All language subtitles for Narcoworld.Dope.Stories.S01E03.WEBRip.x264-ION10_Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,313 --> 00:00:15,783 RIO DE JANEIRO, BRASILE 2 00:00:21,888 --> 00:00:26,658 QUASI IL 25% DELLA POPOLAZIONE VIVE IN BARACCOPOLI CONTROLLATE DA GANG ARMATE 3 00:00:26,726 --> 00:00:29,926 Cocaina per 51 dollari. 4 00:00:29,996 --> 00:00:33,126 Tutte le favelas sotto il cartello rosso. 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,769 Sarà tutto rosso. 6 00:00:34,834 --> 00:00:38,074 AUMENTANO I BOSS RIVALI 7 00:00:41,741 --> 00:00:43,711 Siamo il Terzo Comando. 8 00:00:44,177 --> 00:00:47,807 Recentemente abbiamo conquistato questa favela e i nemici vogliono invaderci. 9 00:00:47,881 --> 00:00:50,351 LA POLIZIA COMBATTE PER RIPRENDERSI IL CONTROLLO DELLO STATO 10 00:00:56,156 --> 00:00:59,986 Due membri di una banda sono morti dopo lo scontro. 11 00:01:01,261 --> 00:01:04,401 QUESTI NON SONO ATTORI 12 00:01:04,931 --> 00:01:07,031 Rio de Janeiro vive una guerra urbana. 13 00:01:07,967 --> 00:01:10,497 Se moriamo oggi, domani ci saranno più di cento persone che ci sostituiranno. 14 00:01:11,004 --> 00:01:13,874 QUESTO È TRAFFICO DI STUPEFACENTI 15 00:01:13,940 --> 00:01:16,580 Qui, scegli da qui. Ecco il resto. 16 00:01:17,210 --> 00:01:20,110 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 17 00:01:33,526 --> 00:01:38,796 RIO DE JANEIRO, BRASILE 18 00:01:41,634 --> 00:01:44,244 Rio de Janeiro è strana. 19 00:01:44,471 --> 00:01:49,211 Ci sono zone che lo Stato fatica a raggiungere, 20 00:01:52,212 --> 00:01:54,182 che noi chiamiamo "favelas". 21 00:01:55,748 --> 00:02:00,048 FAVELA: BARACCOPOLI ILLEGALE 22 00:02:01,421 --> 00:02:04,661 Le bande criminali dominano queste zone 23 00:02:04,724 --> 00:02:07,664 e creano sbocchi per il narcotraffico. 24 00:02:08,761 --> 00:02:12,501 Cercano costantemente di conquistare il territorio dell'altro. 25 00:02:21,908 --> 00:02:22,778 Nella favela... 26 00:02:24,010 --> 00:02:27,850 andiamo seguendo la direzione degli spari. 27 00:02:29,249 --> 00:02:30,879 Andiamo avanti seguendoli. 28 00:02:42,295 --> 00:02:46,995 Luiz Bastos e la squadra C.O.R.E. intensificano l'addestramento alla favela. 29 00:02:49,569 --> 00:02:54,139 C.O.R.E.: SWAT DELLA POLIZIA CIVILE DI RIO 30 00:02:55,275 --> 00:02:57,175 Ma l'atmosfera è cupa. 31 00:02:59,479 --> 00:03:02,819 Di recente, abbiamo perso un nostro amico. 32 00:03:06,052 --> 00:03:08,122 Era di pattuglia e gli hanno sparato. 33 00:03:09,189 --> 00:03:12,989 È morto in ospedale il giorno della Festa del Papà. 34 00:03:13,059 --> 00:03:14,629 Aveva un figlio di sei anni. 35 00:03:15,762 --> 00:03:17,532 Fa male perché... 36 00:03:18,464 --> 00:03:20,734 un pezzo di noi non c'è più. 37 00:03:22,602 --> 00:03:25,972 NEL 2018, 94 AGENTI DI POLIZIA DI RIO SONO STATI UCCISI DA COLPI DI PISTOLA 38 00:03:33,580 --> 00:03:35,350 Tra meno di 12 ore, 39 00:03:35,448 --> 00:03:37,348 la squadra saccheggierà una favela 40 00:03:37,617 --> 00:03:40,917 controllata dalla gang più potente di Rio. 41 00:03:41,688 --> 00:03:43,018 Il Commando Rosso. 42 00:03:48,461 --> 00:03:50,761 È corso laggiù a sinistra. 43 00:03:52,232 --> 00:03:55,172 Vieni, vieni! 44 00:03:55,401 --> 00:03:56,641 Perquisiscilo! 45 00:03:58,004 --> 00:03:59,714 Mani sulla testa! 46 00:04:01,140 --> 00:04:02,880 - Continuate ad avanzare. - È pulito. 47 00:04:03,810 --> 00:04:04,640 Ok. 48 00:04:08,414 --> 00:04:11,624 Siamo molto uniti, facciamo quasi tutto insieme. 49 00:04:12,352 --> 00:04:13,852 Frequentiamo le case uno dell'altro. 50 00:04:14,387 --> 00:04:15,787 Perché uscire, 51 00:04:16,155 --> 00:04:20,325 per strada, nei bar, è molto rischioso per noi. 52 00:04:21,327 --> 00:04:23,397 Cerchiamo di stare insieme. 