All language subtitles for Lost You Forever 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,176 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,176 --> 00:01:36,696 [Épisode 24] 3 00:01:37,890 --> 00:01:40,250 Et ça. Pourquoi ne l'as-tu pas attrapé ? 4 00:01:40,250 --> 00:01:41,570 Et s'il se brisait ? 5 00:01:55,610 --> 00:01:57,131 Il ne peut pas se brise si facilement. 6 00:02:04,051 --> 00:02:05,771 Je ne peux pas accepter ton cadeau. 7 00:02:06,451 --> 00:02:08,811 J'ai peur que ce soit comme avec le vin de prune verte. 8 00:02:08,811 --> 00:02:11,451 Qu'il disparaisse soudainement après que je m'y sois habituée 9 00:02:13,216 --> 00:02:16,690 sans aucune explication. 10 00:02:17,611 --> 00:02:19,171 Un des miens est devenu déloyal. 11 00:02:19,930 --> 00:02:23,290 Avant découvrir de qui il s'agit, je crains de te causer des ennuis. 12 00:02:23,290 --> 00:02:26,371 J'ai donc cessé d'envoyer le vin. Et… 13 00:02:30,091 --> 00:02:31,331 Et quoi ? 14 00:02:31,331 --> 00:02:32,570 La dernière fois que je t'ai vu, 15 00:02:33,650 --> 00:02:36,850 tu t'es plaint que je t'étouffais. Je… 16 00:02:38,251 --> 00:02:40,770 J'ai fait de mon mieux pour me retenir afin de ne pas te contrarier. 17 00:02:43,000 --> 00:02:44,881 Tu veux vraiment de me mettre en colère. 18 00:02:45,697 --> 00:02:46,091 Xiaoyao. 19 00:02:46,091 --> 00:02:48,251 Arrête. Je ne veux pas te parler maintenant. 20 00:03:04,736 --> 00:03:08,171 Bien, même si tu avais une raison de ne pas m'envoyer de vin, 21 00:03:08,171 --> 00:03:09,760 tu ne m'as même pas écrit. 22 00:03:09,760 --> 00:03:13,371 Alors, pourquoi es-tu venu à Xiyan avec Fangfeng Yiying cette fois-ci ? 23 00:03:13,984 --> 00:03:15,891 Tu veux vraiment annuler les fiançailles ? 24 00:03:16,611 --> 00:03:17,811 Oui, je le ferai. 25 00:03:18,850 --> 00:03:20,050 Ma grand-mère est déjà d'accord. 26 00:03:21,891 --> 00:03:24,891 Ces dernières années, Fangfeng Yiying est restée avec elle, 27 00:03:25,811 --> 00:03:27,811 et elles sont profondément attachées l'une à l'autre. 28 00:03:27,811 --> 00:03:29,650 Ma grand-mère ne veut pas précipiter les choses 29 00:03:29,650 --> 00:03:31,410 ou faire en sorte que la famille Fangfeng déteste la nôtre. 30 00:03:32,210 --> 00:03:33,490 Yiying est venue cette fois-ci 31 00:03:33,490 --> 00:03:36,450 parce que ma grand-mère voulait que nous nous habituions à être comme frère et sœur. 32 00:03:39,424 --> 00:03:42,570 Ta grand-mère est vraiment d'accord ? 33 00:03:44,050 --> 00:03:47,050 Elle m'a dit qu'elle trouverait le moment idéal 34 00:03:47,050 --> 00:03:49,731 pour discuter avec la famille Fangfeng de l'annulation des fiançailles. 35 00:03:57,811 --> 00:03:58,811 Xiaoyao. 36 00:04:10,570 --> 00:04:11,570 D'accord. 37 00:04:14,490 --> 00:04:18,250 Alors je vais accepter ce cœur de poisson violet. 38 00:04:20,891 --> 00:04:21,891 Xiaoyao, 39 00:04:23,011 --> 00:04:24,331 merci d'être revenue pour moi. 40 00:04:34,130 --> 00:04:35,850 En fait, je ne suis pas revenue pour toi. 41 00:04:38,171 --> 00:04:39,410 Je l'ai fait pour Cang Xuan. 42 00:04:40,850 --> 00:04:43,290 Tant que tu reviens, je suis satisfait. 43 00:04:46,491 --> 00:04:47,810 Tu n'es pas en colère ? 44 00:04:47,810 --> 00:04:50,451 Ne t'inquiète pas pour Cang Xuan. 45 00:04:50,451 --> 00:04:53,251 Puisque je te l'avais promis, je ferai de mon mieux dans ce sens. 46 00:04:54,370 --> 00:04:55,370 Tu me l'avais promis ? 47 00:04:56,651 --> 00:04:59,370 Peu importe les circonstances, 48 00:05:01,728 --> 00:05:03,331 tu ne dois pas faire de mal à Xuan. 49 00:05:04,704 --> 00:05:05,704 D'accord. 50 00:05:07,011 --> 00:05:11,130 Je l'ai moi-même oubliée. Mais il s'en souvient. 51 00:05:12,250 --> 00:05:15,090 Pour le moment, j'ai un autre rendez-vous à Xiyan. 52 00:05:15,810 --> 00:05:17,451 Il viendra rendre visite à Cang Xuan ce soir. 53 00:05:44,570 --> 00:05:47,211 Vous avez fait un long voyage tous les deux. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 54 00:05:48,211 --> 00:05:51,090 Nous prendrons juste un peu d'eau. Nous devons rendre visite à nos aînés. 55 00:05:51,090 --> 00:05:52,450 Ce ne serait pas respectueux qu'ils flairent l'alcool sur nous. 56 00:05:53,090 --> 00:05:54,810 D'accord, nous prendrons de l'eau. 57 00:06:06,771 --> 00:06:07,771 Merci. 58 00:06:19,451 --> 00:06:20,891 S'il te plaît. 59 00:06:20,891 --> 00:06:23,491 Cette fois, nous sommes là pour des choses importantes. 