All language subtitles for Lost You Forever 24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,176
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,176 --> 00:01:36,696
[Épisode 24]
3
00:01:37,890 --> 00:01:40,250
Et ça. Pourquoi ne l'as-tu pas attrapé ?
4
00:01:40,250 --> 00:01:41,570
Et s'il se brisait ?
5
00:01:55,610 --> 00:01:57,131
Il ne peut pas se brise si facilement.
6
00:02:04,051 --> 00:02:05,771
Je ne peux pas accepter ton cadeau.
7
00:02:06,451 --> 00:02:08,811
J'ai peur que ce soit
comme avec le vin de prune verte.
8
00:02:08,811 --> 00:02:11,451
Qu'il disparaisse soudainement
après que je m'y sois habituée
9
00:02:13,216 --> 00:02:16,690
sans aucune explication.
10
00:02:17,611 --> 00:02:19,171
Un des miens est devenu déloyal.
11
00:02:19,930 --> 00:02:23,290
Avant découvrir de qui il s'agit,
je crains de te causer des ennuis.
12
00:02:23,290 --> 00:02:26,371
J'ai donc cessé d'envoyer le vin. Et…
13
00:02:30,091 --> 00:02:31,331
Et quoi ?
14
00:02:31,331 --> 00:02:32,570
La dernière fois que je t'ai vu,
15
00:02:33,650 --> 00:02:36,850
tu t'es plaint que je t'étouffais. Je…
16
00:02:38,251 --> 00:02:40,770
J'ai fait de mon mieux pour me retenir
afin de ne pas te contrarier.
17
00:02:43,000 --> 00:02:44,881
Tu veux vraiment de me mettre en colère.
18
00:02:45,697 --> 00:02:46,091
Xiaoyao.
19
00:02:46,091 --> 00:02:48,251
ArrĂŞte. Je ne veux pas te parler maintenant.
20
00:03:04,736 --> 00:03:08,171
Bien, mĂŞme si tu avais
une raison de ne pas m'envoyer de vin,
21
00:03:08,171 --> 00:03:09,760
tu ne m'as mĂŞme pas Ă©crit.
22
00:03:09,760 --> 00:03:13,371
Alors, pourquoi es-tu venu Ă Xiyan
avec Fangfeng Yiying cette fois-ci ?
23
00:03:13,984 --> 00:03:15,891
Tu veux vraiment annuler les fiançailles ?
24
00:03:16,611 --> 00:03:17,811
Oui, je le ferai.
25
00:03:18,850 --> 00:03:20,050
Ma grand-mère est déjà d'accord.
26
00:03:21,891 --> 00:03:24,891
Ces dernières années,
Fangfeng Yiying est restée avec elle,
27
00:03:25,811 --> 00:03:27,811
et elles sont profondément attachées
l'une Ă l'autre.
28
00:03:27,811 --> 00:03:29,650
Ma grand-mère ne veut pas précipiter les choses
29
00:03:29,650 --> 00:03:31,410
ou faire en sorte que la famille Fangfeng
déteste la nôtre.
30
00:03:32,210 --> 00:03:33,490
Yiying est venue cette fois-ci
31
00:03:33,490 --> 00:03:36,450
parce que ma grand-mère voulait
que nous nous habituions à être comme frère et sœur.
32
00:03:39,424 --> 00:03:42,570
Ta grand-mère est vraiment d'accord ?
33
00:03:44,050 --> 00:03:47,050
Elle m'a dit qu'elle trouverait
le moment idéal
34
00:03:47,050 --> 00:03:49,731
pour discuter avec la famille Fangfeng
de l'annulation des fiançailles.
35
00:03:57,811 --> 00:03:58,811
Xiaoyao.
36
00:04:10,570 --> 00:04:11,570
D'accord.
37
00:04:14,490 --> 00:04:18,250
Alors je vais accepter
ce cœur de poisson violet.
38
00:04:20,891 --> 00:04:21,891
Xiaoyao,
39
00:04:23,011 --> 00:04:24,331
merci d'ĂŞtre revenue pour moi.
