Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,099 --> 00:00:17,058
Это был ребенок,
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,561
который не вписывался
ни в какую компанию.
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,901
Ричард был вором с детства.
4
00:00:27,819 --> 00:00:28,945
Воришка Ричи.
5
00:00:31,656 --> 00:00:36,119
Есть много ужасных историй о том,
как с ним обращались в семье.
6
00:00:36,745 --> 00:00:38,872
Его отец в качестве выговора
7
00:00:38,955 --> 00:00:41,750
привязывал его на ночь
к кресту на кладбище.
8
00:00:43,668 --> 00:00:46,463
Он был подвержен плохому влиянию.
9
00:00:46,546 --> 00:00:50,175
Его двоюродный брат
убил у него на глазах свою жену.
10
00:00:50,258 --> 00:00:53,678
Еще мальчиком Ричард
наслушался от брата ужасов о том,
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,764
что он делал в армии во Вьетнаме.
12
00:00:55,847 --> 00:00:59,893
Что и говорить о его пристрастиях
к героину и кокаину.
13
00:01:04,064 --> 00:01:06,775
Практически всё,
что может испортить ребенка,
14
00:01:07,942 --> 00:01:09,527
у него в жизни было.
15
00:01:12,113 --> 00:01:14,657
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
СЕРИАЛ NETFLIX
16
00:01:42,018 --> 00:01:47,482
В 1980-х информационные стойки
Центральной библиотеки были заполнены,
17
00:01:47,565 --> 00:01:51,027
ты помогал одному посетителю за другим.
18
00:01:51,111 --> 00:01:53,321
Дисковый телефон бесперебойно звонил.
19
00:01:53,404 --> 00:01:56,741
Всё новые и новые лица,
много интересных людей,
20
00:01:56,825 --> 00:02:00,120
и много людей,
которых больше не хочется увидеть.
21
00:02:02,038 --> 00:02:05,708
В один из таких дней
я увидел этого тощего,
22
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
неопрятного мужчину
23
00:02:10,463 --> 00:02:15,510
в грязной черной футболке
с надписью «Джек Дэниелс».
24
00:02:15,593 --> 00:02:16,761
Грязные волосы.
25
00:02:16,845 --> 00:02:19,139
Отвратительные, гнилые зубы.
26
00:02:19,764 --> 00:02:23,810
От него шел резкий запах,
чуть ли не козлиный.
27
00:02:23,893 --> 00:02:25,854
У него был опустошенный взгляд.
28
00:02:25,937 --> 00:02:29,983
Перед тобой словно стояло животное,
которое хочет на тебя накинуться.
29
00:02:30,900 --> 00:02:35,405
Его интересовали книги
по гороскопам и пыткам.
30
00:02:39,993 --> 00:02:44,247
И, к счастью для меня,
оба раздела были не в моем отделе.
31
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
30 АВГУСТА 1985 ГОДА
ДЕНЬ 166
32
00:03:05,768 --> 00:03:07,562
Мы возвращаемся в офис.
33
00:03:07,645 --> 00:03:09,689
Подходит капитан и говорит:
34
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
«Есть имя».
35
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
«В смысле есть имя?»
36
00:03:14,903 --> 00:03:15,737
Он говорит:
37
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
«В Сан-Франциско вышли на имя:
Ричард Рамирес».
38
00:03:20,533 --> 00:03:24,871
Обладая именем,
можно сопоставить отпечаток с тем,
39
00:03:24,954 --> 00:03:30,585
что был найден в округе Ориндж
на зеркале заднего вида в машине.
40
00:03:31,836 --> 00:03:35,340
Было найдено восемь Ричардов Рамиресов.
41
00:03:36,925 --> 00:03:43,097
И отпечаток из машины сравнили
с отпечатками разных Рамиресов…
42
00:03:44,349 --> 00:03:46,434
Совпадение было найдено.
43
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
В судимостях не было ничего серьезного.
44
00:03:53,858 --> 00:03:59,739
Мелкие кражи, угоны,
но никакого насилия.
45
00:03:59,822 --> 00:04:02,116
Также была обнаружена его фотография.
46
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
В пятницу 30 августа
мы взяли эту фотографию
47
00:04:06,120 --> 00:04:07,538
и отнесли к информатору.
48
00:04:08,206 --> 00:04:10,208
Тот взглянул и сказал «Это он».
49
00:04:10,291 --> 00:04:13,962
Тогда мы и опознали
того самого Ричарда Рамиреса,
50
00:04:14,462 --> 00:04:16,589
который был Ночным Сталкером.
51
00:04:20,635 --> 00:04:24,430
У нас было имя, опознание и фотография,
52
00:04:24,514 --> 00:04:26,432
мы знали, где он проводит время,
53
00:04:26,516 --> 00:04:28,977
и картина начала вырисовываться.
54
00:04:37,318 --> 00:04:39,070
Вечер пятницы, 30 августа.
55
00:04:39,153 --> 00:04:40,113
Шериф Блок…
56
00:04:40,947 --> 00:04:45,243
Брэд Гейтс из округа Ориндж
и Дэрил Гейтс из полиции Лос-Анджелеса
57
00:04:45,326 --> 00:04:51,291
встречаются в кабинете шерифа
и звонят шефу полиции Сан-Франциско,
58
00:04:52,959 --> 00:04:58,006
чтобы решить: стоит ли сегодня
оглашать информацию о Ричарде
59
00:04:58,881 --> 00:05:01,676
или подождать,
когда произойдет задержание.
60
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
САН-ФРАНЦИСКО
61
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
К этому времени у нас был ордер
62
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
на Ричарда Рамиреса, Ночного Сталкера,
63
00:05:08,558 --> 00:05:10,893
за убийство Питера Пэна,
64
00:05:11,769 --> 00:05:14,022
за покушение на убийство его жены.
65
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
Мой начальник четко дал понять,
66
00:05:17,942 --> 00:05:24,365
что мы предупредим общественность
о личности Ричарда Рамиреса.
67
00:05:24,449 --> 00:05:27,327
Мы попросили дать нам
24 часа на его арест.
68
00:05:27,410 --> 00:05:29,662
Мы задержим этого ублюдка.
69
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
Подождать?
70
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Подождать с ордером на арест?
71
00:05:37,045 --> 00:05:40,214
Мы определили личность
этого жестокого убийцы.
72
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
«Представляете,
73
00:05:42,967 --> 00:05:48,389
что с нами сделают СМИ,
если узнают (а они узнают),
74
00:05:49,098 --> 00:05:53,144
что у нас был ордер на арест,
которым мы не воспользовались,
75
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
и кого-то за выходные убили?»
76
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
«Кровь будет на наших руках».
77
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
Я мог понять, что им не понравилось.
78
00:06:11,245 --> 00:06:14,332
Но мы решили, что,
узнай он, что попал в розыск,
79
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
то его будет сложнее найти.
80
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
10-часовые новости, 11-часовые новости.
81
00:06:23,091 --> 00:06:25,259
Лос-Анджелес, Сан-Франциско.
82
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
Стрельнули из всех орудий.
83
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
Да, мы разозлились.
84
00:06:34,560 --> 00:06:37,814
Всё было однозначно,
нам требовалась эта возможность.
85
00:06:37,897 --> 00:06:42,693
Мы созвали этим вечером
пресс-конференцию…
86
00:06:44,362 --> 00:06:47,198
Мы довольны тем,
87
00:06:47,281 --> 00:06:49,158
что опознали Ночного Сталкера.
88
00:06:49,242 --> 00:06:52,787
- Его зовут Ричард Рамирес.
- Ричард Рамирес.
89
00:06:53,830 --> 00:06:58,626
Фотография сделана
примерно восемь месяцев назад
90
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
прямо здесь в Лос-Анджелесе.
91
00:07:01,254 --> 00:07:03,089
Вот он. Вот его лицо.
92
00:07:03,673 --> 00:07:05,883
Мы еще не знали, где Ричард Рамирес,
93
00:07:06,426 --> 00:07:08,052
но у нас было фото и имя.
94
00:07:08,136 --> 00:07:11,806
31 АВГУСТА 1985 ГОДА
ДЕНЬ 167
95
00:07:14,642 --> 00:07:18,312
По утрам субботы
мы ходили на завтрак в «Йоркшир Грилл»
96
00:07:18,396 --> 00:07:21,691
составом работников
из разных отделов библиотеки.