60 00:06:23,491 --> 00:06:26,570 Le temps est compté. Allons droit au but. 61 00:06:26,570 --> 00:06:29,931 Pas besoin de formalités entre nous. Vous pouvez parler sans détour. 62 00:06:29,931 --> 00:06:31,810 Puisque tu as choisi de retourner dans la ville de Xiyan, 63 00:06:31,810 --> 00:06:33,770 je suppose que tu es déterminé à revendiquer ce trône. 64 00:06:34,451 --> 00:06:36,651 Mais tu as quitté la ville quand tu étais jeune, 65 00:06:36,651 --> 00:06:39,011 et tes oncles règnent depuis plus de 1000 ans. 66 00:06:39,011 --> 00:06:42,410 Je ne te sous-estime pas, mais qu'as-tu pour t'opposer à eux ? 67 00:06:44,130 --> 00:06:45,530 J'ai de l'ambition, 68 00:06:46,211 --> 00:06:49,051 et c'est vrai que je rencontre des difficultés dans cette ville. 69 00:06:49,051 --> 00:06:50,850 On peut dire que j'ai du mal à survivre. 70 00:06:51,651 --> 00:06:55,370 Si tu as des suggestions, n'hésite pas. 71 00:06:55,370 --> 00:07:00,051 Puisque Xiyan est déjà occupé par tes oncles, tu n'as pas de place, 72 00:07:00,051 --> 00:07:01,891 pourquoi ne pas y renoncer ? 73 00:07:01,891 --> 00:07:03,130 Renoncer ? 74 00:07:24,931 --> 00:07:28,250 Regarde, c'est la montagne de Xiyan, et à côté se trouve la ville de Xiyan. 75 00:07:30,651 --> 00:07:33,250 Je connais très bien cette carte depuis mon enfance. 76 00:07:34,250 --> 00:07:35,370 Je ne distingue vraiment rien. 77 00:07:36,410 --> 00:07:37,570 J'apprécierais que tu m'en apprennes davantage. 78 00:07:39,250 --> 00:07:41,211 La ville de Xiyan est située au nord-ouest de Dahuang. 79 00:07:41,211 --> 00:07:44,970 Elle est entourée de montagnes, ce qui entrave les transports, et est difficile à conquérir. 80 00:07:44,970 --> 00:07:47,168 Lors de la guerre entre Xiyan et Chenrong, il y a longtemps, 81 00:07:47,168 --> 00:07:49,850 Chenrong a tenté à plusieurs reprises d'éliminer Xiyan, mais en vain. 82 00:07:49,850 --> 00:07:53,011 Sa Majesté et Lady Xiezu ont eu la sagesse de choisir de construire une ville ici. 83 00:07:53,970 --> 00:07:57,051 Mais des milliers d'années ont passé, et Xiyan 84 00:07:57,051 --> 00:07:59,850 n'est plus celle qui était isolée dans un coin du Dahuang. 85 00:08:01,850 --> 00:08:05,891 Le Nord, l'Ouest, le Sud, les Plaines centrales 86 00:08:06,611 --> 00:08:08,891 appartiennent désormais à Xiyan. 87 00:08:09,611 --> 00:08:11,771 Cang Xuan, vois-tu plus clairement ? 88 00:08:13,051 --> 00:08:15,810 Vois-tu le territoire que tu gouverneras un jour ? 89 00:08:17,011 --> 00:08:18,051 Oui, je le vois clairement. 90 00:08:20,810 --> 00:08:23,211 Abandonne la ville de Xiyan et viens dans les Plaines centrales. 91 00:08:23,891 --> 00:08:26,331 Le cœur de tout le Dahuang sont ces plaines. 92 00:08:26,331 --> 00:08:29,731 Ce n'est qu'en les possédant que tu pourras dominer tout le Dahuang. 93 00:08:30,611 --> 00:08:34,370 Le Nord, l'Ouest, le Sud et l'Est 94 00:08:35,291 --> 00:08:36,570 sont sous son contrôle. 95 00:08:36,570 --> 00:08:40,091 Un jour, si tu souhaites dominer le Sud, 96 00:08:40,091 --> 00:08:41,610 tu peux aussi le faire en toute simplicité. 97 00:08:47,331 --> 00:08:49,690 Mon frère vous suggère de choisir la montagne Chenrong 98 00:08:49,690 --> 00:08:52,640 mais cela n'est pas dans l'intérêt de notre famille. 99 00:08:52,640 --> 00:08:55,291 En fait, je suis la seule à être informée de cette affaire. 100 00:08:59,411 --> 00:09:03,011 D'habitude, tu es si intelligente. Pourquoi es-tu si mesquine maintenant ? 101 00:09:04,050 --> 00:09:06,368 Elle ne comprend pas du tout nos ambitions. 102 00:09:06,368 --> 00:09:08,451 Oublie les familles Chenrong et Xiyan. 103 00:09:08,451 --> 00:09:10,490 Arrête de te perdre dans ces vieilles histoires. 104 00:09:18,451 --> 00:09:22,050 Un mot de ta part m'a ouvert les yeux. 105 00:09:22,050 --> 00:09:25,211 Je n'oublierai jamais cette faveur. 106 00:09:28,971 --> 00:09:29,971 Pas la peine de me remercier. 107 00:09:31,690 --> 00:09:34,690 Aller dans les Plaines centrales signifie abandonner Xiyan. 108 00:09:34,690 --> 00:09:37,891 Tu gagneras ou perdras tout. 109 00:09:37,891 --> 00:09:39,130 Il n'y a donc pas de revirement de situation. 110 00:09:39,130 --> 00:09:41,451 Tu es culotté de parier autant. 111 00:09:41,451 --> 00:09:42,891 Je t'admire. 112 00:09:42,891 --> 00:09:45,250 Mon ambition ne se limite pas à un trône. 113 00:09:45,971 --> 00:09:47,211 Pourquoi ne pourrais-je pas abandonner ? 