53 00:04:25,932 --> 00:04:28,942 A Rio, la polizia regna sovrana durante il giorno, 54 00:04:29,335 --> 00:04:31,835 ma di notte è un'altra storia. 55 00:04:35,808 --> 00:04:37,408 GLI SBIRRI MORIRANNO 56 00:04:41,781 --> 00:04:46,591 TERRITORIO DEL COMMANDO ROSSO FAVELA ZONA OVEST DI RIO 57 00:04:46,719 --> 00:04:50,919 Cocaina a 51 dollari, marijuana a 51 dollari. 58 00:04:52,959 --> 00:04:54,929 Cocaina per 51 dollari. Prendetela qui! 59 00:04:55,028 --> 00:04:58,998 Qui, il controllo del Commando Rosso è talmente radicato 60 00:04:59,132 --> 00:05:03,702 che il loro mercato della droga o "Bocas" opera in bella vista. 61 00:05:05,204 --> 00:05:08,784 BOCA DE FUMO: PUNTO DI VENDITA DELLA DROGA 62 00:05:09,609 --> 00:05:11,579 - Quattro sacchetti da cinque dollari. - Quattro? 63 00:05:12,312 --> 00:05:13,712 Qui, scegli da qui. 64 00:05:13,813 --> 00:05:15,723 Ecco il resto. 65 00:05:16,115 --> 00:05:19,215 MARCOS SPACCIATORE DEL COMANDO ROSSO 66 00:05:21,721 --> 00:05:24,561 Marcos spaccia per il Commando Rosso. 67 00:05:25,525 --> 00:05:27,325 Ho iniziato a lavorare a 12 anni. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,032 Ora ho 18 anni. 69 00:05:32,231 --> 00:05:36,301 Siamo il Commando Rosso a vita, è così. 70 00:05:36,903 --> 00:05:38,643 Ho marijuana per cinque dollari. 71 00:05:39,739 --> 00:05:41,009 Marijuana per 20 dollari. 72 00:05:41,808 --> 00:05:43,078 E cocaina per cinque dollari. 73 00:05:44,143 --> 00:05:48,723 È quello che faccio, vendo droga e guadagno. 74 00:05:48,915 --> 00:05:51,915 Mi piace lavorare nel narcotraffico... 75 00:05:53,653 --> 00:05:55,623 e mi piace avere i soldi in tasca. 76 00:05:58,024 --> 00:06:01,394 I BRASILIANI CONSUMANO 92 TONNELLATE DI COCAINA E CRACK OGNI ANNO 77 00:06:01,494 --> 00:06:03,234 SONO SECONDI SOLO AGLI STATI UNITI 78 00:06:04,063 --> 00:06:09,143 OGNI "BOCA" PUÒ GUADAGNARE FINO A 117,500 DOLLARI AL MESE 79 00:06:11,804 --> 00:06:15,444 In un giorno faccio 450-500 dollari. 80 00:06:18,010 --> 00:06:20,110 Sono i miei soldi dopo il turno. 81 00:06:22,148 --> 00:06:23,448 In soli due giorni, 82 00:06:23,549 --> 00:06:28,449 Marcos guadagna ciò che un brasiliano con un salario minimo guadagna in un mese. 83 00:06:28,921 --> 00:06:32,491 STIPENDIO MINIMO BRASILIANO: 1000 REALS (271 DOLLLARI) AL MESE 84 00:06:36,129 --> 00:06:38,929 È sempre pieno, di giorno, di notte. 85 00:06:39,098 --> 00:06:40,428 Ci sono tanti tossici. 86 00:06:42,034 --> 00:06:46,614 Ma una boca così affollata attira più polizia in tutta la favela. 87 00:06:51,144 --> 00:06:54,814 La polizia è ovunque, in tutti i luoghi. 88 00:06:54,881 --> 00:06:56,451 Siamo sotto pressione. 89 00:06:57,049 --> 00:07:00,419 Cerchiamo di evitarla in ogni modo possibile. 90 00:07:00,853 --> 00:07:02,463 Stiamo giocando al gatto e al topo. 91 00:07:04,190 --> 00:07:08,460 Bruno supervisiona un laboratorio di coca che rifornisce la boca. 92 00:07:09,862 --> 00:07:12,032 Ognuno ha un lavoro qui. 93 00:07:12,732 --> 00:07:15,602 Chi conta, chi prepara. 94 00:07:15,868 --> 00:07:18,638 Io sono il chimico che mischia la droga. 95 00:07:19,639 --> 00:07:23,979 La sua squadra fa a pezzi chili di coca da tagliare col bicarbonato. 96 00:07:25,711 --> 00:07:28,651 Lo trasformiamo in 2-2,5 kg. 97 00:07:29,215 --> 00:07:31,045 Così avremo più profitto. 98 00:07:31,651 --> 00:07:33,221 Lo impacchettiamo. 99 00:07:34,053 --> 00:07:37,023 Metti tutto nella busta, lo leghi, lo consegni agli spacciatori 100 00:07:37,089 --> 00:07:39,359 che lo vendono e poi ci portano i soldi. 101 00:07:52,138 --> 00:07:53,868 È questo che ci piace, i soldi. 102 00:07:54,907 --> 00:07:58,707 Bruno e la sua squadra fanno da 500 a 600 Real al giorno. 103 00:07:59,145 --> 00:08:03,375 Ovvero da 130 a 160 dollari. 104 00:08:05,885 --> 00:08:10,185 Lo stato non nutre i nostri figli e non ci aiuta. 