40
00:04:34,130 --> 00:04:35,850
En fait, je ne suis pas revenue pour toi.
41
00:04:38,171 --> 00:04:39,410
Je l'ai fait pour Cang Xuan.
42
00:04:40,850 --> 00:04:43,290
Tant que tu reviens, je suis satisfait.
43
00:04:46,491 --> 00:04:47,810
Tu n'es pas en colère ?
44
00:04:47,810 --> 00:04:50,451
Ne t'inquiète pas pour Cang Xuan.
45
00:04:50,451 --> 00:04:53,251
Puisque je te l'avais promis,
je ferai de mon mieux dans ce sens.
46
00:04:54,370 --> 00:04:55,370
Tu me l'avais promis ?
47
00:04:56,651 --> 00:04:59,370
Peu importe les circonstances,
48
00:05:01,728 --> 00:05:03,331
tu ne dois pas faire de mal Ă Xuan.
49
00:05:04,704 --> 00:05:05,704
D'accord.
50
00:05:07,011 --> 00:05:11,130
Je l'ai moi-même oubliée.
Mais il s'en souvient.
51
00:05:12,250 --> 00:05:15,090
Pour le moment,
j'ai un autre rendez-vous Ă Xiyan.
52
00:05:15,810 --> 00:05:17,451
Il viendra rendre visite Ă Cang Xuan ce soir.
53
00:05:44,570 --> 00:05:47,211
Vous avez fait un long voyage tous les deux.
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
54
00:05:48,211 --> 00:05:51,090
Nous prendrons juste un peu d'eau.
Nous devons rendre visite à nos aînés.
55
00:05:51,090 --> 00:05:52,450
Ce ne serait pas respectueux
qu'ils flairent l'alcool sur nous.
56
00:05:53,090 --> 00:05:54,810
D'accord, nous prendrons de l'eau.
57
00:06:06,771 --> 00:06:07,771
Merci.
58
00:06:19,451 --> 00:06:20,891
S'il te plaît.
59
00:06:20,891 --> 00:06:23,491
Cette fois, nous sommes lĂ
pour des choses importantes.
60
00:06:23,491 --> 00:06:26,570
Le temps est compté. Allons droit au but.
61
00:06:26,570 --> 00:06:29,931
Pas besoin de formalités entre nous.
Vous pouvez parler sans détour.
62
00:06:29,931 --> 00:06:31,810
Puisque tu as choisi de retourner
dans la ville de Xiyan,
63
00:06:31,810 --> 00:06:33,770
je suppose que tu es déterminé
Ă revendiquer ce trĂ´ne.
64
00:06:34,451 --> 00:06:36,651
Mais tu as quitté la ville
quand tu Ă©tais jeune,
65
00:06:36,651 --> 00:06:39,011
et tes oncles règnent depuis plus de 1000 ans.
66
00:06:39,011 --> 00:06:42,410
Je ne te sous-estime pas,
mais qu'as-tu pour t'opposer Ă eux ?
67
00:06:44,130 --> 00:06:45,530
J'ai de l'ambition,
68
00:06:46,211 --> 00:06:49,051
et c'est vrai que je rencontre des difficultés
dans cette ville.
69
00:06:49,051 --> 00:06:50,850
On peut dire que j'ai du mal Ă survivre.
70
00:06:51,651 --> 00:06:55,370
Si tu as des suggestions, n'hésite pas.
71
00:06:55,370 --> 00:07:00,051
Puisque Xiyan est déjà occupé
par tes oncles, tu n'as pas de place,
72
00:07:00,051 --> 00:07:01,891
pourquoi ne pas y renoncer ?
73
00:07:01,891 --> 00:07:03,130
Renoncer ?
74
00:07:24,931 --> 00:07:28,250
Regarde, c'est la montagne de Xiyan,
et à côté se trouve la ville de Xiyan.
75
00:07:30,651 --> 00:07:33,250
Je connais très bien cette carte
depuis mon enfance.