114 00:09:54,810 --> 00:09:55,810 De mon vivant, 115 00:09:56,690 --> 00:09:58,971 j'espère voir un véritable empire prospère 116 00:09:58,971 --> 00:10:01,451 qui laissera un héritage glorieux à travers l'histoire. 117 00:10:20,490 --> 00:10:22,570 Je pensais que notre venue ici ne servirait à rien. 118 00:10:22,570 --> 00:10:24,930 Nous ne vous avons fait aucune promesse, mais nous vous avons demandé de tout abandonner 119 00:10:24,930 --> 00:10:26,771 et de vous rendre dans les Plaines centrales. 120 00:10:26,771 --> 00:10:28,291 Je ne m'attendais pas à ce que vous disiez oui. 121 00:10:29,490 --> 00:10:31,370 Si je parviens à accomplir des exploits, 122 00:10:31,370 --> 00:10:34,291 Fenglong choisira naturellement de défendre une grande cause avec moi. 123 00:10:35,130 --> 00:10:38,930 Si je n'y parviens pas, les promesses ne changeront rien. 124 00:10:47,170 --> 00:10:48,531 Nous devons partir. 125 00:10:48,531 --> 00:10:50,130 Pour éviter les soupçons, 126 00:10:50,130 --> 00:10:52,291 nous ne pouvons pas nous revoir avant d'avoir quitté la ville de Xiyan. 127 00:10:54,451 --> 00:10:57,771 La vie est longue. Aujourd'hui, nous ne pouvons avoir qu'une tasse d'eau. 128 00:10:58,451 --> 00:11:00,211 Quand j'arriverai dans les Plaines centrales, 129 00:11:00,211 --> 00:11:02,490 nous allons boire de nombreux verres ensemble. 130 00:11:02,490 --> 00:11:05,130 Bien, je vous attendrai dans les Plaines centrales. 131 00:11:10,891 --> 00:11:13,891 Cang Xuan discute en secret avec Fenglong. Tu ne te joins pas à eux ? 132 00:11:16,690 --> 00:11:18,091 Ils sont tous animés d'une grande ambition, 133 00:11:18,730 --> 00:11:19,810 celle de réaliser de grandes choses. 134 00:11:21,291 --> 00:11:25,011 Je veux juste être avec toi, comme à Qingshui. 135 00:11:31,104 --> 00:11:32,984 Ce sont des poisons mortels qui peuvent tuer rapidement. 136 00:11:33,730 --> 00:11:35,291 Peux-tu utiliser ces poisons 137 00:11:35,291 --> 00:11:38,331 pour me faire deux dessins sur ces deux mouchoirs ? 138 00:11:40,091 --> 00:11:41,091 OK. 139 00:12:22,490 --> 00:12:24,971 Tu l'as refait, comme si tu avais peur que j'oublie. 140 00:12:27,050 --> 00:12:28,050 Je… 141 00:12:29,291 --> 00:12:30,851 Pas du tout. 142 00:12:30,851 --> 00:12:33,570 Je ne te l'interdis pas. 143 00:13:01,440 --> 00:13:04,211 Je… Je ne voulais pas… 144 00:13:15,050 --> 00:13:16,800 Je sais. 145 00:13:16,800 --> 00:13:19,488 C'est parce que tu as été empoisonné, idiot. 146 00:13:19,488 --> 00:13:20,851 Je t'ai dit de faire attention. 147 00:13:22,272 --> 00:13:23,272 Lève-toi. 148 00:13:33,472 --> 00:13:36,416 Bois ça, et tu pourras bientôt partir. 149 00:13:40,211 --> 00:13:41,211 Dans le passé, 150 00:13:41,930 --> 00:13:43,130 ce sont tes soins 151 00:13:44,411 --> 00:13:45,891 qui m'ont permis de rester en vie. 152 00:13:55,810 --> 00:13:57,730 Lorsque tu rentreras, 153 00:13:57,730 --> 00:13:59,651 prends ce mouchoir avec la peinture de lotus. 154 00:14:01,130 --> 00:14:02,651 Tu n'as pas peint depuis de nombreuses années, 155 00:14:03,331 --> 00:14:05,570 cette personne sera donc certainement méfiante. 156 00:14:05,570 --> 00:14:07,851 Elle va vérifier encore et encore. 157 00:14:07,851 --> 00:14:10,050 À ce moment-là, le poison aura pénétré dans son corps. 158 00:14:16,810 --> 00:14:17,810 La personne va en mourir ? 159 00:14:20,880 --> 00:14:22,800 Non, à moins qu'il ne touche une blessure. 160 00:14:26,370 --> 00:14:29,370 Même si c'est le cas, 161 00:14:29,370 --> 00:14:32,851 il suffit de couper le lotus à temps et de l'appliquer sur sa blessure. 162 00:14:32,851 --> 00:14:33,851 Et tout ira bien. 163 00:14:35,370 --> 00:14:38,211 Je savais que tu allais certainement me demander l'antidote. 164 00:14:38,211 --> 00:14:39,370 Je l'ai préparé pour toi. 165 00:14:40,771 --> 00:14:43,651 Tu as le cœur trop tendre. 166 00:14:46,091 --> 00:14:49,810 Sans ton cœur tendre, je serais devenu un squelette depuis longtemps. 167 00:14:54,170 --> 00:14:55,411 Ta couronne est mise de travers. 168 00:15:01,610 --> 00:15:04,050 Tes cheveux sont bien plus beaux qu'avant. 169 00:15:07,130 --> 00:15:09,250 Qui s'occupe de tes cheveux maintenant ? 170 00:15:10,331 --> 00:15:12,130 Est-ce Jing Ye ou Lan Xiang ? 171 00:15:13,091 --> 00:15:14,091 Ni l'une ni l'autre. 172 00:15:16,170 --> 00:15:18,112 Tu as d'autres servantes ? 