105 00:08:10,590 --> 00:08:13,990 Il traffico di droga è arrivato e mi ha preso per mano. Non ho più fame, 106 00:08:14,060 --> 00:08:15,930 la mia famiglia nemmeno. 107 00:08:16,729 --> 00:08:19,499 Non si ferma mai. 108 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Solo in questa favela, 109 00:08:22,568 --> 00:08:26,868 tremila residenti sono controllati da 200 membri di gang, 110 00:08:27,773 --> 00:08:31,213 ognuno armato e finanziato dai soldi prodotti nelle bocas. 111 00:08:47,660 --> 00:08:49,130 Ci sono cinque bocas qui. 112 00:08:49,362 --> 00:08:53,432 La droga più redditizia è la cocaina. È ciò che manda avanti gli affari. 113 00:08:55,868 --> 00:08:59,108 ALEF DIRETTORE GENERALE DEL COMMANDO ROSSO 114 00:09:00,873 --> 00:09:03,013 Come direttore generale della favela, 115 00:09:03,376 --> 00:09:06,306 Alef si occupa di tutte cinque le bocas. 116 00:09:07,046 --> 00:09:10,876 Se le vendite sono buone, guadagno 7.000-8.000 dollari a settimana. 117 00:09:11,551 --> 00:09:13,521 Si comincia dal basso. 118 00:09:14,287 --> 00:09:15,717 Poi ti promuovono. 119 00:09:16,122 --> 00:09:20,592 Inizi da guardia, poi da spacciatore. 120 00:09:21,394 --> 00:09:24,104 Se fai un buon lavoro, diventi un manager della boca. 121 00:09:24,497 --> 00:09:27,027 Se fai ancora un buon lavoro, direttore generale. 122 00:09:31,337 --> 00:09:33,937 Il Commando Rosso usa la struttura delle gang 123 00:09:34,006 --> 00:09:37,876 per creare una base di ferro per le loro operazioni. 124 00:09:38,945 --> 00:09:40,975 E questa non è la loro unica favela. 125 00:09:42,949 --> 00:09:45,349 Delle mille favelas di Rio, 126 00:09:45,718 --> 00:09:49,018 circa 600 sono controllate dal Commando Rosso, 127 00:09:49,589 --> 00:09:53,089 rendendole una seria minaccia per lo Stato stesso. 128 00:09:58,097 --> 00:09:59,427 Siamo contrari a questo Stato 129 00:09:59,532 --> 00:10:03,642 e lo Stato vuole riconquistare questa zona da un momento all'altro. 130 00:10:04,503 --> 00:10:07,173 Siamo a rischio 24 ore al giorno, 131 00:10:07,673 --> 00:10:10,443 perché la polizia può entrare da un momento all'altro. 132 00:10:10,910 --> 00:10:13,880 Se irrompono, gli spariamo. 133 00:10:15,081 --> 00:10:17,251 Rispondere al fuoco col fuoco. 134 00:10:30,396 --> 00:10:33,896 Per proteggere il proprio territorio, il Commando Rosso schiera una legione 135 00:10:33,966 --> 00:10:36,236 di soldati di fanteria pesantemente armati. 136 00:10:37,269 --> 00:10:41,209 IL COMMANDO ROSSO HA FINO A 8.000 MEMBRI SOLO A RIO 137 00:10:43,909 --> 00:10:45,139 No, non è vero. 138 00:10:45,244 --> 00:10:47,214 Tutte le favelas sono sotto al simbolo del Commando Rosso. 139 00:10:47,279 --> 00:10:48,149 Sai cosa significa? 140 00:10:48,214 --> 00:10:50,124 Vogliamo che sia tutto rosso, tutto rosso! 141 00:10:50,750 --> 00:10:53,250 ZE SOLDATO DEL COMMANDO ROSSO 142 00:10:53,319 --> 00:10:57,389 Soldati come Ze difendono il territorio della gang con le loro vite. 143 00:10:58,658 --> 00:11:02,498 Il mio lavoro è non far avvicinare i nemici ai nostri amici. 144 00:11:02,895 --> 00:11:06,125 Se lo fanno, si fa sul serio. Proiettile contro proiettile. 145 00:11:06,832 --> 00:11:10,872 Il mio AK è pieno di proiettili! Un sacco di proiettili! 146 00:11:11,504 --> 00:11:15,274 NEL 2018 A RIO, SONO MORTE 122 PERSONE AL MESE PER COLPI DI ARMA DA FUOCO 147 00:11:16,976 --> 00:11:19,906 Ze è abituato a sparare alle gang rivali, 148 00:11:20,746 --> 00:11:23,746 ma ha un particolare disprezzo per la polizia. 149 00:11:24,817 --> 00:11:27,187 La codardia è la cosa peggiore che ci sia. 150 00:11:27,486 --> 00:11:30,156 La polizia viene qui e ti uccide in modo vigliacco. 151 00:11:31,691 --> 00:11:35,331 Ho portato degli amici in braccio, tante cose così, capisci? 152 00:11:39,699 --> 00:11:40,669 Sono dei vigliacchi. 