Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,953 --> 00:00:11,953
Traducere: Magda - Subtitrări-noi Team
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:24,854 --> 00:00:29,562
Este... o anagramă.
5
00:00:32,403 --> 00:00:33,903
Sunt aici, Nena.
6
00:00:33,904 --> 00:00:35,940
- Doamne!
- Nena.
7
00:00:36,536 --> 00:00:37,569
Nena.
8
00:00:38,649 --> 00:00:39,988
Nena, ascultă...
9
00:00:41,207 --> 00:00:43,024
Nena, te rog.
Deschide uşa, Nena.
10
00:00:43,076 --> 00:00:44,777
Sunt doar minciuni!
11
00:00:44,811 --> 00:00:46,845
Deschide uşa!
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,581
M-ai trădat!
13
00:00:50,850 --> 00:00:52,584
- M-ai vândut!
- Deschide uşa.
14
00:00:54,085 --> 00:00:55,185
Deschide uşa!
15
00:00:55,386 --> 00:00:57,586
Nu poţi face nimic,
toată viaţa este aşa.
16
00:00:59,087 --> 00:01:00,487
Deschide uşa!
17
00:01:03,688 --> 00:01:05,688
Lasă-mă să-ţi explic.
Totul se va rezolva.
18
00:01:07,834 --> 00:01:10,969
Copilul meu, copilul meu.
19
00:01:11,004 --> 00:01:12,705
Te rog, trebuie să vorbim.
20
00:01:15,406 --> 00:01:17,206
Deschide uşa!
Deschide uşa!
21
00:01:17,207 --> 00:01:19,007
Te rog, deschide uşa!
22
00:01:22,215 --> 00:01:23,560
Nena!
23
00:01:24,217 --> 00:01:25,618
Nena!
24
00:01:34,462 --> 00:01:35,962
Deschide uşa c-o sparg!
25
00:01:37,063 --> 00:01:39,365
Nena!
26
00:01:39,399 --> 00:01:42,368
Nu... Nu sări!
27
00:01:42,402 --> 00:01:43,969
Nu!
28
00:02:36,300 --> 00:02:39,300
COPILUL LUI ROSEMARY
29
00:02:48,601 --> 00:02:50,936
Cum te simţi?
30
00:02:50,970 --> 00:02:52,604
Mă simt bine.
31
00:02:52,639 --> 00:02:54,940
Neliniştită, dar bine.
32
00:02:54,975 --> 00:02:56,742
Au trecut patru luni?
33
00:02:56,776 --> 00:02:57,776
Da.
34
00:02:57,811 --> 00:03:00,112
Am aflat că este însărcinată...
35
00:03:00,146 --> 00:03:01,714
Cred că a fost jocul celor
mai buni, nu?
36
00:03:01,748 --> 00:03:03,716
Şi acum suntem finalişti.
37
00:03:03,750 --> 00:03:05,884
- Da, în patru luni.
- Fan "Knicks"?
38
00:03:05,919 --> 00:03:07,219
"Nets".
39
00:03:07,253 --> 00:03:09,054
Păcat.
40
00:03:11,491 --> 00:03:12,825
Însă suntem fericiţi.
41
00:03:12,859 --> 00:03:14,960
Am planificat asta
de mult timp.
42
00:03:14,995 --> 00:03:16,895
De foarte mult timp.
43
00:03:24,671 --> 00:03:27,773
Totul e în regulă?
44
00:03:29,476 --> 00:03:31,610
Lasă-mă puţin.
45
00:03:31,645 --> 00:03:32,645
Bine.
46
00:03:43,490 --> 00:03:45,457
E în regulă.
47
00:03:45,492 --> 00:03:47,192
Bine.
48
00:03:47,227 --> 00:03:51,363
Sunt sigur că e ceva în neregulă
cu aparatul, asta e tot.
49
00:03:55,134 --> 00:03:57,469
Şi dacă e ceva în neregulă cu mine?
50
00:03:57,504 --> 00:04:00,706
- Rosemary, nu.
- Simt asta.
51
00:04:00,740 --> 00:04:02,741
Bine.
52
00:04:03,810 --> 00:04:06,378
- Bună.
- Bună.
53
00:04:06,413 --> 00:04:07,780
Totul e în regulă?
54
00:04:07,814 --> 00:04:09,548
Da, doar verificăm.
55
00:04:22,562 --> 00:04:24,897
Nu găsesc bătaia inimii.
56
00:04:24,931 --> 00:04:26,665
Îmi pare rău.
57
00:04:29,636 --> 00:04:32,271
Te-am prins.
58
00:04:54,572 --> 00:04:56,772
TREI LUNI MAI TARZIU
59
00:05:06,373 --> 00:05:07,906
Taxi!
60
00:05:09,909 --> 00:05:12,495
Aţi ajuns la destinaţie.
61
00:05:13,747 --> 00:05:17,182
Scuzaţi-mă, domnule,
caut strada Buch...
62
00:05:19,085 --> 00:05:22,288
Vă mulţumesc pentru confirmarea
stereotip.
63
00:05:34,968 --> 00:05:36,201
Scuzaţi-mă.
64
00:05:36,236 --> 00:05:37,403
- Bună ziua.
- Bună ziua.
65
00:05:37,437 --> 00:05:38,871
M-am rătăcit.
66
00:05:38,905 --> 00:05:42,374
Sunt americancă, evident.
67
00:05:42,409 --> 00:05:44,610
Mă puteţi ajuta să găsesc
această stradă?
68
00:05:44,611 --> 00:05:45,911
Strada Buch este... trebuie
s-o luaţi pe acolo...
69
00:05:48,415 --> 00:05:50,115
Nu, nu, nu, nu, nu.
Scuze, scuze, scuze.
70
00:05:51,316 --> 00:05:53,416
Buch este în partea asta.
Treci strada...
71
00:05:53,453 --> 00:05:54,753
- La dreapta.
- Nu, nu, nu.
72
00:05:54,788 --> 00:05:55,854
Nu, nu, nu, nu, nu.
73
00:05:55,855 --> 00:05:58,055
Este încolo, traversezi pasajul...
Strada Buch.
74
00:05:59,993 --> 00:06:01,226
Mulţumesc.
75
00:06:01,261 --> 00:06:02,995
- Da, da, încolo este.
- Bine.
76
00:06:03,029 --> 00:06:05,998
Mulţumesc.
77
00:06:16,276 --> 00:06:17,810
Julie.
78
00:06:17,844 --> 00:06:20,079
Bună! Doamne, draga mea...
79
00:06:20,113 --> 00:06:21,613
Bună.
80
00:06:21,648 --> 00:06:25,150
Bună.
81
00:06:25,185 --> 00:06:27,586
Imi pare atât de rău.
82
00:06:27,621 --> 00:06:29,121
Nu face nimic. E în regulă.
83
00:06:29,155 --> 00:06:31,023
Nu vreau să mai aud aceste cuvinte.
84
00:06:31,057 --> 00:06:32,124
- In regulă?
- Bine.
85
00:06:32,158 --> 00:06:34,493
- Mulţumesc.
- Pentru ce?
86
00:06:34,527 --> 00:06:37,997
Guy n-ar fi obţinut niciodată jobul
dacă nu erai tu.
87
00:06:38,031 --> 00:06:40,699
Un an în Paris, Julie...
Doamne...
88
00:06:40,734 --> 00:06:43,369
La universitatea Sorbona.
89
00:06:43,403 --> 00:06:46,772
Ascultă, tot ce am făcut a fost
să-i pun CV-ul deasupra teancului.
90
00:06:46,806 --> 00:06:48,173
El este impresionant
pe cont propriu.
91
00:06:48,208 --> 00:06:49,942
Da, este.
92
00:06:49,976 --> 00:06:51,944
Apropo, nu trebuie
să-mi mulţumeşti mie,
93
00:06:51,978 --> 00:06:53,612
stai să vezi ce consideră ei
locuinţă de serviciu.
94
00:06:53,647 --> 00:06:55,681
- Nu, am văzut-o. E în regulă.
- Da?
95
00:06:55,715 --> 00:06:57,016
De fapt, e perfectă.
96
00:06:57,050 --> 00:06:58,183
Este exact ceea ce ne trebuie.
97
00:06:58,218 --> 00:06:59,818
- Da.
- Mulţumesc.
98
00:06:59,853 --> 00:07:00,953
- Vrei să ne plimbăm?
- Da!
99
00:07:00,987 --> 00:07:03,522
Bine.
100
00:07:03,556 --> 00:07:05,491
Şi cum merge romanul lui Guy?
101
00:07:05,525 --> 00:07:08,827
De fiecare dată când am verificat,
mai avea de revizuit "sfârşitul".
102
00:07:08,862 --> 00:07:11,497
Este un editor interesat,
şi el încearcă să-l termine.
103
00:07:11,531 --> 00:07:13,065
- Asta e fantastic.
- Da.
104
00:07:13,099 --> 00:07:14,466
Şi tu?
105
00:07:14,501 --> 00:07:16,001
- Mă adaptatez.
- Da?
106
00:07:16,036 --> 00:07:18,971
Da, Guy nu vrea să lucrez,
cel puţin nu în viitorul apropiat.
107
00:07:19,005 --> 00:07:20,539
E atât de dulce.
108
00:07:20,574 --> 00:07:22,041
Spune că vrea să fie cel
109
00:07:22,075 --> 00:07:24,076
care poartă pantaloni
în familie pentru o vreme.
110
00:07:24,110 --> 00:07:28,013
A trebuit să-l susţii în toţi
aceşti ani ca dansator.
111
00:07:28,048 --> 00:07:29,682
- Asta nu e uşor.
- Da.
112
00:07:29,716 --> 00:07:32,685
Iar el ar trebui să-ţi întoarcă favoarea şi
să-ţi aducă mulţi bani pentru schimbare.
113
00:07:32,719 --> 00:07:34,420
Da.
114
00:07:34,454 --> 00:07:37,223
Il încurajez fiindcă
eu cred în ceea scrie.
115
00:07:39,630 --> 00:07:41,070
Mă bucur că eşti aici.
116
00:07:42,128 --> 00:07:43,495
Vreau să am grijă de tine.
117
00:07:43,530 --> 00:07:44,530
Ştii ce-ar trebui să facem?
118
00:07:44,564 --> 00:07:45,764
Ce?
119
00:07:45,799 --> 00:07:47,666
Să luăm lecţii de gătit?
120
00:07:47,701 --> 00:07:49,168
- Da.
- Da?
121
00:07:49,202 --> 00:07:51,136
Doamne, am visat să fac asta
122
00:07:51,171 --> 00:07:53,205
de când am aflat că venim la Paris.
123
00:07:53,239 --> 00:07:54,673
- Da! Da!
- S-a făcut.
124
00:07:54,708 --> 00:07:56,742
- Fac toate aranjamentele.
- Doamne.
125
00:07:56,776 --> 00:08:00,112
Ne perfecţionăm,
apoi gătim pentru Guy.
126
00:08:00,146 --> 00:08:02,514
Şi încheiem cu obsesia lui
pentru macaroane şi brânza.
127
00:08:04,284 --> 00:08:06,385
Am făcut deja asta.
A terminat cu ele.
128
00:08:06,419 --> 00:08:08,120
Serios?
129
00:08:08,155 --> 00:08:09,922
Cum ai reuşit?
130
00:08:09,956 --> 00:08:12,925
Sandwich-uri cu pastramă.
131
00:08:12,959 --> 00:08:15,127
Da, chiar avem nevoie de
aceste cursuri de gătit.
132
00:08:15,161 --> 00:08:17,296
Cu siguranţă.
133
00:08:33,680 --> 00:08:34,980
Se poate?
134
00:08:35,015 --> 00:08:37,650
Sigur.
135
00:08:40,654 --> 00:08:42,888
- E perfect.
- Mulţumesc.
136
00:08:46,593 --> 00:08:48,527
Opriţi-l! Cineva să-l oprească!
137
00:08:52,299 --> 00:08:53,799
Ce se întamplă?
138
00:08:53,800 --> 00:08:56,502
Mi-a furat geanta!
139
00:08:56,536 --> 00:08:58,337
Mi-a luat geanta!
140
00:09:01,241 --> 00:09:02,274
Geanta mea!
141
00:09:04,511 --> 00:09:07,112
Dumnezeule!
142
00:09:07,147 --> 00:09:09,215
Doamne.
143
00:09:15,121 --> 00:09:16,601
Slavă Domnului că e teafăr.
144
00:09:16,623 --> 00:09:19,191
Nu poţi omorî un gândac.
145
00:09:19,225 --> 00:09:20,459
Vă mulţumesc, domnule.
L-am prins.
146
00:09:20,493 --> 00:09:24,096
Mulţumesc. Mulţumesc.
147
00:09:24,130 --> 00:09:26,465
Staţi o clipă.
Asta nu-i portofelul meu...
148
00:09:26,499 --> 00:09:29,301
Doamne.
149
00:09:29,336 --> 00:09:32,338
Să vedem.
150
00:09:36,142 --> 00:09:38,010
"Margaux Castevet."
151
00:09:38,044 --> 00:09:41,046
E ziua ta norocoasă.
152
00:10:10,051 --> 00:10:13,251
HIMERA
153
00:10:19,052 --> 00:10:22,087
Doamnă? Va pot ajuta?
154
00:10:23,256 --> 00:10:24,423
Vorbiţi engleza?
155
00:10:24,457 --> 00:10:26,692
- Da. Da.
- Minunat.
156
00:10:26,726 --> 00:10:29,695
Am acest portofel, şi aparţine
unuia dintre chiriaşii dv.
157
00:10:29,729 --> 00:10:31,864
cu numele de Margaux Castevet.
158
00:10:31,898 --> 00:10:33,432
Vă mulţumesc.
159
00:10:33,466 --> 00:10:35,868
Mă voi asigura că va ajunge
înapoi la proprietară.
160
00:10:35,902 --> 00:10:38,337
Aş prefera să i-l dau eu.
161
00:10:38,371 --> 00:10:41,040
Vreţi recompensă?
162
00:10:41,074 --> 00:10:43,542
Nu.
163
00:10:43,577 --> 00:10:45,511
Nu, nu vreau.
164
00:10:45,545 --> 00:10:48,047
Puteţi să o sunaţi?
165
00:10:48,081 --> 00:10:50,416
- Margaux Castevet.
- Îmi ard urechile.
166
00:10:50,450 --> 00:10:52,351
Pe mine mă cauţi, dragă?
167
00:10:52,385 --> 00:10:53,619
Da.
168
00:10:53,653 --> 00:10:55,754
Da. Am portofelul dv.
169
00:10:55,789 --> 00:10:57,122
Doamne.
170
00:10:57,157 --> 00:10:59,258
Mi-am petrecut ultima oră
cu poliţia.
171
00:10:59,292 --> 00:11:01,227
A fost o totală pierdere de timp.
172
00:11:01,261 --> 00:11:03,596
N-aveau nicio speranţă ca o
să mi-l returneze.
173
00:11:03,630 --> 00:11:05,531
Cu siguranţă eşti un înger.
174
00:11:05,565 --> 00:11:08,300
- Nu.
- Americancă?
175
00:11:08,335 --> 00:11:10,369
Îmi plac americanii.
176
00:11:10,403 --> 00:11:12,404
Eşti atât de sinceră şi deschisă.
