All language subtitles for Night.Stalker.The.Hunt.for.a.Serial.Killer.S01E01.Devil.in.the.City.of.Angels.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-3cTWeB_track2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:09,759 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА УБОЙНЫЙ ОТДЕЛ 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,181 Здравствуйте, я детектив Гил Каррилло 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,101 из убойного отдела окружного управления шерифа. 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,063 В настоящий момент мы проводим расследование 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,735 серии убийств и изнасилований, произошедших в Лос-Анджелесе. 7 00:00:26,818 --> 00:00:30,613 Подозреваемый, передвигающийся по шоссе в угнанных автомобилях, 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,866 проникает в чужие дома в перчатках. 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,827 Подозреваемый использовал как оружие, 10 00:00:35,910 --> 00:00:39,873 ножи, монтировки и наручники с запорами на больших пальцах, 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,709 так и собственные ноги, чтобы наносить… 12 00:00:42,792 --> 00:00:43,626 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 13 00:00:43,710 --> 00:00:49,382 В Лос-Анджелесе есть одни преимущества и полное отсутствие недостатков. 14 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 В то десятилетие к нам приезжали королева, папа римский. 15 00:01:04,147 --> 00:01:05,398 У нас была Олимпиада. 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,942 Мы гордились городом Лос-Анджелес. 17 00:01:08,026 --> 00:01:11,821 Впервые в истории наши автострады были относительно чистыми. 18 00:01:11,905 --> 00:01:15,575 - Это была важная декада. - Уровень преступности резко упал. 19 00:01:18,161 --> 00:01:21,915 Наши главные новости сегодня: высокая температура и пожары… 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,752 Всё верно, днем в центре температура достигала 41°C. 21 00:01:25,835 --> 00:01:30,173 Этот чудеснейший город, столько параллельных вселенных. 22 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 Лос-Анджелес был фасадом. 23 00:01:38,139 --> 00:01:43,436 С одной стороны такой гламурный, вокруг множество знаменитостей. 24 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Но за этим фасадом… 25 00:01:53,404 --> 00:01:55,490 …была темная сторона Лос-Анджелеса. 26 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 Куча возможностей. 27 00:02:02,956 --> 00:02:06,668 Но также город привлекал очень опасных людей. 28 00:02:09,212 --> 00:02:11,756 Никто не знает, каким будет его новый удар. 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,049 ШЕРИФ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 30 00:02:14,551 --> 00:02:19,430 Его подозревают в 6-8 убийствах и 25-30 нападениях. 31 00:02:19,514 --> 00:02:23,226 Есть некая тонкая грань между паранойей 32 00:02:23,309 --> 00:02:24,727 и осведомленностью. 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,730 …Ночной Сталкер, терроризирующий Калифорнию. 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,440 Вчера он вновь нанес удар. 35 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 Все гадают, где он объявится снова. 36 00:02:31,693 --> 00:02:33,319 Думаю, все напуганы. 37 00:02:33,403 --> 00:02:37,157 Я не оставлю сыну дверь открытой, пусть хоть на улице спит. 38 00:02:37,240 --> 00:02:39,617 Не понимаю, почему его не опознают. 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Он где-то живет, его должны знать. 40 00:02:41,786 --> 00:02:45,331 Странный он персонаж, кто-то да должен его знать. 41 00:02:59,596 --> 00:03:03,558 Мы все зло в той или иной форме 42 00:03:04,350 --> 00:03:06,853 Разве это не так? 43 00:03:27,624 --> 00:03:30,251 Боюсь, ни у кого нет выбора. 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,217 Ваша очередь настанет. Мы все умрем. 45 00:03:45,934 --> 00:03:47,560 Мы просто не знаем когда. 46 00:03:52,649 --> 00:03:54,525 Рождаясь, мы начинаем умирать. 47 00:03:55,235 --> 00:04:00,240 ДЕТЕКТИВ ГИЛ КАРРИЛЛО УБОЙНЫЙ ОТДЕЛ, УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА 48 00:04:02,659 --> 00:04:05,536 Я родился и вырос в католической церкви. 49 00:04:06,663 --> 00:04:10,124 Я верю в Бога. Я верю в Святой Дух. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,546 Я верю, существуют дьявол, силы зла. 51 00:04:16,756 --> 00:04:21,219 Я просто молюсь в надежде, что обрету мудрость и знания, 52 00:04:21,302 --> 00:04:23,346 чтобы раскрыть это дело. 53 00:04:29,894 --> 00:04:36,859 ВОСТОЧНЫЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1960 ГОД 54 00:04:41,447 --> 00:04:45,535 Все жители моего района были мексиканцами. 55 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 У нас на районе была банда. 56 00:04:51,291 --> 00:04:53,626 Мы ошивались на углу Дулин и Холбрук. 57 00:04:56,129 --> 00:04:58,089 Они были мне важнее школы, 58 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 и я это понял, 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,885 лишь когда коп сказал моим родителям: 60 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 «Заберите его с улиц, а иначе он загремит в тюрьму». 61 00:05:07,015 --> 00:05:12,437 И так в 17 лет родители записали меня на армейскую службу. 62 00:05:17,734 --> 00:05:22,488 Я был командиром 189-й вертолетной роты во Вьетнаме. 63 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 Я застал все ужасы войны. 64 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 По милости Божьей я выбрался живым 65 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 и покинул вооруженные силы, поставив три цели в жизни. 66 00:05:33,750 --> 00:05:37,295 Первое: вернуть мою бывшую девушку, 67 00:05:37,378 --> 00:05:39,714 бросившую меня, когда я был во Вьетнаме. 68 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 Я хотел вернуть ее, чтобы бросить самому. 69 00:05:43,593 --> 00:05:46,637 Хотел отомстить, причинить ту же боль. 70 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Но не сложилось. