All language subtitles for Night.Stalker.The.Hunt.for.a.Serial.Killer.S01E02.Anyone.Could.Be.Next.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-3cTWeB_track27_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,224 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 3 00:00:32,073 --> 00:00:36,244 Два юных газетчика обнаружили последнюю жертву на северо-востоке ЛА. 4 00:00:36,828 --> 00:00:40,582 Тело брошено в пригороде в пяти метрах от дороги. 5 00:00:41,416 --> 00:00:45,587 Жертвой оказалась 20-летняя женщина: найдена полностью раздетой. 6 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Мне позвонили домой из отдела 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,722 и сказали, что возможна передозировка. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 Мы осмотрели тело. 9 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 На запястьях странгуляционные борозды, 10 00:01:04,105 --> 00:01:09,027 а также на щиколотках и вокруг шеи. 11 00:01:09,110 --> 00:01:12,739 Они сразу бросались в глаза. Это не передозировка, а убийство. 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,707 Десять молодых женщин изнасилованы, связаны и задушены, 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,876 тела найдены в холмистой местности. 14 00:01:24,959 --> 00:01:28,630 Ранним субботним утром тело 18-летней Полы Гвен Уорд 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,632 найдено в уединенном переулке… 16 00:01:30,715 --> 00:01:33,551 Найдено тело 21-летней Кэролин Уильямс. 17 00:01:33,635 --> 00:01:36,971 Эти убийства приписывают Хиллсайдскому душителю. 18 00:01:37,847 --> 00:01:40,850 Хиллсайдский душитель наделал шуму в Лос-Анджелесе. 19 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Одиннадцать тел. Одиннадцать женщин, все… 20 00:01:45,230 --> 00:01:49,526 …брошены на холмах, где их легко обнаружить. 21 00:01:50,151 --> 00:01:51,277 Они были голыми. 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,947 В определенных позах. 23 00:01:54,030 --> 00:01:58,993 Одной из наших теорий была такая, что преступники либо копы, 24 00:01:59,744 --> 00:02:01,412 либо притворяются ими, 25 00:02:02,080 --> 00:02:06,042 потому что ни на одной из жертв не было обнаружено следов борьбы. 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,712 Их подбирали на улице, они садились добровольно. 27 00:02:11,047 --> 00:02:14,551 Отпечаток ладони найден на машине 13-й жертвы, 28 00:02:14,634 --> 00:02:16,302 20-летней Синди Хадспет. 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,849 В Калифорнии бывший охранник приговорен к пожизненному заключению 30 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 за часть убийств Хиллсайдского душителя. 31 00:02:24,018 --> 00:02:26,563 Кеннет Бьянки в суде Лос-Анджелеса 32 00:02:26,646 --> 00:02:30,066 сознался в пяти так называемых Хиллсайдских убийствах. 33 00:02:30,150 --> 00:02:32,193 Он согласился признать вину 34 00:02:32,277 --> 00:02:35,363 и дать показания против своего кузена, Анджело Буоно. 35 00:02:35,655 --> 00:02:39,409 Неожиданностью было то, что убийцы оказались кузенами. 36 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 Выяснить это было чертовски непросто. 37 00:02:43,454 --> 00:02:47,125 Много других мужчин и женщин занимались этим делом, 38 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 но именно Фрэнк сложил картину воедино. 39 00:02:50,211 --> 00:02:52,255 Когда Фрэнк Салерно раскрыл дело, 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 из уст вырывалось лишь «Ух ты!», 41 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 настолько это было сложно. 42 00:02:58,094 --> 00:03:01,264 ДЖУДИТ ЭНН МИЛЛЕР — 15 ЛЕТ ЛИЗА Т. КАСТИН — 21 ГОД 43 00:03:01,347 --> 00:03:02,682 ДЖИЛЛ БАРКОМБ — 18 ЛЕТ 44 00:03:03,725 --> 00:03:08,354 Я помню, как говорил Гилу, что такие дела бывают раз в жизни. 45 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Как вдруг… 46 00:03:14,277 --> 00:03:16,070 …«Чёрт, и снова здравствуйте». 47 00:03:29,250 --> 00:03:33,838 ЛЕТО 1985 ГОД 48 00:03:33,922 --> 00:03:38,551 40 градусов днем в центре, 42 на юге и 47 в Палм-Спрингс. 49 00:03:38,635 --> 00:03:40,303 Завтра снова побьем рекорд. 50 00:03:40,386 --> 00:03:43,014 В ближайшие дни будет солнечно и жарко. 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,102 По сути, вы охотитесь на человека. 52 00:03:51,314 --> 00:03:53,316 Я не охотник, я дитя города. 53 00:03:53,399 --> 00:03:55,443 Для меня это как игра в «Клуэдо». 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,739 Полковник Горчица выстрелил на кухне. 55 00:04:00,323 --> 00:04:05,286 Ты пытаешься думать как человек, который не мыслит логически. 56 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 Наш серийный убийца похищал и детей. 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,794 И как только не убивал: 58 00:04:12,877 --> 00:04:15,630 с помощью пистолета, ножа, 59 00:04:15,713 --> 00:04:18,549 удушением проводом, голыми руками, 60 00:04:18,633 --> 00:04:20,260 с помощью тупых предметов. 61 00:04:20,343 --> 00:04:24,764 Единственное сходство — разнообразие. 62 00:04:25,473 --> 00:04:28,935 Его жертвами были старики, его жертвами была молодежь. 63 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Как мужчины, так и женщины. 64 00:04:31,229 --> 00:04:35,191 Как он выбирал жертв? Как он выбирал дома? 65 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 Не было никакой схемы. 66 00:04:39,654 --> 00:04:43,283 Монстр был среди нас и охотился на нас, 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,995 и любой мог стать жертвой. 68 00:04:50,164 --> 00:04:54,836 ШЕСТОЕ ИЮЛЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 111 69 00:04:59,632 --> 00:05:01,718 Джон спал в спальне, 70 00:05:01,801 --> 00:05:05,596 а я заснула на диване в гостиной. 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 ЛОРРЕЙН РОДРИГЕС ВЫЖИВШАЯ ЖЕРТВА 72 00:05:09,475 --> 00:05:12,353 Я проснулась от очень громкого шума, 73 00:05:13,146 --> 00:05:16,274 на который я раздраженно отреагировала: 74 00:05:16,357 --> 00:05:17,358 «Джон!» 