creştin. 934 00:54:12,338 --> 00:54:13,806 - Copt? - Da. 935 00:54:13,840 --> 00:54:16,508 Există doar o singură Biserica Copta în Paris. 936 00:54:18,077 --> 00:54:19,845 Da. 937 00:54:44,320 --> 00:54:47,356 Iertaţi-mă. 938 00:54:52,962 --> 00:54:55,464 - O cunoaşteţi? - Aşteptaţi. 939 00:55:19,822 --> 00:55:22,557 Urmaţi-mă, vă rog. 940 00:55:22,592 --> 00:55:25,794 - Eşti prietenă de-a Nenei? - Nu. 941 00:55:25,828 --> 00:55:28,664 Dar vreau să aflu mai multe despre ea. 942 00:55:28,698 --> 00:55:30,999 A murit. 943 00:55:31,034 --> 00:55:33,902 În urmă cu trei luni. 944 00:55:33,936 --> 00:55:37,139 Părinte, am încercat să aflu de ce. 945 00:55:37,173 --> 00:55:38,807 Ştiu de ce. 946 00:55:38,841 --> 00:55:41,777 Nena a fost întovărăşită cu satanişti. 947 00:55:41,811 --> 00:55:46,448 Ea a locuit în locul sfânt. "Himera". 948 00:55:46,482 --> 00:55:49,151 Staţi puţin, şi eu locuiesc acolo. 949 00:55:49,185 --> 00:55:50,819 Himera. 950 00:55:50,853 --> 00:55:53,355 Ce ştiţi despre trecutul ei? 951 00:55:53,389 --> 00:55:54,856 M-am uitat pe internet, 952 00:55:54,891 --> 00:55:57,092 şi scria că aceasta a fost construită în 1860 953 00:55:57,126 --> 00:56:00,162 şi că a fost exclusiv pentru ce bogaţi şi celebrii. 954 00:56:00,196 --> 00:56:04,099 Ţi-a spus calculatorul despre surorile Trench? 955 00:56:04,133 --> 00:56:05,767 Ele au trăit acolo în 1933. 956 00:56:05,802 --> 00:56:07,869 Nu. Au fost celebre? 957 00:56:07,904 --> 00:56:09,771 Notorii. 958 00:56:09,806 --> 00:56:12,808 Erau canibale. 959 00:56:31,160 --> 00:56:34,963 Au măcelărit nenumăraţi bărbaţi şi le-au servit prietenilor lor 960 00:56:34,998 --> 00:56:38,500 înainte de a fi prinse şi spânzurate pentru crimele lor. 961 00:56:38,534 --> 00:56:39,968 E o poveste oribilă. 962 00:56:40,003 --> 00:56:41,770 Nu e singura. 963 00:56:41,804 --> 00:56:43,705 De atunci s-au întâmplat multe lucruri îngrozitoare. 964 00:56:43,740 --> 00:56:46,475 Himera s-a ridicat de la sol. 965 00:56:46,509 --> 00:56:49,478 - Clădirea este blestemată. - Părinte... 966 00:56:49,512 --> 00:56:52,581 Steven Marcato a trăit acolo până în 1986. 967 00:56:52,615 --> 00:56:54,249 Cine-i Steven Marcato? 968 00:56:54,283 --> 00:56:57,886 Un fost satanist, poate chiar Satana însuşi. 969 00:56:57,920 --> 00:56:59,721 - Ce e asta? - Revista "Fortune". 970 00:56:59,756 --> 00:57:01,857 Cum crezi că el are atâta succes? 971 00:57:01,891 --> 00:57:04,092 Diavolul se ascunde în spatele miliardelor lui. 972 00:57:04,127 --> 00:57:06,428 De ce crezi că este diabolic? 973 00:57:06,462 --> 00:57:10,899 L-am văzut pe alee în spatele clădirii Himera. 974 00:57:10,933 --> 00:57:13,935 A sacrificat o prostituată. 975 00:57:35,892 --> 00:57:38,560 Marcato a omorât-o şi i-a mâncat inima. 976 00:57:45,001 --> 00:57:49,037 Aici spune că el este fondatorul Grupului Delphi 977 00:57:49,072 --> 00:57:50,872 şi oferă milioane în scopuri caritabile. 978 00:57:50,907 --> 00:57:53,375 Diavolul are multe feţe. 979 00:57:53,409 --> 00:57:58,080 Nu ştii niciodată ce trăsături are de gând să ia. 980 00:57:58,114 --> 00:58:02,718 Steven Marcato o zi, altcineva în următoarea. 