177
00:11:12,439 --> 00:11:15,274
Se poate citi totul pe faţa ta.
178
00:11:15,308 --> 00:11:17,276
Cum l-ai găsit?
179
00:11:17,310 --> 00:11:19,979
De fapt, cred că am fost
jefuite de acelaşi hoţ.
180
00:11:21,114 --> 00:11:23,449
Sper că l-ai bătut ca
să se înveţe minte.
181
00:11:23,483 --> 00:11:24,917
Trebuie să-i luaţi pentru eforturile
dumneavoastră.
182
00:11:24,951 --> 00:11:26,619
Nu, nu. Îmi pare rău.
183
00:11:26,653 --> 00:11:27,953
Eu doar... sunt fericită.
184
00:11:27,988 --> 00:11:30,456
Mă bucur că a revenit proprietarului
de drept.
185
00:11:30,490 --> 00:11:31,724
Cum vă cheamă?
186
00:11:31,758 --> 00:11:33,993
Rosemary. Rosemary Woodhouse.
187
00:11:34,027 --> 00:11:35,794
- Rosemary?
- Da.
188
00:11:35,829 --> 00:11:36,996
Un nume de modă veche.
189
00:11:37,030 --> 00:11:39,965
Îmi place. Foarte feminin.
190
00:11:40,000 --> 00:11:41,166
Mulţumesc.
191
00:11:41,201 --> 00:11:42,668
Unde stai în Paris?
192
00:11:42,702 --> 00:11:45,671
Soţul meu... predă la Sorbona.
193
00:11:45,705 --> 00:11:47,439
Şi stăm în locuinţa dată de facultate.
194
00:11:47,474 --> 00:11:51,110
Şi soţul meu este în
consiliul de onoare de la Sorbona.
195
00:11:51,144 --> 00:11:55,114
Trebuie să vii la noi
la petrecerea din seara asta.
196
00:11:55,148 --> 00:11:57,650
Nu accept refuz.
197
00:11:57,684 --> 00:11:59,785
Vino cu soţul tău.
198
00:11:59,819 --> 00:12:03,188
Insist.
199
00:12:03,223 --> 00:12:04,590
Bine.
200
00:12:04,624 --> 00:12:06,025
Mulţumesc.
201
00:12:06,059 --> 00:12:08,427
- Ne vedem în seara asta.
- Da. La revedere!
202
00:12:08,461 --> 00:12:09,962
La revedere!
203
00:12:09,996 --> 00:12:11,997
Mi-a parut bine.
204
00:12:24,411 --> 00:12:27,046
Ce e?
205
00:12:27,080 --> 00:12:29,381
Sertarele sunt pline,
toate sertarele sunt pline.
206
00:12:29,416 --> 00:12:32,485
Şi eu încă nu am despachetat tot.
207
00:12:32,519 --> 00:12:33,519
Ce zici de asta?
208
00:12:36,489 --> 00:12:38,691
Am o veste bună.
209
00:12:38,725 --> 00:12:39,792
Cred că am găsit bucătăria.
210
00:12:39,826 --> 00:12:41,827
O, omule.
211
00:12:41,861 --> 00:12:44,396
Cel puţin se întâmplă să fie
chiar lângă dormitor.
212
00:12:44,431 --> 00:12:46,899
Cred că luarea micului dejun
în pat va fi o treabă uşoară.
213
00:12:46,933 --> 00:12:49,001
Şi eu credeam că apartamentele
din New York erau mici.
214
00:12:49,035 --> 00:12:50,703
Gândeşte-te aşa.
215
00:12:50,737 --> 00:12:54,807
Este doar pentru un an.
216
00:12:54,841 --> 00:12:56,709
Vom face cu rândul.
217
00:12:56,743 --> 00:12:59,311
În zilele de luni, miercuri,
şi vineri, eu stau în cameră.
218
00:12:59,346 --> 00:13:02,314
Marţi, joi, şi sâmbătă, tu.
219
00:13:02,349 --> 00:13:03,716
Şi duminică?
220
00:13:03,750 --> 00:13:06,318
Vom sta în pat dezbrăcaţi
toată ziua.
221
00:13:06,353 --> 00:13:08,087
Putem considera Duminică
în fiecare zi?
222
00:13:09,556 --> 00:13:12,157
Doamna a cărui portofel
i l-am returnat,
223
00:13:12,192 --> 00:13:14,326
ne-a invitat să mergem
la petrecerea ei în seara asta.
224
00:13:14,361 --> 00:13:15,694
Petrecere? Stai puţin.
225
00:13:15,729 --> 00:13:18,864
Încă nu-mi vine să cred că ai
aleargat după găinarul ăla.
226
00:13:18,899 --> 00:13:20,733
Asta-i o nebunie. Eşti nebună.
227
00:13:20,767 --> 00:13:22,768
Paşaportul meu era în geantă.
La ce te aşteptai?
228
00:13:22,802 --> 00:13:25,604
Ce părere ai? Putem merge
la petrecere în seara asta?
229
00:13:25,639 --> 00:13:28,440
N-ai prefera mai degrabă să stăm,
în noul nostru palat şi să
230
00:13:28,475 --> 00:13:31,243
manâncam un castron cu supă
delicioasă de pui cu tăiţei?
231
00:13:31,278 --> 00:13:32,545
Dacă ai spus-o aşa,
232
00:13:32,579 --> 00:13:35,047
- cum aş putea refuza?
- Îţi place?
233
00:13:35,081 --> 00:13:37,716
Vrei să auzi ce vreau să fac
cu tine mai târziu?
234
00:13:37,751 --> 00:13:39,285
Da.
235
00:13:42,989 --> 00:13:44,590
Ce ai spus mai devreme?
236
00:13:44,624 --> 00:13:46,458
A sunat atât de sexy.
237
00:13:46,493 --> 00:13:47,693
- Îţi place, da?
- Da.
238
00:13:48,962 --> 00:13:50,729
Am spus să despachetăm bagajele...
239
00:13:51,765 --> 00:13:54,633
Şi să facem curat în... cameră.
240
00:13:54,668 --> 00:13:56,969
Asta-i tot?
241
00:13:57,003 --> 00:13:58,537
Da, asta-i tot. Ce e?
242
00:13:58,572 --> 00:14:01,040
- Foarte distractiv.
- Întoarce-te.
243
00:14:01,074 --> 00:14:02,474
Bine.
244
00:14:02,509 --> 00:14:04,243
Ar trebui să scriu câteva
ore la roman.
245
00:14:04,277 --> 00:14:06,212
Asta trebuia să fac în fiecare zi.
246
00:14:07,647 --> 00:14:10,649
Aştepţi pe cineva?
247
00:14:17,557 --> 00:14:19,124
Domnul şi doamna Woodhouse?
248
00:14:19,159 --> 00:14:20,893
Da?
249
00:14:20,927 --> 00:14:25,364
Am venit să vă conduc la petrecere.
250
00:14:39,613 --> 00:14:41,413
Am ajuns.
251
00:14:45,518 --> 00:14:49,288
La uşa asta?
252
00:14:58,198 --> 00:15:00,533
- Ce e?
- Sunteţi bineveniţi.
253
00:15:00,567 --> 00:15:01,834
Ce?
254
00:15:01,868 --> 00:15:03,435
Glumeşti?
Uită-te la aceşti oameni.
255
00:15:03,470 --> 00:15:05,137
Ar trebui să ne punem şorţurile
şi să începem să-i servim.
256
00:15:06,339 --> 00:15:08,774
Până şi servitorii sunt mai bine
îmbrăcaţi decât noi.
257
00:15:08,808 --> 00:15:09,808
Uită-te la costumul lui.
258
00:15:13,480 --> 00:15:15,281
Rosemary.
259
00:15:15,315 --> 00:15:18,017
Margaux, bună.
260
00:15:18,051 --> 00:15:20,186
- Şi tu trebuie să fii soţul.
- Guy.
261
00:15:20,220 --> 00:15:21,820
- Da.
- Bună.
262
00:15:23,723 --> 00:15:26,325
- Ce domn.
- Roman, vino.
263
00:15:26,359 --> 00:15:29,695
Vreau să o saluţi pe salvatoarea mea.
264
00:15:29,729 --> 00:15:32,898
- Roman, aceasta este...
- Fabuloasa Rosemary.
265
00:15:32,933 --> 00:15:35,534
Evident aşa este.
Am auzit numele tău toată ziua.
266
00:15:35,569 --> 00:15:37,703
- Mă bucur să vă cunosc...
- Este minunat
267
00:15:37,737 --> 00:15:39,538
să întâlneşti un super-erou adevărat
în carne şi oase.
268
00:15:40,941 --> 00:15:43,008
Şi acesta este bărbatul pregătit
să zguduie
269
00:15:43,043 --> 00:15:44,577
Departamentul nostru de limba engleză,
Guy Woodhouse.
270
00:15:44,611 --> 00:15:46,412
- Stai, de unde ştiţi...
- Roman.
271
00:15:46,446 --> 00:15:48,414
Când Margaux mi-a spus că
s-ar putea să veniţi, am fost încântat.
272
00:15:48,448 --> 00:15:49,882
Am citit publicaţia dvs. genială
273
00:15:49,916 --> 00:15:51,317
- despre scriitorul Fitzgerald.
- Serios?
274
00:15:51,351 --> 00:15:53,185
- Te rog, nu...
- Nu-mi cer scuze
275
00:15:53,220 --> 00:15:54,587
în faţa celor ce aspiră
să devină celebri.
276
00:15:54,621 --> 00:15:56,655
Scuzaţi-ne, mi-e teamă
că voi pune monopol pe
277
00:15:56,690 --> 00:15:57,890
soţul dumneavoastră toată seara.
278
00:15:57,924 --> 00:16:00,593
Le voi arăta francezilor ce înseamnă
un adevărat intelectual.
279
00:16:00,627 --> 00:16:02,161
- Da. Bine.
- Eşti...
280
00:16:02,195 --> 00:16:03,395
- Haide.
- Pa.
281
00:16:03,430 --> 00:16:04,870
Aici sunt nişte persoane cu care
trebuie să-ţi fac cunoştinţă.
282
00:16:04,898 --> 00:16:06,832
- Îmi cer scuze pentru soţul meu...
- Nu aveti de ce, casa dvs. este frumoasă.
283
00:16:06,867 --> 00:16:08,200
- Margaux.
- Da.
284
00:16:08,235 --> 00:16:10,102
- Vă mulţumim că ne-aţi invitat.
- Vin imediat.
285
00:16:10,136 --> 00:16:11,704
Bine.
286
00:16:11,738 --> 00:16:12,905
Da?
287
00:16:14,908 --> 00:16:16,976
- Un micut aperitiv?
- Nu, mulţumesc.
288
00:16:29,956 --> 00:16:32,525
Bună seara!
289
00:16:32,559 --> 00:16:36,362
Rosemary, persoanele retrase
nu sunt permise la petrecerile mele.
290
00:16:36,396 --> 00:16:38,631
Va trebui să socializezi.
291
00:16:40,567 --> 00:16:43,068
Toată lumea e aşa de fascinantă.
292
00:16:43,103 --> 00:16:44,970
Nu vorbesc un cuvânt
în limba franceză.
293
00:16:45,005 --> 00:16:46,906
Mă simt ca şi cum eu...
294
00:16:46,940 --> 00:16:49,875
Da, da. Vino.
295
00:16:49,910 --> 00:16:51,310
Puţină atenţie, Vă rog.
296
00:16:51,344 --> 00:16:54,213
În onoarea invitatei mele,
Rosemary Woodhouse,
297
00:16:54,247 --> 00:16:56,048
în această seară festivă
298
00:16:56,082 --> 00:16:58,217
de acum, se va vorbi
numai în engleză.
299
00:16:58,251 --> 00:16:59,518
- Nu, nu, Margaux...
- Da.
300
00:16:59,553 --> 00:17:00,786
Ba da.
301
00:17:00,821 --> 00:17:02,955
Americanii sunt cunoscuţi ca
vorbitori de o singură limbă.
302
00:17:02,989 --> 00:17:05,291
Şi francezii sunt cunoscuţi a fi
303
00:17:05,325 --> 00:17:06,692
înţepaţi aroganţi.
304
00:17:06,726 --> 00:17:09,495
Am fost numiţi mult mai rău,
doamnă Castevet.
305
00:17:09,529 --> 00:17:11,997
- Aţi cunoscut-o pe soţia mea, Sylvie?
- Nu.
306
00:17:12,032 --> 00:17:13,432
- Încântată.
- Încântată.
307
00:17:13,466 --> 00:17:15,401
Şi vă mulţumesc că ne-aţi
invitat.
308
00:17:15,435 --> 00:17:16,802
Aveţi o casă foarte frumoasă.
309
00:17:16,837 --> 00:17:19,705
Secretul unei petreceri pline de viaţă
este de a avea invitaţi noi şi interesanţi.
310
00:17:19,739 --> 00:17:21,840
Aşa că trebuie să vă mulţumesc
amândurora că aţi venit.
311
00:17:21,875 --> 00:17:24,977
Rosemary, acesta este omul de care
ai nevoie dacă ai necazuri.
312
00:17:25,011 --> 00:17:27,680
Comisarul Fontaine este
şeful poliţiei din Paris.
313
00:17:27,714 --> 00:17:29,348
Mă bucur să vă cunosc, domnule.
314
00:17:29,382 --> 00:17:30,849
- Mă bucur să vă cunosc.
- Încântat de cunoştinţă.
315
00:17:30,884 --> 00:17:32,251
- Încântată.
- Rosemary.
316
00:17:32,285 --> 00:17:35,621
Dna Castevet mi-a spus
povestea dv. cu hoţul.
317
00:17:35,655 --> 00:17:37,923
Ati fost curajoasă,
dar foarte nebunesc.
318
00:17:37,958 --> 00:17:41,093
Aş vrea să am sute de persoane
ca tine în poliţie.
319
00:17:42,529 --> 00:17:44,530
Vă promit că nu o voi
mai face niciodată
320
00:17:44,564 --> 00:17:46,932
dacă îmi promiteţi că nu va mai
fi niciodată nevoie.
321
00:17:48,401 --> 00:17:50,369
E motivată. E excepţională.
322
00:17:50,403 --> 00:17:51,704
Trebuie să plecăm.
323
00:17:51,805 --> 00:17:53,705
- Plecati?
- Da, copii.
324
00:17:53,806 --> 00:17:55,140
Imi pare rău!
Numai bine!
325
00:17:55,175 --> 00:17:57,309
Daca ai nevoie de ceva, sună-mă.
326
00:17:57,344 --> 00:17:59,511
Vă mulţumesc, domnule.
327
00:17:59,546 --> 00:18:01,814
Dna Veaulieu este designerul şef
328
00:18:01,848 --> 00:18:04,450
- a casei Beauchamps.
- Bună, Rosemary.
329
00:18:04,484 --> 00:18:07,052
- Arăţi uimitor.
- Mulţumesc. Şi dv. la fel.
330
00:18:07,087 --> 00:18:09,054
Xavier Exharos.
"Exharos Transport".
331
00:18:09,089 --> 00:18:10,489
- Mă bucur să vă cunosc.
- Încântat de cunoştinţă.
332
00:18:10,524 --> 00:18:13,159
- Rosemary.
- Rosemary, vino.
333
00:18:13,193 --> 00:18:18,397
Dl Wees este un maestru
în manuscrise rare.
