Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,870 --> 00:00:19,160
Oh, what a foolish thing to do.
2
00:00:21,290 --> 00:00:23,040
Bojji...
3
00:00:39,350 --> 00:00:49,730
Right now, there is
someone choking back tears
4
00:00:49,730 --> 00:00:55,860
Shake off the power that comes from malice
5
00:00:55,860 --> 00:00:58,870
Sure, you can't hear
6
00:00:58,870 --> 00:01:04,790
But right now the hero doesn't need power
7
00:01:04,790 --> 00:01:07,710
Let yourself be
8
00:01:07,710 --> 00:01:13,090
Watch these tiny hands now
9
00:01:13,090 --> 00:01:18,720
Everything I've fallen in love with
10
00:01:18,720 --> 00:01:24,640
And the curse that fell upon me, too
11
00:01:24,640 --> 00:01:30,770
All of the feelings of falling in love
12
00:01:30,770 --> 00:01:36,740
Give me enough light to protect them
13
00:01:36,740 --> 00:01:42,950
Shake off the power that comes from malice
14
00:01:42,950 --> 00:01:45,950
Sure, you can't hear
15
00:01:45,950 --> 00:01:51,790
But right now the hero doesn't need power
16
00:01:51,790 --> 00:01:54,800
Let yourself be
17
00:01:54,800 --> 00:01:59,800
The shadows are closing in,
asking "What are you?"
18
00:01:58,220 --> 00:02:02,350
"Ranking of Kings"
19
00:02:02,850 --> 00:02:07,890
"Episode 19: The Last Bastion"
20
00:02:09,310 --> 00:02:16,030
Houma has taken everything from us.
Our once-rich land...
21
00:02:16,030 --> 00:02:18,900
...has been trampled down by Houma!
22
00:02:23,450 --> 00:02:26,450
It looks abundant enough to me.
23
00:02:32,710 --> 00:02:35,380
Well, what do you say?
24
00:02:40,090 --> 00:02:46,850
Oh, very well. Now that we're here,
everything will be fine.
25
00:02:46,850 --> 00:02:48,600
Shall we head back home?
26
00:02:50,310 --> 00:02:52,770
You're going to leave Gyakuza alone?
27
00:02:52,770 --> 00:02:57,480
I suppose. I would like to enslave them...
28
00:02:57,480 --> 00:03:00,990
...but they'll have no
one to turn to after this.
29
00:03:00,990 --> 00:03:02,570
What about the Houmans who fled?
30
00:03:02,570 --> 00:03:07,290
They're fine. Let them be.
They're finished, after all.
31
00:03:07,290 --> 00:03:13,920
Besides, it's about time the gods
found a new way to rule over humans.
32
00:03:14,960 --> 00:03:16,500
Houma's resistance
33
00:03:16,500 --> 00:03:20,300
has somewhat changed the relationship
between gods and humans.
34
00:03:20,300 --> 00:03:23,930
After all, we aren't exactly monolithic,
35
00:03:23,930 --> 00:03:28,270
and human enlightenment has
made advances, giving them wisdom.
36
00:03:28,270 --> 00:03:31,600
The ancient power
is swiftly becoming lost,
37
00:03:31,600 --> 00:03:36,150
and this is no longer our era.
38
00:03:36,150 --> 00:03:40,860
What happened to Houma--
What happened after that?
39
00:04:04,840 --> 00:04:11,140
You all... feel justified... in this?
40
00:04:20,570 --> 00:04:24,570
We just want to be happy, too!
41
00:04:24,570 --> 00:04:28,030
Please, just spare my child!
42
00:04:58,610 --> 00:05:04,070
How awful. Is this what
people are capable of?
43
00:05:04,070 --> 00:05:06,490
Take these and fix her.
44
00:05:06,490 --> 00:05:08,280
Good sir...
45
00:05:10,490 --> 00:05:15,000
I decided to spend
my life together with Miranjo.
46
00:05:15,000 --> 00:05:20,420
I just wanted to bring back her smile.
47
00:05:20,420 --> 00:05:24,970
And this gruesome experience
changed her, didn't it?
48
00:05:24,970 --> 00:05:27,890
No. No, it didn't!
49
00:05:27,890 --> 00:05:32,890
The one who betrayed her,
hurt her, and tormented her...
50
00:05:32,890 --> 00:05:36,310
...right as she was
trying to recover was me!
51
00:05:36,310 --> 00:05:37,560
Which is why...