981 00:58:02,752 --> 00:58:04,820 V-am irosit prea mult din timpul dv. 982 00:58:04,854 --> 00:58:06,321 Vă mulţumesc foarte mult... 983 00:58:06,356 --> 00:58:07,623 Nu mă crezi! 984 00:58:07,657 --> 00:58:11,660 Nici Nena nu m-a crezut, şi uite ce s-a întâmplat cu ea. 985 00:58:11,694 --> 00:58:12,694 Ascultă-mi sfatul. 986 00:58:12,695 --> 00:58:15,097 Lasă totul în urmă, toate posesiunile lumeşti, 987 00:58:15,131 --> 00:58:17,165 toată lumea pe care o cunoşti, şi pleacă de aici! 988 00:58:17,200 --> 00:58:20,369 Pleacă de aici şi dispari înainte să te găsească ei! 989 00:58:48,464 --> 00:58:49,998 Ce zici? 990 00:58:50,033 --> 00:58:53,001 Este cel mai bun lucru pe care l-ai făcut vreodată. 991 00:58:53,036 --> 00:58:55,037 E minunat. 992 00:58:55,071 --> 00:58:57,139 - Serios? Într-adevăr? - Nu. 993 00:58:57,173 --> 00:58:58,874 Nu, nu am ochii în lacrimi. 994 00:58:58,908 --> 00:59:00,442 Nu m-a emoţionat povestea, 995 00:59:00,476 --> 00:59:02,110 sau cuvintele magice. 996 00:59:02,145 --> 00:59:04,479 A fost frumoasă. 997 00:59:04,514 --> 00:59:06,014 Slavă Domnului. 998 00:59:06,049 --> 00:59:07,683 Roman chiar s-a bucurat. 999 00:59:07,717 --> 00:59:09,451 A spus că i-o va arăta editorului sau. 1000 00:59:09,485 --> 00:59:11,219 I-ai dat-o lui Roman? 1001 00:59:11,254 --> 00:59:13,622 Da. Adică, a trebuit. Dacă nu era el, 1002 00:59:13,656 --> 00:59:14,690 n-aş mai fi scris-o, nu? 1003 00:59:14,724 --> 00:59:16,124 Practic, el este muza mea. 1004 00:59:16,159 --> 00:59:18,160 Am fost înlocuită cu un bărbat. 1005 00:59:18,194 --> 00:59:21,697 Încă mă gândesc la tine în timpul meu liber. 1006 00:59:21,731 --> 00:59:23,398 Iubitule, sunt mândră de tine. 1007 00:59:23,433 --> 00:59:29,137 Ai terminat cartea. Ai făcut totul de unul singur. 1008 00:59:29,172 --> 00:59:32,174 Mă duc să-l sun. 1009 01:00:28,441 --> 01:00:30,275 Stai. 1010 01:00:30,309 --> 01:00:32,310 Aşteaptă! 1011 01:00:37,216 --> 01:00:40,218 Stai, opreşte-te! 1012 01:00:50,129 --> 01:00:52,030 Paul. 1013 01:00:52,064 --> 01:00:54,099 Ai văzut un bărbat ieşind din lift? 1014 01:00:54,133 --> 01:00:55,767 - Nu. Nu. - Chiar acum? 1015 01:00:55,802 --> 01:00:57,202 Serios, acolo n-a fost un bărbat? 1016 01:00:57,236 --> 01:01:00,238 Nu. S-a întâmplat ceva? 1017 01:01:06,045 --> 01:01:07,446 Nu. 1018 01:01:16,522 --> 01:01:18,990 Bine, fie ca tine. Nu ţi-ar plăcea să scrii poezie? 1019 01:01:19,025 --> 01:01:21,059 Nu, am făcut-o când eram de vârsta ta. 1020 01:01:21,093 --> 01:01:23,495 Dar, ştii şi tu... 1021 01:01:23,529 --> 01:01:24,850 A fost o lucrare minunată. 1022 01:01:24,864 --> 01:01:25,864 - Da, bună treabă. - Mulţumesc. 1023 01:01:25,898 --> 01:01:27,365 Ţine-o tot aşa. 1024 01:01:27,400 --> 01:01:29,134 Doamnişoarelor, faceţi bine să 1025 01:01:29,168 --> 01:01:30,802 - citiţi pentru mâine. - Da, vom citi. 1026 01:01:30,837 --> 01:01:32,404 - Pa. - Pa. 1027 01:01:32,438 --> 01:01:35,373 Ne simţim bine când totul merge aşa cum ne dorim, nu-i aşa? 1028 01:01:35,408 --> 01:01:37,509 Da, desigur. 1029 01:01:37,543 --> 01:01:38,810 Şi în curând, 1030 01:01:38,845 --> 01:01:40,812 vi se va părea foarte natural, 1031 01:01:40,847 --> 01:01:42,314 să fiţi mereu în top. 1032 01:01:42,348 --> 01:01:44,049 Asta e dependenţa. 