153 00:11:41,734 --> 00:11:44,044 Digli di passare. 154 00:11:45,237 --> 00:11:47,837 Siamo armati e pronti per loro. 155 00:11:54,046 --> 00:11:58,376 La vasta artiglieria della gang rende le loro favelas una zona vietata 156 00:11:58,451 --> 00:12:01,421 per tutti, tranne per la più tosta polizia di Rio. 157 00:12:34,653 --> 00:12:37,563 Andiamo alla favela chiamata "Bandeira 2" 158 00:12:37,990 --> 00:12:40,090 con dei mandati di arresto 159 00:12:40,593 --> 00:12:44,233 e cerchiamo gli spacciatori. 160 00:12:46,632 --> 00:12:52,002 Luiz Bastos e la squadra C.O.R.E. stanno per attaccare una favela del Commando Rosso. 161 00:13:01,213 --> 00:13:05,083 Grazie alla sua posizione vicino ai principali mezzi di trasporto, 162 00:13:05,417 --> 00:13:08,947 Bandeira 2 garantisce alla gang molto profitto. 163 00:13:10,689 --> 00:13:15,129 Stiamo cercando di circondarli nel punto in cui vendono. 164 00:13:15,728 --> 00:13:19,168 Potremmo incontrare molta resistenza. 165 00:13:23,235 --> 00:13:26,005 La squadra sta per entrare in un covo di serpi. 166 00:13:44,723 --> 00:13:48,393 Si spostano di quartiere in quartiere cercando i membri delle gang. 167 00:14:02,007 --> 00:14:05,437 Se stai fermo, ti sparano. 168 00:14:05,744 --> 00:14:08,184 Non ci fermiamo, continuiamo a muoverci. 169 00:14:11,784 --> 00:14:13,354 La tecnica è questa. 170 00:14:17,323 --> 00:14:22,093 Una seconda squadra sta pattugliando per impedire a chiunque di scappare. 171 00:14:23,229 --> 00:14:24,829 Fermati! 172 00:14:27,800 --> 00:14:29,130 Via! 173 00:14:29,535 --> 00:14:31,165 Inseguitelo, prendete lo zaino. 174 00:14:38,811 --> 00:14:40,081 Da questa parte. 175 00:14:43,048 --> 00:14:44,818 Vieni qui. 176 00:14:46,585 --> 00:14:47,415 Non scappare! 177 00:14:50,122 --> 00:14:53,662 All'ingresso della favela, la prima squadra trova 178 00:14:53,726 --> 00:14:56,926 un cellulare abbadonato e utensili per la droga. 179 00:14:59,531 --> 00:15:00,731 Mani contro il muro. 180 00:15:02,401 --> 00:15:03,541 Dall'altra parte. 181 00:15:04,637 --> 00:15:05,467 No! 182 00:15:09,074 --> 00:15:10,684 Indietro, indietro. 183 00:15:11,877 --> 00:15:13,777 Per ora niente droghe. 184 00:15:18,183 --> 00:15:19,053 Mi ricevi? 185 00:15:20,953 --> 00:15:21,923 Avanti. 186 00:15:22,922 --> 00:15:25,892 Mi ricevi? Abbiamo messo in sicurezza l'area. 187 00:15:28,727 --> 00:15:31,527 E la favela è stranamente silenziosa. 188 00:15:41,941 --> 00:15:43,681 Quando la polizia entra da lì, 189 00:15:43,742 --> 00:15:45,812 i membri della gang passano da questo buco. 190 00:15:46,745 --> 00:15:50,175 Oltrepassano i binari del treno, lungo quel muro fino in fondo, 191 00:15:51,016 --> 00:15:52,546 finché non raggiungono un'altra favela dall'altra parte. 192 00:15:57,723 --> 00:15:59,833 La gang si è dispersa. 193 00:16:02,695 --> 00:16:06,665 Ma come i cani, hanno spruzzato i muri per marcare il loro territorio, 194 00:16:06,865 --> 00:16:10,995 e il simbolo del Commando Rosso, CV, è ovunque. 195 00:16:13,839 --> 00:16:17,579 Luiz e la sua squadra devono andare più a fondo nella favela. 196 00:16:28,087 --> 00:16:32,757 Finalmente raggiungono il loro obiettivo primario, la boca principale. 197 00:16:33,759 --> 00:16:35,089 Ma è deserta. 198 00:16:48,207 --> 00:16:50,377 Poi, una scoperta fortunata. 199 00:16:50,709 --> 00:16:55,409 Il libro contabile della boca con i dettagli delle vendite recenti. 200 00:16:58,450 --> 00:17:02,150 Con l'area in sicurezza, iniziano a smantellare la boca. 201 00:17:08,527 --> 00:17:11,227 Dal loro punto di vista, è in una posizione strategica. 202 00:17:11,797 --> 00:17:13,697 Mettono una squadra laggiù 203 00:17:13,766 --> 00:17:15,666 un'altra lì che guarda tutto, 204 00:17:16,101 --> 00:17:19,071 così che possano scegliere la loro via di fuga. 205 00:17:23,876 --> 00:17:24,706 Dove sei? 206 00:17:25,611 --> 00:17:26,751 Sono all'entrata della Boca. 207 00:17:26,845 --> 00:17:28,145 Andiamo a dare un'occhiata? 