All language subtitles for Night.Stalker.The.Hunt.for.a.Serial.Killer.S01E04.Manhunt.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-3cTWeB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,058 Это был ребенок, 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,561 который не вписывался ни в какую компанию. 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 Ричард был вором с детства. 4 00:00:27,819 --> 00:00:28,945 Воришка Ричи. 5 00:00:31,656 --> 00:00:36,119 Есть много ужасных историй о том, как с ним обращались в семье. 6 00:00:36,745 --> 00:00:38,872 Его отец в качестве выговора 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,750 привязывал его на ночь к кресту на кладбище. 8 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 Он был подвержен плохому влиянию. 9 00:00:46,546 --> 00:00:50,175 Его двоюродный брат убил у него на глазах свою жену. 10 00:00:50,258 --> 00:00:53,678 Еще мальчиком Ричард наслушался от брата ужасов о том, 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,764 что он делал в армии во Вьетнаме. 12 00:00:55,847 --> 00:00:59,893 Что и говорить о его пристрастиях к героину и кокаину. 13 00:01:04,064 --> 00:01:06,775 Практически всё, что может испортить ребенка, 14 00:01:07,942 --> 00:01:09,527 у него в жизни было. 15 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 16 00:01:42,018 --> 00:01:47,482 В 1980-х информационные стойки Центральной библиотеки были заполнены, 17 00:01:47,565 --> 00:01:51,027 ты помогал одному посетителю за другим. 18 00:01:51,111 --> 00:01:53,321 Дисковый телефон бесперебойно звонил. 19 00:01:53,404 --> 00:01:56,741 Всё новые и новые лица, много интересных людей, 20 00:01:56,825 --> 00:02:00,120 и много людей, которых больше не хочется увидеть. 21 00:02:02,038 --> 00:02:05,708 В один из таких дней я увидел этого тощего, 22 00:02:06,417 --> 00:02:09,337 неопрятного мужчину 23 00:02:10,463 --> 00:02:15,510 в грязной черной футболке с надписью «Джек Дэниелс». 24 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Грязные волосы. 25 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 Отвратительные, гнилые зубы. 26 00:02:19,764 --> 00:02:23,810 От него шел резкий запах, чуть ли не козлиный. 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,854 У него был опустошенный взгляд. 28 00:02:25,937 --> 00:02:29,983 Перед тобой словно стояло животное, которое хочет на тебя накинуться. 29 00:02:30,900 --> 00:02:35,405 Его интересовали книги по гороскопам и пыткам. 30 00:02:39,993 --> 00:02:44,247 И, к счастью для меня, оба раздела были не в моем отделе. 31 00:03:03,266 --> 00:03:05,685 30 АВГУСТА 1985 ГОДА ДЕНЬ 166 32 00:03:05,768 --> 00:03:07,562 Мы возвращаемся в офис. 33 00:03:07,645 --> 00:03:09,689 Подходит капитан и говорит: 34 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 «Есть имя». 35 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 «В смысле есть имя?» 36 00:03:14,903 --> 00:03:15,737 Он говорит: 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 «В Сан-Франциско вышли на имя: Ричард Рамирес». 38 00:03:20,533 --> 00:03:24,871 Обладая именем, можно сопоставить отпечаток с тем, 39 00:03:24,954 --> 00:03:30,585 что был найден в округе Ориндж на зеркале заднего вида в машине. 40 00:03:31,836 --> 00:03:35,340 Было найдено восемь Ричардов Рамиресов. 41 00:03:36,925 --> 00:03:43,097 И отпечаток из машины сравнили с отпечатками разных Рамиресов… 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,434 Совпадение было найдено. 43 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 В судимостях не было ничего серьезного. 44 00:03:53,858 --> 00:03:59,739 Мелкие кражи, угоны, но никакого насилия. 45 00:03:59,822 --> 00:04:02,116 Также была обнаружена его фотография. 46 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 В пятницу 30 августа мы взяли эту фотографию 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,538 и отнесли к информатору. 48 00:04:08,206 --> 00:04:10,208 Тот взглянул и сказал «Это он». 49 00:04:10,291 --> 00:04:13,962 Тогда мы и опознали того самого Ричарда Рамиреса, 50 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 который был Ночным Сталкером. 51 00:04:20,635 --> 00:04:24,430 У нас было имя, опознание и фотография, 52 00:04:24,514 --> 00:04:26,432 мы знали, где он проводит время, 53 00:04:26,516 --> 00:04:28,977 и картина начала вырисовываться. 54 00:04:37,318 --> 00:04:39,070 Вечер пятницы, 30 августа. 55 00:04:39,153 --> 00:04:40,113 Шериф Блок… 56 00:04:40,947 --> 00:04:45,243 Брэд Гейтс из округа Ориндж и Дэрил Гейтс из полиции Лос-Анджелеса 57 00:04:45,326 --> 00:04:51,291 встречаются в кабинете шерифа и звонят шефу полиции Сан-Франциско, 58 00:04:52,959 --> 00:04:58,006 чтобы решить: стоит ли сегодня оглашать информацию о Ричарде 59 00:04:58,881 --> 00:05:01,676 или подождать, когда произойдет задержание. 60 00:05:01,759 --> 00:05:02,969 САН-ФРАНЦИСКО 61 00:05:03,052 --> 00:05:04,887 К этому времени у нас был ордер 62 00:05:05,972 --> 00:05:08,474 на Ричарда Рамиреса, Ночного Сталкера, 63 00:05:08,558 --> 00:05:10,893 за убийство Питера Пэна, 64 00:05:11,769 --> 00:05:14,022 за покушение на убийство его жены. 65 00:05:15,523 --> 00:05:17,859 Мой начальник четко дал понять, 66 00:05:17,942 --> 00:05:24,365 что мы предупредим общественность о личности Ричарда Рамиреса. 67 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 Мы попросили дать нам 24 часа на его арест. 68 00:05:27,410 --> 00:05:29,662 Мы задержим этого ублюдка. 69 00:05:32,915 --> 00:05:34,042 Подождать? 70 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Подождать с ордером на арест? 71 00:05:37,045 --> 00:05:40,214 Мы определили личность этого жестокого убийцы. 72 00:05:40,298 --> 00:05:42,300 «Представляете, 73 00:05:42,967 --> 00:05:48,389 что с нами сделают СМИ, если узнают (а они узнают), 74 00:05:49,098 --> 00:05:53,144 что у нас был ордер на арест, которым мы не воспользовались, 75 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 и кого-то за выходные убили?» 76 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 «Кровь будет на наших руках». 77 00:06:07,408 --> 00:06:09,660 Я мог понять, что им не понравилось. 78 00:06:11,245 --> 00:06:14,332 Но мы решили, что, узнай он, что попал в розыск, 79 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 то его будет сложнее найти. 80 00:06:18,795 --> 00:06:21,255 10-часовые новости, 11-часовые новости. 81 00:06:23,091 --> 00:06:25,259 Лос-Анджелес, Сан-Франциско. 82 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 Стрельнули из всех орудий. 83 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 Да, мы разозлились. 84 00:06:34,560 --> 00:06:37,814 Всё было однозначно, нам требовалась эта возможность. 