97
00:07:22,733 --> 00:07:25,194
Я взял газету «Геральд»
98
00:07:26,070 --> 00:07:29,157
и взглянул на первую полосу:
99
00:07:29,240 --> 00:07:31,159
а там фотография мужчины,
100
00:07:32,410 --> 00:07:34,370
который тогда ко мне подошел,
101
00:07:35,121 --> 00:07:38,207
и надпись гласит: «Ночной Сталкер».
102
00:07:40,042 --> 00:07:43,629
У меня сразу вскипела кровь в венах.
103
00:07:47,925 --> 00:07:51,637
Увидеть его лицо в первый раз
было для меня тяжелейшим моментом.
104
00:07:54,140 --> 00:07:59,729
И я помню, как много плакала,
просто непрерывно,
105
00:07:59,812 --> 00:08:00,855
ведь всё думала:
106
00:08:00,938 --> 00:08:03,774
это лицо бабушка видела последним.
107
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
Мы ожидали,
108
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
что он попробует покинуть Лос-Анджелес,
109
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
как только информация выйдет.
110
00:08:19,999 --> 00:08:22,710
По нашим данным в тот момент,
111
00:08:23,127 --> 00:08:27,131
Ричард Рамирес использовал
автобусный вокзал «Грэйхаунд».
112
00:08:28,716 --> 00:08:32,345
Через него он путешествовал,
у него была своя камера хранения.
113
00:08:33,179 --> 00:08:39,352
Мы запросили у полиции Лос-Анджелеса
наблюдение за вокзалом спецкомандой.
114
00:08:39,435 --> 00:08:42,313
У спецкоманды полиции
была богатая история.
115
00:08:42,396 --> 00:08:46,067
Они обычно выслеживали преступников,
116
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
совершивших жестокие убийства,
117
00:08:49,237 --> 00:08:54,283
и когда те оказывали сопротивление,
часто возникала перестрелка,
118
00:08:54,367 --> 00:08:56,994
в результате которой
преступник погибал.
119
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
Если он не собирался сдаваться
и не хотел даваться легко,
120
00:09:02,625 --> 00:09:05,086
то его ждал конец.
121
00:09:05,711 --> 00:09:07,922
Поэтому мы выбрали эту команду.
122
00:09:08,005 --> 00:09:10,800
Я надеялся, что,
если он достанет пистолет,
123
00:09:10,883 --> 00:09:12,677
то его убьют, проблема решена.
124
00:09:12,760 --> 00:09:16,806
Но с другой стороны я хотел узнать его,
пообщаться на допросе.
125
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
Я слишком много времени
потратил на дело,
126
00:09:19,350 --> 00:09:23,396
и я хотел получить возможность
познакомиться со своим врагом.
127
00:09:24,021 --> 00:09:28,734
31 АВГУСТА 1985 ГОДА
ДЕНЬ 167, 08:15 УТРА
128
00:09:31,237 --> 00:09:35,658
Мы установили слежку за автовокзалом.
129
00:09:35,741 --> 00:09:37,368
Оказывается,
130
00:09:37,451 --> 00:09:40,830
Рамирес был за городом, в Аризоне.
131
00:09:40,913 --> 00:09:42,707
Он хотел навестить брата.
132
00:09:43,457 --> 00:09:45,918
В пятницу вечером он покидает Аризону,
133
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
чтобы вернуться в Лос-Анджелес.
134
00:09:49,255 --> 00:09:52,341
Мы ждем Ричарда на входе в автовокзал.
135
00:09:52,883 --> 00:09:56,846
Ричард же выходит с автовокзала
через задний терминал для прибывших.
136
00:09:57,471 --> 00:09:59,473
Он сразу узнает копов,
137
00:09:59,557 --> 00:10:03,144
потому что,
хоть они и в грязной одежде,
138
00:10:03,227 --> 00:10:06,814
но зубы и волосы у них чистые,
от них не воняет.
139
00:10:07,398 --> 00:10:10,943
Он не знает, что они по его душу,
но он их обнаруживает.
140
00:10:11,527 --> 00:10:15,364
Он выходит с автовокзала на улицу,
141
00:10:15,448 --> 00:10:18,743
идет по кварталу
и заходит в винный магазин.
142
00:10:19,285 --> 00:10:23,080
И на первой полосе всех газет…
143
00:10:25,124 --> 00:10:26,250
…его фотография.
144
00:10:27,460 --> 00:10:30,504
Да, он посмотрел на фото в газете.
145
00:10:30,588 --> 00:10:33,466
Посмотрел, и было видно: он испуган.
146
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
Видит и впадает в панику.
147
00:10:35,926 --> 00:10:38,679
Быстро выходит из магазина,
садится в автобус.
148
00:10:38,763 --> 00:10:41,098
Автобус едет до бульвара Олимпик.
149
00:10:41,182 --> 00:10:44,477
Ему лишь нужно было
проехать 13 км до Восточного ЛА,
150
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
там живет его брат.
151
00:10:46,437 --> 00:10:50,066
Он увидел, что пассажир в автобусе,
читающий утреннюю газету,
152
00:10:50,983 --> 00:10:53,361
посмотрел на него круглыми глазами,
153
00:10:53,444 --> 00:10:56,030
положив газету, нажал кнопку остановки.
154
00:10:58,074 --> 00:11:01,911
Рядом была телефонная будка,
Ричард увидел, как он сразу позвонил.
155
00:11:02,453 --> 00:11:04,538
Рамирес понимает, что его опознали.
156
00:11:04,622 --> 00:11:09,168
Люди начинают оборачиваться на него,
показывать пальцем и обсуждать.
157
00:11:09,710 --> 00:11:12,588
«Это он». Он быстро сходит с автобуса…
158
00:11:13,422 --> 00:11:18,386
Он еще не знал,
что человек из телефонной будки
159
00:11:18,469 --> 00:11:24,058
поймал грузовик газовой компании:
«Следуйте за автобусом, там убийца».
160
00:11:24,141 --> 00:11:25,017
Началась погоня.
161
00:11:32,191 --> 00:11:36,028
Люди звонят
и выдают его местоположение.
162
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
Он бежит к автостраде I-5.
163
00:11:44,286 --> 00:11:47,540
Перебегает через все полосы движения.
164
00:11:49,834 --> 00:11:53,671
Затем бежит на северо-восток,
оказывается в Индиане.
165
00:11:58,342 --> 00:12:00,553
Он попытался угнать машину у мужчины.
166
00:12:00,636 --> 00:12:04,765
Фаустино Пиньон дал отпор Рамиресу,
когда тот попытался угнать машину.
167
00:12:04,849 --> 00:12:07,893
Я взял его за шею.
Началась потасовка за машину.
168
00:12:07,977 --> 00:12:10,855
- Он не смог забрать машину.
- Побежал по улице.
169
00:12:12,440 --> 00:12:14,775
Он свернул направо, на Хаббард-стрит.
170
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
Он сказал: «Отдай ключи».
171
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
Я посмотрела ему в лицо, увидела глаза
172
00:12:21,198 --> 00:12:23,868
и опознала в нём разыскиваемого убийцу.
173
00:12:23,951 --> 00:12:27,204
«Он просил на испанском ключи,угрожая убить меня».
174
00:12:27,288 --> 00:12:30,624
Тогда и вмешался Мануэль де ла Торрэ.Он выбежал…
175
00:12:30,708 --> 00:12:33,669
Он взял металлическую трубу
и ударил его по голове.
176
00:12:33,753 --> 00:12:36,255
Я ударил его возле машины. Он упал.
177
00:12:36,338 --> 00:12:39,550
Он начал убегать.
Я догнал его и ударил снова.
178
00:12:40,593 --> 00:12:42,970
Соседи стали преследовать его по улице.
179
00:12:43,053 --> 00:12:45,681
Я сказала: «Боже мой, это он».
180
00:12:46,682 --> 00:12:49,518
Парень с трубой сказал женесходить за оружием,
181
00:12:49,602 --> 00:12:50,936
чтобы застрелить меня.
