Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:09,759
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА
УБОЙНЫЙ ОТДЕЛ
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,181
Здравствуйте, я детектив Гил Каррилло
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,101
из убойного отдела
окружного управления шерифа.
5
00:00:18,893 --> 00:00:22,063
В настоящий момент
мы проводим расследование
6
00:00:22,772 --> 00:00:26,735
серии убийств и изнасилований,
произошедших в Лос-Анджелесе.
7
00:00:26,818 --> 00:00:30,613
Подозреваемый, передвигающийся
по шоссе в угнанных автомобилях,
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,866
проникает в чужие дома в перчатках.
9
00:00:32,949 --> 00:00:35,827
Подозреваемый использовал как оружие,
10
00:00:35,910 --> 00:00:39,873
ножи, монтировки и наручники
с запорами на больших пальцах,
11
00:00:39,956 --> 00:00:42,709
так и собственные ноги, чтобы наносить…
12
00:00:42,792 --> 00:00:43,626
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
13
00:00:43,710 --> 00:00:49,382
В Лос-Анджелесе есть одни преимущества
и полное отсутствие недостатков.
14
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
В то десятилетие
к нам приезжали королева, папа римский.
15
00:01:04,147 --> 00:01:05,398
У нас была Олимпиада.
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
Мы гордились городом Лос-Анджелес.
17
00:01:08,026 --> 00:01:11,821
Впервые в истории наши автострады
были относительно чистыми.
18
00:01:11,905 --> 00:01:15,575
- Это была важная декада.
- Уровень преступности резко упал.
19
00:01:18,161 --> 00:01:21,915
Наши главные новости сегодня:высокая температура и пожары…
20
00:01:21,998 --> 00:01:25,752
Всё верно, днем в центретемпература достигала 41°C.
21
00:01:25,835 --> 00:01:30,173
Этот чудеснейший город,
столько параллельных вселенных.
22
00:01:32,759 --> 00:01:34,469
Лос-Анджелес был фасадом.
23
00:01:38,139 --> 00:01:43,436
С одной стороны такой гламурный,
вокруг множество знаменитостей.
24
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Но за этим фасадом…
25
00:01:53,404 --> 00:01:55,490
…была темная сторона Лос-Анджелеса.
26
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
Куча возможностей.
27
00:02:02,956 --> 00:02:06,668
Но также город привлекал
очень опасных людей.
28
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
Никто не знает,
каким будет его новый удар.
29
00:02:11,840 --> 00:02:13,049
ШЕРИФ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
30
00:02:14,551 --> 00:02:19,430
Его подозревают в 6-8 убийствахи 25-30 нападениях.
31
00:02:19,514 --> 00:02:23,226
Есть некая тонкая грань между паранойей
32
00:02:23,309 --> 00:02:24,727
и осведомленностью.
33
00:02:24,811 --> 00:02:27,730
…Ночной Сталкер,
терроризирующий Калифорнию.
34
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Вчера он вновь нанес удар.
35
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
Все гадают, где он объявится снова.
36
00:02:31,693 --> 00:02:33,319
Думаю, все напуганы.
37
00:02:33,403 --> 00:02:37,157
Я не оставлю сыну дверь открытой,
пусть хоть на улице спит.
38
00:02:37,240 --> 00:02:39,617
Не понимаю, почему его не опознают.
39
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Он где-то живет, его должны знать.
40
00:02:41,786 --> 00:02:45,331
Странный он персонаж,
кто-то да должен его знать.
41
00:02:59,596 --> 00:03:03,558
Мы все зло в той или иной форме
42
00:03:04,350 --> 00:03:06,853
Разве это не так?
43
00:03:27,624 --> 00:03:30,251
Боюсь, ни у кого нет выбора.
44
00:03:34,631 --> 00:03:37,217
Ваша очередь настанет. Мы все умрем.
45
00:03:45,934 --> 00:03:47,560
Мы просто не знаем когда.
46
00:03:52,649 --> 00:03:54,525
Рождаясь, мы начинаем умирать.
47
00:03:55,235 --> 00:04:00,240
ДЕТЕКТИВ ГИЛ КАРРИЛЛО
УБОЙНЫЙ ОТДЕЛ, УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА
48
00:04:02,659 --> 00:04:05,536
Я родился и вырос
в католической церкви.
49
00:04:06,663 --> 00:04:10,124
Я верю в Бога. Я верю в Святой Дух.
50
00:04:12,627 --> 00:04:15,546
Я верю, существуют дьявол, силы зла.
51
00:04:16,756 --> 00:04:21,219
Я просто молюсь в надежде,
что обрету мудрость и знания,
52
00:04:21,302 --> 00:04:23,346
чтобы раскрыть это дело.
53
00:04:29,894 --> 00:04:36,859
ВОСТОЧНЫЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1960 ГОД
54
00:04:41,447 --> 00:04:45,535
Все жители моего района
были мексиканцами.
55
00:04:49,580 --> 00:04:51,207
У нас на районе была банда.
56
00:04:51,291 --> 00:04:53,626
Мы ошивались на углу Дулин и Холбрук.
57
00:04:56,129 --> 00:04:58,089
Они были мне важнее школы,
58
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
и я это понял,
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,885
лишь когда коп сказал моим родителям:
60
00:05:02,969 --> 00:05:06,306
«Заберите его с улиц,
а иначе он загремит в тюрьму».
61
00:05:07,015 --> 00:05:12,437
И так в 17 лет родители записали меня
на армейскую службу.
62
00:05:17,734 --> 00:05:22,488
Я был командиром
189-й вертолетной роты во Вьетнаме.
63
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
Я застал все ужасы войны.
64
00:05:26,909 --> 00:05:29,495
По милости Божьей я выбрался живым
65
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
и покинул вооруженные силы,
поставив три цели в жизни.
66
00:05:33,750 --> 00:05:37,295
Первое: вернуть мою бывшую девушку,
67
00:05:37,378 --> 00:05:39,714
бросившую меня,
когда я был во Вьетнаме.
68
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
Я хотел вернуть ее,
чтобы бросить самому.
69
00:05:43,593 --> 00:05:46,637
Хотел отомстить, причинить ту же боль.
70
00:05:46,721 --> 00:05:48,473
Но не сложилось.
71
00:05:51,225 --> 00:05:53,936
Он закончил службу в июне,
72
00:05:54,020 --> 00:05:56,522
и в декабре мы уже поженились.
73
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
26 декабря 1970 года.
74
00:05:59,942 --> 00:06:03,363
Это была первая цель.
Вторая — поступить в вуз.
75
00:06:03,446 --> 00:06:05,698
В моей семье никто не поступил,
76
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
я считал вузы уделом богатых белых.
77
00:06:08,409 --> 00:06:13,164
Так я поступил
в колледж имени Рио Хондо,
78
00:06:13,581 --> 00:06:15,083
начал учиться там.
79
00:06:15,708 --> 00:06:18,836
Я выполнил две цели из трех.
80
00:06:18,920 --> 00:06:21,547
Третьей целью было стать копом.
81
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Первого октября 1971 года…
82
00:06:37,021 --> 00:06:40,358
…я стал патрульным участка
в Восточном Лос-Анджелесе.
83
00:06:45,530 --> 00:06:49,450
В 29 мне вручили грамоту
за выдающиеся заслуги на службе.
84
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
Это был тяжелый путь.
