Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,399 --> 00:00:07,399
{an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,068
Riuscirete a pregare per la mia anima...
3
00:00:08,079 --> 00:00:11,228
quando, accanto al mio freddo corpo,
confermerete la mia dipartita?
4
00:00:11,239 --> 00:00:12,623
Ma certo.
5
00:00:14,540 --> 00:00:16,864
Quello è Samuel Drummond.
Gli amici lo chiamano Drum.
6
00:00:16,875 --> 00:00:20,006
E lui è Francis Thatcher.
Chi pensi sia più bello?
7
00:00:20,057 --> 00:00:21,663
- Drum.
- Sì.
8
00:00:22,971 --> 00:00:24,124
Signorina Reid.
9
00:00:24,235 --> 00:00:29,446
♪ Piccolina, non mentirmi. ♪
10
00:00:29,760 --> 00:00:34,997
♪ Dove hai trascorso la notte passata? ♪
11
00:00:35,008 --> 00:00:36,879
Vi tiene in palmo di mano.
12
00:00:36,889 --> 00:00:39,905
Non credo che al signor Drake
la cosa starebbe benissimo.
13
00:00:52,958 --> 00:00:54,849
DRACULA
14
00:01:24,864 --> 00:01:26,360
ZHAWIEIEL SWIATA
15
00:01:27,435 --> 00:01:29,042
SAN MARCO, 311
16
00:03:24,300 --> 00:03:27,300
Pronti a tornare
nei tetri vicoli di Whitechapel?
17
00:03:27,401 --> 00:03:30,401
I Ripper Street Blues
vi accompagnano in questa puntata.
18
00:03:32,488 --> 00:03:33,788
Ecco a voi...
19
00:03:34,400 --> 00:03:37,272
Ripper Street s04e03
- A White World Made Red -
20
00:03:46,452 --> 00:03:48,752
{an5}The SF Division Officers:
21
00:03:48,753 --> 00:03:52,852
Arden, alohomora87, Stimamento,
- McC - , Doc, EmylReen, seanma
22
00:03:55,087 --> 00:03:57,087
The Chief Inspector: Spigui
23
00:04:10,665 --> 00:04:13,065
www.subsfactory.it
24
00:04:15,601 --> 00:04:17,101
Mathilda, farai tardi.
25
00:04:18,100 --> 00:04:20,693
{an8}"Un mondo candido tinto di rosso"
26
00:04:17,720 --> 00:04:20,693
Tild, aspetta.
Sei rimasta seduta qui per tutta la notte?
27
00:04:20,694 --> 00:04:22,500
{an8}"Un mondo candido tinto di rosso"
28
00:04:21,037 --> 00:04:23,060
Cos'è che ti ha impedito di riposare?
29
00:04:23,210 --> 00:04:25,114
Vampiri? Davvero?
30
00:04:25,669 --> 00:04:27,395
Va'. Preparati.
31
00:04:32,660 --> 00:04:34,701
Quando il Conte arriva a Londra...
32
00:04:34,802 --> 00:04:37,202
si costruisce un covo a Whitechapel.
33
00:04:37,303 --> 00:04:38,703
Come hai fatto tu.
34
00:04:44,771 --> 00:04:46,311
E' solo un brutto sogno.
35
00:04:48,166 --> 00:04:50,019
Amore mio, come faceva quella canzone?
36
00:04:51,419 --> 00:04:53,059
Quella sciocchezza di prima.
37
00:04:53,366 --> 00:04:56,226
Quella sulla piccolina
che mi stavi insegnando.
38
00:04:57,848 --> 00:05:00,161
Va tutto bene. Va tutto bene.
39
00:05:00,944 --> 00:05:05,819
♪ Piccolina, piccolina... ♪
40
00:05:05,897 --> 00:05:10,469
♪ non mentirmi. ♪
41
00:05:11,212 --> 00:05:19,151
♪ Dove hai trascorso la notte passata? ♪
42
00:05:19,610 --> 00:05:21,845
Che razza di canzone è per un bambino?
43
00:05:22,642 --> 00:05:24,368
Ma funziona, no?
44
00:05:36,301 --> 00:05:44,476
♪ Dove hai trascorso la notte passata? ♪
45
00:06:26,020 --> 00:06:27,320
Croker!
46
00:06:29,790 --> 00:06:30,822
Cosa c'è?
47
00:06:31,320 --> 00:06:32,595
Se n'è andata!
48
00:06:33,100 --> 00:06:36,569
Ma sei scemo?
Non sei stato vigile, dannato imbecille!
49
00:06:37,517 --> 00:06:39,814
Attenzione, capitano.
50
00:06:40,250 --> 00:06:44,349
Nathaniel non ama simili invettive.
E, inoltre...
51
00:06:44,670 --> 00:06:47,170
la vostra signora
non è una ragazzina incauta.
52
00:06:47,180 --> 00:06:50,903
Dubito stia andando in barca
fino a Dunkirk. Non sarà lontana.
53
00:06:51,976 --> 00:06:53,708
Farai meglio a sperare abbia ragione.
54
00:07:11,480 --> 00:07:13,369
Gesù Cristo, Caitlin!
55
00:07:13,464 --> 00:07:15,086
Hai perso la testa?
56
00:07:15,400 --> 00:07:16,579
Mi sono svegliata.
57
00:07:17,130 --> 00:07:19,058
Ho cercato mio figlio.
58
00:07:19,474 --> 00:07:21,451
Ma mio figlio non c'era.
59
00:07:23,855 --> 00:07:28,547
E' al sicuro e si prendono cura di lui.
Sarà di nuovo con te, ma a suo tempo, tesoro.
60
00:07:28,550 --> 00:07:29,550
Vieni.
61
00:07:29,551 --> 00:07:31,145
Il peso è immenso.
62
00:07:36,229 --> 00:07:37,747
Il sole è sorto, giovane.
63
00:07:37,768 --> 00:07:40,569
E quel viso brilla
come un rubino tra i detriti.
64
00:07:40,612 --> 00:07:43,539
Non posso proteggervi
se non rimanete nelle vostre stanze.
65
00:07:43,540 --> 00:07:46,082
Non fatemi la predica, Abel.
So che rischi corro.
66
00:07:46,093 --> 00:07:48,849
Stavo solo prendendo un po' d'aria sul molo,
non un tè al Savoy.
67
00:07:50,009 --> 00:07:53,327
Va bene, è giusto. Ho capito.
68
00:07:53,656 --> 00:07:56,779
Ma potreste evitare di sbraitare?
Vi siamo affezionati.
69
00:07:56,790 --> 00:07:59,926
Preferiamo voi siate al sicuro,
dove possiamo tenervi d'occhio.
70
00:08:00,490 --> 00:08:03,034
Non dietro la forca, dove non possiamo.
71
00:08:05,290 --> 00:08:06,317
Ora...
72
00:08:06,828 --> 00:08:11,478
tornate nella vostra stanza da sola
o Nate dovrà portarvici a spalla?
73
00:08:12,440 --> 00:08:14,460
Che ci provi.
74
00:08:19,944 --> 00:08:21,057
Ecco fatto.
75
00:08:21,858 --> 00:08:23,658
Su, abbiamo affari da mandare avanti.
76
00:08:32,122 --> 00:08:33,279
Sbrigatevi!
77
00:08:36,491 --> 00:08:38,591
Ispettore Drake, ispettore Reid.
78
00:08:39,170 --> 00:08:41,516
Il nuovo magazzino frigorifero, signore.
Da questa parte.
79
00:08:41,527 --> 00:08:44,721
Possono conservare la carne per sei mesi,
prima che si deteriori.
80
00:08:45,540 --> 00:08:46,944
Sei mesi?
81
00:08:47,470 --> 00:08:49,641
Chi vuole del montone vecchio di mezz'anno?
82
00:09:01,860 --> 00:09:04,020
Il numero 25.
83
00:09:04,310 --> 00:09:07,021
Signori, un avvertimento.
Non è un bello spettacolo.
84
00:09:14,409 --> 00:09:15,716
Per l'amor di Dio.
85
00:09:36,720 --> 00:09:38,723
- Jackson.
- Jackson.
86
00:09:40,886 --> 00:09:42,343
L'americano, signore?
87
00:09:42,438 --> 00:09:44,852
Sì, ci ho già pensato, signor Drake.
88
00:09:44,942 --> 00:09:47,823
Ho ordinato di far portare
le lampade a carbone e il resto, signore.
89
00:09:49,946 --> 00:09:51,252
Sta imparando.
90
00:09:54,470 --> 00:09:56,965
I polsi dell'uomo appeso sono legati.
91
00:10:02,199 --> 00:10:05,194
E qui hanno tenuto legato qualcun altro.
92
00:10:05,340 --> 00:10:07,520
Sono schizzi di sangue. Ed è tanto.
93
00:10:11,430 --> 00:10:13,442
- Signor Thatcher!
- Sì?
94
00:10:15,240 --> 00:10:16,881
Chiunque fosse seduto qui...
95
00:10:17,082 --> 00:10:20,782
è morto o è stato lasciato a sé stesso.
Se la seconda ipotesi è vera...
96
00:10:21,127 --> 00:10:24,327
dopo aver perso tanto sangue,
non può essere andato lontano.
97
00:10:24,600 --> 00:10:28,125
- Farò ispezionare il mercato, signore. Sì.
- Veloce, sergente.
98
00:10:41,200 --> 00:10:43,653
Pelle perforata sulla giugulare...
99
00:10:45,182 --> 00:10:47,389
e nella zona del radio, sotto il bicipite.
100
00:10:47,390 --> 00:10:48,427
Questa?
101
00:10:48,638 --> 00:10:52,569
E' un'altra incisione. Ma più vecchia,
ottenuta con uno strumento meno preciso.
102
00:10:52,570 --> 00:10:56,388
- L'ha ucciso la perdita di sangue?
- No, ci sono segni di legatura.
103
00:10:57,516 --> 00:10:59,889
E' stato strangolato, dunque. Ucciso.
104
00:11:00,190 --> 00:11:03,779
- E, solo dopo, è stato dissanguato.
- Ma a quale scopo?
105
00:11:04,487 --> 00:11:06,316
Lo scopo è proprio il sangue.
106
00:11:07,755 --> 00:11:11,189
Il cadavere di questo povero bastardo
è stato dissanguato.
107
00:11:11,480 --> 00:11:14,184
Gli hanno sottratto fino all'ultima goccia.
108
00:11:14,353 --> 00:11:15,885
Supponete il perché?
109
00:11:16,729 --> 00:11:18,943
L'altra persona legata alla sedia...
110
00:11:19,044 --> 00:11:20,644
l'hanno trovata, signori.
111
00:11:21,860 --> 00:11:23,016
Trovate altro.
112
00:11:23,617 --> 00:11:24,917
Trovate tutto.
113
00:11:30,200 --> 00:11:31,958
Un'altra ferita da foratura.