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,944 Он ведь может разбудить детей. 76 00:05:20,611 --> 00:05:21,571 И… 77 00:05:23,406 --> 00:05:26,617 …тут же я поняла, что это не Джон. 78 00:05:30,038 --> 00:05:32,290 Ноль ответа, лишь тишина. 79 00:05:36,753 --> 00:05:38,838 Просто… повисший страх. 80 00:05:42,675 --> 00:05:44,010 Жуткий страх. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,183 Я не знала, источник шума в доме 82 00:05:51,142 --> 00:05:54,312 или на подступе к дому или из него. 83 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 Но что-то там происходило. 84 00:05:59,942 --> 00:06:02,111 И я застыла от страха. 85 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Я как типичный муж: 86 00:06:07,450 --> 00:06:08,534 «Не трогайте меня, 87 00:06:08,618 --> 00:06:11,245 мне через пару часов вставать на работу. 88 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Шум да шум, забей». 89 00:06:16,834 --> 00:06:19,629 Она настаивала: «Нет, я слышала шум от окна». 90 00:06:19,712 --> 00:06:23,132 Я взял пистолет и совершил обход дома. 91 00:06:27,970 --> 00:06:31,224 Я проходила мимо обеденного стола 92 00:06:31,307 --> 00:06:33,768 и в этот момент увидела, 93 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 что окно, 94 00:06:35,770 --> 00:06:38,147 которые мы в жизни не открывали, 95 00:06:38,231 --> 00:06:40,983 потому что оно было покрашено закрытым, 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 открыто до самого верха. 97 00:06:45,488 --> 00:06:49,492 - Поднято до самого упора. - Нужно звонить в полицию! 98 00:06:49,575 --> 00:06:53,454 «Я и есть полиция» — «Знаю, но надо звонить». 99 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Я взял фонарик, 100 00:06:55,331 --> 00:06:57,750 начал светить из окна. 101 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 Тогда я и увидел следы следы ботинок на клумбах, в грязи. 102 00:07:02,046 --> 00:07:06,342 Мы так хорошо полили до этого цветы, 103 00:07:07,009 --> 00:07:09,762 что почва стала очень насыщенной. 104 00:07:09,846 --> 00:07:14,600 Когда он уперся ногами в землю, чтобы поднять окно, 105 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 то оставил идеальный след. 106 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 Приехала полиция, 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 я показал сотруднику следы от ботинок. 108 00:07:26,112 --> 00:07:28,865 Он долго и пристально на них смотрел, 109 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 а потом сказал: «Знаете, думаю, это он же». 110 00:07:31,909 --> 00:07:36,831 Приехало больше людей, Гил и криминалисты зашли в дом. 111 00:07:36,914 --> 00:07:39,792 Я тогда работал в ночную смену 112 00:07:39,876 --> 00:07:42,628 и получил звонок в 4:30 утра. 113 00:07:42,712 --> 00:07:45,673 Произошла попытка взлома в Пико. 114 00:07:45,756 --> 00:07:48,843 Я поехал к дому Джона Родригеса, 115 00:07:48,926 --> 00:07:53,556 где меня встретил хороший, молодой полицейский. 116 00:07:53,639 --> 00:07:58,769 Он прикрыл следы коробкой на случай ветра. 117 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 Берег их как зеницу ока. 118 00:08:01,397 --> 00:08:05,985 Увидев Гила, я понял, насколько это серьезное дело. 119 00:08:06,569 --> 00:08:10,698 Он сказал: «Не хочу вас напугать, но вам очень повезло, 120 00:08:10,781 --> 00:08:13,284 что он не попал к вам в дом». 121 00:08:13,367 --> 00:08:15,411 Я спросил: «В смысле?» 122 00:08:15,495 --> 00:08:17,747 Он сказал: «Это настоящий злодей. 123 00:08:17,830 --> 00:08:22,084 Сущий дьявол. Сделал то, о чём вам лучше даже не знать». 124 00:08:22,168 --> 00:08:26,005 Это Гил Каррилло сказал мне, что следы от обуви совпадают. 125 00:08:29,926 --> 00:08:32,470 Как нам повезло выжить. 126 00:08:34,222 --> 00:08:35,723 Очень повезло. 127 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Всем нам. 128 00:08:44,690 --> 00:08:47,318 Вот у нас появился отпечаток подошвы. 129 00:08:47,401 --> 00:08:50,863 Мы еще не знали, какой именно: он у нас просто был. 130 00:08:50,947 --> 00:08:53,533 Как только нашли рисунок протектора, 131 00:08:53,616 --> 00:08:57,286 сказали двум следователям найти подходящую обувь. 132 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Они обошли разные обувные магазины 133 00:09:02,208 --> 00:09:03,042 и нашли. 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,419 Это отпечаток кроссовок «Авиа». 135 00:09:08,839 --> 00:09:11,300 «Авиа» не были распространены. 136 00:09:11,384 --> 00:09:16,472 Они не были популярны, как «Адидас», «Пума» и «Найки» в то время. 137 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Их только начали производить. 138 00:09:22,436 --> 00:09:25,648 Меня назначили трасологическую улику в лаборатории. 139 00:09:26,649 --> 00:09:29,318 Мне нужно было узнать о ботинке всё. 140 00:09:31,779 --> 00:09:35,116 Я полетел в Орегон на разговор с Джерри Стабблфилдом, 141 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 изобретателем обуви «Авиа». 142 00:09:39,036 --> 00:09:42,832 Он предоставил мне подошвы, чтобы я мог взять их для сравнения 143 00:09:42,915 --> 00:09:45,376 с полными и частичными следами. 144 00:09:47,920 --> 00:09:52,633 Я смог определить, что след был оставлен фитнес-серией, 145 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 а не кроссовками для баскетболистов или тренеров. 146 00:09:58,139 --> 00:10:01,350 И размер был определенно 46. 147 00:10:04,604 --> 00:10:08,524 Еще мне предоставили данные о продажах, 148 00:10:08,608 --> 00:10:09,817 я забрал их с собой. 149 00:10:10,443 --> 00:10:13,571 Мы выяснили, что девятого января 1985 года 150 00:10:13,654 --> 00:10:18,451 1 356 пар 440 модели «Авиа» поступили в США из Тайваня 151 00:10:18,534 --> 00:10:20,244 для дистрибуции по стране. 152 00:10:20,828 --> 00:10:23,539 Мы предположили, что ботинки черные, 153 00:10:23,623 --> 00:10:26,876 просто основываясь на показаниях выживших жертв. 