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,936 Он закончил службу в июне, 72 00:05:54,020 --> 00:05:56,522 и в декабре мы уже поженились. 73 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 26 декабря 1970 года. 74 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 Это была первая цель. Вторая — поступить в вуз. 75 00:06:03,446 --> 00:06:05,698 В моей семье никто не поступил, 76 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 я считал вузы уделом богатых белых. 77 00:06:08,409 --> 00:06:13,164 Так я поступил в колледж имени Рио Хондо, 78 00:06:13,581 --> 00:06:15,083 начал учиться там. 79 00:06:15,708 --> 00:06:18,836 Я выполнил две цели из трех. 80 00:06:18,920 --> 00:06:21,547 Третьей целью было стать копом. 81 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 Первого октября 1971 года… 82 00:06:37,021 --> 00:06:40,358 …я стал патрульным участка в Восточном Лос-Анджелесе. 83 00:06:45,530 --> 00:06:49,450 В 29 мне вручили грамоту за выдающиеся заслуги на службе. 84 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 Это был тяжелый путь. 85 00:06:54,247 --> 00:06:57,417 Я показал грамоту родителям, и отец сказал мне: 86 00:06:58,292 --> 00:06:59,377 «Горжусь тобой». 87 00:07:00,670 --> 00:07:03,548 А он никогда мне этого не говорил. 88 00:07:05,675 --> 00:07:10,721 Он всегда хотел, чтобы отец гордился. 89 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Гордился им. 90 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Я смотрел на детективов из убойного отдела. 91 00:07:20,148 --> 00:07:22,275 Они были так хороши в своей работе, 92 00:07:22,358 --> 00:07:25,153 они входили, и перед ними расступались. 93 00:07:25,236 --> 00:07:27,572 «Ух ты, пришли детективы». 94 00:07:27,655 --> 00:07:30,783 Я сказал им: «Когда-нибудь я стану как вы». 95 00:07:34,829 --> 00:07:36,998 23 марта 1981 года… 96 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 Меня позвали в убойный отдел. 97 00:07:42,211 --> 00:07:44,589 У меня было всего 9,5 лет опыта. 98 00:07:45,173 --> 00:07:48,634 Это была моя цель, моя мечта, и я ее осуществил. 99 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 Бульдоги. Это было их прозвище. 100 00:07:51,471 --> 00:07:55,600 Я осветил в новостях сотни преступлений и десятки убийств… 101 00:07:56,100 --> 00:07:59,479 Из центра Лос-Анджелеса, Тони Вальдес, новости 11 канала. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,731 …и могу сказать, 103 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 что много убийств было раскрыто 104 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 и спустя 20 лет: 105 00:08:06,652 --> 00:08:09,363 у Бульдогов была железная хватка. 106 00:08:13,576 --> 00:08:16,329 ДЕТЕКТИВ ФРЭНК САЛЕРНО УБОЙНЫЙ ОТДЕЛ, УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА 107 00:08:16,412 --> 00:08:21,042 У нас было 350-400 убийств в год 108 00:08:21,751 --> 00:08:23,794 на убойный отдел. 109 00:08:24,587 --> 00:08:28,216 Отдел полиции работал над 500-600. 110 00:08:29,342 --> 00:08:34,096 Так что во всём округе совершалась примерно тысяча убийств в год. 111 00:08:36,224 --> 00:08:41,062 И требуется большое самомнение: нужно быть уверенным в своих поступках. 112 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 Ты расследуешь главное из преступлений. 113 00:08:45,816 --> 00:08:50,363 Нет ничего серьезнее дела, в котором один человек убил другого. 114 00:08:54,075 --> 00:08:58,829 Фрэнк Салерно, Итальянский жеребец, Крестный отец, мировой мужик. 115 00:08:58,913 --> 00:09:02,041 Я пришел, когда он работал над Хиллсайдским душителем. 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 Тут найдена первая жертва Хиллсайдского душителя. 117 00:09:05,044 --> 00:09:07,588 Смерть Лоры Коллинс и еще 12 молодых девушек 118 00:09:07,672 --> 00:09:10,716 спровоцировали крупнейший розыск в Южной Калифорнии. 119 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 Все ровнялись на него, он легенда. 120 00:09:15,346 --> 00:09:18,266 Если вы видели Фрэнка Салерно или слышали его имя, 121 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 преступления были не мелкими. 122 00:09:21,769 --> 00:09:22,937 Тяжелая артиллерия. 123 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Салерно был прямолинейным, дисциплинированным. 124 00:09:30,152 --> 00:09:31,821 Всегда с каменным лицом. 125 00:09:32,530 --> 00:09:34,323 Очень деловой. 126 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 Коллеги называли его копом копов. 127 00:09:37,868 --> 00:09:39,203 Ничего не упускал из виду. 128 00:09:39,287 --> 00:09:43,207 Вы удивитесь, насколько досконально он проводил расследования. 129 00:09:47,420 --> 00:09:51,424 Гила Каррилло и Джима Мерсера поставили работать в паре. 130 00:09:52,174 --> 00:09:55,219 Он сидел за столом сзади меня слева. 131 00:09:56,220 --> 00:10:00,057 Стал самым молодым детективом в отделе. 132 00:10:00,725 --> 00:10:03,477 Как-то Фрэнк позвал меня в «Литтл Джо»: 133 00:10:03,561 --> 00:10:05,771 итальянский ресторан в китайском квартале. 134 00:10:05,855 --> 00:10:09,442 И вот сижу я там и… А я никогда не ел итальянской еды, 135 00:10:09,525 --> 00:10:12,778 я вырос в мексиканском доме, знаю лишь мексиканскую еду. 136 00:10:12,862 --> 00:10:15,239 Смотрю в меню и ничего не узнаю. 137 00:10:15,323 --> 00:10:16,324 Ничего не знаю. 138 00:10:16,407 --> 00:10:19,201 Помню, заказал цыпленка пармезан. 139 00:10:19,910 --> 00:10:22,246 Ем, значит, это блюдо и смеюсь. 140 00:10:22,330 --> 00:10:25,875 Салерно спрашивает: «Чего смеешься, парень?» 141 00:10:25,958 --> 00:10:28,628 «Еще неделю назад я ел бурито, 142 00:10:28,711 --> 00:10:32,506 сидя на капоте патрульной машины в Восточном Лос-Анджелесе. 143 00:10:32,590 --> 00:10:34,717 Сегодня же я сижу в костюме, 144 00:10:34,800 --> 00:10:38,137 ем что-то непонятное, запиваю бокалом вина, 145 00:10:38,220 --> 00:10:40,514 а рядом Салерно и парни из убойного. 146 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Лучше и быть не может». 147 00:10:42,642 --> 00:10:45,770 17 МАРТА 1985 ГОДА ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 148 00:10:47,647 --> 00:10:50,232 Я работала в AT&T, 149 00:10:50,316 --> 00:10:52,735 через дорогу был торговый центр. 