All language subtitles for Ranking of Kings S01E21 The Swordsmanship of a King.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,460 --> 00:00:34,170 Miranjo, sorry to keep you. 2 00:00:35,840 --> 00:00:38,550 I heard the voice of your suffering. 3 00:00:39,100 --> 00:00:42,890 King Bosse, I've... 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,100 ...done some things that can't be taken back. 5 00:00:46,900 --> 00:00:52,940 I should have let the feelings I have for you remain with you alone. 6 00:00:52,940 --> 00:00:54,110 And yet... 7 00:00:55,780 --> 00:00:59,580 Giants can only have one child. 8 00:00:59,580 --> 00:01:03,250 The end of King Bosse's life is approaching. 9 00:01:03,250 --> 00:01:06,540 He must have another child... 10 00:01:08,960 --> 00:01:14,050 While King Bosse is away, I will direct a hostile nation to attack. 11 00:01:14,050 --> 00:01:17,590 Then, using Prince Bojji as bait... 12 00:01:21,600 --> 00:01:24,480 ...I will kill Queen Shiina. 13 00:01:24,480 --> 00:01:31,110 I see. So you saw to it that Daida was born so that I could be resurrected. 14 00:01:31,110 --> 00:01:33,900 Queen Hiling will likely suffer. 15 00:01:33,900 --> 00:01:39,490 More than anything, she will be desperate to get Prince Daida back. 16 00:01:39,490 --> 00:01:44,080 Which means we should make her end quick and painless. 17 00:01:49,830 --> 00:01:52,210 I'm sorry. 18 00:01:52,210 --> 00:01:56,800 So, you've come back to your senses. 19 00:01:56,800 --> 00:02:00,010 You did all of this for my sake. 20 00:02:00,010 --> 00:02:06,640 I never showed you any other way and relied entirely upon you. 21 00:02:06,640 --> 00:02:12,440 Miranjo, as it turns out, all of your suffering will have been for nothing. 22 00:02:12,440 --> 00:02:13,860 You don't mean...! 23 00:02:19,910 --> 00:02:25,450 Furthermore, if I am defeated here, I will join you. 24 00:02:28,460 --> 00:02:32,880 King Bosse... I cannot go with you... 25 00:02:34,130 --> 00:02:35,880 I am sorry. 26 00:02:43,350 --> 00:02:53,730 Right now, there is someone choking back tears 27 00:02:53,730 --> 00:02:59,860 Shake off the power that comes from malice 28 00:02:59,860 --> 00:03:02,870 Sure, you can't hear 29 00:03:02,870 --> 00:03:08,790 But right now the hero doesn't need power 30 00:03:08,790 --> 00:03:11,710 Let yourself be 31 00:03:11,710 --> 00:03:17,090 Watch these tiny hands now 32 00:03:17,090 --> 00:03:22,720 Everything I've fallen in love with 33 00:03:22,720 --> 00:03:28,640 And the curse that fell upon me, too 34 00:03:28,640 --> 00:03:34,770 All of the feelings of falling in love 35 00:03:34,770 --> 00:03:40,740 Give me enough light to protect them 36 00:03:40,740 --> 00:03:46,950 Shake off the power that comes from malice 37 00:03:46,950 --> 00:03:49,950 Sure, you can't hear 38 00:03:49,950 --> 00:03:55,790 But right now the hero doesn't need power 39 00:03:55,790 --> 00:03:58,800 Let yourself be 40 00:03:58,800 --> 00:04:03,800 The shadows are closing in, asking "What are you?" 41 00:04:02,260 --> 00:04:06,350 "Ranking of Kings" 42 00:04:06,850 --> 00:04:13,060 "The Swordsmanship of a King" 43 00:04:07,720 --> 00:04:13,810 If you try to take Daida's body back from me, I'll show you no mercy. 