All language subtitles for Ranking of Kings S01E19 The Last Bastion.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,870 --> 00:00:19,160 Oh, what a foolish thing to do. 2 00:00:21,290 --> 00:00:23,040 Bojji... 3 00:00:39,350 --> 00:00:49,730 Right now, there is someone choking back tears 4 00:00:49,730 --> 00:00:55,860 Shake off the power that comes from malice 5 00:00:55,860 --> 00:00:58,870 Sure, you can't hear 6 00:00:58,870 --> 00:01:04,790 But right now the hero doesn't need power 7 00:01:04,790 --> 00:01:07,710 Let yourself be 8 00:01:07,710 --> 00:01:13,090 Watch these tiny hands now 9 00:01:13,090 --> 00:01:18,720 Everything I've fallen in love with 10 00:01:18,720 --> 00:01:24,640 And the curse that fell upon me, too 11 00:01:24,640 --> 00:01:30,770 All of the feelings of falling in love 12 00:01:30,770 --> 00:01:36,740 Give me enough light to protect them 13 00:01:36,740 --> 00:01:42,950 Shake off the power that comes from malice 14 00:01:42,950 --> 00:01:45,950 Sure, you can't hear 15 00:01:45,950 --> 00:01:51,790 But right now the hero doesn't need power 16 00:01:51,790 --> 00:01:54,800 Let yourself be 17 00:01:54,800 --> 00:01:59,800 The shadows are closing in, asking "What are you?" 18 00:01:58,220 --> 00:02:02,350 "Ranking of Kings" 19 00:02:02,850 --> 00:02:07,890 "Episode 19: The Last Bastion" 20 00:02:09,310 --> 00:02:16,030 Houma has taken everything from us. Our once-rich land... 21 00:02:16,030 --> 00:02:18,900 ...has been trampled down by Houma! 22 00:02:23,450 --> 00:02:26,450 It looks abundant enough to me. 23 00:02:32,710 --> 00:02:35,380 Well, what do you say? 24 00:02:40,090 --> 00:02:46,850 Oh, very well. Now that we're here, everything will be fine. 25 00:02:46,850 --> 00:02:48,600 Shall we head back home? 26 00:02:50,310 --> 00:02:52,770 You're going to leave Gyakuza alone? 27 00:02:52,770 --> 00:02:57,480 I suppose. I would like to enslave them... 28 00:02:57,480 --> 00:03:00,990 ...but they'll have no one to turn to after this. 29 00:03:00,990 --> 00:03:02,570 What about the Houmans who fled? 30 00:03:02,570 --> 00:03:07,290 They're fine. Let them be. They're finished, after all. 31 00:03:07,290 --> 00:03:13,920 Besides, it's about time the gods found a new way to rule over humans. 32 00:03:14,960 --> 00:03:16,500 Houma's resistance 33 00:03:16,500 --> 00:03:20,300 has somewhat changed the relationship between gods and humans. 34 00:03:20,300 --> 00:03:23,930 After all, we aren't exactly monolithic, 35 00:03:23,930 --> 00:03:28,270 and human enlightenment has made advances, giving them wisdom. 36 00:03:28,270 --> 00:03:31,600 The ancient power is swiftly becoming lost, 37 00:03:31,600 --> 00:03:36,150 and this is no longer our era. 38 00:03:36,150 --> 00:03:40,860 What happened to Houma-- What happened after that? 39 00:04:04,840 --> 00:04:11,140 You all... feel justified... in this? 40 00:04:20,570 --> 00:04:24,570 We just want to be happy, too! 41 00:04:24,570 --> 00:04:28,030 Please, just spare my child! 42 00:04:58,610 --> 00:05:04,070 How awful. Is this what people are capable of? 43 00:05:04,070 --> 00:05:06,490 Take these and fix her. 44 00:05:06,490 --> 00:05:08,280 Good sir... 45 00:05:10,490 --> 00:05:15,000 I decided to spend my life together with Miranjo. 46 00:05:15,000 --> 00:05:20,420 I just wanted to bring back her smile. 