150 00:10:52,818 --> 00:10:55,613 В нём располагался магазин с безделушками, 151 00:10:55,696 --> 00:10:58,157 там я проводила обеденный час. 152 00:10:58,240 --> 00:11:02,203 В магазине был столик 153 00:11:02,286 --> 00:11:05,206 с кучей разного барахла, и там была эта кепка. 154 00:11:06,248 --> 00:11:10,044 Я взяла ее, она была с надписью AC/DC. 155 00:11:10,127 --> 00:11:12,672 Я не знала, что это, просто странная кепка. 156 00:11:12,755 --> 00:11:14,965 Ну и положила ее обратно. 157 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 С правой стороны приблизился мужчина, 158 00:11:18,260 --> 00:11:21,764 встал возле стола, взял кепку, 159 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 посмотрел, 160 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 обернулся и взглянул на меня, 161 00:11:26,185 --> 00:11:28,437 слегка так улыбнулся, 162 00:11:28,521 --> 00:11:32,066 у него была тату с дьяволом на кисти. 163 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Круг с лицом дьявола внутри. 164 00:11:35,945 --> 00:11:37,238 С такими еще рогами. 165 00:11:38,322 --> 00:11:40,366 Он взял кепку и ушел. 166 00:11:41,242 --> 00:11:43,244 Когда я ехала домой после работы 167 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 по автостраде в своей маленькой машине, 168 00:11:46,580 --> 00:11:50,418 со мной сравнялась быстро едущая машина. 169 00:11:50,501 --> 00:11:55,715 Она вдруг начала вилять возле меня, она была так близко. 170 00:11:56,549 --> 00:11:58,008 И всё остановилось. 171 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Водитель поворачивается и смотрит на меня. 172 00:12:03,931 --> 00:12:06,934 Я вспомнила, что это тот самый мужчина 173 00:12:07,601 --> 00:12:08,853 из магазина с кепкой. 174 00:12:09,353 --> 00:12:14,734 У него на лице была ужасная ухмылка, части зубов просто не было. 175 00:12:16,110 --> 00:12:19,447 Он с жуткой улыбкой пялился на меня. 176 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Самый настоящий клоун-убийца. 177 00:12:52,646 --> 00:12:55,858 Это было 17 марта 1985 года, в День святого Патрика. 178 00:12:58,235 --> 00:12:59,570 ЦЕНТР ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 179 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Нам с напарником дали дело об убийстве. 180 00:13:02,198 --> 00:13:03,657 РОУЗМИД 181 00:13:03,741 --> 00:13:07,953 Прибываю на место, ворота гаража открыты. 182 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 В гараже 183 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 я вижу брызги крови на двери и на полу, 184 00:13:14,919 --> 00:13:20,090 прямо у входа в квартиру через гараж. 185 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 На месте была бейсболка. 186 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 На ней была надпись AC/DC. 187 00:13:28,641 --> 00:13:30,476 Я зашел в дом, 188 00:13:32,228 --> 00:13:33,187 осмотрелся, 189 00:13:34,271 --> 00:13:38,567 увидел окровавленный телефон в спальне. 190 00:13:46,909 --> 00:13:52,206 И я увидел Дэйл Оказаки, лежащую на кухонном полу 191 00:13:53,624 --> 00:13:55,376 в джемпере «Доджер». 192 00:13:56,210 --> 00:13:58,879 Ее застрелили прямо в лоб. 193 00:14:03,050 --> 00:14:06,929 Она положила руки на столешницу и подняла голову: 194 00:14:07,012 --> 00:14:10,683 было тихо, и она хотела посмотреть, где находится преступник. 195 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 Он был с другой стороны столешницы, 196 00:14:19,024 --> 00:14:24,572 ждал ее, поняв, что она выглянет, так как увидел ее руки на столешнице. 197 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Как только она выглянула, он спустил курок. 198 00:14:31,704 --> 00:14:36,500 ДЭЙЛ ОКАЗАКИ 34 ГОДА 199 00:14:38,252 --> 00:14:40,045 Мария Эрнандес приехала домой, 200 00:14:40,129 --> 00:14:43,007 вошла в дом через гараж, 201 00:14:43,090 --> 00:14:45,134 открыла ворота пультом. 202 00:14:46,427 --> 00:14:50,556 Мария вставила ключ в замок и услышала привлекающий внимание шум. 203 00:14:50,639 --> 00:14:55,144 Она обернулась, а там стоит преступник с отрешенным взглядом, 204 00:14:55,227 --> 00:14:58,105 направляющий ей в лицо пистолет. 205 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Она закрыла лицо руками и он выстрелил. 206 00:15:02,234 --> 00:15:05,404 Пуля отрикошетила от ключей в ее руке. 207 00:15:06,822 --> 00:15:08,240 Ее сбило с ног. 208 00:15:08,324 --> 00:15:11,493 Он сдвинул ее тело и вошел внутрь. 209 00:15:12,077 --> 00:15:15,372 Она вскочила и побежала по улице. 210 00:15:15,456 --> 00:15:17,458 Тут она услышала новый выстрел. 211 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 Она испугалась за свою соседку, 212 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 поэтому обошла дом спереди, 213 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 думая, он выйдет через ворота гаража. 214 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 Но он вышел не оттуда, 215 00:15:29,428 --> 00:15:30,804 а через переднюю дверь. 216 00:15:32,431 --> 00:15:33,474 Он увидел ее. 217 00:15:34,016 --> 00:15:36,518 Он удивился не меньше ее. 218 00:15:37,519 --> 00:15:39,730 Мария сказала, подняв руки: 219 00:15:39,813 --> 00:15:43,734 «Ты уже пытался меня застрелить. Обязательно это повторять?» 220 00:15:44,234 --> 00:15:48,822 Преступник убирает пистолет за пояс, даже не пытаясь убежать. 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,116 Он просто уходит. 222 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 УБИЙСТВО 18 МАРТА 1985 ГОДА 223 00:16:06,423 --> 00:16:09,802 Я в доме Марии Эрнандес, думаю лишь о том, 224 00:16:09,885 --> 00:16:14,682 как в точности задокументировать свои наблюдения. 225 00:16:16,308 --> 00:16:21,397 В общем, я отражаю всё от звуков до запахов, 226 00:16:21,480 --> 00:16:25,818 замеряю расположение ног и головы убитой, 227 00:16:25,901 --> 00:16:26,944 и… 228 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 …показываю фотографу, 229 00:16:29,571 --> 00:16:32,366 с каких позиций снимать место преступления. 230 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 Как только с этим разобрались, 231 00:16:35,619 --> 00:16:39,790 я могу начать думать о мотивах и методах раскрыть это преступление. 