44 00:04:13,810 --> 00:04:19,110 But if you swear your allegiance to me, I will spare you. 45 00:04:19,110 --> 00:04:21,030 And if you don't... 46 00:04:25,860 --> 00:04:27,780 ...you will die! 47 00:04:28,780 --> 00:04:31,330 No way... King Bosse... 48 00:04:40,670 --> 00:04:47,050 Now, decide! Swear your allegiance to me, or die for Daida's sake-- 49 00:04:47,050 --> 00:04:49,350 there are only two paths before you. 50 00:05:20,420 --> 00:05:24,260 You can't, Bojji! If you fight that guy... 51 00:05:28,390 --> 00:05:33,100 Oh... You and I are one and the same. 52 00:05:33,100 --> 00:05:37,850 This is the right way, isn't it? When we die, we'll die together! 53 00:05:41,070 --> 00:05:42,230 Yeah! 54 00:05:46,650 --> 00:05:48,610 I see. 55 00:05:48,610 --> 00:05:51,280 Which side are the rest of you on? 56 00:05:56,460 --> 00:05:58,710 I'm with Prince Bojji! 57 00:05:58,710 --> 00:06:00,920 Master Domas...! 58 00:06:00,920 --> 00:06:02,880 No more... 59 00:06:02,880 --> 00:06:05,210 ...going the wrong way for me! 60 00:06:05,210 --> 00:06:06,970 It goes without saying! 61 00:06:12,600 --> 00:06:14,310 Ditto. 62 00:06:21,020 --> 00:06:22,900 King Bosse, 63 00:06:22,900 --> 00:06:28,570 you relinquished the throne to Prince Bojji! We, the Big Four... 64 00:06:28,570 --> 00:06:30,450 ...serve the king! 65 00:06:31,160 --> 00:06:33,030 Woo-hoo! 66 00:06:33,030 --> 00:06:36,910 Bojji! Everybody's on your side! 67 00:06:45,000 --> 00:06:47,550 Then I'll kill you all! 68 00:07:11,320 --> 00:07:12,280 Prince Bojji! 69 00:07:12,280 --> 00:07:13,410 Please stand down! 70 00:07:13,410 --> 00:07:14,620 We will fight! 71 00:07:14,620 --> 00:07:16,330 Even if it costs us our lives! 72 00:07:16,330 --> 00:07:18,500 I am terribly sorry to say this... 73 00:07:18,500 --> 00:07:21,620 ...but you are absolutely no match for him. 74 00:07:21,620 --> 00:07:25,250 You will simply lose your lives without accomplishing anything. 75 00:07:29,340 --> 00:07:34,300 Even so, I took a vow to protect Prince Bojji! 76 00:07:34,300 --> 00:07:38,220 It is the least I can do to atone for what I've done! 77 00:07:38,220 --> 00:07:42,900 I admire your spirit. But... 78 00:07:42,900 --> 00:07:44,610 Bojji! 79 00:07:54,280 --> 00:07:56,240 D-Did he kill him?! 80 00:07:56,240 --> 00:08:00,040 Oh, no. Bojji's swordsmanship is life-sparing. 81 00:08:00,040 --> 00:08:01,460 Life-sparing swordsmanship? 82 00:08:01,460 --> 00:08:05,920 In other words, it is the swordsmanship of a king that does not kill! 83 00:08:10,380 --> 00:08:12,260 Don't do anything crazy. 84 00:08:12,880 --> 00:08:18,560 The honest truth is, I'm the one who taught it to him! Me! 85 00:08:18,560 --> 00:08:21,850 It's no use. It's as plain as day. 86 00:08:21,850 --> 00:08:24,940 Bojji's swordsmanship cannot defeat me. 87 00:08:24,940 --> 00:08:28,570 The least I can do is make sure he doesn't suffer. 88 00:08:28,570 --> 00:08:30,150 If it should come to it... 89 00:08:30,150 --> 00:08:31,690 ...even if it kills us... 90 00:08:31,690 --> 00:08:36,070 Mitsumata, make sure Prince Bojji gets away, no matter what. 91 00:08:36,070 --> 00:08:41,500 I am sorry, Bojji. Even if you can see Bosse's swing coming at you, 92 00:08:41,500 --> 00:08:44,250 it is not likely something you can dodge. 93 00:08:44,250 --> 00:08:47,630 Still, you have the potential... 94 00:08:47,630 --> 00:08:49,630 No, I... 95 00:08:49,630 --> 00:08:53,010 ...taught you mainly to further my own wishes. 