All language subtitles for RK EP10-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:12,095 He’s selling candy! 2 00:00:12,470 --> 00:00:13,555 Let’s buy them! 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,223 One candy, please! 4 00:00:31,156 --> 00:00:35,785 Rurouni Kenshin 5 00:01:50,026 --> 00:01:54,030 Episode 10 A Reason to Act 6 00:01:56,699 --> 00:01:59,077 It’s been a long time since I made Ohagi. 7 00:02:04,999 --> 00:02:06,334 It’s delicious! 8 00:02:06,584 --> 00:02:07,585 Thank you. 9 00:02:08,253 --> 00:02:11,256 But Ohagi tastes good no matter who makes them. 10 00:02:11,506 --> 00:02:12,465 Not really. 11 00:02:12,466 --> 00:02:16,010 Before, when Miss Kaoru made it, they were more like mud balls… 12 00:02:17,220 --> 00:02:17,929 Oro... 13 00:02:17,930 --> 00:02:19,722 Keep your mouth shut. 14 00:02:20,139 --> 00:02:23,017 What a violent girl she is. 15 00:02:24,144 --> 00:02:27,480 How about throwing her away and switching to me…? 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,317 Miss Megumi… 17 00:02:34,112 --> 00:02:37,030 Don’t you start that just when my back is turned! 18 00:02:37,031 --> 00:02:37,991 I told you, 19 00:02:37,992 --> 00:02:40,033 I’ll throw you out if you keep that up! 20 00:02:40,034 --> 00:02:42,996 Oh, but all people have the right to like whomever they want to. 21 00:02:44,247 --> 00:02:46,665 You making those accusations 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,502 is just showing that you don’t have confidence in yourself. 23 00:02:50,670 --> 00:02:54,674 You should try learning how to make better Ohagi instead of complaining. 24 00:02:55,758 --> 00:02:57,093 I can’t say anything back. 25 00:02:58,928 --> 00:03:01,054 I thought she was gonna be more polite, 26 00:03:01,055 --> 00:03:03,224 but she seems the same. 27 00:03:03,850 --> 00:03:08,187 But she’s a lot more cheerful than she was. 28 00:03:08,897 --> 00:03:10,064 It’s a good sign. 29 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 No, it’s not! 30 00:03:11,649 --> 00:03:14,360 What’s with the early morning comedy show? 31 00:03:14,694 --> 00:03:15,694 Hey, Sano. 32 00:03:16,112 --> 00:03:18,031 The old man had a look at it. 33 00:03:18,364 --> 00:03:22,327 This is definitely the new form of opium that’s on the streets now. 34 00:03:23,369 --> 00:03:24,704 I see… 35 00:03:27,081 --> 00:03:29,625 Have you had breakfast yet? 36 00:03:29,626 --> 00:03:30,668 No thanks. 37 00:03:31,211 --> 00:03:36,591 I’d rather eat the little girl's dish than something made by that opium woman. 38 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 I haven’t slept all night. 39 00:03:42,472 --> 00:03:45,672 I’ll be sleeping in one of the rooms so wake me up when the noon cannon goes off. 40 00:03:45,892 --> 00:03:47,018 Wait a minute! 41 00:03:47,477 --> 00:03:49,895 You can’t let him get away with saying things like that! 42 00:03:49,896 --> 00:03:51,147 Calm down… 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Miss Megumi… Please don’t mind him. 44 00:03:56,361 --> 00:03:59,196 He knows you’re the one behind the opium, 45 00:03:59,197 --> 00:04:02,574 but at the same time, he now knows about your past. 46 00:04:02,575 --> 00:04:04,994 He wants to blame you but he can’t. 47 00:04:06,162 --> 00:04:07,621 On top of that, 48 00:04:07,622 --> 00:04:10,375 we haven’t heard anything from Kanryu for a week. 49 00:04:11,876 --> 00:04:12,876 He’s in a situation 50 00:04:12,877 --> 00:04:15,922 where he has raised his fist but doesn’t know what to do with it. 51 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 I'm sure that's what's going through his mind. 52 00:04:20,343 --> 00:04:23,513 So just give him some space. 53 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 Opium woman… 54 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 Hello. 55 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 How are you today? 56 00:04:34,524 --> 00:04:36,067 Book-lender here. 57 00:04:36,317 --> 00:04:38,528 I’ve got plenty of new books. 