232 00:16:44,712 --> 00:16:48,465 Ко мне в гостиную заходит помощник и говорит: 233 00:16:48,549 --> 00:16:52,636 «Извините, пришла мать Марии Эрнандес, 234 00:16:52,720 --> 00:16:54,722 она хочет с вами поговорить». 235 00:16:55,222 --> 00:16:58,142 Через открытую дверь слышу, как кто-то спрашивает: 236 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 «Гилберт, это ты?» 237 00:17:00,811 --> 00:17:03,522 Я такой думаю: «Никто не зовет меня так. Я Гил. 238 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 Я слишком крут для Гилберта». 239 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 Я не вижу ее, лишь слышу голос. 240 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Она говорит: 241 00:17:10,237 --> 00:17:11,405 «Это я, Полин». 242 00:17:11,947 --> 00:17:13,657 И я такой: «Тыковка?» 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,034 «Да». 244 00:17:15,617 --> 00:17:18,037 И это была мать Марии Эрнандес. 245 00:17:18,120 --> 00:17:22,207 В детстве они жили в трех домах от меня. 246 00:17:23,751 --> 00:17:26,045 Это дело и так уже было близко к дому. 247 00:17:28,380 --> 00:17:32,051 18 МАРТА 1985 ГОДА ДЕНЬ ВТОРОЙ 248 00:17:35,554 --> 00:17:39,892 На следующий день мы узнали, что через 40 минут, как убили Оказаки, 249 00:17:39,975 --> 00:17:42,102 в полицию Монтерей-Парк позвонили. 250 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 Было совершено еще одно убийство 251 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 в километре от дома Дэйл Оказаки. 252 00:17:48,025 --> 00:17:53,155 В машине по улице ехала молодая азиатка, 253 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 ее внезапно остановили, 254 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 вытащили из машины 255 00:18:01,121 --> 00:18:04,041 и застрелили без какого-либо повода. 256 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Цай-Лиан Ю оставили лежать на дороге с огнестрельным ранением в груди. 257 00:18:10,798 --> 00:18:14,009 Ее последние слова: «Помогите!» 258 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 ЦАЙ-ЛИАН Ю 30 ЛЕТ 259 00:18:18,847 --> 00:18:20,808 Пуля была того же калибра, 260 00:18:20,891 --> 00:18:24,937 но нельзя предполагать, что это то же самое оружие, 261 00:18:26,688 --> 00:18:30,067 ведь пистолетов 22 калибра много. 262 00:18:30,609 --> 00:18:31,693 Может, и не то же. 263 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 Марию Эрнандес поместили в больницу. 264 00:18:38,534 --> 00:18:42,746 Мы предложили послать к ней штатского художника, она согласилась. 265 00:18:44,081 --> 00:18:45,457 Могу сказать, 266 00:18:46,083 --> 00:18:48,293 что он был ростом примерно 177 см. 267 00:18:48,377 --> 00:18:51,171 - Темная одежда… - Художник передал мне рисунок, 268 00:18:51,255 --> 00:18:54,675 я показал его детективам отдела, 269 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 и друг мне говорит: «Гил, погоди-ка». 270 00:18:57,094 --> 00:19:00,222 Он уходит к машине и возвращается с фотороботом. 271 00:19:01,056 --> 00:19:03,392 На вид это один и тот же человек. 272 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Его рисунок был составлен по описанию свидетеля 273 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 в деле о попытке похищения в городе Пико-Ривера. 274 00:19:13,527 --> 00:19:15,988 И тут я начал кое-что припоминать, 275 00:19:16,071 --> 00:19:19,658 ведь до работы в убойном я учился в университете Калифорнии. 276 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 Там преподавал профессор Роберт Морно. 277 00:19:22,119 --> 00:19:24,663 Великий человек, мой лучший профессор. 278 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 Я прошел у него углубленный курс расследования половых преступлений. 279 00:19:28,792 --> 00:19:33,172 И я вспомнил, что там было отклонение: 280 00:19:33,797 --> 00:19:36,675 «Мне нравится твой испуганный взгляд. 281 00:19:37,885 --> 00:19:42,431 Я хочу видеть твой ужас. Вот что меня по-настоящему возбуждает». 282 00:19:42,514 --> 00:19:44,183 Их это захватывает. 283 00:19:45,017 --> 00:19:46,810 В случае с Марией Эрнандес, 284 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 он мог подойти к ней сзади и в тишине убить. 285 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 Но нет. 286 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Он специально стукнул по машине, 287 00:19:53,692 --> 00:19:55,861 чтобы она повернулась и увидела его. 288 00:19:56,653 --> 00:19:57,946 Дэйл Оказаки, 289 00:19:58,030 --> 00:20:02,034 она лежала на полу, и он ждал, чтобы увидеть страх в ее глазах, 290 00:20:02,117 --> 00:20:03,911 а потом сразу застрелил. 291 00:20:05,787 --> 00:20:06,872 Цай-Лиан Ю, 292 00:20:07,748 --> 00:20:10,209 почему ее не убили еще в машине? 293 00:20:10,292 --> 00:20:14,504 Преступник добивался конфронтации, хотел увидеть страх. 294 00:20:14,588 --> 00:20:17,090 Вот почему я начал думать, 295 00:20:17,174 --> 00:20:20,135 что за преступлениями стоит один и тот же человек. 296 00:20:31,730 --> 00:20:33,732 Я состоял… 297 00:20:35,275 --> 00:20:36,235 …в союзе… 298 00:20:38,737 --> 00:20:41,615 …со злом, присущим природе человека. 299 00:20:59,174 --> 00:21:00,050 И… 300 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 …это то, кем я был. 301 00:21:12,479 --> 00:21:13,563 Ходячей смертью. 302 00:21:16,400 --> 00:21:19,987 27 МАРТА 1985 ГОДА ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ 303 00:21:24,241 --> 00:21:28,036 Через десять дней после Оказаки, Эрнандес и Ю 304 00:21:28,120 --> 00:21:31,999 произошло двойное убийство в округе Уиттиер. 305 00:21:32,082 --> 00:21:33,709 ДЕЛОВОЙ ЦЕНТР ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 306 00:21:33,792 --> 00:21:36,461 В доме Винсента и Максин Заззар. 307 00:21:36,503 --> 00:21:37,796 УИТТИЕР 308 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Дело получили Джей Ди Смит и Расс Юлос. 309 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 Довольное жестокое убийство. 310 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Было видно, что он встал на пластиковое ведро 311 00:21:47,723 --> 00:21:50,726 и пробрался в дом через открытое окно. 312 00:21:51,310 --> 00:21:52,686 Все вещи вверх дном. 313 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 Кража была на сумму 40 000$: 314 00:21:56,356 --> 00:21:58,775 вор забрал ювелирные украшения и вещи. 315 00:21:59,818 --> 00:22:04,072 Мужчина казнен спящим на диване: 316 00:22:04,698 --> 00:22:06,408 застрелен в висок. 