114
00:11:32,570 --> 00:11:33,998
Lo stesso metodo.
115
00:11:34,246 --> 00:11:36,175
Ma non ci sono segni di legatura.
116
00:11:40,930 --> 00:11:43,650
Era viva, mentre cercavano di dissanguarla.
117
00:11:44,362 --> 00:11:46,599
- Ma è scappata.
- Si teneva il collo.
118
00:11:46,610 --> 00:11:50,044
Sperava di tamponare il flusso sanguigno
persino mentre scappava per salvarsi la vita.
119
00:11:59,450 --> 00:12:01,037
Nessuna ferita da difesa.
120
00:12:12,410 --> 00:12:13,733
La colonna è calata,
121
00:12:13,929 --> 00:12:16,685
la membrana della mucosa interna è intatta.
122
00:12:17,300 --> 00:12:19,375
Non ci sono emorragie...
123
00:12:20,076 --> 00:12:21,976
dei capillari.
124
00:12:34,615 --> 00:12:36,874
Terza e quarta. Merda.
125
00:12:38,495 --> 00:12:40,540
Che succede? Novità?
126
00:12:40,819 --> 00:12:43,053
Cosa pensate che sia? Una sfera di cristallo?
127
00:12:44,470 --> 00:12:47,574
- Avete trovato l'altra persona?
- Una giovane donna con un foro qui.
128
00:12:47,719 --> 00:12:49,468
Ma non è stata strangolata.
129
00:12:49,605 --> 00:12:51,481
Fateli riportare a casa da Thatcher.
130
00:12:52,583 --> 00:12:54,190
Mi servono i miei coltellini.
131
00:12:56,590 --> 00:12:57,957
Dove state andando?
132
00:13:00,130 --> 00:13:01,637
A fare il mio lavoro, Drake.
133
00:13:08,084 --> 00:13:10,063
NEWGATE, PRIGIONE DI LONDRA
134
00:13:17,952 --> 00:13:20,889
L'ematoma sul collo dell'uomo
è stato causato da una corda.
135
00:13:21,134 --> 00:13:23,100
L'interno della guancia non è stato morso.
136
00:13:23,201 --> 00:13:26,262
Non ci sono capillari esplosi negli occhi,
pertanto non è stato strangolato.
137
00:13:26,767 --> 00:13:29,403
Ha una frattura netta
tra la terza e la quarta vertebra cervicale,
138
00:13:29,404 --> 00:13:31,436
e pesa almeno 120 libbre.
139
00:13:31,437 --> 00:13:33,341
Capite dove voglio arrivare, dottore?
140
00:13:34,917 --> 00:13:38,737
La rottura del collo per un uomo di quel peso
implica una caduta di circa...
141
00:13:38,934 --> 00:13:40,727
sette piedi, almeno.
142
00:13:41,941 --> 00:13:43,423
Un lavoro da professionisti.
143
00:13:44,565 --> 00:13:46,616
Il tipo di lavoro che mi fa pensare
a voi, Probyn.
144
00:13:46,617 --> 00:13:49,768
Che state in piedi a esaminare
la recente esecuzione del vostro boia...
145
00:13:49,841 --> 00:13:51,186
e lo dichiarate morto.
146
00:13:52,074 --> 00:13:55,409
E' un notevole lavoro investigativo,
capitano.
147
00:13:56,265 --> 00:13:58,133
Eppure voi non siete un poliziotto.
148
00:13:58,536 --> 00:14:00,600
Mi chiedo se abbiate condiviso le vostre...
149
00:14:00,601 --> 00:14:03,726
esperte deduzioni
con i vostri amici di Leman Street?
150
00:14:04,005 --> 00:14:05,027
No?
151
00:14:05,286 --> 00:14:06,979
Mi chiedo come mai.
152
00:14:07,380 --> 00:14:11,630
Forse perché temete
quello che io potrei dir loro.
153
00:14:13,278 --> 00:14:17,296
Vi ricordate cosa vi ho promesso?
O dubitate della mia sincerità?
154
00:14:18,461 --> 00:14:21,858
Ora, mi aiuterete nella mia indagine,
oppure no?
155
00:14:22,291 --> 00:14:27,852
Quali cadaveri morti impiccati avete dirottato
dalla sepoltura non più tardi di 2 giorni fa?
156
00:14:31,233 --> 00:14:32,589
Due dettagli.
157
00:14:32,959 --> 00:14:35,510
Il nome e dove l'avete mandato.
158
00:14:42,713 --> 00:14:44,779
Ecco a voi Percival Monks.
159
00:14:45,697 --> 00:14:48,011
Ha colpito la suocera in testa
con un attizzatoio.
160
00:14:48,012 --> 00:14:49,675
Lo hanno ricompensato con la forca.
161
00:14:50,139 --> 00:14:51,869
Lo hanno impiccato a Newgate, ieri...
162
00:14:51,929 --> 00:14:54,978
e hanno mandato il cadavere
all'ospedale di Londra per l'eviscerazione.
163
00:14:56,184 --> 00:14:57,865
Come ci siete riuscito, Jackson?
164
00:14:58,933 --> 00:15:01,832
Ho semplicemente
interpretato i segnali, ispettore.
165
00:15:05,022 --> 00:15:08,058
Ora, vogliamo continuare, o volete
che continui a mettermi in mostra?
166
00:15:09,287 --> 00:15:11,700
No, no, vi prego, continuate.
167
00:15:14,055 --> 00:15:15,355
Ebbene, vediamo...
168
00:15:17,840 --> 00:15:19,371
lingua scorbutica.
169
00:15:20,397 --> 00:15:23,333
Denti che ballano
come i tasti del piano di un saloon.
170
00:15:23,983 --> 00:15:25,004
Drake?
171
00:15:25,946 --> 00:15:26,956
Scorbuto.
172
00:15:27,090 --> 00:15:30,232
Privazioni sofferte durante
un viaggio da emigrante, probabilmente.
173
00:15:37,546 --> 00:15:38,606
Polacco.
174
00:15:38,728 --> 00:15:39,787
Un santino.
175
00:15:40,448 --> 00:15:42,303
Marco: capitolo 3, versetto 11.
176
00:15:42,792 --> 00:15:44,522
Bizzarro che sia in inglese.
177
00:15:47,240 --> 00:15:48,682
Vangelo di Marco dove?
178
00:15:49,715 --> 00:15:51,010
Capitolo 3, versetto 11.
179
00:15:54,367 --> 00:15:55,376
Eccolo qui.
180
00:15:56,046 --> 00:15:59,667
"Gli spiriti impuri, quando lo vedevano,
cadevano ai suoi piedi."
181
00:16:02,810 --> 00:16:04,280
C'è dell'altro, comunque.
182
00:16:05,449 --> 00:16:08,324
Vedete qui? Questa è una macchia di indaco.
183
00:16:08,745 --> 00:16:11,706
Questa è la cicatrizzazione tipica
degli aghi da sarta.
184
00:16:11,707 --> 00:16:14,032
- L'hanno sfibrata.
- Quello che sospetto anch'io.
185
00:16:14,033 --> 00:16:16,929
I polacchi cattolici sono arrivati in città
solo di recente.
186
00:16:16,930 --> 00:16:18,735
E le quantità non sono così numerose.
187
00:16:18,932 --> 00:16:22,664
Trovarne una in un laboratorio schiavista
di Whitechapel non sarà molto difficile.
188
00:16:23,071 --> 00:16:25,482
Posso chiedervi cosa
ne ha causato la morte, Jackson?
189
00:16:25,483 --> 00:16:26,754
Non ne ho idea, Drake.
190
00:16:27,635 --> 00:16:28,694
Sinceramente.
191
00:16:29,871 --> 00:16:31,736
La causa non è stata il salasso, quindi?
192
00:16:31,737 --> 00:16:34,811
No, assolutamente.
In effetti, non ha sanguinato affatto.
193
00:16:37,339 --> 00:16:39,897
- Da dove proviene il sangue che aveva addosso?
- Non lo so.
194
00:16:40,739 --> 00:16:42,234
L'unica lesione presente...
195
00:16:42,538 --> 00:16:45,323
è la stessa identica ferita sul collo
eseguita con lo stesso strumento,
196
00:16:45,324 --> 00:16:48,381
ma non è stata eseguita per dissanguarla,
al contrario, è...
197
00:16:49,100 --> 00:16:50,458
beh, è piena di sangue.
198
00:16:52,092 --> 00:16:54,108
Come dicevamo, forse, non è...
199
00:16:54,479 --> 00:16:57,584
la fine ad essere coerente.
Non la fine, ma i mezzi.
200
00:16:57,585 --> 00:16:59,549
E' una ferita pulita, esatto?
201
00:17:00,478 --> 00:17:03,429
Non c'è nulla di approssimativo, è precisa.
202
00:17:03,599 --> 00:17:07,625
Si potrebbe definire da esperti, e se sia
stata dissanguata o meno, è il sangue...
203
00:17:07,747 --> 00:17:10,386
il nostro interesse principale,
in questo caso.
204
00:17:10,421 --> 00:17:12,500
Perché preservare qualcosa di morto?
205
00:17:16,761 --> 00:17:19,996
Cosa accade al sangue quando si deteriora,
capitano? Coagula, esatto?
206
00:17:19,997 --> 00:17:22,038
A meno che non sia tenuto al freddo, Reid.
207
00:17:24,339 --> 00:17:27,921
Ferite da puntura provocate
con precisione e con strumenti puliti...
208
00:17:27,922 --> 00:17:32,174
un atto compiuto in completa conoscenza
del bisogno clinico della refrigerazione.
209
00:17:32,175 --> 00:17:34,553
Come il magazzino frigorifero
al mercato della carne.
210
00:17:38,147 --> 00:17:40,859
Quest'uomo, questo cadavere giustiziato...
211
00:17:41,151 --> 00:17:43,727
una recente acquisizione, sappiamo,
dell'ospedale di Londra.
212
00:17:44,104 --> 00:17:46,367
Cerchiamo un uomo competente in medicina.
213
00:17:46,368 --> 00:17:49,356
Signor Reid,
ricordo cosa significhi per voi quel luogo.
214
00:17:49,357 --> 00:17:51,648
Vorreste andare a perlustrare
Londra nel pomeriggio?
215
00:17:51,649 --> 00:17:54,450
- Verificate come abbiano smarrito il cadavere.
- Certo, ispettore.
216
00:17:54,451 --> 00:17:56,980
E io andrò a fare visita
alla nostra comunità polacca.
217
00:17:57,565 --> 00:17:58,811
Sergente Thatcher.
218
00:18:00,753 --> 00:18:04,087
Sì, io e voi usciremo
per fare un po' di luce sulla questione.
219
00:18:05,308 --> 00:18:06,317
In quanto a voi...
220
00:18:08,303 --> 00:18:09,809
scoprite cosa l'ha uccisa.