85
00:06:54,247 --> 00:06:57,417
Я показал грамоту родителям,
и отец сказал мне:
86
00:06:58,292 --> 00:06:59,377
«Горжусь тобой».
87
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
А он никогда мне этого не говорил.
88
00:07:05,675 --> 00:07:10,721
Он всегда хотел, чтобы отец гордился.
89
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
Гордился им.
90
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Я смотрел на детективов
из убойного отдела.
91
00:07:20,148 --> 00:07:22,275
Они были так хороши в своей работе,
92
00:07:22,358 --> 00:07:25,153
они входили, и перед ними расступались.
93
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
«Ух ты, пришли детективы».
94
00:07:27,655 --> 00:07:30,783
Я сказал им:
«Когда-нибудь я стану как вы».
95
00:07:34,829 --> 00:07:36,998
23 марта 1981 года…
96
00:07:38,916 --> 00:07:40,918
Меня позвали в убойный отдел.
97
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
У меня было всего 9,5 лет опыта.
98
00:07:45,173 --> 00:07:48,634
Это была моя цель,
моя мечта, и я ее осуществил.
99
00:07:49,302 --> 00:07:51,387
Бульдоги. Это было их прозвище.
100
00:07:51,471 --> 00:07:55,600
Я осветил в новостях
сотни преступлений и десятки убийств…
101
00:07:56,100 --> 00:07:59,479
Из центра Лос-Анджелеса,
Тони Вальдес, новости 11 канала.
102
00:08:00,354 --> 00:08:01,731
…и могу сказать,
103
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
что много убийств было раскрыто
104
00:08:05,443 --> 00:08:06,569
и спустя 20 лет:
105
00:08:06,652 --> 00:08:09,363
у Бульдогов была железная хватка.
106
00:08:13,576 --> 00:08:16,329
ДЕТЕКТИВ ФРЭНК САЛЕРНО
УБОЙНЫЙ ОТДЕЛ, УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА
107
00:08:16,412 --> 00:08:21,042
У нас было 350-400 убийств в год
108
00:08:21,751 --> 00:08:23,794
на убойный отдел.
109
00:08:24,587 --> 00:08:28,216
Отдел полиции работал над 500-600.
110
00:08:29,342 --> 00:08:34,096
Так что во всём округе совершалась
примерно тысяча убийств в год.
111
00:08:36,224 --> 00:08:41,062
И требуется большое самомнение:
нужно быть уверенным в своих поступках.
112
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
Ты расследуешь главное из преступлений.
113
00:08:45,816 --> 00:08:50,363
Нет ничего серьезнее дела,
в котором один человек убил другого.
114
00:08:54,075 --> 00:08:58,829
Фрэнк Салерно, Итальянский жеребец,
Крестный отец, мировой мужик.
115
00:08:58,913 --> 00:09:02,041
Я пришел, когда он работал
над Хиллсайдским душителем.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
Тут найдена первая жертваХиллсайдского душителя.
117
00:09:05,044 --> 00:09:07,588
Смерть Лоры Коллинси еще 12 молодых девушек
118
00:09:07,672 --> 00:09:10,716
спровоцировали крупнейший розыскв Южной Калифорнии.
119
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
Все ровнялись на него, он легенда.
120
00:09:15,346 --> 00:09:18,266
Если вы видели Фрэнка Салерно
или слышали его имя,
121
00:09:18,808 --> 00:09:20,601
преступления были не мелкими.
122
00:09:21,769 --> 00:09:22,937
Тяжелая артиллерия.
123
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Салерно был прямолинейным,
дисциплинированным.
124
00:09:30,152 --> 00:09:31,821
Всегда с каменным лицом.
125
00:09:32,530 --> 00:09:34,323
Очень деловой.
126
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
Коллеги называли его копом копов.
127
00:09:37,868 --> 00:09:39,203
Ничего не упускал из виду.
128
00:09:39,287 --> 00:09:43,207
Вы удивитесь, насколько досконально
он проводил расследования.
129
00:09:47,420 --> 00:09:51,424
Гила Каррилло и Джима Мерсера
поставили работать в паре.
130
00:09:52,174 --> 00:09:55,219
Он сидел за столом сзади меня слева.
131
00:09:56,220 --> 00:10:00,057
Стал самым молодым детективом в отделе.
132
00:10:00,725 --> 00:10:03,477
Как-то Фрэнк позвал меня в «Литтл Джо»:
133
00:10:03,561 --> 00:10:05,771
итальянский ресторан
в китайском квартале.
134
00:10:05,855 --> 00:10:09,442
И вот сижу я там и…
А я никогда не ел итальянской еды,
135
00:10:09,525 --> 00:10:12,778
я вырос в мексиканском доме,
знаю лишь мексиканскую еду.
136
00:10:12,862 --> 00:10:15,239
Смотрю в меню и ничего не узнаю.
137
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
Ничего не знаю.
138
00:10:16,407 --> 00:10:19,201
Помню, заказал цыпленка пармезан.
139
00:10:19,910 --> 00:10:22,246
Ем, значит, это блюдо и смеюсь.
140
00:10:22,330 --> 00:10:25,875
Салерно спрашивает:
«Чего смеешься, парень?»
141
00:10:25,958 --> 00:10:28,628
«Еще неделю назад я ел бурито,
142
00:10:28,711 --> 00:10:32,506
сидя на капоте патрульной машины
в Восточном Лос-Анджелесе.
143
00:10:32,590 --> 00:10:34,717
Сегодня же я сижу в костюме,
144
00:10:34,800 --> 00:10:38,137
ем что-то непонятное,
запиваю бокалом вина,
145
00:10:38,220 --> 00:10:40,514
а рядом Салерно и парни из убойного.
146
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Лучше и быть не может».
147
00:10:42,642 --> 00:10:45,770
17 МАРТА 1985 ГОДА
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
148
00:10:47,647 --> 00:10:50,232
Я работала в AT&T,
149
00:10:50,316 --> 00:10:52,735
через дорогу был торговый центр.
150
00:10:52,818 --> 00:10:55,613
В нём располагался
магазин с безделушками,
151
00:10:55,696 --> 00:10:58,157
там я проводила обеденный час.
152
00:10:58,240 --> 00:11:02,203
В магазине был столик
153
00:11:02,286 --> 00:11:05,206
с кучей разного барахла,
и там была эта кепка.
154
00:11:06,248 --> 00:11:10,044
Я взяла ее, она была с надписью AC/DC.
155
00:11:10,127 --> 00:11:12,672
Я не знала, что это,
просто странная кепка.
156
00:11:12,755 --> 00:11:14,965
Ну и положила ее обратно.
157
00:11:15,049 --> 00:11:18,177
С правой стороны приблизился мужчина,
158
00:11:18,260 --> 00:11:21,764
встал возле стола, взял кепку,
159
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
посмотрел,
160
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
обернулся и взглянул на меня,
161
00:11:26,185 --> 00:11:28,437
слегка так улыбнулся,
162
00:11:28,521 --> 00:11:32,066
у него была тату с дьяволом на кисти.
163
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
Круг с лицом дьявола внутри.
164
00:11:35,945 --> 00:11:37,238
С такими еще рогами.
165
00:11:38,322 --> 00:11:40,366
Он взял кепку и ушел.