208 00:17:29,348 --> 00:17:30,478 Andiamo a vedere. 209 00:17:32,851 --> 00:17:35,851 Sono state avvistate vedette del Commando Rosso sui tetti. 210 00:17:38,223 --> 00:17:39,393 Sapendo dei cecchini, 211 00:17:39,925 --> 00:17:43,055 Luiz e i suoi uomini devono trovare un punto di osservazione. 212 00:17:47,599 --> 00:17:48,799 Dov'è la porta? 213 00:17:49,435 --> 00:17:50,395 Dov'è la porta? 214 00:17:59,812 --> 00:18:02,382 È possibile raggiungere il tetto da casa sua? 215 00:18:02,448 --> 00:18:03,948 No, deve andare lì. 216 00:18:11,990 --> 00:18:14,060 - Posso dare un'occhiata dentro? - Faccia pure. 217 00:18:14,726 --> 00:18:16,426 Voglio salire sul tetto, da questa parte? 218 00:18:16,495 --> 00:18:17,625 Sì, sempre dritto. 219 00:18:33,045 --> 00:18:35,375 Quando i poliziotti riesco ad arrivare, 220 00:18:36,281 --> 00:18:37,651 non c'è nessuno. 221 00:18:43,055 --> 00:18:45,185 Non hanno altra scelta che andarsene 222 00:18:45,791 --> 00:18:46,991 a mani vuote. 223 00:19:08,780 --> 00:19:11,650 Di solito non succede. Di solito prendiamo qualcosa. 224 00:19:12,251 --> 00:19:15,321 Troviamo delle cose, c'è uno scontro. 225 00:19:17,523 --> 00:19:22,163 Quando non succede niente, siamo frustrati. 226 00:19:23,595 --> 00:19:26,895 Appena ci giriamo, tornano nello stesso posto. 227 00:19:27,599 --> 00:19:28,869 Saranno già tornati. 228 00:19:31,837 --> 00:19:34,737 E mentre la polizia prende di mira il Commando Rosso, 229 00:19:35,073 --> 00:19:39,113 le altre gand della droga di Rio diventano più forti. 230 00:19:40,312 --> 00:19:44,022 Il TCP, o Terzo Comando Puro, 231 00:19:44,082 --> 00:19:47,222 è la seconda gang più potente di Rio, 232 00:19:47,586 --> 00:19:52,256 e possedendo 200 favelas, sono in aumento. 233 00:19:55,194 --> 00:19:58,834 TERRITORIO TCP FAVELA ZONA SUD DI RIO 234 00:20:12,511 --> 00:20:15,181 Noi siamo il Terzo Comando. 235 00:20:16,215 --> 00:20:18,645 Siamo nemici del Comando Rosso. 236 00:20:19,952 --> 00:20:23,662 Abbiamo preso il controllo di questa favela e i nemici vogliono invaderci. 237 00:20:24,856 --> 00:20:26,626 JACKSON BOSS DELLA FAVELA TCP 238 00:20:26,692 --> 00:20:31,532 Il boss del TCP, Jackson, ha appena conquistato una favela del Comando Rosso. 239 00:20:34,766 --> 00:20:38,966 Visto che ho l'opportunità e abbastanza soldi per invaderne un'altra 240 00:20:39,438 --> 00:20:43,708 e raddoppiare i miei soldi e avere una vita migliore, cercherò di farlo. 241 00:20:45,577 --> 00:20:46,877 Chi non vuole una vita migliore? 242 00:20:47,646 --> 00:20:50,776 Ma il suo nuovo territorio ha un prezzo. 243 00:20:51,483 --> 00:20:54,553 Purtroppo, perdiamo sempre un paio di amici in questa guerra. 244 00:20:54,987 --> 00:20:58,787 Però, quando muori in guerra, muori facendo il tuo dovere. 245 00:20:59,157 --> 00:21:02,127 I più intelligenti, i più veloci, sopravvivono sempre. 246 00:21:02,761 --> 00:21:06,531 RIO HA 800 SPARATORIE AL MESE. L'80% SONO TRA GANG RIVALI 247 00:21:07,332 --> 00:21:10,472 Per arrivare dove sono, ho dovuto fare tante cose, 248 00:21:10,936 --> 00:21:13,936 altrimenti perdi il controllo della comunità. 249 00:21:14,539 --> 00:21:16,379 Ho dovuto uccidere membri di gang rivali. 250 00:21:16,908 --> 00:21:22,278 Più sparatorie facevo con la polizia, più nemici colpivo a morte, 251 00:21:22,681 --> 00:21:25,721 più crescevo, 252 00:21:25,817 --> 00:21:28,717 finchè un giorno ho capito di essere io il capo. 253 00:21:31,823 --> 00:21:34,093 I soldi fanno tutto questo. 254 00:21:35,627 --> 00:21:38,657 Non c'è nessun altro motivo. Sono i soldi. 255 00:21:39,431 --> 00:21:40,831 Ti trasformano in un mostro. 