334
00:18:18,431 --> 00:18:20,733
Este o forţă călăuzitoare
în conservarea comorilor
335
00:18:20,767 --> 00:18:22,234
din Marea Moartă.
336
00:18:22,269 --> 00:18:24,036
- Nu exagera.
- Nu exagerez.
337
00:18:24,070 --> 00:18:27,072
Mă bucur foarte mult
să vă cunosc, domnule.
338
00:18:30,210 --> 00:18:33,078
Poartă-te frumos!
339
00:18:33,113 --> 00:18:34,547
Yoshiro!
340
00:18:34,581 --> 00:18:36,348
"AKIA Technologies".
341
00:18:36,383 --> 00:18:37,851
Rosemary.
342
00:18:41,354 --> 00:18:43,489
Puteţi să-mi spuneţi
unde este toaleta, vă rog?
343
00:18:43,523 --> 00:18:45,424
Da, pe hol şi apoi la stânga
344
00:18:45,458 --> 00:18:47,660
- cea de lângă Goya.
- Mulţumesc.
345
00:18:53,900 --> 00:18:56,836
Când i-au descoperit gura,
au restaurat întreaga piesă.
346
00:18:56,870 --> 00:18:59,705
Se pare ca el a avut un zâmbet
destul de mulţumit de sine...
347
00:19:54,294 --> 00:19:57,296
Ce faci?
348
00:20:01,635 --> 00:20:05,504
Te simţi bine?
349
00:20:05,539 --> 00:20:08,240
Eşti roşie. Ce s-a întâmplat?
350
00:20:08,275 --> 00:20:10,276
Nu.
351
00:20:14,047 --> 00:20:17,216
Putem merge acasă? Acum?
352
00:20:17,250 --> 00:20:19,218
Da, desigur.
353
00:20:19,252 --> 00:20:21,821
Putem merge acasă, te rog?
354
00:20:44,676 --> 00:20:46,143
Roman.
355
00:20:46,178 --> 00:20:48,212
Vă mulţumim foarte mult
pentru seara minunată.
356
00:20:48,246 --> 00:20:49,847
- Nu plecaţi încă.
- Ba da. Va mulţumim.
357
00:20:49,881 --> 00:20:51,315
Acesta este Parisul.
358
00:20:51,350 --> 00:20:52,830
Suntem abia la început.
359
00:20:52,851 --> 00:20:54,585
Ştiu.
Chiar trebuie să plecăm.
360
00:20:54,619 --> 00:20:56,554
Mă duc s-o chem pe Margaux
să vă luaţi la revedere.
361
00:20:56,588 --> 00:20:57,888
Bine.
362
00:20:57,923 --> 00:21:00,591
Doar două minute. Haide.
363
00:21:04,596 --> 00:21:06,997
Aţi face prieteni noi,
după cum ştim cu toţii,
364
00:21:07,032 --> 00:21:09,233
este unul dintre cele mai
frumoase lucruri din viaţă.
365
00:21:09,267 --> 00:21:11,669
Şi mi se întâmplă foarte rar.
366
00:21:11,703 --> 00:21:13,904
Eu sper ca voi, Rosemary şi Guy,
367
00:21:13,939 --> 00:21:16,941
ne veţi permite să vă considerăm
ca noi parteneri
368
00:21:16,975 --> 00:21:18,275
în micul nostru clan de inadaptaţi.
369
00:21:19,778 --> 00:21:22,413
Şi ca un semn mic de prietenie,
370
00:21:22,447 --> 00:21:25,282
am dori să vă oferim un mic cadou.
371
00:21:25,317 --> 00:21:26,417
Margaux.
372
00:21:30,589 --> 00:21:32,056
Se spune că o viaţă
nu este suficientă
373
00:21:32,090 --> 00:21:34,625
să te bucure pe deplin de plăcerile
din această lume.
374
00:21:34,659 --> 00:21:38,496
Am dori să vă oferim incă nouă.
375
00:21:50,475 --> 00:21:52,543
Ce fel de oameni complet străini
376
00:21:52,577 --> 00:21:54,111
oferă un animal cadou?
377
00:21:54,146 --> 00:21:56,480
Nu e un cadou.
Este o obligaţie.
378
00:21:56,515 --> 00:21:58,949
Cred că e minunată.
379
00:21:58,984 --> 00:22:00,217
Ce nume ar trebui să-i punem?
380
00:22:00,252 --> 00:22:01,886
Nume? Nu, nu, nu.
381
00:22:01,920 --> 00:22:03,754
Nici un nume.
Nu păstrăm pisica, Ro.
382
00:22:03,789 --> 00:22:05,323
- Guy.
- Nu.
383
00:22:05,357 --> 00:22:06,724
Uită-te la faţa ei.
384
00:22:06,758 --> 00:22:09,760
Ascultă, de abia e suficient spaţiu
în cameră pentru noi doi.
385
00:22:09,795 --> 00:22:12,688
Şi oricum, nu cred că universitatea
ne va permite să avem pisici.
386
00:22:12,723 --> 00:22:14,165
Vino aici. Vino aici.
387
00:22:16,868 --> 00:22:19,103
Ce părere ai despre ei?
388
00:22:19,137 --> 00:22:20,271
Ei?
389
00:22:20,305 --> 00:22:21,626
- Da.
- Care dintre ei?
390
00:22:21,640 --> 00:22:22,973
Nu ştiu.
391
00:22:23,008 --> 00:22:27,178
Nu vreau să-i vorbesc de rău
pe colegii mei de clan, cu "C".
392
00:22:27,212 --> 00:22:29,146
Dar...
393
00:22:29,181 --> 00:22:31,349
Roman... Cred că e, poate,
unul dintre cei mai
394
00:22:31,383 --> 00:22:34,418
aroganţi oameni şi respingător
pe care l-am cunoscut în viaţa mea.
395
00:22:34,453 --> 00:22:35,920
Şi chestia asta mi-a plăcut la el.
396
00:22:35,954 --> 00:22:37,321
Cu siguranţă nu duce
lipsă de încredere.
397
00:22:37,356 --> 00:22:38,622
Iubitule, mă poţi ajuta?
398
00:22:38,657 --> 00:22:40,591
Da. Ei bine...
399
00:22:40,626 --> 00:22:42,526
El are destul ego pentru amândoi
400
00:22:42,561 --> 00:22:44,462
şi pisică.
401
00:22:47,666 --> 00:22:49,146
Totuşi, e un om de caracter.
402
00:22:49,167 --> 00:22:50,935
Nu-i aşa?
403
00:22:50,969 --> 00:22:53,371
- Ar trebui să-l pui în cartea ta.
- Da.
404
00:22:53,405 --> 00:22:55,673
Iar apoi, ar trebui să-l
revăd, deci nu.
405
00:22:55,707 --> 00:22:59,710
Îmi place Margaux.
406
00:22:59,745 --> 00:23:03,714
Ce te-a deranjat atât de rău,
de te-ai înroşit, în seara asta?
407
00:23:03,749 --> 00:23:05,349
Vrei să vorbim despre asta
408
00:23:05,384 --> 00:23:06,684
sau vrei să faci ceva
în legătură cu asta?
409
00:23:08,220 --> 00:23:09,220
Asta-i o întrebare bună.
410
00:23:09,254 --> 00:23:10,454
Cred că...
411
00:23:10,489 --> 00:23:12,623
Cred că aş vorbi despre asta.
412
00:23:12,657 --> 00:23:15,026
Ce crezi?
413
00:23:29,575 --> 00:23:30,708
Avem un prieten.
414
00:23:30,742 --> 00:23:32,143
Scumpo...
415
00:23:32,177 --> 00:23:34,145
Nu vei renunţa, nu-i aşa?
416
00:23:34,179 --> 00:23:35,413
Ea semnifică ceva pentru noi.
417
00:23:39,017 --> 00:23:40,251
Chiar o iubeşti?
418
00:23:40,285 --> 00:23:42,753
O iubesc. O iubesc.
419
00:23:42,788 --> 00:23:44,689
Bine.
420
00:24:00,072 --> 00:24:01,939
Guy? Guy, trezeşte-te.
421
00:24:01,973 --> 00:24:05,109
E fum.
422
00:24:05,143 --> 00:24:08,279
Dumnezeule. Aşteaptă aici.
423
00:24:11,049 --> 00:24:12,183
- Ai grijă.
- Am înţeles.
424
00:24:16,621 --> 00:24:19,924
Guy!
425
00:24:28,334 --> 00:24:29,734
Nu aveţi voie cu animale.
426
00:24:29,735 --> 00:24:31,569
Nu vorbesc franceza.
427
00:24:31,603 --> 00:24:34,071
Nu sunt permise animale în spital.
428
00:24:34,106 --> 00:24:35,573
- Nu, ştiu.
- Dacă doriţi să aşteptaţi,
429
00:24:35,607 --> 00:24:37,575
- animalul trebuie să meargă afară.
- Nu, vă rog.
430
00:24:37,609 --> 00:24:39,910
Ascultă, soţul meu,
este în operaţie.
431
00:24:39,945 --> 00:24:41,746
Şi e foarte frig afară.
Nu pot lăsa pisica asta...
432
00:24:41,780 --> 00:24:44,015
Atunci trebuie să vă cer
să plecaţi amândouă.
433
00:24:44,049 --> 00:24:45,116
- Nu, vă rog.
- Scuzaţi-mă.
434
00:24:45,117 --> 00:24:47,017
- Scuzaţi-mă, ce s-a întamplat?
- Nu are voie cu pisica.
435
00:24:47,085 --> 00:24:48,552
Am venit imediat ce am auzit.
436
00:24:48,587 --> 00:24:50,421
- E rănit grav?
- Nu ştiu.
437
00:24:50,455 --> 00:24:51,656
Nu mi-au spus nimic.
438
00:24:51,690 --> 00:24:54,325
Ce faci aici?
Cum ai aflat că suntem aici?
439
00:24:54,359 --> 00:24:55,726
I-a spus poliţistul
comisarului Fontaine
440
00:24:55,761 --> 00:24:57,441
care a răspuns la accidentul
de la domiciliul vostru.
441
00:24:57,462 --> 00:24:59,263
Am vrut să ne asigurăm
că sunteţi în regulă.
442
00:24:59,297 --> 00:25:00,765
Sunt bine.
443
00:25:00,799 --> 00:25:02,266
Este Guy.
444
00:25:02,300 --> 00:25:04,301
Probabil a fost un scurt-circuit
445
00:25:04,336 --> 00:25:06,804
la plita noastră,
şi totul a luat foc.
446
00:25:06,838 --> 00:25:08,472
Şi Guy a fost ars.
447
00:25:08,507 --> 00:25:10,575
Stai liniştită.
448
00:25:10,609 --> 00:25:11,943
Acum suntem aici.
449
00:25:11,977 --> 00:25:13,844
Am început deja să ne rugăm
pentru el.
450
00:25:13,879 --> 00:25:15,179
Nu-mi plac certăreţii.
451
00:25:15,213 --> 00:25:17,014
S-a dus să ne aducă cafea.
452
00:25:17,049 --> 00:25:18,549
- Şi pisica rămâne.
- E în regulă, iubito.
453
00:25:18,583 --> 00:25:20,584
Mulţumesc.
454
00:25:20,619 --> 00:25:22,320
Ai auzit asta, iubito?
455
00:25:22,354 --> 00:25:25,089
No Name ne-a salvat.
456
00:25:25,123 --> 00:25:27,158
Ea a fost cea care ne-a trezit.
457
00:25:27,192 --> 00:25:30,328
- Ai numit-o "No Name"?
- Guy a numit-o aşa.
458
00:25:30,362 --> 00:25:31,762
Câtă imaginaţie pentru un scriitor.
459
00:25:31,797 --> 00:25:33,931
Doamnă Woodhouse.
460
00:25:33,966 --> 00:25:36,000
Da, domnule doctor.
Vă mulţumesc foarte mult.
461
00:25:36,034 --> 00:25:37,768
Cum se simte?
462
00:25:37,803 --> 00:25:40,504
Din descrierea accidentului,
mă aşteptam la o traumă şi mai mare.
463
00:25:40,539 --> 00:25:42,139
Soţul dvs. a suferit
arsuri de gradul al doilea,
464
00:25:42,174 --> 00:25:44,375
dar pare să fi scăpat de
orice daune permanente.
465
00:25:44,409 --> 00:25:45,943
Ar trebui să-l externeze
într-o oră.
466
00:25:45,978 --> 00:25:47,645
Bine. Mulţumesc.
467
00:25:50,916 --> 00:25:52,783
E în regulă. E în regulă.
468
00:25:52,818 --> 00:25:54,619
Bună.
469
00:25:54,653 --> 00:25:56,120
O să fie bine.
470
00:25:56,154 --> 00:25:57,788
O să-l externeze
într-o oră.
471
00:25:57,823 --> 00:25:59,290
Slavă Domnului!
472
00:25:59,324 --> 00:26:01,625
Aceştia sunt... noii noştri prieteni.
473
00:26:01,660 --> 00:26:03,160
- Margaux şi Roman.
- Bună.
474
00:26:03,195 --> 00:26:05,396
- Ea este Julie.
- Ce mai faci, Julie?
475
00:26:05,430 --> 00:26:06,797
Bună.
476
00:26:06,832 --> 00:26:08,566
Unde o să locuieşti acum?
477
00:26:08,600 --> 00:26:10,801
Evident, nu te poţi întoarce
în acel loc.
478
00:26:10,836 --> 00:26:12,403
Nu m-am gândit nicio clipă la asta.
479
00:26:12,437 --> 00:26:13,504
Poţi să stai la mine.
480
00:26:13,538 --> 00:26:15,673
Am o canapea şi o saltea.
481
00:26:15,707 --> 00:26:17,208
Vei fi bine.
482
00:26:17,242 --> 00:26:19,543
Avem un apartament gol
la "Himera".
483
00:26:19,578 --> 00:26:20,911
Nu.
484
00:26:20,946 --> 00:26:24,148
Nu cred ca vă daţi seama câte ore
de engleză face un profesor într-o lună.
485
00:26:24,182 --> 00:26:26,384
Noi nici măcar nu ne putem permite
o locuinţă în clădirea dvs.
486
00:26:26,418 --> 00:26:28,552
- pentru un week-end.
- Noi suntem proprietarii.
487
00:26:28,587 --> 00:26:30,554
Percepem cât vrem.
488
00:26:30,589 --> 00:26:32,657
Stând acolo gol doar
aşteaptă să fie spart.
489
00:26:32,691 --> 00:26:34,025
Într-adevăr, ne-ai face o favoare.
490
00:26:34,059 --> 00:26:35,926
Puteţi plăti aceeaşi chirie
pe care o plătiţi acum,
491
00:26:35,961 --> 00:26:37,261
şi am fi pe profit.
492
00:26:37,295 --> 00:26:38,429
Avem toţi de câştigat.
493
00:26:38,463 --> 00:26:41,666
E o nebunie.
494
00:26:41,700 --> 00:26:43,167
Julie...
495
00:26:43,201 --> 00:26:45,369
Ce a vrut sa spună e că sunteţi
foarte generoşi.
496
00:26:45,404 --> 00:26:47,939
Da. Asta am vrut să spun.