166
00:11:41,242 --> 00:11:43,244
Когда я ехала домой после работы
167
00:11:43,327 --> 00:11:46,497
по автостраде в своей маленькой машине,
168
00:11:46,580 --> 00:11:50,418
со мной сравнялась
быстро едущая машина.
169
00:11:50,501 --> 00:11:55,715
Она вдруг начала вилять возле меня,
она была так близко.
170
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
И всё остановилось.
171
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Водитель поворачивается
и смотрит на меня.
172
00:12:03,931 --> 00:12:06,934
Я вспомнила, что это тот самый мужчина
173
00:12:07,601 --> 00:12:08,853
из магазина с кепкой.
174
00:12:09,353 --> 00:12:14,734
У него на лице была ужасная ухмылка,
части зубов просто не было.
175
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
Он с жуткой улыбкой пялился на меня.
176
00:12:20,114 --> 00:12:22,450
Самый настоящий клоун-убийца.
177
00:12:52,646 --> 00:12:55,858
Это было 17 марта 1985 года,
в День святого Патрика.
178
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
ЦЕНТР ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
179
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Нам с напарником дали дело об убийстве.
180
00:13:02,198 --> 00:13:03,657
РОУЗМИД
181
00:13:03,741 --> 00:13:07,953
Прибываю на место,
ворота гаража открыты.
182
00:13:09,622 --> 00:13:10,706
В гараже
183
00:13:11,290 --> 00:13:14,835
я вижу брызги крови на двери и на полу,
184
00:13:14,919 --> 00:13:20,090
прямо у входа в квартиру через гараж.
185
00:13:21,634 --> 00:13:23,511
На месте была бейсболка.
186
00:13:25,763 --> 00:13:27,306
На ней была надпись AC/DC.
187
00:13:28,641 --> 00:13:30,476
Я зашел в дом,
188
00:13:32,228 --> 00:13:33,187
осмотрелся,
189
00:13:34,271 --> 00:13:38,567
увидел окровавленный телефон в спальне.
190
00:13:46,909 --> 00:13:52,206
И я увидел Дэйл Оказаки,
лежащую на кухонном полу
191
00:13:53,624 --> 00:13:55,376
в джемпере «Доджер».
192
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
Ее застрелили прямо в лоб.
193
00:14:03,050 --> 00:14:06,929
Она положила руки на столешницу
и подняла голову:
194
00:14:07,012 --> 00:14:10,683
было тихо, и она хотела посмотреть,
где находится преступник.
195
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
Он был с другой стороны столешницы,
196
00:14:19,024 --> 00:14:24,572
ждал ее, поняв, что она выглянет,
так как увидел ее руки на столешнице.
197
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
Как только она выглянула,
он спустил курок.
198
00:14:31,704 --> 00:14:36,500
ДЭЙЛ ОКАЗАКИ
34 ГОДА
199
00:14:38,252 --> 00:14:40,045
Мария Эрнандес приехала домой,
200
00:14:40,129 --> 00:14:43,007
вошла в дом через гараж,
201
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
открыла ворота пультом.
202
00:14:46,427 --> 00:14:50,556
Мария вставила ключ в замок
и услышала привлекающий внимание шум.
203
00:14:50,639 --> 00:14:55,144
Она обернулась, а там стоит преступник
с отрешенным взглядом,
204
00:14:55,227 --> 00:14:58,105
направляющий ей в лицо пистолет.
205
00:14:58,188 --> 00:15:00,900
Она закрыла лицо руками и он выстрелил.
206
00:15:02,234 --> 00:15:05,404
Пуля отрикошетила от ключей в ее руке.
207
00:15:06,822 --> 00:15:08,240
Ее сбило с ног.
208
00:15:08,324 --> 00:15:11,493
Он сдвинул ее тело и вошел внутрь.
209
00:15:12,077 --> 00:15:15,372
Она вскочила и побежала по улице.
210
00:15:15,456 --> 00:15:17,458
Тут она услышала новый выстрел.
211
00:15:18,000 --> 00:15:20,294
Она испугалась за свою соседку,
212
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
поэтому обошла дом спереди,
213
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
думая, он выйдет через ворота гаража.
214
00:15:26,550 --> 00:15:28,260
Но он вышел не оттуда,
215
00:15:29,428 --> 00:15:30,804
а через переднюю дверь.
216
00:15:32,431 --> 00:15:33,474
Он увидел ее.
217
00:15:34,016 --> 00:15:36,518
Он удивился не меньше ее.
218
00:15:37,519 --> 00:15:39,730
Мария сказала, подняв руки:
219
00:15:39,813 --> 00:15:43,734
«Ты уже пытался меня застрелить.
Обязательно это повторять?»
220
00:15:44,234 --> 00:15:48,822
Преступник убирает пистолет за пояс,
даже не пытаясь убежать.
221
00:15:50,032 --> 00:15:51,116
Он просто уходит.
222
00:16:01,418 --> 00:16:04,546
УБИЙСТВО 18 МАРТА 1985 ГОДА
223
00:16:06,423 --> 00:16:09,802
Я в доме Марии Эрнандес,
думаю лишь о том,
224
00:16:09,885 --> 00:16:14,682
как в точности задокументировать
свои наблюдения.
225
00:16:16,308 --> 00:16:21,397
В общем, я отражаю всё
от звуков до запахов,
226
00:16:21,480 --> 00:16:25,818
замеряю расположение
ног и головы убитой,
227
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
и…
228
00:16:27,653 --> 00:16:29,488
…показываю фотографу,
229
00:16:29,571 --> 00:16:32,366
с каких позиций
снимать место преступления.
230
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
Как только с этим разобрались,
231
00:16:35,619 --> 00:16:39,790
я могу начать думать о мотивах
и методах раскрыть это преступление.
232
00:16:44,712 --> 00:16:48,465
Ко мне в гостиную
заходит помощник и говорит:
233
00:16:48,549 --> 00:16:52,636
«Извините, пришла мать Марии Эрнандес,
234
00:16:52,720 --> 00:16:54,722
она хочет с вами поговорить».
235
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
Через открытую дверь слышу,
как кто-то спрашивает:
236
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
«Гилберт, это ты?»
237
00:17:00,811 --> 00:17:03,522
Я такой думаю:
«Никто не зовет меня так. Я Гил.
238
00:17:03,605 --> 00:17:05,441
Я слишком крут для Гилберта».
239
00:17:05,524 --> 00:17:07,443
Я не вижу ее, лишь слышу голос.
240
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Она говорит:
241
00:17:10,237 --> 00:17:11,405
«Это я, Полин».
242
00:17:11,947 --> 00:17:13,657
И я такой: «Тыковка?»
243
00:17:13,741 --> 00:17:15,034
«Да».
244
00:17:15,617 --> 00:17:18,037
И это была мать Марии Эрнандес.
245
00:17:18,120 --> 00:17:22,207
В детстве они жили
в трех домах от меня.
246
00:17:23,751 --> 00:17:26,045
Это дело и так уже было близко к дому.
247
00:17:28,380 --> 00:17:32,051
18 МАРТА 1985 ГОДА
ДЕНЬ ВТОРОЙ
248
00:17:35,554 --> 00:17:39,892
На следующий день мы узнали,
что через 40 минут, как убили Оказаки,
249
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
в полицию Монтерей-Парк позвонили.
250
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
Было совершено еще одно убийство
251
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
в километре от дома Дэйл Оказаки.