173 00:15:18,112 --> 00:15:20,810 Je le fais moi-même. Je n'ai pas l'habitude que les gens le fassent pour moi. 174 00:15:27,211 --> 00:15:28,611 Laisse-moi le faire pour toi désormais. 175 00:15:30,531 --> 00:15:31,930 Utilise des feuilles de mauve 176 00:15:33,120 --> 00:15:35,690 cueillies tôt le matin et trempées pendant une demi-journée. 177 00:15:35,690 --> 00:15:36,890 Commence à te laver l'après-midi 178 00:15:38,011 --> 00:15:39,730 et sèche tes cheveux au soleil. 179 00:15:40,384 --> 00:15:43,651 Ils auront l'odeur des plantes et du soleil, 180 00:15:43,651 --> 00:15:46,451 bien meilleure que celle des cheveux séchés par le pouvoir de l'esprit. 181 00:15:47,891 --> 00:15:49,050 Allons dans les Plaines centrales, 182 00:15:49,730 --> 00:15:51,570 et cueillons des feuilles de mauve ensemble. 183 00:15:52,170 --> 00:15:53,290 Aller dans les Plaines centrales ? 184 00:15:53,930 --> 00:15:55,530 Si Cang Xuan va dans les Plaines centrales, 185 00:15:56,800 --> 00:15:58,048 tu iras avec lui, n'est-ce pas ? 186 00:16:03,050 --> 00:16:04,050 C'est une bonne chose. 187 00:16:06,810 --> 00:16:09,771 Tu partiras demain matin ? 188 00:16:13,130 --> 00:16:14,250 Envoie-moi des messages. 189 00:16:15,531 --> 00:16:18,930 Tu dois m'envoyer un message par tous les moyens. 190 00:16:20,050 --> 00:16:21,250 Je suis n'aime pas attendre. 191 00:16:22,930 --> 00:16:23,930 D'accord. 192 00:16:25,011 --> 00:16:26,011 Xiaoyao, 193 00:16:27,690 --> 00:16:29,011 savoir que je te manque 194 00:16:29,810 --> 00:16:31,730 et que tu seras fâchée si je ne te contacte pas, 195 00:16:33,651 --> 00:16:34,651 me rend très heureux. 196 00:17:36,411 --> 00:17:39,450 Xiaoyao discutait avec moi et on a perdu la notion du temps. 197 00:17:40,210 --> 00:17:42,771 Puis elle a dit qu'elle était fatiguée et s'est endormie, toute étourdie. 198 00:17:44,704 --> 00:17:45,811 Tu t'en vas ? 199 00:17:47,136 --> 00:17:48,370 Oui, demain de bonne heure. 200 00:17:51,411 --> 00:17:52,691 Ne lui brise pas le cœur. 201 00:17:53,931 --> 00:17:57,090 Si tu la déçois et que tu lui brises le cœur, 202 00:17:58,450 --> 00:18:00,210 Je vais définitivement te ôter la vie. 203 00:18:01,011 --> 00:18:03,571 Si ce jour arrive vraiment, tue-moi. 204 00:18:13,651 --> 00:18:14,891 Va te coucher tôt. 205 00:19:08,931 --> 00:19:09,931 Jing ? 206 00:19:26,850 --> 00:19:28,450 Il est parti, 207 00:19:29,571 --> 00:19:33,411 mais il n'a laissé qu'une mèche de cheveux pour me rendre folle de désir. 208 00:20:17,880 --> 00:20:19,080 Qu'est-ce qui rend cette carte si intéressante ? 209 00:20:20,891 --> 00:20:24,864 C'était extrêmement difficile de venir dans cette ville, 210 00:20:26,400 --> 00:20:28,256 et maintenant, il est aussi extrêmement difficile 211 00:20:29,771 --> 00:20:31,200 de partir d'ici. 212 00:20:32,090 --> 00:20:34,531 As-tu peur que tes oncles ne te laissent pas partir ? 213 00:20:36,370 --> 00:20:38,970 Un oiseau en cage ou un oiseau regagnant la forêt. 214 00:20:38,970 --> 00:20:40,610 À leur place, que choisiras-tu ? 215 00:20:41,920 --> 00:20:45,250 Bien sûr que je te mettrais en cage, petit oiseau. 216 00:20:49,320 --> 00:20:51,691 J'ai l'habitude de m'échapper des cages. 217 00:20:51,691 --> 00:20:54,651 Si tu ne peux pas résister, montre ta faiblesse à l'ennemi. 218 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Je pense la même chose. 219 00:20:59,691 --> 00:21:01,891 Il n'y a pas d'autre solution. 220 00:21:07,411 --> 00:21:12,691 Se détruire ou s'abandonner, 221 00:21:12,691 --> 00:21:13,811 que choisis-tu ? 222 00:21:14,624 --> 00:21:17,450 Je n'ai pas été qu'un médecin errant. 223 00:21:17,450 --> 00:21:21,250 Outre le traitement de l'infertilité, je m'y connais en matière d'escroquerie, de nourriture, 224 00:21:22,368 --> 00:21:24,531 de boisson et de pari. 225 00:21:24,531 --> 00:21:26,531 Tu ne peux pas te comporter comme une dame ? 226 00:21:27,936 --> 00:21:28,936 Non. 227 00:21:31,090 --> 00:21:32,730 Je m'occupe de mes propres affaires. 228 00:21:33,408 --> 00:21:38,130 Va jouer avec Fangfeng Bei. 229 00:21:49,610 --> 00:21:51,010 Conformément au décret du roi de Xiyan, 230 00:21:52,411 --> 00:21:56,011 depuis que les cinq familles Huhe ont pris en charge l'expédition des céréales, 231 00:21:56,011 --> 00:21:58,811 elles ont fait preuve d'une diligence sans faille. 232 00:21:59,610 --> 00:22:02,210 Cang Xuan, le ministre du canal, 233 00:22:02,210 --> 00:22:05,090 doit abolir la nouvelle politique et maintenir l'ancien système 234 00:22:05,771 --> 00:22:08,730 et ne doit pas s'immiscer dans les affaires fiscales. 