182
00:12:51,020 --> 00:12:54,273
Мне в тот момент было насрать,потому что я капец устал.
183
00:12:54,356 --> 00:12:56,650
Я посмотрел на улицу и увидел,
184
00:12:56,734 --> 00:12:59,403
как издалека едет патрульная машина.
185
00:13:01,947 --> 00:13:03,199
Поступил вызов.
186
00:13:03,282 --> 00:13:08,370
22-415, возможная драка,
вероятное наличие оружия.
187
00:13:08,454 --> 00:13:12,458
Я увидел трех-четырех человек
на одной из сторон улицы.
188
00:13:12,541 --> 00:13:13,709
Подъезжая ближе,
189
00:13:13,793 --> 00:13:15,836
увидел, что они перемещаются,
190
00:13:15,920 --> 00:13:18,130
кричат, машут.
191
00:13:18,214 --> 00:13:21,175
И я увидел, что один человек
сидит на тротуаре.
192
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
Он сказал на испанском что-то вроде
193
00:13:23,719 --> 00:13:25,554
«Повезло, что копы уже едут»,
194
00:13:26,347 --> 00:13:28,849
потому что понимал,
что мы его прикончим.
195
00:13:28,933 --> 00:13:30,976
Все соседи собрались и взяли его.
196
00:13:31,060 --> 00:13:34,188
Один парень стоял над ним с трубой.
197
00:13:34,271 --> 00:13:35,815
Видно, что он уже ударил.
198
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Толпа задержала его и избила.
199
00:13:37,983 --> 00:13:41,320
У него была кровь на голове,
на руках, на футболке.
200
00:13:41,403 --> 00:13:44,156
Он устал бежать, он был измотан.
201
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
Я просто сказал ему встать.
Он встал, я надел ему наручники.
202
00:13:47,952 --> 00:13:49,787
Посадил на заднее сиденье.
203
00:13:49,870 --> 00:13:51,622
И арестовал его.
204
00:13:54,750 --> 00:13:57,127
Толпа всё росла и становилась громче.
205
00:14:01,340 --> 00:14:04,760
Она начали окружать нас,
подходя всё ближе и ближе,
206
00:14:05,427 --> 00:14:08,556
люди показывали на газету,
и я даже разобрал слова:
207
00:14:08,639 --> 00:14:12,601
«Эсес эль матон, убийца. Возьмем его».
208
00:14:12,685 --> 00:14:15,437
Я ответил: «Нет, я разберусь».
209
00:14:16,355 --> 00:14:20,150
Меня дико злило то, как всё сложилось,
210
00:14:20,234 --> 00:14:22,111
что меня арестовали.
211
00:14:22,194 --> 00:14:25,239
И я повернулся к людям вокруг,
212
00:14:25,322 --> 00:14:28,450
плюнул в них, высунул язык.
213
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
Я высовывал и прятал его, как змей.
214
00:14:31,453 --> 00:14:35,416
Будь при мне пистолет,я бы их разогнал.
215
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Они бы вели себя уже не так храбро.
216
00:14:43,382 --> 00:14:46,844
За что вас арестовали?
Вас когда-нибудь арестовывали?
217
00:14:47,511 --> 00:14:50,180
Дэнни? Где твоя машина?
218
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Сядь. Как давно?
219
00:14:53,225 --> 00:14:54,768
Это я. Это я, ясно?
220
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Как тебя зовут?
221
00:14:56,562 --> 00:14:58,272
- Ричард Рамирес.
- Как зовут?
222
00:15:01,108 --> 00:15:05,529
Отойдите назад, к тротуару. Всем назад.
223
00:15:08,824 --> 00:15:11,660
Мне сообщили, что его задержали.
224
00:15:12,244 --> 00:15:17,541
Я прыгал от радости,
мы на полной скорости погнали туда.
225
00:15:18,125 --> 00:15:22,046
Когда я приехал к участку Холленбека,
там было много народу.
226
00:15:22,129 --> 00:15:28,010
Весь полицейский участок Холленбека
был окружен гражданскими.
227
00:15:33,807 --> 00:15:35,976
Я работала в лаборатории.
228
00:15:36,060 --> 00:15:41,231
Нам позвонили и вызвали
в участок полиции Лос-Анджелеса
229
00:15:41,315 --> 00:15:46,153
для снятия отпечатков и опознания
230
00:15:46,236 --> 00:15:47,237
преступника,
231
00:15:47,863 --> 00:15:50,824
считавшегося Ночным Сталкером.
232
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
И я помню, как он вошел в дверь.
233
00:15:56,413 --> 00:15:58,165
Он был высоким и стройным.
234
00:16:00,709 --> 00:16:04,546
У него были такие темные глаза.
235
00:16:09,176 --> 00:16:12,346
И он медленно осмотрел комнату,
236
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
чтобы освоиться,
237
00:16:15,265 --> 00:16:18,602
и он смотрел тебе прямо в глаза,
ты это понимал.
238
00:16:18,686 --> 00:16:22,189
В тот момент я и подумала:
«Боже, какие страшные глаза».
239
00:16:26,735 --> 00:16:29,655
В этом человеке таилось зло,
и это ощущалось.
240
00:16:30,698 --> 00:16:35,619
Моя напарница Ханна Вудс
резко вызвалась снять его отпечатки,
241
00:16:35,703 --> 00:16:38,122
потому что поняла, что я не хочу.
242
00:16:40,916 --> 00:16:43,460
Мы прошли в комнату для допросов,
243
00:16:43,544 --> 00:16:44,878
он уже там сидел.
244
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
Он был именно таким,
каким его описывали свидетели.
245
00:16:52,344 --> 00:16:56,098
Волосы, зубы, стиль его общения.
246
00:16:56,181 --> 00:16:58,767
Я сказал: «Сержант Фрэнк Салерно»,
247
00:16:58,851 --> 00:17:02,604
и начал представлять Гила,
и он сказал: «Я знаю, кто вы».
248
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
Меня это озадачило,
249
00:17:08,694 --> 00:17:11,739
потому что впервые
на моем допросе по убийству
250
00:17:11,822 --> 00:17:14,700
подозреваемый заявляет что-то такое.
251
00:17:14,783 --> 00:17:16,910
Он знал всё про Фрэнка Салерно,
252
00:17:17,327 --> 00:17:20,080
даже обращался к нему «мистер Салерно».
253
00:17:20,164 --> 00:17:24,126
А всё потому, что знал: он работал
над делом Хиллсайдского душителя.
254
00:17:24,710 --> 00:17:27,838
Он был ошеломлен,
словно разговаривал со своим героем,
255
00:17:27,921 --> 00:17:31,550
а я был просто очередным мексиканцем.
256
00:17:31,633 --> 00:17:34,845
Он признался,
что читал о нескольких делах.
257
00:17:34,928 --> 00:17:38,599
Он читал про Хиллсайдского душителя,
про Тэда Банди.
258
00:17:39,224 --> 00:17:40,309
Он был учеником.
259
00:17:40,392 --> 00:17:42,728
ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ХОЛЛЕНБЕКА
260
00:17:42,811 --> 00:17:45,814
Салерно зачитал ему права.
261
00:17:45,898 --> 00:17:49,276
Он воспользовался правом
хранить молчание, а на этом всё.
262
00:17:49,359 --> 00:17:51,904
Мы встали:
«Не хочешь говорить, как хочешь».
263
00:17:51,987 --> 00:17:53,655
«Стойте, у меня вопрос».
264
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Мы сели, и с Ричардом начал говорить я.
265
00:17:57,826 --> 00:18:00,287
Я парень с улиц, латиноамериканец.
266
00:18:00,370 --> 00:18:04,083
Я знал, что он тоже с улиц.
И мы поговорили на манер улиц.
267
00:18:04,875 --> 00:18:06,835
«Орале. Что такое, Рич?»
268
00:18:06,919 --> 00:18:10,089
Орале — способ сказать «Как оно?».
269
00:18:10,172 --> 00:18:14,176
Так скажет
лишь латиноамериканец с улиц.
270
00:18:18,347 --> 00:18:21,892
Был момент, когда я испугался.
271
00:18:23,685 --> 00:18:29,817
Я разговариваю с ним
и подхожу к деликатной части допроса.