221
00:18:17,796 --> 00:18:19,992
Non capisco come sia permesso
che continui, signore,
222
00:18:19,993 --> 00:18:21,633
questo flusso di stranieri.
223
00:18:21,634 --> 00:18:23,249
Dovemmo chiudere le porte della città.
224
00:18:23,250 --> 00:18:25,167
Non possono portare
le loro sofferenze altrove?
225
00:18:25,621 --> 00:18:27,164
Noi ne abbiamo già abbastanza.
226
00:18:28,292 --> 00:18:30,308
La compassione non vi manca, sergente.
227
00:18:30,888 --> 00:18:33,581
- Beh...
- Buttate giù la porta, ragazzo.
228
00:18:35,774 --> 00:18:37,652
SARTORIA - RIPARAZIONI - STOFFE
229
00:18:40,343 --> 00:18:42,418
E' una donna polacca di vent'anni.
230
00:18:42,419 --> 00:18:44,946
Molto probabilmente scomparsa da ieri notte.
231
00:18:48,980 --> 00:18:50,038
Ora...
232
00:18:51,819 --> 00:18:53,749
guardate la sua fotografia.
233
00:18:56,483 --> 00:18:58,425
E' morta, capite?
234
00:18:59,417 --> 00:19:01,422
E' stata uccisa
a meno di mezzo miglio da qui.
235
00:19:01,761 --> 00:19:04,486
Non c'è nessuna amica
che potrebbe parlare in suo favore?
236
00:19:05,504 --> 00:19:06,792
Non guardate, signorina?
237
00:19:08,000 --> 00:19:09,818
No, vi prego, lasciatemi stare.
238
00:19:10,102 --> 00:19:11,907
Non vedete che sto lavorando?
239
00:19:13,519 --> 00:19:15,536
Scusi, signorina, non parlo polacco.
240
00:19:32,447 --> 00:19:34,547
- Perché non guardate, signorina?
- Vi prego, signore.
241
00:19:34,548 --> 00:19:37,023
- Dovete parlare con il caposquadra.
- Scusatemi, signorina.
242
00:19:39,550 --> 00:19:41,256
Questa ferita dev'essere curata.
243
00:19:41,813 --> 00:19:43,780
- Possiamo aiutarvi?
- No!
244
00:19:43,927 --> 00:19:45,931
Non ho chiesto il vostro aiuto.
245
00:19:46,053 --> 00:19:49,289
Ora, vi prego,
il caposquadra tornerà e io devo lavorare.
246
00:19:54,164 --> 00:19:56,393
Al diavolo il vostro maledetto caposquadra,
signorina, voi venite con noi.
247
00:19:56,394 --> 00:19:58,726
- Toglietemi le mani di dosso!
- Forza, calmatevi.
248
00:19:58,727 --> 00:20:01,322
Mi fate male, fa male!
249
00:20:08,763 --> 00:20:09,847
Agniezka.
250
00:20:11,811 --> 00:20:12,982
Si chiamava così.
251
00:20:15,861 --> 00:20:16,870
Un'amica?
252
00:20:20,380 --> 00:20:21,651
Lo erano le nostre madri.
253
00:20:23,914 --> 00:20:26,328
Le avevano dato indicazioni
su dove trovarmi, io...
254
00:20:28,649 --> 00:20:30,305
l'ho aiutata a trovare lavoro.
255
00:20:31,896 --> 00:20:34,415
Capitano Jackson, questa giovane signora
ha una ferita infetta.
256
00:20:34,416 --> 00:20:36,623
- Vi dispiacerebbe...
- Vedete un berretto inamidato?
257
00:20:36,624 --> 00:20:38,547
Un colletto alto e bianco intorno al collo?
258
00:20:39,658 --> 00:20:41,346
- Non li vedo.
- Bene, allora non capisco
259
00:20:41,347 --> 00:20:43,367
perché mi abbiate scambiato
per un'infermiera.
260
00:20:43,737 --> 00:20:45,527
Bende e tintura di iodio.
261
00:20:45,907 --> 00:20:47,417
Sapete come usarle.
262
00:20:51,967 --> 00:20:53,317
Lasciate fare a me.
263
00:20:54,465 --> 00:20:56,656
Addestramento di base, lo sapete, signore.
264
00:21:14,167 --> 00:21:15,066
Scusatemi.
265
00:21:15,067 --> 00:21:17,607
E non ha fatto parola
riguardo il luogo in cui era diretta?
266
00:21:18,087 --> 00:21:19,957
Dite che è semplicemente scomparsa?
267
00:21:20,227 --> 00:21:21,737
Se avesse detto qualcosa...
268
00:21:23,138 --> 00:21:25,878
non si sarebbe trattato
di una sparizione, non trovate?
269
00:21:30,249 --> 00:21:32,329
Ora, vi prego, devo andare.
270
00:21:32,419 --> 00:21:34,338
O non ci sarà più lavoro, quando tornerò.
271
00:21:34,539 --> 00:21:38,058
Morirò di fame e mi avrete
sulla coscienza, ispettore.
272
00:21:38,459 --> 00:21:39,898
No, signorina.
273
00:21:39,899 --> 00:21:42,250
Non parlate con me di coscienza.
274
00:21:43,310 --> 00:21:45,940
La ragazza là sotto cercava una guida in voi.
275
00:21:46,120 --> 00:21:48,640
A me sembra che l'abbiate guidata
unicamente a morire.
276
00:21:49,701 --> 00:21:50,777
Ora...
277
00:21:50,878 --> 00:21:53,830
se volete andarvene, dovrete parlare con me.
278
00:21:54,821 --> 00:21:56,821
O vi arresterò, signorina.
279
00:21:57,301 --> 00:21:59,601
Vi sbatterò in una cella
e me ne dimenticherò il motivo.
280
00:22:03,231 --> 00:22:07,362
Ha detto solo... che le era stato chiesto
di incontrare un uomo.
281
00:22:07,982 --> 00:22:10,532
Un uomo che le ha detto solo
di andare con lui...
282
00:22:11,783 --> 00:22:15,570
e che l'avrebbe pagata mille volte di più
di quanto guadagna abitualmente.
283
00:22:15,571 --> 00:22:17,031
Si stava vendendo.
284
00:22:18,622 --> 00:22:20,662
Intendete che apriva le gambe per soldi?
285
00:22:22,312 --> 00:22:24,804
No, io intendevo...
non direi mai... chiedevo...
286
00:22:24,805 --> 00:22:26,287
Ma non si trattava di quello.
287
00:22:26,688 --> 00:22:27,936
Me l'aveva giurato.
288
00:22:35,946 --> 00:22:37,800
Dev'essere stata derubata!
289
00:22:38,487 --> 00:22:40,280
Uccisa per i soldi che guadagnava.
290
00:22:40,281 --> 00:22:43,287
No, signorina. Non è stata una rapina
a causarne la morte.
291
00:22:43,557 --> 00:22:46,007
Ci dev'essere stato qualcosa di più
per arrivare a tanto.
292
00:22:48,947 --> 00:22:50,055
Allora se voi...
293
00:22:50,856 --> 00:22:52,578
un poliziotto, non lo sapete...
294
00:22:54,058 --> 00:22:57,018
come posso aiutarvi io? Una sarta.
295
00:22:57,578 --> 00:23:01,878
Ora, posso andare a vedere
se sono stata licenziata?
296
00:23:02,508 --> 00:23:03,988
Riaccompagnatela.
297
00:23:05,559 --> 00:23:06,989
Sì, ispettore.
298
00:23:16,790 --> 00:23:18,719
Quindi non vi manca? La vostra casa?
299
00:23:18,720 --> 00:23:20,690
- A Cracovia?
- Sì.
300
00:23:20,730 --> 00:23:22,440
Ho scelto di andarmene.
301
00:23:25,510 --> 00:23:27,771
Ero arrivata a un punto
in cui non mi sentivo più a casa.
302
00:23:28,151 --> 00:23:31,095
E' un posto piacevole,
ma, ultimamente, era troppo...
303
00:23:31,396 --> 00:23:32,581
spiacevole.
304
00:23:33,181 --> 00:23:36,361
- Quindi sareste felice di non tornarvi mai?
- Non ho detto questo.
305
00:23:37,061 --> 00:23:39,001
Voi... siete di queste parti?
306
00:23:39,431 --> 00:23:40,602
Abbastanza vicino, sì.
307
00:23:41,542 --> 00:23:46,032
Ma solo oggi vedete i nomi delle vie
e ascoltate i rumori di Christchurch Spire.
308
00:23:46,212 --> 00:23:48,423
Sapete di vivere nel posto in cui siete nato.
309
00:23:49,024 --> 00:23:50,118
E...
310
00:23:50,619 --> 00:23:52,953
vi ricordate continuamente chi siete.
311
00:23:53,813 --> 00:23:55,177
Credo sia così, sì.
312
00:23:57,133 --> 00:23:58,733
Questo è quello che mi manca.
313
00:24:03,133 --> 00:24:04,174
E' lui?
314
00:24:13,244 --> 00:24:16,835
Se le farete passare dei guai, signore,
voi ne passerete di peggiori.
315
00:24:32,686 --> 00:24:34,875
La vista del sangue vi spaventa, Drummond?
316
00:24:34,876 --> 00:24:36,926
Non in piccole quantità, capitano.
317
00:24:37,986 --> 00:24:39,083
Ebbene...
318
00:24:40,284 --> 00:24:42,597
è comunque un qualcosa che spaventa.
319
00:24:44,287 --> 00:24:47,847
E'... una fobia istintiva...
320
00:24:49,217 --> 00:24:51,937
una parte ineluttabile di ogni uomo come...
321
00:24:53,468 --> 00:24:56,238
beh, il suo stesso sangue.
322
00:24:57,948 --> 00:24:59,988
Sapete dove si trova il Wyoming, Drummond?
323
00:25:02,438 --> 00:25:04,539
In America, suppongo.
324
00:25:04,669 --> 00:25:06,219
Avete vinto.
325
00:25:07,219 --> 00:25:09,252
Là ci sono alte montagne...
326
00:25:09,853 --> 00:25:13,049
e altissimi passi di montagna...
327
00:25:13,559 --> 00:25:15,629
ricoperti da neve immacolata.
328
00:25:16,170 --> 00:25:17,680
Ora, ho visto un uomo...
329
00:25:18,700 --> 00:25:21,213
un mio amico, è la vita...
330
00:25:22,260 --> 00:25:27,170
un impavido comanche gli ha trapassato
le budella prima che riuscissi a sparargli.
331
00:25:28,996 --> 00:25:30,506
Il mio amico è morto.
332
00:25:32,666 --> 00:25:35,127
E io sono un dottore, capite? Quindi...
333
00:25:38,027 --> 00:25:41,257
ebbene... mi sono sentito impotente.
334
00:25:43,717 --> 00:25:46,324
Tutto ciò che ho potuto fare
è stato guardare il sangue...