235 00:22:20,811 --> 00:22:22,771 Votre Altesse, je suis désolé. 236 00:22:22,771 --> 00:22:27,250 La maladie que j'ai contractée durant mon combat avec Sa Majesté est soudainement réapparue. 237 00:22:32,330 --> 00:22:35,371 Cang Xuan se surestime vraiment. 238 00:22:37,051 --> 00:22:40,130 Les cinq familles Huhe responsables de l'expédition des céréales 239 00:22:40,130 --> 00:22:41,571 sont toutes des héros fondateurs. 240 00:22:43,811 --> 00:22:45,051 La taxe sur le transport 241 00:22:45,850 --> 00:22:49,411 est la récompense de Sa Majesté pour leur service militaire. 242 00:22:50,370 --> 00:22:52,730 Même Sa Majesté doit y réfléchir à deux fois avant de la réclamer. 243 00:22:53,730 --> 00:22:56,811 Comment Cang Xuan pourrait-il faire ce qu'il dit ? 244 00:22:57,651 --> 00:23:00,090 Maintenant, il a offensé toutes les grandes familles. 245 00:23:01,850 --> 00:23:04,610 Il est encore trop jeune et trop impulsif. 246 00:23:06,090 --> 00:23:07,370 Cet enfant 247 00:23:08,250 --> 00:23:10,691 a perdu ses deux parents et a vécu sous la tutelle de quelqu'un pendant son enfance. 248 00:23:11,931 --> 00:23:13,651 Maintenant, il est rejeté par tout le monde. 249 00:23:14,370 --> 00:23:15,970 Il est inévitable qu'il se sente déprimé. 250 00:23:19,011 --> 00:23:21,171 Laisse Yue Liang et Shiran l'accompagner. 251 00:23:23,456 --> 00:23:25,024 Tu veux dire… 252 00:23:28,090 --> 00:23:30,370 Tuer sans verser le sang est la meilleure stratégie. 253 00:23:55,291 --> 00:23:56,291 Votre Altesse. 254 00:24:20,171 --> 00:24:22,210 Il semble que vous n'aimiez pas ces femmes de mauvais goût. 255 00:24:23,370 --> 00:24:24,370 Partez toutes. 256 00:26:21,370 --> 00:26:22,891 Merci à Votre Altesse pour la place. 257 00:26:22,891 --> 00:26:24,210 Vous êtes très intéressante. 258 00:26:25,291 --> 00:26:26,850 Vous ai-je demandé de vous asseoir ? 259 00:26:26,850 --> 00:26:28,608 Vous avez l'œil aiguisé. 260 00:26:29,250 --> 00:26:31,370 Mlle Jin Xuan est un démon d'Udumbara, 261 00:26:32,000 --> 00:26:33,931 et aussi la maîtresse de toutes les fleurs de Xiyan. 262 00:26:36,730 --> 00:26:38,490 Vous me flattez. 263 00:26:39,130 --> 00:26:42,051 Je ne suis qu'une jeune fille solitaire errant dans un pays étranger. 264 00:26:43,651 --> 00:26:45,330 J'espère que Votre Altesse saura faire preuve de compassion. 265 00:27:01,088 --> 00:27:04,032 [Manoir de Tushan] 266 00:28:32,330 --> 00:28:34,970 Lan Xiang, ton poison a été enlevé. 267 00:28:37,088 --> 00:28:39,730 Je mérite de mourir. Je suis désolée, Maître. 268 00:28:41,376 --> 00:28:45,376 Lan Xiang, nous avons grandi ensemble dans le manoir. 269 00:28:46,051 --> 00:28:48,531 Notre maître a toujours été gentil et bienveillant avec nous. 270 00:28:48,531 --> 00:28:51,450 Comment as-tu pu faire une telle chose ? 271 00:28:52,891 --> 00:28:55,450 Tu as dû être forcée de le faire. 272 00:28:55,450 --> 00:28:57,771 Dis-moi qui, et peut-être que je pourrai t'aider. 273 00:28:57,771 --> 00:29:00,490 Dis la vérité. Qui t'a forcé à le faire ? 274 00:29:00,490 --> 00:29:04,811 Je sais que ce que j'ai fait est impardonnable. Je ne demande que la mort. 275 00:29:04,811 --> 00:29:09,051 La bonté de notre maître s'est butée à ton ingratitude. 276 00:29:09,051 --> 00:29:10,370 Si tu refuses de dire, 277 00:29:11,168 --> 00:29:12,411 alors je ne te forcerai pas. 278 00:29:13,291 --> 00:29:16,330 Mais pour la sécurité de notre famille, je veux ne savoir qu'une chose. 279 00:29:17,691 --> 00:29:18,771 Cette personne s'en prend-elle à moi 280 00:29:19,970 --> 00:29:21,370 ou notre famille ? 281 00:29:23,090 --> 00:29:24,090 C'est… 282 00:29:26,730 --> 00:29:28,090 C'est à vous. 283 00:29:32,051 --> 00:29:33,051 Lan Xiang, 284 00:29:33,730 --> 00:29:35,290 tu ne peux plus rester dans ce manoir. 285 00:29:36,011 --> 00:29:38,171 Jing Ye te renverra dans ta ville natale. 286 00:29:38,171 --> 00:29:41,090 Reste loin des problèmes à ton retour et mène une vie tranquille. 287 00:29:42,450 --> 00:29:43,890 Merci pour votre gentillesse, Maître. 288 00:29:45,344 --> 00:29:46,811 Je n'ai rien à vous offrir en retour. 289 00:29:52,891 --> 00:29:53,971 Voici le vin de prune verte. 290 00:30:02,336 --> 00:30:04,384 Quelques bouteilles de vin te rendent si heureuse ? 