58 00:04:38,569 --> 00:04:39,654 How about it? 59 00:04:39,737 --> 00:04:40,737 Umm... 60 00:04:41,114 --> 00:04:44,325 I’ve seen you often around here lately. 61 00:04:44,659 --> 00:04:46,619 Have you just moved in? 62 00:04:46,995 --> 00:04:49,956 No, I’m just a houseguest… 63 00:04:50,123 --> 00:04:51,582 Oh, I see… 64 00:04:52,500 --> 00:04:54,127 How nice. 65 00:04:55,712 --> 00:04:57,005 Quiet… 66 00:04:57,130 --> 00:05:00,341 Any awkward struggle, and this could end up in the well. 67 00:05:00,758 --> 00:05:02,010 Mercury…! 68 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Takeda Kanryu wants to talk with you. 69 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 Just to talk, you don’t have to go back with him. 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,606 What do you want? 71 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 You should already know without me telling. 72 00:05:19,902 --> 00:05:22,739 Are you ready to come back yet? 73 00:05:23,322 --> 00:05:25,992 I’d rather die than go back to your place. 74 00:05:26,743 --> 00:05:27,869 Is that so… 75 00:05:28,745 --> 00:05:30,455 Well, if you’re not coming back… 76 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 The Kamiya dojo will be burned to the ground. 77 00:05:35,293 --> 00:05:39,464 My soldiers, the Oniwabanshu, and yakuza around here. 78 00:05:40,173 --> 00:05:42,674 500 men will surround the perimeter of the dojo. 79 00:05:42,675 --> 00:05:47,138 Not even a rat can escape and we’ll burn the place down. 80 00:05:48,097 --> 00:05:51,768 “You kill a cuckoo if it doesn’t sing.” 81 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Why don’t you stop dreaming? 82 00:05:58,858 --> 00:05:59,817 No matter what you say, 83 00:05:59,818 --> 00:06:03,071 it’s a fact that you made the opium that killed so many people. 84 00:06:03,696 --> 00:06:05,906 Even if you did meet your family again, 85 00:06:05,907 --> 00:06:10,661 what would they say if they knew one of the Takanis was producing opium? 86 00:06:11,579 --> 00:06:14,582 So you see, it’s pointless to run away. 87 00:06:15,083 --> 00:06:19,212 You, I, and the opium, all share the same faith. 88 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 From now till eternity. 89 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 Oh yes, I’ll burn the dojo at midnight tonight. 90 00:06:26,969 --> 00:06:30,681 You don’t have much time, so think quickly and settle this. 91 00:06:31,224 --> 00:06:32,224 Bye… 92 00:06:36,187 --> 00:06:38,523 Do you think that woman will come back? 93 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 If she doesn’t, there will be trouble. 94 00:06:42,276 --> 00:06:47,656 The swordsman with the scar is the legendary Hitokiri, Himura Battosai. 95 00:06:47,657 --> 00:06:53,037 It’s wiser to avoid any conflict with that man than forcing things through. 96 00:06:53,746 --> 00:06:56,707 Takani Megumi will come back with her own will. 97 00:06:57,458 --> 00:07:01,587 Then, Battosai will have no reason to act. 98 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 A reason… 99 00:07:08,302 --> 00:07:09,595 I can’t run. 100 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 From Kanryu… 101 00:07:12,140 --> 00:07:13,474 From opium… 102 00:07:14,267 --> 00:07:16,686 I won’t be able to get away for my whole life… 103 00:07:18,813 --> 00:07:20,356 Opium woman… 104 00:07:24,610 --> 00:07:26,027 Dear all, 105 00:07:26,028 --> 00:07:29,657 Please forgive me for leaving without saying anything. 106 00:07:30,825 --> 00:07:35,913 Since Kanryu and his men seem to have given up, it’s time I returned to Aizu. 107 00:07:36,831 --> 00:07:40,376 Thank you so much for taking care of me these past ten days. 108 00:07:41,502 --> 00:07:44,839 Sincerely, Takani Megumi. 109 00:07:45,381 --> 00:07:48,384 This is disappointing. 110 00:07:49,886 --> 00:07:50,886 It’s a fake! 111 00:07:51,220 --> 00:07:52,220 Kenshin? 112 00:07:52,555 --> 00:07:56,184 There’s no one left waiting for Miss Megumi in Aizu now…! 