154 00:10:29,128 --> 00:10:34,592 Было произведено всего шесть черных кроссовок 46 размера. 155 00:10:35,217 --> 00:10:38,054 Пять пар из шести попали в Аризону. 156 00:10:40,848 --> 00:10:43,100 И только одна ушла в Лос-Анджелес. 157 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 Похоже, 158 00:10:48,939 --> 00:10:51,859 так он подписывал место преступления. 159 00:10:52,735 --> 00:10:57,990 Но мы так и не смогли отследить пару до конкретного розничного магазина. 160 00:10:58,908 --> 00:11:02,578 Но всё равно это крайне важная улика, 161 00:11:03,537 --> 00:11:07,083 так как связывала несколько дел, в том числе похищения детей. 162 00:11:09,251 --> 00:11:12,380 Выходит, если поймаем подозреваемого, 163 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 а на нём кроссовки «Авиа» — 164 00:11:14,674 --> 00:11:16,550 значит, мы взяли убийцу. 165 00:11:18,844 --> 00:11:23,766 Этим мы и занимаемся — связываем разные вещдоки. 166 00:11:23,849 --> 00:11:25,434 Мы отразили всё на доске. 167 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 Использовался определенный тип оружия, 168 00:11:28,396 --> 00:11:31,107 есть выжившие свидетели, 169 00:11:31,190 --> 00:11:34,318 можно соединить нитями элементы 170 00:11:34,402 --> 00:11:36,320 и проследить связь между ними. 171 00:11:36,404 --> 00:11:40,199 Так мы пытаемся собрать паззл воедино. 172 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 Мы изучили все нераскрытые убийства в округе. 173 00:11:45,538 --> 00:11:49,083 Набралось где-то 25 или 30 дел, 174 00:11:49,166 --> 00:11:50,960 которые могли бы подойти, 175 00:11:52,044 --> 00:11:57,383 и одним из них было дело Мэйбл Белл и Флоренс Лэнг. 176 00:12:00,636 --> 00:12:03,931 29 МАЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 73 177 00:12:55,524 --> 00:12:59,862 На двух сестер старше 80 лет напали в их доме в Монровии и избили. 178 00:12:59,945 --> 00:13:02,865 Садовник нашел их у себя в спальнях через два дня. 179 00:13:03,532 --> 00:13:04,992 Их дом разгромили. 180 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Одна из сестер, Мэйбл Белл, скончалась вчера. 181 00:13:08,579 --> 00:13:11,540 Вторая, Флоренс Лэнг, в критическом состоянии. 182 00:13:13,375 --> 00:13:15,753 Преступник вошел через заднюю дверь. 183 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 МЭЙБЛ БЕЛЛ 83 ГОДА 184 00:13:19,840 --> 00:13:21,759 Мэйбл Белл погибла. 185 00:13:21,842 --> 00:13:25,095 Ее связали с помощью изоленты. 186 00:13:28,015 --> 00:13:31,060 Руки и ноги распростерты по углам кровати. 187 00:13:32,853 --> 00:13:35,940 Ее изнасиловали и забили молотком. 188 00:13:41,362 --> 00:13:45,241 Ее сестра Флоренс Лэнг была едва жива. 189 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 На полу был найден будильник, 190 00:13:53,082 --> 00:13:56,627 на нем был оставлен частичный след от ботинка. 191 00:13:57,378 --> 00:14:01,298 Он поставил ногу на часы и выдернул электрический шнур: 192 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 по следам на руках и ногах видно, 193 00:14:04,218 --> 00:14:06,637 что он использовал его для связывания. 194 00:14:07,763 --> 00:14:13,394 И наша лаборатория смогла сравнить этот частичный обувной отпечаток 195 00:14:13,477 --> 00:14:14,895 со следом от «Авии». 196 00:14:18,524 --> 00:14:22,653 Интересно то, как ему было спокойно после совершенного убийства. 197 00:14:23,445 --> 00:14:25,865 Он не спеша мог перекусить. 198 00:14:34,206 --> 00:14:36,292 Больной человек. 199 00:14:37,835 --> 00:14:42,423 Тогда мы впервые увидели пентаграммы: они была нарисована помадой. 200 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Одна была на ноге жертвы, другая — на стене. 201 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Мы знали, что такое пентаграмма, 202 00:14:56,770 --> 00:15:00,691 но мы не понимали, как она связана с убийцей. 203 00:15:01,567 --> 00:15:04,153 Он пытался оставить нам сообщение? 204 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 Он увлекался сатанизмом? 205 00:15:07,239 --> 00:15:11,869 Он был последователем? Практикующим? 206 00:15:11,952 --> 00:15:14,413 Может быть, он подражал… 207 00:15:15,289 --> 00:15:16,206 …Мэнсону? 208 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 Сатана… 209 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 …стабилизирующая сила в моей жизни. 210 00:15:42,816 --> 00:15:46,111 Она дает мне смысл существования. 211 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 Это движущая сила, которая… 212 00:15:51,992 --> 00:15:54,787 …мотивирует меня на поступки. 213 00:16:00,292 --> 00:16:02,127 Я вожделею эту тьму. 214 00:16:06,840 --> 00:16:11,428 По мере изучения старых дел мы узнаем о еще одном. 215 00:16:11,512 --> 00:16:15,641 И это попытка похищения девушки с улицы 216 00:16:15,724 --> 00:16:18,268 у северо-восточного подразделения полиции. 217 00:16:19,770 --> 00:16:24,358 Жертва оказывает сопротивление, и преступник скрывается. 218 00:16:25,359 --> 00:16:27,653 Подозреваемый уезжает на «тойоте». 219 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 Наш преступник уезжает с места происшествия… 220 00:16:34,493 --> 00:16:36,412 И нарушает правила движения. 221 00:16:36,495 --> 00:16:41,709 Патрульный это видит и останавливает его. 222 00:16:42,626 --> 00:16:44,837 У нарушителя нет водительских прав. 223 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 Патрульный просит его выйти и положить руки на капот машины 224 00:16:49,675 --> 00:16:51,885 для обыска на предмет оружия. 225 00:16:52,302 --> 00:16:54,430 Патрульный говорит ему не двигаться. 226 00:16:54,888 --> 00:16:58,475 Возвращается к мотоциклу, чтобы выписать штраф. 227 00:17:01,353 --> 00:17:05,441 Наш подозреваемый слышит по радио, 228 00:17:05,524 --> 00:17:10,279 как докладывают о его попытке похищения, 229 00:17:11,321 --> 00:17:13,866 приводят описание его машины. 