Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,460 --> 00:00:34,170
Miranjo, sorry to keep you.
2
00:00:35,840 --> 00:00:38,550
I heard the voice of your suffering.
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,890
King Bosse, I've...
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,100
...done some things
that can't be taken back.
5
00:00:46,900 --> 00:00:52,940
I should have let the feelings I have
for you remain with you alone.
6
00:00:52,940 --> 00:00:54,110
And yet...
7
00:00:55,780 --> 00:00:59,580
Giants can only have one child.
8
00:00:59,580 --> 00:01:03,250
The end of King Bosse's
life is approaching.
9
00:01:03,250 --> 00:01:06,540
He must have another child...
10
00:01:08,960 --> 00:01:14,050
While King Bosse is away,
I will direct a hostile nation to attack.
11
00:01:14,050 --> 00:01:17,590
Then, using Prince Bojji as bait...
12
00:01:21,600 --> 00:01:24,480
...I will kill Queen Shiina.
13
00:01:24,480 --> 00:01:31,110
I see. So you saw to it that Daida was
born so that I could be resurrected.
14
00:01:31,110 --> 00:01:33,900
Queen Hiling will likely suffer.
15
00:01:33,900 --> 00:01:39,490
More than anything, she will be
desperate to get Prince Daida back.
16
00:01:39,490 --> 00:01:44,080
Which means we should
make her end quick and painless.
17
00:01:49,830 --> 00:01:52,210
I'm sorry.
18
00:01:52,210 --> 00:01:56,800
So, you've come back to your senses.
19
00:01:56,800 --> 00:02:00,010
You did all of this for my sake.
20
00:02:00,010 --> 00:02:06,640
I never showed you any other way
and relied entirely upon you.
21
00:02:06,640 --> 00:02:12,440
Miranjo, as it turns out, all of your
suffering will have been for nothing.
22
00:02:12,440 --> 00:02:13,860
You don't mean...!
23
00:02:19,910 --> 00:02:25,450
Furthermore, if I am defeated here,
I will join you.
24
00:02:28,460 --> 00:02:32,880
King Bosse... I cannot go with you...
25
00:02:34,130 --> 00:02:35,880
I am sorry.
26
00:02:43,350 --> 00:02:53,730
Right now, there is
someone choking back tears
27
00:02:53,730 --> 00:02:59,860
Shake off the power that comes from malice
28
00:02:59,860 --> 00:03:02,870
Sure, you can't hear
29
00:03:02,870 --> 00:03:08,790
But right now the hero doesn't need power
30
00:03:08,790 --> 00:03:11,710
Let yourself be
31
00:03:11,710 --> 00:03:17,090
Watch these tiny hands now
32
00:03:17,090 --> 00:03:22,720
Everything I've fallen in love with
33
00:03:22,720 --> 00:03:28,640
And the curse that fell upon me, too
34
00:03:28,640 --> 00:03:34,770
All of the feelings of falling in love
35
00:03:34,770 --> 00:03:40,740
Give me enough light to protect them
36
00:03:40,740 --> 00:03:46,950
Shake off the power that comes from malice
37
00:03:46,950 --> 00:03:49,950
Sure, you can't hear
38
00:03:49,950 --> 00:03:55,790
But right now the hero doesn't need power
39
00:03:55,790 --> 00:03:58,800
Let yourself be
40
00:03:58,800 --> 00:04:03,800
The shadows are closing in,
asking "What are you?"
41
00:04:02,260 --> 00:04:06,350
"Ranking of Kings"
42
00:04:06,850 --> 00:04:13,060
"The Swordsmanship of a King"
43
00:04:07,720 --> 00:04:13,810
If you try to take Daida's body back
from me, I'll show you no mercy.
44
00:04:13,810 --> 00:04:19,110
But if you swear your allegiance to me,
I will spare you.
45
00:04:19,110 --> 00:04:21,030
And if you don't...
46
00:04:25,860 --> 00:04:27,780
...you will die!
47
00:04:28,780 --> 00:04:31,330
No way... King Bosse...
48
00:04:40,670 --> 00:04:47,050
Now, decide! Swear your allegiance
to me, or die for Daida's sake--
49
00:04:47,050 --> 00:04:49,350
there are only two paths before you.