47 00:05:20,420 --> 00:05:24,970 And this gruesome experience changed her, didn't it? 48 00:05:24,970 --> 00:05:27,890 No. No, it didn't! 49 00:05:27,890 --> 00:05:32,890 The one who betrayed her, hurt her, and tormented her... 50 00:05:32,890 --> 00:05:36,310 ...right as she was trying to recover was me! 51 00:05:36,310 --> 00:05:37,560 Which is why... 52 00:05:40,610 --> 00:05:45,190 King Bosse, I must go to Prince Bojji now. 53 00:05:45,190 --> 00:05:49,990 Oh, that's right. You're the one who sent Bojji to Despa. 54 00:05:49,990 --> 00:05:53,120 Now the boy has grown strong. 55 00:05:53,120 --> 00:05:56,660 Is this foe too much for Bojji to handle? 56 00:05:56,660 --> 00:06:01,790 Yes. As for the mirror, if circumstances require it, 57 00:06:01,790 --> 00:06:03,210 I will slay it. 58 00:06:18,440 --> 00:06:20,350 W-Wait! 59 00:07:12,240 --> 00:07:15,030 Wait! What are you going to do?! 60 00:07:52,820 --> 00:07:54,160 Mommy! 61 00:07:54,160 --> 00:07:58,790 Mommy! Hey! Mommy! 62 00:08:00,870 --> 00:08:04,920 Kage! 63 00:08:04,920 --> 00:08:08,250 Kage! Kage! 64 00:08:08,250 --> 00:08:10,920 Kage's late mother? 65 00:08:12,170 --> 00:08:15,470 This must be the world on the border between life and death. 66 00:08:15,470 --> 00:08:21,770 Have I died? After all that effort I put into saving money? I can't spend it?! 67 00:08:21,770 --> 00:08:24,020 No! 68 00:08:24,020 --> 00:08:28,520 I have quite a bit of money saved up, you know! 69 00:08:28,520 --> 00:08:30,990 Hurry on over, Kage! 70 00:08:30,990 --> 00:08:32,400 Mm-hmm! 71 00:08:43,160 --> 00:08:46,790 Oh, no! If he crosses over, he won't be able to come back to life! 72 00:08:46,790 --> 00:08:48,710 Kage, you mustn't! 73 00:08:51,380 --> 00:08:53,470 Can't he hear us? 74 00:08:59,390 --> 00:09:03,730 So that's it. We don't exist in this world. 75 00:09:03,730 --> 00:09:07,230 If that's the case, we're inside someone else's mind. 76 00:09:13,650 --> 00:09:16,280 Miranjo's mind... 77 00:09:16,280 --> 00:09:22,580 Which means that I'm not dead after all. The handsome really don't die. 78 00:09:22,580 --> 00:09:24,750 Now's not the time, though! 79 00:09:26,250 --> 00:09:28,250 Mommy! 80 00:09:29,080 --> 00:09:31,630 Kage! 81 00:09:31,630 --> 00:09:34,210 Don't do it! Don't do it, Kage! 82 00:09:36,050 --> 00:09:38,390 Mommy! 83 00:09:47,020 --> 00:09:50,980 If you cross over, you won't ever be able to come back. 84 00:09:50,980 --> 00:09:52,110 Miranjo! 85 00:09:53,360 --> 00:09:55,530 Who are you? 86 00:09:55,530 --> 00:09:58,030 Have you no attachment to this life? 87 00:09:58,030 --> 00:10:00,740 This life? Attachment? 88 00:10:00,740 --> 00:10:03,240 Kage! 89 00:10:03,240 --> 00:10:06,160 Come on! Over here, Kage! 90 00:10:06,160 --> 00:10:07,920 Mommy...? 91 00:10:10,960 --> 00:10:12,170 Bojji! 92 00:10:14,300 --> 00:10:16,510 Bojji... 93 00:10:16,510 --> 00:10:22,260 Bojji... Bojji... Bojji... Bojji... Bojji... Bojji... 94 00:10:22,260 --> 00:10:24,970 Bojji... Bojji... Bojji...! 95 00:10:31,020 --> 00:10:37,990 Kage, hurry on over here! Your life is over. Come on! 96 00:10:39,150 --> 00:10:43,830 Mommy... I want to help Bojji. 97 00:10:55,090 --> 00:10:56,550 Mommy... 98 00:10:58,260 --> 00:11:01,930 How is it over there? Are you doing well? 99 00:11:03,390 --> 00:11:07,640 Mm-hmm, I'm enjoying it. I have nothing to complain about. 100 00:11:07,640 --> 00:11:10,270 Everyone here is happy. 101 00:11:10,270 --> 00:11:12,650 I'm glad. 102 00:11:12,650 --> 00:11:16,610 Mommy, I have some things I've left undone. 103 00:11:16,610 --> 00:11:18,440 I have to go back and do them first. 