256 00:21:42,234 --> 00:21:46,314 Jackson sa che il Commando Rosso potrebbe attaccare in qualsiasi momento. 257 00:21:47,506 --> 00:21:50,106 È una guerra che non finirà mai. 258 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 La droga è ciò che lo rende possibile. 259 00:21:54,379 --> 00:21:57,819 Porta i soldi per comprare le armi e continuare la guerra. 260 00:21:59,951 --> 00:22:01,891 Per mettere in sicurezza questo nuovo territorio, 261 00:22:01,953 --> 00:22:04,893 Jackson deve far funzionare la bocas, 262 00:22:05,824 --> 00:22:08,734 e questo significa procurarsi altre droghe. 263 00:22:12,497 --> 00:22:18,097 SÃO PAULO, BRASILE 264 00:22:22,374 --> 00:22:26,114 Qui ho dieci chili di cocaina e parecchi chili di marijuana. 265 00:22:32,451 --> 00:22:34,191 PILOTO AUTISTA 266 00:22:34,319 --> 00:22:36,959 Piloto fa l'autista per le gang di Rio. 267 00:22:42,394 --> 00:22:45,034 Trasporto tutto ciò che è necessario, 268 00:22:45,564 --> 00:22:47,404 armi, droga. 269 00:22:48,333 --> 00:22:53,243 Sono indipendente. Non sono legato a nessuno. 270 00:22:55,374 --> 00:22:58,144 Stasera è sul libro paga del TCP. 271 00:22:58,710 --> 00:23:04,980 Sto portando della cocaina, della polvere per un valore di 100.000 Real 272 00:23:05,350 --> 00:23:07,890 a un cliente bisognoso. 273 00:23:10,255 --> 00:23:14,655 Sta passando il cosiddetto corridoio da San Paolo sull'autostrada Dutra 274 00:23:14,726 --> 00:23:17,226 fino alla favela di Jackson a Rio. 275 00:23:23,935 --> 00:23:27,005 Preferisco viaggiare presto, con un po' più di traffico, 276 00:23:27,072 --> 00:23:30,112 così è meno probabile che venga fermato dalla polizia. 277 00:23:30,776 --> 00:23:34,646 Con questo viaggio Piloto guadagnerà oltre 1.000 dollari, 278 00:23:35,147 --> 00:23:36,147 se ce la farà. 279 00:23:36,948 --> 00:23:40,388 Ma c'è un checkpoint federale sulla sua strada. 280 00:23:44,022 --> 00:23:47,962 NEL 2017, LA POLIZIA AUTOSTRADALE FEDERALE HA CONFISCATO 5,5 TONNELLATE DI COCAINE A RIO 281 00:24:05,911 --> 00:24:07,311 Cosa trasporta? 282 00:24:07,446 --> 00:24:09,046 - È vuoto. - Oh, è vuoto? 283 00:24:14,186 --> 00:24:19,116 Se mi prendessero, verrei condannato a dieci, 15 anni di prigione. 284 00:24:21,560 --> 00:24:22,860 Ho sempre paura. 285 00:24:23,595 --> 00:24:26,055 Oggi la polizia è in massima allerta. 286 00:24:26,731 --> 00:24:30,771 IL 25% DEI PRIGIONIERI BRASILIANI SONO IN CARCERE PER DROGA 287 00:24:31,503 --> 00:24:32,943 Ma non si può tornare indietro. 288 00:24:41,713 --> 00:24:43,013 Devi stare calmo. 289 00:24:45,650 --> 00:24:47,850 Non stressarti per le piccole cose. 290 00:24:50,188 --> 00:24:51,818 E sperare nella fortuna. 291 00:24:53,492 --> 00:24:54,762 È la cosa più importante. 292 00:25:02,234 --> 00:25:03,344 Da dove viene? 293 00:25:05,871 --> 00:25:06,971 Va a Rio? 294 00:25:09,941 --> 00:25:13,611 Apra il bagagliaio, per favore, spenga il motore. 295 00:25:16,047 --> 00:25:19,717 IN MEDIA, 850.000 AUTO USANO L'AUTOSTRADA DI DUTRA OGNI GIORNO 296 00:25:22,554 --> 00:25:26,694 A un posto di blocco come questo, la polizia ferma dozzine di autisti. 297 00:25:29,160 --> 00:25:31,060 Sì, tutto bene. 298 00:25:33,064 --> 00:25:35,074 Grazie mille. Buon viaggio. 299 00:25:36,468 --> 00:25:37,668 Ma non Piloto. 300 00:25:38,270 --> 00:25:39,140 Non oggi. 301 00:25:51,750 --> 00:25:57,420 Ho il carico con me. Ci vediamo stasera. 302 00:26:06,431 --> 00:26:08,031 Quando trasporto le persone 303 00:26:08,099 --> 00:26:11,599 e ci troviamo faccia a faccia con un'auto della polizia o un posto di blocco, 304 00:26:12,237 --> 00:26:15,307 certi tizi potrebbero sparare per non farsi beccare 305 00:26:15,373 --> 00:26:17,543 e la polizia risponderebbe di sicuro. 306 00:26:19,844 --> 00:26:24,624 Essere beccati è il male minore, essere uccisi è peggio. 307 00:26:59,551 --> 00:27:02,091 Finalmente Piloto arriva con la droga. 