230 00:17:14,575 --> 00:17:17,661 Он такой говорит себе: «Ну, ноги, не подведите меня», 231 00:17:17,745 --> 00:17:21,331 рисует пентаграмму на капоте машины и сбегает. 232 00:17:21,915 --> 00:17:23,000 Просто удирает. 233 00:17:23,751 --> 00:17:27,254 Как выяснилось, машина была угнана. 234 00:17:31,633 --> 00:17:34,636 Мы приезжаем в северо-восточное подразделение 235 00:17:35,596 --> 00:17:40,059 и запрашиваем ее обыск и снятие отпечатков. 236 00:17:40,142 --> 00:17:41,685 ДЛЯ СНЯТИЯ ОТПЕЧАТКОВ 237 00:17:41,769 --> 00:17:44,104 Полиция отогнала машину на штрафстоянку. 238 00:17:44,563 --> 00:17:47,858 Нам сказали: «Не переживайте, мы проведем все процедуры». 239 00:17:48,984 --> 00:17:51,153 Нас, по сути, послали восвояси. 240 00:17:52,654 --> 00:17:54,823 Мы упустили возможность… 241 00:17:55,532 --> 00:18:00,996 …найти какие-либо улики, которые бы привели нас… 242 00:18:02,039 --> 00:18:02,956 …к убийце. 243 00:18:07,544 --> 00:18:11,173 Здесь, в округе Лос-Анджелес, есть управление шерифа, 244 00:18:11,256 --> 00:18:13,050 есть полицейские отделения 245 00:18:13,133 --> 00:18:16,178 и десятки более мелких органов власти. 246 00:18:17,179 --> 00:18:22,643 Округ занимает обширную территорию. 247 00:18:22,726 --> 00:18:25,145 Можно совершить тут преступление 248 00:18:25,229 --> 00:18:28,232 и пройти за пять минут три разные юрисдикции. 249 00:18:29,817 --> 00:18:33,862 И в каждой юрисдикции есть свои детективы, 250 00:18:33,946 --> 00:18:38,117 они посещают места преступлений и работают над делами в своих городах. 251 00:18:38,200 --> 00:18:41,161 Есть естественная конкуренция. 252 00:18:41,245 --> 00:18:44,039 Кто лучше освещается в СМИ, кто хуже, 253 00:18:44,123 --> 00:18:45,541 всё это играет роль. 254 00:18:46,041 --> 00:18:49,419 Так что когда между ними происходит конфликт интересов, 255 00:18:49,503 --> 00:18:55,175 кичливые самцы начинают петушиные бои за право вести дело. 256 00:18:57,386 --> 00:19:03,183 Люди защищают свою территорию, а значит, не делятся информацией. 257 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 И это очень серьезная проблема. 258 00:19:19,158 --> 00:19:20,617 Не было никаких отгулов. 259 00:19:22,035 --> 00:19:25,372 Истощение физическое и психологическое. 260 00:19:28,500 --> 00:19:30,294 Уже имеющийся подобный опыт… 261 00:19:31,003 --> 00:19:31,837 …помогал, 262 00:19:33,172 --> 00:19:34,047 сильно. 263 00:19:34,715 --> 00:19:37,384 Представление, как всё закончится. 264 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 Ты в дальнем забеге. 265 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Нужно оставаться собранным. 266 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Я несколько раз говорил об этом Гилу. 267 00:19:48,854 --> 00:19:51,565 Фрэнк говорил: «Мы нужны друг другу при взлетах 268 00:19:51,648 --> 00:19:53,483 и для поддержки при падениях». 269 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 На то и нужны партнеры. 270 00:20:08,540 --> 00:20:11,001 Я выкладывался на полную. 271 00:20:14,963 --> 00:20:19,051 7 ИЮЛЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 112 272 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 Я сплю дома, 273 00:20:28,268 --> 00:20:30,395 семьи со мной нет, 274 00:20:30,479 --> 00:20:33,607 как вдруг я просыпаюсь в 3:30 утра. 275 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Я в поту, 276 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 мне страшно. 277 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Убийца в моем доме. 278 00:20:47,537 --> 00:20:50,082 Я беру пистолет и выхожу из спальни. 279 00:20:51,875 --> 00:20:54,002 Направляю пистолет вперед, 280 00:20:54,086 --> 00:20:58,340 включаю фонарик, иду повернувшись спиной к стене. 281 00:20:59,549 --> 00:21:03,720 Поворачиваюсь быстро, осматриваюсь, дыхание сбитое. 282 00:21:04,596 --> 00:21:08,225 Если вызову копов, а дома — никого, меня сочтут за поехавшего. 283 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 И так я осмотрел весь дом. 284 00:21:21,238 --> 00:21:22,072 Успокоился, 285 00:21:23,031 --> 00:21:25,284 убрал пистолет, включил телевизор. 286 00:21:27,703 --> 00:21:29,663 Показывали фильм с Джоном Уэйном. 287 00:21:32,624 --> 00:21:34,960 Вокруг тихо, слышно только фильм. 288 00:21:44,011 --> 00:21:47,055 Вдруг раздается звонок, напугав меня до чертиков. 289 00:21:48,056 --> 00:21:50,892 Мне говорят позвонить Линде Артур. 290 00:21:54,146 --> 00:21:55,314 Я набираю ее, 291 00:21:55,814 --> 00:21:58,233 и она говорит: «Гил, приезжай. 292 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Тут через дорогу изнасиловали девушку. 293 00:22:02,029 --> 00:22:04,448 Думаю, это связано с твоим делом». 294 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Я рассказала Гилу, что случилось. 295 00:22:09,161 --> 00:22:13,415 Я пригласила друзей, мы в тот вечер были в джакузи, 296 00:22:13,498 --> 00:22:17,919 и где-то в три часа утра мы вылезли 297 00:22:18,628 --> 00:22:19,963 и пошли в дом. 298 00:22:21,048 --> 00:22:24,843 Гости легли спать в гостевой, я у себя. 299 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Пять-десять минут спустя 300 00:22:27,179 --> 00:22:28,972 подруга заходит и говорит: 301 00:22:29,056 --> 00:22:30,766 «Линда, это тебя». 302 00:22:31,641 --> 00:22:35,645 Я отвечаю: «Мне никто не звонил, телефон у меня тут». 303 00:22:35,729 --> 00:22:38,648 Она говорит: «Нет, тебя зовут с улицы». 304 00:22:42,027 --> 00:22:45,238 И вот я слышу свою соседку Софи Дикман… 305 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 Она кричит: «Миссис Артур!» 306 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Я выбегаю во двор, 307 00:22:52,537 --> 00:22:56,792 и забираюсь на приступок, чтобы взглянуть через забор, 308 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 вижу окно в ее спальню. 309 00:23:02,005 --> 00:23:04,633 Спрашиваю: «Всё нормально? Что такое?» 310 00:23:04,716 --> 00:23:08,762 Она отвечает: «Меня ограбили, изнасиловали и приковали к кровати». 