291 00:30:05,664 --> 00:30:07,360 Jing continue à envoyer du vin, 292 00:30:07,360 --> 00:30:09,931 ce qui signifie qu'il a résolu tous ses problèmes. 293 00:30:09,931 --> 00:30:10,931 Bien sûr que je suis heureuse. 294 00:30:12,411 --> 00:30:14,011 Tu tiens beaucoup à lui. 295 00:30:14,011 --> 00:30:17,011 N'oublie pas qu'il est fiancé. 296 00:30:19,936 --> 00:30:21,171 D'accord. 297 00:30:21,171 --> 00:30:23,931 Alors laisse-moi m'occuper de toi aussi. 298 00:30:23,931 --> 00:30:26,090 Comment se passe ton voyage pour les Plaines centrales ? 299 00:30:34,250 --> 00:30:35,531 Ne t'en va pas. 300 00:30:37,011 --> 00:30:38,011 Cang Xuan. 301 00:30:43,840 --> 00:30:49,210 Je suis heureuse car Jing peut à présent t'aider après avoir résolu ses problèmes. 302 00:30:55,411 --> 00:30:57,130 J'ai entendu dire que Cang Xuan a traversé 303 00:30:57,130 --> 00:31:00,128 une période difficile et cherchait une distraction pour soulager sa dépression. 304 00:31:00,128 --> 00:31:02,848 Aujourd'hui, il est bien connu pour ses excès dans la ville de Xiyan. 305 00:31:02,848 --> 00:31:05,090 Quand les Cinquième et Septième Rois baisseront leur garde, 306 00:31:05,090 --> 00:31:06,811 il sera autorisé à venir ici, n'est-ce pas ? 307 00:31:07,610 --> 00:31:09,210 Quelle que soit l'apparence de débauche de Cang Xuan, 308 00:31:10,011 --> 00:31:12,051 s'il n'y a pas de bonne raison de venir ici, 309 00:31:12,051 --> 00:31:15,610 une requête subite ne fera qu'éveiller les soupçons et ruiner tous les efforts précédents. 310 00:31:15,610 --> 00:31:16,610 C'est vrai. 311 00:31:17,490 --> 00:31:20,210 Comment trouver le mobile ? 312 00:31:26,370 --> 00:31:29,450 J'ai une solution, mais je n'en suis pas sûr. 313 00:31:29,450 --> 00:31:31,571 Quelle solution ? Dis-moi ce à quoi tu penses. 314 00:31:31,571 --> 00:31:34,490 Y a-t-il encore des gens qui vivent sur les 28 monts de Chenrong ? 315 00:31:34,490 --> 00:31:36,171 Après la chute de Chenrong, 316 00:31:36,171 --> 00:31:38,970 les descendants royaux qui y vivaient se sont dispersés, 317 00:31:39,811 --> 00:31:41,130 et la plupart d'entre ont déménagé à Zhiyi. 318 00:31:42,490 --> 00:31:45,210 Aujourd'hui, il ne reste plus que quelques gardes et servantes qui veillent sur le palais. 319 00:31:47,051 --> 00:31:48,891 Puisque Cang Xuan veut la montagne Chenrong, 320 00:31:49,571 --> 00:31:50,970 c'est là que se trouve l'opportunité. 321 00:31:51,651 --> 00:31:53,664 Plus personne ne vit sur le mont Chenrong. 322 00:31:53,664 --> 00:31:54,944 Quelle opportunité pourrait-il y avoir ? 323 00:32:16,800 --> 00:32:17,800 Cang Xuan, 324 00:32:18,411 --> 00:32:20,450 cette pilule s'appelle "Libre et Facile". 325 00:32:20,450 --> 00:32:24,370 Avec une seule, vous pouvez oublier tous vos soucis. 326 00:32:24,370 --> 00:32:26,411 Existe-t-il une telle bonne chose dans le monde ? 327 00:32:32,640 --> 00:32:34,011 Je ne te ferai pas de mal. 328 00:32:35,330 --> 00:32:36,450 Il suffit de prendre une pilule. 329 00:32:37,090 --> 00:32:38,171 En plus des soucis, 330 00:32:38,891 --> 00:32:40,571 tu ne ressentiras même pas la douleur. 331 00:32:46,970 --> 00:32:48,531 Mlle Jin Xuan, servez-le. 332 00:32:52,610 --> 00:32:57,850 Si je ne parviens pas à oublier mes soucis, tu seras punie. 333 00:33:38,011 --> 00:33:39,771 Cang Xuan, prenons un autre verre. 334 00:34:13,210 --> 00:34:14,210 Aidez-le à se relever. 335 00:34:14,851 --> 00:34:15,851 Votre Altesse. 336 00:34:20,250 --> 00:34:24,170 Vous pouvez à peine tenir sur vos jambes et vous voulez me soutenir ? 337 00:34:24,928 --> 00:34:28,170 Cang Xuan, pas de chance. 338 00:34:28,170 --> 00:34:30,531 Le fouineur Yinglong est devant. 339 00:34:32,730 --> 00:34:34,752 Pourquoi avoir peur de Yinglong ? 340 00:34:38,930 --> 00:34:39,930 Votre Altesse. 341 00:34:42,170 --> 00:34:47,250 Général, amusons-nous. 342 00:34:59,051 --> 00:35:02,890 Votre père était un guerrier renommé qui est mort pour son pays, 343 00:35:02,890 --> 00:35:05,090 et votre mère était une héroïne à l'esprit inébranlable. 344 00:35:05,811 --> 00:35:08,531 Comment ont-ils pu avoir un fils qui se détruit volontairement ? 345 00:35:11,131 --> 00:35:15,450 N'es-tu pas simplement un démon serpent qui s'est par chance transformé en Yinglong ? 346 00:35:16,608 --> 00:35:19,331 Nous t'avons donné un peu de visibilité pour que tu gardes le palais, 347 00:35:20,000 --> 00:35:21,051 et maintenant quoi ? 348 00:35:23,291 --> 00:35:26,571 Tu es devenu si courageux que tu penses à te rebeller ? 