50
00:05:20,420 --> 00:05:24,260
You can't, Bojji! If you fight that guy...
51
00:05:28,390 --> 00:05:33,100
Oh... You and I are one and the same.
52
00:05:33,100 --> 00:05:37,850
This is the right way, isn't it?
When we die, we'll die together!
53
00:05:41,070 --> 00:05:42,230
Yeah!
54
00:05:46,650 --> 00:05:48,610
I see.
55
00:05:48,610 --> 00:05:51,280
Which side are the rest of you on?
56
00:05:56,460 --> 00:05:58,710
I'm with Prince Bojji!
57
00:05:58,710 --> 00:06:00,920
Master Domas...!
58
00:06:00,920 --> 00:06:02,880
No more...
59
00:06:02,880 --> 00:06:05,210
...going the wrong way for me!
60
00:06:05,210 --> 00:06:06,970
It goes without saying!
61
00:06:12,600 --> 00:06:14,310
Ditto.
62
00:06:21,020 --> 00:06:22,900
King Bosse,
63
00:06:22,900 --> 00:06:28,570
you relinquished the throne
to Prince Bojji! We, the Big Four...
64
00:06:28,570 --> 00:06:30,450
...serve the king!
65
00:06:31,160 --> 00:06:33,030
Woo-hoo!
66
00:06:33,030 --> 00:06:36,910
Bojji! Everybody's on your side!
67
00:06:45,000 --> 00:06:47,550
Then I'll kill you all!
68
00:07:11,320 --> 00:07:12,280
Prince Bojji!
69
00:07:12,280 --> 00:07:13,410
Please stand down!
70
00:07:13,410 --> 00:07:14,620
We will fight!
71
00:07:14,620 --> 00:07:16,330
Even if it costs us our lives!
72
00:07:16,330 --> 00:07:18,500
I am terribly sorry to say this...
73
00:07:18,500 --> 00:07:21,620
...but you are absolutely
no match for him.
74
00:07:21,620 --> 00:07:25,250
You will simply lose your lives
without accomplishing anything.
75
00:07:29,340 --> 00:07:34,300
Even so, I took a vow
to protect Prince Bojji!
76
00:07:34,300 --> 00:07:38,220
It is the least I can do
to atone for what I've done!
77
00:07:38,220 --> 00:07:42,900
I admire your spirit. But...
78
00:07:42,900 --> 00:07:44,610
Bojji!
79
00:07:54,280 --> 00:07:56,240
D-Did he kill him?!
80
00:07:56,240 --> 00:08:00,040
Oh, no. Bojji's swordsmanship
is life-sparing.
81
00:08:00,040 --> 00:08:01,460
Life-sparing swordsmanship?
82
00:08:01,460 --> 00:08:05,920
In other words, it is the swordsmanship
of a king that does not kill!
83
00:08:10,380 --> 00:08:12,260
Don't do anything crazy.
84
00:08:12,880 --> 00:08:18,560
The honest truth is,
I'm the one who taught it to him! Me!
85
00:08:18,560 --> 00:08:21,850
It's no use. It's as plain as day.
86
00:08:21,850 --> 00:08:24,940
Bojji's swordsmanship cannot defeat me.
87
00:08:24,940 --> 00:08:28,570
The least I can do is
make sure he doesn't suffer.
88
00:08:28,570 --> 00:08:30,150
If it should come to it...
89
00:08:30,150 --> 00:08:31,690
...even if it kills us...
90
00:08:31,690 --> 00:08:36,070
Mitsumata, make sure Prince Bojji
gets away, no matter what.
91
00:08:36,070 --> 00:08:41,500
I am sorry, Bojji. Even if you can see
Bosse's swing coming at you,
92
00:08:41,500 --> 00:08:44,250
it is not likely something you can dodge.
93
00:08:44,250 --> 00:08:47,630
Still, you have the potential...
94
00:08:47,630 --> 00:08:49,630
No, I...
95
00:08:49,630 --> 00:08:53,010
...taught you mainly
to further my own wishes.
96
00:08:53,010 --> 00:08:56,180
I am a failure as a teacher.