76
00:07:34,250 --> 00:07:35,370
Je ne distingue vraiment rien.
77
00:07:36,410 --> 00:07:37,570
J'apprécierais que tu m'en apprennes davantage.
78
00:07:39,250 --> 00:07:41,211
La ville de Xiyan est située
au nord-ouest de Dahuang.
79
00:07:41,211 --> 00:07:44,970
Elle est entourée de montagnes, ce qui entrave
les transports, et est difficile à conquérir.
80
00:07:44,970 --> 00:07:47,168
Lors de la guerre entre Xiyan
et Chenrong, il y a longtemps,
81
00:07:47,168 --> 00:07:49,850
Chenrong a tenté à plusieurs reprises
d'Ă©liminer Xiyan, mais en vain.
82
00:07:49,850 --> 00:07:53,011
Sa Majesté et Lady Xiezu ont eu la sagesse
de choisir de construire une ville ici.
83
00:07:53,970 --> 00:07:57,051
Mais des milliers d'années ont passé, et Xiyan
84
00:07:57,051 --> 00:07:59,850
n'est plus celle qui était isolée
dans un coin du Dahuang.
85
00:08:01,850 --> 00:08:05,891
Le Nord, l'Ouest, le Sud, les Plaines centrales
86
00:08:06,611 --> 00:08:08,891
appartiennent désormais à Xiyan.
87
00:08:09,611 --> 00:08:11,771
Cang Xuan, vois-tu plus clairement ?
88
00:08:13,051 --> 00:08:15,810
Vois-tu le territoire
que tu gouverneras un jour ?
89
00:08:17,011 --> 00:08:18,051
Oui, je le vois clairement.
90
00:08:20,810 --> 00:08:23,211
Abandonne la ville de Xiyan
et viens dans les Plaines centrales.
91
00:08:23,891 --> 00:08:26,331
Le cœur de tout le Dahuang sont ces plaines.
92
00:08:26,331 --> 00:08:29,731
Ce n'est qu'en les possédant
que tu pourras dominer tout le Dahuang.
93
00:08:30,611 --> 00:08:34,370
Le Nord, l'Ouest, le Sud et l'Est
94
00:08:35,291 --> 00:08:36,570
sont sous son contrĂ´le.
95
00:08:36,570 --> 00:08:40,091
Un jour, si tu souhaites dominer le Sud,
96
00:08:40,091 --> 00:08:41,610
tu peux aussi le faire en toute simplicité.
97
00:08:47,331 --> 00:08:49,690
Mon frère vous suggère de choisir
la montagne Chenrong
98
00:08:49,690 --> 00:08:52,640
mais cela n'est pas
dans l'intérêt de notre famille.
99
00:08:52,640 --> 00:08:55,291
En fait, je suis la seule à être informée
de cette affaire.
100
00:08:59,411 --> 00:09:03,011
D'habitude, tu es si intelligente.
Pourquoi es-tu si mesquine maintenant ?
101
00:09:04,050 --> 00:09:06,368
Elle ne comprend pas du tout nos ambitions.
102
00:09:06,368 --> 00:09:08,451
Oublie les familles Chenrong et Xiyan.
103
00:09:08,451 --> 00:09:10,490
ArrĂŞte de te perdre
dans ces vieilles histoires.
104
00:09:18,451 --> 00:09:22,050
Un mot de ta part m'a ouvert les yeux.
105
00:09:22,050 --> 00:09:25,211
Je n'oublierai jamais cette faveur.
106
00:09:28,971 --> 00:09:29,971
Pas la peine de me remercier.
107
00:09:31,690 --> 00:09:34,690
Aller dans les Plaines centrales
signifie abandonner Xiyan.
108
00:09:34,690 --> 00:09:37,891
Tu gagneras ou perdras tout.
109
00:09:37,891 --> 00:09:39,130
Il n'y a donc pas de revirement de situation.
110
00:09:39,130 --> 00:09:41,451
Tu es culotté de parier autant.