272
00:18:30,692 --> 00:18:33,445
Пока я говорю с ним о его семье,
273
00:18:34,822 --> 00:18:36,657
он лежит головой на столе,
274
00:18:37,282 --> 00:18:39,201
а руки расположены вот так.
275
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
Он слушает меня, но…
276
00:18:41,495 --> 00:18:45,791
И вдруг он начинает тяжело дышать,
277
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
чуть ли не до перенасыщения.
278
00:18:49,378 --> 00:18:53,006
Пока он учащенно дышит,
руки слегка поднимаются над столом.
279
00:18:53,966 --> 00:18:56,093
И на какой-то миг
280
00:18:56,844 --> 00:18:58,095
я подумал про себя:
281
00:18:58,178 --> 00:19:01,974
«Если он сейчас начнет парить,
то я проваливаю отсюда».
282
00:19:02,057 --> 00:19:05,978
Я до этого бывал в перепалках,
получал ножевые и пулевые ранения,
283
00:19:06,061 --> 00:19:08,730
но с парящими демонами я не сражался.
284
00:19:08,814 --> 00:19:12,276
«Если он сейчас взлетит,
то напугает меня до усрачки».
285
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Сейчас же покиньте улицу.
С тротуара тоже уходите.
286
00:19:23,120 --> 00:19:25,622
Мы вышли,
Холленбек был похож на зоопарк.
287
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
Рядом стояла толпа людей.
288
00:19:27,291 --> 00:19:29,459
Казалось, люди устроили самосуд.
289
00:19:30,627 --> 00:19:33,964
Было слышно, что, если он выйдет,
его попытаются убить.
290
00:19:36,383 --> 00:19:37,634
Начнут стрелять.
291
00:19:38,635 --> 00:19:42,472
Назад! Отойти! Всем назад!
292
00:19:48,187 --> 00:19:50,606
Салерно ехал
на заднем сиденье с Ричардом,
293
00:19:51,273 --> 00:19:53,650
я был на переднем.
294
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
Центральная тюрьма
была лишь в паре километров.
295
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
Мы ехали по улице,
повернули направо и увидели фургон,
296
00:20:06,955 --> 00:20:09,499
какая-то женщина стояла на крыше.
297
00:20:10,083 --> 00:20:14,338
Когда мы проезжали мимо,
она разорвала блузку и потрясла грудью.
298
00:20:14,421 --> 00:20:16,381
Показ был не для меня.
299
00:20:17,090 --> 00:20:19,885
Я сказал: «Ну, Рич, тебе посвящается».
300
00:20:20,469 --> 00:20:22,429
Над нами летели вертолеты.
301
00:20:22,512 --> 00:20:26,183
Спереди ехали
полицейские машины и мотоциклы,
302
00:20:26,266 --> 00:20:30,354
сзади тоже, словно это был кортеж.
303
00:20:30,437 --> 00:20:33,190
Люди скандировали, прыгали, кричали.
304
00:20:33,273 --> 00:20:34,483
Они были счастливы.
305
00:20:38,237 --> 00:20:41,406
Вокруг были сотни людей,
306
00:20:41,490 --> 00:20:45,244
все кричали так, словно мы выиграли
чемпионат по бейсболу.
307
00:20:47,246 --> 00:20:50,332
Мы были в «Макдональдсе» с детьми.
308
00:20:51,041 --> 00:20:56,088
Каждый до единого в заведении
хлопал и ликовал.
309
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
Каждый.
310
00:20:57,464 --> 00:21:01,260
Они сказали:
«Ночного Сталкера поймали».
311
00:21:01,343 --> 00:21:03,345
И мы просто закричали.
312
00:21:03,428 --> 00:21:05,097
Мы были так счастливы.
313
00:21:05,180 --> 00:21:08,725
Мы рады сообщить,
что задержанный нами преступник —
314
00:21:08,809 --> 00:21:11,603
Ричард Рамирес, Ночной Сталкер.
315
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
Можно было почувствовать
316
00:21:13,772 --> 00:21:15,482
коллективный вздох облегчения
317
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
по всей Южной Калифорнии.
318
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
Сколько я работала над сюжетом?
319
00:21:20,445 --> 00:21:22,572
Знаете, где я была, когда его взяли?
320
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
Я стриглась в парикмахерской.
Никогда этого не забуду.
321
00:21:25,993 --> 00:21:29,329
Ричард Рамирес взят под арест
из рук разгневанной толпы.
322
00:21:29,413 --> 00:21:33,166
Полиция арестовала человека,
которого считают Ночным Сталкером.
323
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
…который может быть Ночным Сталкером.
324
00:21:35,669 --> 00:21:38,505
Отныне калифорнийцымогут спать спокойно.
325
00:21:38,588 --> 00:21:40,799
Мой отец был так счастлив.
326
00:21:40,882 --> 00:21:44,136
Ему понравилось, как Рамиреса поймали:
327
00:21:44,219 --> 00:21:48,640
что неравнодушные граждане
увидели его фото в газете
328
00:21:48,724 --> 00:21:52,019
и сделали всё возможное,
чтобы его задержать.
329
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
Я так ими горжусь.
330
00:21:54,062 --> 00:21:58,150
Не передать словами,
как сильно мы гордимся
331
00:21:58,233 --> 00:22:00,527
жителями этого района.
332
00:22:01,194 --> 00:22:03,864
Заявившись сюда, он совершил ошибку.
333
00:22:04,698 --> 00:22:09,119
Это наш подозреваемый из розыска,
и теперь нам предстоит работа по тому,
334
00:22:09,703 --> 00:22:13,332
чтобы связать его
с имеющимися преступлениями.
335
00:22:24,509 --> 00:22:28,221
Известие о поимке Ночного Сталкерабыстро разошлось по округу.
336
00:22:28,305 --> 00:22:30,724
Реакция многих жителей: «Слава богу».
337
00:22:32,934 --> 00:22:37,731
Мы добрались до тюрьмы, и я сказал ему,
что его ждет особая камера.
338
00:22:38,398 --> 00:22:42,319
«Мы посадим тебя в ту же камеру,
что и Хиллсайдского душителя,
339
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
Кеннета Бьянки».
340
00:22:43,987 --> 00:22:46,198
Было видно, что он обрадовался.
341
00:22:46,948 --> 00:22:50,118
Ричард был на седьмом небе от радости.
342
00:22:50,202 --> 00:22:53,747
Мы разыграли карту.
Мы знали о его интересе
343
00:22:53,830 --> 00:22:55,123
к серийным убийствам.
344
00:22:55,207 --> 00:22:57,542
Это была этакая камера знаменитостей.
345
00:22:57,626 --> 00:23:01,671
Мы разыграем эту карту,
поместим его в ту же самую камеру,
346
00:23:01,755 --> 00:23:03,423
дадим ему статус,
347
00:23:03,507 --> 00:23:05,425
пусть почувствует себя важным.
348
00:23:05,509 --> 00:23:09,679
Может, пройдет время,
и он скажет надзирателю:
349
00:23:10,472 --> 00:23:13,433
«Пусть детективы вернутся.
Хочу с ними поговорить».
350
00:23:13,892 --> 00:23:17,938
Там мы его и оставили:
в старой камере Кеннета Бьянки
351
00:23:18,021 --> 00:23:20,065
в Центральной тюрьме.
352
00:23:24,444 --> 00:23:28,448
Где-то в 20:30 я освобождаюсь,
выезжаю с работы.
353
00:23:29,699 --> 00:23:33,286
В тот день была свадьба у моего кузена.
354
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
Еду в «Хилтон».
355
00:23:34,913 --> 00:23:37,499
Захожу в вестибюль,
356
00:23:37,582 --> 00:23:39,251
вижу одну из младших сестер.
357
00:23:39,709 --> 00:23:42,379
Обычно она со мной не шибко ласкова.
358
00:23:42,462 --> 00:23:45,382
Она подбегает
и заключает меня в объятия.
359
00:23:45,465 --> 00:23:47,384
«Пошли. Хочу пойти с тобой».
360
00:23:47,467 --> 00:23:50,679
«Почему?» — «Ты у всех на слуху».