497
00:26:53,240 --> 00:26:55,840
"El îmi spunea, dragă,"
498
00:26:56,141 --> 00:26:58,241
"In timp ce-şi savura băutura,"
499
00:26:58,442 --> 00:27:00,842
"Imbrăcat tot în pânza albă,"
500
00:27:01,143 --> 00:27:03,943
"Portofel violet şi-n picioarele goale."
501
00:27:03,944 --> 00:27:06,844
"El imi spunea, dragă,"
502
00:27:06,845 --> 00:27:09,145
"Ca un frate mai mare unic,"
503
00:27:09,146 --> 00:27:10,246
"Un unchi american,"
504
00:27:10,296 --> 00:27:12,197
Dulapurile.
505
00:27:12,198 --> 00:27:14,198
"Tot singur în camera de zi,"
506
00:27:14,999 --> 00:27:19,099
"El mi-a spus: Dragă,
timpul este foarte crud,"
507
00:27:19,442 --> 00:27:21,906
- Guy!
- Da?
508
00:27:21,907 --> 00:27:23,707
"Dar pentru tine este frumos..."
509
00:27:23,776 --> 00:27:26,277
Nu o să-ţi vină să crezi.
510
00:27:33,152 --> 00:27:35,920
- Ce?
- Asta-i neaşteptat.
511
00:27:35,955 --> 00:27:38,223
Eşti...
512
00:27:41,126 --> 00:27:43,161
Ro, uită-te la asta.
513
00:27:43,195 --> 00:27:45,130
Se potriveste perfect.
514
00:27:47,199 --> 00:27:49,033
Stai, sunt mai multe.
515
00:27:50,469 --> 00:27:52,604
Treaba asta... toate astea
nu pot fi pentru noi.
516
00:27:52,638 --> 00:27:54,639
Poate aşa a fost să fie
sau ultimii chiairaşi
517
00:27:54,673 --> 00:27:57,242
au avut exact aceeaşi talie.
518
00:27:57,276 --> 00:27:59,277
Guy.
519
00:27:59,311 --> 00:28:00,845
Hainele astea sunt noi-nouţe.
520
00:28:00,880 --> 00:28:02,947
Toate au etichetele pe ele.
521
00:28:06,519 --> 00:28:07,986
Asta-i ciudat.
522
00:28:08,020 --> 00:28:09,254
Da.
523
00:28:09,288 --> 00:28:11,956
Dar, vreau să spun, ai putea încerca
să dai dintr-o dată lovitura.
524
00:28:11,991 --> 00:28:14,159
- Glumesc.
- Nu.
525
00:28:14,193 --> 00:28:15,927
- Deloc.
- Serios.
526
00:28:15,961 --> 00:28:16,995
Ştiu.
527
00:28:17,029 --> 00:28:19,964
Ştiu că treaba asta a fost făcută
cu cea mai bună intenţie,
528
00:28:19,999 --> 00:28:21,199
dar e prea mult.
529
00:28:21,233 --> 00:28:22,801
Ro, ascultă.
530
00:28:22,835 --> 00:28:24,769
E temporar, da?
531
00:28:24,803 --> 00:28:26,771
Îţi promit. Noi nu vrem să
luăm nimic de la ei.
532
00:28:26,806 --> 00:28:28,473
De acum înainte, vom mânca
alimentele noastre,
533
00:28:28,507 --> 00:28:30,175
purtăm propriile haine,
534
00:28:30,209 --> 00:28:32,310
Şi apoi, dacă îmi vând cartea...
535
00:28:32,344 --> 00:28:34,546
Si atunci când îţi vinzi cartea?
536
00:28:34,580 --> 00:28:36,447
Vom avea locuinţa nostră.
537
00:28:36,482 --> 00:28:40,819
Da.
538
00:28:40,853 --> 00:28:42,587
Bine.
539
00:28:42,621 --> 00:28:45,190
Bine.
540
00:28:45,224 --> 00:28:47,325
Alunecosule.
541
00:28:47,359 --> 00:28:49,127
Să nu te rătăceşti pe aici.
542
00:29:07,079 --> 00:29:09,914
Uite cine e încântat să te vadă.
543
00:29:09,949 --> 00:29:11,649
Grozav,
544
00:29:11,684 --> 00:29:14,519
văzând cât de multe ori pot
să scriu acelaşi paragraf.
545
00:29:14,553 --> 00:29:16,588
- Lasă-mă să văd.
- Nu.
546
00:29:16,622 --> 00:29:18,356
Nu-i nimic.
547
00:29:18,390 --> 00:29:20,425
Iubitule, te stresezi prea mult.
548
00:29:20,459 --> 00:29:23,361
Sau nu suficient.
549
00:29:23,395 --> 00:29:26,331
Treaba cu foamea artistului
este veche, Ro.
550
00:29:26,365 --> 00:29:28,933
E vorba de timp, am început să
am griji pentru familia noastră.
551
00:29:28,968 --> 00:29:32,737
Tu ai grijă de noi.
552
00:29:32,771 --> 00:29:36,174
- Noi.
- Da.
553
00:30:33,180 --> 00:30:36,081
- Bună.
- Scuze că am întârziat.
554
00:30:36,116 --> 00:30:38,617
- Ce mai faci?
- Sunt bine.
555
00:30:38,652 --> 00:30:40,085
- Bine.
- Aici lucrezi?
556
00:30:40,120 --> 00:30:42,087
Ştiu. Incredibil.
557
00:30:42,122 --> 00:30:44,223
- Sunt atât de norocoasă.
- Julie, e frumos.
558
00:30:44,257 --> 00:30:45,925
Cum ţi se pare să stai
la "Himera"?
559
00:30:47,260 --> 00:30:48,427
Am auzit că Mick Jagger
are un apartament acolo.
560
00:30:48,461 --> 00:30:50,829
Sau e David Bowie?
561
00:30:50,864 --> 00:30:52,665
Nu i-am văzut pe niciunul dintre ei.
562
00:30:52,699 --> 00:30:55,634
Deşi, nu m-ar deranja să mă ciocnesc
de ei în lift.
563
00:30:55,669 --> 00:30:57,903
I-ai spus lui Guy că
i-am găsit un post nou?
564
00:30:57,938 --> 00:31:00,973
- Nu.
- Da, postul e vacant.
565
00:31:01,007 --> 00:31:02,574
Pe ce post?
566
00:31:02,609 --> 00:31:04,343
Şeful Departamentului
de Literatură Engleză.
567
00:31:04,377 --> 00:31:07,980
Da, salariul e mai mare,
plus prestigiul.
568
00:31:08,014 --> 00:31:09,281
Lui Guy nu-i pasă de bani.
569
00:31:09,316 --> 00:31:12,318
Vrea doar să-şi termine cartea.
570
00:31:12,352 --> 00:31:15,521
A avut o perioadă foarte grea.
571
00:31:15,555 --> 00:31:19,391
Cred că de la avortul spontan,
el a avut blocajul scriitorului.
572
00:31:20,393 --> 00:31:23,696
Are nevoie doar de o muză nouă.
573
00:31:23,730 --> 00:31:25,097
Stai liniştită, dragă.
574
00:31:25,131 --> 00:31:27,099
Soţul tău nu a fost niciodată
pe lângă subiect.
575
00:31:27,133 --> 00:31:28,934
Mai ales după ce te-a întâlnit
pe tine.
576
00:31:28,969 --> 00:31:31,337
Eşti o scumpă.
577
00:31:31,371 --> 00:31:33,706
Asta e rivala principală
a lui Guy.
578
00:31:33,740 --> 00:31:35,641
Profesoara Hildegard Bishop.
579
00:31:35,675 --> 00:31:37,276
Pare foarte severă.
580
00:31:37,310 --> 00:31:40,279
Da. E o snoabă încordată.
581
00:31:40,313 --> 00:31:42,481
Şi o foarte bună publicistă.
582
00:31:44,651 --> 00:31:46,652
Scuze.
583
00:31:49,589 --> 00:31:51,323
Unde ai vrea să mănânci?
584
00:31:51,358 --> 00:31:54,727
La cantină sau în biroul meu?
585
00:32:23,690 --> 00:32:25,391
V-aţi întors aşa repede?
586
00:32:25,425 --> 00:32:30,997
Da, nu am avut multe
pe lista mea de azi.
587
00:33:13,273 --> 00:33:15,441
Nu te teme, Rosemary!
588
00:33:15,475 --> 00:33:17,525
Acesta este Emile, omul bun
la toate al clădirii.
589
00:33:17,546 --> 00:33:19,845
- Poftim?
- Iartă-i lipsa de exprimare.
590
00:33:19,880 --> 00:33:21,847
El a fost născut fără limbă.
E vina mea.
591
00:33:21,882 --> 00:33:23,849
Eu nu l-am chemat pe
meseriaş, Margaux.
592
00:33:23,884 --> 00:33:25,084
Ştiu.
593
00:33:25,118 --> 00:33:26,419
Am avut o problemă cu şemineul nostru.
594
00:33:26,453 --> 00:33:29,055
Şi m-am gândit că ar fi bine să verifice
şi la voi din moment ce l-am chemat.
595
00:33:29,424 --> 00:33:31,624
Ai gasit ceva?
596
00:33:31,625 --> 00:33:33,459
- Nu, nu.
- Doamne.
597
00:33:33,493 --> 00:33:34,527
Ce ciudat.
598
00:33:34,528 --> 00:33:36,328
Multumesc, Emile.
599
00:33:39,566 --> 00:33:43,369
Ştiu că e înfricoşător. Scuze.
600
00:33:43,403 --> 00:33:44,637
Margaux, vă rog.
601
00:33:44,671 --> 00:33:48,140
Trebuia să mă anunţi înainte de
a lăsa pe cineva în apartamentul meu.
602
00:33:48,175 --> 00:33:50,643
Eu... Mă sperii foarte uşor.
603
00:33:50,677 --> 00:33:52,244
Îmi pare rău.
604
00:33:52,279 --> 00:33:54,880
Am crezut că soţul meu i-a spus
soţului tău ieri.
605
00:33:54,915 --> 00:33:56,816
Poate Guy a uitat să-mi spună.
606
00:33:56,850 --> 00:33:58,551
Îmi pare rău.
607
00:33:58,585 --> 00:33:59,752
Ne cerem amândoi scuze.
608
00:33:59,786 --> 00:34:01,887
Doamne.
609
00:34:01,922 --> 00:34:04,557
Ce s-a întâmplat?
610
00:34:04,591 --> 00:34:07,426
M-a luat o durere puternică
de cap după sperietură.
611
00:34:07,461 --> 00:34:08,661
Vino.
612
00:34:08,695 --> 00:34:09,995
Vino cu mine.
613
00:34:10,030 --> 00:34:12,498
Vino.
614
00:34:12,532 --> 00:34:13,899
Întinde-te pe pat,
615
00:34:13,934 --> 00:34:15,901
cu capul în partea asta,
616
00:34:15,936 --> 00:34:19,338
- şi ţineţi picioarele în sus.
- Aşa?
617
00:34:22,342 --> 00:34:24,577
Scuze.
618
00:34:24,611 --> 00:34:27,913
Am învăţat acest lucru în Tibet.
619
00:34:27,948 --> 00:34:31,183
Cu tot orgoliul nostru,
620
00:34:31,218 --> 00:34:33,652
sunt din ce în ce mai mult ignorate
621
00:34:33,687 --> 00:34:37,189
metodele de vindecare din Vest.
622
00:34:40,694 --> 00:34:43,629
Stai.
623
00:34:43,663 --> 00:34:45,331
Nu te mişca. Nu te mişca,
nu te mişca.
624
00:34:45,365 --> 00:34:47,433
Stai acolo.
625
00:34:48,969 --> 00:34:51,170
Închide ochii.
626
00:34:51,204 --> 00:34:53,672
Inspiră profund.
627
00:34:53,707 --> 00:34:56,709
Şi ţine aerul în piept.
628
00:34:59,212 --> 00:35:02,681
Acum expiră.
629
00:35:02,716 --> 00:35:05,718
Încet.
630
00:35:16,163 --> 00:35:17,963
A dispărut.
631
00:35:18,999 --> 00:35:21,500
Cum ai făcut...
632
00:35:35,549 --> 00:35:38,317
Cum te pot răsplăti vreodată?
Mulţumesc.
633
00:35:38,351 --> 00:35:41,921
Poţi purta una din
rochiile din dulap.
634
00:35:41,955 --> 00:35:45,725
Mi-am petrecut o mulţime
de timp să le aleg.
635
00:35:48,695 --> 00:35:50,930
Acum relaxează-te.
636
00:35:50,964 --> 00:35:53,599
Voi face şi eu acelaşi lucru.
637
00:36:00,540 --> 00:36:02,274
În camera asta nu e nici un şemineu.
638
00:36:06,947 --> 00:36:09,181
Guy!
639
00:36:09,216 --> 00:36:11,784
Pot să-ţi propun o plimbare?
640
00:36:11,818 --> 00:36:13,686
Da, vorbesc ca un scriitor.
641
00:36:13,720 --> 00:36:17,857
Gândesc ca un scriitor, şi
ce e mai rău e că nu-mi pot scrie
642
00:36:17,891 --> 00:36:19,792
propriile-mi cuvinte.
643
00:36:21,495 --> 00:36:23,396
Poate că noul post
îţi distrage atenţia.
644
00:36:23,430 --> 00:36:27,600
Poate dacă aş fi avut un job mai bun
sau mai mulţi bani,
645
00:36:27,634 --> 00:36:30,469
- atunci nu ar fi trebuit...
- Să-ţi faci atât de multe griji.
646
00:36:30,504 --> 00:36:32,638
Nu am de gând să o privez pe
647
00:36:32,672 --> 00:36:36,375
soţia mea de viaţa
pe care o merită.
648
00:36:36,410 --> 00:36:38,144
Poate te putem ajuta noi.
649
00:36:38,178 --> 00:36:39,545
Pierre.
650
00:36:39,579 --> 00:36:42,581
La Club, te rog.
651
00:36:44,151 --> 00:36:46,385
Fir-ar!
652
00:36:46,420 --> 00:36:49,388
Ce căuta el aici?
653
00:36:49,423 --> 00:36:50,890
Haide. Haide.
654
00:36:50,924 --> 00:36:53,592
Ce ai ascuns?
655
00:36:56,129 --> 00:36:57,530
La naiba!
656
00:37:15,489 --> 00:37:17,338
Vrei să ştii secretul?
657
00:37:17,356 --> 00:37:18,918
- Pentru ce?
- Succes.
658
00:37:18,952 --> 00:37:21,153
- Da.
- Pentru a avea succes,
659
00:37:21,188 --> 00:37:24,423
toată lumea are nevoie să întâlnească
două persoane speciale.
660
00:37:24,458 --> 00:37:26,859
Prima mea persoană a fost Margaux.
661
00:37:26,893 --> 00:37:28,661
Ea m-a împlinit.
662
00:37:28,695 --> 00:37:31,430
Da. Asta face şi Rosemary.
663
00:37:31,465 --> 00:37:33,833
Ştiu.
664
00:37:33,867 --> 00:37:35,701
Celălalt a fost binefăcătorul meu,
665
00:37:35,736 --> 00:37:37,002
care m-a făcut ceea ce sunt.
666
00:37:37,037 --> 00:37:38,504
Binefăcătorul dumneavoastră?
Cine este?
667
00:37:38,538 --> 00:37:39,939
Nu contează cine a fost.
668
00:37:39,973 --> 00:37:41,607
Al tău va fi o persoană diferită.