85 00:06:37,897 --> 00:06:42,693 Мы созвали этим вечером пресс-конференцию… 86 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Мы довольны тем, 87 00:06:47,281 --> 00:06:49,158 что опознали Ночного Сталкера. 88 00:06:49,242 --> 00:06:52,787 - Его зовут Ричард Рамирес. - Ричард Рамирес. 89 00:06:53,830 --> 00:06:58,626 Фотография сделана примерно восемь месяцев назад 90 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 прямо здесь в Лос-Анджелесе. 91 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 Вот он. Вот его лицо. 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,883 Мы еще не знали, где Ричард Рамирес, 93 00:07:06,426 --> 00:07:08,052 но у нас было фото и имя. 94 00:07:08,136 --> 00:07:11,806 31 АВГУСТА 1985 ГОДА ДЕНЬ 167 95 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 По утрам субботы мы ходили на завтрак в «Йоркшир Грилл» 96 00:07:18,396 --> 00:07:21,691 составом работников из разных отделов библиотеки. 97 00:07:22,733 --> 00:07:25,194 Я взял газету «Геральд» 98 00:07:26,070 --> 00:07:29,157 и взглянул на первую полосу: 99 00:07:29,240 --> 00:07:31,159 а там фотография мужчины, 100 00:07:32,410 --> 00:07:34,370 который тогда ко мне подошел, 101 00:07:35,121 --> 00:07:38,207 и надпись гласит: «Ночной Сталкер». 102 00:07:40,042 --> 00:07:43,629 У меня сразу вскипела кровь в венах. 103 00:07:47,925 --> 00:07:51,637 Увидеть его лицо в первый раз было для меня тяжелейшим моментом. 104 00:07:54,140 --> 00:07:59,729 И я помню, как много плакала, просто непрерывно, 105 00:07:59,812 --> 00:08:00,855 ведь всё думала: 106 00:08:00,938 --> 00:08:03,774 это лицо бабушка видела последним. 107 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 Мы ожидали, 108 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 что он попробует покинуть Лос-Анджелес, 109 00:08:17,997 --> 00:08:19,916 как только информация выйдет. 110 00:08:19,999 --> 00:08:22,710 По нашим данным в тот момент, 111 00:08:23,127 --> 00:08:27,131 Ричард Рамирес использовал автобусный вокзал «Грэйхаунд». 112 00:08:28,716 --> 00:08:32,345 Через него он путешествовал, у него была своя камера хранения. 113 00:08:33,179 --> 00:08:39,352 Мы запросили у полиции Лос-Анджелеса наблюдение за вокзалом спецкомандой. 114 00:08:39,435 --> 00:08:42,313 У спецкоманды полиции была богатая история. 115 00:08:42,396 --> 00:08:46,067 Они обычно выслеживали преступников, 116 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 совершивших жестокие убийства, 117 00:08:49,237 --> 00:08:54,283 и когда те оказывали сопротивление, часто возникала перестрелка, 118 00:08:54,367 --> 00:08:56,994 в результате которой преступник погибал. 119 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 Если он не собирался сдаваться и не хотел даваться легко, 120 00:09:02,625 --> 00:09:05,086 то его ждал конец. 121 00:09:05,711 --> 00:09:07,922 Поэтому мы выбрали эту команду. 122 00:09:08,005 --> 00:09:10,800 Я надеялся, что, если он достанет пистолет, 123 00:09:10,883 --> 00:09:12,677 то его убьют, проблема решена. 124 00:09:12,760 --> 00:09:16,806 Но с другой стороны я хотел узнать его, пообщаться на допросе. 125 00:09:16,889 --> 00:09:19,267 Я слишком много времени потратил на дело, 126 00:09:19,350 --> 00:09:23,396 и я хотел получить возможность познакомиться со своим врагом. 127 00:09:24,021 --> 00:09:28,734 31 АВГУСТА 1985 ГОДА ДЕНЬ 167, 08:15 УТРА 128 00:09:31,237 --> 00:09:35,658 Мы установили слежку за автовокзалом. 129 00:09:35,741 --> 00:09:37,368 Оказывается, 130 00:09:37,451 --> 00:09:40,830 Рамирес был за городом, в Аризоне. 131 00:09:40,913 --> 00:09:42,707 Он хотел навестить брата. 132 00:09:43,457 --> 00:09:45,918 В пятницу вечером он покидает Аризону, 133 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 чтобы вернуться в Лос-Анджелес. 134 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 Мы ждем Ричарда на входе в автовокзал. 135 00:09:52,883 --> 00:09:56,846 Ричард же выходит с автовокзала через задний терминал для прибывших. 136 00:09:57,471 --> 00:09:59,473 Он сразу узнает копов, 137 00:09:59,557 --> 00:10:03,144 потому что, хоть они и в грязной одежде, 138 00:10:03,227 --> 00:10:06,814 но зубы и волосы у них чистые, от них не воняет. 139 00:10:07,398 --> 00:10:10,943 Он не знает, что они по его душу, но он их обнаруживает. 140 00:10:11,527 --> 00:10:15,364 Он выходит с автовокзала на улицу, 141 00:10:15,448 --> 00:10:18,743 идет по кварталу и заходит в винный магазин. 142 00:10:19,285 --> 00:10:23,080 И на первой полосе всех газет… 143 00:10:25,124 --> 00:10:26,250 …его фотография. 144 00:10:27,460 --> 00:10:30,504 Да, он посмотрел на фото в газете. 145 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Посмотрел, и было видно: он испуган. 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Видит и впадает в панику. 147 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Быстро выходит из магазина, садится в автобус. 148 00:10:38,763 --> 00:10:41,098 Автобус едет до бульвара Олимпик. 149 00:10:41,182 --> 00:10:44,477 Ему лишь нужно было проехать 13 км до Восточного ЛА, 150 00:10:44,560 --> 00:10:45,811 там живет его брат. 151 00:10:46,437 --> 00:10:50,066 Он увидел, что пассажир в автобусе, читающий утреннюю газету, 152 00:10:50,983 --> 00:10:53,361 посмотрел на него круглыми глазами, 153 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 положив газету, нажал кнопку остановки. 154 00:10:58,074 --> 00:11:01,911 Рядом была телефонная будка, Ричард увидел, как он сразу позвонил. 155 00:11:02,453 --> 00:11:04,538 Рамирес понимает, что его опознали. 156 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 Люди начинают оборачиваться на него, показывать пальцем и обсуждать. 157 00:11:09,710 --> 00:11:12,588 «Это он». Он быстро сходит с автобуса… 158 00:11:13,422 --> 00:11:18,386 Он еще не знал, что человек из телефонной будки 159 00:11:18,469 --> 00:11:24,058 поймал грузовик газовой компании: «Следуйте за автобусом, там убийца». 160 00:11:24,141 --> 00:11:25,017 Началась погоня. 161 00:11:32,191 --> 00:11:36,028 Люди звонят и выдают его местоположение. 162 00:11:38,948 --> 00:11:41,575 Он бежит к автостраде I-5. 163 00:11:44,286 --> 00:11:47,540 Перебегает через все полосы движения. 164 00:11:49,834 --> 00:11:53,671 Затем бежит на северо-восток, оказывается в Индиане. 165 00:11:58,342 --> 00:12:00,553 Он попытался угнать машину у мужчины. 166 00:12:00,636 --> 00:12:04,765 Фаустино Пиньон дал отпор Рамиресу, когда тот попытался угнать машину. 167 00:12:04,849 --> 00:12:07,893 Я взял его за шею. Началась потасовка за машину. 168 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 - Он не смог забрать машину. - Побежал по улице. 169 00:12:12,440 --> 00:12:14,775 Он свернул направо, на Хаббард-стрит. 