335
00:25:47,025 --> 00:25:49,068
che gli zampillava dagli occhi.
336
00:25:50,138 --> 00:25:52,151
Un mondo candido...
337
00:25:52,452 --> 00:25:54,378
tinto di rosso.
338
00:26:01,253 --> 00:26:02,912
Signorina Mathilda.
339
00:26:02,913 --> 00:26:05,252
Le vostre visite sono un raggio di sole.
340
00:26:05,253 --> 00:26:07,873
Ecco, venite, accomodatevi. Unitevi a me.
341
00:26:08,783 --> 00:26:12,629
Sono impaziente di conoscere
le ultime novità su Samuel Drummond.
342
00:26:12,630 --> 00:26:13,799
Siete riuscita a parlargli?
343
00:26:13,800 --> 00:26:14,821
Sì.
344
00:26:15,222 --> 00:26:17,261
Ma credo che sia timido.
345
00:26:17,761 --> 00:26:21,922
E la timidezza, come insistono a dire,
è ciò che preserva il nostro sesso.
346
00:26:22,491 --> 00:26:24,361
Quindi, cercate di farlo aprire?
347
00:26:25,291 --> 00:26:27,401
Cerco di conoscerlo un po'...
348
00:26:27,692 --> 00:26:32,221
cosa potrebbe renderlo triste o felice
o emozionato o impaurito.
349
00:26:32,222 --> 00:26:35,202
Ci sono certi mezzi per scoprirlo, Mathilda.
350
00:26:35,552 --> 00:26:40,874
Non è magia. Semplicemente, dategli
la possibilità di conoscere qualcosa di voi.
351
00:26:41,083 --> 00:26:43,742
Mostrategli qualcosa
che potrebbe appassionarvi.
352
00:26:43,743 --> 00:26:46,753
E, quindi, valutate se questo
gli farà condividere con voi i suoi pensieri.
353
00:26:46,903 --> 00:26:49,683
E' un saggio consiglio. Vi ringrazio.
354
00:26:53,004 --> 00:26:56,624
Non c'è nessun altro
a cui potrei porre tali domande.
355
00:27:00,994 --> 00:27:03,744
- Nemmeno vostro padre?
- No.
356
00:27:08,564 --> 00:27:10,374
Andate da qualche parte, signorina Castello?
357
00:27:10,375 --> 00:27:11,555
A Parigi.
358
00:27:12,095 --> 00:27:16,225
Non è un viaggio di piacere, tuttavia,
ma una specie di viaggio di lavoro.
359
00:27:16,455 --> 00:27:19,395
Una notizia a cui do la caccia.
360
00:27:20,115 --> 00:27:22,735
Ha a che fare con la foto
che portate con voi?
361
00:27:22,736 --> 00:27:24,716
Dell'uomo che era amico di mio padre?
362
00:27:26,059 --> 00:27:27,269
Cioè chi?
363
00:27:27,309 --> 00:27:30,469
Il signor Isaac Bloom e l'uomo, il rabbino,
364
00:27:30,470 --> 00:27:33,439
Ratovski, che tutti credono
sia stato ucciso da Isaac Bloom.
365
00:27:33,440 --> 00:27:35,410
Viveva a Parigi, non è vero?
366
00:27:35,880 --> 00:27:38,800
E come mai sapete queste cose, Mathilda Reid?
367
00:27:41,951 --> 00:27:44,771
Mio padre svolge
un po' del suo lavoro a casa.
368
00:27:45,521 --> 00:27:48,381
A volte, mi interessa leggerlo.
369
00:27:49,141 --> 00:27:50,427
Mathilda...
370
00:27:51,528 --> 00:27:53,932
ci sono poche donne
che vi diranno quanto sto per dirvi.
371
00:27:54,283 --> 00:27:56,822
Ma una delle più grandi qualità
che possediamo...
372
00:27:57,312 --> 00:27:59,522
è la disobbedienza.
373
00:28:14,963 --> 00:28:17,954
Il soprannome Uomo Elefante era, chiaramente,
374
00:28:17,955 --> 00:28:21,144
indulgenza aggettivale da uomo di spettacolo.
375
00:28:22,344 --> 00:28:25,644
Joseph non sembrava un elefante
più di quanto possa sembrarlo io.
376
00:28:29,345 --> 00:28:32,083
Siamo abili, come razza...
377
00:28:33,084 --> 00:28:35,094
a riassegnare, ad attribuire...
378
00:28:35,795 --> 00:28:40,884
animali, qualità primitive,
a ciò che non capiamo. Ecco...
379
00:28:42,085 --> 00:28:43,396
deformità.
380
00:28:44,716 --> 00:28:48,136
Altrove, forse, stranieri.
381
00:28:49,576 --> 00:28:52,495
Siamo in grado di descrivere
tali condizioni a noi stessi
382
00:28:52,496 --> 00:28:55,446
solo in termini che sono animalistici.
383
00:28:56,237 --> 00:28:59,677
E', perciò, importante pensare
non a cosa distingue
384
00:28:59,678 --> 00:29:03,247
il signor Merrick da noi,
i suoi fratelli uomini...
385
00:29:04,657 --> 00:29:07,397
ma, piuttosto, a cosa ci accomuna a lui.
386
00:29:10,008 --> 00:29:11,218
Grazie.
387
00:29:26,091 --> 00:29:27,421
Signor Reid.
388
00:29:29,304 --> 00:29:31,458
Signor Treves, salve.
389
00:29:32,989 --> 00:29:35,103
Da quel che ho sentito,
non siete più ispettore.
390
00:29:35,104 --> 00:29:38,040
- Temo di esserlo di nuovo.
- Temete, signore?
391
00:29:38,292 --> 00:29:39,902
E' solo un modo di dire.
392
00:29:43,487 --> 00:29:46,230
Il signor Merrick aveva dato il suo consenso?
393
00:29:46,598 --> 00:29:47,664
Sì.
394
00:29:52,275 --> 00:29:54,297
Le sue anormalità abbozzate
395
00:29:54,298 --> 00:29:56,902
per poter studiare
le sue similitudini con noi.
396
00:29:56,903 --> 00:29:58,205
Signor Reid...
397
00:29:58,206 --> 00:30:01,415
perdonatemi, siete venuto qui,
dopo sette anni dall'ultima volta,
398
00:30:01,416 --> 00:30:05,517
- per dubitare della mia scienza?
- No, signor Treves.
399
00:30:06,788 --> 00:30:10,288
Ma, dati gli studi che conducete qui,
vi sono, in effetti, alcune...
400
00:30:10,289 --> 00:30:13,047
domande alle quali cerco risposta.
401
00:30:13,500 --> 00:30:16,166
I cadaveri che vi vengono spediti da Newgate.
402
00:30:16,167 --> 00:30:18,188
Sono certamente una risorsa importante.
403
00:30:18,189 --> 00:30:20,125
E avete dei registri appositi?
404
00:30:20,296 --> 00:30:21,460
Certamente.
405
00:30:25,170 --> 00:30:26,841
Vi ringrazio, Martins.
406
00:30:27,576 --> 00:30:29,239
Ieri, avete detto?
407
00:30:29,759 --> 00:30:32,366
Sì, il nome è Monks, a quanto so.
408
00:30:33,698 --> 00:30:36,457
No. Come vedete,
non vi è nessuno con quel nome.
409
00:30:41,483 --> 00:30:42,894
No, infatti.
410
00:30:43,100 --> 00:30:46,434
- Una visita sprecata, allora.
- Questo mai, signor Reid.
411
00:30:46,494 --> 00:30:48,983
Signor Treves, ditemi. Il...
412
00:30:48,984 --> 00:30:51,872
cadavere di cui cerco l'origine,
e che abbiamo in custodia...
413
00:30:51,873 --> 00:30:55,167
è stato rinvenuto, probabilmente, il giorno
seguente la sua esecuzione a Newgate.
414
00:30:55,168 --> 00:30:57,289
Aveva una puntura sul collo.
415
00:30:57,290 --> 00:30:58,990
Era a testa in giù.
416
00:30:58,991 --> 00:31:01,865
E completamente dissanguato.
417
00:31:04,462 --> 00:31:07,572
Ora, che si tratti di un mezzo,
piuttosto che di un fine?
418
00:31:07,573 --> 00:31:10,317
So che non è ortodosso, lo capisco. Ma...
419
00:31:10,584 --> 00:31:14,414
ai margini della professione medica,
prelevare del sangue e conservarlo,
420
00:31:14,415 --> 00:31:17,464
quale credete sia lo scopo di tale azione?
421
00:31:18,476 --> 00:31:19,726
La conoscenza.
422
00:31:20,591 --> 00:31:21,941
Il sapere.
423
00:31:23,388 --> 00:31:26,490
Il sangue è vita. Come può quest'ultima...
424
00:31:26,491 --> 00:31:28,990
essere presa... conservata...
425
00:31:30,100 --> 00:31:31,545
e data a qualcun altro?
426
00:31:35,196 --> 00:31:36,698
Signor Treves.
427
00:31:42,889 --> 00:31:45,730
Raccomando sempre di fumare,
se si è perso tanto sangue,
428
00:31:45,731 --> 00:31:47,974
così la pressione non si abbassa di colpo.
429
00:31:49,601 --> 00:31:51,031
Ispettori.
430
00:31:51,693 --> 00:31:54,988
Siete venuti a trovare risposte,
e potrei averne alcune.
431
00:31:55,907 --> 00:31:58,129
La vostra signora, qui...
432
00:31:58,290 --> 00:32:00,037
Si chiamava Agniezka.
433
00:32:00,688 --> 00:32:02,390
Beh, ora so il suo nome.
434
00:32:02,811 --> 00:32:04,260
E anche cosa l'ha uccisa.
435
00:32:05,799 --> 00:32:07,066
E quindi?
436
00:32:07,079 --> 00:32:08,781
Collasso degli organi interni.
437
00:32:08,887 --> 00:32:11,340
Un collasso praticamente totale.
438
00:32:11,341 --> 00:32:14,129
Cuore, reni, vescica, fegato...
439
00:32:14,174 --> 00:32:16,466
E la causa di questo cedimento...
440
00:32:16,488 --> 00:32:17,941
è una contaminazione...
441
00:32:18,020 --> 00:32:19,450
del suo sangue.
442
00:32:20,610 --> 00:32:22,040
Venite a vedere.
443
00:32:22,396 --> 00:32:25,699
Ora, Reid, immagino voi sappiate
cos'è l'emoglobina, non è così?
444
00:32:25,706 --> 00:32:28,922
E' un composto che trasporta l'ossigeno
agli organi attraverso il sangue.
445
00:32:28,923 --> 00:32:32,937
Che studente zelante! Bene, questo
è il sangue di Agniezka. Guardate.
446
00:32:42,877 --> 00:32:45,282
Il suo sangue non trasportava nulla.