252
00:17:48,025 --> 00:17:53,155
В машине по улице
ехала молодая азиатка,
253
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
ее внезапно остановили,
254
00:17:57,367 --> 00:18:00,120
вытащили из машины
255
00:18:01,121 --> 00:18:04,041
и застрелили без какого-либо повода.
256
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Цай-Лиан Ю оставили лежать на дорогес огнестрельным ранением в груди.
257
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
Ее последние слова: «Помогите!»
258
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
ЦАЙ-ЛИАН Ю
30 ЛЕТ
259
00:18:18,847 --> 00:18:20,808
Пуля была того же калибра,
260
00:18:20,891 --> 00:18:24,937
но нельзя предполагать,
что это то же самое оружие,
261
00:18:26,688 --> 00:18:30,067
ведь пистолетов 22 калибра много.
262
00:18:30,609 --> 00:18:31,693
Может, и не то же.
263
00:18:34,446 --> 00:18:37,741
Марию Эрнандес поместили в больницу.
264
00:18:38,534 --> 00:18:42,746
Мы предложили послать к ней
штатского художника, она согласилась.
265
00:18:44,081 --> 00:18:45,457
Могу сказать,
266
00:18:46,083 --> 00:18:48,293
что он был ростом примерно 177 см.
267
00:18:48,377 --> 00:18:51,171
- Темная одежда…
- Художник передал мне рисунок,
268
00:18:51,255 --> 00:18:54,675
я показал его детективам отдела,
269
00:18:54,758 --> 00:18:57,010
и друг мне говорит: «Гил, погоди-ка».
270
00:18:57,094 --> 00:19:00,222
Он уходит к машине
и возвращается с фотороботом.
271
00:19:01,056 --> 00:19:03,392
На вид это один и тот же человек.
272
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Его рисунок был составлен
по описанию свидетеля
273
00:19:09,648 --> 00:19:12,526
в деле о попытке похищения
в городе Пико-Ривера.
274
00:19:13,527 --> 00:19:15,988
И тут я начал кое-что припоминать,
275
00:19:16,071 --> 00:19:19,658
ведь до работы в убойном
я учился в университете Калифорнии.
276
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
Там преподавал профессор Роберт Морно.
277
00:19:22,119 --> 00:19:24,663
Великий человек, мой лучший профессор.
278
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
Я прошел у него углубленный курс
расследования половых преступлений.
279
00:19:28,792 --> 00:19:33,172
И я вспомнил, что там было отклонение:
280
00:19:33,797 --> 00:19:36,675
«Мне нравится твой испуганный взгляд.
281
00:19:37,885 --> 00:19:42,431
Я хочу видеть твой ужас.
Вот что меня по-настоящему возбуждает».
282
00:19:42,514 --> 00:19:44,183
Их это захватывает.
283
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
В случае с Марией Эрнандес,
284
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
он мог подойти к ней сзади
и в тишине убить.
285
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
Но нет.
286
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Он специально стукнул по машине,
287
00:19:53,692 --> 00:19:55,861
чтобы она повернулась и увидела его.
288
00:19:56,653 --> 00:19:57,946
Дэйл Оказаки,
289
00:19:58,030 --> 00:20:02,034
она лежала на полу, и он ждал,
чтобы увидеть страх в ее глазах,
290
00:20:02,117 --> 00:20:03,911
а потом сразу застрелил.
291
00:20:05,787 --> 00:20:06,872
Цай-Лиан Ю,
292
00:20:07,748 --> 00:20:10,209
почему ее не убили еще в машине?
293
00:20:10,292 --> 00:20:14,504
Преступник добивался конфронтации,
хотел увидеть страх.
294
00:20:14,588 --> 00:20:17,090
Вот почему я начал думать,
295
00:20:17,174 --> 00:20:20,135
что за преступлениями
стоит один и тот же человек.
296
00:20:31,730 --> 00:20:33,732
Я состоял…
297
00:20:35,275 --> 00:20:36,235
…в союзе…
298
00:20:38,737 --> 00:20:41,615
…со злом, присущим природе человека.
299
00:20:59,174 --> 00:21:00,050
И…
300
00:21:01,551 --> 00:21:03,095
…это то, кем я был.
301
00:21:12,479 --> 00:21:13,563
Ходячей смертью.
302
00:21:16,400 --> 00:21:19,987
27 МАРТА 1985 ГОДА
ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ
303
00:21:24,241 --> 00:21:28,036
Через десять дней
после Оказаки, Эрнандес и Ю
304
00:21:28,120 --> 00:21:31,999
произошло двойное убийство
в округе Уиттиер.
305
00:21:32,082 --> 00:21:33,709
ДЕЛОВОЙ ЦЕНТР ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
306
00:21:33,792 --> 00:21:36,461
В доме Винсента и Максин Заззар.
307
00:21:36,503 --> 00:21:37,796
УИТТИЕР
308
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Дело получили Джей Ди Смит и Расс Юлос.
309
00:21:41,800 --> 00:21:43,510
Довольное жестокое убийство.
310
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Было видно,
что он встал на пластиковое ведро
311
00:21:47,723 --> 00:21:50,726
и пробрался в дом через открытое окно.
312
00:21:51,310 --> 00:21:52,686
Все вещи вверх дном.
313
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
Кража была на сумму 40 000$:
314
00:21:56,356 --> 00:21:58,775
вор забрал ювелирные украшения и вещи.
315
00:21:59,818 --> 00:22:04,072
Мужчина казнен спящим на диване:
316
00:22:04,698 --> 00:22:06,408
застрелен в висок.
317
00:22:09,328 --> 00:22:10,746
Использовался 22 калибр.
318
00:22:12,372 --> 00:22:16,585
Как итог, у нас есть Дэйл Оказаки,
убитая 22-м калибром,
319
00:22:16,668 --> 00:22:20,922
Цай-Лиан Ю, убитая 22-м,
и Заззары, убитые 22-м.
320
00:22:22,382 --> 00:22:24,760
Женщину нашли в кровати
321
00:22:25,218 --> 00:22:28,430
с множеством колотых ран
над влагалищем.
322
00:22:28,513 --> 00:22:30,349
Преступник ее изнасиловал
323
00:22:30,432 --> 00:22:33,268
и выколол глаза.
324
00:22:39,649 --> 00:22:40,650
Зачем?
325
00:22:41,818 --> 00:22:43,028
Зачем он это сделал?
326
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Всё потому что она смотрела на него
или хорошо разглядела его?
327
00:22:52,537 --> 00:22:55,957
Он взял глаза с собой и скрылся.
328
00:22:56,041 --> 00:23:01,254
МАКСИН ЗАЗЗАРА ВИНСЕНТ ЗАЗЗАРА
44 ГОДА 64 ГОДА
329
00:23:15,435 --> 00:23:17,979
Главной зацепкой в деле
330
00:23:19,106 --> 00:23:23,777
был след от ботинка возле окна
и возле клумб вокруг дома.
331
00:23:26,029 --> 00:23:29,699
Это был полноценный 45-46 размер.
332
00:24:11,199 --> 00:24:16,163
Мне было шесть,
и первое воспоминание с той ночи…
333
00:24:18,915 --> 00:24:22,085
…как открылось окно и я проснулась.
334
00:24:22,878 --> 00:24:25,255
Как меня вытащили через окно
335
00:24:26,047 --> 00:24:27,382
и унесли…
336
00:24:32,053 --> 00:24:36,725
Мне больно это говорить,
но у меня возникло чувство близости.