170 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 Он сказал: «Отдай ключи». 171 00:12:18,612 --> 00:12:21,115 Я посмотрела ему в лицо, увидела глаза 172 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 и опознала в нём разыскиваемого убийцу. 173 00:12:23,951 --> 00:12:27,204 «Он просил на испанском ключи, угрожая убить меня». 174 00:12:27,288 --> 00:12:30,624 Тогда и вмешался Мануэль де ла Торрэ. Он выбежал… 175 00:12:30,708 --> 00:12:33,669 Он взял металлическую трубу и ударил его по голове. 176 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 Я ударил его возле машины. Он упал. 177 00:12:36,338 --> 00:12:39,550 Он начал убегать. Я догнал его и ударил снова. 178 00:12:40,593 --> 00:12:42,970 Соседи стали преследовать его по улице. 179 00:12:43,053 --> 00:12:45,681 Я сказала: «Боже мой, это он». 180 00:12:46,682 --> 00:12:49,518 Парень с трубой сказал жене сходить за оружием, 181 00:12:49,602 --> 00:12:50,936 чтобы застрелить меня. 182 00:12:51,020 --> 00:12:54,273 Мне в тот момент было насрать, потому что я капец устал. 183 00:12:54,356 --> 00:12:56,650 Я посмотрел на улицу и увидел, 184 00:12:56,734 --> 00:12:59,403 как издалека едет патрульная машина. 185 00:13:01,947 --> 00:13:03,199 Поступил вызов. 186 00:13:03,282 --> 00:13:08,370 22-415, возможная драка, вероятное наличие оружия. 187 00:13:08,454 --> 00:13:12,458 Я увидел трех-четырех человек на одной из сторон улицы. 188 00:13:12,541 --> 00:13:13,709 Подъезжая ближе, 189 00:13:13,793 --> 00:13:15,836 увидел, что они перемещаются, 190 00:13:15,920 --> 00:13:18,130 кричат, машут. 191 00:13:18,214 --> 00:13:21,175 И я увидел, что один человек сидит на тротуаре. 192 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 Он сказал на испанском что-то вроде 193 00:13:23,719 --> 00:13:25,554 «Повезло, что копы уже едут», 194 00:13:26,347 --> 00:13:28,849 потому что понимал, что мы его прикончим. 195 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 Все соседи собрались и взяли его. 196 00:13:31,060 --> 00:13:34,188 Один парень стоял над ним с трубой. 197 00:13:34,271 --> 00:13:35,815 Видно, что он уже ударил. 198 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Толпа задержала его и избила. 199 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 У него была кровь на голове, на руках, на футболке. 200 00:13:41,403 --> 00:13:44,156 Он устал бежать, он был измотан. 201 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 Я просто сказал ему встать. Он встал, я надел ему наручники. 202 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 Посадил на заднее сиденье. 203 00:13:49,870 --> 00:13:51,622 И арестовал его. 204 00:13:54,750 --> 00:13:57,127 Толпа всё росла и становилась громче. 205 00:14:01,340 --> 00:14:04,760 Она начали окружать нас, подходя всё ближе и ближе, 206 00:14:05,427 --> 00:14:08,556 люди показывали на газету, и я даже разобрал слова: 207 00:14:08,639 --> 00:14:12,601 «Эсес эль матон, убийца. Возьмем его». 208 00:14:12,685 --> 00:14:15,437 Я ответил: «Нет, я разберусь». 209 00:14:16,355 --> 00:14:20,150 Меня дико злило то, как всё сложилось, 210 00:14:20,234 --> 00:14:22,111 что меня арестовали. 211 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 И я повернулся к людям вокруг, 212 00:14:25,322 --> 00:14:28,450 плюнул в них, высунул язык. 213 00:14:28,534 --> 00:14:31,370 Я высовывал и прятал его, как змей. 214 00:14:31,453 --> 00:14:35,416 Будь при мне пистолет, я бы их разогнал. 215 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Они бы вели себя уже не так храбро. 216 00:14:43,382 --> 00:14:46,844 За что вас арестовали? Вас когда-нибудь арестовывали? 217 00:14:47,511 --> 00:14:50,180 Дэнни? Где твоя машина? 218 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Сядь. Как давно? 219 00:14:53,225 --> 00:14:54,768 Это я. Это я, ясно? 220 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Как тебя зовут? 221 00:14:56,562 --> 00:14:58,272 - Ричард Рамирес. - Как зовут? 222 00:15:01,108 --> 00:15:05,529 Отойдите назад, к тротуару. Всем назад. 223 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 Мне сообщили, что его задержали. 224 00:15:12,244 --> 00:15:17,541 Я прыгал от радости, мы на полной скорости погнали туда. 225 00:15:18,125 --> 00:15:22,046 Когда я приехал к участку Холленбека, там было много народу. 226 00:15:22,129 --> 00:15:28,010 Весь полицейский участок Холленбека был окружен гражданскими. 227 00:15:33,807 --> 00:15:35,976 Я работала в лаборатории. 228 00:15:36,060 --> 00:15:41,231 Нам позвонили и вызвали в участок полиции Лос-Анджелеса 229 00:15:41,315 --> 00:15:46,153 для снятия отпечатков и опознания 230 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 преступника, 231 00:15:47,863 --> 00:15:50,824 считавшегося Ночным Сталкером. 232 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 И я помню, как он вошел в дверь. 233 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Он был высоким и стройным. 234 00:16:00,709 --> 00:16:04,546 У него были такие темные глаза. 235 00:16:09,176 --> 00:16:12,346 И он медленно осмотрел комнату, 236 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 чтобы освоиться, 237 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 и он смотрел тебе прямо в глаза, ты это понимал. 238 00:16:18,686 --> 00:16:22,189 В тот момент я и подумала: «Боже, какие страшные глаза». 239 00:16:26,735 --> 00:16:29,655 В этом человеке таилось зло, и это ощущалось. 240 00:16:30,698 --> 00:16:35,619 Моя напарница Ханна Вудс резко вызвалась снять его отпечатки, 241 00:16:35,703 --> 00:16:38,122 потому что поняла, что я не хочу. 242 00:16:40,916 --> 00:16:43,460 Мы прошли в комнату для допросов, 243 00:16:43,544 --> 00:16:44,878 он уже там сидел. 244 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 Он был именно таким, каким его описывали свидетели. 245 00:16:52,344 --> 00:16:56,098 Волосы, зубы, стиль его общения. 246 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Я сказал: «Сержант Фрэнк Салерно», 247 00:16:58,851 --> 00:17:02,604 и начал представлять Гила, и он сказал: «Я знаю, кто вы». 248 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 Меня это озадачило, 249 00:17:08,694 --> 00:17:11,739 потому что впервые на моем допросе по убийству 250 00:17:11,822 --> 00:17:14,700 подозреваемый заявляет что-то такое. 251 00:17:14,783 --> 00:17:16,910 Он знал всё про Фрэнка Салерно, 252 00:17:17,327 --> 00:17:20,080 даже обращался к нему «мистер Салерно». 253 00:17:20,164 --> 00:17:24,126 А всё потому, что знал: он работал над делом Хиллсайдского душителя. 254 00:17:24,710 --> 00:17:27,838 Он был ошеломлен, словно разговаривал со своим героем, 255 00:17:27,921 --> 00:17:31,550 а я был просто очередным мексиканцем. 256 00:17:31,633 --> 00:17:34,845 Он признался, что читал о нескольких делах. 