447
00:32:45,283 --> 00:32:47,514
- Da qui il collasso degli organi?
- Ora...
448
00:32:49,589 --> 00:32:51,544
Avete dissanguato l'intera Divisione?
449
00:32:51,696 --> 00:32:56,049
Quasi, eccetto voi due.
Ora prendo due campioni diversi.
450
00:33:05,726 --> 00:33:07,428
Reid, fate un confronto.
451
00:33:12,017 --> 00:33:13,456
Si sta coagulando.
452
00:33:13,457 --> 00:33:17,021
Il sangue dei due uomini
si unisce e si contamina.
453
00:33:18,499 --> 00:33:20,335
Possiamo dunque affermare...
454
00:33:20,599 --> 00:33:23,524
che il sangue di cui era ricoperta
mentre scappava non era il suo.
455
00:33:23,525 --> 00:33:25,777
Ma il suo, prelevato a lui...
456
00:33:25,778 --> 00:33:27,538
e iniettato in lei dalla puntura sul collo.
457
00:33:27,539 --> 00:33:31,302
Lei, però, sente il corpo ribellarvisi,
entra nel panico, e scappa.
458
00:33:31,303 --> 00:33:33,800
Perché, però?
Perché fare una cosa del genere?
459
00:33:33,801 --> 00:33:36,680
La cura che ci è stata messa
non è crudeltà, o uccidere e basta.
460
00:33:36,681 --> 00:33:40,075
- Persino i vampiri uccidono per vivere.
- Ma...
461
00:33:40,076 --> 00:33:43,432
se, invece, il sangue di due persone
non generasse sempre una contaminazione?
462
00:33:43,433 --> 00:33:48,105
Se il mio sangue fosse, diciamo, diverso
dal vostro ma simile a quello di Drake?
463
00:33:48,106 --> 00:33:50,810
- Come se non avessi abbastanza problemi.
- Thatcher, ad esempio.
464
00:33:50,811 --> 00:33:54,935
Ora, ho mischiato il suo sangue
con quello di Monks, l'uomo appeso.
465
00:33:55,692 --> 00:33:57,122
Guardate un po'.
466
00:34:00,987 --> 00:34:02,512
Prospera.
467
00:34:06,419 --> 00:34:07,853
Thatcher.
468
00:34:08,105 --> 00:34:09,769
Thatcher, voi...
469
00:34:10,105 --> 00:34:12,159
siete compatibile con lui.
470
00:34:12,925 --> 00:34:15,025
E il loro sangue, insieme, crea vita.
471
00:34:15,568 --> 00:34:16,693
Questa...
472
00:34:16,970 --> 00:34:20,241
prima incisione
che avete identificato, capitano...
473
00:34:20,242 --> 00:34:22,394
La puntura infetta.
474
00:34:22,395 --> 00:34:25,289
Potrebbe essere il mezzo dal quale
hanno prelevato dei campioni?
475
00:34:25,290 --> 00:34:28,046
Una preselezione del sangue compatibile.
476
00:34:28,502 --> 00:34:30,676
Ispettore Drake, la...
477
00:34:30,893 --> 00:34:33,596
la ferita che ho curato a Magdalena
è la stessa, perciò...
478
00:34:33,597 --> 00:34:36,449
possiamo dire che, forse,
era Magdalena quella compatibile?
479
00:34:39,888 --> 00:34:42,326
E non Agniezka...
480
00:34:45,290 --> 00:34:47,675
che non ha ferite simili.
481
00:34:50,478 --> 00:34:54,400
- E' andata al posto di Magdalena, quindi?
- Ma il suo sangue non combacia.
482
00:34:54,401 --> 00:34:57,137
Si è contaminato e l'ha portata alla morte.
483
00:35:00,079 --> 00:35:01,986
Mentre per quest'uomo, Monks...
484
00:35:01,987 --> 00:35:04,867
il prelievo deve essere avvenuto
per forza prima che lo uccidessero,
485
00:35:04,868 --> 00:35:06,700
affinché il sangue restasse vivo.
486
00:35:13,787 --> 00:35:17,188
Signor Drummond,
fate una ricerca in archivio.
487
00:35:17,189 --> 00:35:19,877
Magdalena Dobrowski, 23 anni.
488
00:35:19,878 --> 00:35:23,419
Mi aspetto troviate che ha trascorso
un periodo nelle prigioni di Newgate.
489
00:35:24,690 --> 00:35:27,403
E' davvero curioso, capitano...
490
00:35:27,671 --> 00:35:31,830
ma nei registri del signor Treves non risulta
alcun trasferimento del costui cadavere
491
00:35:31,831 --> 00:35:33,755
dalla Newgate a Londra.
492
00:35:37,287 --> 00:35:40,200
Dobbiamo assumere sia "contaminata"
anche la vostra fonte?
493
00:35:44,099 --> 00:35:45,529
Drummond!
494
00:35:47,194 --> 00:35:49,392
Sì. Vi ringrazio.
495
00:35:49,393 --> 00:35:51,765
Quattro mesi per furto di pane.
496
00:35:52,006 --> 00:35:53,974
Trovate la ragazza e riportatela qui!
497
00:35:54,175 --> 00:35:57,976
- Immagino andremo a Newgate, ispettore.
- Infatti, signor Reid.
498
00:35:58,274 --> 00:36:00,671
Jackson, sarebbe meglio se veniste anche voi.
499
00:36:00,672 --> 00:36:03,072
Così ci presenta la sua fonte.
500
00:36:11,691 --> 00:36:13,952
Mi avete mentito, Probyn.
501
00:36:14,986 --> 00:36:18,879
A chi avete dato il cadavere
di Percival Monks, signore?
502
00:36:18,985 --> 00:36:24,595
L'eliminazione dei resti dei prigionieri
è ben lontano dai miei compiti, ispettore.
503
00:36:24,686 --> 00:36:29,305
In normali circostanze, i cadaveri
vengono spediti all'ospedale di Londra.
504
00:36:29,306 --> 00:36:33,198
Se uno di questi è andato perduto,
non è accaduto sotto la mia responsabilità.
505
00:36:33,199 --> 00:36:35,538
Dove tenete i vostri aghi, dottore?
506
00:36:38,279 --> 00:36:39,835
Avete le chiavi, con voi?
507
00:37:03,909 --> 00:37:06,317
E' piuttosto consunto, questo, signore.
508
00:37:06,898 --> 00:37:08,502
Spuntato, in effetti.
509
00:37:08,576 --> 00:37:12,092
Purtroppo dispongo di un modesto salario,
signor Reid.
510
00:37:12,093 --> 00:37:13,536
Ne sono certo.
511
00:37:14,284 --> 00:37:17,992
Il signor Monks aveva
una puntura infetta sul braccio,
512
00:37:17,993 --> 00:37:19,840
qui, sulla piega.
513
00:37:19,849 --> 00:37:21,948
Una donna polacca, Magdalena Dobrowski,
514
00:37:21,949 --> 00:37:23,770
presenta lo stesso segno, dottore.
515
00:37:26,629 --> 00:37:29,545
- A che pro tali punture, dottore?
- Ebbene...
516
00:37:30,058 --> 00:37:33,078
in un ambiente circoscritto
come quello in cui ci troviamo,
517
00:37:33,079 --> 00:37:35,998
il diffondersi di malattie
è una piaga giornaliera.
518
00:37:35,999 --> 00:37:38,388
Andrei contro i miei doveri di medico
519
00:37:38,389 --> 00:37:40,888
se non provassi a mettere un freno
a tale diffusione
520
00:37:40,889 --> 00:37:42,555
tramite suddette iniezioni.
521
00:37:45,338 --> 00:37:46,338
E questo?
522
00:37:47,038 --> 00:37:48,273
Se non vi dispiace.
523
00:37:49,849 --> 00:37:51,016
No, signore...
524
00:37:51,119 --> 00:37:55,328
non tollero un tale trattamento!
Sono un medico!
525
00:37:55,329 --> 00:37:58,257
Ho dedicato tutta la mia vita
alla cura di questi...
526
00:37:58,258 --> 00:38:00,389
criminali e malfattori!
527
00:38:00,390 --> 00:38:03,079
Pretendo che mi sia dato
il dovuto rispetto, dannazione!
528
00:38:17,262 --> 00:38:18,262
Magdalena?
529
00:38:18,869 --> 00:38:19,869
Magdalena?
530
00:38:23,019 --> 00:38:25,308
Vi prego, lasciatemi in pace.
Non ho fatto nulla.
531
00:38:25,309 --> 00:38:26,979
Magdalena? Dove si trova?
532
00:38:27,499 --> 00:38:28,625
Dove si trova?
533
00:38:34,108 --> 00:38:37,087
Da quanto avevo capito, Frank,
vi era stato chiesto di tornare in compagnia
534
00:38:37,088 --> 00:38:38,088
e non da solo.
535
00:38:38,383 --> 00:38:39,383
Drum.
536
00:38:39,709 --> 00:38:42,857
Preferisci che prenda quella macchina
da lettura e che te la pianti in testa?
537
00:38:42,858 --> 00:38:44,188
Non direi, sergente.
538
00:38:44,189 --> 00:38:47,295
E allora, non comportarti da babbeo
e dimmi dove si trova Probyn!
539
00:38:59,980 --> 00:39:01,780
SAN MARCO, 311
540
00:39:04,336 --> 00:39:05,436
VICOLO SAN MARCO
541
00:39:13,623 --> 00:39:14,717
Salve?
542
00:39:15,687 --> 00:39:16,687
Vi prego...
543
00:39:17,099 --> 00:39:18,762
sono venuta come avevate chiesto.
544
00:39:27,479 --> 00:39:28,723
Ho compreso.
545
00:39:29,058 --> 00:39:30,743
Certamente. Vi ringrazio, governatore.
546
00:39:31,209 --> 00:39:32,606
Il suo alibi è confermato?
547
00:39:32,607 --> 00:39:33,627
Esatto.
548
00:39:33,628 --> 00:39:36,458
La notte in cui Agniezka Yannis
è stata uccisa, il dottor Carlyle Probyn
549
00:39:36,459 --> 00:39:39,309
si trovava ad una cena con il Consiglio
di Amministrazione di Newgate.
550
00:39:39,310 --> 00:39:42,149
Comunque sia, non immaginavo
fosse responsabile di codesto lavoro.
551
00:39:42,150 --> 00:39:45,103
In qualche modo, ciononostante,
è un anello della catena.
552
00:39:45,457 --> 00:39:47,034
Signori, dovete seguirmi!
553
00:39:52,118 --> 00:39:53,118
Dov'è?
554
00:39:53,492 --> 00:39:54,492
Dov'è?
555
00:39:54,688 --> 00:39:56,154
Ditemi dove si trova!
556
00:40:00,698 --> 00:40:03,425
- Spiegatevi, figliolo!
- La ragazza è sparita, signore.