669
00:37:41,642 --> 00:37:44,176
Trebuie să-l găsim.
670
00:37:44,211 --> 00:37:47,113
Trebuie să-i ceri.
671
00:37:47,147 --> 00:37:52,885
Te va ghida şi te va ajuta să-ţi
îndeplineşti toate visele.
672
00:37:52,919 --> 00:37:58,457
Pentru că ele sunt realizabile, Guy.
Toate.
673
00:37:58,492 --> 00:38:02,328
Şi meriţi asta, nu-i aşa?
674
00:38:02,362 --> 00:38:04,030
Eu cred că meriţi.
675
00:38:04,064 --> 00:38:05,531
Merit, într-adevăr.
676
00:38:12,606 --> 00:38:15,641
Haide.
677
00:38:15,676 --> 00:38:18,210
Ro?
678
00:38:19,846 --> 00:38:22,214
- Eşti bine?
- Poţi sa mă ajuţi cu ăsta?
679
00:38:22,249 --> 00:38:24,717
- Ajută-mă să-l mut.
- Ce se întâmplă?
680
00:38:24,751 --> 00:38:26,886
Priveşte.
Acolo e o mulură.
681
00:38:26,920 --> 00:38:28,754
În spatele dulapului,
este o uşă ascunsă.
682
00:38:28,789 --> 00:38:30,523
- Iubito, haide.
- Ajută-mă.
683
00:38:31,958 --> 00:38:33,559
Bine, opreşte-te.
Cu grijă, da?
684
00:38:33,594 --> 00:38:34,860
Vino aici.
685
00:38:38,632 --> 00:38:42,101
Bine, asta e, asta e bine.
686
00:38:42,135 --> 00:38:45,237
Ţi-am spus.
687
00:38:52,379 --> 00:38:55,548
E doar un dulap
pe care l-au ascuns?
688
00:38:58,852 --> 00:39:00,753
Ro?
689
00:39:00,787 --> 00:39:03,189
Ro.
690
00:39:03,223 --> 00:39:06,192
- Pot să te întreb ceva?
- Ce?
691
00:39:06,226 --> 00:39:10,096
Ce vorbeai cu Roman ieri?
692
00:39:10,130 --> 00:39:12,198
Ce? Când?
693
00:39:12,232 --> 00:39:13,633
Te-am văzut la şcoală.
694
00:39:13,667 --> 00:39:16,102
Am fost acolo în vizită la Julie,
şi v-am văzut pe tine şi pe Roman.
695
00:39:16,136 --> 00:39:17,336
Despre ce aţi discutat?
696
00:39:17,371 --> 00:39:20,640
Rosemary, trebuie să încetezi.
697
00:39:20,674 --> 00:39:22,742
Te porţi paranoic, bine?
698
00:39:22,776 --> 00:39:25,144
- Haide.
- Ai dreptate.
699
00:39:25,178 --> 00:39:28,147
Haide. Ajută-mă să curăţ.
700
00:39:28,181 --> 00:39:30,650
Ce-ai făcut?
701
00:39:46,967 --> 00:39:48,968
Au stat aici.
702
00:39:49,002 --> 00:39:53,005
Aici.
703
00:39:53,040 --> 00:39:55,775
Este exact locul unde au facut poza.
704
00:39:55,809 --> 00:39:59,578
Rosemary. Eşti obsedată.
705
00:39:59,613 --> 00:40:00,646
Ce porţi?
706
00:40:00,681 --> 00:40:02,315
- Guy...
- Bine, da.
707
00:40:02,349 --> 00:40:03,749
Ştiu ce am spus, dar eu doar...
708
00:40:03,784 --> 00:40:04,850
Vreau să arăt bine
pentru acest interviu.
709
00:40:04,885 --> 00:40:06,018
Asta e tot.
710
00:40:06,053 --> 00:40:07,620
Asta e ceea ce îţi doreşti
cu adevărat?
711
00:40:07,654 --> 00:40:09,322
Să fii şeful Departamentului
de limba engleză?
712
00:40:09,356 --> 00:40:11,891
Salariul meu aproape s-ar dubla, Ro.
713
00:40:11,925 --> 00:40:13,192
Ştiu.
714
00:40:13,226 --> 00:40:15,461
Eu doar... Am crezut că vrei
să termini romanul.
715
00:40:15,495 --> 00:40:17,797
E faptul că nu pot preda, nu?
716
00:40:17,831 --> 00:40:21,267
Pe lângă asta, oricum n-ul mai publică,
aşa că...
717
00:40:21,301 --> 00:40:23,336
Despre ce vorbeşti?
718
00:40:25,339 --> 00:40:30,476
Au sunat ieri.
Mi-au anulat contractul.
719
00:40:30,510 --> 00:40:32,511
Ce?
720
00:40:37,150 --> 00:40:38,451
Ce s-a întâmplat?
721
00:40:38,485 --> 00:40:40,019
- Ce au spus?
- Nu ştiu.
722
00:40:40,053 --> 00:40:41,554
Nu ştiu ce se întâmplă cu mine.
723
00:40:41,588 --> 00:40:44,490
E ca şi cum creierul meu este blocat
în melasă.
724
00:40:44,524 --> 00:40:47,627
Nu a fost niciodată uşor să scriu,
dar a fost întotdeauna posibil, ştii?
725
00:40:47,661 --> 00:40:48,995
Nu.
726
00:40:49,029 --> 00:40:52,498
Fiecare scriitor se blochează
la un moment dat în cariera lor.
727
00:40:52,532 --> 00:40:53,699
Este temporar.
728
00:40:53,734 --> 00:40:55,568
Da, problema este că
729
00:40:55,602 --> 00:40:56,903
eu contam pe vânzarea cărţii
730
00:40:56,937 --> 00:40:59,839
pentru noi, iar acum acest interviu
731
00:40:59,873 --> 00:41:04,744
a devenit brusc o
oportunitate de aur.
732
00:41:04,778 --> 00:41:06,746
Şi Ro,
733
00:41:06,780 --> 00:41:09,982
Nu aş menţiona de poza asta
nimănui.
734
00:41:10,017 --> 00:41:11,651
De ce?
735
00:41:11,685 --> 00:41:14,820
Tu doar... te-ai purtat
cam aiurea aseară.
736
00:41:14,855 --> 00:41:17,857
Asta e tot.
737
00:41:25,191 --> 00:41:27,819
Apropo, îmi place noul tu.
738
00:41:27,860 --> 00:41:29,427
Am crezut că ţi-a plăcut
şi cel vechi.
739
00:41:29,461 --> 00:41:30,895
L-am iubit. Dar este mai bine.
740
00:41:30,929 --> 00:41:33,164
Mult mai confidenţial.
Mai bărbătesc.
741
00:41:33,198 --> 00:41:36,100
Da. Ascultă.
742
00:41:36,134 --> 00:41:38,002
Chiar crezi că am şanse?
743
00:41:38,036 --> 00:41:39,670
Eşti perfect pentru noul post.
744
00:41:39,705 --> 00:41:41,339
Eşti mult mai bun ca profesor.
745
00:41:41,373 --> 00:41:43,207
Ea e plictisitoare.
746
00:41:43,242 --> 00:41:44,242
Mult succes.
747
00:41:44,243 --> 00:41:47,245
Mulţumesc.
748
00:41:53,018 --> 00:41:54,018
Scuze.
749
00:41:55,187 --> 00:41:57,355
Bună.
750
00:41:57,389 --> 00:41:59,123
Vino aici.
751
00:41:59,158 --> 00:42:02,126
Iubito.
752
00:42:02,160 --> 00:42:03,961
Ce mai faci?
753
00:42:36,829 --> 00:42:39,096
Calificările sunt impecabile.
754
00:42:39,131 --> 00:42:42,433
Desigur, publicaţiile dv.
sunt impresionante.
755
00:42:42,467 --> 00:42:45,603
Dar mă întreb cum le veţi
aplica la clasă?
756
00:42:45,637 --> 00:42:49,807
La urma urmei, trebuie să-i
angrenăm pe studenţi,
757
00:42:49,842 --> 00:42:52,543
nu să-i distrăm.
758
00:42:52,578 --> 00:42:55,413
Trebuie să le captezi atenţia
şi s-o menţii, aşa că spuneti-mi.
759
00:42:55,447 --> 00:42:57,181
Sunt de acord cu tot ceea
ce spuneţi.
760
00:42:57,216 --> 00:43:00,084
Chiar dacă fiecare student este unic,
761
00:43:00,118 --> 00:43:03,020
este responsabilitatea mea
ca fiecare student să atingă
762
00:43:03,055 --> 00:43:05,089
potenţialul maxim.
763
00:43:05,124 --> 00:43:07,959
Postul de şef al departament...
764
00:43:07,993 --> 00:43:10,161
Cred că veţi vedea că...
765
00:43:10,195 --> 00:43:12,430
Salariul este adecvat
766
00:43:12,464 --> 00:43:14,532
pentru responsabilităţile postului.
767
00:43:34,653 --> 00:43:35,653
Dumnezeule!
768
00:44:06,251 --> 00:44:07,485
Doamne.
769
00:44:07,519 --> 00:44:09,620
Apasă. Ţine strâns, da?
770
00:44:09,655 --> 00:44:12,690
- Cheamă poliţia acum!
- Sună la poliţie!
771
00:44:23,135 --> 00:44:26,871
Aşadar, dr Carraro va fi bine.
772
00:44:26,905 --> 00:44:30,007
Cred că foarfeca nu a
atins niciun organ vital.
773
00:44:30,042 --> 00:44:32,343
Asta-i o veste bună.
774
00:44:32,377 --> 00:44:34,612
Ai idee ce s-a întâmplat?
775
00:44:34,646 --> 00:44:36,280
Nu.
776
00:44:36,315 --> 00:44:38,282
N-am crezut că profesoara Bishop
ar putea fi capabilă
777
00:44:38,317 --> 00:44:39,417
de aşa ceva.
778
00:44:39,451 --> 00:44:40,785
Adică, ea nu era prea distractivă,
779
00:44:40,819 --> 00:44:43,588
dar să aibă o cădere psihică?
780
00:44:46,058 --> 00:44:48,359
Cred că niciodată nu o să
ştii cu adevărat ce se ascunde
781
00:44:48,393 --> 00:44:51,963
în sufletul cuiva.
782
00:44:51,997 --> 00:44:54,098
Probabil nu ar trebui
să spun asta,
783
00:44:54,133 --> 00:44:58,069
dar e bine pentru tine.
784
00:44:58,103 --> 00:45:00,905
- Julie, nu.
- Vorbesc serios.
785
00:45:00,939 --> 00:45:03,574
E groaznic, dar acum eşti
cel mai bun candidat pentru post.
786
00:45:03,609 --> 00:45:06,444
Nici nu pot să mă gândesc că
am câştigat postul în acest fel.
787
00:45:06,478 --> 00:45:07,879
- Asta e...
- Guy, încetează.
788
00:45:07,913 --> 00:45:10,982
Nu e vina ta. N-ai avut nici
o legătură cu asta.
789
00:45:11,016 --> 00:45:13,885
Ea a fost maniaco-depresiva,
sau drogată sau cine ştie.
790
00:45:24,096 --> 00:45:27,832
Guy, te simţi bine?
791
00:45:27,866 --> 00:45:29,667
Nu înţeleg.
792
00:45:29,701 --> 00:45:31,402
Îi cunoşti? Sunt dispăruţi?
793
00:45:31,437 --> 00:45:33,704
Nu, nu ştiu nimic despre ei.
794
00:45:33,739 --> 00:45:39,243
Dar ai suspiciuni că
a fost un act criminal.
795
00:45:39,278 --> 00:45:42,480
Da.
796
00:45:42,514 --> 00:45:44,515
Asta-i în apartamentul nostru.
797
00:45:44,550 --> 00:45:47,118
Uite, e dormitorul nostru.
798
00:45:47,152 --> 00:45:48,453
De aceea au luat poza.
799
00:45:48,487 --> 00:45:50,721
E dimineaţa. Şi ei par
a fi foarte fericiţi,
800
00:45:50,756 --> 00:45:52,356
dar de fiecare dată când
mă uit la poză
801
00:45:52,391 --> 00:45:54,659
şi îi văd ochii ei,
am un sentiment de rău.
802
00:45:54,693 --> 00:45:57,195
Ţi-ai imaginat o viaţă întreagă
pentru ei
803
00:45:57,229 --> 00:45:59,597
din acest instantaneu.
804
00:45:59,631 --> 00:46:02,033
Da.
805
00:46:06,071 --> 00:46:08,773
Sună un pic aiurea, nu?
806
00:46:08,807 --> 00:46:10,708
Îmi pare foarte rău.
807
00:46:10,742 --> 00:46:13,144
Ai vorbit cu dna Castevet?
808
00:46:13,178 --> 00:46:16,714
Poate ştie ea ce s-a întâmplat
cu acest cuplu misterios.
809
00:46:16,748 --> 00:46:18,516
Ea nu a vrut să vorbească
despre asta.
810
00:46:18,550 --> 00:46:22,720
Ai impresia că ascunde ceva?
811
00:46:24,857 --> 00:46:27,658
Nu vreau să denigrez
pe nimeni fără dovezi.
812
00:46:27,693 --> 00:46:31,162
Eşti de treabă şi o prietenă loială.
813
00:46:31,196 --> 00:46:33,865
Hai să verificăm dacă există
vreo activitate în evidenţa poliţiei,
814
00:46:33,899 --> 00:46:37,568
raportată la adresa dumneavoastră.
815
00:46:37,603 --> 00:46:40,605
Un moment.
816
00:46:58,957 --> 00:47:01,125
- Îmi pare rău.
- Nimic?
817
00:47:01,160 --> 00:47:04,929
Femeia din poză este moartă.
818
00:47:04,963 --> 00:47:07,031
Numele ei a fost Nena Pascal.
819
00:47:07,065 --> 00:47:10,668
Născută în Egipt,
fără familie în Franţa.
820
00:47:10,702 --> 00:47:13,938
Raportul preliminar spune că
s-a aruncat de la balconul
821
00:47:13,972 --> 00:47:15,339
de la dormitor şi a murit.
822
00:47:15,374 --> 00:47:16,874
Dormitorul meu?
823
00:47:16,909 --> 00:47:19,343
Soţul ei, Jacques, a confirmat
sinuciderea ei.
824
00:47:21,113 --> 00:47:24,015
Se pare că el a lipsit de la
programarea pentru interogatoriu.
825
00:47:24,049 --> 00:47:26,517
Şi în prezent e dispărut.
826
00:47:26,552 --> 00:47:29,954
Vă mulţumesc pentru că
mi-aţi atras atenţia.
827
00:47:29,988 --> 00:47:34,558
Ar trebui să-ţi asculţi întotdeauna
sentimentele, Rosemary.
828
00:47:46,486 --> 00:47:49,087
Guy?
829
00:47:56,087 --> 00:47:57,955
Scoateţi hainele.
830
00:48:22,259 --> 00:48:24,059
Imbracă-te cu rochia.
831
00:48:27,460 --> 00:48:29,161
Guy?
832
00:48:33,600 --> 00:48:35,134
Surpriză!
833
00:48:37,170 --> 00:48:40,239
Frumoasele baloane au sosit.
Petrecerea poate începe.
834
00:48:40,273 --> 00:48:42,374
Ce surpriză.