311 00:23:13,725 --> 00:23:19,147 Преступник поднял кошачью дверцу, и, вытащив ее, проник внутрь дома. 312 00:23:22,442 --> 00:23:24,736 Изнасиловал хозяйку. 313 00:23:27,656 --> 00:23:31,243 И она подвинула кровать к окну, чтобы позвать меня. 314 00:23:33,537 --> 00:23:37,499 «Он засунул мне в рот перчатку и накрыл голову подушкой». 315 00:23:37,582 --> 00:23:39,960 Он сказал ей: «Не смотри на меня». 316 00:23:42,170 --> 00:23:43,463 Учитывая, 317 00:23:44,214 --> 00:23:46,466 что я всего через стену от соседки, 318 00:23:46,550 --> 00:23:49,678 а маньяк совершает такие преступления, 319 00:23:50,846 --> 00:23:54,683 становилось очень страшно, ведь он где-то поблизости 320 00:23:57,018 --> 00:23:59,146 и любой может стать жертвой. 321 00:24:05,527 --> 00:24:07,028 Страшно. 322 00:24:08,822 --> 00:24:10,866 Многие ночи было трудно уснуть. 323 00:24:10,949 --> 00:24:12,576 ПЕРЛ КАРРИЛЛО ЖЕНА ГИЛА КАРРИЛЛО 324 00:24:13,034 --> 00:24:16,580 После разговора с Софи Дикман было уже семь часов утра, 325 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 и я позвонил жене. 326 00:24:18,331 --> 00:24:21,835 Я предлагаю ей разбудить детей 327 00:24:21,918 --> 00:24:24,129 и встретиться для завтрака. 328 00:24:24,212 --> 00:24:30,093 Кажется, ему удалось высидеть завтрак без каких-либо звонков. 329 00:24:30,177 --> 00:24:32,721 Возвращаюсь в дом родственников жены, 330 00:24:32,804 --> 00:24:36,016 я был уставшим и сказал жене: 331 00:24:36,099 --> 00:24:39,436 «Посплю часок. В 12 встреча с Фрэнком». 332 00:24:39,519 --> 00:24:42,814 Она сказала: «Не сбавишь темп, сведешь себя в могилу». 333 00:24:42,898 --> 00:24:46,985 Он разозлился, когда я это сказала. 334 00:24:47,068 --> 00:24:48,528 Я знаю, что делаю. 335 00:24:48,612 --> 00:24:50,906 Она не представляет, чем я занимаюсь. 336 00:24:51,031 --> 00:24:53,992 На фоне какой угрозы я прихожу домой. 337 00:24:54,075 --> 00:24:55,076 Он сказал… 338 00:24:56,244 --> 00:25:00,665 «Если меня не разбудишь ты, я попрошу об этом отделение». 339 00:25:01,333 --> 00:25:05,837 И я помню, он поднял одну ногу и… 340 00:25:06,630 --> 00:25:08,048 …начал снимать ботинок, 341 00:25:08,131 --> 00:25:13,178 как зазвонил пейджер: его вызвали на новое дело. 342 00:25:41,623 --> 00:25:45,293 МОНТЕРЕЙ-ПАРК 343 00:25:50,131 --> 00:25:53,218 7 июля 60-летняя бабушка Джойс Нельсон 344 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 была убита ночью в Монтерей-Парк. 345 00:26:00,225 --> 00:26:04,312 Когда о моей бабушке говорили по телевизору, 346 00:26:04,396 --> 00:26:06,064 ее всегда описывали 347 00:26:06,147 --> 00:26:08,650 как «60-летнюю бабушку из Монтерей-Парка». 348 00:26:10,443 --> 00:26:13,113 Она была куда большим, чем это описание. 349 00:26:15,824 --> 00:26:19,744 Помню, я начала ценить одежду, которую она носила, 350 00:26:19,828 --> 00:26:22,747 я всегда считала, что она выглядит красиво. 351 00:26:22,831 --> 00:26:27,377 Ростом она была всего 157 см и весом в 45 кг, 352 00:26:27,460 --> 00:26:29,713 но я всегда называла ее бойкой. 353 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 В ней был сильный дух, 354 00:26:32,132 --> 00:26:35,677 прыть, которая не давала остановиться, 355 00:26:35,760 --> 00:26:39,139 закалка, полученная ролью матери-одиночки. 356 00:26:42,309 --> 00:26:45,312 У нее был дом, на который она заработала в одиночку, 357 00:26:45,687 --> 00:26:47,105 он был ее сокровищем. 358 00:26:50,650 --> 00:26:55,447 Она была из тех девушек, что перед домом делали колесо. 359 00:26:56,031 --> 00:26:58,116 Черные брюки, белая блузка, 360 00:26:58,658 --> 00:27:00,910 какие-нибудь кожаные туфли: 361 00:27:00,994 --> 00:27:03,330 просто делала колесо перед домом. 362 00:27:05,040 --> 00:27:08,543 И она всегда носила ожерелье, 363 00:27:08,627 --> 00:27:11,379 она обещала, что после смерти 364 00:27:11,463 --> 00:27:15,842 оно достанется мне, как старшей внучке. 365 00:27:15,925 --> 00:27:19,346 Я помню, как говорила, что мне не нужно ожерелье, 366 00:27:19,429 --> 00:27:21,556 ведь я не хочу быть без бабушки. 367 00:27:21,640 --> 00:27:24,059 Мне нужна она, а не ожерелье. 368 00:27:26,686 --> 00:27:30,815 Я часто ночевала у нее, проводила выходные, 369 00:27:30,899 --> 00:27:32,984 обычно я брала с собой ролики 370 00:27:33,068 --> 00:27:35,487 и каталась вверх и вниз по улице. 371 00:27:39,658 --> 00:27:41,076 Хороший, безопасный район. 372 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 И вот уже нет. 373 00:27:47,832 --> 00:27:49,793 7 июля 1985 года. 374 00:27:50,627 --> 00:27:56,716 В тот день Коллин отмечала свое 14-летие, 375 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 и мы спешили домой. 376 00:27:59,844 --> 00:28:02,681 Мы приехали, и Дон стоял у проезда, 377 00:28:02,764 --> 00:28:05,266 я подумала, у него сердечный приступ. 378 00:28:05,350 --> 00:28:08,228 Он был белый как полотно. 379 00:28:10,438 --> 00:28:12,399 Кажется, я была в состоянии шока. 380 00:28:12,941 --> 00:28:17,696 И я спросила: «Дон, в чём дело? что случилось?» 381 00:28:17,779 --> 00:28:21,032 Он посмотрел на меня и ответил: «Твою бабушку убили. 382 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Кто-то вломился к ней в дом 383 00:28:25,537 --> 00:28:26,705 и убил ее». 384 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 И это… 385 00:28:31,543 --> 00:28:33,670 Уже в тот момент я ощутила, 386 00:28:34,587 --> 00:28:37,841 что жизнь никогда не будет прежней. 387 00:28:41,302 --> 00:28:42,804 Сердце ушло в пятки. 388 00:28:44,931 --> 00:28:47,767 Оставшиеся без вопроса ответы, все эти «Почему?». 389 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 Вся кровать была в крови, 390 00:28:54,649 --> 00:28:58,194 и ею же был улит пол. 391 00:28:59,988 --> 00:29:02,073 Последнее, что я увидел от мамы — 392 00:29:03,116 --> 00:29:04,159 кровь. 393 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 Мама всегда боялась изнасилования. 394 00:29:11,499 --> 00:29:15,336 Она считала это своим роком: 395 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 рано или поздно стать жертвой изнасилования. 