104 00:11:21,780 --> 00:11:23,740 I see. 105 00:11:23,740 --> 00:11:28,200 Then make sure... Make sure you get them done! 106 00:11:28,200 --> 00:11:31,670 Mm-hmm. Afterward, I promise, I'll come back here. 107 00:11:31,670 --> 00:11:36,170 But I'll be an old man by then, so you might not even recognize me. 108 00:11:38,170 --> 00:11:40,090 I'll be waiting for you. 109 00:11:41,130 --> 00:11:42,680 Bye! 110 00:11:48,140 --> 00:11:51,690 Kage, let me get a better look at your face. 111 00:11:57,150 --> 00:12:00,990 Kage, good luck. 112 00:12:14,330 --> 00:12:17,960 You've come back, but it doesn't mean you'll save anyone. 113 00:12:17,960 --> 00:12:21,920 Hmph, you're Miranjo, right? You have the same voice. 114 00:12:21,920 --> 00:12:24,510 Why did you save me? 115 00:12:25,800 --> 00:12:29,220 I don't understand your reasoning, but you have my thanks. 116 00:12:29,220 --> 00:12:34,140 Huh? Is it weird to thank you, when you're the one who set this up? 117 00:12:35,230 --> 00:12:38,190 Well, whatever. Thanks. 118 00:12:39,440 --> 00:12:42,320 Bojji, here I come! 119 00:13:13,770 --> 00:13:14,980 Hey! 120 00:13:23,780 --> 00:13:25,240 How? 121 00:13:26,780 --> 00:13:28,450 Good for you. 122 00:13:29,870 --> 00:13:31,120 Mm-hmm. 123 00:13:35,330 --> 00:13:36,670 Hey... 124 00:13:36,670 --> 00:13:40,040 I'm sure I must be saved. 125 00:13:40,040 --> 00:13:41,300 Thank you. 126 00:13:41,300 --> 00:13:45,920 Wait! Don't leave! Don't leave me here by myself! 127 00:13:47,630 --> 00:13:50,970 It's okay. Pretty soon... 128 00:13:51,560 --> 00:13:55,930 Pretty soon? Pretty soon what? 129 00:14:18,210 --> 00:14:25,170 It's no use. Queen Hiling has used up all of her power. There's no saving them. 130 00:15:10,880 --> 00:15:12,720 S-Someone... 131 00:15:19,980 --> 00:15:22,600 What the hell are you doing, you bastard?! 132 00:15:22,600 --> 00:15:24,320 Master Bebin! 133 00:15:24,320 --> 00:15:25,730 Mitsumata... 134 00:15:27,360 --> 00:15:28,650 What?! 135 00:15:32,030 --> 00:15:33,700 This one's immortal. 136 00:15:33,700 --> 00:15:34,830 Immortal? 137 00:15:34,830 --> 00:15:39,200 So all we can do is lock him up so he can't resist. 138 00:15:39,200 --> 00:15:40,370 This ought to be good. 139 00:15:46,880 --> 00:15:48,880 Lady Miranjo? 140 00:15:48,880 --> 00:15:51,260 She's gone. Where is she? 141 00:15:51,260 --> 00:15:55,850 Master Domas, I can't stop Prince Bojji's bleeding! If this keeps up... 142 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 We need Queen Hiling, now! 143 00:15:57,600 --> 00:16:00,890 Queen Hiling has no power left. 144 00:16:00,890 --> 00:16:03,150 Oh no, then... 145 00:16:03,150 --> 00:16:05,520 No, there is one other. 146 00:16:05,520 --> 00:16:09,110 Right. There is someone else who can heal them. 147 00:16:09,110 --> 00:16:10,940 Yeah. But... 148 00:16:10,940 --> 00:16:13,660 It depends on how well we tough this out. 149 00:16:16,950 --> 00:16:19,040 Let me handle this. 150 00:16:19,040 --> 00:16:22,080 Domas, stay on your toes. 151 00:16:22,080 --> 00:16:24,120 I know. 152 00:16:24,120 --> 00:16:28,550 Prince Bojji, you've become so terribly strong. 153 00:16:28,550 --> 00:16:31,340 So much so that not even I can compete with you. 154 00:16:34,130 --> 00:16:37,140 And yet this person beat even you. 155 00:16:37,140 --> 00:16:40,980 Nonetheless, your needle-sword must have just been an awful match 156 00:16:40,980 --> 00:16:43,640 for someone who's immortal. 157 00:16:44,850 --> 00:16:48,900 Can your narrow blade accept my sword? 158 00:17:00,160 --> 00:17:03,080 He's powerful if he can strike with abandon like that. 159 00:17:03,080 --> 00:17:05,790 Then I'll just break your sword! 