113 00:07:57,560 --> 00:08:01,021 Kanryu’s men must have found her when we weren’t watching and threatened her! 114 00:08:01,022 --> 00:08:03,232 Sano, you know where Kanryu’s mansion is! 115 00:08:03,733 --> 00:08:04,733 Let’s go! 116 00:08:04,775 --> 00:08:05,775 Go ahead. 117 00:08:06,485 --> 00:08:10,907 I’m not doing a thing for that opium woman. 118 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Sanosuke?! 119 00:08:12,366 --> 00:08:14,619 Since when did you start being such a pathetic… 120 00:08:15,369 --> 00:08:17,163 That’s enough, Sano. 121 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 That’s not like you. 122 00:08:25,213 --> 00:08:28,090 My friend was a candy seller. 123 00:08:29,217 --> 00:08:35,389 He liked gambling but also loved the smiles of kids who came to buy candies… 124 00:08:35,973 --> 00:08:39,560 But he died because of the opium made by her. 125 00:08:41,020 --> 00:08:44,357 Why the hell should I be helping her…! 126 00:08:45,316 --> 00:08:49,445 I am neither a Rurouni nor as trusting as you are! 127 00:08:55,326 --> 00:09:00,248 Sano, you should have seen Miss Megumi’s eyes. 128 00:09:00,790 --> 00:09:01,790 Eyes? 129 00:09:02,250 --> 00:09:07,672 She acts strong, but for a moment, her eyes showed loneliness. 130 00:09:09,548 --> 00:09:10,548 You are… 131 00:09:11,259 --> 00:09:13,135 Tell Kanryu. 132 00:09:13,552 --> 00:09:16,472 That Takani Megumi has returned. 133 00:09:17,431 --> 00:09:22,353 She was looking for someone she could trust like her family. 134 00:09:23,437 --> 00:09:26,481 If there is a need for a reason for a man to act, 135 00:09:26,482 --> 00:09:29,443 this reason is good enough for me. 136 00:09:33,447 --> 00:09:34,447 Kenshin, 137 00:09:34,448 --> 00:09:35,448 I’m going too. 138 00:09:35,741 --> 00:09:36,741 Yahiko, wait! 139 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 You will only get in the way. 140 00:09:39,287 --> 00:09:40,579 Shut up! 141 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 She saved my life! 142 00:09:43,666 --> 00:09:45,543 So now I have to help her! 143 00:09:46,002 --> 00:09:49,714 If I can’t do that, what’s the point of the “sword that protects life”! 144 00:09:54,427 --> 00:09:58,055 I didn’t notice, but this child has turned into a true swordsman… 145 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 This will probably take all night. 146 00:10:02,018 --> 00:10:05,605 Don’t forget to have a bath ready and breakfast for five. 147 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 Sanosuke! 148 00:10:10,401 --> 00:10:12,611 I quit thinking too much. 149 00:10:13,154 --> 00:10:16,699 I’m gonna go on a rampage, just like how I should be! 150 00:10:18,075 --> 00:10:19,075 Good… 151 00:10:20,286 --> 00:10:21,287 Let’s go! 152 00:10:22,079 --> 00:10:25,082 Rurouni Kenshin 153 00:10:28,961 --> 00:10:31,213 So, this is Kanryu’s mansion. 154 00:10:32,006 --> 00:10:33,006 Yeah. 155 00:10:33,341 --> 00:10:35,468 So, how do you want to attack this place? 156 00:10:35,718 --> 00:10:38,471 Speed is the essence of a sneak attack with a small force. 157 00:10:38,554 --> 00:10:42,141 We'll destroy the gate and rush through the entrance with full speed. 158 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 So, a frontal assault. 159 00:10:44,977 --> 00:10:45,977 Got it! 160 00:10:46,312 --> 00:10:47,312 Sanosuke. 161 00:10:48,022 --> 00:10:50,608 Make sure you keep up, got it? 162 00:10:53,486 --> 00:10:54,486 Let’s go! 163 00:10:56,822 --> 00:10:57,822 What’s that?! 164 00:11:04,121 --> 00:11:05,998 Welcome back, Megumi. 165 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 I thought you’d return. 166 00:11:09,627 --> 00:11:13,089 After all, this is the only place you can come back to. 167 00:11:13,798 --> 00:11:17,176 By the way, our stock of Spider’s Web is about to run out. 168 00:11:17,802 --> 00:11:19,470 Please make us some more. 169 00:11:22,848 --> 00:11:24,225 This is troublesome. 170 00:11:24,809 --> 00:11:26,852 You were always difficult to deal with. 171 00:11:27,687 --> 00:11:30,773 I always thought you were pretty… 172 00:11:31,357 --> 00:11:35,236 What you think is pretty is the profit from the opium I make. 173 00:11:36,028 --> 00:11:37,028 Yes. 174 00:11:37,446 --> 00:11:41,033 And it makes you all the prettier. 