1033 01:01:44,083 --> 01:01:46,651 Veţi face orice să rămâneţi acolo. 1034 01:01:46,686 --> 01:01:48,420 Ţi-ai făcut un obicei, 1035 01:01:48,454 --> 01:01:51,523 să te plimbi cu străini, şi să vorbeşti aiurea? 1036 01:01:51,557 --> 01:01:54,426 Asta e o artă. Se numeşte seducţie. 1037 01:01:54,460 --> 01:01:56,161 Ai dreptate, scuze. 1038 01:01:56,195 --> 01:01:57,996 Nu am nici un ban. 1039 01:01:58,030 --> 01:02:00,332 Dar nimic nu se obţine fără un preţ. 1040 01:02:00,366 --> 01:02:02,567 Ştii asta. 1041 01:02:02,602 --> 01:02:04,936 Nu port această conversaţie 1042 01:02:04,971 --> 01:02:06,238 cu un străin complet. 1043 01:02:06,272 --> 01:02:09,174 Cine eşti? 1044 01:02:09,208 --> 01:02:11,643 Eu sunt tu. 1045 01:02:13,679 --> 01:02:16,047 Aşteaptă. 1046 01:02:34,600 --> 01:02:37,702 Domnule profesor. 1047 01:02:37,737 --> 01:02:38,737 Totul e în regulă? 1048 01:02:38,738 --> 01:02:39,938 Cine a fost? 1049 01:02:41,941 --> 01:02:44,476 Un student. 1050 01:02:44,510 --> 01:02:45,911 Am o veste. 1051 01:02:45,945 --> 01:02:47,979 Ţi-au citit cartea. 1052 01:02:48,014 --> 01:02:50,882 Şi... 1053 01:02:50,917 --> 01:02:53,385 Le-a plăcut. 1054 01:02:53,419 --> 01:02:57,222 Şi le-ar plăcea să te cunoască astăzi dacă e în regulă. 1055 01:02:59,959 --> 01:03:03,328 Haide. 1056 01:03:08,334 --> 01:03:09,801 - Domnule comisar? - Bună. 1057 01:03:09,836 --> 01:03:13,438 Ce surpriză. Intraţi, intraţi. 1058 01:03:13,473 --> 01:03:15,307 S-a întâmplat ceva? 1059 01:03:15,341 --> 01:03:18,143 Trebuie să vă întreb ceva. 1060 01:03:18,177 --> 01:03:21,947 Ce aţi făcut ieri? 1061 01:03:21,981 --> 01:03:24,249 Am avut cursul "La Toque Blanche", 1062 01:03:24,283 --> 01:03:27,018 şi după aceea, m-am dus la biserică. 1063 01:03:27,053 --> 01:03:28,520 De ce? 1064 01:03:28,554 --> 01:03:31,756 Pentru că am nevoie de îndrumare spirituală. 1065 01:03:31,791 --> 01:03:36,128 Părintele Tekem a fost găsit spânzurat noaptea trecută. 1066 01:03:37,897 --> 01:03:40,899 De ce te-ai dus să-l vezi? 1067 01:03:44,303 --> 01:03:46,438 Am vrut să-l întreb despre Nena. 1068 01:03:46,472 --> 01:03:48,507 Ce ţi-a spus? 1069 01:03:48,541 --> 01:03:50,308 A spus o mulţime de aiureli. 1070 01:03:50,343 --> 01:03:54,012 A spus că nişte canibali au trăit în această clădire 1071 01:03:54,046 --> 01:03:55,647 şi de asemenea, adoratori ai satanismului 1072 01:03:55,681 --> 01:03:58,683 şi că l-a văzut pe Steve Marcato comiţând o crimă. 1073 01:03:58,718 --> 01:04:00,618 - Cine? - Steve Marcato... 1074 01:04:00,653 --> 01:04:02,220 el este un... e miliardar. 1075 01:04:02,255 --> 01:04:04,556 El a spus că l-a văzut mâncând inima unei prostituate. 1076 01:04:04,590 --> 01:04:07,592 Am crezut că nu era în toate minţile, aşa că am plecat. 1077 01:04:11,497 --> 01:04:15,233 Steven Marcato? Uită-te ce apare pe net. 1078 01:04:15,268 --> 01:04:18,170 Cam multe ciudăţenii. 1079 01:04:26,512 --> 01:04:28,447 Crezi că este o coincidenţă, 1080 01:04:28,481 --> 01:04:31,216 sau crezi că moartea lui are vreo legătură cu Nena? 1081 01:04:31,250 --> 01:04:32,651 Nu ştiu. 1082 01:04:32,685 --> 01:04:36,388 Dar nu-i vorba despre un portofel furat, Rosemary. 