96 00:08:53,010 --> 00:08:56,180 I am a failure as a teacher. 97 00:08:59,470 --> 00:09:04,520 Bojji, from the moment I met you, you've always... 98 00:09:04,520 --> 00:09:06,190 ...always, always... 99 00:09:06,190 --> 00:09:08,060 ...helped others. 100 00:10:02,740 --> 00:10:04,120 Prince Bojji! 101 00:10:36,650 --> 00:10:38,280 Bojji! 102 00:11:41,180 --> 00:11:44,970 Indeed... You are no longer... 103 00:11:55,270 --> 00:11:59,490 Prince Bojji, that is not the swordsmanship of a king. 104 00:12:02,240 --> 00:12:05,120 Bojji... Bojji! 105 00:12:09,700 --> 00:12:11,960 That truly is... 106 00:12:11,960 --> 00:12:13,870 ...the swordsmanship of a king! 107 00:12:33,850 --> 00:12:36,900 The invincible King Bosse... 108 00:12:36,900 --> 00:12:41,900 ...is utterly powerless against this Prince Bojji. 109 00:13:02,340 --> 00:13:05,840 If you keep going like this, you are going to die. 110 00:13:14,810 --> 00:13:17,900 What is this I'm feeling? 111 00:13:19,060 --> 00:13:21,440 Indecision... 112 00:13:21,440 --> 00:13:24,450 Guilt... 113 00:13:24,450 --> 00:13:26,780 Affection... 114 00:13:26,780 --> 00:13:29,700 As well as... 115 00:13:29,700 --> 00:13:31,700 ...happiness... 116 00:14:11,780 --> 00:14:14,500 Miranjo... 117 00:14:14,500 --> 00:14:17,080 I'm sorry. 118 00:14:17,670 --> 00:14:24,670 Ah, I see. King Bosse never wanted to come back to life. 119 00:14:26,170 --> 00:14:30,680 It was always my own self-indulgence... 120 00:14:35,850 --> 00:14:37,350 Go! 121 00:14:57,870 --> 00:15:00,960 Are you declining the first-place ranking? 122 00:15:01,000 --> 00:15:06,090 There may be some way to save Prince Ouken in the treasury. 123 00:15:06,090 --> 00:15:07,670 Hmph. 124 00:15:07,670 --> 00:15:10,930 Then you believe what Prince Despa says? 125 00:15:10,930 --> 00:15:14,560 My brother may be a fool, but he is trustworthy. 126 00:15:14,560 --> 00:15:20,440 He will lift the curse of immortality from Ouken. 127 00:15:20,440 --> 00:15:23,610 Ah... what a bother... 128 00:15:28,940 --> 00:15:35,950 I want to... at least... give this body... back to Daida... 129 00:15:37,080 --> 00:15:42,080 I could not see how much you were suffering, King Bosse. 130 00:15:42,080 --> 00:15:47,420 No. I was the one making you suffer. 131 00:15:47,420 --> 00:15:52,180 I had so much joy and delight. 132 00:15:52,180 --> 00:15:56,060 But all you had was me... 133 00:15:57,220 --> 00:15:59,560 Prince Bojji... 134 00:15:59,560 --> 00:16:03,900 ...please... destroy me. 135 00:16:03,900 --> 00:16:05,560 Miranjo! 136 00:16:05,560 --> 00:16:08,070 Do so, and the curse will be lifted... 137 00:16:08,070 --> 00:16:10,740 ...and King Daida will return. 138 00:16:13,860 --> 00:16:16,950 You are to be the king, right? 139 00:16:16,950 --> 00:16:21,080 You must make your own decisions and then carry them out. 140 00:16:23,170 --> 00:16:27,130 Miranjo, I'm sorry... I just... 141 00:16:27,130 --> 00:16:30,130 ...wanted to make you happy... 142 00:16:31,800 --> 00:16:38,010 We who are royalty must be the heart and soul of our people. 143 00:16:38,010 --> 00:16:41,390 Keep up your training, my son. 144 00:16:46,770 --> 00:16:50,400 Prince Bojji, I beg you! Please don't do this! 145 00:16:50,400 --> 00:16:53,570 Lady Miranjo, turn yourself to diamond! 