557
00:40:03,426 --> 00:40:05,789
- Quale ragazza?
- Magdalena. E' sparita.
558
00:40:08,407 --> 00:40:09,407
Fuori di qui!
559
00:40:14,578 --> 00:40:17,795
E' richiesta la presenza del capitan Jackson
per curare un prigioniero. Immediatamente.
560
00:40:20,454 --> 00:40:21,984
Per chi mi avete preso?
561
00:40:22,327 --> 00:40:24,413
Per un comune ubriacone?
562
00:40:24,982 --> 00:40:26,407
Mai più lontano dal vero.
563
00:40:29,162 --> 00:40:31,262
Vi farò perdere i vostri distintivi.
564
00:40:31,914 --> 00:40:34,386
E pur ammettendo di aver prelevato
del sangue ai detenuti...
565
00:40:34,387 --> 00:40:36,661
è una pratica che va contro la legge?
566
00:40:37,352 --> 00:40:38,352
No.
567
00:40:39,375 --> 00:40:41,331
Sono un servo della Patria.
568
00:40:41,332 --> 00:40:42,958
Al contrario, signore. Voi...
569
00:40:43,238 --> 00:40:45,309
siete complice di omicidio.
570
00:40:51,280 --> 00:40:54,949
Sapete anche voi
che non potrete trattenermi oltre.
571
00:41:00,081 --> 00:41:02,906
Almeno, permettetemi di medicarvi
prima di lasciarvi andare.
572
00:41:23,070 --> 00:41:24,070
No, grazie.
573
00:41:24,959 --> 00:41:26,885
Non penso siano di grande aiuto...
574
00:41:27,349 --> 00:41:29,468
- per la salute.
- Diamine, Probyn...
575
00:41:30,199 --> 00:41:31,460
c'è qualcosa che lo sia?
576
00:41:36,248 --> 00:41:38,423
Sono ferite superficiali. Sopravviverete.
577
00:41:52,304 --> 00:41:53,312
No.
578
00:41:54,727 --> 00:41:56,735
Le concederete l'onore di guardarla.
579
00:42:01,761 --> 00:42:04,607
TINTURA DI IODIO
FARE ATTENZIONE - VELENO
580
00:42:15,761 --> 00:42:19,223
Pensavo voi foste un medico, Probyn.
Dovreste essere abituato a tale vista.
581
00:42:22,706 --> 00:42:24,668
Dunque, perché tale disagio? A meno che...
582
00:42:27,089 --> 00:42:29,213
non vi sentiate,
in qualche modo, responsabile.
583
00:42:29,444 --> 00:42:31,311
Non l'ho mai vista prima d'ora.
584
00:42:31,771 --> 00:42:33,300
Non è questo il punto.
585
00:42:36,587 --> 00:42:37,905
Ebbene, avvicinatevi.
586
00:42:40,225 --> 00:42:42,223
E' da qui che ha fatto entrare il catetere.
587
00:42:42,573 --> 00:42:43,573
Ora...
588
00:42:43,919 --> 00:42:46,067
Magdalena, la ragazza a cui avete prelevato
589
00:42:46,068 --> 00:42:48,112
il sangue quando era detenuta a Newgate...
590
00:42:49,097 --> 00:42:51,434
era la destinataria di tutto questo.
591
00:42:51,435 --> 00:42:52,818
Ed è stato per vostro volere...
592
00:42:53,511 --> 00:42:54,855
se si doveva recare laggiù.
593
00:42:57,160 --> 00:42:58,442
Il suo campione...
594
00:43:05,878 --> 00:43:08,174
e quello di questo assassino,
tale signor Monks...
595
00:43:12,107 --> 00:43:13,588
son stati da voi combaciati.
596
00:43:23,047 --> 00:43:25,097
Dannazione, scusatemi,
non pensavo fosse alcol.
597
00:43:25,098 --> 00:43:28,105
Colpa mia. Eppure, ci sono
colpe ben più gravi, non trovate?
598
00:43:28,106 --> 00:43:31,883
Come, per dirne una, fare esperimenti su una
ragazza, operando una trasfusione errata!
599
00:43:31,884 --> 00:43:33,428
Ora, voi...
600
00:43:33,429 --> 00:43:35,722
avete accoppiato
il sangue di Magdalena e Monks.
601
00:43:36,980 --> 00:43:39,197
- Lo ammetto.
- Per ordine di chi?
602
00:43:39,999 --> 00:43:41,143
Voglio il nome!
603
00:43:41,535 --> 00:43:43,355
Credo fosse francese.
604
00:43:43,864 --> 00:43:45,392
Non mi ha detto il suo nome.
605
00:43:45,932 --> 00:43:47,575
E voi cosa ci avete guadagnato?
606
00:43:48,012 --> 00:43:49,012
Denaro.
607
00:43:49,318 --> 00:43:51,087
E me ne ha promesso dell'altro.
608
00:43:54,727 --> 00:43:57,626
E sappiamo bene
quanto vi allettino tali promesse.
609
00:43:57,887 --> 00:43:59,970
Volevo salvare una bambina!
610
00:44:01,076 --> 00:44:02,450
Sua figlia.
611
00:44:03,154 --> 00:44:04,668
Anche lui era un medico?
612
00:44:04,669 --> 00:44:07,238
Dico bene? Non può essere altrimenti,
per tentare tale esperimento.
613
00:44:07,239 --> 00:44:09,506
Ma necessitava della vostra assistenza,
Probyn. Egli...
614
00:44:11,265 --> 00:44:15,340
- ha detto di avere ancora la licenza?
- No, ma sinceramente...
615
00:44:15,341 --> 00:44:16,901
non penso ce l'abbia ancora.
616
00:44:21,331 --> 00:44:22,592
Sapete, Probyn...
617
00:44:23,142 --> 00:44:26,846
penso che, in qualche modo, potremmo
tirarci fuori da questo piccolo guaio.
618
00:44:29,639 --> 00:44:31,882
Sapete, non ho mai avuto una figlia.
619
00:44:33,389 --> 00:44:36,004
Tuttavia, non avrei disdegnato
tale circostanza.
620
00:44:36,005 --> 00:44:38,495
E quali benefici avrebbe mai potuto portarvi?
621
00:44:38,578 --> 00:44:39,832
Per dirne una...
622
00:44:40,756 --> 00:44:43,956
non ho mai visto polene di fattezza maschile
guidare la rotta di una nave.
623
00:44:49,499 --> 00:44:52,795
Dico solo che sarebbe stato piacevole
averla in giro per casa.
624
00:44:53,643 --> 00:44:56,118
Mentre sussurra parole gentili
portandomi una tazza di caffè.
625
00:44:56,119 --> 00:44:58,979
- Un figlio maschio potrebbe fare lo stesso.
- Al contrario.
626
00:44:59,318 --> 00:45:01,301
Loro portano soltanto preoccupazioni.
627
00:45:05,433 --> 00:45:06,844
Quell'uomo... Nathaniel.
628
00:45:08,676 --> 00:45:12,595
- E' vostro?
- E' mia responsabilità, ma non figlio mio.
629
00:45:15,285 --> 00:45:16,392
Voi, invece?
630
00:45:16,796 --> 00:45:18,038
Avete dei figli?
631
00:45:21,179 --> 00:45:24,791
Non credo che mi avreste concesso questa
possibilità, senza prima sapere tutto di me.
632
00:45:26,710 --> 00:45:28,751
Dei miei crimini mostruosi.
633
00:45:29,297 --> 00:45:31,032
Non posso negarlo.
634
00:45:35,433 --> 00:45:36,937
E non vi angosciano?
635
00:45:38,320 --> 00:45:39,465
I vostri crimini?
636
00:45:40,194 --> 00:45:41,298
Dovrebbero?
637
00:45:44,672 --> 00:45:45,702
Ho commesso...
638
00:45:48,789 --> 00:45:50,218
un crimine ben peggiore.
639
00:45:51,757 --> 00:45:53,653
O almeno, nel mio cuore...
640
00:45:54,899 --> 00:45:56,093
pesa molto di più.
641
00:45:58,987 --> 00:46:00,681
Fidatevi di me, figliola...
642
00:46:01,408 --> 00:46:04,471
sono molti gli uomini
ad aver perso la vita per colpa mia.
643
00:46:10,758 --> 00:46:12,774
Potete tranquillizzarvi a tal proposito.
644
00:46:14,249 --> 00:46:17,557
La mia dimora non è il luogo
in cui si giudica o in cui si punisce.
645
00:46:19,548 --> 00:46:22,820
Lascio che siano altri
ad occuparsi di tali sopraffini oneri.
646
00:46:27,095 --> 00:46:29,033
Scotland Yard, l'Associazione dei Medici,
647
00:46:29,034 --> 00:46:32,182
la Confederazione Francese, la Gendarmerie
Nationale. L'hanno cacciato tutti...
648
00:46:32,344 --> 00:46:34,803
negli ultimi tre anni, credo.
649
00:46:35,288 --> 00:46:38,368
La causa di queste espulsioni
sono le trasfusioni illegali di sangue.
650
00:46:38,369 --> 00:46:39,467
Sì, signor Reid.
651
00:46:39,814 --> 00:46:41,059
Non nuocere.
652
00:46:41,890 --> 00:46:45,110
E' la massima fondamentale
che regola il tuo lavoro.
653
00:46:45,111 --> 00:46:47,545
Eppure voi avete nociuto a molti, capitano.
654
00:46:47,758 --> 00:46:50,084
- L'ho visto.
- Soltanto se pesantemente costretto
655
00:46:50,085 --> 00:46:52,197
e mai a qualcuno che non lo meritasse.
656
00:46:52,296 --> 00:46:54,787
Avevate un imperativo morale.
657
00:46:54,902 --> 00:46:56,709
Se vi va di definirlo così, bene.
658
00:46:57,875 --> 00:46:59,462
Anche quest'uomo ne aveva uno.
659
00:46:59,613 --> 00:47:01,047
Una figlia, sua figlia.
660
00:47:01,567 --> 00:47:03,957
Nessun peccato era troppo grave
per salvarla, suppongo.
661
00:47:05,128 --> 00:47:07,135
Forse sapete come si sente, Reid.
662
00:47:12,870 --> 00:47:16,176
Drum, credo di aver visto una bottiglia qui,
da qualche parte.
663
00:47:45,336 --> 00:47:47,234
Speravate di leggere un po', sergente?
664
00:47:47,235 --> 00:47:48,317
No..
665
00:47:48,670 --> 00:47:50,240
voglio dire, beh, sì.
666
00:47:50,241 --> 00:47:51,329
In... in...
667
00:47:51,531 --> 00:47:53,735
- un momento di pace.
- "Dracula."
668
00:47:55,141 --> 00:47:57,665
Il malvagio Conte della Transilvania.
669
00:47:58,901 --> 00:48:02,019
Perché tutti gli stranieri
sono predatori pericolosi,
670
00:48:02,115 --> 00:48:05,275
destinati a diventare
cannibali parassiti con le nostre donne.