337
00:24:37,642 --> 00:24:42,647
Он напоминал мне члена семьи,
338
00:24:42,731 --> 00:24:46,568
и я была в полусонном состоянии,
не понимала, что происходит.
339
00:24:46,651 --> 00:24:49,905
И я подумала, что всё нормально,
я ведь его знаю,
340
00:24:49,988 --> 00:24:52,741
поэтому ничего страшного,
что меня уносят.
341
00:24:58,205 --> 00:25:01,875
Не знаю, сколько я пробыла в машине
и как она выглядела.
342
00:25:03,627 --> 00:25:04,794
Но я помню,
343
00:25:05,504 --> 00:25:08,757
как в какой-то момент в дороге
344
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
он посмотрел на меня и сказал:
345
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
«Открой бардачок».
346
00:25:14,596 --> 00:25:16,973
Я открыла, а там лежал пистолет.
347
00:25:17,933 --> 00:25:22,062
Он закрыл бардачок и сказал:
«Просто чтобы ты знала, что он там».
348
00:25:23,772 --> 00:25:25,273
Так всё и началось.
349
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Ну…
350
00:25:32,030 --> 00:25:35,492
Смотреть на него, трогать — подобное.
351
00:25:42,832 --> 00:25:44,709
Мы приехали.
352
00:25:44,793 --> 00:25:48,296
Помню цепную ограду
и лай немецких овчарок.
353
00:25:52,050 --> 00:25:55,428
Он заставил меня залезть
в спортивную сумку.
354
00:25:56,012 --> 00:25:58,640
Он сказал мне: «Только тихо.
355
00:25:58,723 --> 00:26:00,141
Залезай».
356
00:26:00,225 --> 00:26:01,601
«Не играй со мной.
357
00:26:02,811 --> 00:26:03,979
Делай, что говорю».
358
00:26:07,816 --> 00:26:11,152
Мы прошли через комнату с диваном,
359
00:26:11,778 --> 00:26:14,114
вокруг было грязно и мрачно.
360
00:26:14,197 --> 00:26:20,495
Окна были завешены тканью
или чем-то таким, от чего было темно…
361
00:26:22,581 --> 00:26:24,666
Не знаю. Было просто противно.
362
00:26:27,627 --> 00:26:29,254
Упаковки от еды и…
363
00:26:29,838 --> 00:26:31,715
…недоеденные остатки.
364
00:26:32,549 --> 00:26:34,884
Совсем не родной дом.
365
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
Играла музыка Мадонны.
366
00:26:43,143 --> 00:26:44,978
«Праздник», «Как девственница».
367
00:26:46,021 --> 00:26:47,397
Все эти песни…
368
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
…снова и снова.
369
00:26:55,447 --> 00:27:00,285
Помню, как говорила:
«Хватит. Больно. Не надо».
370
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Или «Зачем вы это делаете?».
371
00:27:04,122 --> 00:27:07,000
Я попросилась выйти в туалет,
372
00:27:07,083 --> 00:27:09,753
он остановился и отнес меня к раковине,
373
00:27:09,836 --> 00:27:11,212
просто посадил на нее.
374
00:27:14,424 --> 00:27:19,804
Потом какое-то время ничего не было,
но он вернулся и всё продолжилось.
375
00:27:19,888 --> 00:27:23,183
И я снова просилась в туалет.
376
00:27:23,266 --> 00:27:26,019
«Можете остановиться?»
Он останавливался.
377
00:27:26,102 --> 00:27:30,482
Но каждый раз он говорил:
«Я знаю, что тебе не нужно».
378
00:27:32,567 --> 00:27:35,153
В его взгляде словно читалось:
379
00:27:35,820 --> 00:27:38,657
«Прости, что я делаю это с тобой.
380
00:27:41,910 --> 00:27:43,912
Но мне не жаль, я не остановлюсь».
381
00:27:48,249 --> 00:27:52,212
Он снова сказал залезть в сумку,
и мы уехали.
382
00:27:53,046 --> 00:27:55,590
Прошло какое-то время, мы остановились…
383
00:27:56,800 --> 00:27:58,843
…на обочине дороги.
384
00:27:58,927 --> 00:28:01,721
Он сказал: «Там есть заправка.
385
00:28:01,805 --> 00:28:05,058
Иди туда и скажи взрослым набрать 911.
386
00:28:05,600 --> 00:28:08,269
Пусть тебя заберут родители».
387
00:28:10,188 --> 00:28:11,022
В общем,
388
00:28:12,649 --> 00:28:13,650
он меня отпустил.
389
00:28:44,305 --> 00:28:49,269
В то время было несколько похищений
390
00:28:49,352 --> 00:28:51,730
или попыток похищения детей.
391
00:28:51,813 --> 00:28:54,441
Дети подвергались сексуальному насилию.
392
00:28:55,567 --> 00:28:57,152
25 февраля в Монтебелло
393
00:28:57,235 --> 00:28:59,863
6-летнюю девочку забралисо школьного двора,
394
00:28:59,946 --> 00:29:01,489
изнасиловали и бросили.
395
00:29:01,573 --> 00:29:03,450
11 марта в Монтерей-Парк
396
00:29:03,533 --> 00:29:05,744
похищен из кровати 9-летний мальчик,
397
00:29:05,827 --> 00:29:07,495
изнасилован и брошен.
398
00:29:07,579 --> 00:29:09,414
20 марта в Гласселл-Парк
399
00:29:09,497 --> 00:29:11,750
8-летнюю девочку похитили из кровати,
400
00:29:11,833 --> 00:29:13,877
надругались в машине и высадили.
401
00:29:17,255 --> 00:29:22,802
Если детей насилуют,
похищают и так далее,
402
00:29:22,886 --> 00:29:24,804
это совсем другое подразделение.
403
00:29:24,888 --> 00:29:28,767
Меня взяли в убойный отдел,
я работаю над одним убийством,
404
00:29:29,726 --> 00:29:33,605
убийством Дэйл Оказаки
и нападением на Марию Эрнандес.
405
00:29:34,731 --> 00:29:38,902
И в рамках расследования
ты следишь за новостями.
406
00:29:38,985 --> 00:29:42,614
Что еще происходит в окрестностях?
407
00:29:43,740 --> 00:29:46,367
Первый фоторобот
я получил от Марии Эрнандес.
408
00:29:46,451 --> 00:29:49,996
Разбирая показания детей,
409
00:29:50,830 --> 00:29:53,208
находишь их описания похожими.
410
00:29:54,125 --> 00:29:56,461
Они описывали преступника высоким,
411
00:29:56,544 --> 00:30:00,298
худым, светлокожим мужчиной
латиноамериканского происхождения
412
00:30:00,381 --> 00:30:01,883
с растрепанными волосами
413
00:30:01,966 --> 00:30:04,594
в черной одежде и спортивной куртке,
414
00:30:04,677 --> 00:30:07,889
с коричневыми редкими зубами
и резким запахом.
415
00:30:09,182 --> 00:30:11,935
Я считал, что мы имеем дело
с серийным убийцей,
416
00:30:12,018 --> 00:30:15,188
похищающим детей: мальчиков, девочек,
417
00:30:15,271 --> 00:30:18,650
насилующим взрослых женщин,
убивающим их и мужчин.