317 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 Использовался 22 калибр. 318 00:22:12,372 --> 00:22:16,585 Как итог, у нас есть Дэйл Оказаки, убитая 22-м калибром, 319 00:22:16,668 --> 00:22:20,922 Цай-Лиан Ю, убитая 22-м, и Заззары, убитые 22-м. 320 00:22:22,382 --> 00:22:24,760 Женщину нашли в кровати 321 00:22:25,218 --> 00:22:28,430 с множеством колотых ран над влагалищем. 322 00:22:28,513 --> 00:22:30,349 Преступник ее изнасиловал 323 00:22:30,432 --> 00:22:33,268 и выколол глаза. 324 00:22:39,649 --> 00:22:40,650 Зачем? 325 00:22:41,818 --> 00:22:43,028 Зачем он это сделал? 326 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Всё потому что она смотрела на него или хорошо разглядела его? 327 00:22:52,537 --> 00:22:55,957 Он взял глаза с собой и скрылся. 328 00:22:56,041 --> 00:23:01,254 МАКСИН ЗАЗЗАРА        ВИНСЕНТ ЗАЗЗАРА 44 ГОДА                        64 ГОДА 329 00:23:15,435 --> 00:23:17,979 Главной зацепкой в деле 330 00:23:19,106 --> 00:23:23,777 был след от ботинка возле окна и возле клумб вокруг дома. 331 00:23:26,029 --> 00:23:29,699 Это был полноценный 45-46 размер. 332 00:24:11,199 --> 00:24:16,163 Мне было шесть, и первое воспоминание с той ночи… 333 00:24:18,915 --> 00:24:22,085 …как открылось окно и я проснулась. 334 00:24:22,878 --> 00:24:25,255 Как меня вытащили через окно 335 00:24:26,047 --> 00:24:27,382 и унесли… 336 00:24:32,053 --> 00:24:36,725 Мне больно это говорить, но у меня возникло чувство близости. 337 00:24:37,642 --> 00:24:42,647 Он напоминал мне члена семьи, 338 00:24:42,731 --> 00:24:46,568 и я была в полусонном состоянии, не понимала, что происходит. 339 00:24:46,651 --> 00:24:49,905 И я подумала, что всё нормально, я ведь его знаю, 340 00:24:49,988 --> 00:24:52,741 поэтому ничего страшного, что меня уносят. 341 00:24:58,205 --> 00:25:01,875 Не знаю, сколько я пробыла в машине и как она выглядела. 342 00:25:03,627 --> 00:25:04,794 Но я помню, 343 00:25:05,504 --> 00:25:08,757 как в какой-то момент в дороге 344 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 он посмотрел на меня и сказал: 345 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 «Открой бардачок». 346 00:25:14,596 --> 00:25:16,973 Я открыла, а там лежал пистолет. 347 00:25:17,933 --> 00:25:22,062 Он закрыл бардачок и сказал: «Просто чтобы ты знала, что он там». 348 00:25:23,772 --> 00:25:25,273 Так всё и началось. 349 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Ну… 350 00:25:32,030 --> 00:25:35,492 Смотреть на него, трогать — подобное. 351 00:25:42,832 --> 00:25:44,709 Мы приехали. 352 00:25:44,793 --> 00:25:48,296 Помню цепную ограду и лай немецких овчарок. 353 00:25:52,050 --> 00:25:55,428 Он заставил меня залезть в спортивную сумку. 354 00:25:56,012 --> 00:25:58,640 Он сказал мне: «Только тихо. 355 00:25:58,723 --> 00:26:00,141 Залезай». 356 00:26:00,225 --> 00:26:01,601 «Не играй со мной. 357 00:26:02,811 --> 00:26:03,979 Делай, что говорю». 358 00:26:07,816 --> 00:26:11,152 Мы прошли через комнату с диваном, 359 00:26:11,778 --> 00:26:14,114 вокруг было грязно и мрачно. 360 00:26:14,197 --> 00:26:20,495 Окна были завешены тканью или чем-то таким, от чего было темно… 361 00:26:22,581 --> 00:26:24,666 Не знаю. Было просто противно. 362 00:26:27,627 --> 00:26:29,254 Упаковки от еды и… 363 00:26:29,838 --> 00:26:31,715 …недоеденные остатки. 364 00:26:32,549 --> 00:26:34,884 Совсем не родной дом. 365 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Играла музыка Мадонны. 366 00:26:43,143 --> 00:26:44,978 «Праздник», «Как девственница». 367 00:26:46,021 --> 00:26:47,397 Все эти песни… 368 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 …снова и снова. 369 00:26:55,447 --> 00:27:00,285 Помню, как говорила: «Хватит. Больно. Не надо». 370 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Или «Зачем вы это делаете?». 371 00:27:04,122 --> 00:27:07,000 Я попросилась выйти в туалет, 372 00:27:07,083 --> 00:27:09,753 он остановился и отнес меня к раковине, 373 00:27:09,836 --> 00:27:11,212 просто посадил на нее. 374 00:27:14,424 --> 00:27:19,804 Потом какое-то время ничего не было, но он вернулся и всё продолжилось. 375 00:27:19,888 --> 00:27:23,183 И я снова просилась в туалет. 376 00:27:23,266 --> 00:27:26,019 «Можете остановиться?» Он останавливался. 377 00:27:26,102 --> 00:27:30,482 Но каждый раз он говорил: «Я знаю, что тебе не нужно». 378 00:27:32,567 --> 00:27:35,153 В его взгляде словно читалось: 379 00:27:35,820 --> 00:27:38,657 «Прости, что я делаю это с тобой. 380 00:27:41,910 --> 00:27:43,912 Но мне не жаль, я не остановлюсь». 381 00:27:48,249 --> 00:27:52,212 Он снова сказал залезть в сумку, и мы уехали. 382 00:27:53,046 --> 00:27:55,590 Прошло какое-то время, мы остановились… 383 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 …на обочине дороги. 384 00:27:58,927 --> 00:28:01,721 Он сказал: «Там есть заправка. 385 00:28:01,805 --> 00:28:05,058 Иди туда и скажи взрослым набрать 911. 386 00:28:05,600 --> 00:28:08,269 Пусть тебя заберут родители». 387 00:28:10,188 --> 00:28:11,022 В общем, 388 00:28:12,649 --> 00:28:13,650 он меня отпустил. 389 00:28:44,305 --> 00:28:49,269 В то время было несколько похищений 390 00:28:49,352 --> 00:28:51,730 или попыток похищения детей. 391 00:28:51,813 --> 00:28:54,441 Дети подвергались сексуальному насилию. 392 00:28:55,567 --> 00:28:57,152 25 февраля в Монтебелло 393 00:28:57,235 --> 00:28:59,863 6-летнюю девочку забрали со школьного двора, 394 00:28:59,946 --> 00:29:01,489 изнасиловали и бросили. 395 00:29:01,573 --> 00:29:03,450 11 марта в Монтерей-Парк 396 00:29:03,533 --> 00:29:05,744 похищен из кровати 9-летний мальчик, 397 00:29:05,827 --> 00:29:07,495 изнасилован и брошен. 398 00:29:07,579 --> 00:29:09,414 20 марта в Гласселл-Парк 399 00:29:09,497 --> 00:29:11,750 8-летнюю девочку похитили из кровати, 400 00:29:11,833 --> 00:29:13,877 надругались в машине и высадили. 