835
00:48:42,408 --> 00:48:45,644
Soţul dv. minunat este noul şef al
Departamentului de Literatură engleză
836
00:48:45,678 --> 00:48:47,746
de la Sorbona.
837
00:48:47,780 --> 00:48:49,882
Şi am făcut greşeala
să-i spun şi lui Roman,
838
00:48:49,916 --> 00:48:50,916
aşa că suntem toţi aici.
839
00:48:50,917 --> 00:48:52,284
Asta a fost ideea lor.
840
00:48:52,318 --> 00:48:55,354
Viaţa trebuie celebrată, mai ales
când se întâmplă lucruri bune.
841
00:48:55,388 --> 00:48:57,789
Ridicaţi paharele,
doamnelor şi domnilor,
842
00:48:57,824 --> 00:49:01,460
pentru ascensiunea rapidă
a profesorului Guy Woodhouse.
843
00:49:01,494 --> 00:49:03,328
Noroc.
844
00:49:03,363 --> 00:49:05,564
- Mulţumesc.
- Noroc, iubitule.
845
00:49:08,034 --> 00:49:10,502
Felicitări!
846
00:49:10,537 --> 00:49:12,971
Sper că este tot
ceea ce ţi-ai dorit, iubitule.
847
00:49:13,006 --> 00:49:16,408
Nu chiar.
848
00:49:16,442 --> 00:49:18,443
Vino aici.
849
00:49:25,485 --> 00:49:27,119
Când am făcut...
850
00:49:27,153 --> 00:49:29,755
Vino aici.
851
00:49:29,789 --> 00:49:31,757
Nu-i cunoşti pe toţi,
nu-i aşa, dragă?
852
00:49:31,791 --> 00:49:34,760
- Nu.
- Vino.
853
00:49:36,963 --> 00:49:38,764
Ce e? Ce s-a întâmplat?
854
00:49:40,900 --> 00:49:42,701
Cred că ar trebui
să încercam din nou.
855
00:49:42,735 --> 00:49:45,237
Să încercăm ce?
856
00:49:45,271 --> 00:49:47,439
Să facem un copil.
857
00:49:47,474 --> 00:49:49,141
Ştiu. Ştiu.
858
00:49:49,175 --> 00:49:50,342
- Ştiu că e înfricoşător.
- Guy...
859
00:49:50,376 --> 00:49:52,444
- Ştiu.
- Poate că e prea devreme.
860
00:49:52,479 --> 00:49:54,720
Nu simţi cât de diferit
este totul aici?
861
00:49:54,747 --> 00:49:56,215
Eu mă simt altfel.
862
00:49:56,249 --> 00:49:57,716
Ne simtim bine.
Lucrurile se întâmplă
863
00:49:57,750 --> 00:49:58,984
aşa cum ar fi trebuit.
864
00:49:59,018 --> 00:50:00,219
Si dacă e prea devreme?
865
00:50:00,253 --> 00:50:03,956
Iubito, cred că e ceea ce
avem nevoie.
866
00:50:06,326 --> 00:50:09,161
A sosit momentul.
867
00:50:09,195 --> 00:50:12,231
Nu-i aşa?
868
00:50:12,265 --> 00:50:14,366
- Da?
- Da.
869
00:50:17,737 --> 00:50:19,638
Bine.
870
00:50:19,672 --> 00:50:22,508
Ce se întâmplă?
871
00:50:22,542 --> 00:50:25,043
Lasă-mă să ghicesc.
872
00:50:25,078 --> 00:50:27,713
- Eşti însărcinată.
- Nu.
873
00:50:27,747 --> 00:50:29,715
Jur pe Dumnezeu,
nu i-am spus nimic.
874
00:50:29,749 --> 00:50:32,851
E în regulă.
Dar eu... O să încercam.
875
00:50:36,022 --> 00:50:37,222
- Nu, nu.
- Nu, nu, nu, nu, nu.
876
00:50:37,257 --> 00:50:38,857
Margaux, te rog.
Fără alte cadouri.
877
00:50:38,892 --> 00:50:40,826
Nu pot... nu pot să mai primesc.
878
00:50:40,860 --> 00:50:43,996
Nu e un lucru frivol, ca o rochie.
879
00:50:44,030 --> 00:50:47,266
- E un lucru serios.
- Ce este?
880
00:50:47,300 --> 00:50:50,769
E o bijuterie de familie
umplută cu rădăcină de tanin
881
00:50:50,804 --> 00:50:52,704
din sera mea.
882
00:50:52,739 --> 00:50:55,007
E frumoasă.
883
00:50:55,041 --> 00:50:56,441
E iute.
884
00:50:56,476 --> 00:50:58,844
De fapt, e destul de puternică.
885
00:50:58,878 --> 00:51:03,248
Este pentru a te proteja pe tine
şi copilul tău care va apărea în curând.
886
00:51:03,283 --> 00:51:06,149
Promite-mi că o să-l porţi.
887
00:51:08,121 --> 00:51:09,388
Promit.
888
00:51:09,422 --> 00:51:11,423
Mulţumesc. Mulţumesc.
889
00:51:13,059 --> 00:51:15,060
Îţi mulţumesc, Margaux.
890
00:52:22,729 --> 00:52:25,764
Ce faci?
891
00:52:25,799 --> 00:52:28,934
Scriu la cartea mea.
892
00:52:28,968 --> 00:52:31,003
E 3:00 dimineaţa.
893
00:52:31,037 --> 00:52:32,604
Vin, Rosemary.
894
00:52:32,639 --> 00:52:34,673
Cuvintele, toate ideile. Vin.
895
00:52:34,707 --> 00:52:37,843
E ca şi cum s-a deschis robinetul.
896
00:52:41,681 --> 00:52:43,515
Deci nu e doar o cădere.
897
00:52:43,550 --> 00:52:45,184
El te împinge de pe clădire.
898
00:52:45,218 --> 00:52:47,886
Da. Şi e foarte deranjant.
899
00:52:47,921 --> 00:52:50,189
Ştii, poate ar trebui să regândeşti
toată treaba asta cu sarcina.
900
00:52:50,223 --> 00:52:51,657
Poftim? Nu.
901
00:52:51,691 --> 00:52:53,392
Ce vrei să spui?
Sunt pregătită.
902
00:52:53,426 --> 00:52:55,194
Am început diagrama menstruaţiei.
903
00:52:55,228 --> 00:52:56,962
Am ovulaţie săptămâna viitoare.
904
00:52:56,996 --> 00:52:58,797
Da, dar gândeşte-te la visul tău.
905
00:52:58,832 --> 00:53:00,165
Adică, e atât de evident.
906
00:53:00,200 --> 00:53:02,401
O cădere înseamnă că eşti
neliniştită,
907
00:53:02,435 --> 00:53:04,303
ţi-e frică că pierzi controlul.
908
00:53:04,337 --> 00:53:07,072
Şi Guy împingându-te
exact asta înseamnă.
909
00:53:07,107 --> 00:53:10,242
Adică, de ce te repede
910
00:53:10,276 --> 00:53:12,845
la o petrecere în faţa
noilor prieteni ai tăi?
911
00:53:12,879 --> 00:53:14,880
Nu.
912
00:53:14,914 --> 00:53:17,916
Cred că ştiu despre ce e vorba.
913
00:53:20,386 --> 00:53:22,754
Un cuplu? Nu înţeleg.
914
00:53:22,789 --> 00:53:26,158
Guy împingându-te spre swinging?
915
00:53:26,192 --> 00:53:28,160
Foarte amuzant.
916
00:53:28,194 --> 00:53:30,362
Ei sunt Jacques şi Nena.
917
00:53:30,396 --> 00:53:32,030
A fost cuplul care a locuit
în apartamentul nostru
918
00:53:32,065 --> 00:53:33,899
înainte de a ne muta noi.
919
00:53:33,933 --> 00:53:36,235
Ea a murit acum trei luni.
920
00:53:36,269 --> 00:53:37,870
În apartament.
921
00:53:37,904 --> 00:53:41,039
A sărit sau a fost împinsă
922
00:53:41,074 --> 00:53:43,175
de la balconul dormitorului
nostru.
923
00:53:43,209 --> 00:53:44,877
Asta-i ciudat.
924
00:53:44,911 --> 00:53:48,213
Poate că visul meu a fost
un semn, un mesaj.
925
00:53:48,248 --> 00:53:51,116
Crezi că Guy încearcă să te omoare.
926
00:53:51,151 --> 00:53:52,584
Evident că nu.
927
00:53:52,619 --> 00:53:54,787
Da. Sigur că nu.
928
00:53:54,821 --> 00:53:56,622
Am sentimentul că orice-ar
însemna visul ăsta,
929
00:53:56,656 --> 00:54:01,627
ea a avut răspunsul, şi nu-l voi
afla niciodată pentru că a murit.
930
00:54:01,661 --> 00:54:04,563
Poţi să te duci să vorbeşti
cu prietenii ei.
931
00:54:04,597 --> 00:54:07,466
Nu ştiu nimic despre ea.
De unde să-i gasesc prietenii?
932
00:54:07,500 --> 00:54:09,768
Bine. Vezi asta?
933
00:54:09,803 --> 00:54:12,304
Asta e simbolul pentru
copt creştin.
934
00:54:12,338 --> 00:54:13,806
- Copt?
- Da.
935
00:54:13,840 --> 00:54:16,508
Există doar o singură Biserica Copta
în Paris.
936
00:54:18,077 --> 00:54:19,845
Da.
937
00:54:44,320 --> 00:54:47,356
Iertaţi-mă.
938
00:54:52,962 --> 00:54:55,464
- O cunoaşteţi?
- Aşteptaţi.
939
00:55:19,822 --> 00:55:22,557
Urmaţi-mă, vă rog.
940
00:55:22,592 --> 00:55:25,794
- Eşti prietenă de-a Nenei?
- Nu.
941
00:55:25,828 --> 00:55:28,664
Dar vreau să aflu mai multe
despre ea.
942
00:55:28,698 --> 00:55:30,999
A murit.
943
00:55:31,034 --> 00:55:33,902
În urmă cu trei luni.
944
00:55:33,936 --> 00:55:37,139
Părinte, am încercat să aflu de ce.
945
00:55:37,173 --> 00:55:38,807
Ştiu de ce.
946
00:55:38,841 --> 00:55:41,777
Nena a fost întovărăşită
cu satanişti.
947
00:55:41,811 --> 00:55:46,448
Ea a locuit în locul sfânt.
"Himera".
948
00:55:46,482 --> 00:55:49,151
Staţi puţin, şi eu locuiesc acolo.
949
00:55:49,185 --> 00:55:50,819
Himera.
950
00:55:50,853 --> 00:55:53,355
Ce ştiţi despre trecutul ei?
951
00:55:53,389 --> 00:55:54,856
M-am uitat pe internet,
952
00:55:54,891 --> 00:55:57,092
şi scria că aceasta a fost
construită în 1860
953
00:55:57,126 --> 00:56:00,162
şi că a fost exclusiv
pentru ce bogaţi şi celebrii.
954
00:56:00,196 --> 00:56:04,099
Ţi-a spus calculatorul
despre surorile Trench?
955
00:56:04,133 --> 00:56:05,767
Ele au trăit acolo în 1933.
956
00:56:05,802 --> 00:56:07,869
Nu. Au fost celebre?
957
00:56:07,904 --> 00:56:09,771
Notorii.
958
00:56:09,806 --> 00:56:12,808
Erau canibale.
959
00:56:31,160 --> 00:56:34,963
Au măcelărit nenumăraţi bărbaţi
şi le-au servit prietenilor lor
960
00:56:34,998 --> 00:56:38,500
înainte de a fi prinse
şi spânzurate pentru crimele lor.
961
00:56:38,534 --> 00:56:39,968
E o poveste oribilă.
962
00:56:40,003 --> 00:56:41,770
Nu e singura.
963
00:56:41,804 --> 00:56:43,705
De atunci s-au întâmplat multe
lucruri îngrozitoare.
964
00:56:43,740 --> 00:56:46,475
Himera s-a ridicat de la sol.
965
00:56:46,509 --> 00:56:49,478
- Clădirea este blestemată.
- Părinte...
966
00:56:49,512 --> 00:56:52,581
Steven Marcato a trăit acolo
până în 1986.
967
00:56:52,615 --> 00:56:54,249
Cine-i Steven Marcato?
968
00:56:54,283 --> 00:56:57,886
Un fost satanist,
poate chiar Satana însuşi.
969
00:56:57,920 --> 00:56:59,721
- Ce e asta?
- Revista "Fortune".
970
00:56:59,756 --> 00:57:01,857
Cum crezi că el are atâta succes?
971
00:57:01,891 --> 00:57:04,092
Diavolul se ascunde în spatele
miliardelor lui.
972
00:57:04,127 --> 00:57:06,428
De ce crezi că este diabolic?
973
00:57:06,462 --> 00:57:10,899
L-am văzut pe alee
în spatele clădirii Himera.
974
00:57:10,933 --> 00:57:13,935
A sacrificat o prostituată.
975
00:57:35,892 --> 00:57:38,560
Marcato a omorât-o şi
i-a mâncat inima.
976
00:57:45,001 --> 00:57:49,037
Aici spune că el este
fondatorul Grupului Delphi
977
00:57:49,072 --> 00:57:50,872
şi oferă milioane în
scopuri caritabile.
978
00:57:50,907 --> 00:57:53,375
Diavolul are multe feţe.
979
00:57:53,409 --> 00:57:58,080
Nu ştii niciodată ce trăsături
are de gând să ia.
980
00:57:58,114 --> 00:58:02,718
Steven Marcato o zi,
altcineva în următoarea.
981
00:58:02,752 --> 00:58:04,820
V-am irosit prea mult
din timpul dv.
982
00:58:04,854 --> 00:58:06,321
Vă mulţumesc foarte mult...
983
00:58:06,356 --> 00:58:07,623
Nu mă crezi!
984
00:58:07,657 --> 00:58:11,660
Nici Nena nu m-a crezut,
şi uite ce s-a întâmplat cu ea.
985
00:58:11,694 --> 00:58:12,694
Ascultă-mi sfatul.
986
00:58:12,695 --> 00:58:15,097
Lasă totul în urmă,
toate posesiunile lumeşti,
987
00:58:15,131 --> 00:58:17,165
toată lumea pe care o cunoşti,
şi pleacă de aici!
988
00:58:17,200 --> 00:58:20,369
Pleacă de aici şi dispari
înainte să te găsească ei!
989
00:58:48,464 --> 00:58:49,998
Ce zici?
990
00:58:50,033 --> 00:58:53,001
Este cel mai bun lucru
pe care l-ai făcut vreodată.
991
00:58:53,036 --> 00:58:55,037
E minunat.
992
00:58:55,071 --> 00:58:57,139
- Serios? Într-adevăr?
- Nu.
993
00:58:57,173 --> 00:58:58,874
Nu, nu am ochii în lacrimi.
994
00:58:58,908 --> 00:59:00,442
Nu m-a emoţionat povestea,
995
00:59:00,476 --> 00:59:02,110
sau cuvintele magice.
996
00:59:02,145 --> 00:59:04,479
A fost frumoasă.
997
00:59:04,514 --> 00:59:06,014
Slavă Domnului.
998
00:59:06,049 --> 00:59:07,683
Roman chiar s-a bucurat.