111
00:09:41,451 --> 00:09:42,891
Je t'admire.
112
00:09:42,891 --> 00:09:45,250
Mon ambition ne se limite pas Ă un trĂ´ne.
113
00:09:45,971 --> 00:09:47,211
Pourquoi ne pourrais-je pas abandonner ?
114
00:09:54,810 --> 00:09:55,810
De mon vivant,
115
00:09:56,690 --> 00:09:58,971
j'espère voir un véritable empire prospère
116
00:09:58,971 --> 00:10:01,451
qui laissera un héritage glorieux
Ă travers l'histoire.
117
00:10:20,490 --> 00:10:22,570
Je pensais que notre venue ici
ne servirait Ă rien.
118
00:10:22,570 --> 00:10:24,930
Nous ne vous avons fait aucune promesse,
mais nous vous avons demandé de tout abandonner
119
00:10:24,930 --> 00:10:26,771
et de vous rendre dans les Plaines centrales.
120
00:10:26,771 --> 00:10:28,291
Je ne m'attendais pas Ă ce que vous disiez oui.
121
00:10:29,490 --> 00:10:31,370
Si je parviens Ă accomplir des exploits,
122
00:10:31,370 --> 00:10:34,291
Fenglong choisira naturellement de défendre
une grande cause avec moi.
123
00:10:35,130 --> 00:10:38,930
Si je n'y parviens pas,
les promesses ne changeront rien.
124
00:10:47,170 --> 00:10:48,531
Nous devons partir.
125
00:10:48,531 --> 00:10:50,130
Pour éviter les soupçons,
126
00:10:50,130 --> 00:10:52,291
nous ne pouvons pas nous revoir
avant d'avoir quitté la ville de Xiyan.
127
00:10:54,451 --> 00:10:57,771
La vie est longue. Aujourd'hui,
nous ne pouvons avoir qu'une tasse d'eau.
128
00:10:58,451 --> 00:11:00,211
Quand j'arriverai dans les Plaines centrales,
129
00:11:00,211 --> 00:11:02,490
nous allons boire de nombreux verres ensemble.
130
00:11:02,490 --> 00:11:05,130
Bien, je vous attendrai
dans les Plaines centrales.
131
00:11:10,891 --> 00:11:13,891
Cang Xuan discute en secret avec Fenglong.
Tu ne te joins pas Ă eux ?
132
00:11:16,690 --> 00:11:18,091
Ils sont tous animés d'une grande ambition,
133
00:11:18,730 --> 00:11:19,810
celle de réaliser de grandes choses.
134
00:11:21,291 --> 00:11:25,011
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
comme Ă Qingshui.
135
00:11:31,104 --> 00:11:32,984
Ce sont des poisons mortels
qui peuvent tuer rapidement.
136
00:11:33,730 --> 00:11:35,291
Peux-tu utiliser ces poisons
137
00:11:35,291 --> 00:11:38,331
pour me faire deux dessins
sur ces deux mouchoirs ?
138
00:11:40,091 --> 00:11:41,091
OK.
139
00:12:22,490 --> 00:12:24,971
Tu l'as refait, comme si tu avais peur
que j'oublie.
140
00:12:27,050 --> 00:12:28,050
Je…
141
00:12:29,291 --> 00:12:30,851
Pas du tout.
142
00:12:30,851 --> 00:12:33,570
Je ne te l'interdis pas.
143
00:13:01,440 --> 00:13:04,211
Je… Je ne voulais pas…
144
00:13:15,050 --> 00:13:16,800
Je sais.
145
00:13:16,800 --> 00:13:19,488
C'est parce que tu as été empoisonné, idiot.
146
00:13:19,488 --> 00:13:20,851
Je t'ai dit de faire attention.
147
00:13:22,272 --> 00:13:23,272
Lève-toi.
148
00:13:33,472 --> 00:13:36,416
Bois ça, et tu pourras bientôt partir.