361
00:23:51,346 --> 00:23:56,184
Я слышу, люди вокруг говорят:
«Это он. Да, это он».
362
00:23:56,268 --> 00:23:59,521
Мне же важно лишь найти семью.
363
00:24:00,230 --> 00:24:03,567
И я вижу маму, вижу сестер,
364
00:24:03,650 --> 00:24:06,903
они подбегают ко мне,
все обнимаются, начинают плакать.
365
00:24:07,487 --> 00:24:11,783
И мы сидим обнимаемся. Я говорю:
«Всё хорошо. Всё страшное позади.
366
00:24:12,576 --> 00:24:15,662
Все целы, всё закончилось.
Мы его задержали».
367
00:24:16,496 --> 00:24:20,959
Говорю: «Где моя жена? Хочу к ней».
368
00:24:21,543 --> 00:24:25,797
Я приехала и была так рада его видеть.
369
00:24:26,381 --> 00:24:27,632
Мы обнимаемся.
370
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
Я говорю: «Всё кончено.
Можешь возвращаться домой».
371
00:24:30,760 --> 00:24:35,682
Ведь она говорила, что не вернется,
пока всё это не закончится.
372
00:24:35,765 --> 00:24:38,435
Я сказал, что она с детьми
может возвращаться.
373
00:24:54,993 --> 00:24:57,037
После ареста Рамиреса
374
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
было предъявление для опознания.
375
00:25:06,254 --> 00:25:09,716
В тот вечер на опознание
привели выжившую жертву.
376
00:25:10,425 --> 00:25:12,928
Для шести лет она была просто нечто.
377
00:25:13,011 --> 00:25:17,516
Она села к остальным
потенциальным свидетелям.
378
00:25:18,433 --> 00:25:22,229
Четко и ясно повторите заявление:
«Заткнись, сука».
379
00:25:23,063 --> 00:25:24,064
Заткнись, сука.
380
00:25:24,856 --> 00:25:26,858
- «Где деньги?»
- Где деньги?
381
00:25:27,859 --> 00:25:29,861
- «Где украшения?»
- Где украшения?
382
00:25:32,822 --> 00:25:36,284
Думаю, как только я узнала,
что он меня не видит,
383
00:25:37,160 --> 00:25:38,453
весь мой страх…
384
00:25:39,704 --> 00:25:40,872
…исчез.
385
00:25:43,625 --> 00:25:46,044
Я спросил:
«У кого-нибудь есть вопросы?»
386
00:25:46,127 --> 00:25:48,964
Она подняла ручку. «Да, дорогая?»
387
00:25:49,047 --> 00:25:51,675
«Мне написать два цифрой или буквами?»
388
00:25:57,264 --> 00:26:00,183
На неделе Рамиресупредъявят обвинения в убийстве.
389
00:26:00,267 --> 00:26:03,311
Прокуроры будут добиватьсясмертной казни.
390
00:26:14,739 --> 00:26:18,577
Фила Хэлпина назначили прокурором,
я был вторым представителем.
391
00:26:18,660 --> 00:26:21,329
Я помню в деталях всю эту драму в суде.
392
00:26:22,831 --> 00:26:27,586
Такой цирк был в последний раз
при рассмотрении дела Чарли Мэнсона.
393
00:26:27,669 --> 00:26:31,214
Во-первых, Рамирес играл на толпу,
394
00:26:31,298 --> 00:26:35,594
во-вторых, дело взяли
Даниэль и Артуро Эрнандесы.
395
00:26:36,261 --> 00:26:37,887
Тогда и начался настоящий цирк.
396
00:26:41,224 --> 00:26:44,311
У нас был всего лишь
двухлетний опыт в ведении дел.
397
00:26:44,853 --> 00:26:47,188
За плечами было шесть дел об убийстве,
398
00:26:47,272 --> 00:26:48,565
без смертной казни.
399
00:26:48,648 --> 00:26:52,902
Нам позвонили юристы
его родителей из Эль-Пасо:
400
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
оказалось, что я их знал,
потому что вырос в Эль-Пасо
401
00:26:57,157 --> 00:26:59,492
и я учился в Техасском университете,
402
00:26:59,576 --> 00:27:01,661
и многие мои друзья стали юристами.
403
00:27:02,078 --> 00:27:04,914
Раздается звонок,
включена громкая связь.
404
00:27:05,749 --> 00:27:08,501
Я слышу голос: «Сеньор Эрнандес,
405
00:27:09,252 --> 00:27:13,131
это Рикардо Рамирес, отец Ричарда.
406
00:27:13,214 --> 00:27:14,257
Вы нам поможете?»
407
00:27:14,799 --> 00:27:17,802
Мы поговорили и пришли к соглашению.
408
00:27:22,349 --> 00:27:26,227
Судья Сопер прокомментировал,что, может, у защиты и мало опыта…
409
00:27:26,311 --> 00:27:29,189
Для нас решение было не совсем этичным,
410
00:27:29,272 --> 00:27:34,277
но мы должны оставить это в прошлом
и направить наши силы на дело.
411
00:27:34,361 --> 00:27:37,572
Одна из проблем,
с которой мы столкнулись —
412
00:27:37,656 --> 00:27:40,408
на нас смотрели так,
413
00:27:40,492 --> 00:27:43,286
будто мы некомпетентны,
дело нам не по зубам.
414
00:27:43,870 --> 00:27:46,956
У них никогда не было дела
подобных масштабов.
415
00:27:47,040 --> 00:27:50,627
Одно дело — защищать кого-то
по делу о мелкой краже,
416
00:27:50,710 --> 00:27:54,798
другое — по делу о нескольких убийствах
со смертной казнью.
417
00:27:54,881 --> 00:27:58,843
Не говоря уже о том,
что в деле было 13-14 пострадавших.
418
00:28:00,053 --> 00:28:02,472
Господа, стоящие
перед мистером Рамиресом,
419
00:28:02,555 --> 00:28:04,474
некомпетентны для ведения дела.
420
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
Меня они устраивают.
421
00:28:08,978 --> 00:28:13,566
Мы боялись, что защита не справится
и допустит какие-либо нарушения.
422
00:28:13,650 --> 00:28:15,318
Дело еще на рассмотрении.
423
00:28:15,402 --> 00:28:19,280
Если мистер Хэлпин
продолжит этот детский сад
424
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
в суде перед всеми этими камерами,
425
00:28:21,449 --> 00:28:23,952
я выведу его на улицу и преподам урок.
426
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Минуту.
427
00:28:27,872 --> 00:28:29,290
Это было невероятно.
428
00:28:29,374 --> 00:28:32,043
Многие звезды считали нас звездами.
429
00:28:32,752 --> 00:28:36,131
Ты в высшей лиге
и должен соответствовать.
430
00:28:36,214 --> 00:28:39,676
Нельзя наломать дров.
431
00:28:39,759 --> 00:28:42,095
Только не удар в аут, только не в аут.
432
00:28:42,762 --> 00:28:44,848
24 октября 1985 года.
433
00:28:44,931 --> 00:28:47,142
Ричард Рамирес ошеломляет зал суда.
434
00:28:47,225 --> 00:28:50,687
Обвиняемый в 14 убийствах,повергших Калифорнию в ужас,
435
00:28:50,770 --> 00:28:52,856
Рамирес показывает свою ладонь.
436
00:28:52,939 --> 00:28:56,651
На ней звезда в круге, пентаграмма.
437
00:28:56,735 --> 00:28:58,695
Для кого-то это знак дьявола.
438
00:28:59,904 --> 00:29:03,324
После отказа признавать винубыл назначен перерыв.
439
00:29:03,408 --> 00:29:05,493
Но у Рамиреса было последнее слово.
440
00:29:05,577 --> 00:29:06,661
Слава Сатане!
441
00:29:17,714 --> 00:29:20,633
Уверен, это запомнится
на многие поколения вперед:
442
00:29:21,551 --> 00:29:23,845
изображение его ладони с пентаграммой
443
00:29:23,928 --> 00:29:27,682
и голос, произносящий «Слава Сатане».
444
00:29:28,391 --> 00:29:32,896
Уже тогда было ясно,
что нас ждет тот еще аттракцион
445
00:29:33,480 --> 00:29:35,648
по мере движения дела к суду.