671
00:48:10,851 --> 00:48:13,281
Mi aspetto che venga restituito,
non è vero, sergente?
672
00:48:15,493 --> 00:48:16,770
Sì, l'avrei...
673
00:48:19,518 --> 00:48:20,935
Bel pensiero, ispettore.
674
00:48:23,192 --> 00:48:24,273
Quello è...
675
00:48:25,031 --> 00:48:26,115
Sì, signore.
676
00:48:26,235 --> 00:48:28,400
La polizia francese.
C'è un criminale in fuga, signore!
677
00:48:28,401 --> 00:48:30,907
- Per questo hanno risposto subito.
- Che crimine ha commesso?
678
00:48:31,452 --> 00:48:32,537
Sua moglie...
679
00:48:33,872 --> 00:48:35,398
è stata trovata dissanguata...
680
00:48:35,558 --> 00:48:38,960
nel loro appartamento a Parigi e né lui
né la figlia sono stati visti da allora.
681
00:48:38,961 --> 00:48:40,474
Il nome, Drummond.
682
00:48:41,855 --> 00:48:42,919
Blanchard...
683
00:48:44,072 --> 00:48:46,025
Tristan, 48 anni.
684
00:48:46,264 --> 00:48:48,941
Sua moglie? Perché farebbe
lo stesso esperimento su sua moglie?
685
00:48:48,942 --> 00:48:52,243
- Forse era malata anche lei.
- Soffriva della stessa malattia.
686
00:48:52,244 --> 00:48:54,740
Una malattia ereditaria del sangue,
l'emofilia.
687
00:48:55,190 --> 00:48:57,456
E' una brutta malattia,
ma si può sopravvivere agevolmente.
688
00:48:57,457 --> 00:48:59,583
Peggiore, allora! Più rara, incurabile.
689
00:49:01,743 --> 00:49:02,915
La porfiria.
690
00:49:04,380 --> 00:49:07,898
Causa una decolorazione dei denti,
anemia, fotosensibilità.
691
00:49:08,569 --> 00:49:10,134
Osteonecrosi.
692
00:49:10,867 --> 00:49:12,877
Lo si può considerare un imperativo morale,
693
00:49:12,878 --> 00:49:15,446
cercare di risparmiare ad un bambino
tale sofferenza.
694
00:49:16,708 --> 00:49:17,793
Thatcher!
695
00:49:18,285 --> 00:49:19,884
Siete bravo col francese, sergente?
696
00:49:20,551 --> 00:49:22,884
- Peggio del mio polacco, signore.
- Allora fatevi sentire.
697
00:49:22,885 --> 00:49:25,330
Andate ad Albert Gate,
all'Ambasciata francese, svegliateli.
698
00:49:25,331 --> 00:49:29,064
Non andatevene fin quando non vi abbiano
dato delle fotografie di quest'uomo.
699
00:49:29,065 --> 00:49:30,391
Blanchard.
700
00:49:41,107 --> 00:49:42,453
Signorina Dobrowski.
701
00:49:44,200 --> 00:49:45,560
Sono contento...
702
00:49:45,679 --> 00:49:47,887
di incontrarvi di persona, finalmente.
703
00:49:51,084 --> 00:49:53,188
Non volevo ingannarvi, signore.
704
00:49:53,948 --> 00:49:56,718
- Prima, intendo.
- Quando avete inviato un'altra...
705
00:49:56,951 --> 00:49:58,502
al vostro posto?
706
00:49:59,192 --> 00:50:00,772
Colei che ora...
707
00:50:01,119 --> 00:50:02,739
è morta.
708
00:50:04,738 --> 00:50:06,551
L'ho sacrificata per una causa maggiore.
709
00:50:06,552 --> 00:50:08,868
La sola grazia è che si è trattata
dell'ultima prova.
710
00:50:08,869 --> 00:50:12,953
Inoltre, adesso avreste anche il sacrificio
della vita di mia figlia a gravare...
711
00:50:12,954 --> 00:50:14,751
sulla vostra coscienza.
712
00:50:21,737 --> 00:50:23,894
La vostra vita verrà trasformata.
713
00:50:24,366 --> 00:50:26,066
In cambio della...
714
00:50:26,500 --> 00:50:29,044
trasformazione della mia Camille.
715
00:50:44,079 --> 00:50:45,523
Ma siete qui, adesso.
716
00:50:48,315 --> 00:50:50,166
Si sono lamentati dell'accordo, signore.
717
00:50:50,919 --> 00:50:52,891
Questo perché sono francesi.
718
00:50:54,327 --> 00:50:57,010
Ma come ha suggerito il signor Reid,
mi sono fatto sentire.
719
00:50:57,225 --> 00:50:59,788
E hanno subito ritirato le loro lamentele.
720
00:50:59,894 --> 00:51:02,263
Anche questo dipende
dal fatto che sono francesi.
721
00:51:02,735 --> 00:51:03,958
Posso, ispettore?
722
00:51:09,701 --> 00:51:10,787
Quest'uomo.
723
00:51:10,000 --> 00:51:12,288
{an8}DOTTOR TRISTAN BLANCHARD
724
00:51:12,683 --> 00:51:14,004
Ho incontrato quest'uomo.
725
00:51:18,702 --> 00:51:20,771
Si comincia ora, mia Camille.
726
00:51:34,854 --> 00:51:36,186
Vi servirà una scusa.
727
00:51:36,319 --> 00:51:38,237
Seguitemi, seguitemi.
728
00:51:50,246 --> 00:51:51,328
Signore!
729
00:51:52,126 --> 00:51:54,607
Non possiamo fare irruzione
sfoderando le nostre armi.
730
00:51:54,608 --> 00:51:57,289
- Diteci perché.
- Svolge un lavoro delicato, lì dentro.
731
00:51:57,290 --> 00:52:00,243
Se entriamo e qualcosa va storto,
inizieranno a sanguinare senza sosta.
732
00:52:00,244 --> 00:52:01,295
Capito?
733
00:52:03,199 --> 00:52:04,650
Gli parlo io, Drake.
734
00:52:05,449 --> 00:52:06,967
Da chirurgo a chirurgo.
735
00:52:08,432 --> 00:52:09,504
Andate.
736
00:52:21,322 --> 00:52:23,069
Ha già perso i sensi?
737
00:52:24,318 --> 00:52:25,348
Voi chi siete?
738
00:52:27,011 --> 00:52:28,286
Cosa volete?
739
00:52:30,129 --> 00:52:32,583
Il Consiglio di questo rinomato ospedale
ha finalmente approvato
740
00:52:32,651 --> 00:52:35,995
l'impiego di medicinali screditati
da parte un fuggitivo fuorilegge?
741
00:52:36,978 --> 00:52:38,177
Quindi, lavorate...
742
00:52:38,617 --> 00:52:39,688
per la polizia?
743
00:52:40,253 --> 00:52:41,643
Sono solo un medico.
744
00:52:45,135 --> 00:52:46,183
All'incirca.
745
00:52:48,291 --> 00:52:50,564
Ho condotto l'autopsia sull'altra ragazza.
746
00:52:50,565 --> 00:52:54,253
Ho visto il disastro che questa scienza
ha causato ai suoi organi.
747
00:52:56,671 --> 00:52:57,892
Va tutto bene, tesoro.
748
00:53:00,277 --> 00:53:02,237
- Va tutto bene.
- Allora lo sapete?
749
00:53:02,238 --> 00:53:04,587
La morta è stata il risultato...
750
00:53:05,384 --> 00:53:07,374
di una falsità opportunistica.
751
00:53:07,375 --> 00:53:10,236
Questa ragazza non verrà nociuta.
752
00:53:10,237 --> 00:53:12,208
Prelevatele tutto il sangue, signore
753
00:53:12,209 --> 00:53:16,445
e morirà. Immagino non gliel'abbiate detto
quando avete stipulato il patto.
754
00:53:20,507 --> 00:53:24,878
- Chi è quest'uomo, padre?
- No, no, ferma, Camille, ferma.
755
00:53:25,436 --> 00:53:26,919
Ti fidi di me?
756
00:53:28,720 --> 00:53:29,760
Sì.
757
00:53:29,845 --> 00:53:30,970
Allora riposa.
758
00:53:33,616 --> 00:53:34,944
Chiudi gli occhi.
759
00:53:35,036 --> 00:53:36,465
Non potete salvarla.
760
00:53:36,879 --> 00:53:37,929
Non potete.
761
00:53:38,543 --> 00:53:43,428
Anche se la trasfusione verrà completata,
i sintomi regrediranno solo per un po'.
762
00:53:43,606 --> 00:53:44,863
Qualunque cosa sia...
763
00:53:44,864 --> 00:53:48,021
non è stato ancora trovato un metodo
per modificare la condizione.
764
00:53:48,996 --> 00:53:50,099
No!
765
00:53:50,166 --> 00:53:51,197
Voi...
766
00:53:51,199 --> 00:53:52,850
rimanete distante!
767
00:53:54,131 --> 00:53:55,365
Cosa ne sapete?
768
00:53:55,568 --> 00:53:57,225
Mi giudicate, ma...
769
00:53:57,226 --> 00:53:59,374
ogni padre farebbe lo stesso.
770
00:53:59,799 --> 00:54:02,093
E' il lavoro della mia vita.
771
00:54:02,094 --> 00:54:06,291
Lei guarirà, si trasformerà, vivrà.
772
00:54:06,498 --> 00:54:08,309
Signore, vi scongiuro.
773
00:54:08,640 --> 00:54:10,148
Non fatelo.
774
00:54:21,525 --> 00:54:22,660
Come volete...
775
00:54:22,661 --> 00:54:23,718
signore.
776
00:54:41,467 --> 00:54:43,105
Reid, Drake, venite qui!
777
00:54:44,368 --> 00:54:45,498
Inseguitelo.
778
00:54:47,915 --> 00:54:48,942
Thatcher...
779
00:54:49,199 --> 00:54:50,279
restate con me.
780
00:54:51,395 --> 00:54:52,878
Mi serve il vostro aiuto!
781
00:54:53,413 --> 00:54:54,709
C'è troppo sangue.
782
00:54:54,710 --> 00:54:56,245
C'è troppo sangue, dannazione!
783
00:54:56,246 --> 00:54:59,096
Proveremo a fare una legatura
dei vasi sanguigni. Datemi il forcipe.
784
00:55:04,082 --> 00:55:06,755
Perdio, amico! Qui, forcipe!
785
00:55:08,385 --> 00:55:09,531
Eccomi!
786
00:55:10,598 --> 00:55:14,265
Se riesco a bloccare l'arteria,
potremmo guadagnare tempo.
787
00:55:14,591 --> 00:55:16,273
Coraggio, Magdalena.
788
00:55:22,646 --> 00:55:24,034
State indietro!