146 00:16:54,910 --> 00:16:58,990 I no longer have nearly enough magic to do that. 147 00:16:58,990 --> 00:17:00,740 Earlier... 148 00:17:07,330 --> 00:17:12,300 Miranjo, let's go together. 149 00:17:12,300 --> 00:17:14,010 Yes... 150 00:17:14,550 --> 00:17:16,260 King Bosse! 151 00:17:20,760 --> 00:17:25,640 Wah! Why are you making Bojji... do something so painful?! 152 00:17:25,640 --> 00:17:28,770 This must be settled now! 153 00:17:28,770 --> 00:17:32,480 Miranjo herself wants none other than Bojji 154 00:17:32,480 --> 00:17:35,570 to bring an end to this whole star-crossed affair. 155 00:17:35,570 --> 00:17:39,780 There is no other way for this to be resolved. 156 00:17:40,910 --> 00:17:42,870 Bojji... 157 00:17:42,870 --> 00:17:48,130 And then I must save my brother. 158 00:17:48,130 --> 00:17:49,880 Prince Bojji... 159 00:18:07,810 --> 00:18:10,810 Save me from the demon...? 160 00:18:14,530 --> 00:18:19,160 Prince Bojji, I am sorry. And also... 161 00:18:21,780 --> 00:18:23,240 ...thank you. 162 00:18:42,600 --> 00:18:44,600 There he is! Captain! 163 00:18:44,600 --> 00:18:45,640 Right! 164 00:18:45,640 --> 00:18:48,350 Boba! 165 00:18:52,400 --> 00:18:58,650 Boba bo! Babba! 166 00:18:58,650 --> 00:19:01,570 Miranjo! You...! 167 00:19:01,570 --> 00:19:07,660 I'm sorry, King Bosse. I cannot go with you. 168 00:19:07,660 --> 00:19:10,830 If one does not keep a promise to a demon... 169 00:19:11,380 --> 00:19:15,170 Why? Why should you be the only one... 170 00:19:15,170 --> 00:19:19,220 ...who has to bear the burden of so much suffering?! 171 00:19:19,220 --> 00:19:23,260 Thank you for all that you've done, King Bosse. 172 00:19:27,680 --> 00:19:31,440 Miranjo! Miranjo! 173 00:19:32,400 --> 00:19:35,480 Daida, please...! 174 00:19:39,070 --> 00:19:41,200 B-Bojji! 175 00:19:57,090 --> 00:19:59,210 You're here, huh? 176 00:20:07,970 --> 00:20:09,980 What are you eating? 177 00:20:12,980 --> 00:20:17,070 I'm Miranjo. Who are you? 178 00:20:19,490 --> 00:20:23,490 Hmm, he's gone. 179 00:20:35,210 --> 00:20:39,510 I'm sorry... for breaking my promise! 180 00:21:12,370 --> 00:21:14,920 Welcome... 181 00:21:14,920 --> 00:21:19,710 ...to an endless world of pain and suffering. 182 00:21:25,760 --> 00:21:32,180 Today tried to stay ahead, to not be swept away 183 00:21:32,180 --> 00:21:36,940 But it got absorbed by yesterday 184 00:21:36,940 --> 00:21:43,690 Today put its feelings off until later with a sigh, 185 00:21:43,690 --> 00:21:48,070 but as always you leaped in with a smile 186 00:21:48,070 --> 00:21:53,620 So I pushed back the deadline I'd decided was final 187 00:21:53,620 --> 00:21:58,630 If the view changes after one more step... 188 00:21:58,630 --> 00:22:01,800 If something changes... 189 00:22:01,800 --> 00:22:08,840 Be the first to shine, even when others laugh, 190 00:22:08,840 --> 00:22:13,020 because I will be holding your hand 191 00:22:13,020 --> 00:22:19,940 It can't be just someone, it must be you 192 00:22:19,940 --> 00:22:24,110 Only you can wipe those tears 193 00:22:24,110 --> 00:22:32,410 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 194 00:22:34,410 --> 00:22:38,170 I'll be singing for you, waiting for you 195 00:22:45,420 --> 00:22:50,670 I'll be singing here for you, waiting for you 14087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.