1083 01:04:36,422 --> 01:04:40,225 Trebuie s-o laşi baltă şi să laşi poliţia să-şi facă treaba. 1084 01:04:40,259 --> 01:04:43,962 Ai grijă în cine te încrezi. 1085 01:04:49,602 --> 01:04:53,238 Nu am văzut niciodată ceea ce faci tu cu puiul ăla 1086 01:04:53,272 --> 01:04:55,373 la niciunul din cursurile de gătit. 1087 01:04:55,408 --> 01:04:58,410 Pentru că prepar un leac. 1088 01:05:02,615 --> 01:05:06,351 Văd că nu porţi amuleta. 1089 01:05:06,385 --> 01:05:09,788 Nu am vrut să-l port astăzi. 1090 01:05:09,822 --> 01:05:11,757 Ce este acest leac? 1091 01:05:11,791 --> 01:05:14,526 Supa fertilităţii. 1092 01:05:14,560 --> 01:05:17,129 O bei după ce fierbe la foc scăzut 1093 01:05:17,163 --> 01:05:20,699 timp de 12 ore, în vas de lut. 1094 01:05:20,733 --> 01:05:21,867 E gustoasă? 1095 01:05:21,901 --> 01:05:23,869 Nu. Groaznică. 1096 01:05:23,903 --> 01:05:27,406 Dar te va ajuta să rămâi însărcinată. 1097 01:05:27,440 --> 01:05:31,777 Am învăţat asta de la chinezi. 1098 01:05:31,811 --> 01:05:34,579 Am o prietenă, Shui Fa, 1099 01:05:34,614 --> 01:05:38,650 ea a trebuit să fugă din China după revoluţia comunistă. 1100 01:05:38,684 --> 01:05:40,051 A fost disperată să aibă un copil 1101 01:05:40,086 --> 01:05:42,954 cu un bărbat care a obligat-o să abandoneze, 1102 01:05:42,989 --> 01:05:45,824 şi a avut numai trei zile pentru a-l concepe. 1103 01:05:45,858 --> 01:05:48,427 Asta e reţeta folosită 1104 01:05:48,461 --> 01:05:51,263 pentru a deveni fertilă. 1105 01:05:51,297 --> 01:05:53,832 Reţeta încă foloseşte şi în ziua de azi. 1106 01:05:53,866 --> 01:05:56,501 Presupun că nu pentru ea. 1107 01:05:56,536 --> 01:05:59,171 - Îi foloseşte la 80 de ani? - Desigur. 1108 01:05:59,205 --> 01:06:04,609 Ţi-am încredinţat secretul prietenilor mei. 1109 01:06:04,644 --> 01:06:09,681 Ce zici de secretul tău, Margaux? 1110 01:06:09,715 --> 01:06:12,951 De ce nu mi-ai spus despre Nena? 1111 01:06:17,790 --> 01:06:21,593 Cum să vorbeşti despre cea mai mare durere 1112 01:06:21,627 --> 01:06:24,629 din viaţa ta? 1113 01:06:30,370 --> 01:06:34,372 Am iubit-o pe Nena ca pe fiica pe care n-am avut-o niciodată. 1114 01:06:35,808 --> 01:06:38,443 Am implorat-o să-şi părăsească soţul. 1115 01:06:38,478 --> 01:06:41,279 El a fost forţa întunecată... 1116 01:06:41,314 --> 01:06:44,149 care a pus stăpânire pe sufletul ei. 1117 01:06:46,853 --> 01:06:48,487 Am încercat în repetate rânduri 1118 01:06:48,521 --> 01:06:51,490 să o ajut să iasă din capcană, am ştiut că a fost acaparată. 1119 01:06:51,524 --> 01:06:55,827 Am văzut-o cu o zi înainte de a muri. 1120 01:06:59,999 --> 01:07:03,001 Încă îmi amintesc zâmbetul ei. 1121 01:07:05,605 --> 01:07:08,607 Mi-a spus că era atât de fericita. 1122 01:07:11,511 --> 01:07:14,513 Simţea că pluteşte. 1123 01:07:19,519 --> 01:07:20,519 Nu mai am secrete. 1124 01:07:20,520 --> 01:07:24,322 Nu. Îmi pare rău. 1125 01:07:24,357 --> 01:07:29,394 Chiar îmi pare rău că m-am îndoit de tine şi Roman. 