97
00:08:59,470 --> 00:09:04,520
Bojji, from the moment
I met you, you've always...
98
00:09:04,520 --> 00:09:06,190
...always, always...
99
00:09:06,190 --> 00:09:08,060
...helped others.
100
00:10:02,740 --> 00:10:04,120
Prince Bojji!
101
00:10:36,650 --> 00:10:38,280
Bojji!
102
00:11:41,180 --> 00:11:44,970
Indeed... You are no longer...
103
00:11:55,270 --> 00:11:59,490
Prince Bojji, that is not the
swordsmanship of a king.
104
00:12:02,240 --> 00:12:05,120
Bojji... Bojji!
105
00:12:09,700 --> 00:12:11,960
That truly is...
106
00:12:11,960 --> 00:12:13,870
...the swordsmanship of a king!
107
00:12:33,850 --> 00:12:36,900
The invincible King Bosse...
108
00:12:36,900 --> 00:12:41,900
...is utterly powerless
against this Prince Bojji.
109
00:13:02,340 --> 00:13:05,840
If you keep going like this,
you are going to die.
110
00:13:14,810 --> 00:13:17,900
What is this I'm feeling?
111
00:13:19,060 --> 00:13:21,440
Indecision...
112
00:13:21,440 --> 00:13:24,450
Guilt...
113
00:13:24,450 --> 00:13:26,780
Affection...
114
00:13:26,780 --> 00:13:29,700
As well as...
115
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
...happiness...
116
00:14:11,780 --> 00:14:14,500
Miranjo...
117
00:14:14,500 --> 00:14:17,080
I'm sorry.
118
00:14:17,670 --> 00:14:24,670
Ah, I see. King Bosse never
wanted to come back to life.
119
00:14:26,170 --> 00:14:30,680
It was always my own self-indulgence...
120
00:14:35,850 --> 00:14:37,350
Go!
121
00:14:57,870 --> 00:15:00,960
Are you declining the first-place ranking?
122
00:15:01,000 --> 00:15:06,090
There may be some way to
save Prince Ouken in the treasury.
123
00:15:06,090 --> 00:15:07,670
Hmph.
124
00:15:07,670 --> 00:15:10,930
Then you believe what Prince Despa says?
125
00:15:10,930 --> 00:15:14,560
My brother may be a fool,
but he is trustworthy.
126
00:15:14,560 --> 00:15:20,440
He will lift the curse
of immortality from Ouken.
127
00:15:20,440 --> 00:15:23,610
Ah... what a bother...
128
00:15:28,940 --> 00:15:35,950
I want to... at least...
give this body... back to Daida...
129
00:15:37,080 --> 00:15:42,080
I could not see how much
you were suffering, King Bosse.
130
00:15:42,080 --> 00:15:47,420
No. I was the one making you suffer.
131
00:15:47,420 --> 00:15:52,180
I had so much joy and delight.
132
00:15:52,180 --> 00:15:56,060
But all you had was me...
133
00:15:57,220 --> 00:15:59,560
Prince Bojji...
134
00:15:59,560 --> 00:16:03,900
...please... destroy me.
135
00:16:03,900 --> 00:16:05,560
Miranjo!
136
00:16:05,560 --> 00:16:08,070
Do so, and the curse will be lifted...
137
00:16:08,070 --> 00:16:10,740
...and King Daida will return.
138
00:16:13,860 --> 00:16:16,950
You are to be the king, right?
139
00:16:16,950 --> 00:16:21,080
You must make your own decisions
and then carry them out.
140
00:16:23,170 --> 00:16:27,130
Miranjo, I'm sorry... I just...
141
00:16:27,130 --> 00:16:30,130
...wanted to make you happy...
142
00:16:31,800 --> 00:16:38,010
We who are royalty must be
the heart and soul of our people.
143
00:16:38,010 --> 00:16:41,390
Keep up your training, my son.
144
00:16:46,770 --> 00:16:50,400
Prince Bojji, I beg you!
Please don't do this!
145
00:16:50,400 --> 00:16:53,570
Lady Miranjo, turn yourself to diamond!