999
00:59:07,717 --> 00:59:09,451
A spus că i-o va arăta
editorului sau.
1000
00:59:09,485 --> 00:59:11,219
I-ai dat-o lui Roman?
1001
00:59:11,254 --> 00:59:13,622
Da. Adică, a trebuit.
Dacă nu era el,
1002
00:59:13,656 --> 00:59:14,690
n-aş mai fi scris-o, nu?
1003
00:59:14,724 --> 00:59:16,124
Practic, el este muza mea.
1004
00:59:16,159 --> 00:59:18,160
Am fost înlocuită cu un bărbat.
1005
00:59:18,194 --> 00:59:21,697
Încă mă gândesc la tine
în timpul meu liber.
1006
00:59:21,731 --> 00:59:23,398
Iubitule, sunt mândră de tine.
1007
00:59:23,433 --> 00:59:29,137
Ai terminat cartea.
Ai făcut totul de unul singur.
1008
00:59:29,172 --> 00:59:32,174
Mă duc să-l sun.
1009
01:00:28,441 --> 01:00:30,275
Stai.
1010
01:00:30,309 --> 01:00:32,310
Aşteaptă!
1011
01:00:37,216 --> 01:00:40,218
Stai, opreşte-te!
1012
01:00:50,129 --> 01:00:52,030
Paul.
1013
01:00:52,064 --> 01:00:54,099
Ai văzut un bărbat ieşind
din lift?
1014
01:00:54,133 --> 01:00:55,767
- Nu. Nu.
- Chiar acum?
1015
01:00:55,802 --> 01:00:57,202
Serios, acolo n-a fost un bărbat?
1016
01:00:57,236 --> 01:01:00,238
Nu. S-a întâmplat ceva?
1017
01:01:06,045 --> 01:01:07,446
Nu.
1018
01:01:16,522 --> 01:01:18,990
Bine, fie ca tine.
Nu ţi-ar plăcea să scrii poezie?
1019
01:01:19,025 --> 01:01:21,059
Nu, am făcut-o când eram
de vârsta ta.
1020
01:01:21,093 --> 01:01:23,495
Dar, ştii şi tu...
1021
01:01:23,529 --> 01:01:24,850
A fost o lucrare minunată.
1022
01:01:24,864 --> 01:01:25,864
- Da, bună treabă.
- Mulţumesc.
1023
01:01:25,898 --> 01:01:27,365
Ţine-o tot aşa.
1024
01:01:27,400 --> 01:01:29,134
Doamnişoarelor, faceţi bine să
1025
01:01:29,168 --> 01:01:30,802
- citiţi pentru mâine.
- Da, vom citi.
1026
01:01:30,837 --> 01:01:32,404
- Pa.
- Pa.
1027
01:01:32,438 --> 01:01:35,373
Ne simţim bine când totul
merge aşa cum ne dorim, nu-i aşa?
1028
01:01:35,408 --> 01:01:37,509
Da, desigur.
1029
01:01:37,543 --> 01:01:38,810
Şi în curând,
1030
01:01:38,845 --> 01:01:40,812
vi se va părea foarte natural,
1031
01:01:40,847 --> 01:01:42,314
să fiţi mereu în top.
1032
01:01:42,348 --> 01:01:44,049
Asta e dependenţa.
1033
01:01:44,083 --> 01:01:46,651
Veţi face orice
să rămâneţi acolo.
1034
01:01:46,686 --> 01:01:48,420
Ţi-ai făcut un obicei,
1035
01:01:48,454 --> 01:01:51,523
să te plimbi cu străini,
şi să vorbeşti aiurea?
1036
01:01:51,557 --> 01:01:54,426
Asta e o artă.
Se numeşte seducţie.
1037
01:01:54,460 --> 01:01:56,161
Ai dreptate, scuze.
1038
01:01:56,195 --> 01:01:57,996
Nu am nici un ban.
1039
01:01:58,030 --> 01:02:00,332
Dar nimic nu se obţine
fără un preţ.
1040
01:02:00,366 --> 01:02:02,567
Ştii asta.
1041
01:02:02,602 --> 01:02:04,936
Nu port această conversaţie
1042
01:02:04,971 --> 01:02:06,238
cu un străin complet.
1043
01:02:06,272 --> 01:02:09,174
Cine eşti?
1044
01:02:09,208 --> 01:02:11,643
Eu sunt tu.
1045
01:02:13,679 --> 01:02:16,047
Aşteaptă.
1046
01:02:34,600 --> 01:02:37,702
Domnule profesor.
1047
01:02:37,737 --> 01:02:38,737
Totul e în regulă?
1048
01:02:38,738 --> 01:02:39,938
Cine a fost?
1049
01:02:41,941 --> 01:02:44,476
Un student.
1050
01:02:44,510 --> 01:02:45,911
Am o veste.
1051
01:02:45,945 --> 01:02:47,979
Ţi-au citit cartea.
1052
01:02:48,014 --> 01:02:50,882
Şi...
1053
01:02:50,917 --> 01:02:53,385
Le-a plăcut.
1054
01:02:53,419 --> 01:02:57,222
Şi le-ar plăcea să te cunoască
astăzi dacă e în regulă.
1055
01:02:59,959 --> 01:03:03,328
Haide.
1056
01:03:08,334 --> 01:03:09,801
- Domnule comisar?
- Bună.
1057
01:03:09,836 --> 01:03:13,438
Ce surpriză. Intraţi, intraţi.
1058
01:03:13,473 --> 01:03:15,307
S-a întâmplat ceva?
1059
01:03:15,341 --> 01:03:18,143
Trebuie să vă întreb ceva.
1060
01:03:18,177 --> 01:03:21,947
Ce aţi făcut ieri?
1061
01:03:21,981 --> 01:03:24,249
Am avut cursul "La Toque Blanche",
1062
01:03:24,283 --> 01:03:27,018
şi după aceea,
m-am dus la biserică.
1063
01:03:27,053 --> 01:03:28,520
De ce?
1064
01:03:28,554 --> 01:03:31,756
Pentru că am nevoie
de îndrumare spirituală.
1065
01:03:31,791 --> 01:03:36,128
Părintele Tekem a fost găsit spânzurat
noaptea trecută.
1066
01:03:37,897 --> 01:03:40,899
De ce te-ai dus să-l vezi?
1067
01:03:44,303 --> 01:03:46,438
Am vrut să-l întreb despre Nena.
1068
01:03:46,472 --> 01:03:48,507
Ce ţi-a spus?
1069
01:03:48,541 --> 01:03:50,308
A spus o mulţime de aiureli.
1070
01:03:50,343 --> 01:03:54,012
A spus că nişte canibali
au trăit în această clădire
1071
01:03:54,046 --> 01:03:55,647
şi de asemenea, adoratori
ai satanismului
1072
01:03:55,681 --> 01:03:58,683
şi că l-a văzut pe Steve Marcato
comiţând o crimă.
1073
01:03:58,718 --> 01:04:00,618
- Cine?
- Steve Marcato...
1074
01:04:00,653 --> 01:04:02,220
el este un... e miliardar.
1075
01:04:02,255 --> 01:04:04,556
El a spus că l-a văzut mâncând
inima unei prostituate.
1076
01:04:04,590 --> 01:04:07,592
Am crezut că nu era în toate
minţile, aşa că am plecat.
1077
01:04:11,497 --> 01:04:15,233
Steven Marcato?
Uită-te ce apare pe net.
1078
01:04:15,268 --> 01:04:18,170
Cam multe ciudăţenii.
1079
01:04:26,512 --> 01:04:28,447
Crezi că este o coincidenţă,
1080
01:04:28,481 --> 01:04:31,216
sau crezi că moartea lui
are vreo legătură cu Nena?
1081
01:04:31,250 --> 01:04:32,651
Nu ştiu.
1082
01:04:32,685 --> 01:04:36,388
Dar nu-i vorba despre
un portofel furat, Rosemary.
1083
01:04:36,422 --> 01:04:40,225
Trebuie s-o laşi baltă şi să laşi
poliţia să-şi facă treaba.
1084
01:04:40,259 --> 01:04:43,962
Ai grijă în cine te încrezi.
1085
01:04:49,602 --> 01:04:53,238
Nu am văzut niciodată ceea ce
faci tu cu puiul ăla
1086
01:04:53,272 --> 01:04:55,373
la niciunul din cursurile de gătit.
1087
01:04:55,408 --> 01:04:58,410
Pentru că prepar un leac.
1088
01:05:02,615 --> 01:05:06,351
Văd că nu porţi amuleta.
1089
01:05:06,385 --> 01:05:09,788
Nu am vrut să-l port astăzi.
1090
01:05:09,822 --> 01:05:11,757
Ce este acest leac?
1091
01:05:11,791 --> 01:05:14,526
Supa fertilităţii.
1092
01:05:14,560 --> 01:05:17,129
O bei după ce fierbe
la foc scăzut
1093
01:05:17,163 --> 01:05:20,699
timp de 12 ore, în vas de lut.
1094
01:05:20,733 --> 01:05:21,867
E gustoasă?
1095
01:05:21,901 --> 01:05:23,869
Nu. Groaznică.
1096
01:05:23,903 --> 01:05:27,406
Dar te va ajuta să rămâi
însărcinată.
1097
01:05:27,440 --> 01:05:31,777
Am învăţat asta de la chinezi.
1098
01:05:31,811 --> 01:05:34,579
Am o prietenă, Shui Fa,
1099
01:05:34,614 --> 01:05:38,650
ea a trebuit să fugă din China
după revoluţia comunistă.
1100
01:05:38,684 --> 01:05:40,051
A fost disperată să aibă un copil
1101
01:05:40,086 --> 01:05:42,954
cu un bărbat care a obligat-o
să abandoneze,
1102
01:05:42,989 --> 01:05:45,824
şi a avut numai trei zile
pentru a-l concepe.
1103
01:05:45,858 --> 01:05:48,427
Asta e reţeta folosită
1104
01:05:48,461 --> 01:05:51,263
pentru a deveni fertilă.
1105
01:05:51,297 --> 01:05:53,832
Reţeta încă foloseşte
şi în ziua de azi.
1106
01:05:53,866 --> 01:05:56,501
Presupun că nu pentru ea.
1107
01:05:56,536 --> 01:05:59,171
- Îi foloseşte la 80 de ani?
- Desigur.
1108
01:05:59,205 --> 01:06:04,609
Ţi-am încredinţat secretul
prietenilor mei.
1109
01:06:04,644 --> 01:06:09,681
Ce zici de secretul tău, Margaux?
1110
01:06:09,715 --> 01:06:12,951
De ce nu mi-ai spus despre Nena?
1111
01:06:17,790 --> 01:06:21,593
Cum să vorbeşti despre
cea mai mare durere
1112
01:06:21,627 --> 01:06:24,629
din viaţa ta?
1113
01:06:30,370 --> 01:06:34,372
Am iubit-o pe Nena ca pe fiica
pe care n-am avut-o niciodată.
1114
01:06:35,808 --> 01:06:38,443
Am implorat-o să-şi părăsească soţul.
1115
01:06:38,478 --> 01:06:41,279
El a fost forţa întunecată...
1116
01:06:41,314 --> 01:06:44,149
care a pus stăpânire pe sufletul ei.
1117
01:06:46,853 --> 01:06:48,487
Am încercat în repetate rânduri
1118
01:06:48,521 --> 01:06:51,490
să o ajut să iasă din capcană,
am ştiut că a fost acaparată.
1119
01:06:51,524 --> 01:06:55,827
Am văzut-o cu o zi înainte de a muri.
1120
01:06:59,999 --> 01:07:03,001
Încă îmi amintesc zâmbetul ei.
1121
01:07:05,605 --> 01:07:08,607
Mi-a spus că era atât de fericita.
1122
01:07:11,511 --> 01:07:14,513
Simţea că pluteşte.
1123
01:07:19,519 --> 01:07:20,519
Nu mai am secrete.
1124
01:07:20,520 --> 01:07:24,322
Nu. Îmi pare rău.
1125
01:07:24,357 --> 01:07:29,394
Chiar îmi pare rău că m-am îndoit
de tine şi Roman.
1126
01:07:29,429 --> 01:07:31,863
E adevărat că atunci când
am aflat despre Nena,
1127
01:07:31,898 --> 01:07:34,933
M-am gândit că tu...
1128
01:07:34,967 --> 01:07:37,969
Ai fost prea bună ca să fie adevărat.
1129
01:07:39,972 --> 01:07:45,710
Crede-mă, Rosemary, prietenia noastră
nu este ca s-o înlocuiască pe Nena.
1130
01:07:45,745 --> 01:07:49,247
Îmi pasă de tine.
1131
01:07:49,282 --> 01:07:54,119
Vreau doar să fii sănătoasă şi fericită.
1132
01:07:59,792 --> 01:08:03,562
Îţi promit că voi încerca
supa ta oribilă.
1133
01:08:03,596 --> 01:08:04,796
Nu.
1134
01:08:04,831 --> 01:08:09,067
O vei mânca până la ultima picătură.
1135
01:08:13,169 --> 01:08:14,970
Chestia asta e oribilă.
1136
01:08:15,004 --> 01:08:16,605
Vrei puţin?
1137
01:08:16,639 --> 01:08:18,940
Nu?
1138
01:08:18,975 --> 01:08:24,112
Eşti aşa de laşă.
1139
01:08:24,147 --> 01:08:26,248
Doamne.
1140
01:08:26,282 --> 01:08:28,283
Sper că ai luat cina
1141
01:08:28,317 --> 01:08:30,685
Pentru că tot ce am este
supa fertilităţii a lui Margaux.
1142
01:08:30,720 --> 01:08:33,421
Da, ştiu. Nu mi-e foame.
1143
01:08:33,456 --> 01:08:36,091
Te simţi bine?
1144
01:08:36,125 --> 01:08:38,160
Da.
1145
01:08:38,194 --> 01:08:40,996
Nu ştiu dacă am făcut
o mare greşeală sau nu.
1146
01:08:41,030 --> 01:08:43,164
Ce vrei să spui?
1147
01:08:44,800 --> 01:08:46,334
Guy?
1148
01:08:46,369 --> 01:08:48,170
Mi-am vândut cartea.
1149
01:08:52,208 --> 01:08:53,708
E extraordinar!
1150
01:08:53,743 --> 01:08:57,879
Aici, aşteaptă. Trebuie să-ţi arăt.
Eşti gata? Uită-te.
1151
01:08:57,914 --> 01:09:00,048
Uite, uite, uite, uite, uite.
1152
01:09:00,082 --> 01:09:02,184
Guy...
1153
01:09:02,218 --> 01:09:04,319
Nu cred că am văzut vreodată
atât de multe zerouri
1154
01:09:04,353 --> 01:09:05,687
pe un singur cec.
1155
01:09:05,721 --> 01:09:06,955
Nu-i aşa? Şi asta e doar avansul.
1156
01:09:06,989 --> 01:09:08,356
Du-te.
1157
01:09:08,391 --> 01:09:09,391
Du-te şi schimbă-te.
1158
01:09:09,392 --> 01:09:10,992
Pune-ţi nişte haine frumoase
1159
01:09:11,027 --> 01:09:13,662
pentru că ieşim.
1160
01:09:13,696 --> 01:09:14,863
Ce-i gustul ăsta?
1161
01:09:14,897 --> 01:09:15,897
Supa asta e groaznică.