1126 01:07:29,429 --> 01:07:31,863 E adevărat că atunci când am aflat despre Nena, 1127 01:07:31,898 --> 01:07:34,933 M-am gândit că tu... 1128 01:07:34,967 --> 01:07:37,969 Ai fost prea bună ca să fie adevărat. 1129 01:07:39,972 --> 01:07:45,710 Crede-mă, Rosemary, prietenia noastră nu este ca s-o înlocuiască pe Nena. 1130 01:07:45,745 --> 01:07:49,247 Îmi pasă de tine. 1131 01:07:49,282 --> 01:07:54,119 Vreau doar să fii sănătoasă şi fericită. 1132 01:07:59,792 --> 01:08:03,562 Îţi promit că voi încerca supa ta oribilă. 1133 01:08:03,596 --> 01:08:04,796 Nu. 1134 01:08:04,831 --> 01:08:09,067 O vei mânca până la ultima picătură. 1135 01:08:13,169 --> 01:08:14,970 Chestia asta e oribilă. 1136 01:08:15,004 --> 01:08:16,605 Vrei puţin? 1137 01:08:16,639 --> 01:08:18,940 Nu? 1138 01:08:18,975 --> 01:08:24,112 Eşti aşa de laşă. 1139 01:08:24,147 --> 01:08:26,248 Doamne. 1140 01:08:26,282 --> 01:08:28,283 Sper că ai luat cina 1141 01:08:28,317 --> 01:08:30,685 Pentru că tot ce am este supa fertilităţii a lui Margaux. 1142 01:08:30,720 --> 01:08:33,421 Da, ştiu. Nu mi-e foame. 1143 01:08:33,456 --> 01:08:36,091 Te simţi bine? 1144 01:08:36,125 --> 01:08:38,160 Da. 1145 01:08:38,194 --> 01:08:40,996 Nu ştiu dacă am făcut o mare greşeală sau nu. 1146 01:08:41,030 --> 01:08:43,164 Ce vrei să spui? 1147 01:08:44,800 --> 01:08:46,334 Guy? 1148 01:08:46,369 --> 01:08:48,170 Mi-am vândut cartea. 1149 01:08:52,208 --> 01:08:53,708 E extraordinar! 1150 01:08:53,743 --> 01:08:57,879 Aici, aşteaptă. Trebuie să-ţi arăt. Eşti gata? Uită-te. 1151 01:08:57,914 --> 01:09:00,048 Uite, uite, uite, uite, uite. 1152 01:09:00,082 --> 01:09:02,184 Guy... 1153 01:09:02,218 --> 01:09:04,319 Nu cred că am văzut vreodată atât de multe zerouri 1154 01:09:04,353 --> 01:09:05,687 pe un singur cec. 1155 01:09:05,721 --> 01:09:06,955 Nu-i aşa? Şi asta e doar avansul. 1156 01:09:06,989 --> 01:09:08,356 Du-te. 1157 01:09:08,391 --> 01:09:09,391 Du-te şi schimbă-te. 1158 01:09:09,392 --> 01:09:10,992 Pune-ţi nişte haine frumoase 1159 01:09:11,027 --> 01:09:13,662 pentru că ieşim. 1160 01:09:13,696 --> 01:09:14,863 Ce-i gustul ăsta? 1161 01:09:14,897 --> 01:09:15,897 Supa asta e groaznică. 1162 01:09:15,898 --> 01:09:17,232 Ştiu. 1163 01:09:17,266 --> 01:09:18,834 - Mă duc să mă spăl pe dinţi. - Du-te. 1164 01:09:18,868 --> 01:09:20,669 Nu vreau chestia asta pentru tine şi copil. 1165 01:09:34,750 --> 01:09:37,419 Ce ai făcut cu pantofii? 1166 01:09:37,453 --> 01:09:40,055 A trebuit să-i scot. Da, ei bine... 1167 01:09:40,089 --> 01:09:41,957 - La Operă? - Da. 1168 01:09:45,461 --> 01:09:47,429 Ia uite la soţul meu. 1169 01:09:47,463 --> 01:09:50,098 Nu ţi se pare foarte fericit? 1170 01:09:50,132 --> 01:09:54,236 Ştii, câteodată succesul este greu de acceptat. 1171 01:09:54,270 --> 01:09:56,771 Aşteaptă până când are "probleme" în pat. 1172 01:09:56,806 --> 01:09:59,908 Atunci chiar va trebui să fii o majoretă. 1173 01:10:09,752 --> 01:10:12,788 Mulţumesc. 1174 01:10:12,789 --> 01:10:13,889 Sa-mi pun eşarfa. 1175 01:10:13,956 --> 01:10:17,392 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 1176 01:10:17,427 --> 01:10:19,528 Roman, hai să mergem pe jos. 1177 01:10:19,562 --> 01:10:21,363 Vreau să-mi limpezesc mintea de la vin. 1178 01:10:21,397 --> 01:10:23,965 Mulţumesc. 