146
00:16:54,910 --> 00:16:58,990
I no longer have nearly
enough magic to do that.
147
00:16:58,990 --> 00:17:00,740
Earlier...
148
00:17:07,330 --> 00:17:12,300
Miranjo, let's go together.
149
00:17:12,300 --> 00:17:14,010
Yes...
150
00:17:14,550 --> 00:17:16,260
King Bosse!
151
00:17:20,760 --> 00:17:25,640
Wah! Why are you making Bojji...
do something so painful?!
152
00:17:25,640 --> 00:17:28,770
This must be settled now!
153
00:17:28,770 --> 00:17:32,480
Miranjo herself wants
none other than Bojji
154
00:17:32,480 --> 00:17:35,570
to bring an end to this
whole star-crossed affair.
155
00:17:35,570 --> 00:17:39,780
There is no other way
for this to be resolved.
156
00:17:40,910 --> 00:17:42,870
Bojji...
157
00:17:42,870 --> 00:17:48,130
And then I must save my brother.
158
00:17:48,130 --> 00:17:49,880
Prince Bojji...
159
00:18:07,810 --> 00:18:10,810
Save me from the demon...?
160
00:18:14,530 --> 00:18:19,160
Prince Bojji, I am sorry. And also...
161
00:18:21,780 --> 00:18:23,240
...thank you.
162
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
There he is! Captain!
163
00:18:44,600 --> 00:18:45,640
Right!
164
00:18:45,640 --> 00:18:48,350
Boba!
165
00:18:52,400 --> 00:18:58,650
Boba bo! Babba!
166
00:18:58,650 --> 00:19:01,570
Miranjo! You...!
167
00:19:01,570 --> 00:19:07,660
I'm sorry, King Bosse.
I cannot go with you.
168
00:19:07,660 --> 00:19:10,830
If one does not keep
a promise to a demon...
169
00:19:11,380 --> 00:19:15,170
Why? Why should you be the only one...
170
00:19:15,170 --> 00:19:19,220
...who has to bear the burden
of so much suffering?!
171
00:19:19,220 --> 00:19:23,260
Thank you for all that
you've done, King Bosse.
172
00:19:27,680 --> 00:19:31,440
Miranjo! Miranjo!
173
00:19:32,400 --> 00:19:35,480
Daida, please...!
174
00:19:39,070 --> 00:19:41,200
B-Bojji!
175
00:19:57,090 --> 00:19:59,210
You're here, huh?
176
00:20:07,970 --> 00:20:09,980
What are you eating?
177
00:20:12,980 --> 00:20:17,070
I'm Miranjo. Who are you?
178
00:20:19,490 --> 00:20:23,490
Hmm, he's gone.
179
00:20:35,210 --> 00:20:39,510
I'm sorry... for breaking my promise!
180
00:21:12,370 --> 00:21:14,920
Welcome...
181
00:21:14,920 --> 00:21:19,710
...to an endless world
of pain and suffering.
182
00:21:25,760 --> 00:21:32,180
Today tried to stay ahead,
to not be swept away
183
00:21:32,180 --> 00:21:36,940
But it got absorbed by yesterday
184
00:21:36,940 --> 00:21:43,690
Today put its feelings off
until later with a sigh,
185
00:21:43,690 --> 00:21:48,070
but as always you leaped in with a smile
186
00:21:48,070 --> 00:21:53,620
So I pushed back the deadline
I'd decided was final
187
00:21:53,620 --> 00:21:58,630
If the view changes after one more step...
188
00:21:58,630 --> 00:22:01,800
If something changes...
189
00:22:01,800 --> 00:22:08,840
Be the first to shine,
even when others laugh,
190
00:22:08,840 --> 00:22:13,020
because I will be holding your hand
191
00:22:13,020 --> 00:22:19,940
It can't be just someone, it must be you
192
00:22:19,940 --> 00:22:24,110
Only you can wipe those tears
193
00:22:24,110 --> 00:22:32,410
Shine on toward a yet-unseen tomorrow
194
00:22:34,410 --> 00:22:38,170
I'll be singing for you, waiting for you
195
00:22:45,420 --> 00:22:50,670
I'll be singing here for you,
waiting for you
14087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.