175 00:11:41,742 --> 00:11:42,742 Sure… 176 00:11:43,035 --> 00:11:46,664 But unfortunately, I didn’t come here to make opium. 177 00:11:47,498 --> 00:11:48,498 What? 178 00:11:48,582 --> 00:11:51,502 Takeda Kanryu, I came here to kill you! 179 00:11:53,212 --> 00:11:54,879 Don’t worry. 180 00:11:54,880 --> 00:11:56,674 You and I share the same fate. 181 00:11:57,049 --> 00:11:59,009 I’ll kill myself right after I kill you. 182 00:12:00,636 --> 00:12:03,180 I have no will to live as I bear my sins. 183 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 We’ll fall into hell together. 184 00:12:06,767 --> 00:12:10,813 As penance for the suffering we’ve brought with our opium… 185 00:12:16,694 --> 00:12:17,694 The sword… 186 00:12:18,529 --> 00:12:19,697 It’s here. 187 00:12:24,744 --> 00:12:25,119 Y… 188 00:12:25,411 --> 00:12:26,537 You… 189 00:12:26,954 --> 00:12:28,038 Bastard! 190 00:12:30,541 --> 00:12:37,798 Just because I treated you so kindly, you took advantage of my kindness! 191 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 How dare you make a fool of the great Kanryu! 192 00:12:45,514 --> 00:12:46,640 Call my guards. 193 00:12:46,932 --> 00:12:49,518 I’ll torture her until she coughs up the refining process! 194 00:12:50,102 --> 00:12:52,104 The men are all outside. 195 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 What? 196 00:12:53,731 --> 00:12:55,274 Listen. 197 00:12:56,650 --> 00:12:57,443 That’s… 198 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 The emergency whistle…! 199 00:12:59,695 --> 00:13:00,862 It’s him... 200 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 He’s here! 201 00:13:09,079 --> 00:13:10,206 So fast... 202 00:13:10,331 --> 00:13:11,373 That speed! 203 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 Is he human?! 204 00:13:12,666 --> 00:13:14,001 Hey hey hey hey! 205 00:13:14,376 --> 00:13:15,585 Don't get distracted… 206 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 You’re gonna get hurt! 207 00:13:22,343 --> 00:13:23,343 Sanosuke! 208 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 I said keep up! 209 00:13:26,138 --> 00:13:28,265 Is this stubborn brat still saying that? 210 00:13:29,099 --> 00:13:29,517 S… 211 00:13:29,517 --> 00:13:30,517 Strong… 212 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 These two are too strong! 213 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 These three, you idiot! 214 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 We’ve settled most of the swordsmen and the yakuzas… 215 00:13:42,029 --> 00:13:42,947 Infantry unit! 216 00:13:42,948 --> 00:13:44,532 Take aim! 217 00:13:44,740 --> 00:13:45,740 Fi…! 218 00:13:49,328 --> 00:13:49,995 He's not moving! 219 00:13:49,995 --> 00:13:50,830 Fire! 220 00:13:50,996 --> 00:13:51,497 Sano! 221 00:13:51,497 --> 00:13:51,997 Yahiko! 222 00:13:52,248 --> 00:13:52,831 Yahiko! 223 00:13:52,831 --> 00:13:53,831 Yes! 224 00:13:53,958 --> 00:13:55,375 Your turn! 225 00:13:55,376 --> 00:13:57,586 Let’s see some action! 226 00:14:00,172 --> 00:14:01,172 You brat! 227 00:14:02,967 --> 00:14:05,386 Looking for something? 228 00:14:06,637 --> 00:14:09,430 Guess those pickpocketing skills are coming in handy. 229 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 You never know what life brings. 230 00:14:17,231 --> 00:14:18,231 Idiot. 231 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Did you think I’d really fire? 232 00:14:20,359 --> 00:14:21,860 I’m a swordsman! 233 00:14:22,444 --> 00:14:24,446 I don’t need to rely on guns! 234 00:14:24,947 --> 00:14:25,739 You brat! 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 Don’t be so confident! 236 00:14:30,494 --> 00:14:32,204 Are you all right, Yahiko? 237 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Of course I am! 238 00:14:34,790 --> 00:14:37,626 I’m not leaving until you leave. 239 00:14:38,085 --> 00:14:39,378 All right, that's the spirit! 