401 00:29:17,255 --> 00:29:22,802 Если детей насилуют, похищают и так далее, 402 00:29:22,886 --> 00:29:24,804 это совсем другое подразделение. 403 00:29:24,888 --> 00:29:28,767 Меня взяли в убойный отдел, я работаю над одним убийством, 404 00:29:29,726 --> 00:29:33,605 убийством Дэйл Оказаки и нападением на Марию Эрнандес. 405 00:29:34,731 --> 00:29:38,902 И в рамках расследования ты следишь за новостями. 406 00:29:38,985 --> 00:29:42,614 Что еще происходит в окрестностях? 407 00:29:43,740 --> 00:29:46,367 Первый фоторобот я получил от Марии Эрнандес. 408 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Разбирая показания детей, 409 00:29:50,830 --> 00:29:53,208 находишь их описания похожими. 410 00:29:54,125 --> 00:29:56,461 Они описывали преступника высоким, 411 00:29:56,544 --> 00:30:00,298 худым, светлокожим мужчиной латиноамериканского происхождения 412 00:30:00,381 --> 00:30:01,883 с растрепанными волосами 413 00:30:01,966 --> 00:30:04,594 в черной одежде и спортивной куртке, 414 00:30:04,677 --> 00:30:07,889 с коричневыми редкими зубами и резким запахом. 415 00:30:09,182 --> 00:30:11,935 Я считал, что мы имеем дело с серийным убийцей, 416 00:30:12,018 --> 00:30:15,188 похищающим детей: мальчиков, девочек, 417 00:30:15,271 --> 00:30:18,650 насилующим взрослых женщин, убивающим их и мужчин. 418 00:30:19,234 --> 00:30:22,153 Мало кто в это верил, 419 00:30:22,237 --> 00:30:24,739 потому что мы еще не встречали такого 420 00:30:25,740 --> 00:30:27,158 в криминальной истории. 421 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 Гил спросил меня: «Что думаешь?» 422 00:30:35,333 --> 00:30:36,459 Я ответил: 423 00:30:36,543 --> 00:30:38,920 «Возможно ли такое? Безусловно. 424 00:30:39,003 --> 00:30:40,255 Вероятно ли? 425 00:30:41,089 --> 00:30:43,132 Другие примеры не известны». 426 00:30:43,216 --> 00:30:46,094 10 АПРЕЛЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 24 427 00:30:50,807 --> 00:30:52,100 10 апреля 428 00:30:52,183 --> 00:30:56,187 я посетил собрание в Лос-Анджелесе местных правоохранительных органов 429 00:30:56,271 --> 00:30:59,691 для обмена между агентствами информацией о похищении детей. 430 00:31:00,400 --> 00:31:04,654 Я утверждал, что похищения детей связаны с убийствами. 431 00:31:05,530 --> 00:31:07,949 И надо мной смеялись. 432 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 Просто так не бывает. 433 00:31:12,662 --> 00:31:15,415 Парень жестоко убивает людей тут и там, 434 00:31:15,498 --> 00:31:20,128 а потом похищает и насилует детей, 435 00:31:20,211 --> 00:31:21,838 затем отпуская их живыми. 436 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 Неслыханно. 437 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 И эти старожилы обернули всё в шутку. 438 00:31:28,928 --> 00:31:31,681 Я открыто и честно выдвинул теорию, 439 00:31:33,141 --> 00:31:35,935 не ожидая, что ее отвергнут, 440 00:31:36,978 --> 00:31:39,814 еще и обсмеют. 441 00:31:40,440 --> 00:31:44,319 Гила расстроило подобное отношение к себе. 442 00:31:44,944 --> 00:31:48,281 Друг-полицейский из Монтерей-Парк сказал мне: 443 00:31:49,198 --> 00:31:52,744 «Когда ты выходишь из участка, 444 00:31:52,827 --> 00:31:54,537 на тебя выливают ушат помоев, 445 00:31:54,621 --> 00:31:57,457 якобы ты юнец-выскочка, желающий выделиться». 446 00:31:58,082 --> 00:32:02,837 Я была согласна с предположением Гила, что это всё один человек. 447 00:32:03,546 --> 00:32:07,008 Он хорошо понимал этого убийцу. 448 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 Так что я поддержала его как друг, 449 00:32:10,011 --> 00:32:11,512 сказала гнуть свою линию. 450 00:32:39,916 --> 00:32:44,379 Я часто сидел в патрульном участке Восточного Лос-Анджелеса. 451 00:32:45,129 --> 00:32:47,382 Сотрудники знали, над чем я работаю. 452 00:32:48,341 --> 00:32:53,137 Один подошел ко мне и сказал, что в полицию позвонили девушки. 453 00:32:53,721 --> 00:32:56,891 Их преследовал мужчина, они записали номер его машины. 454 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 Длинноволосый, высокий, светлокожий мексиканец. 455 00:33:03,898 --> 00:33:08,403 Я послал группу наружного наблюдения, они проследили за ним до ресторана, 456 00:33:08,486 --> 00:33:11,114 там он начал нарезать круги у парковки, 457 00:33:11,698 --> 00:33:15,493 притаился, пока не увидел одинокую женщину, 458 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 и начал ее преследовать. 459 00:33:17,370 --> 00:33:21,541 Она замечает, что за ней следят, и быстро уезжает от преследователя. 460 00:33:22,750 --> 00:33:26,379 Группа всё еще на хвосте: «Это парень — извращенец!» 461 00:33:27,088 --> 00:33:32,427 Заприметив любую женщину, он настойчиво за ней следовал. 462 00:33:33,011 --> 00:33:36,264 Мы задерживаем Артуро Роблса, 463 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 я его допрашиваю. 464 00:33:38,933 --> 00:33:40,768 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: АРТУРО РОБЛС 465 00:33:40,852 --> 00:33:45,273 Я спрашиваю: «Вы разворачивали машину просто чтобы подъехать к женщине?» 466 00:33:45,356 --> 00:33:48,651 «Да, я люблю женщин, в этом нет ничего плохого». 467 00:33:48,735 --> 00:33:53,906 Я говорю: «Мимо вас проходит женщина, и вы сразу прячетесь за машину». 468 00:33:53,990 --> 00:33:56,534 «Я не прятался, шнурки развязались». 469 00:33:56,617 --> 00:33:59,078 У него на всё был ответ. Не промах. 470 00:33:59,162 --> 00:34:02,623 Я собрал список из шести преступников. 471 00:34:02,707 --> 00:34:05,376 Показал его Марии Эрнандес. 472 00:34:05,460 --> 00:34:08,504 И ее подозрение пало именно на него. 473 00:34:10,256 --> 00:34:13,259 Мы возвращаемся, выписываем ордер на обыск, 474 00:34:13,843 --> 00:34:15,053 едем к его дому, 475 00:34:15,136 --> 00:34:19,348 находим множество вырезок из журналов, 476 00:34:20,141 --> 00:34:21,809 фотографии женщин. 477 00:34:22,935 --> 00:34:26,064 Он носил черную спортивную куртку и темную одежду. 478 00:34:26,147 --> 00:34:30,318 У него много женского нижнего белья, всё изрезано в промежности. 479 00:34:35,156 --> 00:34:38,451 Мы предъявили его на опознание, и никто его не узнал. 480 00:34:38,534 --> 00:34:39,911 Даже Мария Эрнандес. 