160 00:17:14,300 --> 00:17:19,430 What the hell's going on? No matter, I'm still better with the sword. 161 00:17:33,490 --> 00:17:34,820 What's the matter?! 162 00:17:52,420 --> 00:17:54,050 Bebin, what is this? 163 00:17:54,050 --> 00:17:56,050 A technique that paralyzes an opponent 164 00:17:56,050 --> 00:17:58,590 by shooting a foreign object at them, disguised as a shout. 165 00:17:58,590 --> 00:18:02,600 Also, because of his immortal blood, you can't break his sword. 166 00:18:02,600 --> 00:18:06,480 You knew about this, Bebin? You could have said something. 167 00:18:06,480 --> 00:18:12,020 Seeing is believing. I wanted the two behind us to see this, as well. 168 00:18:13,030 --> 00:18:14,860 All right, let's do this. 169 00:18:14,860 --> 00:18:16,240 Yeah! 170 00:18:33,000 --> 00:18:34,590 Strike the flank! 171 00:18:37,470 --> 00:18:39,220 Did you just do something? 172 00:18:43,930 --> 00:18:46,480 As resilient as ever when it comes to taking a beating, huh? 173 00:18:46,480 --> 00:18:48,890 But not when it comes to blades. 174 00:18:48,890 --> 00:18:50,650 What? 175 00:18:50,650 --> 00:18:52,190 Stop resisting! 176 00:18:57,610 --> 00:18:59,410 He's completely shut down. 177 00:18:59,410 --> 00:19:01,990 That's the Big Four for you. 178 00:19:09,540 --> 00:19:12,710 Now, where do we go from here? 179 00:19:17,130 --> 00:19:23,550 Take a moment, sense your opponent's rhythm, and let yourself go with the flow. 180 00:19:23,550 --> 00:19:26,140 Right now, it's your opponent's flow. 181 00:19:28,520 --> 00:19:30,480 You aren't there yet. 182 00:19:32,650 --> 00:19:36,690 Your training will not betray you. When you find yourself in a tight spot, 183 00:19:36,690 --> 00:19:40,200 its true worth will be revealed. 184 00:19:40,200 --> 00:19:45,330 A tight spot is your greatest opportunity, Ouken. 185 00:20:00,630 --> 00:20:03,800 You can become energized. 186 00:20:04,140 --> 00:20:09,930 That's the sensation, Ouken--Sword King of the Underworld. 187 00:20:19,990 --> 00:20:22,820 He seems to be in a daze. 188 00:20:27,030 --> 00:20:28,160 What?! 189 00:20:32,410 --> 00:20:33,870 Over here! 190 00:20:57,820 --> 00:21:00,780 We are the Big Four. 191 00:21:00,780 --> 00:21:03,490 Yeah, that's right. 192 00:21:07,240 --> 00:21:09,120 We are... 193 00:21:09,120 --> 00:21:11,580 --...the last bastion! --...the last bastion! 194 00:21:25,800 --> 00:21:32,220 Today tried to stay ahead, to not be swept away 195 00:21:32,220 --> 00:21:36,980 But it got absorbed by yesterday 196 00:21:36,980 --> 00:21:43,740 Today put its feelings off until later with a sigh, 197 00:21:43,740 --> 00:21:48,120 but as always you leaped in with a smile 198 00:21:48,120 --> 00:21:53,660 So I pushed back the deadline I'd decided was final 199 00:21:53,660 --> 00:21:58,670 If the view changes after one more step... 200 00:21:58,670 --> 00:22:01,840 If something changes... 201 00:22:01,840 --> 00:22:08,890 Be the first to shine, even when others laugh, 202 00:22:08,890 --> 00:22:13,060 because I will be holding your hand 203 00:22:13,060 --> 00:22:19,980 It can't be just someone, it must be you 204 00:22:19,980 --> 00:22:24,150 Only you can wipe those tears 205 00:22:24,150 --> 00:22:32,450 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 206 00:22:34,450 --> 00:22:38,210 I'll be singing for you, waiting for you 207 00:22:45,460 --> 00:22:50,740 I'll be singing here for you, waiting for you 14988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.