257 00:17:34,928 --> 00:17:38,599 Он читал про Хиллсайдского душителя, про Тэда Банди. 258 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Он был учеником. 259 00:17:40,392 --> 00:17:42,728 ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ХОЛЛЕНБЕКА 260 00:17:42,811 --> 00:17:45,814 Салерно зачитал ему права. 261 00:17:45,898 --> 00:17:49,276 Он воспользовался правом хранить молчание, а на этом всё. 262 00:17:49,359 --> 00:17:51,904 Мы встали: «Не хочешь говорить, как хочешь». 263 00:17:51,987 --> 00:17:53,655 «Стойте, у меня вопрос». 264 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Мы сели, и с Ричардом начал говорить я. 265 00:17:57,826 --> 00:18:00,287 Я парень с улиц, латиноамериканец. 266 00:18:00,370 --> 00:18:04,083 Я знал, что он тоже с улиц. И мы поговорили на манер улиц. 267 00:18:04,875 --> 00:18:06,835 «Орале. Что такое, Рич?» 268 00:18:06,919 --> 00:18:10,089 Орале — способ сказать «Как оно?». 269 00:18:10,172 --> 00:18:14,176 Так скажет лишь латиноамериканец с улиц. 270 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Был момент, когда я испугался. 271 00:18:23,685 --> 00:18:29,817 Я разговариваю с ним и подхожу к деликатной части допроса. 272 00:18:30,692 --> 00:18:33,445 Пока я говорю с ним о его семье, 273 00:18:34,822 --> 00:18:36,657 он лежит головой на столе, 274 00:18:37,282 --> 00:18:39,201 а руки расположены вот так. 275 00:18:39,284 --> 00:18:41,411 Он слушает меня, но… 276 00:18:41,495 --> 00:18:45,791 И вдруг он начинает тяжело дышать, 277 00:18:46,834 --> 00:18:48,794 чуть ли не до перенасыщения. 278 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Пока он учащенно дышит, руки слегка поднимаются над столом. 279 00:18:53,966 --> 00:18:56,093 И на какой-то миг 280 00:18:56,844 --> 00:18:58,095 я подумал про себя: 281 00:18:58,178 --> 00:19:01,974 «Если он сейчас начнет парить, то я проваливаю отсюда». 282 00:19:02,057 --> 00:19:05,978 Я до этого бывал в перепалках, получал ножевые и пулевые ранения, 283 00:19:06,061 --> 00:19:08,730 но с парящими демонами я не сражался. 284 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 «Если он сейчас взлетит, то напугает меня до усрачки». 285 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Сейчас же покиньте улицу. С тротуара тоже уходите. 286 00:19:23,120 --> 00:19:25,622 Мы вышли, Холленбек был похож на зоопарк. 287 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Рядом стояла толпа людей. 288 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 Казалось, люди устроили самосуд. 289 00:19:30,627 --> 00:19:33,964 Было слышно, что, если он выйдет, его попытаются убить. 290 00:19:36,383 --> 00:19:37,634 Начнут стрелять. 291 00:19:38,635 --> 00:19:42,472 Назад! Отойти! Всем назад! 292 00:19:48,187 --> 00:19:50,606 Салерно ехал на заднем сиденье с Ричардом, 293 00:19:51,273 --> 00:19:53,650 я был на переднем. 294 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 Центральная тюрьма была лишь в паре километров. 295 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 Мы ехали по улице, повернули направо и увидели фургон, 296 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 какая-то женщина стояла на крыше. 297 00:20:10,083 --> 00:20:14,338 Когда мы проезжали мимо, она разорвала блузку и потрясла грудью. 298 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Показ был не для меня. 299 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 Я сказал: «Ну, Рич, тебе посвящается». 300 00:20:20,469 --> 00:20:22,429 Над нами летели вертолеты. 301 00:20:22,512 --> 00:20:26,183 Спереди ехали полицейские машины и мотоциклы, 302 00:20:26,266 --> 00:20:30,354 сзади тоже, словно это был кортеж. 303 00:20:30,437 --> 00:20:33,190 Люди скандировали, прыгали, кричали. 304 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Они были счастливы. 305 00:20:38,237 --> 00:20:41,406 Вокруг были сотни людей, 306 00:20:41,490 --> 00:20:45,244 все кричали так, словно мы выиграли чемпионат по бейсболу. 307 00:20:47,246 --> 00:20:50,332 Мы были в «Макдональдсе» с детьми. 308 00:20:51,041 --> 00:20:56,088 Каждый до единого в заведении хлопал и ликовал. 309 00:20:56,171 --> 00:20:57,381 Каждый. 310 00:20:57,464 --> 00:21:01,260 Они сказали: «Ночного Сталкера поймали». 311 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 И мы просто закричали. 312 00:21:03,428 --> 00:21:05,097 Мы были так счастливы. 313 00:21:05,180 --> 00:21:08,725 Мы рады сообщить, что задержанный нами преступник — 314 00:21:08,809 --> 00:21:11,603 Ричард Рамирес, Ночной Сталкер. 315 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 Можно было почувствовать 316 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 коллективный вздох облегчения 317 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 по всей Южной Калифорнии. 318 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 Сколько я работала над сюжетом? 319 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 Знаете, где я была, когда его взяли? 320 00:21:22,656 --> 00:21:25,909 Я стриглась в парикмахерской. Никогда этого не забуду. 321 00:21:25,993 --> 00:21:29,329 Ричард Рамирес взят под арест из рук разгневанной толпы. 322 00:21:29,413 --> 00:21:33,166 Полиция арестовала человека, которого считают Ночным Сталкером. 323 00:21:33,250 --> 00:21:35,585 …который может быть Ночным Сталкером. 324 00:21:35,669 --> 00:21:38,505 Отныне калифорнийцы могут спать спокойно. 325 00:21:38,588 --> 00:21:40,799 Мой отец был так счастлив. 326 00:21:40,882 --> 00:21:44,136 Ему понравилось, как Рамиреса поймали: 327 00:21:44,219 --> 00:21:48,640 что неравнодушные граждане увидели его фото в газете 328 00:21:48,724 --> 00:21:52,019 и сделали всё возможное, чтобы его задержать. 329 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Я так ими горжусь. 330 00:21:54,062 --> 00:21:58,150 Не передать словами, как сильно мы гордимся 331 00:21:58,233 --> 00:22:00,527 жителями этого района. 332 00:22:01,194 --> 00:22:03,864 Заявившись сюда, он совершил ошибку. 333 00:22:04,698 --> 00:22:09,119 Это наш подозреваемый из розыска, и теперь нам предстоит работа по тому, 334 00:22:09,703 --> 00:22:13,332 чтобы связать его с имеющимися преступлениями. 335 00:22:24,509 --> 00:22:28,221 Известие о поимке Ночного Сталкера быстро разошлось по округу. 336 00:22:28,305 --> 00:22:30,724 Реакция многих жителей: «Слава богу». 337 00:22:32,934 --> 00:22:37,731 Мы добрались до тюрьмы, и я сказал ему, что его ждет особая камера. 338 00:22:38,398 --> 00:22:42,319 «Мы посадим тебя в ту же камеру, что и Хиллсайдского душителя, 339 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 Кеннета Бьянки». 340 00:22:43,987 --> 00:22:46,198 Было видно, что он обрадовался. 341 00:22:46,948 --> 00:22:50,118 Ричард был на седьмом небе от радости. 