481 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 Партнер мне тогда сказал: 482 00:34:43,956 --> 00:34:44,916 «Он извращенец, 483 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 но он не твой извращенец, не наш подозреваемый». 484 00:35:47,812 --> 00:35:51,899 14 МАЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 58 485 00:35:56,946 --> 00:36:02,201 Меня вызвали по делу семьи Дой к ним домой в Монтерей-Парк. 486 00:36:03,828 --> 00:36:06,706 Я прибыла на место преступления: 487 00:36:06,789 --> 00:36:08,457 вокруг много крови, 488 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 и всё разрушено. 489 00:36:14,505 --> 00:36:18,134 Власти говорят, что он застрелил 66-летнего Уильяма Доя, 490 00:36:18,217 --> 00:36:20,887 а затем изнасиловал, избил и ограбил его жену. 491 00:36:21,554 --> 00:36:23,931 По словам детективов, Дой спас жену тем, 492 00:36:24,015 --> 00:36:26,350 что набрал перед смертью 911. 493 00:36:27,977 --> 00:36:29,937 УИЛЬЯМ ДОЙ 66 ЛЕТ 494 00:36:30,021 --> 00:36:31,814 Его жена была сильно избита. 495 00:36:32,398 --> 00:36:35,818 На большом пальце левой руки был запор от наручников… 496 00:36:35,902 --> 00:36:37,570 Я работал в убойном 18 лет, 497 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 и лишь один раз видел, чтобы использовались запоры. 498 00:36:42,074 --> 00:36:43,868 …необычного устройства. 499 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 Большой палец ее правой руки истекал кровью, 500 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 указывая на то, что в попытке освободиться 501 00:36:49,540 --> 00:36:51,834 миссис Дой разорвала пальцы. 502 00:36:54,503 --> 00:36:58,591 По сути, это вся информация, которая у нас была по делу Доев. 503 00:37:00,218 --> 00:37:01,761 У нас… 504 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 …ничего не было. Чистая загадка. 505 00:37:07,516 --> 00:37:09,769 Друг из полиции Монтебелло сказал мне, 506 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 что знает, как связать мои дела. 507 00:37:12,063 --> 00:37:16,943 И он показал мне снимок следа ботинка, оставленный при похищении ребенка. 508 00:37:19,153 --> 00:37:22,323 Ей было восемь, ее похитили из дома, 509 00:37:22,406 --> 00:37:26,953 отвезли на стройку, изнасиловали 510 00:37:27,036 --> 00:37:28,496 и отпустили. 511 00:37:28,579 --> 00:37:32,667 На стойке в тот день заливали бетон, 512 00:37:32,750 --> 00:37:35,419 и был найден след от ботинка. 513 00:37:35,503 --> 00:37:38,756 Я поехал на стройку и увидел его: «Боже правый». 514 00:37:41,050 --> 00:37:45,763 Я сразу же его узнал: это тот же или похожий след, 515 00:37:45,846 --> 00:37:49,350 который был оставлен у дома Заззар. 516 00:37:50,017 --> 00:37:54,230 С момента убийства Заззар мы знали, что у убийцы крупная нога. 517 00:37:54,313 --> 00:37:56,440 Размер примерно 45-46. 518 00:37:56,524 --> 00:38:00,027 Я набрал лейтенанту и сказал, что нашел связь между делами. 519 00:38:00,111 --> 00:38:01,404 И он сказал: «Гил, 520 00:38:02,154 --> 00:38:05,324 парни из полиции, ведущие это дело, 521 00:38:05,408 --> 00:38:07,076 говорят про 43 размер. 522 00:38:07,159 --> 00:38:09,036 Твой же ботинок крупнее». 523 00:38:09,120 --> 00:38:10,746 Я попросил дать им трубку. 524 00:38:11,664 --> 00:38:15,376 Я спросил полицейского: «Слушай, как ты определил размер? 525 00:38:15,459 --> 00:38:19,088 Потому что я по рулетке смотрю на след. 526 00:38:19,171 --> 00:38:22,383 Он 30 сантиметров. Как ты получил 43 размер?» 527 00:38:22,466 --> 00:38:25,303 Цемент тогда еще не застыл, 528 00:38:26,095 --> 00:38:28,764 и он снял со своей ноги ботинок 529 00:38:28,848 --> 00:38:30,141 43 размера 530 00:38:31,017 --> 00:38:34,228 и, стоя на одной ноге, приложил его к следу на цементе. 531 00:38:34,562 --> 00:38:37,857 И решил, что раз след закрывается, то он тоже 43 размера. 532 00:38:38,649 --> 00:38:42,737 Он сказал: «Да, очевидно, я ошибся. Всё исправлю. Ты прав». 533 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 ПОХИЩЕНИЕ РЕБЕНКА ЗАЗЗАРЫ 534 00:38:44,655 --> 00:38:47,992 Теперь у меня есть косвенные улики. 535 00:38:49,243 --> 00:38:51,412 Но этого было недостаточно. 536 00:39:06,427 --> 00:39:08,387 В мае 1985 года 537 00:39:09,347 --> 00:39:11,098 Гил теряет напарника. 538 00:39:11,182 --> 00:39:13,684 Мой напарник уходит на пенсию. 539 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 Мы решаем встретиться. 540 00:39:16,437 --> 00:39:18,564 Взяли напитки в баре, он спрашивает: 541 00:39:18,647 --> 00:39:21,192 «Гил, хочешь работать со мной?» 542 00:39:21,275 --> 00:39:25,404 А я же, типа, Каррилло Слишком Крут, так что сказал, что подумаю. 543 00:39:25,488 --> 00:39:27,823 Я вернулся домой и сказал жене: 544 00:39:27,907 --> 00:39:30,910 «Фрэнк Салерно позвал меня в партнеры!» 545 00:39:30,993 --> 00:39:35,831 Он сказал: «Фрэнк Салерно! Он лучший в своем деле!» 546 00:39:36,624 --> 00:39:38,000 Гил был молод, 547 00:39:38,751 --> 00:39:39,794 полон энтузиазма, 548 00:39:39,877 --> 00:39:41,379 имел хорошую репутацию 549 00:39:42,213 --> 00:39:43,631 и говорил по-испански, 550 00:39:43,714 --> 00:39:46,300 и я решил, выйдет хорошая команда. 551 00:39:47,760 --> 00:39:51,055 На следующий день он говорит: «Я вчера выпил лишнего». 552 00:39:52,098 --> 00:39:54,392 И я понял: 553 00:39:55,142 --> 00:39:56,769 он так забирает свои слова. 554 00:39:57,561 --> 00:40:00,481 Он сказал: «Но сейчас я трезвый. 555 00:40:00,564 --> 00:40:02,858 Поэтому спрашиваю еще раз: партнеры?» 556 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 И я согласился. 557 00:40:05,528 --> 00:40:08,072 Он сказал, что уже уведомил капитана. 558 00:40:08,739 --> 00:40:10,032 Я сказал: «Круто». 559 00:40:12,743 --> 00:40:14,286 Мы с Гилом объединились. 560 00:40:15,371 --> 00:40:16,914 Стали партнерами. 561 00:40:18,082 --> 00:40:22,503 Я был очень удивлен, когда увидел Фрэнка Салерно, 562 00:40:22,586 --> 00:40:24,547 легенду, 563 00:40:25,548 --> 00:40:26,507 копа всех копов, 564 00:40:26,590 --> 00:40:27,758 вместе 565 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 с Гилом Каррилло. 566 00:40:31,137 --> 00:40:33,055 Я знал его с улиц. 567 00:40:33,139 --> 00:40:35,975 Он был патрульным, известным как Эл Кукуй, 568 00:40:36,058 --> 00:40:37,268 бабай. 