1162
01:09:15,898 --> 01:09:17,232
Ştiu.
1163
01:09:17,266 --> 01:09:18,834
- Mă duc să mă spăl pe dinţi.
- Du-te.
1164
01:09:18,868 --> 01:09:20,669
Nu vreau chestia asta pentru
tine şi copil.
1165
01:09:34,750 --> 01:09:37,419
Ce ai făcut cu pantofii?
1166
01:09:37,453 --> 01:09:40,055
A trebuit să-i scot.
Da, ei bine...
1167
01:09:40,089 --> 01:09:41,957
- La Operă?
- Da.
1168
01:09:45,461 --> 01:09:47,429
Ia uite la soţul meu.
1169
01:09:47,463 --> 01:09:50,098
Nu ţi se pare foarte fericit?
1170
01:09:50,132 --> 01:09:54,236
Ştii, câteodată succesul
este greu de acceptat.
1171
01:09:54,270 --> 01:09:56,771
Aşteaptă până când are
"probleme" în pat.
1172
01:09:56,806 --> 01:09:59,908
Atunci chiar va trebui să fii o
majoretă.
1173
01:10:09,752 --> 01:10:12,788
Mulţumesc.
1174
01:10:12,789 --> 01:10:13,889
Sa-mi pun eşarfa.
1175
01:10:13,956 --> 01:10:17,392
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
1176
01:10:17,427 --> 01:10:19,528
Roman, hai să mergem pe jos.
1177
01:10:19,562 --> 01:10:21,363
Vreau să-mi limpezesc mintea
de la vin.
1178
01:10:21,397 --> 01:10:23,965
Mulţumesc.
1179
01:10:39,682 --> 01:10:41,416
Sunt un pic jenată să recunosc
1180
01:10:41,451 --> 01:10:43,218
am fost geloasă pe tine.
1181
01:10:43,252 --> 01:10:44,286
Pe mine?
1182
01:10:44,320 --> 01:10:46,087
Ai făcut şi ai obţinut în două săptămâni
1183
01:10:46,122 --> 01:10:47,989
ceea ce eu nu am putut face în doi ani.
1184
01:10:48,024 --> 01:10:49,724
L-ai sprijinit pe Guy
să-şi termine cartea.
1185
01:10:49,759 --> 01:10:51,660
Mi-a spus că ai fost muza lui.
1186
01:10:51,694 --> 01:10:53,929
Aş vrea eu să am o asemenea putere.
1187
01:10:53,963 --> 01:10:56,431
Ştii tu, inspiraţia e un mister.
1188
01:10:56,465 --> 01:10:59,101
Ştii ce l-a inspirat pe Napoleon
să-i ceară mana Josephinei?
1189
01:10:59,135 --> 01:11:03,371
Restaurantul în care am fost şi
am stat, exact în acelaşi loc.
1190
01:11:03,406 --> 01:11:06,007
Pentru Guy, cine ştie?
Poate că a fost noul apartament,
1191
01:11:06,042 --> 01:11:10,278
poate e dulceaţa parfumului tău
de pe perna lui.
1192
01:11:10,313 --> 01:11:12,581
Nu, tu ai fost.
1193
01:11:12,615 --> 01:11:14,015
Aşa că îţi mulţumesc.
1194
01:11:14,050 --> 01:11:17,052
Încă sunt geloasă.
1195
01:11:20,189 --> 01:11:21,923
Ţi-e frig? Pot chema şoferul.
1196
01:11:21,958 --> 01:11:23,658
- Nu, sunt bine.
- Eşti sigură?
1197
01:11:23,693 --> 01:11:25,494
Da.
1198
01:11:25,528 --> 01:11:26,761
Margaux!
1199
01:11:26,796 --> 01:11:27,996
Da?
1200
01:11:28,030 --> 01:11:29,965
Să ne urcăm în maşină.
1201
01:11:29,999 --> 01:11:31,933
Nu, nu fi ridicol.
1202
01:11:31,968 --> 01:11:34,302
Suntem la trei blocuri distanţă.
1203
01:11:34,337 --> 01:11:35,537
Te simţi bine?
1204
01:11:35,571 --> 01:11:37,572
Da.
1205
01:11:40,380 --> 01:11:41,780
Nu puteai sa o lasi deschisa?
1206
01:11:43,181 --> 01:11:45,081
Nu este momentul acum, Jaques.
Nu acum.
1207
01:11:46,582 --> 01:11:48,150
Vreau ceea ce ai promis.
1208
01:11:48,184 --> 01:11:49,851
Ascultă.
1209
01:11:49,886 --> 01:11:51,119
Sună-mă mâine, şi vom rezolva totul.
1210
01:11:51,154 --> 01:11:52,187
Totul va fi bine.
1211
01:11:52,221 --> 01:11:53,355
Fără minciuni.
1212
01:11:55,558 --> 01:11:56,725
Roman!
1213
01:12:01,464 --> 01:12:04,466
Cheamă ajutor!
1214
01:12:04,500 --> 01:12:05,700
Vă rog...
1215
01:12:05,735 --> 01:12:06,968
Cineva să ne ajute!
1216
01:12:07,003 --> 01:12:09,171
Cheamă ajutor!
1217
01:12:09,205 --> 01:12:11,506
- Cineva să ne ajute!
- Telefonul!
1218
01:12:11,541 --> 01:12:14,509
- Dă-mi telefonul!
- Cineva să ne ajute!
1219
01:12:14,544 --> 01:12:16,645
Cineva!
1220
01:12:20,546 --> 01:12:22,046
Acum largeşte.
1221
01:12:22,147 --> 01:12:23,647
Aspiră încă o dată.
1222
01:12:23,648 --> 01:12:25,148
Introduc penseta.
1223
01:12:26,849 --> 01:12:28,449
Mai aspiră o dată.
1224
01:12:29,950 --> 01:12:31,650
Bine, e foarte bine.
1225
01:12:32,651 --> 01:12:34,151
L-am prins.
1226
01:12:37,300 --> 01:12:39,234
Roman este puternic.
1227
01:12:39,268 --> 01:12:41,268
Trebuie mai mult decât
un glonţ să-l omoare.
1228
01:12:41,270 --> 01:12:43,872
- Bună seara.
- Dle comisar.
1229
01:12:43,906 --> 01:12:47,242
Sper că sunteţi aici să-mi daţi
veşti bune.
1230
01:12:47,276 --> 01:12:49,544
Spuneţi-mi, vă rog, bărbatul care
l-a împuşcat pe soţul meu
1231
01:12:49,579 --> 01:12:51,112
a suferit înainte de muri?
1232
01:12:51,147 --> 01:12:53,281
Jacques Pascal nu este mort,
Madame Castevet.
1233
01:12:53,316 --> 01:12:55,851
Acum îl pregatesc pentru operaţie.
1234
01:12:55,885 --> 01:12:59,254
O să vorbesc cu el când
îşi recapătă cunoştiinţa.
1235
01:12:59,288 --> 01:13:02,057
Aş fi curioasă să aflu de ce
a simţit nevoia
1236
01:13:02,091 --> 01:13:03,892
să-l împuşte pe soţul meu.
1237
01:13:03,926 --> 01:13:05,527
Jacques Pascal şi soţia sa
1238
01:13:05,561 --> 01:13:07,295
au locuit în acelaşi apartament
1239
01:13:07,330 --> 01:13:10,298
în care dl şi dna Woodhouse
locuiesc acum.
1240
01:13:10,299 --> 01:13:11,599
Este exact?
1241
01:13:11,834 --> 01:13:13,068
Da.
1242
01:13:13,102 --> 01:13:15,437
Soţia lui a murit acum trei luni.
1243
01:13:15,471 --> 01:13:18,773
Poliţia mi-a spus că
a fost sinucidere.
1244
01:13:18,808 --> 01:13:20,542
Cu ceea ce s-a întâmplat
în seara asta,
1245
01:13:20,576 --> 01:13:23,145
cred că ar trebui să luăm în
considerare altă teorie.
1246
01:13:23,179 --> 01:13:26,248
Pot să vă pun câteva întrebări?
1247
01:13:26,282 --> 01:13:28,984
Puteţi să-mi spuneţi exact
ce-a spus Jacques Pascal
1248
01:13:29,018 --> 01:13:31,386
înainte de a trage cu pistolul?
1249
01:13:31,420 --> 01:13:32,954
Nu ştiu ce a spus
1250
01:13:32,989 --> 01:13:34,990
fiindcă vorbeau în franceză.
1251
01:13:35,024 --> 01:13:36,658
Şi noi eram prea departe de ei.
1252
01:13:36,692 --> 01:13:39,427
Dar el a spus în engleză
"Vreau ceea ce este al meu."
1253
01:13:39,462 --> 01:13:41,730
Nu. "Vreau ca ceea ce a fost promis."
1254
01:13:41,764 --> 01:13:44,399
Şi apoi el a spus, "Fără minciuni."
1255
01:13:44,434 --> 01:13:46,334
Şi apoi l-a împuşcat pe Roman.
1256
01:13:46,369 --> 01:13:50,639
Ar putea soţul tău să-şi fi încălcat
promisiunea?
1257
01:13:50,673 --> 01:13:52,574
Imposibil.
1258
01:13:52,608 --> 01:13:55,076
Roman nu şi-ar încălca promisiunea.
1259
01:13:55,111 --> 01:13:57,979
Ce vă mai puteţi aminti?
1260
01:13:58,014 --> 01:14:00,816
Poate că l-aţi mai văzut
înainte de seara asta, sau...
1261
01:14:00,850 --> 01:14:03,485
Nu l-am văzut niciodată
pe acest bărbat.
1262
01:14:03,519 --> 01:14:07,088
Nu?
1263
01:14:07,123 --> 01:14:08,757
Nu. Niciodată.
1264
01:14:08,791 --> 01:14:10,759
Bine, dacă vă amintiti ceva, orice,
1265
01:14:10,793 --> 01:14:12,794
vreau să ştiu.
1266
01:14:12,829 --> 01:14:15,497
Îmi doresc ca soţul dvs.
să se recupereze repede.
1267
01:14:15,531 --> 01:14:17,365
Mulţumesc, domnule.
1268
01:14:17,400 --> 01:14:20,769
- Noapte bună.
- Bună seara.
1269
01:14:20,803 --> 01:14:23,104
Vreau să încep rugăciunea.
1270
01:14:23,139 --> 01:14:24,606
Vrei să venim cu tine?
1271
01:14:24,640 --> 01:14:26,875
Nu, trebuie să fac asta singură.
1272
01:14:26,909 --> 01:14:28,643
Eşti sigură că vrei să fii singură?
1273
01:14:28,678 --> 01:14:32,214
Dacă ai credinţă, nu eşti
niciodată singur.
1274
01:15:16,426 --> 01:15:17,426
Nu, nu, nu.
1275
01:15:17,427 --> 01:15:19,427
Nu se poate. Se trezeşte.
1276
01:15:25,501 --> 01:15:27,702
Ţine-l, ţine-l!
1277
01:15:32,375 --> 01:15:35,010
Nu pot!
1278
01:16:05,970 --> 01:16:10,673
Îmi pot doar imagina cât de
înspăimântător a fost, draga mea,
1279
01:16:10,708 --> 01:16:12,709
pentru că arăţi groaznic.
1280
01:16:17,882 --> 01:16:19,616
Am fost îngrijorată, iubitul meu,
1281
01:16:19,650 --> 01:16:22,419
dar acum ştiu că o să fii bine.
1282
01:16:26,323 --> 01:16:27,323
Cum te simţi, Roman?
1283
01:16:27,324 --> 01:16:28,691
Mă simt destul de...
1284
01:16:28,726 --> 01:16:30,260
destul de bine.
1285
01:16:31,595 --> 01:16:32,696
Ai grijă.
1286
01:16:32,730 --> 01:16:35,932
Vorbim... vorbim curând.
1287
01:16:35,966 --> 01:16:37,434
Mulţumesc că aţi venit.
1288
01:16:37,468 --> 01:16:41,304
Au fost cu mine, aici, toată noaptea.
1289
01:16:41,338 --> 01:16:45,275
Sunteţi prieteni adevăraţi.
1290
01:16:45,309 --> 01:16:49,279
Măcar atâta lucru putem să facem
pentru binefăcătorul meu.
1291
01:16:50,581 --> 01:16:53,450
Ce s-a întâmplat cu...
1292
01:16:53,484 --> 01:16:55,452
atacatorul meu?
1293
01:16:55,486 --> 01:16:58,088
Nu ştim.
1294
01:16:58,122 --> 01:16:59,222
Ai nevoie de ceva?
1295
01:16:59,256 --> 01:17:00,990
Da.
1296
01:17:01,025 --> 01:17:06,463
Duceţi-vă acasă şi luaţi-o
pe soţia mea cu voi.
1297
01:17:06,497 --> 01:17:08,898
De data asta, nu vă duceţi pe jos.
1298
01:17:08,933 --> 01:17:11,634
Luaţi maşina.
1299
01:17:11,669 --> 01:17:14,804
Promit.
1300
01:17:21,745 --> 01:17:23,547
Pa.
1301
01:18:02,987 --> 01:18:05,955
Miroşi diferit.
1302
01:18:05,990 --> 01:18:07,190
Scuze.
1303
01:18:07,224 --> 01:18:10,226
Cred cu tot entuziasmul...
1304
01:18:10,261 --> 01:18:12,328
E altceva.
1305
01:18:14,732 --> 01:18:16,166
Ştiu ce este.
1306
01:18:16,200 --> 01:18:17,400
Ce?
1307
01:18:17,435 --> 01:18:18,635
Eşti gata.
1308
01:18:18,669 --> 01:18:22,072
Eşti pe deplin pregătită.
1309
01:18:22,106 --> 01:18:23,339
Guy, trezeşte-te.
1310
01:18:23,374 --> 01:18:25,608
E momentul să o facem.
1311
01:18:35,286 --> 01:18:37,821
Margaux, eşti sigură că vrei
să faci asta?
1312
01:18:37,855 --> 01:18:39,055
Sunt epuizată.
1313
01:18:39,090 --> 01:18:40,824
Cred că şi tu.
1314
01:18:40,858 --> 01:18:42,258
Du-te şi fă un duş.
1315
01:18:42,293 --> 01:18:44,461
Când ieşi totul va fi pregătit.
1316
01:20:05,109 --> 01:20:07,343
Parcă iau foc pe interior.
1317
01:20:07,378 --> 01:20:08,578
Peste tot.
1318
01:20:08,612 --> 01:20:11,181
Arăţi minunat.
1319
01:20:11,215 --> 01:20:13,083
Guy, vreau ca asta să fie
1320
01:20:13,117 --> 01:20:18,822
cea mai romantică şi perfectă
seară din viaţa noastră.
1321
01:20:18,856 --> 01:20:22,625
Fără presiune, da?
1322
01:20:29,233 --> 01:20:34,704
Mă simt atât de ciudat.
Parcă plutesc.
1323
01:21:28,292 --> 01:21:30,894
Rosemary...
1324
01:23:44,629 --> 01:23:48,531
Nu este un vis.
1325
01:23:48,566 --> 01:23:51,001
Se intamplă cu adevărat.
1326
01:23:54,140 --> 01:23:58,174
Traducere: Magda - Subtitrări-noi Team
1327
01:24:02,476 --> 01:24:05,476
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
87531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.