1179 01:10:39,682 --> 01:10:41,416 Sunt un pic jenată să recunosc 1180 01:10:41,451 --> 01:10:43,218 am fost geloasă pe tine. 1181 01:10:43,252 --> 01:10:44,286 Pe mine? 1182 01:10:44,320 --> 01:10:46,087 Ai făcut şi ai obţinut în două săptămâni 1183 01:10:46,122 --> 01:10:47,989 ceea ce eu nu am putut face în doi ani. 1184 01:10:48,024 --> 01:10:49,724 L-ai sprijinit pe Guy să-şi termine cartea. 1185 01:10:49,759 --> 01:10:51,660 Mi-a spus că ai fost muza lui. 1186 01:10:51,694 --> 01:10:53,929 Aş vrea eu să am o asemenea putere. 1187 01:10:53,963 --> 01:10:56,431 Ştii tu, inspiraţia e un mister. 1188 01:10:56,465 --> 01:10:59,101 Ştii ce l-a inspirat pe Napoleon să-i ceară mana Josephinei? 1189 01:10:59,135 --> 01:11:03,371 Restaurantul în care am fost şi am stat, exact în acelaşi loc. 1190 01:11:03,406 --> 01:11:06,007 Pentru Guy, cine ştie? Poate că a fost noul apartament, 1191 01:11:06,042 --> 01:11:10,278 poate e dulceaţa parfumului tău de pe perna lui. 1192 01:11:10,313 --> 01:11:12,581 Nu, tu ai fost. 1193 01:11:12,615 --> 01:11:14,015 Aşa că îţi mulţumesc. 1194 01:11:14,050 --> 01:11:17,052 Încă sunt geloasă. 1195 01:11:20,189 --> 01:11:21,923 Ţi-e frig? Pot chema şoferul. 1196 01:11:21,958 --> 01:11:23,658 - Nu, sunt bine. - Eşti sigură? 1197 01:11:23,693 --> 01:11:25,494 Da. 1198 01:11:25,528 --> 01:11:26,761 Margaux! 1199 01:11:26,796 --> 01:11:27,996 Da? 1200 01:11:28,030 --> 01:11:29,965 Să ne urcăm în maşină. 1201 01:11:29,999 --> 01:11:31,933 Nu, nu fi ridicol. 1202 01:11:31,968 --> 01:11:34,302 Suntem la trei blocuri distanţă. 1203 01:11:34,337 --> 01:11:35,537 Te simţi bine? 1204 01:11:35,571 --> 01:11:37,572 Da. 1205 01:11:40,380 --> 01:11:41,780 Nu puteai sa o lasi deschisa? 1206 01:11:43,181 --> 01:11:45,081 Nu este momentul acum, Jaques. Nu acum. 1207 01:11:46,582 --> 01:11:48,150 Vreau ceea ce ai promis. 1208 01:11:48,184 --> 01:11:49,851 Ascultă. 1209 01:11:49,886 --> 01:11:51,119 Sună-mă mâine, şi vom rezolva totul. 1210 01:11:51,154 --> 01:11:52,187 Totul va fi bine. 1211 01:11:52,221 --> 01:11:53,355 Fără minciuni. 1212 01:11:55,558 --> 01:11:56,725 Roman! 1213 01:12:01,464 --> 01:12:04,466 Cheamă ajutor! 1214 01:12:04,500 --> 01:12:05,700 Vă rog... 1215 01:12:05,735 --> 01:12:06,968 Cineva să ne ajute! 1216 01:12:07,003 --> 01:12:09,171 Cheamă ajutor! 1217 01:12:09,205 --> 01:12:11,506 - Cineva să ne ajute! - Telefonul! 1218 01:12:11,541 --> 01:12:14,509 - Dă-mi telefonul! - Cineva să ne ajute! 1219 01:12:14,544 --> 01:12:16,645 Cineva! 1220 01:12:20,546 --> 01:12:22,046 Acum largeşte. 1221 01:12:22,147 --> 01:12:23,647 Aspiră încă o dată. 1222 01:12:23,648 --> 01:12:25,148 Introduc penseta. 1223 01:12:26,849 --> 01:12:28,449 Mai aspiră o dată. 1224 01:12:29,950 --> 01:12:31,650 Bine, e foarte bine. 1225 01:12:32,651 --> 01:12:34,151 L-am prins. 1226 01:12:37,300 --> 01:12:39,234 Roman este puternic. 1227 01:12:39,268 --> 01:12:41,268 Trebuie mai mult decât un glonţ să-l omoare. 1228 01:12:41,270 --> 01:12:43,872 - Bună seara. - Dle comisar. 