789
00:55:28,159 --> 00:55:30,203
Come posso farla soffrire?
790
00:55:30,802 --> 00:55:33,161
Senza di me, che speranza avrà?
791
00:55:33,384 --> 00:55:35,253
C'è sempre speranza, signore.
792
00:55:43,232 --> 00:55:44,270
No.
793
00:55:44,921 --> 00:55:47,755
In Paradiso, conoscerà l'amore di sua madre.
794
00:55:48,144 --> 00:55:49,263
Per questo amore...
795
00:55:49,764 --> 00:55:53,225
per tutto quello che voi siete...
e che avete fatto per proteggerla...
796
00:55:54,597 --> 00:55:57,015
non credo che farete questa cosa.
797
00:56:05,523 --> 00:56:07,348
Maledizione!
798
00:56:10,331 --> 00:56:14,303
E' troppo tardi, abbiamo perso troppo sangue.
L'abbiamo persa, Thatcher.
799
00:56:17,192 --> 00:56:19,424
No, no, no! Sentite...
800
00:56:20,254 --> 00:56:22,800
capitano, potete prendere il mio! Ricordate?
801
00:56:23,032 --> 00:56:26,964
Ero compatibile con l'impiccato,
lo sarò anche con lei, giusto?
802
00:56:28,660 --> 00:56:31,086
- Thatcher, brutto figlio di puttana!
- Già.
803
00:56:33,911 --> 00:56:35,481
Tieni duro, ragazzina.
804
00:56:35,482 --> 00:56:37,927
Sta arrivando Frankie Thatcher a salvarti.
805
00:56:59,349 --> 00:57:00,608
La mia Camille...
806
00:57:03,393 --> 00:57:04,771
Ti ho ucciso.
807
00:57:31,679 --> 00:57:37,205
♪ Piccolina, piccolina, non mentirmi. ♪
808
00:57:37,725 --> 00:57:42,019
♪ Dove hai trascorso la notte passata? ♪
809
00:57:43,913 --> 00:57:47,104
♪ Sono stata tra i pini... ♪
810
00:57:47,105 --> 00:57:50,558
♪ tra i pini freddi e solitari. ♪
811
00:57:51,290 --> 00:57:55,691
♪ Tremerai al soffiar del vento gelido? ♪
812
00:57:58,623 --> 00:58:02,997
♪ Piccolina, non mentirmi. ♪
813
00:58:03,432 --> 00:58:07,790
♪ Dove hai trascorso la notte passata? ♪
814
00:58:09,211 --> 00:58:11,219
E' una canzone, Bennet.
815
00:58:11,429 --> 00:58:14,317
Solo una canzone. Eppure trai...
816
00:58:14,446 --> 00:58:15,974
- conclusioni!
- No, Rose.
817
00:58:15,975 --> 00:58:18,940
Credi di potermi nascondere
una tale verità, ma così non è!
818
00:58:24,757 --> 00:58:25,964
Quanto spesso?
819
00:58:26,196 --> 00:58:28,203
E non pensare di potermi mentire ancora.
820
00:58:31,077 --> 00:58:32,562
- Una volta a settimana...
- Gesù...
821
00:58:32,563 --> 00:58:36,045
da un mese a questa parte.
Non era programmato, Bennet.
822
00:58:36,659 --> 00:58:41,655
Mi ha trovato esausta ed esasperata...
è stato d'aiuto.
823
00:58:41,656 --> 00:58:44,169
Ci ha riportato a casa, e Connor...
824
00:58:45,037 --> 00:58:46,692
con lui ha ritrovato la calma.
825
00:58:47,611 --> 00:58:49,335
Non potrei mai negarglielo.
826
00:58:49,336 --> 00:58:50,464
Il ragazzo...
827
00:58:51,849 --> 00:58:54,000
Connor, intendo, lo conosce? Voglio dire...
828
00:58:54,700 --> 00:58:56,007
sa chi sia?
829
00:58:59,326 --> 00:59:02,160
Tu sei l'unico padre che conosca.
830
00:59:02,880 --> 00:59:05,513
L'unico che conoscerà.
831
00:59:10,018 --> 00:59:12,406
No, no, ci penso io.
832
00:59:16,337 --> 00:59:17,363
Va tutto bene.
833
00:59:19,479 --> 00:59:20,518
Ci sono qui io.
834
00:59:23,290 --> 00:59:24,657
Va tutto bene, piccolo casinista.
835
00:59:25,338 --> 00:59:28,445
DRACULA
836
00:59:51,298 --> 00:59:55,230
- Ma non ti piace?
- Voglio dire che lo conosco appena.
837
00:59:55,450 --> 00:59:56,676
E lo stesso vale per te.
838
00:59:58,591 --> 01:00:00,526
Eppure è di mio gradimento.
839
01:00:00,538 --> 01:00:02,742
Questa... è una supposizione, Mathilda.
840
01:00:05,743 --> 01:00:10,134
Preferiresti, dunque,
che conducessi esperimenti...
841
01:00:10,135 --> 01:00:13,036
- per determinare di che materia è fatto.
- Può darsi, sì.
842
01:00:13,881 --> 01:00:15,523
Ma non capisci...
843
01:00:16,002 --> 01:00:17,639
che è questo, l'esperimento?
844
01:00:22,229 --> 01:00:26,396
Lo comprenderà, oppure non lo comprenderà.
Questo servirà da guida.
845
01:00:27,094 --> 01:00:28,535
Ma è corretto?
846
01:00:29,189 --> 01:00:30,221
Corretto?
847
01:00:30,276 --> 01:00:31,701
Non saprei, Mathilda.
848
01:00:33,875 --> 01:00:34,927
Quando queste...
849
01:00:35,138 --> 01:00:39,106
transazioni tra uomini vennero ratificate...
la correttezza non era un fattore.
850
01:00:49,257 --> 01:00:51,341
Fa' il tuo esame, Mathilda.
851
01:00:51,689 --> 01:00:52,696
Ma...
852
01:00:52,995 --> 01:00:55,610
assicurati di farmi sapere...
qualora lo passasse.
853
01:01:14,086 --> 01:01:18,288
LETTERA DI LICENZIAMENTO
854
01:01:39,892 --> 01:01:42,929
Ho servito per un periodo ad Alessandria.
855
01:01:43,704 --> 01:01:46,060
Ho imparato ad apprezzare
la miscela del luogo.
856
01:01:46,075 --> 01:01:47,083
Ah, è così?
857
01:01:47,749 --> 01:01:50,016
Non sono malinformato, dunque.
858
01:01:50,330 --> 01:01:54,408
Siete in grado di procurarmi
la miscela di tabacco egiziano che prediligo.
859
01:01:54,918 --> 01:01:58,020
Mi ci sono voluti secoli
per rintracciare una scorta.
860
01:01:59,140 --> 01:02:01,251
Potete stare tranquillo.
861
01:02:01,770 --> 01:02:03,875
La caccia è ormai alle vostre spalle.
862
01:02:05,236 --> 01:02:06,436
Signore...
863
01:02:06,884 --> 01:02:08,365
Si chiama Probyn.
864
01:02:14,202 --> 01:02:16,782
Non è un tabaccaio, deduco?
865
01:02:17,350 --> 01:02:18,377
No.
866
01:02:19,291 --> 01:02:21,526
Medico alla prigione di Newgate.
867
01:02:24,145 --> 01:02:26,470
Sono stato sollevato dall'incarico.
868
01:02:27,417 --> 01:02:29,120
Come avete fatto a trovarmi?
869
01:02:29,121 --> 01:02:30,140
Come?
870
01:02:30,705 --> 01:02:32,366
La vostra richiesta mi sconvolge.
871
01:02:33,017 --> 01:02:36,628
Vostro marito si è di nuovo infilato
nella mia vita con le minacce.
872
01:02:36,629 --> 01:02:38,838
E' stato il suo collega a denunciarmi...
873
01:02:39,309 --> 01:02:41,382
e a privarmi del mio posto di lavoro.
874
01:02:41,965 --> 01:02:43,697
200 sterline.
875
01:02:44,128 --> 01:02:47,155
Altrimenti, se mi verrà fatto del male,
sappiate...
876
01:02:47,368 --> 01:02:49,244
che il vostro segreto verrà rivelato.
877
01:02:49,556 --> 01:02:54,198
E che quell'infame di vostro figlio
non rivedrà mai più il vostro volto maligno.
878
01:02:54,645 --> 01:02:57,545
Credo, dopo attenta riflessione,
Abel, che non sia il caso.
879
01:02:57,558 --> 01:02:58,865
Per quale ragione?
880
01:02:59,465 --> 01:03:03,023
Costui non ha più di questo sacco
di gelatina in testa.
881
01:03:03,186 --> 01:03:06,783
Non è certo una minaccia,
e non credo sarà rimpianto.
882
01:03:08,077 --> 01:03:10,188
Ecco per quale ragione, Abel.
883
01:03:17,433 --> 01:03:19,724
Tra la prima e la seconda costola, esatto?
884
01:03:23,410 --> 01:03:24,783
Esatto, mia cara.
885
01:03:44,490 --> 01:03:48,838
Nate, porta due pietre e un telo.
886
01:03:48,979 --> 01:03:52,317
Parlatemi di mio figlio, ora!
887
01:03:55,474 --> 01:03:56,492
Tenete.
888
01:03:56,867 --> 01:03:58,455
Ecco qui.
889
01:04:00,293 --> 01:04:01,493
Del brandy.
890
01:04:04,544 --> 01:04:05,891
Ecco qui.
891
01:04:07,127 --> 01:04:08,501
Proprio come un re.
892
01:04:09,471 --> 01:04:11,997
Se i francesi non avessero
abolito queste cose...
893
01:04:12,476 --> 01:04:13,752
i loro re, intendo.
894
01:04:26,912 --> 01:04:28,349
Cosa sono, Abel?
895
01:04:29,652 --> 01:04:30,691
Ma...
896
01:04:31,145 --> 01:04:33,132
una principessa.
897
01:04:35,583 --> 01:04:36,903
Ma davvero?
898
01:04:37,543 --> 01:04:40,832
Perché piangete? Di certo non per lui.
899
01:04:41,646 --> 01:04:43,296
No.
900
01:04:44,634 --> 01:04:45,753
Per l'altro...
901
01:04:47,478 --> 01:04:49,481
l'oscuro segreto di cui vi ho parlato.
902
01:04:50,700 --> 01:04:52,830
L'ultima morte che ho certamente inflitto.
903
01:04:56,756 --> 01:04:58,425
Di chi si tratta?
904
01:05:02,275 --> 01:05:03,387
Mio padre.
905
01:05:05,513 --> 01:05:06,994
Si tratta di mio padre.
906
01:05:08,098 --> 01:05:09,580
Ho ucciso mio padre!
907
01:05:18,112 --> 01:05:23,562
www.subsfactory.it
69191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.