149
00:13:40,211 --> 00:13:41,211
Dans le passé,
150
00:13:41,930 --> 00:13:43,130
ce sont tes soins
151
00:13:44,411 --> 00:13:45,891
qui m'ont permis de rester en vie.
152
00:13:55,810 --> 00:13:57,730
Lorsque tu rentreras,
153
00:13:57,730 --> 00:13:59,651
prends ce mouchoir avec la peinture de lotus.
154
00:14:01,130 --> 00:14:02,651
Tu n'as pas peint depuis de nombreuses années,
155
00:14:03,331 --> 00:14:05,570
cette personne sera donc certainement
méfiante.
156
00:14:05,570 --> 00:14:07,851
Elle va vérifier encore et encore.
157
00:14:07,851 --> 00:14:10,050
Ă€ ce moment-lĂ , le poison aura
pénétré dans son corps.
158
00:14:16,810 --> 00:14:17,810
La personne va en mourir ?
159
00:14:20,880 --> 00:14:22,800
Non, Ă moins qu'il ne touche une blessure.
160
00:14:26,370 --> 00:14:29,370
MĂŞme si c'est le cas,
161
00:14:29,370 --> 00:14:32,851
il suffit de couper le lotus Ă temps
et de l'appliquer sur sa blessure.
162
00:14:32,851 --> 00:14:33,851
Et tout ira bien.
163
00:14:35,370 --> 00:14:38,211
Je savais que tu allais certainement
me demander l'antidote.
164
00:14:38,211 --> 00:14:39,370
Je l'ai préparé pour toi.
165
00:14:40,771 --> 00:14:43,651
Tu as le cœur trop tendre.
166
00:14:46,091 --> 00:14:49,810
Sans ton cœur tendre, je serais devenu
un squelette depuis longtemps.
167
00:14:54,170 --> 00:14:55,411
Ta couronne est mise de travers.
168
00:15:01,610 --> 00:15:04,050
Tes cheveux sont bien plus beaux qu'avant.
169
00:15:07,130 --> 00:15:09,250
Qui s'occupe de tes cheveux maintenant ?
170
00:15:10,331 --> 00:15:12,130
Est-ce Jing Ye ou Lan Xiang ?
171
00:15:13,091 --> 00:15:14,091
Ni l'une ni l'autre.
172
00:15:16,170 --> 00:15:18,112
Tu as d'autres servantes ?
173
00:15:18,112 --> 00:15:20,810
Je le fais moi-mĂŞme. Je n'ai pas l'habitude
que les gens le fassent pour moi.
174
00:15:27,211 --> 00:15:28,611
Laisse-moi le faire pour toi désormais.
175
00:15:30,531 --> 00:15:31,930
Utilise des feuilles de mauve
176
00:15:33,120 --> 00:15:35,690
cueillies tĂ´t le matin
et trempées pendant une demi-journée.
177
00:15:35,690 --> 00:15:36,890
Commence à te laver l'après-midi
178
00:15:38,011 --> 00:15:39,730
et sèche tes cheveux au soleil.
179
00:15:40,384 --> 00:15:43,651
Ils auront l'odeur des plantes et du soleil,
180
00:15:43,651 --> 00:15:46,451
bien meilleure que celle des cheveux séchés
par le pouvoir de l'esprit.
181
00:15:47,891 --> 00:15:49,050
Allons dans les Plaines centrales,
182
00:15:49,730 --> 00:15:51,570
et cueillons des feuilles de mauve ensemble.
183
00:15:52,170 --> 00:15:53,290
Aller dans les Plaines centrales ?
184
00:15:53,930 --> 00:15:55,530
Si Cang Xuan va dans les Plaines centrales,
185
00:15:56,800 --> 00:15:58,048
tu iras avec lui, n'est-ce pas ?
186
00:16:03,050 --> 00:16:04,050
C'est une bonne chose.
187
00:16:06,810 --> 00:16:09,771
Tu partiras demain matin ?
188
00:16:13,130 --> 00:16:14,250
Envoie-moi des messages.