240 00:14:39,753 --> 00:14:42,130 Just make sure you keep up, Yahiko! 241 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 Shut up! 242 00:14:43,465 --> 00:14:47,428 I’m not the one standing behind and throwing people! 243 00:14:47,595 --> 00:14:49,804 Hey, I let you have a chance. 244 00:14:49,805 --> 00:14:51,223 You should be thanking me. 245 00:14:51,640 --> 00:14:52,766 I don’t understand. 246 00:14:53,559 --> 00:14:54,643 Why? 247 00:14:55,060 --> 00:14:58,272 For what reason would Himura Battosai… 248 00:14:58,439 --> 00:15:02,318 What benefit does he gain by coming so far for that woman! 249 00:15:03,110 --> 00:15:06,487 If Hitokiri Battosai cared for profit and loss, 250 00:15:06,488 --> 00:15:10,034 he’d be an officer in the military by now. 251 00:15:11,619 --> 00:15:14,078 A businessman like you won’t understand, 252 00:15:14,079 --> 00:15:16,539 but even though he and I were enemies, 253 00:15:16,540 --> 00:15:22,546 Ishin Shishi were people who would die for their beliefs. 254 00:15:23,464 --> 00:15:29,510 In this world where even the past Ishin Shishi has rotten, 255 00:15:29,511 --> 00:15:31,972 it’s good to know that such a man still lives. 256 00:15:32,806 --> 00:15:36,977 After 10 years, we have bait to draw out a great Ishin Shishi as our opponent! 257 00:15:37,770 --> 00:15:42,524 He is our prey! 258 00:15:43,025 --> 00:15:43,567 You’re… 259 00:15:43,568 --> 00:15:44,693 You’re joking…! 260 00:15:45,110 --> 00:15:48,864 It's too dangerous to make the legendary Hitokiri our enemy! 261 00:15:49,239 --> 00:15:50,239 Don’t say that. 262 00:15:51,075 --> 00:15:53,118 We want to fight him. 263 00:15:57,665 --> 00:15:58,665 Kanryu! 264 00:15:58,749 --> 00:16:00,292 Your time has come. 265 00:16:00,668 --> 00:16:02,336 Come down with Miss Megumi! 266 00:16:08,801 --> 00:16:09,801 What the? 267 00:16:10,260 --> 00:16:11,845 Has he gone crazy? 268 00:16:14,264 --> 00:16:15,723 Wonderful! 269 00:16:15,724 --> 00:16:19,395 To have destroyed all fifty of my soldiers so quickly! 270 00:16:19,687 --> 00:16:23,524 Truly the work of the legendary Himura Battosai! 271 00:16:23,982 --> 00:16:24,733 That jerk... 272 00:16:24,734 --> 00:16:26,610 Kenshin’s past… 273 00:16:26,652 --> 00:16:28,862 The Oniwabanshu must have looked into it… 274 00:16:29,113 --> 00:16:30,739 Bravo! 275 00:16:30,781 --> 00:16:35,828 If you join the Oniwabanshu under me, we truly will be the strongest! 276 00:16:36,120 --> 00:16:39,080 I’ll pay you the price of fifty soldier’s wages! 277 00:16:39,081 --> 00:16:40,040 What do you say? 278 00:16:40,041 --> 00:16:42,292 You could be my bodyguard! 279 00:16:42,543 --> 00:16:44,877 Coming down or not. 280 00:16:44,878 --> 00:16:45,878 Which is it? 281 00:16:46,922 --> 00:16:48,966 How about one hundred! 282 00:16:50,551 --> 00:16:50,968 T… 283 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 Two hundred! 284 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 You don’t understand. 285 00:16:54,763 --> 00:16:57,099 You can’t win him over with money. 286 00:16:58,142 --> 00:17:01,645 I told you Himura Battosai doesn’t act for profit. 287 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 I see! 288 00:17:05,149 --> 00:17:07,525 I understand, I’ve lost. 289 00:17:07,526 --> 00:17:08,735 You win! 290 00:17:08,736 --> 00:17:10,571 I’ll hand over Takani Megumi. 291 00:17:10,904 --> 00:17:12,781 But give me an hour! 292 00:17:13,365 --> 00:17:15,742 There are some preparations that must be made. 293 00:17:15,743 --> 00:17:16,368 Please! 294 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Just wait here! 295 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 You thought we would believe in you! 296 00:17:26,170 --> 00:17:27,378 Kenshin! 297 00:17:27,379 --> 00:17:28,421 Wait! 298 00:17:28,422 --> 00:17:30,466 You can’t be that trusting! 