396 00:29:20,633 --> 00:29:21,885 И она боролась с ним. 397 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 И ее не изнасиловали. 398 00:29:26,347 --> 00:29:29,100 Он избивал ее с дикой злостью. 399 00:29:31,311 --> 00:29:36,483 Он буквально встал ей на голову и оставил след от кроссовка. 400 00:29:36,566 --> 00:29:37,776 «Авиа». 401 00:29:40,945 --> 00:29:47,911 Я горжусь тем, что она сражалась. Она такая. Не сдалась бы без боя. 402 00:29:54,959 --> 00:29:57,378 Джойс Нельсон была убита 403 00:29:58,046 --> 00:30:00,465 ранним утром седьмого июля. 404 00:30:01,132 --> 00:30:03,718 Он убил ее, но не удовлетворил жажду секса. 405 00:30:03,802 --> 00:30:09,891 И он вломился к Софи Дикман, чей дом был менее, чем в километре. 406 00:30:10,934 --> 00:30:13,770 Эту жертву он уже изнасиловал. 407 00:30:15,563 --> 00:30:20,193 Получается, наш убийца совершил два преступления за ночь. 408 00:30:21,444 --> 00:30:23,905 И мы нашли обувной след 409 00:30:23,988 --> 00:30:27,951 на бетоне возле входа в дом Нельсон. 410 00:30:29,077 --> 00:30:31,871 Он совпадал с нашим отпечатком. 411 00:30:35,500 --> 00:30:38,002 Выходит, теперь… 412 00:30:39,838 --> 00:30:41,381 …за десять дней 413 00:30:41,464 --> 00:30:46,970 у нас появились Хиггинс, Кэннон, Беннетт, Дикман и Нельсон. 414 00:30:48,805 --> 00:30:51,558 Пять дел за десять дней. 415 00:30:51,641 --> 00:30:54,269 Безумие. Полное безумие. 416 00:30:55,270 --> 00:30:59,065 61-летняя Джойс Нельсон жила одна в доме на Монтерей-Парк. 417 00:30:59,148 --> 00:31:01,150 Вчера ее нашли избитой до смерти. 418 00:31:01,234 --> 00:31:03,653 По версии полиции убийца — тот же человек, 419 00:31:03,736 --> 00:31:06,990 что в мае избил и изнасиловал престарелую женщину 420 00:31:07,073 --> 00:31:09,033 и застрелил ее мужа в их же доме. 421 00:31:09,117 --> 00:31:12,328 Не он ли замешан в пяти других нападениях, 422 00:31:12,412 --> 00:31:15,832 совершенных в соседних Аркадии, Монровии и Сьерра-Мадре? 423 00:31:15,915 --> 00:31:17,667 Детективы имеют такую версию. 424 00:31:17,750 --> 00:31:22,297 СМИ крепко уцепились за дело Нельсон. 425 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 К этому времени репортеры, 426 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 освещавшие убийство Патти Элэйн Хиггинс, 427 00:31:27,010 --> 00:31:30,680 увидели нас через четыре дня у дома Кэннон, тоже в Аркадии. 428 00:31:30,763 --> 00:31:32,849 Нас спросили: «Что вы тут делаете?» 429 00:31:32,932 --> 00:31:36,936 «Были поблизости по другому делу. Пустяки, это дело тоже возьмем». 430 00:31:37,645 --> 00:31:43,359 Потом они видят Фрэнка и Гила в Монтерей-Парк у дома Джойс Нельсон. 431 00:31:43,443 --> 00:31:46,779 И тут уже думают: «Ну нет, тут что-то серьезное». 432 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Запахло жареным. 433 00:31:49,782 --> 00:31:51,910 Думаешь такой: «Что тут происходит?» 434 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 Пошел новостной шквал. 435 00:31:56,039 --> 00:31:58,291 Сюжет стал главным во всех новостях. 436 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Сенсация. 437 00:32:00,501 --> 00:32:03,671 Об этом трубили все каналы. 438 00:32:03,755 --> 00:32:07,967 От детей было не возможно скрыть. Крутили сюжет круглосуточно. 439 00:32:08,051 --> 00:32:10,303 Избежать было невозможно. 440 00:32:10,386 --> 00:32:14,599 Это была из тех новостей, которую все обсуждают. 441 00:32:16,184 --> 00:32:17,769 Они обозревали сюжет, 442 00:32:18,227 --> 00:32:20,229 а для меня это была бабушка — 443 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 любимый человек, ушедший навсегда. 444 00:32:24,734 --> 00:32:27,946 Убийца, вламывающийся в дома. 445 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Без всякой на то причины. 446 00:32:30,823 --> 00:32:33,368 Иногда грабил, иногда нет. 447 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 Иногда насиловал, иногда нет. 448 00:32:36,704 --> 00:32:39,332 В выборе жертв не важны ни раса, 449 00:32:39,916 --> 00:32:41,084 ни типаж. 450 00:32:41,167 --> 00:32:45,463 В Южной Калифорнии мы подобного еще не видели, 451 00:32:45,546 --> 00:32:48,675 и чем больше об этом думали, тем чаще возникала мысль: 452 00:32:49,384 --> 00:32:51,010 «Могу ли я быть следующим?» 453 00:32:53,930 --> 00:32:55,723 Здесь в центре, в здании суда, 454 00:32:55,807 --> 00:33:00,103 собрана крупнейшая команда детективов со времен Хиллсайдского душителя. 455 00:33:00,186 --> 00:33:03,815 Только из нашего отдела подключилось более 200 полицейских. 456 00:33:04,524 --> 00:33:06,776 Теперь у нас полномасштабная группа. 457 00:33:06,859 --> 00:33:10,989 Кто-то занимается отпечатком обуви, кто-то наручниками и запорами. 458 00:33:11,072 --> 00:33:15,284 Кто-то связывает с маркой машины шиномонтажный инструмент, 459 00:33:15,368 --> 00:33:18,705 чтобы понять, на чём он всё время ездит. 460 00:33:18,788 --> 00:33:21,624 Мы ищем все возможные улики, 461 00:33:21,708 --> 00:33:23,876 нужно быть очень дотошными. 462 00:33:24,460 --> 00:33:27,755 Мы поставили для разных команд определенные задачи 463 00:33:27,839 --> 00:33:31,259 по контролю за поступающей информацией, 464 00:33:31,342 --> 00:33:35,763 чтобы не упустить появление новых улик. 465 00:33:35,847 --> 00:33:38,474 А они определенно появятся, главное — 466 00:33:38,558 --> 00:33:41,936 вовремя их обнаружить и предпринять необходимые действия. 467 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 Управление шерифа, здравствуйте. 468 00:33:48,818 --> 00:33:50,903 Поступило более тысячи звонков. 469 00:33:52,613 --> 00:33:55,033 Убойный отдел управления шерифа 470 00:33:55,116 --> 00:33:58,453 круглосуточно принимает и обрабатывает каждый звонок. 471 00:33:58,536 --> 00:34:00,329 Звонки шли и шли. 472 00:34:01,205 --> 00:34:02,457 Как он выглядел? 473 00:34:02,540 --> 00:34:04,667 И мы брались за каждую наводку. 474 00:34:04,751 --> 00:34:08,004 Многие из них никуда не приводили и ничего не значили. 