342 00:22:50,202 --> 00:22:53,747 Мы разыграли карту. Мы знали о его интересе 343 00:22:53,830 --> 00:22:55,123 к серийным убийствам. 344 00:22:55,207 --> 00:22:57,542 Это была этакая камера знаменитостей. 345 00:22:57,626 --> 00:23:01,671 Мы разыграем эту карту, поместим его в ту же самую камеру, 346 00:23:01,755 --> 00:23:03,423 дадим ему статус, 347 00:23:03,507 --> 00:23:05,425 пусть почувствует себя важным. 348 00:23:05,509 --> 00:23:09,679 Может, пройдет время, и он скажет надзирателю: 349 00:23:10,472 --> 00:23:13,433 «Пусть детективы вернутся. Хочу с ними поговорить». 350 00:23:13,892 --> 00:23:17,938 Там мы его и оставили: в старой камере Кеннета Бьянки 351 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 в Центральной тюрьме. 352 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 Где-то в 20:30 я освобождаюсь, выезжаю с работы. 353 00:23:29,699 --> 00:23:33,286 В тот день была свадьба у моего кузена. 354 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Еду в «Хилтон». 355 00:23:34,913 --> 00:23:37,499 Захожу в вестибюль, 356 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 вижу одну из младших сестер. 357 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 Обычно она со мной не шибко ласкова. 358 00:23:42,462 --> 00:23:45,382 Она подбегает и заключает меня в объятия. 359 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 «Пошли. Хочу пойти с тобой». 360 00:23:47,467 --> 00:23:50,679 «Почему?» — «Ты у всех на слуху». 361 00:23:51,346 --> 00:23:56,184 Я слышу, люди вокруг говорят: «Это он. Да, это он». 362 00:23:56,268 --> 00:23:59,521 Мне же важно лишь найти семью. 363 00:24:00,230 --> 00:24:03,567 И я вижу маму, вижу сестер, 364 00:24:03,650 --> 00:24:06,903 они подбегают ко мне, все обнимаются, начинают плакать. 365 00:24:07,487 --> 00:24:11,783 И мы сидим обнимаемся. Я говорю: «Всё хорошо. Всё страшное позади. 366 00:24:12,576 --> 00:24:15,662 Все целы, всё закончилось. Мы его задержали». 367 00:24:16,496 --> 00:24:20,959 Говорю: «Где моя жена? Хочу к ней». 368 00:24:21,543 --> 00:24:25,797 Я приехала и была так рада его видеть. 369 00:24:26,381 --> 00:24:27,632 Мы обнимаемся. 370 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 Я говорю: «Всё кончено. Можешь возвращаться домой». 371 00:24:30,760 --> 00:24:35,682 Ведь она говорила, что не вернется, пока всё это не закончится. 372 00:24:35,765 --> 00:24:38,435 Я сказал, что она с детьми может возвращаться. 373 00:24:54,993 --> 00:24:57,037 После ареста Рамиреса 374 00:24:58,079 --> 00:25:00,790 было предъявление для опознания. 375 00:25:06,254 --> 00:25:09,716 В тот вечер на опознание привели выжившую жертву. 376 00:25:10,425 --> 00:25:12,928 Для шести лет она была просто нечто. 377 00:25:13,011 --> 00:25:17,516 Она села к остальным потенциальным свидетелям. 378 00:25:18,433 --> 00:25:22,229 Четко и ясно повторите заявление: «Заткнись, сука». 379 00:25:23,063 --> 00:25:24,064 Заткнись, сука. 380 00:25:24,856 --> 00:25:26,858 - «Где деньги?» - Где деньги? 381 00:25:27,859 --> 00:25:29,861 - «Где украшения?» - Где украшения? 382 00:25:32,822 --> 00:25:36,284 Думаю, как только я узнала, что он меня не видит, 383 00:25:37,160 --> 00:25:38,453 весь мой страх… 384 00:25:39,704 --> 00:25:40,872 …исчез. 385 00:25:43,625 --> 00:25:46,044 Я спросил: «У кого-нибудь есть вопросы?» 386 00:25:46,127 --> 00:25:48,964 Она подняла ручку. «Да, дорогая?» 387 00:25:49,047 --> 00:25:51,675 «Мне написать два цифрой или буквами?» 388 00:25:57,264 --> 00:26:00,183 На неделе Рамиресу предъявят обвинения в убийстве. 389 00:26:00,267 --> 00:26:03,311 Прокуроры будут добиваться смертной казни. 390 00:26:14,739 --> 00:26:18,577 Фила Хэлпина назначили прокурором, я был вторым представителем. 391 00:26:18,660 --> 00:26:21,329 Я помню в деталях всю эту драму в суде. 392 00:26:22,831 --> 00:26:27,586 Такой цирк был в последний раз при рассмотрении дела Чарли Мэнсона. 393 00:26:27,669 --> 00:26:31,214 Во-первых, Рамирес играл на толпу, 394 00:26:31,298 --> 00:26:35,594 во-вторых, дело взяли Даниэль и Артуро Эрнандесы. 395 00:26:36,261 --> 00:26:37,887 Тогда и начался настоящий цирк. 396 00:26:41,224 --> 00:26:44,311 У нас был всего лишь двухлетний опыт в ведении дел. 397 00:26:44,853 --> 00:26:47,188 За плечами было шесть дел об убийстве, 398 00:26:47,272 --> 00:26:48,565 без смертной казни. 399 00:26:48,648 --> 00:26:52,902 Нам позвонили юристы его родителей из Эль-Пасо: 400 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 оказалось, что я их знал, потому что вырос в Эль-Пасо 401 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 и я учился в Техасском университете, 402 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 и многие мои друзья стали юристами. 403 00:27:02,078 --> 00:27:04,914 Раздается звонок, включена громкая связь. 404 00:27:05,749 --> 00:27:08,501 Я слышу голос: «Сеньор Эрнандес, 405 00:27:09,252 --> 00:27:13,131 это Рикардо Рамирес, отец Ричарда. 406 00:27:13,214 --> 00:27:14,257 Вы нам поможете?» 407 00:27:14,799 --> 00:27:17,802 Мы поговорили и пришли к соглашению. 408 00:27:22,349 --> 00:27:26,227 Судья Сопер прокомментировал, что, может, у защиты и мало опыта… 409 00:27:26,311 --> 00:27:29,189 Для нас решение было не совсем этичным, 410 00:27:29,272 --> 00:27:34,277 но мы должны оставить это в прошлом и направить наши силы на дело. 411 00:27:34,361 --> 00:27:37,572 Одна из проблем, с которой мы столкнулись — 412 00:27:37,656 --> 00:27:40,408 на нас смотрели так, 413 00:27:40,492 --> 00:27:43,286 будто мы некомпетентны, дело нам не по зубам. 414 00:27:43,870 --> 00:27:46,956 У них никогда не было дела подобных масштабов. 415 00:27:47,040 --> 00:27:50,627 Одно дело — защищать кого-то по делу о мелкой краже, 416 00:27:50,710 --> 00:27:54,798 другое — по делу о нескольких убийствах со смертной казнью. 417 00:27:54,881 --> 00:27:58,843 Не говоря уже о том, что в деле было 13-14 пострадавших. 418 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Господа, стоящие перед мистером Рамиресом, 419 00:28:02,555 --> 00:28:04,474 некомпетентны для ведения дела. 420 00:28:04,557 --> 00:28:05,934 Меня они устраивают. 421 00:28:08,978 --> 00:28:13,566 Мы боялись, что защита не справится и допустит какие-либо нарушения. 422 00:28:13,650 --> 00:28:15,318 Дело еще на рассмотрении. 423 00:28:15,402 --> 00:28:19,280 Если мистер Хэлпин продолжит этот детский сад 424 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 в суде перед всеми этими камерами, 425 00:28:21,449 --> 00:28:23,952 я выведу его на улицу и преподам урок. 426 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Минуту. 427 00:28:27,872 --> 00:28:29,290 Это было невероятно. 428 00:28:29,374 --> 00:28:32,043 Многие звезды считали нас звездами. 