52
00:05:40,610 --> 00:05:45,190
King Bosse, I must go to Prince Bojji now.
53
00:05:45,190 --> 00:05:49,990
Oh, that's right.
You're the one who sent Bojji to Despa.
54
00:05:49,990 --> 00:05:53,120
Now the boy has grown strong.
55
00:05:53,120 --> 00:05:56,660
Is this foe too much for Bojji to handle?
56
00:05:56,660 --> 00:06:01,790
Yes. As for the mirror,
if circumstances require it,
57
00:06:01,790 --> 00:06:03,210
I will slay it.
58
00:06:18,440 --> 00:06:20,350
W-Wait!
59
00:07:12,240 --> 00:07:15,030
Wait! What are you going to do?!
60
00:07:52,820 --> 00:07:54,160
Mommy!
61
00:07:54,160 --> 00:07:58,790
Mommy! Hey! Mommy!
62
00:08:00,870 --> 00:08:04,920
Kage!
63
00:08:04,920 --> 00:08:08,250
Kage! Kage!
64
00:08:08,250 --> 00:08:10,920
Kage's late mother?
65
00:08:12,170 --> 00:08:15,470
This must be the world on
the border between life and death.
66
00:08:15,470 --> 00:08:21,770
Have I died? After all that effort I put
into saving money? I can't spend it?!
67
00:08:21,770 --> 00:08:24,020
No!
68
00:08:24,020 --> 00:08:28,520
I have quite a bit of
money saved up, you know!
69
00:08:28,520 --> 00:08:30,990
Hurry on over, Kage!
70
00:08:30,990 --> 00:08:32,400
Mm-hmm!
71
00:08:43,160 --> 00:08:46,790
Oh, no! If he crosses over,
he won't be able to come back to life!
72
00:08:46,790 --> 00:08:48,710
Kage, you mustn't!
73
00:08:51,380 --> 00:08:53,470
Can't he hear us?
74
00:08:59,390 --> 00:09:03,730
So that's it.
We don't exist in this world.
75
00:09:03,730 --> 00:09:07,230
If that's the case,
we're inside someone else's mind.
76
00:09:13,650 --> 00:09:16,280
Miranjo's mind...
77
00:09:16,280 --> 00:09:22,580
Which means that I'm not dead after all.
The handsome really don't die.
78
00:09:22,580 --> 00:09:24,750
Now's not the time, though!
79
00:09:26,250 --> 00:09:28,250
Mommy!
80
00:09:29,080 --> 00:09:31,630
Kage!
81
00:09:31,630 --> 00:09:34,210
Don't do it! Don't do it, Kage!
82
00:09:36,050 --> 00:09:38,390
Mommy!
83
00:09:47,020 --> 00:09:50,980
If you cross over, you won't
ever be able to come back.
84
00:09:50,980 --> 00:09:52,110
Miranjo!
85
00:09:53,360 --> 00:09:55,530
Who are you?
86
00:09:55,530 --> 00:09:58,030
Have you no attachment to this life?
87
00:09:58,030 --> 00:10:00,740
This life? Attachment?
88
00:10:00,740 --> 00:10:03,240
Kage!
89
00:10:03,240 --> 00:10:06,160
Come on! Over here, Kage!
90
00:10:06,160 --> 00:10:07,920
Mommy...?
91
00:10:10,960 --> 00:10:12,170
Bojji!
92
00:10:14,300 --> 00:10:16,510
Bojji...
93
00:10:16,510 --> 00:10:22,260
Bojji... Bojji...
Bojji... Bojji... Bojji... Bojji...
94
00:10:22,260 --> 00:10:24,970
Bojji... Bojji... Bojji...!
95
00:10:31,020 --> 00:10:37,990
Kage, hurry on over here!
Your life is over. Come on!
96
00:10:39,150 --> 00:10:43,830
Mommy... I want to help Bojji.
97
00:10:55,090 --> 00:10:56,550
Mommy...
98
00:10:58,260 --> 00:11:01,930
How is it over there? Are you doing well?
99
00:11:03,390 --> 00:11:07,640
Mm-hmm, I'm enjoying it.
I have nothing to complain about.
100
00:11:07,640 --> 00:11:10,270
Everyone here is happy.
101
00:11:10,270 --> 00:11:12,650
I'm glad.
102
00:11:12,650 --> 00:11:16,610
Mommy, I have some things
I've left undone.
103
00:11:16,610 --> 00:11:18,440
I have to go back and do them first.
104
00:11:21,780 --> 00:11:23,740
I see.