569 00:40:37,351 --> 00:40:40,438 Он был известен тем, что щелкал семечки 570 00:40:40,521 --> 00:40:43,607 и везде оставлял за собой горы шелухи. 571 00:40:43,691 --> 00:40:46,569 И я не мог понять, как он оказался с Салерно. 572 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Они были странной парой. 573 00:40:49,655 --> 00:40:52,908 Фрэнк был деловой, никаких улыбок. 574 00:40:52,992 --> 00:40:57,496 А Гил был общительным здоровяком. 575 00:40:57,580 --> 00:40:59,540 Гил был разрядителем обстановки. 576 00:41:01,584 --> 00:41:03,752 Он мог взять себе любого партнера. 577 00:41:05,129 --> 00:41:07,798 И он взял меня. Я был дико рад. 578 00:41:25,274 --> 00:41:28,569 …700 тысяч людей на пляжах Южной Калифорнии 579 00:41:28,652 --> 00:41:29,862 ищут прохладный… 580 00:41:29,945 --> 00:41:32,615 Всю неделю температура была 38°C, 581 00:41:32,698 --> 00:41:35,576 и так будет продолжаться до четвертого июля. 582 00:42:03,979 --> 00:42:07,483 28 ИЮНЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 103 583 00:42:12,363 --> 00:42:16,116 Патти Элэйн Хиггинс была убита в городе Аркадия. 584 00:42:16,200 --> 00:42:19,537 ПАТТИ ХИГГИНС 32 ГОДА 585 00:42:20,120 --> 00:42:22,873 Наше первое с Фрэнком совместное дело. 586 00:42:23,457 --> 00:42:25,125 Убийца был озверевшим. 587 00:42:25,209 --> 00:42:30,005 Он жестоко перерезал ей горло, а потом еще ударил в порез ножом. 588 00:42:30,089 --> 00:42:32,466 Типа, вот тебе еще. 589 00:42:34,385 --> 00:42:37,096 Очень жестокий персонаж. 590 00:42:37,972 --> 00:42:39,473 Прошло четыре дня. 591 00:42:40,599 --> 00:42:46,146 Из полиции Аркадии снова звонят и говорят, совершено новое убийство. 592 00:42:46,230 --> 00:42:49,984 И мы с Гилом переключаемся на дело Кэннон, 593 00:42:50,901 --> 00:42:53,571 ее убили в паре километров от Патти Хиггинс. 594 00:42:53,654 --> 00:42:55,906 МЭРИ КЭННОН 75 ЛЕТ 595 00:42:55,990 --> 00:42:57,199 Ей перерезали горло. 596 00:42:57,992 --> 00:43:01,453 Точно таким же образом была убита Патти Элэйн Хиггинс 597 00:43:01,537 --> 00:43:02,997 за четыре дня до этого. 598 00:43:03,080 --> 00:43:06,041 А потом проходит еще три дня: наступило пятое июля. 599 00:43:06,125 --> 00:43:09,628 5 ИЮЛЯ 1985 ГОДА ДЕНЬ 110 600 00:43:13,048 --> 00:43:18,429 Нам позвонили из полиции Сьерра-Мадре, это недалеко от Аркадии. 601 00:43:19,013 --> 00:43:23,517 У передней части дома остались куски ткани и кровь 602 00:43:24,226 --> 00:43:25,728 на подоконнике, 603 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 и стало ясно, что подозреваемый носил 604 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 что-то вроде садовничьих перчаток. 605 00:43:31,609 --> 00:43:36,697 И мы не нашли ни одного отпечатка ни на одном из мест преступлений. 606 00:43:46,040 --> 00:43:50,002 Ее избили монтировкой в родительском доме в Сьерра-Мадре. 607 00:43:57,718 --> 00:44:00,262 Комната была разгромлена. 608 00:44:00,971 --> 00:44:02,890 Перевернута вверх дном. 609 00:44:09,355 --> 00:44:12,316 Она лишь помнит, как ложилась спать. 610 00:44:13,734 --> 00:44:17,446 Она проснулась в полном беспорядке, избитая и окровавленная. 611 00:44:18,113 --> 00:44:21,784 Ей наложили метр швов, и у нее был перелом черепа. 612 00:44:23,911 --> 00:44:26,288 Очень сложно… 613 00:44:31,335 --> 00:44:36,048 …стоять и допрашивать 16-летнюю девочку, 614 00:44:36,131 --> 00:44:37,925 только что пережившую такое. 615 00:44:38,842 --> 00:44:40,052 Так и хочется… 616 00:44:41,720 --> 00:44:44,807 Хочется добраться до этого персонажа. 617 00:44:50,020 --> 00:44:52,231 Мы не заходили в саму комнату. 618 00:44:52,314 --> 00:44:54,024 Не хотели ничего испортить. 619 00:44:54,108 --> 00:44:55,943 Мы сидим ждем в гостиной, 620 00:44:56,026 --> 00:45:00,155 когда наш криминалист Жизель Лавин закончит работу в комнате. 621 00:45:00,239 --> 00:45:04,410 Она выходит в лабораторном халате, волосы собраны в пучок, очки надеты. 622 00:45:04,493 --> 00:45:09,123 И она говорит: «Парни, я кое-что нашла, вас это может заинтересовать». 623 00:45:09,206 --> 00:45:11,500 У нее розовое одеяло в руке, 624 00:45:12,209 --> 00:45:14,712 она подходит к нам, раскрывает его 625 00:45:14,795 --> 00:45:19,091 а там в крови след от обуви. 626 00:45:19,717 --> 00:45:24,096 Такой же, как в деле Заззар, 627 00:45:24,179 --> 00:45:26,056 и такой же, 628 00:45:26,140 --> 00:45:28,976 как в похищении десятилетней девочки. 629 00:45:30,102 --> 00:45:33,731 Это серийный… У меня нет сомнений, что это тот же человек. 630 00:45:34,815 --> 00:45:36,692 Мы с Гилом переглянулись. 631 00:45:36,775 --> 00:45:37,818 «Ничего себе». 632 00:45:40,154 --> 00:45:42,698 Всё, что я мог сказать: «Ну на фиг». 633 00:45:42,781 --> 00:45:45,451 И Фрэнк такой: «Вот тебе и фиг». 634 00:45:45,868 --> 00:45:48,078 У меня сразу побежали муражки. 635 00:45:49,788 --> 00:45:51,415 Мы увидели след от подошвы, 636 00:45:52,374 --> 00:45:55,461 и Фрэнк спрашивает: «О чём думаешь?» 637 00:45:56,420 --> 00:46:00,591 Оказаки, Цай-Лиан Ю, Заззары, 638 00:46:01,675 --> 00:46:03,010 Уильям и Эмили Дои. 639 00:46:03,761 --> 00:46:08,223 Еще Патти Элэйн Хиггинс, Мэри Кэннон, а теперь и Уитни Беннетт. 640 00:46:09,308 --> 00:46:10,893 Не все дела были моими, 641 00:46:11,977 --> 00:46:13,896 но я их изучал, знал детали: 642 00:46:13,979 --> 00:46:15,856 время, адреса, данные. 643 00:46:15,939 --> 00:46:17,357 Я всё ему рассказал. 644 00:46:17,441 --> 00:46:20,360 И теперь всё становится очевидным. 645 00:46:20,444 --> 00:46:22,070 Это невозможно отрицать. 646 00:46:22,154 --> 00:46:23,530 Гил был прав. 647 00:46:24,198 --> 00:46:28,577 Отдел не считал, что это один человек, но стоило Фрэнку это подтвердить, 648 00:46:29,203 --> 00:46:30,496 как все прислушались. 649 00:46:31,747 --> 00:46:34,291 Он сразу же позвонил капитану. 650 00:46:34,917 --> 00:46:38,212 Тот сказал: «Хорошо, за дело». 651 00:46:38,295 --> 00:46:41,590 И всё завертелось, закрутилось. 652 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 У нас тут целая серия. 653 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 У нас серийный убийца. 654 00:47:33,225 --> 00:47:38,230 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 65325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.