308 00:27:04,623 --> 00:27:05,723 Come stai, amico mio? 309 00:27:06,524 --> 00:27:07,364 Bene. 310 00:27:07,959 --> 00:27:10,599 Ma Jackson ha un altro lavoro per lui. 311 00:27:11,396 --> 00:27:15,326 Ti do delle cose da prendere con te. 312 00:27:16,701 --> 00:27:21,371 Queste due pistole per rinforzare i nostri amici. 313 00:27:22,107 --> 00:27:25,677 Manderò anche queste due granate per renderli ancora più forti. 314 00:27:27,145 --> 00:27:30,745 Il Comando Rosso sta per attacare una favela del TCP 315 00:27:31,182 --> 00:27:35,422 e Jackson sta mandando Piloto con dell'attrezzatura in più. 316 00:27:38,089 --> 00:27:42,259 C'è stata un'invasione. 317 00:27:42,494 --> 00:27:44,264 La gang si è riunita 318 00:27:44,329 --> 00:27:47,169 e tutti mandano qualcosa per aiutarli ad andare avanti. 319 00:27:48,166 --> 00:27:50,666 Nella gang si sta uniti. 320 00:27:52,203 --> 00:27:54,643 Intanto, grazie alla coca di Piloto, 321 00:27:54,939 --> 00:27:56,979 Jackson può riaprire la boca. 322 00:28:19,998 --> 00:28:22,098 Crack, il miglior crack di Rio. 323 00:28:26,304 --> 00:28:27,544 Devi comprare dei fucili. 324 00:28:28,239 --> 00:28:30,379 Con i soldi che fai, compri un chilo di cocaina, 325 00:28:31,076 --> 00:28:33,376 un chilo di marijuana per far circolare i soldi. 326 00:28:34,746 --> 00:28:37,346 E così vanno le cose, devi continuare a crescere. 327 00:28:38,283 --> 00:28:40,723 MAICON MANAGER DI BOCA DELLA TCP 328 00:28:41,453 --> 00:28:44,493 È compito di Maicon far entrare i soldi della droga. 329 00:28:45,657 --> 00:28:46,587 Cinque Real per bustina di crack? 330 00:28:48,126 --> 00:28:49,626 Non posso far fallire la boca. 331 00:28:50,595 --> 00:28:51,595 Venti di marijuana. 332 00:28:53,298 --> 00:28:56,428 Ogni boca nella favela sta guadagnando 100.000 Real. 333 00:28:57,635 --> 00:29:00,705 Tutte insieme portano un milione di Real a settimana. 334 00:29:01,840 --> 00:29:05,240 Ma riaprire la boca li mette a rischio. 335 00:29:06,745 --> 00:29:09,945 Il Comando Rosso potrebbe contrattaccare in qualsiasi momento. 336 00:29:11,282 --> 00:29:13,282 Ci sono sentinelle su tutta la collina. 337 00:29:15,754 --> 00:29:18,424 Ehi, c'è una moto che viene verso di te. 338 00:29:19,057 --> 00:29:20,487 Nessun problema. 339 00:29:22,026 --> 00:29:23,796 È tutto in ordine, pace totale. 340 00:29:25,396 --> 00:29:28,496 Grilo fa parte del sistema di allerta precoce. 341 00:29:31,536 --> 00:29:35,106 Quando vedo una macchina da quassù, 342 00:29:35,206 --> 00:29:37,336 mando le informazioni all'altra persona laggiù. 343 00:29:37,442 --> 00:29:39,342 Così sono pronti e aspettano. 344 00:29:40,745 --> 00:29:45,215 A ogni via d'accesso alla favela, facciamo la stessa cosa. 345 00:29:46,651 --> 00:29:49,351 Jackson ha l'intera squadra in massima allerta. 346 00:29:49,788 --> 00:29:52,788 Ogni favela appartiene a un capo. 347 00:29:54,793 --> 00:29:57,863 Lui possiede le bocas e impartisce gli ordini. 348 00:29:58,630 --> 00:30:00,630 Tu devi obbedire. 349 00:30:04,202 --> 00:30:06,142 Un errore può costarci la vita. 350 00:30:09,240 --> 00:30:11,940 La punizione è la morte. Se sbagli, muori. 351 00:30:19,617 --> 00:30:21,117 Com'è la vista da lassù? 352 00:30:21,519 --> 00:30:23,789 Quassù non c'è niente. 353 00:30:23,888 --> 00:30:26,658 Qui è tutto tranquillo. 354 00:30:27,826 --> 00:30:29,926 Tutto tranquillo, la visuale è libera. 355 00:30:30,395 --> 00:30:31,495 Visuale libera. 356 00:30:47,445 --> 00:30:50,715 La squadra C.O.R.E. è stata incaricata di una nuova missione, 357 00:30:51,349 --> 00:30:54,589 per affrontare la crescente potenza del TCP. 358 00:30:57,555 --> 00:31:00,085 Appena usciamo dal furgone blindato, 359 00:31:00,158 --> 00:31:02,658 andiamo dritti dentro. 