429 00:28:32,752 --> 00:28:36,131 Ты в высшей лиге и должен соответствовать. 430 00:28:36,214 --> 00:28:39,676 Нельзя наломать дров. 431 00:28:39,759 --> 00:28:42,095 Только не удар в аут, только не в аут. 432 00:28:42,762 --> 00:28:44,848 24 октября 1985 года. 433 00:28:44,931 --> 00:28:47,142 Ричард Рамирес ошеломляет зал суда. 434 00:28:47,225 --> 00:28:50,687 Обвиняемый в 14 убийствах, повергших Калифорнию в ужас, 435 00:28:50,770 --> 00:28:52,856 Рамирес показывает свою ладонь. 436 00:28:52,939 --> 00:28:56,651 На ней звезда в круге, пентаграмма. 437 00:28:56,735 --> 00:28:58,695 Для кого-то это знак дьявола. 438 00:28:59,904 --> 00:29:03,324 После отказа признавать вину был назначен перерыв. 439 00:29:03,408 --> 00:29:05,493 Но у Рамиреса было последнее слово. 440 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 Слава Сатане! 441 00:29:17,714 --> 00:29:20,633 Уверен, это запомнится на многие поколения вперед: 442 00:29:21,551 --> 00:29:23,845 изображение его ладони с пентаграммой 443 00:29:23,928 --> 00:29:27,682 и голос, произносящий «Слава Сатане». 444 00:29:28,391 --> 00:29:32,896 Уже тогда было ясно, что нас ждет тот еще аттракцион 445 00:29:33,480 --> 00:29:35,648 по мере движения дела к суду. 446 00:29:41,404 --> 00:29:43,490 У Рамиреса было много поклонников, 447 00:29:44,324 --> 00:29:47,243 тех, кто считал, что он крутой. 448 00:29:47,911 --> 00:29:50,079 Слава порождает влечение. 449 00:29:51,831 --> 00:29:53,833 Как голливудский синдром. 450 00:29:54,626 --> 00:29:56,836 Некоторые женщины хотели его 451 00:29:56,920 --> 00:29:59,088 чисто из-за его известности. 452 00:30:00,757 --> 00:30:04,969 НАДЕЮСЬ, ТЕБЕ ПОНРАВИЛАСЬ ФОТКА, МАЛЫШ ТВОЯ ЛОРИ 453 00:30:05,094 --> 00:30:07,972 Многие наблюдатели на предварительном слушании 454 00:30:08,056 --> 00:30:11,059 с уверенностью считали Рамиреса виновным, 455 00:30:11,142 --> 00:30:14,020 но были и фанатки: молодые девушки в черном, 456 00:30:14,103 --> 00:30:17,273 писавшие письма подсудимому, стихи 457 00:30:17,357 --> 00:30:21,569 и винившие общество за то, с чем столкнулся теперь Рамирес. 458 00:30:22,779 --> 00:30:25,240 Этих женщин были целый табор. 459 00:30:25,323 --> 00:30:28,076 За все годы, что я освещал судебные слушания, 460 00:30:28,159 --> 00:30:31,120 я не видел более привлекательного подсудимого. 461 00:30:31,746 --> 00:30:34,499 Видимо, это синдром плохого парня, 462 00:30:34,582 --> 00:30:36,084 доведенный до максимума. 463 00:30:37,418 --> 00:30:40,547 У него были животный магнетизм, 464 00:30:40,630 --> 00:30:41,673 харизма, 465 00:30:42,340 --> 00:30:44,843 которые привлекали женщин. 466 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Вы меня извините, но тупее сучек я не видела. 467 00:30:50,348 --> 00:30:51,391 Не понимаю. 468 00:30:51,474 --> 00:30:53,852 Обычно ты пытаешься избегать тех, 469 00:30:53,935 --> 00:30:56,145 кто навредил тебе или другим людям, 470 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 но они хотели быть прямо возле него. 471 00:31:00,149 --> 00:31:02,694 Это невероятно. 472 00:31:02,777 --> 00:31:06,614 Это озадачивает, ведь Ричард Рамирес отвечал не взаимностью. 473 00:31:06,698 --> 00:31:09,075 Он смотрел на тебя, как на ужин. 474 00:31:16,749 --> 00:31:19,586 В дополнение к этим ужасным убийствам, 475 00:31:19,669 --> 00:31:24,382 Рамирес был также обвинен в растлении малолетних. 476 00:31:24,465 --> 00:31:28,386 К предварительному слушанию помощник окружного прокурора Хэлпин, 477 00:31:28,469 --> 00:31:29,721 сержант Салерно и я 478 00:31:29,804 --> 00:31:32,807 посетили выжившую пострадавшую: шестилетнюю девочку. 479 00:31:34,809 --> 00:31:38,396 Мама держала ее за руку, девочка что-то прошептала ей на ухо. 480 00:31:39,272 --> 00:31:43,151 И мама посмотрела на меня и сказала: «Вас она помнит лучше всего, 481 00:31:43,234 --> 00:31:46,112 ведь вы напоминаете ей ее плюшевого медведя». 482 00:31:49,574 --> 00:31:51,910 Она сказала, что даст показания в суде, 483 00:31:51,993 --> 00:31:55,914 чтобы он остался в тюрьме и не смог навредить другим девочкам. 484 00:31:58,124 --> 00:32:02,587 По ее щекам текли слезы. Я сказал «Извините» и вышел. 485 00:32:03,504 --> 00:32:04,964 Мне было невыносимо. 486 00:32:06,090 --> 00:32:07,300 Я могу дать слабину. 487 00:32:07,967 --> 00:32:09,886 Когда дело касается детей. 488 00:32:11,763 --> 00:32:16,893 Салерно продержался еще 30 секунд и тоже вышел ко мне на кухню. 489 00:32:17,936 --> 00:32:22,732 Фил Хэлпин протянул где-то минуту, тоже зашел на кухню и сказал: 490 00:32:23,441 --> 00:32:26,736 «Парни, может быть, не будем рассматривать детские дела?» 491 00:32:27,820 --> 00:32:30,365 Фил решил не брать их в работу. 492 00:32:30,448 --> 00:32:33,076 Не хотелось подвергать этому детей, 493 00:32:33,159 --> 00:32:37,288 учитывая, что Рамиреса и так ждал смертный приговор по другим 13 делам. 494 00:32:38,456 --> 00:32:39,582 31 ЯНВАРЯ 1985 ГОДА 495 00:32:40,959 --> 00:32:43,628 31 ЯНВАРЯ 1989 ГОДА 496 00:32:45,588 --> 00:32:48,216 Ричарда Рамиреса привели в кандалах на суд, 497 00:32:48,299 --> 00:32:51,886 который наконец начинается спустя 3,5 года после ареста. 498 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Его обвиняют в 43 преступлениях, 499 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 13 убийствах, 500 00:32:55,848 --> 00:32:58,267 во множестве грабежей и изнасилований. 501 00:32:58,851 --> 00:33:00,228 С учетом его репутации, 502 00:33:00,311 --> 00:33:03,272 на входе усилены меры безопасности, 503 00:33:03,356 --> 00:33:07,443 и многие собрались здесь, чтобы взглянуть на серийного убийцу. 504 00:33:07,902 --> 00:33:12,865 Это был кош… Болезненный опыт без конца и края. 505 00:33:13,574 --> 00:33:15,660 И вот после ряда судебных задержек 506 00:33:15,743 --> 00:33:19,163 судебный процесс наконец начался, и он продлится еще долго. 507 00:33:19,831 --> 00:33:23,167 Прокуроры вызовут 140 свидетелей. 508 00:33:24,210 --> 00:33:26,337 Мария Эрнандес вошла в зал суда. 509 00:33:26,421 --> 00:33:28,756 Она пережила нападение Ночного Сталкера. 510 00:33:29,590 --> 00:33:32,135 От показаний выживших пробирало. 511 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 Юная пакистанка сказала в затихшем зале… 512 00:33:34,762 --> 00:33:38,641 Он сказал: «Сука, не вздумай кричать. 513 00:33:38,725 --> 00:33:40,435 А иначе я убью тебя. 514 00:33:40,518 --> 00:33:44,856 Я убью твоих детей в кроватке и твоего сына тоже убью». 515 00:33:44,939 --> 00:33:48,651 Я сказала: «Клянусь, не буду, сэр. Я не закричу, клянусь богом». 516 00:33:48,735 --> 00:33:53,322 Он снова меня ударил и сказал: «Клянись сатаной». 517 00:33:53,406 --> 00:33:56,242 И я сказала: «Да, клянусь сатаной, не закричу». 