446
00:29:41,404 --> 00:29:43,490
У Рамиреса было много поклонников,
447
00:29:44,324 --> 00:29:47,243
тех, кто считал, что он крутой.
448
00:29:47,911 --> 00:29:50,079
Слава порождает влечение.
449
00:29:51,831 --> 00:29:53,833
Как голливудский синдром.
450
00:29:54,626 --> 00:29:56,836
Некоторые женщины хотели его
451
00:29:56,920 --> 00:29:59,088
чисто из-за его известности.
452
00:30:00,757 --> 00:30:04,969
НАДЕЮСЬ, ТЕБЕ ПОНРАВИЛАСЬ ФОТКА, МАЛЫШ
ТВОЯ ЛОРИ
453
00:30:05,094 --> 00:30:07,972
Многие наблюдателина предварительном слушании
454
00:30:08,056 --> 00:30:11,059
с уверенностью считалиРамиреса виновным,
455
00:30:11,142 --> 00:30:14,020
но были и фанатки:молодые девушки в черном,
456
00:30:14,103 --> 00:30:17,273
писавшие письма подсудимому, стихи
457
00:30:17,357 --> 00:30:21,569
и винившие общество за то,с чем столкнулся теперь Рамирес.
458
00:30:22,779 --> 00:30:25,240
Этих женщин были целый табор.
459
00:30:25,323 --> 00:30:28,076
За все годы,
что я освещал судебные слушания,
460
00:30:28,159 --> 00:30:31,120
я не видел
более привлекательного подсудимого.
461
00:30:31,746 --> 00:30:34,499
Видимо, это синдром плохого парня,
462
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
доведенный до максимума.
463
00:30:37,418 --> 00:30:40,547
У него были животный магнетизм,
464
00:30:40,630 --> 00:30:41,673
харизма,
465
00:30:42,340 --> 00:30:44,843
которые привлекали женщин.
466
00:30:46,845 --> 00:30:49,722
Вы меня извините,
но тупее сучек я не видела.
467
00:30:50,348 --> 00:30:51,391
Не понимаю.
468
00:30:51,474 --> 00:30:53,852
Обычно ты пытаешься избегать тех,
469
00:30:53,935 --> 00:30:56,145
кто навредил тебе или другим людям,
470
00:30:56,229 --> 00:30:58,940
но они хотели быть прямо возле него.
471
00:31:00,149 --> 00:31:02,694
Это невероятно.
472
00:31:02,777 --> 00:31:06,614
Это озадачивает, ведь Ричард Рамирес
отвечал не взаимностью.
473
00:31:06,698 --> 00:31:09,075
Он смотрел на тебя, как на ужин.
474
00:31:16,749 --> 00:31:19,586
В дополнение к этим ужасным убийствам,
475
00:31:19,669 --> 00:31:24,382
Рамирес был также обвинен
в растлении малолетних.
476
00:31:24,465 --> 00:31:28,386
К предварительному слушанию
помощник окружного прокурора Хэлпин,
477
00:31:28,469 --> 00:31:29,721
сержант Салерно и я
478
00:31:29,804 --> 00:31:32,807
посетили выжившую пострадавшую:
шестилетнюю девочку.
479
00:31:34,809 --> 00:31:38,396
Мама держала ее за руку,
девочка что-то прошептала ей на ухо.
480
00:31:39,272 --> 00:31:43,151
И мама посмотрела на меня и сказала:
«Вас она помнит лучше всего,
481
00:31:43,234 --> 00:31:46,112
ведь вы напоминаете ей
ее плюшевого медведя».
482
00:31:49,574 --> 00:31:51,910
Она сказала, что даст показания в суде,
483
00:31:51,993 --> 00:31:55,914
чтобы он остался в тюрьме
и не смог навредить другим девочкам.
484
00:31:58,124 --> 00:32:02,587
По ее щекам текли слезы.
Я сказал «Извините» и вышел.
485
00:32:03,504 --> 00:32:04,964
Мне было невыносимо.
486
00:32:06,090 --> 00:32:07,300
Я могу дать слабину.
487
00:32:07,967 --> 00:32:09,886
Когда дело касается детей.
488
00:32:11,763 --> 00:32:16,893
Салерно продержался еще 30 секунд
и тоже вышел ко мне на кухню.
489
00:32:17,936 --> 00:32:22,732
Фил Хэлпин протянул где-то минуту,
тоже зашел на кухню и сказал:
490
00:32:23,441 --> 00:32:26,736
«Парни, может быть,
не будем рассматривать детские дела?»
491
00:32:27,820 --> 00:32:30,365
Фил решил не брать их в работу.
492
00:32:30,448 --> 00:32:33,076
Не хотелось подвергать этому детей,
493
00:32:33,159 --> 00:32:37,288
учитывая, что Рамиреса и так ждал
смертный приговор по другим 13 делам.
494
00:32:38,456 --> 00:32:39,582
31 ЯНВАРЯ 1985 ГОДА
495
00:32:40,959 --> 00:32:43,628
31 ЯНВАРЯ 1989 ГОДА
496
00:32:45,588 --> 00:32:48,216
Ричарда Рамиресапривели в кандалах на суд,
497
00:32:48,299 --> 00:32:51,886
который наконец начинаетсяспустя 3,5 года после ареста.
498
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Его обвиняют в 43 преступлениях,
499
00:32:54,514 --> 00:32:55,765
13 убийствах,
500
00:32:55,848 --> 00:32:58,267
во множестве грабежей и изнасилований.
501
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
С учетом его репутации,
502
00:33:00,311 --> 00:33:03,272
на входе усилены меры безопасности,
503
00:33:03,356 --> 00:33:07,443
и многие собрались здесь,чтобы взглянуть на серийного убийцу.
504
00:33:07,902 --> 00:33:12,865
Это был кош…
Болезненный опыт без конца и края.
505
00:33:13,574 --> 00:33:15,660
И вот после ряда судебных задержек
506
00:33:15,743 --> 00:33:19,163
судебный процесс наконец начался,и он продлится еще долго.
507
00:33:19,831 --> 00:33:23,167
Прокуроры вызовут 140 свидетелей.
508
00:33:24,210 --> 00:33:26,337
Мария Эрнандес вошла в зал суда.
509
00:33:26,421 --> 00:33:28,756
Она пережиланападение Ночного Сталкера.
510
00:33:29,590 --> 00:33:32,135
От показаний выживших пробирало.
511
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
Юная пакистанка сказалав затихшем зале…
512
00:33:34,762 --> 00:33:38,641
Он сказал: «Сука, не вздумай кричать.
513
00:33:38,725 --> 00:33:40,435
А иначе я убью тебя.
514
00:33:40,518 --> 00:33:44,856
Я убью твоих детей в кроваткеи твоего сына тоже убью».
515
00:33:44,939 --> 00:33:48,651
Я сказала: «Клянусь, не буду, сэр.Я не закричу, клянусь богом».
516
00:33:48,735 --> 00:33:53,322
Он снова меня ударил и сказал:«Клянись сатаной».
517
00:33:53,406 --> 00:33:56,242
И я сказала:«Да, клянусь сатаной, не закричу».
518
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
Эмоциональная боль…
519
00:34:02,623 --> 00:34:05,752
Ты ее чувствуешь, и она на тебя давит.
520
00:34:07,170 --> 00:34:09,255
Часть любого судебного процесса —
521
00:34:10,006 --> 00:34:13,593
куда больше подробностей о зверствах
522
00:34:14,218 --> 00:34:17,096
и ужасающем характере преступлений,
523
00:34:18,264 --> 00:34:20,099
и она высидела до конца.
524
00:34:21,059 --> 00:34:25,688
И я знаю, что до сих пор
это бремя давит на нее.
525
00:34:27,607 --> 00:34:28,691
У меня есть кошка.
526
00:34:29,567 --> 00:34:32,820
Иногда посреди ночи
кошка ходит у меня над головой,
527
00:34:32,904 --> 00:34:34,072
я открываю глаза,
528
00:34:34,155 --> 00:34:37,325
ловлю на себе ее взгляд
и внезапно понимаю,
529
00:34:37,408 --> 00:34:38,951
каково было бы быть мышью.