349 00:35:29,371 --> 00:35:34,011 Je vais te donner une bonne leçon aujourd'hui. 350 00:35:42,331 --> 00:35:43,331 Votre Altesse. 351 00:35:47,291 --> 00:35:49,730 Ton père et ta tante 352 00:35:49,730 --> 00:35:51,930 m'ont traité comme leur frère ou sœur. 353 00:35:51,930 --> 00:35:56,170 En me souvenant de leur gentillesse, je t'ai guidé et réprimandé. 354 00:35:56,170 --> 00:35:57,970 Mais maintenant que tu as choisi de te détruire, 355 00:35:59,291 --> 00:36:02,730 inutile d'en dire plus. 356 00:36:14,091 --> 00:36:15,890 On s'en fiche qu'il soit un Yinglong. 357 00:36:17,650 --> 00:36:19,851 Je l'ai quand même fait fuir, n'est-ce pas ? 358 00:36:22,811 --> 00:36:24,051 Vous êtes si puissant. 359 00:36:31,264 --> 00:36:34,142 [Jardin de Qi] 360 00:36:41,331 --> 00:36:45,051 Xuan, pourquoi reviens-tu si tard ? 361 00:36:45,771 --> 00:36:46,771 Doucement. 362 00:36:58,176 --> 00:37:00,970 Xuan, ne m'as-tu pas promis hier 363 00:37:00,970 --> 00:37:02,570 que tu ne traînerais plus avec eux ? 364 00:37:03,970 --> 00:37:08,331 Tout le monde était là aujourd'hui. Il fallait que j'y aille. 365 00:37:08,331 --> 00:37:10,091 Aujourd'hui tu utilises cette excuse, demain tu utiliseras une autre. 366 00:37:10,091 --> 00:37:11,450 Tu as plein d'excuses. 367 00:37:11,450 --> 00:37:13,970 Les femmes ne devraient pas s'immiscer dans des affaires d'hommes. 368 00:37:14,730 --> 00:37:17,250 Xuan. 369 00:37:55,291 --> 00:37:56,531 Tu ne te sens pas bien ? 370 00:37:59,131 --> 00:38:00,331 Physiquement, je vais bien, 371 00:38:01,690 --> 00:38:02,690 mais mentalement… 372 00:38:06,400 --> 00:38:08,531 J'ai joué la comédie pendant longtemps, 373 00:38:09,650 --> 00:38:11,690 et parfois je suis incapable de dire si c'est réel ou non. 374 00:38:13,291 --> 00:38:15,091 Si un jour je deviens vraiment comme ça, 375 00:38:16,771 --> 00:38:18,291 tu me quitterais ? 376 00:38:19,730 --> 00:38:21,170 Tu n'as qu'à te poser la question. 377 00:38:21,890 --> 00:38:25,611 Si un jour je devenais insupportable, m'abandonnerais-tu ? 378 00:38:25,611 --> 00:38:26,611 Jamais. 379 00:38:28,490 --> 00:38:30,571 Si un jour tu deviens comme ça, 380 00:38:32,250 --> 00:38:34,170 c'est qu'il s'est passé quelque chose. 381 00:38:34,970 --> 00:38:36,371 Je serais toujours à tes côtés, 382 00:38:37,248 --> 00:38:38,771 pour t'aider à t'en remettre doucement. 383 00:38:40,690 --> 00:38:42,091 Même si tu ne veux pas guérir, 384 00:38:42,771 --> 00:38:43,970 ce ne sera pas grave. 385 00:38:45,690 --> 00:38:47,051 Je serai toujours avec toi. 386 00:38:50,611 --> 00:38:53,490 Tu connais donc déjà ma réponse. 387 00:38:57,792 --> 00:38:58,792 Oui, je la connais. 388 00:39:02,571 --> 00:39:05,331 Pourquoi ne m'as-tu pas dit plus tôt 389 00:39:05,331 --> 00:39:07,744 que tu prendrais les pilules fabriquées par le sorcier ? 390 00:39:07,744 --> 00:39:10,851 J'aurais pu te préparer des antidotes. 391 00:39:14,490 --> 00:39:15,571 J'ai consulté un médecin. 392 00:39:17,632 --> 00:39:19,690 Ces pilules créent une dépendance. 393 00:39:21,410 --> 00:39:23,611 C'est peut-être terrifiant pour les personnes ordinaires, 394 00:39:24,930 --> 00:39:26,210 mais je peux m'en passer. 395 00:39:27,730 --> 00:39:31,371 Pour pousser mes oncles à m'exiler dans les Plaines centrales, 396 00:39:33,170 --> 00:39:36,811 je dois leur faire croire que je suis déjà une personne inutile 397 00:39:37,611 --> 00:39:38,811 et que je ne peux plus rien faire. 398 00:39:39,851 --> 00:39:41,490 Les pilules ne créent pas seulement une dépendance. 399 00:39:42,490 --> 00:39:44,011 C'est un poison à action lente, 400 00:39:44,771 --> 00:39:46,410 qui endommagera tes organes internes. 401 00:39:46,410 --> 00:39:47,811 Mais tu es là, n'est-ce pas ? 402 00:39:49,152 --> 00:39:52,091 Même si tu abandonnes plus tard, ton pouvoir spirituel sera altéré. 403 00:39:52,091 --> 00:39:53,250 Je te l'ai déjà dit. 404 00:39:54,490 --> 00:39:56,011 Je ne compte pas sur le pouvoir spirituel. 405 00:39:59,011 --> 00:40:00,091 Quand pourras-tu arrêter ? 406 00:40:02,170 --> 00:40:04,331 À part faire croire tout ceci à mes oncles, 407 00:40:05,331 --> 00:40:07,331 j'ai aussi besoin d'attendre une opportunité. 408 00:40:09,664 --> 00:40:12,576 [Montagne Chenrong] 409 00:40:14,528 --> 00:40:16,250 [Manoir de Chenrong] 410 00:40:16,250 --> 00:40:18,690 Jing, tu es vraiment intelligent. 