189
00:16:15,531 --> 00:16:18,930
Tu dois m'envoyer un message
par tous les moyens.
190
00:16:20,050 --> 00:16:21,250
Je suis n'aime pas attendre.
191
00:16:22,930 --> 00:16:23,930
D'accord.
192
00:16:25,011 --> 00:16:26,011
Xiaoyao,
193
00:16:27,690 --> 00:16:29,011
savoir que je te manque
194
00:16:29,810 --> 00:16:31,730
et que tu seras fâchée
si je ne te contacte pas,
195
00:16:33,651 --> 00:16:34,651
me rend très heureux.
196
00:17:36,411 --> 00:17:39,450
Xiaoyao discutait avec moi
et on a perdu la notion du temps.
197
00:17:40,210 --> 00:17:42,771
Puis elle a dit qu'elle était fatiguée
et s'est endormie, toute Ă©tourdie.
198
00:17:44,704 --> 00:17:45,811
Tu t'en vas ?
199
00:17:47,136 --> 00:17:48,370
Oui, demain de bonne heure.
200
00:17:51,411 --> 00:17:52,691
Ne lui brise pas le cœur.
201
00:17:53,931 --> 00:17:57,090
Si tu la déçois et que tu lui brises le cœur,
202
00:17:58,450 --> 00:18:00,210
Je vais définitivement te ôter la vie.
203
00:18:01,011 --> 00:18:03,571
Si ce jour arrive vraiment, tue-moi.
204
00:18:13,651 --> 00:18:14,891
Va te coucher tĂ´t.
205
00:19:08,931 --> 00:19:09,931
Jing ?
206
00:19:26,850 --> 00:19:28,450
Il est parti,
207
00:19:29,571 --> 00:19:33,411
mais il n'a laissé qu'une mèche de cheveux
pour me rendre folle de désir.
208
00:20:17,880 --> 00:20:19,080
Qu'est-ce qui rend cette carte
si intéressante ?
209
00:20:20,891 --> 00:20:24,864
C'Ă©tait extrĂŞmement difficile
de venir dans cette ville,
210
00:20:26,400 --> 00:20:28,256
et maintenant,
il est aussi extrĂŞmement difficile
211
00:20:29,771 --> 00:20:31,200
de partir d'ici.
212
00:20:32,090 --> 00:20:34,531
As-tu peur que tes oncles
ne te laissent pas partir ?
213
00:20:36,370 --> 00:20:38,970
Un oiseau en cage
ou un oiseau regagnant la forĂŞt.
214
00:20:38,970 --> 00:20:40,610
Ă€ leur place, que choisiras-tu ?
215
00:20:41,920 --> 00:20:45,250
Bien sûr que je te mettrais en cage,
petit oiseau.
216
00:20:49,320 --> 00:20:51,691
J'ai l'habitude de m'Ă©chapper des cages.
217
00:20:51,691 --> 00:20:54,651
Si tu ne peux pas résister,
montre ta faiblesse Ă l'ennemi.
218
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Je pense la mĂŞme chose.
219
00:20:59,691 --> 00:21:01,891
Il n'y a pas d'autre solution.
220
00:21:07,411 --> 00:21:12,691
Se détruire ou s'abandonner,
221
00:21:12,691 --> 00:21:13,811
que choisis-tu ?
222
00:21:14,624 --> 00:21:17,450
Je n'ai pas été qu'un médecin errant.
223
00:21:17,450 --> 00:21:21,250
Outre le traitement de l'infertilité, je m'y connais
en matière d'escroquerie, de nourriture,
224
00:21:22,368 --> 00:21:24,531
de boisson et de pari.
225
00:21:24,531 --> 00:21:26,531
Tu ne peux pas te comporter
comme une dame ?
226
00:21:27,936 --> 00:21:28,936
Non.
227
00:21:31,090 --> 00:21:32,730
Je m'occupe de mes propres affaires.
228
00:21:33,408 --> 00:21:38,130
Va jouer avec Fangfeng Bei.