530
00:34:40,912 --> 00:34:44,624
Я представляла, каково это:
испытать на себе его нападение,
531
00:34:46,000 --> 00:34:47,168
когда он сверху,
532
00:34:48,044 --> 00:34:49,545
когда у него пистолет,
533
00:34:49,629 --> 00:34:50,630
а у твоего горла
534
00:34:51,172 --> 00:34:52,006
нож.
535
00:34:54,133 --> 00:34:55,968
Расплакавшись,
536
00:34:56,052 --> 00:34:58,763
женщина сказала, что это Ричард Рамирес
537
00:34:58,846 --> 00:35:02,809
изнасиловал ее восьмилетнего сына,после того как застрелил ее мужа.
538
00:35:03,392 --> 00:35:05,645
Было страшно
539
00:35:05,728 --> 00:35:07,647
находиться с ним в одном зале.
540
00:35:08,481 --> 00:35:12,193
Ты просто знал, что рядом зло.
541
00:35:12,985 --> 00:35:14,195
Ты это чувствовал.
542
00:35:16,697 --> 00:35:19,075
Думаю, я пробыла там минут 30,
543
00:35:19,158 --> 00:35:22,578
и на большее меня попросту не хватило.
544
00:35:23,204 --> 00:35:27,625
И мне пришлось выйти из зала суда
просто постоять в коридоре,
545
00:35:28,376 --> 00:35:29,585
там была скамья.
546
00:35:30,586 --> 00:35:33,381
Я сидела на ней, а рядом были люди,
547
00:35:33,464 --> 00:35:37,927
которые не смогли попасть в зал суда.
548
00:35:38,761 --> 00:35:41,514
Я пыталась просто глубоко дышать,
549
00:35:41,597 --> 00:35:43,432
как-то собраться с силами,
550
00:35:43,516 --> 00:35:45,601
и рядом со мной сидел парень
551
00:35:45,685 --> 00:35:47,061
немногим старше меня:
552
00:35:47,145 --> 00:35:49,272
ему было лет 19-20.
553
00:35:49,355 --> 00:35:52,441
И я, помню, подумала:
«Интересно, почему он тут.
554
00:35:52,525 --> 00:35:54,527
Пострадал член его семьи?»
555
00:35:54,610 --> 00:35:59,073
Помню, в какой-то момент
он засучил рукава куртки,
556
00:35:59,157 --> 00:36:03,327
и, когда он повернул руку,
я увидела татуировку пентаграммы.
557
00:36:04,078 --> 00:36:06,914
И тогда я поняла, что рядом человек,
558
00:36:07,582 --> 00:36:11,127
для которого убийца
моей бабушки — кумир.
559
00:36:13,546 --> 00:36:16,465
И, хоть я и была уже в коридоре,
560
00:36:17,091 --> 00:36:18,968
всё равно оставалось чувство,
561
00:36:19,051 --> 00:36:22,889
что я на самом деле не могу сбежать
562
00:36:23,472 --> 00:36:24,390
от этой тьмы.
563
00:36:25,308 --> 00:36:26,642
Просто ощущение…
564
00:36:29,687 --> 00:36:31,981
…что вокруг тебя зло.
565
00:36:37,778 --> 00:36:41,199
Я до сих пор слышу ее крики ужасаво время стрельбы и плач:
566
00:36:41,282 --> 00:36:43,826
«Мамочка, прошу, не умирай»,
567
00:36:43,910 --> 00:36:46,329
а я истекала рядом кровью.
568
00:36:47,747 --> 00:36:49,957
«Ваша честь, адвокат защиты
569
00:36:50,041 --> 00:36:53,377
высказался о милосердии подсудимого,
убившего мою мать,
570
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
якобы Ричард Рамирес
пощадил нескольких жертв.
571
00:36:58,174 --> 00:37:01,510
Я хочу поговорить
о другой стороне его милосердия.
572
00:37:02,094 --> 00:37:04,722
Он ударил мою мать по голове предметом,
573
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
избил так, что она истекала кровью,
574
00:37:07,725 --> 00:37:09,810
которую мы потом с братом вытирали.
575
00:37:10,728 --> 00:37:12,438
Потом он задушил мою мать.
576
00:37:12,939 --> 00:37:15,816
Вот истинная природа его милосердия.
577
00:37:16,275 --> 00:37:17,109
Спасибо, сэр».
578
00:37:18,027 --> 00:37:19,737
И меня поблагодарили в ответ.
579
00:37:20,238 --> 00:37:25,034
20 СЕНТЯБРЯ 1989 ГОДА
580
00:37:46,806 --> 00:37:48,975
МАЙКЛ А. ТИНАН
СУДЬЯ
581
00:37:52,395 --> 00:37:55,648
Мы, присяжные по делу,
признаем обвиняемого Рамиреса
582
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
виновным в убийстве.
583
00:37:59,568 --> 00:38:02,280
После этого всё было как в тумане.
584
00:38:02,363 --> 00:38:04,699
Были зачитаны приговоры:
585
00:38:04,782 --> 00:38:07,201
шел «виновен» за «виновен».
586
00:38:08,744 --> 00:38:09,829
По 43 пунктам.
587
00:38:10,454 --> 00:38:12,415
Для меня это было облегчение.
588
00:38:12,832 --> 00:38:17,044
Просто бесконечный ряд из «виновен».
589
00:38:20,923 --> 00:38:22,300
Начиная с того времени,
590
00:38:22,842 --> 00:38:27,096
когда люди считали меня выскочкой,
пытающимся заявить о себе,
591
00:38:28,306 --> 00:38:32,810
я делал то, во что верил,
за что сражался,
592
00:38:33,769 --> 00:38:35,730
и всё дошло до приговора.
593
00:38:36,439 --> 00:38:38,607
И когда я услышал первое «виновен»,
594
00:38:39,275 --> 00:38:41,485
то понял, что и дальше будет так же.
595
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
Я растрогался.
596
00:38:50,036 --> 00:38:51,412
Вечером я пошел домой,
597
00:38:52,079 --> 00:38:55,458
зарылся в кровать
и начал рыдать, как младенец.
598
00:38:58,669 --> 00:39:02,715
Даже не зная, почему он плачет,
599
00:39:04,258 --> 00:39:07,386
в душе я всё понимала.
600
00:39:08,054 --> 00:39:11,807
Я хотел, чтобы отец это видел.
601
00:39:15,102 --> 00:39:16,729
Я хотел, чтобы он гордился,
602
00:39:17,438 --> 00:39:19,482
и я хотел разделить с ним момент,
603
00:39:19,982 --> 00:39:21,525
и, к сожалению…
604
00:39:23,903 --> 00:39:25,738
…он тогда уже скончался.
605
00:39:34,246 --> 00:39:37,875
И жена просто наклонилась и сказала:
606
00:39:38,334 --> 00:39:39,293
«Всё хорошо.
607
00:39:43,547 --> 00:39:44,715
Он был с тобой».
608
00:39:46,050 --> 00:39:49,303
Я сказала: «Гил, отец с тобой».
609
00:39:55,601 --> 00:40:01,273
7 НОЯБРЯ 1989 ГОДА
610
00:40:02,733 --> 00:40:05,694
Судья в Лос-Анджелесе
приговорил Ричарда Рамиреса,
611
00:40:05,778 --> 00:40:08,406
Ночного Сталкера, убийцу и насильника,
612
00:40:08,489 --> 00:40:10,449
к смерти в газовой камере.
613
00:40:10,533 --> 00:40:13,285
Не было сомнений,что его приговорят к смерти,
614
00:40:13,369 --> 00:40:17,081
и не было никаких сюрпризов,пока Рамирес не сказал свое слово.
615
00:40:17,164 --> 00:40:19,500
Меня не интересуют объяснения общества.
616
00:40:19,959 --> 00:40:22,962
Я все их слышал,
и сути дела это не меняет.
617
00:40:23,546 --> 00:40:25,881
Вы меня не понимаете.
Вы и не должны.
618
00:40:25,965 --> 00:40:27,299
Вы на это не способны.
619
00:40:27,383 --> 00:40:30,469
Я вне вашего опыта, я вне добра и зла.