1229 01:12:43,906 --> 01:12:47,242 Sper că sunteţi aici să-mi daţi veşti bune. 1230 01:12:47,276 --> 01:12:49,544 Spuneţi-mi, vă rog, bărbatul care l-a împuşcat pe soţul meu 1231 01:12:49,579 --> 01:12:51,112 a suferit înainte de muri? 1232 01:12:51,147 --> 01:12:53,281 Jacques Pascal nu este mort, Madame Castevet. 1233 01:12:53,316 --> 01:12:55,851 Acum îl pregatesc pentru operaţie. 1234 01:12:55,885 --> 01:12:59,254 O să vorbesc cu el când îşi recapătă cunoştiinţa. 1235 01:12:59,288 --> 01:13:02,057 Aş fi curioasă să aflu de ce a simţit nevoia 1236 01:13:02,091 --> 01:13:03,892 să-l împuşte pe soţul meu. 1237 01:13:03,926 --> 01:13:05,527 Jacques Pascal şi soţia sa 1238 01:13:05,561 --> 01:13:07,295 au locuit în acelaşi apartament 1239 01:13:07,330 --> 01:13:10,298 în care dl şi dna Woodhouse locuiesc acum. 1240 01:13:10,299 --> 01:13:11,599 Este exact? 1241 01:13:11,834 --> 01:13:13,068 Da. 1242 01:13:13,102 --> 01:13:15,437 Soţia lui a murit acum trei luni. 1243 01:13:15,471 --> 01:13:18,773 Poliţia mi-a spus că a fost sinucidere. 1244 01:13:18,808 --> 01:13:20,542 Cu ceea ce s-a întâmplat în seara asta, 1245 01:13:20,576 --> 01:13:23,145 cred că ar trebui să luăm în considerare altă teorie. 1246 01:13:23,179 --> 01:13:26,248 Pot să vă pun câteva întrebări? 1247 01:13:26,282 --> 01:13:28,984 Puteţi să-mi spuneţi exact ce-a spus Jacques Pascal 1248 01:13:29,018 --> 01:13:31,386 înainte de a trage cu pistolul? 1249 01:13:31,420 --> 01:13:32,954 Nu ştiu ce a spus 1250 01:13:32,989 --> 01:13:34,990 fiindcă vorbeau în franceză. 1251 01:13:35,024 --> 01:13:36,658 Şi noi eram prea departe de ei. 1252 01:13:36,692 --> 01:13:39,427 Dar el a spus în engleză "Vreau ceea ce este al meu." 1253 01:13:39,462 --> 01:13:41,730 Nu. "Vreau ca ceea ce a fost promis." 1254 01:13:41,764 --> 01:13:44,399 Şi apoi el a spus, "Fără minciuni." 1255 01:13:44,434 --> 01:13:46,334 Şi apoi l-a împuşcat pe Roman. 1256 01:13:46,369 --> 01:13:50,639 Ar putea soţul tău să-şi fi încălcat promisiunea? 1257 01:13:50,673 --> 01:13:52,574 Imposibil. 1258 01:13:52,608 --> 01:13:55,076 Roman nu şi-ar încălca promisiunea. 1259 01:13:55,111 --> 01:13:57,979 Ce vă mai puteţi aminti? 1260 01:13:58,014 --> 01:14:00,816 Poate că l-aţi mai văzut înainte de seara asta, sau... 1261 01:14:00,850 --> 01:14:03,485 Nu l-am văzut niciodată pe acest bărbat. 1262 01:14:03,519 --> 01:14:07,088 Nu? 1263 01:14:07,123 --> 01:14:08,757 Nu. Niciodată. 1264 01:14:08,791 --> 01:14:10,759 Bine, dacă vă amintiti ceva, orice, 1265 01:14:10,793 --> 01:14:12,794 vreau să ştiu. 1266 01:14:12,829 --> 01:14:15,497 Îmi doresc ca soţul dvs. să se recupereze repede. 1267 01:14:15,531 --> 01:14:17,365 Mulţumesc, domnule. 1268 01:14:17,400 --> 01:14:20,769 - Noapte bună. - Bună seara. 1269 01:14:20,803 --> 01:14:23,104 Vreau să încep rugăciunea. 1270 01:14:23,139 --> 01:14:24,606 Vrei să venim cu tine? 1271 01:14:24,640 --> 01:14:26,875 Nu, trebuie să fac asta singură. 1272 01:14:26,909 --> 01:14:28,643 Eşti sigură că vrei să fii singură? 1273 01:14:28,678 --> 01:14:32,214 Dacă ai credinţă, nu eşti niciodată singur. 1274 01:15:16,426 --> 01:15:17,426 Nu, nu, nu. 1275 01:15:17,427 --> 01:15:19,427 Nu se poate. Se trezeşte. 