475 00:34:08,087 --> 00:34:11,049 Бывшие жены жаловались на бывших мужей. 476 00:34:11,841 --> 00:34:14,469 Помню копа по имени Уилли Уилсон. 477 00:34:14,552 --> 00:34:17,555 Выглядел как наставник по строевой подготовке в ВМС, 478 00:34:17,638 --> 00:34:19,015 крепкий орешек. 479 00:34:19,098 --> 00:34:22,477 Как-то он ударил рукой по столу и начал ругаться. 480 00:34:23,394 --> 00:34:26,314 Я посмотрел на него и засмеялся: «Уилли, ты чего?» 481 00:34:26,939 --> 00:34:30,151 «Я работаю в убойном больше 20 лет. 482 00:34:30,234 --> 00:34:35,823 Меня засосало в это дело, и я стал сраным наводочником». 483 00:34:35,907 --> 00:34:39,410 Говорит: «Смотри, мой подозреваемый подходит. 484 00:34:39,494 --> 00:34:42,497 Вылитый мужчина с фоторобота. 485 00:34:42,580 --> 00:34:45,249 Единственная проблема — он карлик». 486 00:34:45,833 --> 00:34:48,628 Но мы проверяли каждую наводку. 487 00:34:55,635 --> 00:34:59,806 8 ИЮЛЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 113 488 00:35:01,432 --> 00:35:06,395 К этому времени телефоны разрываются, на меня переводят звонок. 489 00:35:07,230 --> 00:35:08,648 Я сижу за столом. 490 00:35:09,107 --> 00:35:10,441 «Убойный, Салерно». 491 00:35:11,192 --> 00:35:13,236 «Фрэнк? Это Лорел Эриксон». 492 00:35:13,319 --> 00:35:16,364 Лорел Эриксон, 4-й канал, Лос-Анджелес. 493 00:35:18,407 --> 00:35:22,328 Я спрашиваю: «Фрэнк, что насчет следа от протектора кроссовка?» 494 00:35:24,330 --> 00:35:25,456 «Какого кроссовка?» 495 00:35:26,082 --> 00:35:28,126 Она говорит: «Авиа». 496 00:35:29,377 --> 00:35:31,045 И я такой: «Так, ясненько». 497 00:35:33,297 --> 00:35:37,885 Следователям была важна эта информация. 498 00:35:38,886 --> 00:35:41,639 Если убийца, личность которого не установлена, 499 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 сменит обувь, 500 00:35:44,016 --> 00:35:49,689 то следователи не смогут опознать следующие его преступления. 501 00:35:50,356 --> 00:35:52,108 Я говорю: «Что теперь?» 502 00:35:52,191 --> 00:35:53,651 «Я сделаю сюжет». 503 00:35:53,734 --> 00:35:58,030 «Ты не можешь, Лорел, это будет палка нам в колеса. Нельзя». 504 00:35:58,114 --> 00:35:59,240 «Всё равно сделаю». 505 00:35:59,323 --> 00:36:02,451 - Говорю: «Погоди». - Перенаправляет ее на капитана. 506 00:36:02,535 --> 00:36:03,786 Говорю: «У нас проблема. 507 00:36:05,454 --> 00:36:10,168 На линии Лорел Эриксон с NBC, она знает про «Авиа». 508 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Он говорит: «Подключи ее». 509 00:36:12,336 --> 00:36:17,383 Капитан сказал: «Считайте, парни, что вы под домашним арестом. 510 00:36:17,466 --> 00:36:19,969 Остаетесь в отделе и не выходите». 511 00:36:20,052 --> 00:36:21,679 «Когда я скажу, 512 00:36:21,762 --> 00:36:28,644 вы выйдете и через главный вход пойдете к парковочным местам, 513 00:36:28,728 --> 00:36:31,772 и там вас будет ждать Лорел Эриксон с командой». 514 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 «Что?» 515 00:36:34,525 --> 00:36:38,571 Следователи и репортеры ведут друг с другом переговоры. 516 00:36:38,654 --> 00:36:40,656 Я разозлился. 517 00:36:40,740 --> 00:36:43,618 Меня волнует дело. Ее волнует лишь сюжет. 518 00:36:43,701 --> 00:36:47,330 Если они не хотят, чтобы информация увидела свет, 519 00:36:47,413 --> 00:36:50,625 то нужно дать что-то взамен: 520 00:36:50,708 --> 00:36:54,462 и ты что-то получаешь, и расследование вне угрозы. 521 00:36:54,545 --> 00:37:00,092 «Она получит эксклюзивное интервью об этом расследовании с вами двумя, 522 00:37:00,176 --> 00:37:04,138 но без подробностей о том, что связывает все преступления». 523 00:37:04,222 --> 00:37:07,391 В обмен на сохранение тайны о следе от кроссовка 524 00:37:07,475 --> 00:37:10,478 она выбила для себя интервью с нами. 525 00:37:12,271 --> 00:37:17,652 46-летний сержант Фрэнк Салерно ничего не скажет об убийце. 526 00:37:17,735 --> 00:37:22,323 Слишком многое для него и Гила Каррилло стоит на кону. 527 00:37:22,949 --> 00:37:25,701 В прошлый раз это был Хиллсайдский душитель. 528 00:37:25,785 --> 00:37:30,748 Салерно говорит, что дело душителя поможет раскрыть текущее дело. 529 00:37:31,374 --> 00:37:34,001 У серийных убийц есть кое-что общее. 530 00:37:34,502 --> 00:37:36,712 Когда речь идет о серийных убийствах, 531 00:37:36,796 --> 00:37:40,216 сам убийца может сменить место, но убивать он не перестает, 532 00:37:40,299 --> 00:37:42,635 пока не будет пойман или убит. 533 00:37:43,844 --> 00:37:45,680 Хотел арестовать ее за шантаж. 534 00:37:45,763 --> 00:37:48,140 Как, думаете, Лорел узнала про «Авию»? 535 00:37:49,976 --> 00:37:51,686 От какого-то детектива. 536 00:37:52,770 --> 00:37:56,023 Хотел бы я знать его имя. Чтобы сполна отблагодарить. 537 00:37:56,107 --> 00:37:58,901 Лорел Эриксон, 4-й канал, Лос-Анджелес. 538 00:38:05,950 --> 00:38:08,286 Розыск проходил под сильным давлением: 539 00:38:08,369 --> 00:38:11,914 общественности, шерифа Шермана Блока, 540 00:38:11,998 --> 00:38:15,501 под давлением со стороны коллег 541 00:38:16,043 --> 00:38:18,546 и под давлениям на самого себя. 542 00:38:23,134 --> 00:38:29,056 Речь идет о возможном спасении членов семьи, жизней мамы, детей, жены. 543 00:38:30,141 --> 00:38:32,226 Нужно было остановить безумца. 544 00:38:36,439 --> 00:38:38,316 Фрэнк держался лучше, чем я. 545 00:38:40,026 --> 00:38:46,157 Не знаю, можно ли полностью отвлечься, я просто пытался не думать об этом. 546 00:38:46,240 --> 00:38:48,242 Подъезжаю к дому — переключаюсь. 547 00:38:48,951 --> 00:38:51,454 Я не обсуждал дело с семьей. 548 00:38:51,537 --> 00:38:54,790 В то время дети уже подросли. 549 00:38:54,874 --> 00:38:59,003 Наш ужин не проходил в стиле «Пап, что ты сегодня делал?». 550 00:39:00,254 --> 00:39:04,759 Моим детям тогда было семь, десять и тринадцать лет. 551 00:39:06,010 --> 00:39:10,514 Он работал… по 17-18 часов в день. 552 00:39:11,098 --> 00:39:16,479 Он приходил домой, принимал душ, пытался прилечь хотя бы на пару часов. 553 00:39:17,146 --> 00:39:22,401 Мне приходилось заботиться о трех детях самостоятельно. 