411 00:40:18,690 --> 00:40:21,490 Heureusement, nous nous étions préparés par rapport à la montagne Chenrong. 412 00:40:21,490 --> 00:40:22,690 Avec le tonnerre, 413 00:40:23,650 --> 00:40:25,611 le plan est parfait. 414 00:40:25,611 --> 00:40:27,011 Même le temps est à ton avantage. 415 00:40:28,611 --> 00:40:29,851 Je m'adapte à la situation. 416 00:40:31,136 --> 00:40:32,410 L'occasion se présente. 417 00:40:33,120 --> 00:40:34,611 Si personne n'agit, 418 00:40:35,571 --> 00:40:37,170 elle passera rapidement. 419 00:40:37,170 --> 00:40:41,410 Un palais insignifiant qui s'effondre à cause du délabrement. 420 00:40:42,210 --> 00:40:46,051 Père a toujours été prudent. Il négligera certainement cet incident. 421 00:40:46,730 --> 00:40:49,450 Cette fois-ci, nous devons faire l'inverse. 422 00:40:49,450 --> 00:40:50,690 Nous devons amplifier les faits. 423 00:40:52,512 --> 00:40:53,512 C'est vrai, 424 00:40:54,250 --> 00:40:55,730 nous ne sommes qu'à une étape de notre côté. 425 00:40:56,690 --> 00:40:58,851 Je ne sais pas où en est Cang Xuan. 426 00:40:59,611 --> 00:41:01,771 Peut-il faire en sorte que les cinquième et septième rois ne doutent plus de rien ? 427 00:41:02,531 --> 00:41:03,571 Il devrait presque y parvenir. 428 00:41:05,056 --> 00:41:08,064 [Jardin Qi] 429 00:41:14,091 --> 00:41:15,091 Qui est là ? 430 00:41:33,210 --> 00:41:36,970 Votre Altesse, pour quelle raison faites-vous tout à coup entrer des troupes dans le manoir ? 431 00:41:39,930 --> 00:41:42,531 Pour attraper un assassin sur ordre des Cinquième et Septième Rois. 432 00:41:42,531 --> 00:41:45,450 Quiconque s'y opposera sera tué. 433 00:41:45,450 --> 00:41:46,450 Oui ! 434 00:41:47,690 --> 00:41:48,690 Faites la fouille. 435 00:42:23,291 --> 00:42:24,611 Vous ne me ferez pas chanter, 436 00:42:25,771 --> 00:42:27,011 et je ne vous aiderai pas à étouffer l'affaire. 437 00:42:28,410 --> 00:42:30,464 Je vous suggère de partir dès que possible. 438 00:42:30,464 --> 00:42:32,291 Il est encore temps de choisir quelqu'un d'autre. 439 00:42:56,131 --> 00:42:57,131 Un, 440 00:43:00,512 --> 00:43:01,512 deux, 441 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 trois. 442 00:43:11,264 --> 00:43:12,672 Mon poison n'a aucun effet sur lui. 443 00:43:16,131 --> 00:43:18,131 Bien que votre pouvoir spirituel soit puissant, 444 00:43:18,131 --> 00:43:20,571 vous semblez avoir été gravement blessé. 445 00:43:21,811 --> 00:43:26,250 Je vous suggère de choisir quelqu'un d'autre. 446 00:44:34,461 --> 00:44:37,971 ♫ Percer l'énigme du destin ♫ 447 00:44:37,971 --> 00:44:41,425 ♫ Et regarder des âmes se séparer ♫ 448 00:44:42,531 --> 00:44:46,491 ♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫ 449 00:44:46,491 --> 00:44:49,809 ♫ Personne ne peut y échapper ♫ 450 00:44:50,571 --> 00:44:54,021 ♫ Je m'éloigne du monde ♫ 451 00:44:54,021 --> 00:44:58,551 ♫ Regardant au fond de mon cœur en silence ♫ 452 00:44:58,551 --> 00:45:02,511 ♫ Je serai toujours là pour toi ♫ 453 00:45:02,511 --> 00:45:06,449 ♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫ 454 00:45:07,971 --> 00:45:11,751 ♫ Chaque clair de lune ♫ 455 00:45:11,751 --> 00:45:16,761 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 456 00:45:16,761 --> 00:45:22,225 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 457 00:45:24,021 --> 00:45:27,711 ♫ Quand je suis seul ♫ 458 00:45:27,711 --> 00:45:32,781 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 459 00:45:32,781 --> 00:45:38,961 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 460 00:45:40,041 --> 00:45:43,891 ♫ Quand allons-nous nous revoir ♫ 461 00:45:43,891 --> 00:45:48,081 ♫ Le temps nous donnera raison ♫ 462 00:45:48,081 --> 00:45:52,251 ♫ Voyager et rencontrer des gens ♫ 463 00:45:52,251 --> 00:45:59,377 ♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫ 464 00:46:00,111 --> 00:46:03,801 ♫ Chaque clair de lune ♫ 465 00:46:03,801 --> 00:46:08,131 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 466 00:46:08,781 --> 00:46:14,929 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 467 00:46:16,041 --> 00:46:19,761 ♫ Quand je me sens seul ♫ 468 00:46:19,761 --> 00:46:24,145 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 469 00:46:24,751 --> 00:46:31,313 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 470 00:46:33,121 --> 00:46:38,033 ♫ Rester avec toi pour toujours ♫ 35840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.