299 00:17:30,758 --> 00:17:31,883 Good. 300 00:17:31,884 --> 00:17:33,718 In an hour Megumi will have coughed up 301 00:17:33,719 --> 00:17:37,598 the secret of the Spider’s Web and will have no further use of her. 302 00:17:38,182 --> 00:17:40,559 She can’t possibly hold out that long! 303 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 I’ll come up there within one hour! 304 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Be prepared, Kanryu! 305 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 Your makeshift plans only added fuel to the fire. 306 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 This is practically a theater. 307 00:18:15,385 --> 00:18:15,844 O… 308 00:18:15,845 --> 00:18:18,388 Okashira, ready the Oniwabanshu… 309 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Already taken care of. 310 00:18:21,308 --> 00:18:23,309 Two of my best men are deployed 311 00:18:23,310 --> 00:18:25,812 at the hallway leading from the entrance 312 00:18:25,813 --> 00:18:28,357 and at the stairs at the end of the hallway. 313 00:18:28,982 --> 00:18:31,985 I’ll act as a rare guard in the ballroom. 314 00:18:32,528 --> 00:18:33,403 All right, 315 00:18:33,404 --> 00:18:37,365 but those two men better not be like worthless trash Beshimi and Hyottoko! 316 00:18:37,366 --> 00:18:42,454 I won’t tolerate those who can’t live up to their high salaries! 317 00:18:44,123 --> 00:18:47,543 What do you mean "I won’t tolerate"? 318 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Make no mistake. 319 00:18:51,213 --> 00:18:53,882 The leader of the Oniwabanshu is not you. 320 00:18:54,591 --> 00:18:56,593 The Oniwabanshu is mine! 321 00:18:57,135 --> 00:19:00,138 And I won’t allow anyone to speak badly of them! 322 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 Their target is Takani Megumi. 323 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 I’ll have her confined in the observation tower on the third floor. 324 00:19:10,899 --> 00:19:15,362 Now go count your money and leave this to me. 325 00:19:29,710 --> 00:19:30,836 You’re awake. 326 00:19:31,670 --> 00:19:32,546 This is… 327 00:19:32,547 --> 00:19:33,839 The observation tower? 328 00:19:34,173 --> 00:19:35,382 What on earth… 329 00:19:35,632 --> 00:19:39,636 The men from the Kamiya dojo have come to get you back. 330 00:19:40,053 --> 00:19:40,971 You're lying… 331 00:19:41,013 --> 00:19:42,347 Why would I lie? 332 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 They’ve already defeated the soldiers. 333 00:19:47,269 --> 00:19:48,269 Fools. 334 00:19:48,520 --> 00:19:51,398 Even though I ran off, they still… 335 00:19:51,940 --> 00:19:53,192 Why...? 336 00:19:53,483 --> 00:19:57,863 They’re fools, every one of them. 337 00:20:00,699 --> 00:20:02,408 That’s yours. 338 00:20:02,409 --> 00:20:03,619 I’m returning it. 339 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 It’s better not to get your hopes up. 340 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 They’ll never make it up here. 341 00:20:10,125 --> 00:20:14,922 In an hour you’ll have nothing to prevent Kanryu from torturing you. 342 00:20:15,172 --> 00:20:18,091 A painful life or an easy death. 343 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 Choose your own path. 344 00:20:22,304 --> 00:20:26,475 We aren’t concerned with Kanryu’s drugs or money. 345 00:20:27,851 --> 00:20:31,605 What we care about is the fight. 346 00:20:32,189 --> 00:20:35,816 We came to fight for this shady smuggling business, 347 00:20:35,817 --> 00:20:38,737 but thanks to you, we now have a worthy enemy. 348 00:20:39,571 --> 00:20:41,323 This is my way of saying thanks. 349 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 I do have some sympathy for what happened in your life. 350 00:20:46,328 --> 00:20:48,914 But that is not my concern. 351 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 I’m surprised. 352 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Your employer placed you first… 353 00:21:04,054 --> 00:21:06,055 I did tell you. 354 00:21:06,056 --> 00:21:10,102 “We will eventually fight, so there’s no need to rush.” 355 00:22:45,113 --> 00:22:50,118 Next Episode Hanya of the Fierce, Shikijo of the Wounds 25028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.