518 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Эмоциональная боль… 519 00:34:02,623 --> 00:34:05,752 Ты ее чувствуешь, и она на тебя давит. 520 00:34:07,170 --> 00:34:09,255 Часть любого судебного процесса — 521 00:34:10,006 --> 00:34:13,593 куда больше подробностей о зверствах 522 00:34:14,218 --> 00:34:17,096 и ужасающем характере преступлений, 523 00:34:18,264 --> 00:34:20,099 и она высидела до конца. 524 00:34:21,059 --> 00:34:25,688 И я знаю, что до сих пор это бремя давит на нее. 525 00:34:27,607 --> 00:34:28,691 У меня есть кошка. 526 00:34:29,567 --> 00:34:32,820 Иногда посреди ночи кошка ходит у меня над головой, 527 00:34:32,904 --> 00:34:34,072 я открываю глаза, 528 00:34:34,155 --> 00:34:37,325 ловлю на себе ее взгляд и внезапно понимаю, 529 00:34:37,408 --> 00:34:38,951 каково было бы быть мышью. 530 00:34:40,912 --> 00:34:44,624 Я представляла, каково это: испытать на себе его нападение, 531 00:34:46,000 --> 00:34:47,168 когда он сверху, 532 00:34:48,044 --> 00:34:49,545 когда у него пистолет, 533 00:34:49,629 --> 00:34:50,630 а у твоего горла 534 00:34:51,172 --> 00:34:52,006 нож. 535 00:34:54,133 --> 00:34:55,968 Расплакавшись, 536 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 женщина сказала, что это Ричард Рамирес 537 00:34:58,846 --> 00:35:02,809 изнасиловал ее восьмилетнего сына, после того как застрелил ее мужа. 538 00:35:03,392 --> 00:35:05,645 Было страшно 539 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 находиться с ним в одном зале. 540 00:35:08,481 --> 00:35:12,193 Ты просто знал, что рядом зло. 541 00:35:12,985 --> 00:35:14,195 Ты это чувствовал. 542 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Думаю, я пробыла там минут 30, 543 00:35:19,158 --> 00:35:22,578 и на большее меня попросту не хватило. 544 00:35:23,204 --> 00:35:27,625 И мне пришлось выйти из зала суда просто постоять в коридоре, 545 00:35:28,376 --> 00:35:29,585 там была скамья. 546 00:35:30,586 --> 00:35:33,381 Я сидела на ней, а рядом были люди, 547 00:35:33,464 --> 00:35:37,927 которые не смогли попасть в зал суда. 548 00:35:38,761 --> 00:35:41,514 Я пыталась просто глубоко дышать, 549 00:35:41,597 --> 00:35:43,432 как-то собраться с силами, 550 00:35:43,516 --> 00:35:45,601 и рядом со мной сидел парень 551 00:35:45,685 --> 00:35:47,061 немногим старше меня: 552 00:35:47,145 --> 00:35:49,272 ему было лет 19-20. 553 00:35:49,355 --> 00:35:52,441 И я, помню, подумала: «Интересно, почему он тут. 554 00:35:52,525 --> 00:35:54,527 Пострадал член его семьи?» 555 00:35:54,610 --> 00:35:59,073 Помню, в какой-то момент он засучил рукава куртки, 556 00:35:59,157 --> 00:36:03,327 и, когда он повернул руку, я увидела татуировку пентаграммы. 557 00:36:04,078 --> 00:36:06,914 И тогда я поняла, что рядом человек, 558 00:36:07,582 --> 00:36:11,127 для которого убийца моей бабушки — кумир. 559 00:36:13,546 --> 00:36:16,465 И, хоть я и была уже в коридоре, 560 00:36:17,091 --> 00:36:18,968 всё равно оставалось чувство, 561 00:36:19,051 --> 00:36:22,889 что я на самом деле не могу сбежать 562 00:36:23,472 --> 00:36:24,390 от этой тьмы. 563 00:36:25,308 --> 00:36:26,642 Просто ощущение… 564 00:36:29,687 --> 00:36:31,981 …что вокруг тебя зло. 565 00:36:37,778 --> 00:36:41,199 Я до сих пор слышу ее крики ужаса во время стрельбы и плач: 566 00:36:41,282 --> 00:36:43,826 «Мамочка, прошу, не умирай», 567 00:36:43,910 --> 00:36:46,329 а я истекала рядом кровью. 568 00:36:47,747 --> 00:36:49,957 «Ваша честь, адвокат защиты 569 00:36:50,041 --> 00:36:53,377 высказался о милосердии подсудимого, убившего мою мать, 570 00:36:54,128 --> 00:36:57,423 якобы Ричард Рамирес пощадил нескольких жертв. 571 00:36:58,174 --> 00:37:01,510 Я хочу поговорить о другой стороне его милосердия. 572 00:37:02,094 --> 00:37:04,722 Он ударил мою мать по голове предметом, 573 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 избил так, что она истекала кровью, 574 00:37:07,725 --> 00:37:09,810 которую мы потом с братом вытирали. 575 00:37:10,728 --> 00:37:12,438 Потом он задушил мою мать. 576 00:37:12,939 --> 00:37:15,816 Вот истинная природа его милосердия. 577 00:37:16,275 --> 00:37:17,109 Спасибо, сэр». 578 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 И меня поблагодарили в ответ. 579 00:37:20,238 --> 00:37:25,034 20 СЕНТЯБРЯ 1989 ГОДА 580 00:37:46,806 --> 00:37:48,975 МАЙКЛ А. ТИНАН СУДЬЯ 581 00:37:52,395 --> 00:37:55,648 Мы, присяжные по делу, признаем обвиняемого Рамиреса 582 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 виновным в убийстве. 583 00:37:59,568 --> 00:38:02,280 После этого всё было как в тумане. 584 00:38:02,363 --> 00:38:04,699 Были зачитаны приговоры: 585 00:38:04,782 --> 00:38:07,201 шел «виновен» за «виновен». 586 00:38:08,744 --> 00:38:09,829 По 43 пунктам. 587 00:38:10,454 --> 00:38:12,415 Для меня это было облегчение. 588 00:38:12,832 --> 00:38:17,044 Просто бесконечный ряд из «виновен». 589 00:38:20,923 --> 00:38:22,300 Начиная с того времени, 590 00:38:22,842 --> 00:38:27,096 когда люди считали меня выскочкой, пытающимся заявить о себе, 591 00:38:28,306 --> 00:38:32,810 я делал то, во что верил, за что сражался, 592 00:38:33,769 --> 00:38:35,730 и всё дошло до приговора. 593 00:38:36,439 --> 00:38:38,607 И когда я услышал первое «виновен», 594 00:38:39,275 --> 00:38:41,485 то понял, что и дальше будет так же. 595 00:38:47,283 --> 00:38:48,826 Я растрогался. 596 00:38:50,036 --> 00:38:51,412 Вечером я пошел домой, 597 00:38:52,079 --> 00:38:55,458 зарылся в кровать и начал рыдать, как младенец. 598 00:38:58,669 --> 00:39:02,715 Даже не зная, почему он плачет, 599 00:39:04,258 --> 00:39:07,386 в душе я всё понимала. 600 00:39:08,054 --> 00:39:11,807 Я хотел, чтобы отец это видел. 601 00:39:15,102 --> 00:39:16,729 Я хотел, чтобы он гордился, 602 00:39:17,438 --> 00:39:19,482 и я хотел разделить с ним момент, 603 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 и, к сожалению… 604 00:39:23,903 --> 00:39:25,738 …он тогда уже скончался. 605 00:39:34,246 --> 00:39:37,875 И жена просто наклонилась и сказала: 606 00:39:38,334 --> 00:39:39,293 «Всё хорошо. 607 00:39:43,547 --> 00:39:44,715 Он был с тобой». 608 00:39:46,050 --> 00:39:49,303 Я сказала: «Гил, отец с тобой». 609 00:39:55,601 --> 00:40:01,273 7 НОЯБРЯ 1989 ГОДА 610 00:40:02,733 --> 00:40:05,694 Судья в Лос-Анджелесе приговорил Ричарда Рамиреса, 611 00:40:05,778 --> 00:40:08,406 Ночного Сталкера, убийцу и насильника, 612 00:40:08,489 --> 00:40:10,449 к смерти в газовой камере. 613 00:40:10,533 --> 00:40:13,285 Не было сомнений, что его приговорят к смерти, 614 00:40:13,369 --> 00:40:17,081 и не было никаких сюрпризов, пока Рамирес не сказал свое слово. 615 00:40:17,164 --> 00:40:19,500 Меня не интересуют объяснения общества. 