105
00:11:23,740 --> 00:11:28,200
Then make sure...
Make sure you get them done!
106
00:11:28,200 --> 00:11:31,670
Mm-hmm. Afterward, I promise,
I'll come back here.
107
00:11:31,670 --> 00:11:36,170
But I'll be an old man by then,
so you might not even recognize me.
108
00:11:38,170 --> 00:11:40,090
I'll be waiting for you.
109
00:11:41,130 --> 00:11:42,680
Bye!
110
00:11:48,140 --> 00:11:51,690
Kage, let me get
a better look at your face.
111
00:11:57,150 --> 00:12:00,990
Kage, good luck.
112
00:12:14,330 --> 00:12:17,960
You've come back,
but it doesn't mean you'll save anyone.
113
00:12:17,960 --> 00:12:21,920
Hmph, you're Miranjo, right?
You have the same voice.
114
00:12:21,920 --> 00:12:24,510
Why did you save me?
115
00:12:25,800 --> 00:12:29,220
I don't understand your reasoning,
but you have my thanks.
116
00:12:29,220 --> 00:12:34,140
Huh? Is it weird to thank you,
when you're the one who set this up?
117
00:12:35,230 --> 00:12:38,190
Well, whatever. Thanks.
118
00:12:39,440 --> 00:12:42,320
Bojji, here I come!
119
00:13:13,770 --> 00:13:14,980
Hey!
120
00:13:23,780 --> 00:13:25,240
How?
121
00:13:26,780 --> 00:13:28,450
Good for you.
122
00:13:29,870 --> 00:13:31,120
Mm-hmm.
123
00:13:35,330 --> 00:13:36,670
Hey...
124
00:13:36,670 --> 00:13:40,040
I'm sure I must be saved.
125
00:13:40,040 --> 00:13:41,300
Thank you.
126
00:13:41,300 --> 00:13:45,920
Wait! Don't leave!
Don't leave me here by myself!
127
00:13:47,630 --> 00:13:50,970
It's okay. Pretty soon...
128
00:13:51,560 --> 00:13:55,930
Pretty soon? Pretty soon what?
129
00:14:18,210 --> 00:14:25,170
It's no use. Queen Hiling has used up
all of her power. There's no saving them.
130
00:15:10,880 --> 00:15:12,720
S-Someone...
131
00:15:19,980 --> 00:15:22,600
What the hell are you doing, you bastard?!
132
00:15:22,600 --> 00:15:24,320
Master Bebin!
133
00:15:24,320 --> 00:15:25,730
Mitsumata...
134
00:15:27,360 --> 00:15:28,650
What?!
135
00:15:32,030 --> 00:15:33,700
This one's immortal.
136
00:15:33,700 --> 00:15:34,830
Immortal?
137
00:15:34,830 --> 00:15:39,200
So all we can do is lock him up
so he can't resist.
138
00:15:39,200 --> 00:15:40,370
This ought to be good.
139
00:15:46,880 --> 00:15:48,880
Lady Miranjo?
140
00:15:48,880 --> 00:15:51,260
She's gone. Where is she?
141
00:15:51,260 --> 00:15:55,850
Master Domas, I can't stop Prince Bojji's
bleeding! If this keeps up...
142
00:15:55,850 --> 00:15:57,600
We need Queen Hiling, now!
143
00:15:57,600 --> 00:16:00,890
Queen Hiling has no power left.
144
00:16:00,890 --> 00:16:03,150
Oh no, then...
145
00:16:03,150 --> 00:16:05,520
No, there is one other.
146
00:16:05,520 --> 00:16:09,110
Right. There is someone else
who can heal them.
147
00:16:09,110 --> 00:16:10,940
Yeah. But...
148
00:16:10,940 --> 00:16:13,660
It depends on how well we tough this out.
149
00:16:16,950 --> 00:16:19,040
Let me handle this.
150
00:16:19,040 --> 00:16:22,080
Domas, stay on your toes.
151
00:16:22,080 --> 00:16:24,120
I know.
152
00:16:24,120 --> 00:16:28,550
Prince Bojji, you've
become so terribly strong.
153
00:16:28,550 --> 00:16:31,340
So much so that not even
I can compete with you.
154
00:16:34,130 --> 00:16:37,140
And yet this person beat even you.
155
00:16:37,140 --> 00:16:40,980
Nonetheless, your needle-sword
must have just been an awful match
156
00:16:40,980 --> 00:16:43,640
for someone who's immortal.