418
00:30:19,234 --> 00:30:22,153
Мало кто в это верил,
419
00:30:22,237 --> 00:30:24,739
потому что мы еще не встречали такого
420
00:30:25,740 --> 00:30:27,158
в криминальной истории.
421
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
Гил спросил меня: «Что думаешь?»
422
00:30:35,333 --> 00:30:36,459
Я ответил:
423
00:30:36,543 --> 00:30:38,920
«Возможно ли такое? Безусловно.
424
00:30:39,003 --> 00:30:40,255
Вероятно ли?
425
00:30:41,089 --> 00:30:43,132
Другие примеры не известны».
426
00:30:43,216 --> 00:30:46,094
10 АПРЕЛЯ 1985 ГОДА
ДЕНЬ 24
427
00:30:50,807 --> 00:30:52,100
10 апреля
428
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
я посетил собрание в Лос-Анджелесе
местных правоохранительных органов
429
00:30:56,271 --> 00:30:59,691
для обмена между агентствами
информацией о похищении детей.
430
00:31:00,400 --> 00:31:04,654
Я утверждал, что похищения детей
связаны с убийствами.
431
00:31:05,530 --> 00:31:07,949
И надо мной смеялись.
432
00:31:11,119 --> 00:31:12,579
Просто так не бывает.
433
00:31:12,662 --> 00:31:15,415
Парень жестоко убивает людей тут и там,
434
00:31:15,498 --> 00:31:20,128
а потом похищает и насилует детей,
435
00:31:20,211 --> 00:31:21,838
затем отпуская их живыми.
436
00:31:23,423 --> 00:31:24,716
Неслыханно.
437
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
И эти старожилы обернули всё в шутку.
438
00:31:28,928 --> 00:31:31,681
Я открыто и честно выдвинул теорию,
439
00:31:33,141 --> 00:31:35,935
не ожидая, что ее отвергнут,
440
00:31:36,978 --> 00:31:39,814
еще и обсмеют.
441
00:31:40,440 --> 00:31:44,319
Гила расстроило
подобное отношение к себе.
442
00:31:44,944 --> 00:31:48,281
Друг-полицейский
из Монтерей-Парк сказал мне:
443
00:31:49,198 --> 00:31:52,744
«Когда ты выходишь из участка,
444
00:31:52,827 --> 00:31:54,537
на тебя выливают ушат помоев,
445
00:31:54,621 --> 00:31:57,457
якобы ты юнец-выскочка,
желающий выделиться».
446
00:31:58,082 --> 00:32:02,837
Я была согласна с предположением Гила,
что это всё один человек.
447
00:32:03,546 --> 00:32:07,008
Он хорошо понимал этого убийцу.
448
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
Так что я поддержала его как друг,
449
00:32:10,011 --> 00:32:11,512
сказала гнуть свою линию.
450
00:32:39,916 --> 00:32:44,379
Я часто сидел в патрульном участке
Восточного Лос-Анджелеса.
451
00:32:45,129 --> 00:32:47,382
Сотрудники знали, над чем я работаю.
452
00:32:48,341 --> 00:32:53,137
Один подошел ко мне и сказал,
что в полицию позвонили девушки.
453
00:32:53,721 --> 00:32:56,891
Их преследовал мужчина,
они записали номер его машины.
454
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
Длинноволосый, высокий,
светлокожий мексиканец.
455
00:33:03,898 --> 00:33:08,403
Я послал группу наружного наблюдения,
они проследили за ним до ресторана,
456
00:33:08,486 --> 00:33:11,114
там он начал нарезать круги у парковки,
457
00:33:11,698 --> 00:33:15,493
притаился, пока не увидел
одинокую женщину,
458
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
и начал ее преследовать.
459
00:33:17,370 --> 00:33:21,541
Она замечает, что за ней следят,
и быстро уезжает от преследователя.
460
00:33:22,750 --> 00:33:26,379
Группа всё еще на хвосте:
«Это парень — извращенец!»
461
00:33:27,088 --> 00:33:32,427
Заприметив любую женщину,
он настойчиво за ней следовал.
462
00:33:33,011 --> 00:33:36,264
Мы задерживаем Артуро Роблса,
463
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
я его допрашиваю.
464
00:33:38,933 --> 00:33:40,768
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: АРТУРО РОБЛС
465
00:33:40,852 --> 00:33:45,273
Я спрашиваю: «Вы разворачивали машину
просто чтобы подъехать к женщине?»
466
00:33:45,356 --> 00:33:48,651
«Да, я люблю женщин,
в этом нет ничего плохого».
467
00:33:48,735 --> 00:33:53,906
Я говорю: «Мимо вас проходит женщина,
и вы сразу прячетесь за машину».
468
00:33:53,990 --> 00:33:56,534
«Я не прятался, шнурки развязались».
469
00:33:56,617 --> 00:33:59,078
У него на всё был ответ. Не промах.
470
00:33:59,162 --> 00:34:02,623
Я собрал список из шести преступников.
471
00:34:02,707 --> 00:34:05,376
Показал его Марии Эрнандес.
472
00:34:05,460 --> 00:34:08,504
И ее подозрение пало именно на него.
473
00:34:10,256 --> 00:34:13,259
Мы возвращаемся,
выписываем ордер на обыск,
474
00:34:13,843 --> 00:34:15,053
едем к его дому,
475
00:34:15,136 --> 00:34:19,348
находим множество вырезок из журналов,
476
00:34:20,141 --> 00:34:21,809
фотографии женщин.
477
00:34:22,935 --> 00:34:26,064
Он носил черную спортивную куртку
и темную одежду.
478
00:34:26,147 --> 00:34:30,318
У него много женского нижнего белья,
всё изрезано в промежности.
479
00:34:35,156 --> 00:34:38,451
Мы предъявили его на опознание,
и никто его не узнал.
480
00:34:38,534 --> 00:34:39,911
Даже Мария Эрнандес.
481
00:34:41,037 --> 00:34:43,081
Партнер мне тогда сказал:
482
00:34:43,956 --> 00:34:44,916
«Он извращенец,
483
00:34:46,626 --> 00:34:50,046
но он не твой извращенец,
не наш подозреваемый».
484
00:35:47,812 --> 00:35:51,899
14 МАЯ 1985 ГОДА
ДЕНЬ 58
485
00:35:56,946 --> 00:36:02,201
Меня вызвали по делу семьи Дой
к ним домой в Монтерей-Парк.
486
00:36:03,828 --> 00:36:06,706
Я прибыла на место преступления:
487
00:36:06,789 --> 00:36:08,457
вокруг много крови,
488
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
и всё разрушено.
489
00:36:14,505 --> 00:36:18,134
Власти говорят, что он застрелил66-летнего Уильяма Доя,
490
00:36:18,217 --> 00:36:20,887
а затем изнасиловал,избил и ограбил его жену.
491
00:36:21,554 --> 00:36:23,931
По словам детективов,Дой спас жену тем,
492
00:36:24,015 --> 00:36:26,350
что набрал перед смертью 911.
493
00:36:27,977 --> 00:36:29,937
УИЛЬЯМ ДОЙ
66 ЛЕТ
494
00:36:30,021 --> 00:36:31,814
Его жена была сильно избита.
495
00:36:32,398 --> 00:36:35,818
На большом пальце левой руки
был запор от наручников…
496
00:36:35,902 --> 00:36:37,570
Я работал в убойном 18 лет,
497
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
и лишь один раз видел,
чтобы использовались запоры.