360 00:31:10,535 --> 00:31:15,135 L'obiettivo sono due membri di una gang che vivono in una favela del TCP 361 00:31:15,406 --> 00:31:18,706 nel distretto di Japeri, alla periferia di Rio. 362 00:31:20,178 --> 00:31:21,778 Vicino all'autostrada Dutra, 363 00:31:22,247 --> 00:31:25,047 è un importante snodo per la droga di tutta la città. 364 00:31:29,621 --> 00:31:32,761 Luiz e la sua squadra si stanno avvicinando alla favela dal retro 365 00:31:33,558 --> 00:31:35,928 e hanno chiamato il supporto aereo. 366 00:31:58,983 --> 00:32:00,853 C'è una boca qui, hanno lasciato le moto. 367 00:32:03,454 --> 00:32:06,494 La squadra ha colto di sorpresa la sicurezza della boca. 368 00:32:08,192 --> 00:32:10,602 Hanno lasciato tutto qui, anche il cibo. 369 00:32:14,933 --> 00:32:17,743 Le loro moto, rubate, senza targa. 370 00:32:18,469 --> 00:32:21,439 C'è una scia di indizi in tutta la zona. 371 00:32:22,106 --> 00:32:23,536 È un proiettile? 372 00:32:24,842 --> 00:32:27,182 È uno di quei proiettili traccianti. 373 00:32:29,747 --> 00:32:31,477 Devono essere vicini. 374 00:32:33,318 --> 00:32:35,318 Devono essere lì, andiamo a vedere. 375 00:32:40,725 --> 00:32:44,325 Una rivista di fucili? Di che tipo? 376 00:32:44,395 --> 00:32:46,225 Di AR 10. 377 00:32:46,331 --> 00:32:47,301 Sono delinquenti. 378 00:32:52,036 --> 00:32:56,666 L'elicottero ha individuato due sospetti che scappavano in una casa vicina. 379 00:33:02,981 --> 00:33:04,221 Hai trovato altre cose? 380 00:33:16,461 --> 00:33:18,931 C'è qualcuno dentro? È venuto qualcuno? 381 00:33:20,631 --> 00:33:21,571 Andate fuori. 382 00:33:23,067 --> 00:33:25,297 - È lui? - No, io no. 383 00:33:30,408 --> 00:33:31,608 Ci sono delle persone dentro? 384 00:33:31,743 --> 00:33:34,713 Due membri di una gang armata sono stati feriti 385 00:33:34,779 --> 00:33:36,549 durante uno scontro a fuoco. 386 00:33:37,615 --> 00:33:41,645 La polizia spegne le telecamere e li porta subito in ospedale. 387 00:33:54,632 --> 00:33:55,832 Ma è troppo tardi. 388 00:33:57,835 --> 00:34:01,665 Due membri di una gang sono morti dopo uno scontro. 389 00:34:04,542 --> 00:34:06,282 Non sono gli uomini che cercavano, 390 00:34:07,145 --> 00:34:08,475 ma erano ricercati. 391 00:34:15,186 --> 00:34:18,856 Abbiamo sequestrato due 9mm, 392 00:34:20,024 --> 00:34:23,294 quattro porta carabine, altra attrezzatura di comunicazione. 393 00:34:24,695 --> 00:34:29,025 Ogni proiettile che viene tolto dalla strada è potenzialmente una vita salvata. 394 00:34:29,867 --> 00:34:33,437 Ma per la polizia è solo un'altra vittoria vana 395 00:34:33,638 --> 00:34:36,268 nell'infinita guerra antidroga di Rio. 396 00:34:42,880 --> 00:34:47,120 So che non è con le sparatorie che risolveremo il problema. 397 00:34:48,052 --> 00:34:52,122 Dovremmo arrivare ai bambini che sono nati nelle favelas 398 00:34:53,391 --> 00:34:56,361 così che capiscano che il narcotrafficante 399 00:34:56,427 --> 00:34:59,427 non è né un supereroe, né un modello per loro. 400 00:35:03,768 --> 00:35:04,968 In questa vita, 401 00:35:05,036 --> 00:35:10,476 è facile trovare donne, soldi, feste, auto, moto. 402 00:35:11,542 --> 00:35:14,782 Che ti piaccia o no, queste sono cose maledette. 403 00:35:19,684 --> 00:35:24,424 Voglio risparmiare il più possibile e smettere prima che qualcuno lo scopra. 404 00:35:26,524 --> 00:35:30,634 Questa non è la vita che voglio condurre finché morirò. 405 00:35:37,001 --> 00:35:39,671 Se moriamo oggi, domani altri 100 ci sostituiranno. 406 00:35:40,905 --> 00:35:41,965 Non si ferma mai. 407 00:35:43,407 --> 00:35:44,307 Non si ferma mai. 408 00:35:51,115 --> 00:35:52,775 Dobbiamo risolvere la situazione. 409 00:35:53,784 --> 00:35:55,024 Siamo l'ultima spiaggia. 410 00:36:31,989 --> 00:36:34,389 Sottotitoli di: Francesca Zanacca 32272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.