157
00:16:44,850 --> 00:16:48,900
Can your narrow blade accept my sword?
158
00:17:00,160 --> 00:17:03,080
He's powerful if he can strike
with abandon like that.
159
00:17:03,080 --> 00:17:05,790
Then I'll just break your sword!
160
00:17:14,300 --> 00:17:19,430
What the hell's going on? No matter,
I'm still better with the sword.
161
00:17:33,490 --> 00:17:34,820
What's the matter?!
162
00:17:52,420 --> 00:17:54,050
Bebin, what is this?
163
00:17:54,050 --> 00:17:56,050
A technique that paralyzes an opponent
164
00:17:56,050 --> 00:17:58,590
by shooting a foreign object at them,
disguised as a shout.
165
00:17:58,590 --> 00:18:02,600
Also, because of his immortal blood,
you can't break his sword.
166
00:18:02,600 --> 00:18:06,480
You knew about this, Bebin?
You could have said something.
167
00:18:06,480 --> 00:18:12,020
Seeing is believing. I wanted the
two behind us to see this, as well.
168
00:18:13,030 --> 00:18:14,860
All right, let's do this.
169
00:18:14,860 --> 00:18:16,240
Yeah!
170
00:18:33,000 --> 00:18:34,590
Strike the flank!
171
00:18:37,470 --> 00:18:39,220
Did you just do something?
172
00:18:43,930 --> 00:18:46,480
As resilient as ever when it comes
to taking a beating, huh?
173
00:18:46,480 --> 00:18:48,890
But not when it comes to blades.
174
00:18:48,890 --> 00:18:50,650
What?
175
00:18:50,650 --> 00:18:52,190
Stop resisting!
176
00:18:57,610 --> 00:18:59,410
He's completely shut down.
177
00:18:59,410 --> 00:19:01,990
That's the Big Four for you.
178
00:19:09,540 --> 00:19:12,710
Now, where do we go from here?
179
00:19:17,130 --> 00:19:23,550
Take a moment, sense your opponent's
rhythm, and let yourself go with the flow.
180
00:19:23,550 --> 00:19:26,140
Right now, it's your opponent's flow.
181
00:19:28,520 --> 00:19:30,480
You aren't there yet.
182
00:19:32,650 --> 00:19:36,690
Your training will not betray you.
When you find yourself in a tight spot,
183
00:19:36,690 --> 00:19:40,200
its true worth will be revealed.
184
00:19:40,200 --> 00:19:45,330
A tight spot is your greatest
opportunity, Ouken.
185
00:20:00,630 --> 00:20:03,800
You can become energized.
186
00:20:04,140 --> 00:20:09,930
That's the sensation,
Ouken--Sword King of the Underworld.
187
00:20:19,990 --> 00:20:22,820
He seems to be in a daze.
188
00:20:27,030 --> 00:20:28,160
What?!
189
00:20:32,410 --> 00:20:33,870
Over here!
190
00:20:57,820 --> 00:21:00,780
We are the Big Four.
191
00:21:00,780 --> 00:21:03,490
Yeah, that's right.
192
00:21:07,240 --> 00:21:09,120
We are...
193
00:21:09,120 --> 00:21:11,580
--...the last bastion!
--...the last bastion!
194
00:21:25,800 --> 00:21:32,220
Today tried to stay ahead,
to not be swept away
195
00:21:32,220 --> 00:21:36,980
But it got absorbed by yesterday
196
00:21:36,980 --> 00:21:43,740
Today put its feelings off
until later with a sigh,
197
00:21:43,740 --> 00:21:48,120
but as always you leaped in with a smile
198
00:21:48,120 --> 00:21:53,660
So I pushed back the deadline
I'd decided was final
199
00:21:53,660 --> 00:21:58,670
If the view changes after one more step...
200
00:21:58,670 --> 00:22:01,840
If something changes...
201
00:22:01,840 --> 00:22:08,890
Be the first to shine,
even when others laugh,
202
00:22:08,890 --> 00:22:13,060
because I will be holding your hand
203
00:22:13,060 --> 00:22:19,980
It can't be just someone, it must be you
204
00:22:19,980 --> 00:22:24,150
Only you can wipe those tears
205
00:22:24,150 --> 00:22:32,450
Shine on toward a yet-unseen tomorrow
206
00:22:34,450 --> 00:22:38,210
I'll be singing for you, waiting for you
207
00:22:45,460 --> 00:22:50,740
I'll be singing here for you,
waiting for you
14988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.