498
00:36:42,074 --> 00:36:43,868
…необычного устройства.
499
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
Большой палец ее правой руки
истекал кровью,
500
00:36:46,996 --> 00:36:49,457
указывая на то,
что в попытке освободиться
501
00:36:49,540 --> 00:36:51,834
миссис Дой разорвала пальцы.
502
00:36:54,503 --> 00:36:58,591
По сути, это вся информация,
которая у нас была по делу Доев.
503
00:37:00,218 --> 00:37:01,761
У нас…
504
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
…ничего не было. Чистая загадка.
505
00:37:07,516 --> 00:37:09,769
Друг из полиции Монтебелло сказал мне,
506
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
что знает, как связать мои дела.
507
00:37:12,063 --> 00:37:16,943
И он показал мне снимок следа ботинка,
оставленный при похищении ребенка.
508
00:37:19,153 --> 00:37:22,323
Ей было восемь, ее похитили из дома,
509
00:37:22,406 --> 00:37:26,953
отвезли на стройку, изнасиловали
510
00:37:27,036 --> 00:37:28,496
и отпустили.
511
00:37:28,579 --> 00:37:32,667
На стойке в тот день заливали бетон,
512
00:37:32,750 --> 00:37:35,419
и был найден след от ботинка.
513
00:37:35,503 --> 00:37:38,756
Я поехал на стройку и увидел его:
«Боже правый».
514
00:37:41,050 --> 00:37:45,763
Я сразу же его узнал:
это тот же или похожий след,
515
00:37:45,846 --> 00:37:49,350
который был оставлен у дома Заззар.
516
00:37:50,017 --> 00:37:54,230
С момента убийства Заззар
мы знали, что у убийцы крупная нога.
517
00:37:54,313 --> 00:37:56,440
Размер примерно 45-46.
518
00:37:56,524 --> 00:38:00,027
Я набрал лейтенанту и сказал,
что нашел связь между делами.
519
00:38:00,111 --> 00:38:01,404
И он сказал: «Гил,
520
00:38:02,154 --> 00:38:05,324
парни из полиции, ведущие это дело,
521
00:38:05,408 --> 00:38:07,076
говорят про 43 размер.
522
00:38:07,159 --> 00:38:09,036
Твой же ботинок крупнее».
523
00:38:09,120 --> 00:38:10,746
Я попросил дать им трубку.
524
00:38:11,664 --> 00:38:15,376
Я спросил полицейского:
«Слушай, как ты определил размер?
525
00:38:15,459 --> 00:38:19,088
Потому что я по рулетке смотрю на след.
526
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Он 30 сантиметров.
Как ты получил 43 размер?»
527
00:38:22,466 --> 00:38:25,303
Цемент тогда еще не застыл,
528
00:38:26,095 --> 00:38:28,764
и он снял со своей ноги ботинок
529
00:38:28,848 --> 00:38:30,141
43 размера
530
00:38:31,017 --> 00:38:34,228
и, стоя на одной ноге,
приложил его к следу на цементе.
531
00:38:34,562 --> 00:38:37,857
И решил, что раз след закрывается,
то он тоже 43 размера.
532
00:38:38,649 --> 00:38:42,737
Он сказал: «Да, очевидно, я ошибся.
Всё исправлю. Ты прав».
533
00:38:43,362 --> 00:38:44,572
ПОХИЩЕНИЕ РЕБЕНКА
ЗАЗЗАРЫ
534
00:38:44,655 --> 00:38:47,992
Теперь у меня есть косвенные улики.
535
00:38:49,243 --> 00:38:51,412
Но этого было недостаточно.
536
00:39:06,427 --> 00:39:08,387
В мае 1985 года
537
00:39:09,347 --> 00:39:11,098
Гил теряет напарника.
538
00:39:11,182 --> 00:39:13,684
Мой напарник уходит на пенсию.
539
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
Мы решаем встретиться.
540
00:39:16,437 --> 00:39:18,564
Взяли напитки в баре, он спрашивает:
541
00:39:18,647 --> 00:39:21,192
«Гил, хочешь работать со мной?»
542
00:39:21,275 --> 00:39:25,404
А я же, типа, Каррилло Слишком Крут,
так что сказал, что подумаю.
543
00:39:25,488 --> 00:39:27,823
Я вернулся домой и сказал жене:
544
00:39:27,907 --> 00:39:30,910
«Фрэнк Салерно позвал меня в партнеры!»
545
00:39:30,993 --> 00:39:35,831
Он сказал: «Фрэнк Салерно!
Он лучший в своем деле!»
546
00:39:36,624 --> 00:39:38,000
Гил был молод,
547
00:39:38,751 --> 00:39:39,794
полон энтузиазма,
548
00:39:39,877 --> 00:39:41,379
имел хорошую репутацию
549
00:39:42,213 --> 00:39:43,631
и говорил по-испански,
550
00:39:43,714 --> 00:39:46,300
и я решил, выйдет хорошая команда.
551
00:39:47,760 --> 00:39:51,055
На следующий день он говорит:
«Я вчера выпил лишнего».
552
00:39:52,098 --> 00:39:54,392
И я понял:
553
00:39:55,142 --> 00:39:56,769
он так забирает свои слова.
554
00:39:57,561 --> 00:40:00,481
Он сказал: «Но сейчас я трезвый.
555
00:40:00,564 --> 00:40:02,858
Поэтому спрашиваю еще раз: партнеры?»
556
00:40:03,609 --> 00:40:04,944
И я согласился.
557
00:40:05,528 --> 00:40:08,072
Он сказал, что уже уведомил капитана.
558
00:40:08,739 --> 00:40:10,032
Я сказал: «Круто».
559
00:40:12,743 --> 00:40:14,286
Мы с Гилом объединились.
560
00:40:15,371 --> 00:40:16,914
Стали партнерами.
561
00:40:18,082 --> 00:40:22,503
Я был очень удивлен,
когда увидел Фрэнка Салерно,
562
00:40:22,586 --> 00:40:24,547
легенду,
563
00:40:25,548 --> 00:40:26,507
копа всех копов,
564
00:40:26,590 --> 00:40:27,758
вместе
565
00:40:27,842 --> 00:40:29,468
с Гилом Каррилло.
566
00:40:31,137 --> 00:40:33,055
Я знал его с улиц.
567
00:40:33,139 --> 00:40:35,975
Он был патрульным,
известным как Эл Кукуй,
568
00:40:36,058 --> 00:40:37,268
бабай.
569
00:40:37,351 --> 00:40:40,438
Он был известен тем, что щелкал семечки
570
00:40:40,521 --> 00:40:43,607
и везде оставлял за собой горы шелухи.
571
00:40:43,691 --> 00:40:46,569
И я не мог понять,
как он оказался с Салерно.
572
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Они были странной парой.
573
00:40:49,655 --> 00:40:52,908
Фрэнк был деловой, никаких улыбок.
574
00:40:52,992 --> 00:40:57,496
А Гил был общительным здоровяком.
575
00:40:57,580 --> 00:40:59,540
Гил был разрядителем обстановки.
576
00:41:01,584 --> 00:41:03,752
Он мог взять себе любого партнера.
577
00:41:05,129 --> 00:41:07,798
И он взял меня. Я был дико рад.