616 00:40:19,959 --> 00:40:22,962 Я все их слышал, и сути дела это не меняет. 617 00:40:23,546 --> 00:40:25,881 Вы меня не понимаете. Вы и не должны. 618 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 Вы на это не способны. 619 00:40:27,383 --> 00:40:30,469 Я вне вашего опыта, я вне добра и зла. 620 00:40:33,639 --> 00:40:34,890 По законам Калифорнии 621 00:40:34,974 --> 00:40:38,352 смертный приговор автоматически обжалуют в Верховном суде. 622 00:40:40,187 --> 00:40:42,731 Подумаешь. Другого ждать и не стоило. 623 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 Увидимся в Диснейленде. 624 00:40:48,821 --> 00:40:50,406 В тот день 625 00:40:50,489 --> 00:40:52,366 мы с Гилом идем в тюрьму 626 00:40:52,908 --> 00:40:56,328 и подходим к его камере. 627 00:40:58,164 --> 00:41:01,625 И он спросил прямо, 628 00:41:01,709 --> 00:41:04,795 сразу взял и сказал: «Гил, 629 00:41:05,337 --> 00:41:07,590 будешь присутствовать на моей казни?» 630 00:41:08,090 --> 00:41:09,884 И Гил сказал: «Не знаю». 631 00:41:10,468 --> 00:41:13,304 Он спросил: «А ты, Фрэнк?» Я ответил: «Да». 632 00:41:15,514 --> 00:41:19,435 Я хотел подвести для себя это дело к завершению, 633 00:41:20,144 --> 00:41:22,313 мой гештальт был бы закрыт. 634 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Убийца задержан, убийца мертв. 635 00:41:25,733 --> 00:41:26,567 Это всё. 636 00:41:35,618 --> 00:41:37,536 В 1989 году, 637 00:41:37,620 --> 00:41:41,457 когда мы перевозили Ричарда Рамиреса в Сан-Квентин, 638 00:41:42,333 --> 00:41:43,876 он посмотрел на меня 639 00:41:43,959 --> 00:41:45,920 с широкой улыбкой на лице. 640 00:41:47,087 --> 00:41:51,258 По-настоящему жуткой, как в кошмаре. 641 00:41:52,343 --> 00:41:53,719 Он сказал: «Фальцон, 642 00:41:54,428 --> 00:41:59,141 интересно узнать насчет двух старушек в Телеграф-Хилл?» 643 00:41:59,683 --> 00:42:06,398 У нас с Карлом Клотцем там было дело об убийстве двух пожилых женщин. 644 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Место преступления было сущим ужасом. 645 00:42:10,069 --> 00:42:13,656 И он рассмеялся таким дьявольским смехом. 646 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Он сказал: «Это был я». 647 00:42:16,408 --> 00:42:18,744 Так что у меня нет никаких сомнений, 648 00:42:18,827 --> 00:42:21,705 что в Сан-Франциско были и другие преступления. 649 00:42:21,789 --> 00:42:25,918 Отпечатки связывают Рамиреса с убийством 79-летней женщины 650 00:42:26,001 --> 00:42:27,294 в июне 1984 года. 651 00:42:29,463 --> 00:42:35,427 С июня по март — это длинный период. 652 00:42:35,511 --> 00:42:39,640 Сложно поверить, что он так долго сдерживался, 653 00:42:39,723 --> 00:42:44,436 а потом сорвался и в течение четырех-пяти месяцев 654 00:42:44,520 --> 00:42:47,106 устроил серию убийств. 655 00:42:48,107 --> 00:42:51,860 Поэтому вполне вероятно, что на нём могут быть и другие дела. 656 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 То, что я от него узнал: это был его не первый забег. 657 00:42:58,367 --> 00:42:59,702 В тот один год. 658 00:43:00,619 --> 00:43:02,037 Я искренне верю, 659 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 что было куда больше преступлений, которые не раскрыты. 660 00:43:07,960 --> 00:43:12,131 ТЮРЬМА САН-КВЕНТИН 661 00:43:12,548 --> 00:43:14,967 В 1994 ГОДУ РАМИРЕС СОГЛАСИЛСЯ НА ИНТЕРВЬЮ 662 00:43:15,050 --> 00:43:17,595 С АВТОРОМ КРИМИНАЛЬНЫХ РОМАНОВ ФИЛИПОМ КАРЛО 663 00:43:18,971 --> 00:43:21,807 Реально ли такое понятие, как плохое семя? 664 00:43:21,890 --> 00:43:26,729 Ребенок рождается серийным убийцей или становится серийным убийцей? 665 00:43:28,814 --> 00:43:31,066 Если вы записываете разговор, 666 00:43:31,150 --> 00:43:33,527 то потом уничтожьте записи. 667 00:43:33,611 --> 00:43:36,113 Никаких сраных записей моих разговоров. 668 00:43:37,197 --> 00:43:39,533 Вы же не выставите меня в дурном свете? 669 00:43:41,076 --> 00:43:44,538 7 ИЮНЯ 2013 ГОДА 670 00:43:44,622 --> 00:43:48,584 Умер Ричард Рамирес, известный как Ночной Сталкер. 671 00:43:48,667 --> 00:43:50,628 В управлении Калифорнии сказали, 672 00:43:50,711 --> 00:43:55,799 что он умер естественной смертью в больнице, проведя больше 20 лет 673 00:43:55,883 --> 00:43:57,134 в камере смертников. 674 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 РАК УБИЛ КАЛИФОРНИЙСКОГО СЕРИЙНОГО УБИЙЦУ 675 00:44:00,346 --> 00:44:01,263 Рак. 676 00:44:06,644 --> 00:44:08,020 Такая курьезная смерть. 677 00:44:09,605 --> 00:44:13,400 Вместо того, чтобы десятилетиями просидеть в камере, 678 00:44:13,484 --> 00:44:16,820 он провел там относительно немного времени. 679 00:44:19,531 --> 00:44:20,908 Такое благословение. 680 00:44:22,701 --> 00:44:24,536 Его жертвам повезло меньше. 681 00:44:28,832 --> 00:44:30,250 Я никогда его не прощу. 682 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Я не могу, я живу с этим каждый день. 683 00:44:42,721 --> 00:44:47,559 Наше служение научило помнить самые счастливые моменты. 684 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Мы говорим о бабушке 685 00:44:51,563 --> 00:44:56,735 с детьми и правнуками, которые ее не знали, 686 00:44:57,444 --> 00:44:59,321 но знают о ней. 687 00:45:01,448 --> 00:45:05,369 Да, меня похитили, со мной сделали ужасные вещи 688 00:45:05,452 --> 00:45:09,081 в шесть лет, когда я была в самом восприимчивом возрасте, и… 689 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 И я в порядке. 690 00:45:12,334 --> 00:45:15,754 Я выросла, закончила школу, вышла замуж, у меня есть семья. 691 00:45:16,296 --> 00:45:19,758 Понимаете, я не позволяю случившемуся 692 00:45:19,842 --> 00:45:22,845 сделать из меня такую, каким был он. 693 00:45:28,016 --> 00:45:31,353 Что толкает человека на определенные поступки? 694 00:45:35,566 --> 00:45:38,318 Не думаю, что мы реально знаем. 695 00:45:40,320 --> 00:45:42,990 Я верю, что есть дьявол. Верю, что есть зло. 696 00:45:43,949 --> 00:45:44,825 И… 697 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 …по ночам я молюсь. 698 00:45:47,786 --> 00:45:49,037 Святая Мария, Матерь Божья, 699 00:45:49,121 --> 00:45:51,707 молись за наших грешников в час нашей смерти. Аминь. 700 00:45:51,790 --> 00:45:54,251 Во имя Отца , Сына и Святого Духа. 701 00:45:54,334 --> 00:45:58,797 Как было в начале, так и будет, и всегда будет, мир без конца. Аминь. 702 00:45:58,881 --> 00:46:00,841 Отец, я возношу эти молитвы… 703 00:46:00,924 --> 00:46:04,720 И затем я называю имена, людей… 704 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 И… 705 00:46:09,558 --> 00:46:10,976 …заканчиваю… 706 00:46:13,437 --> 00:46:14,271 Рамиресом. 707 00:47:12,246 --> 00:47:15,207 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 73185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.