620
00:40:33,639 --> 00:40:34,890
По законам Калифорнии
621
00:40:34,974 --> 00:40:38,352
смертный приговор автоматическиобжалуют в Верховном суде.
622
00:40:40,187 --> 00:40:42,731
Подумаешь. Другого ждать и не стоило.
623
00:40:43,607 --> 00:40:45,067
Увидимся в Диснейленде.
624
00:40:48,821 --> 00:40:50,406
В тот день
625
00:40:50,489 --> 00:40:52,366
мы с Гилом идем в тюрьму
626
00:40:52,908 --> 00:40:56,328
и подходим к его камере.
627
00:40:58,164 --> 00:41:01,625
И он спросил прямо,
628
00:41:01,709 --> 00:41:04,795
сразу взял и сказал: «Гил,
629
00:41:05,337 --> 00:41:07,590
будешь присутствовать на моей казни?»
630
00:41:08,090 --> 00:41:09,884
И Гил сказал: «Не знаю».
631
00:41:10,468 --> 00:41:13,304
Он спросил: «А ты, Фрэнк?»
Я ответил: «Да».
632
00:41:15,514 --> 00:41:19,435
Я хотел подвести для себя
это дело к завершению,
633
00:41:20,144 --> 00:41:22,313
мой гештальт был бы закрыт.
634
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Убийца задержан, убийца мертв.
635
00:41:25,733 --> 00:41:26,567
Это всё.
636
00:41:35,618 --> 00:41:37,536
В 1989 году,
637
00:41:37,620 --> 00:41:41,457
когда мы перевозили Ричарда Рамиреса
в Сан-Квентин,
638
00:41:42,333 --> 00:41:43,876
он посмотрел на меня
639
00:41:43,959 --> 00:41:45,920
с широкой улыбкой на лице.
640
00:41:47,087 --> 00:41:51,258
По-настоящему жуткой, как в кошмаре.
641
00:41:52,343 --> 00:41:53,719
Он сказал: «Фальцон,
642
00:41:54,428 --> 00:41:59,141
интересно узнать
насчет двух старушек в Телеграф-Хилл?»
643
00:41:59,683 --> 00:42:06,398
У нас с Карлом Клотцем там было дело
об убийстве двух пожилых женщин.
644
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Место преступления было сущим ужасом.
645
00:42:10,069 --> 00:42:13,656
И он рассмеялся
таким дьявольским смехом.
646
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Он сказал: «Это был я».
647
00:42:16,408 --> 00:42:18,744
Так что у меня нет никаких сомнений,
648
00:42:18,827 --> 00:42:21,705
что в Сан-Франциско
были и другие преступления.
649
00:42:21,789 --> 00:42:25,918
Отпечатки связывают Рамиресас убийством 79-летней женщины
650
00:42:26,001 --> 00:42:27,294
в июне 1984 года.
651
00:42:29,463 --> 00:42:35,427
С июня по март — это длинный период.
652
00:42:35,511 --> 00:42:39,640
Сложно поверить,
что он так долго сдерживался,
653
00:42:39,723 --> 00:42:44,436
а потом сорвался
и в течение четырех-пяти месяцев
654
00:42:44,520 --> 00:42:47,106
устроил серию убийств.
655
00:42:48,107 --> 00:42:51,860
Поэтому вполне вероятно,
что на нём могут быть и другие дела.
656
00:42:54,071 --> 00:42:57,533
То, что я от него узнал:
это был его не первый забег.
657
00:42:58,367 --> 00:42:59,702
В тот один год.
658
00:43:00,619 --> 00:43:02,037
Я искренне верю,
659
00:43:02,121 --> 00:43:05,332
что было куда больше преступлений,
которые не раскрыты.
660
00:43:07,960 --> 00:43:12,131
ТЮРЬМА САН-КВЕНТИН
661
00:43:12,548 --> 00:43:14,967
В 1994 ГОДУ РАМИРЕС
СОГЛАСИЛСЯ НА ИНТЕРВЬЮ
662
00:43:15,050 --> 00:43:17,595
С АВТОРОМ КРИМИНАЛЬНЫХ РОМАНОВ
ФИЛИПОМ КАРЛО
663
00:43:18,971 --> 00:43:21,807
Реально ли такое понятие,как плохое семя?
664
00:43:21,890 --> 00:43:26,729
Ребенок рождается серийным убийцейили становится серийным убийцей?
665
00:43:28,814 --> 00:43:31,066
Если вы записываете разговор,
666
00:43:31,150 --> 00:43:33,527
то потом уничтожьте записи.
667
00:43:33,611 --> 00:43:36,113
Никаких сраных записей моих разговоров.
668
00:43:37,197 --> 00:43:39,533
Вы же не выставите меня в дурном свете?
669
00:43:41,076 --> 00:43:44,538
7 ИЮНЯ 2013 ГОДА
670
00:43:44,622 --> 00:43:48,584
Умер Ричард Рамирес,
известный как Ночной Сталкер.
671
00:43:48,667 --> 00:43:50,628
В управлении Калифорнии сказали,
672
00:43:50,711 --> 00:43:55,799
что он умер естественной смертью
в больнице, проведя больше 20 лет
673
00:43:55,883 --> 00:43:57,134
в камере смертников.
674
00:43:57,551 --> 00:44:00,262
РАК УБИЛ КАЛИФОРНИЙСКОГО
СЕРИЙНОГО УБИЙЦУ
675
00:44:00,346 --> 00:44:01,263
Рак.
676
00:44:06,644 --> 00:44:08,020
Такая курьезная смерть.
677
00:44:09,605 --> 00:44:13,400
Вместо того, чтобы десятилетиями
просидеть в камере,
678
00:44:13,484 --> 00:44:16,820
он провел там
относительно немного времени.
679
00:44:19,531 --> 00:44:20,908
Такое благословение.
680
00:44:22,701 --> 00:44:24,536
Его жертвам повезло меньше.
681
00:44:28,832 --> 00:44:30,250
Я никогда его не прощу.
682
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Я не могу, я живу с этим каждый день.
683
00:44:42,721 --> 00:44:47,559
Наше служение научило
помнить самые счастливые моменты.
684
00:44:49,311 --> 00:44:50,979
Мы говорим о бабушке
685
00:44:51,563 --> 00:44:56,735
с детьми и правнуками,
которые ее не знали,
686
00:44:57,444 --> 00:44:59,321
но знают о ней.
687
00:45:01,448 --> 00:45:05,369
Да, меня похитили,
со мной сделали ужасные вещи
688
00:45:05,452 --> 00:45:09,081
в шесть лет, когда я была
в самом восприимчивом возрасте, и…
689
00:45:10,374 --> 00:45:12,251
И я в порядке.
690
00:45:12,334 --> 00:45:15,754
Я выросла, закончила школу,
вышла замуж, у меня есть семья.
691
00:45:16,296 --> 00:45:19,758
Понимаете, я не позволяю случившемуся
692
00:45:19,842 --> 00:45:22,845
сделать из меня такую, каким был он.
693
00:45:28,016 --> 00:45:31,353
Что толкает человека
на определенные поступки?
694
00:45:35,566 --> 00:45:38,318
Не думаю, что мы реально знаем.
695
00:45:40,320 --> 00:45:42,990
Я верю, что есть дьявол.
Верю, что есть зло.
696
00:45:43,949 --> 00:45:44,825
И…
697
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
…по ночам я молюсь.
698
00:45:47,786 --> 00:45:49,037
Святая Мария, Матерь Божья,
699
00:45:49,121 --> 00:45:51,707
молись за наших грешников
в час нашей смерти. Аминь.
700
00:45:51,790 --> 00:45:54,251
Во имя Отца , Сына и Святого Духа.
701
00:45:54,334 --> 00:45:58,797
Как было в начале, так и будет,
и всегда будет, мир без конца. Аминь.
702
00:45:58,881 --> 00:46:00,841
Отец, я возношу эти молитвы…
703
00:46:00,924 --> 00:46:04,720
И затем я называю имена, людей…
704
00:46:06,388 --> 00:46:07,306
И…
705
00:46:09,558 --> 00:46:10,976
…заканчиваю…
706
00:46:13,437 --> 00:46:14,271
Рамиресом.
707
00:47:12,246 --> 00:47:15,207
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
73185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.