554 00:39:23,361 --> 00:39:29,033 Наша жизнь вынужденно протекала без него. 555 00:39:30,034 --> 00:39:31,202 Это было непросто. 556 00:39:34,038 --> 00:39:37,500 Я начал становиться вспыльчивым, что совсем не про меня. 557 00:39:38,084 --> 00:39:39,543 Но я злился, 558 00:39:39,627 --> 00:39:41,921 так как она не понимала силу давления, 559 00:39:42,004 --> 00:39:44,256 под которым я находился. 560 00:39:45,633 --> 00:39:47,426 Каждый справляется по-разному. 561 00:39:48,552 --> 00:39:50,888 К сожалению, некоторые — через бутылку. 562 00:39:51,347 --> 00:39:53,391 Если так, то лучше не налегать. 563 00:40:04,527 --> 00:40:05,945 Было много вечеров, 564 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 когда мы заканчивали работу 565 00:40:09,740 --> 00:40:11,450 и ехали выпить. 566 00:40:12,201 --> 00:40:15,371 В китайском квартале была пара баров, 567 00:40:15,454 --> 00:40:18,082 где мы любили обсудить прошедший день. 568 00:40:21,627 --> 00:40:26,048 Одним из мест был «Флорас», нужно было постучать в дверь, 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,467 подождать, когда скоро… 570 00:40:29,802 --> 00:40:33,806 …откроется шторка и на тебя посмотрят. 571 00:40:33,889 --> 00:40:36,183 Если девушка тебя узнает, 572 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 то откроет дверь и впустит. 573 00:40:39,353 --> 00:40:44,442 Если нет, то шторка закроется, и всё. Этим вечером вход заказан. 574 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Там можно было обсудить работу, 575 00:40:51,699 --> 00:40:55,578 потому что почти все посетители состояли на службе в органах. 576 00:40:56,162 --> 00:40:59,874 Единственное место, где у нас наступал мир и покой, 577 00:41:00,666 --> 00:41:03,461 был бар: возможность выпить бокальчик. 578 00:41:06,964 --> 00:41:09,758 Я переживала за его здоровье. 579 00:41:09,842 --> 00:41:12,803 Я волновалась, ведь он так уставал 580 00:41:12,887 --> 00:41:16,891 и ехал домой, выпив пару бокалов. 581 00:41:16,974 --> 00:41:20,352 Я так боялась, что он заснет за рулем. 582 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Прихожу домой, говорю, что работал допоздна. 583 00:41:23,314 --> 00:41:26,108 Ложусь в кровать, получаю вопрос: «Ты пил, да?» 584 00:41:26,192 --> 00:41:31,197 Такие условия не на пользу отношениям. 585 00:41:31,280 --> 00:41:34,575 Чтобы быть женой полицейского, нужно много терпения. 586 00:41:47,213 --> 00:41:51,258 9 ИЮЛЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 114 587 00:41:55,137 --> 00:41:57,014 Когда мы впервые узнали о деле, 588 00:41:57,097 --> 00:42:00,226 в котором подозреваемого остановили в угнанной машине, 589 00:42:00,309 --> 00:42:03,354 а он нарисовал пентаграмму и сбежал, 590 00:42:04,146 --> 00:42:05,189 нам сказали, 591 00:42:05,272 --> 00:42:09,193 что машину на предмет улик будет осматривать сама полиция. 592 00:42:09,818 --> 00:42:14,031 Мы направляем запросы, новостей о процессе не получаем. 593 00:42:14,782 --> 00:42:17,701 Говорим капитану Гримму, он делает звонок. 594 00:42:17,785 --> 00:42:19,787 Тоже безрезультатно. 595 00:42:19,870 --> 00:42:22,706 В итоге он применяет давление, 596 00:42:23,165 --> 00:42:25,668 и нам таки дают доступ к машине. 597 00:42:25,751 --> 00:42:29,505 Она так и стоит на штрафстоянке, отпечатки так никто и не снял. 598 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Тут мы узнаём, 599 00:42:31,799 --> 00:42:36,720 что машина всё это время стояла на улице под солнцем. 600 00:42:37,555 --> 00:42:39,890 К тому времени, как к нам попала машина, 601 00:42:40,558 --> 00:42:44,228 все человеческие следы были выжжены. 602 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Пусто, ничего не осталось. 603 00:42:46,897 --> 00:42:50,901 В плане отпечатков машина была бесполезна. 604 00:42:53,112 --> 00:42:55,239 Но внутри машины 605 00:42:56,115 --> 00:42:59,243 был оставлен дешевый пластмассовый футляр, 606 00:43:00,160 --> 00:43:03,622 в нём была визитка стоматолога. 607 00:43:05,249 --> 00:43:09,753 Его офис был в китайском квартале. 608 00:43:11,046 --> 00:43:14,842 Мы с Гилом едем допросить стоматолога, 609 00:43:14,925 --> 00:43:19,680 и узнаём, что наш подозреваемый, кем бы он ни был, приходил 3 июля. 610 00:43:19,763 --> 00:43:22,099 А тогда было восьмое или девятое число. 611 00:43:23,684 --> 00:43:25,519 Мы разминулись на пять дней, 612 00:43:25,603 --> 00:43:27,938 потому что только сейчас нашли визитку. 613 00:43:28,022 --> 00:43:29,607 3 ИЮЛЯ ЗАПИСЬ К СТОМАТОЛОГУ 614 00:43:31,567 --> 00:43:33,944 Всё, о чём мы могли думать: 615 00:43:34,028 --> 00:43:37,239 что, если бы мы узнали о визитке 616 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 еще тогда? 617 00:43:42,786 --> 00:43:44,788 Мы могли задержать подозреваемого. 618 00:43:47,249 --> 00:43:50,919 В карте пациента было имя Ричард Мена. 619 00:43:52,671 --> 00:43:58,093 Он указал неправильный адрес: по-моему, Браник-стрит в Восточном ЛА. 620 00:44:01,889 --> 00:44:06,060 Мне удалось получить снимки от врача. 621 00:44:07,394 --> 00:44:12,191 Я показал их близкому другу, который работал стоматологом. 622 00:44:12,274 --> 00:44:15,569 Я спросил его мнение насчет снимков. 623 00:44:16,028 --> 00:44:18,322 «Могу сказать, что он точно вернется. 624 00:44:18,405 --> 00:44:22,451 У него непрорезавшийся зуб, который будет его мучить, если не уже. 625 00:44:22,534 --> 00:44:23,869 Он вернется». 626 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 Мы поставили двух азиатов-наблюдателей. 627 00:44:27,998 --> 00:44:29,458 Полицейское наблюдение. 628 00:44:29,541 --> 00:44:33,671 Они сидели в штатском и ждали, когда Ричард придет на прием. 629 00:44:33,754 --> 00:44:35,255 В самой клинике. 630 00:44:35,339 --> 00:44:39,802 Они ждали каждый день, и мы знали, что если он вернется — его схватят. 631 00:45:24,054 --> 00:45:27,057 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 64823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.