578
00:41:25,274 --> 00:41:28,569
…700 тысяч людейна пляжах Южной Калифорнии
579
00:41:28,652 --> 00:41:29,862
ищут прохладный…
580
00:41:29,945 --> 00:41:32,615
Всю неделю температура была 38°C,
581
00:41:32,698 --> 00:41:35,576
и так будет продолжатьсядо четвертого июля.
582
00:42:03,979 --> 00:42:07,483
28 ИЮНЯ 1985 ГОДА
ДЕНЬ 103
583
00:42:12,363 --> 00:42:16,116
Патти Элэйн Хиггинс
была убита в городе Аркадия.
584
00:42:16,200 --> 00:42:19,537
ПАТТИ ХИГГИНС
32 ГОДА
585
00:42:20,120 --> 00:42:22,873
Наше первое с Фрэнком совместное дело.
586
00:42:23,457 --> 00:42:25,125
Убийца был озверевшим.
587
00:42:25,209 --> 00:42:30,005
Он жестоко перерезал ей горло,
а потом еще ударил в порез ножом.
588
00:42:30,089 --> 00:42:32,466
Типа, вот тебе еще.
589
00:42:34,385 --> 00:42:37,096
Очень жестокий персонаж.
590
00:42:37,972 --> 00:42:39,473
Прошло четыре дня.
591
00:42:40,599 --> 00:42:46,146
Из полиции Аркадии снова звонят
и говорят, совершено новое убийство.
592
00:42:46,230 --> 00:42:49,984
И мы с Гилом переключаемся
на дело Кэннон,
593
00:42:50,901 --> 00:42:53,571
ее убили в паре километров
от Патти Хиггинс.
594
00:42:53,654 --> 00:42:55,906
МЭРИ КЭННОН
75 ЛЕТ
595
00:42:55,990 --> 00:42:57,199
Ей перерезали горло.
596
00:42:57,992 --> 00:43:01,453
Точно таким же образом
была убита Патти Элэйн Хиггинс
597
00:43:01,537 --> 00:43:02,997
за четыре дня до этого.
598
00:43:03,080 --> 00:43:06,041
А потом проходит еще три дня:
наступило пятое июля.
599
00:43:06,125 --> 00:43:09,628
5 ИЮЛЯ 1985 ГОДА
ДЕНЬ 110
600
00:43:13,048 --> 00:43:18,429
Нам позвонили из полиции Сьерра-Мадре,
это недалеко от Аркадии.
601
00:43:19,013 --> 00:43:23,517
У передней части дома
остались куски ткани и кровь
602
00:43:24,226 --> 00:43:25,728
на подоконнике,
603
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
и стало ясно, что подозреваемый носил
604
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
что-то вроде садовничьих перчаток.
605
00:43:31,609 --> 00:43:36,697
И мы не нашли ни одного отпечатка
ни на одном из мест преступлений.
606
00:43:46,040 --> 00:43:50,002
Ее избили монтировкойв родительском доме в Сьерра-Мадре.
607
00:43:57,718 --> 00:44:00,262
Комната была разгромлена.
608
00:44:00,971 --> 00:44:02,890
Перевернута вверх дном.
609
00:44:09,355 --> 00:44:12,316
Она лишь помнит, как ложилась спать.
610
00:44:13,734 --> 00:44:17,446
Она проснулась в полном беспорядке,избитая и окровавленная.
611
00:44:18,113 --> 00:44:21,784
Ей наложили метр швов,
и у нее был перелом черепа.
612
00:44:23,911 --> 00:44:26,288
Очень сложно…
613
00:44:31,335 --> 00:44:36,048
…стоять и допрашивать
16-летнюю девочку,
614
00:44:36,131 --> 00:44:37,925
только что пережившую такое.
615
00:44:38,842 --> 00:44:40,052
Так и хочется…
616
00:44:41,720 --> 00:44:44,807
Хочется добраться до этого персонажа.
617
00:44:50,020 --> 00:44:52,231
Мы не заходили в саму комнату.
618
00:44:52,314 --> 00:44:54,024
Не хотели ничего испортить.
619
00:44:54,108 --> 00:44:55,943
Мы сидим ждем в гостиной,
620
00:44:56,026 --> 00:45:00,155
когда наш криминалист Жизель Лавин
закончит работу в комнате.
621
00:45:00,239 --> 00:45:04,410
Она выходит в лабораторном халате,
волосы собраны в пучок, очки надеты.
622
00:45:04,493 --> 00:45:09,123
И она говорит: «Парни, я кое-что нашла,
вас это может заинтересовать».
623
00:45:09,206 --> 00:45:11,500
У нее розовое одеяло в руке,
624
00:45:12,209 --> 00:45:14,712
она подходит к нам, раскрывает его
625
00:45:14,795 --> 00:45:19,091
а там в крови след от обуви.
626
00:45:19,717 --> 00:45:24,096
Такой же, как в деле Заззар,
627
00:45:24,179 --> 00:45:26,056
и такой же,
628
00:45:26,140 --> 00:45:28,976
как в похищении десятилетней девочки.
629
00:45:30,102 --> 00:45:33,731
Это серийный… У меня нет сомнений,
что это тот же человек.
630
00:45:34,815 --> 00:45:36,692
Мы с Гилом переглянулись.
631
00:45:36,775 --> 00:45:37,818
«Ничего себе».
632
00:45:40,154 --> 00:45:42,698
Всё, что я мог сказать: «Ну на фиг».
633
00:45:42,781 --> 00:45:45,451
И Фрэнк такой: «Вот тебе и фиг».
634
00:45:45,868 --> 00:45:48,078
У меня сразу побежали муражки.
635
00:45:49,788 --> 00:45:51,415
Мы увидели след от подошвы,
636
00:45:52,374 --> 00:45:55,461
и Фрэнк спрашивает: «О чём думаешь?»
637
00:45:56,420 --> 00:46:00,591
Оказаки, Цай-Лиан Ю, Заззары,
638
00:46:01,675 --> 00:46:03,010
Уильям и Эмили Дои.
639
00:46:03,761 --> 00:46:08,223
Еще Патти Элэйн Хиггинс,
Мэри Кэннон, а теперь и Уитни Беннетт.
640
00:46:09,308 --> 00:46:10,893
Не все дела были моими,
641
00:46:11,977 --> 00:46:13,896
но я их изучал, знал детали:
642
00:46:13,979 --> 00:46:15,856
время, адреса, данные.
643
00:46:15,939 --> 00:46:17,357
Я всё ему рассказал.
644
00:46:17,441 --> 00:46:20,360
И теперь всё становится очевидным.
645
00:46:20,444 --> 00:46:22,070
Это невозможно отрицать.
646
00:46:22,154 --> 00:46:23,530
Гил был прав.
647
00:46:24,198 --> 00:46:28,577
Отдел не считал, что это один человек,
но стоило Фрэнку это подтвердить,
648
00:46:29,203 --> 00:46:30,496
как все прислушались.
649
00:46:31,747 --> 00:46:34,291
Он сразу же позвонил капитану.
650
00:46:34,917 --> 00:46:38,212
Тот сказал: «Хорошо, за дело».
651
00:46:38,295 --> 00:46:41,590
И всё завертелось, закрутилось.
652
00:46:41,673 --> 00:46:44,343
У нас тут целая серия.
653
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
У нас серийный убийца.
654
00:47:33,225 --> 00:47:38,230
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
65325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.