1276 01:15:25,501 --> 01:15:27,702 Ţine-l, ţine-l! 1277 01:15:32,375 --> 01:15:35,010 Nu pot! 1278 01:16:05,970 --> 01:16:10,673 Îmi pot doar imagina cât de înspăimântător a fost, draga mea, 1279 01:16:10,708 --> 01:16:12,709 pentru că arăţi groaznic. 1280 01:16:17,882 --> 01:16:19,616 Am fost îngrijorată, iubitul meu, 1281 01:16:19,650 --> 01:16:22,419 dar acum ştiu că o să fii bine. 1282 01:16:26,323 --> 01:16:27,323 Cum te simţi, Roman? 1283 01:16:27,324 --> 01:16:28,691 Mă simt destul de... 1284 01:16:28,726 --> 01:16:30,260 destul de bine. 1285 01:16:31,595 --> 01:16:32,696 Ai grijă. 1286 01:16:32,730 --> 01:16:35,932 Vorbim... vorbim curând. 1287 01:16:35,966 --> 01:16:37,434 Mulţumesc că aţi venit. 1288 01:16:37,468 --> 01:16:41,304 Au fost cu mine, aici, toată noaptea. 1289 01:16:41,338 --> 01:16:45,275 Sunteţi prieteni adevăraţi. 1290 01:16:45,309 --> 01:16:49,279 Măcar atâta lucru putem să facem pentru binefăcătorul meu. 1291 01:16:50,581 --> 01:16:53,450 Ce s-a întâmplat cu... 1292 01:16:53,484 --> 01:16:55,452 atacatorul meu? 1293 01:16:55,486 --> 01:16:58,088 Nu ştim. 1294 01:16:58,122 --> 01:16:59,222 Ai nevoie de ceva? 1295 01:16:59,256 --> 01:17:00,990 Da. 1296 01:17:01,025 --> 01:17:06,463 Duceţi-vă acasă şi luaţi-o pe soţia mea cu voi. 1297 01:17:06,497 --> 01:17:08,898 De data asta, nu vă duceţi pe jos. 1298 01:17:08,933 --> 01:17:11,634 Luaţi maşina. 1299 01:17:11,669 --> 01:17:14,804 Promit. 1300 01:17:21,745 --> 01:17:23,547 Pa. 1301 01:18:02,987 --> 01:18:05,955 Miroşi diferit. 1302 01:18:05,990 --> 01:18:07,190 Scuze. 1303 01:18:07,224 --> 01:18:10,226 Cred cu tot entuziasmul... 1304 01:18:10,261 --> 01:18:12,328 E altceva. 1305 01:18:14,732 --> 01:18:16,166 Ştiu ce este. 1306 01:18:16,200 --> 01:18:17,400 Ce? 1307 01:18:17,435 --> 01:18:18,635 Eşti gata. 1308 01:18:18,669 --> 01:18:22,072 Eşti pe deplin pregătită. 1309 01:18:22,106 --> 01:18:23,339 Guy, trezeşte-te. 1310 01:18:23,374 --> 01:18:25,608 E momentul să o facem. 1311 01:18:35,286 --> 01:18:37,821 Margaux, eşti sigură că vrei să faci asta? 1312 01:18:37,855 --> 01:18:39,055 Sunt epuizată. 1313 01:18:39,090 --> 01:18:40,824 Cred că şi tu. 1314 01:18:40,858 --> 01:18:42,258 Du-te şi fă un duş. 1315 01:18:42,293 --> 01:18:44,461 Când ieşi totul va fi pregătit. 1316 01:20:05,109 --> 01:20:07,343 Parcă iau foc pe interior. 1317 01:20:07,378 --> 01:20:08,578 Peste tot. 1318 01:20:08,612 --> 01:20:11,181 Arăţi minunat. 1319 01:20:11,215 --> 01:20:13,083 Guy, vreau ca asta să fie 1320 01:20:13,117 --> 01:20:18,822 cea mai romantică şi perfectă seară din viaţa noastră. 1321 01:20:18,856 --> 01:20:22,625 Fără presiune, da? 1322 01:20:29,233 --> 01:20:34,704 Mă simt atât de ciudat. Parcă plutesc. 1323 01:21:28,292 --> 01:21:30,894 Rosemary... 1324 01:23:44,629 --> 01:23:48,531 Nu este un vis. 1325 01:23:48,566 --> 01:23:51,001 Se intamplă cu adevărat. 1326 01:23:54,140 --> 01:23:58,174 Traducere: Magda - Subtitrări-noi Team 1327 01:24:02,476 --> 01:24:05,476 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 87531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.