229
00:21:49,610 --> 00:21:51,010
Conformément au décret du roi de Xiyan,
230
00:21:52,411 --> 00:21:56,011
depuis que les cinq familles Huhe
ont pris en charge l'expédition des céréales,
231
00:21:56,011 --> 00:21:58,811
elles ont fait preuve
d'une diligence sans faille.
232
00:21:59,610 --> 00:22:02,210
Cang Xuan, le ministre du canal,
233
00:22:02,210 --> 00:22:05,090
doit abolir la nouvelle politique
et maintenir l'ancien système
234
00:22:05,771 --> 00:22:08,730
et ne doit pas s'immiscer
dans les affaires fiscales.
235
00:22:20,811 --> 00:22:22,771
Votre Altesse, je suis désolé.
236
00:22:22,771 --> 00:22:27,250
La maladie que j'ai contractée durant mon combat
avec Sa Majesté est soudainement réapparue.
237
00:22:32,330 --> 00:22:35,371
Cang Xuan se surestime vraiment.
238
00:22:37,051 --> 00:22:40,130
Les cinq familles Huhe responsables
de l'expédition des céréales
239
00:22:40,130 --> 00:22:41,571
sont toutes des héros fondateurs.
240
00:22:43,811 --> 00:22:45,051
La taxe sur le transport
241
00:22:45,850 --> 00:22:49,411
est la récompense de Sa Majesté
pour leur service militaire.
242
00:22:50,370 --> 00:22:52,730
Même Sa Majesté doit y réfléchir
à deux fois avant de la réclamer.
243
00:22:53,730 --> 00:22:56,811
Comment Cang Xuan
pourrait-il faire ce qu'il dit ?
244
00:22:57,651 --> 00:23:00,090
Maintenant, il a offensé
toutes les grandes familles.
245
00:23:01,850 --> 00:23:04,610
Il est encore trop jeune et trop impulsif.
246
00:23:06,090 --> 00:23:07,370
Cet enfant
247
00:23:08,250 --> 00:23:10,691
a perdu ses deux parents et a vécu sous la tutelle
de quelqu'un pendant son enfance.
248
00:23:11,931 --> 00:23:13,651
Maintenant, il est rejeté par tout le monde.
249
00:23:14,370 --> 00:23:15,970
Il est inévitable qu'il se sente déprimé.
250
00:23:19,011 --> 00:23:21,171
Laisse Yue Liang et Shiran l'accompagner.
251
00:23:23,456 --> 00:23:25,024
Tu veux dire…
252
00:23:28,090 --> 00:23:30,370
Tuer sans verser le sang
est la meilleure stratégie.
253
00:23:55,291 --> 00:23:56,291
Votre Altesse.
254
00:24:20,171 --> 00:24:22,210
Il semble que vous n'aimiez pas
ces femmes de mauvais goût.
255
00:24:23,370 --> 00:24:24,370
Partez toutes.
256
00:26:21,370 --> 00:26:22,891
Merci Ă Votre Altesse pour la place.
257
00:26:22,891 --> 00:26:24,210
Vous êtes très intéressante.
258
00:26:25,291 --> 00:26:26,850
Vous ai-je demandé de vous asseoir ?
259
00:26:26,850 --> 00:26:28,608
Vous avez l'œil aiguisé.
260
00:26:29,250 --> 00:26:31,370
Mlle Jin Xuan est un démon d'Udumbara,
261
00:26:32,000 --> 00:26:33,931
et aussi la maîtresse
de toutes les fleurs de Xiyan.
262
00:26:36,730 --> 00:26:38,490
Vous me flattez.
263
00:26:39,130 --> 00:26:42,051
Je ne suis qu'une jeune fille solitaire
errant dans un pays Ă©tranger.
264
00:26:43,651 --> 00:26:45,330
J'espère que Votre Altesse
saura faire preuve de compassion.
265
00:27:01,088 --> 00:27:04,032
[Manoir de Tushan]
266
00:28:32,330 --> 00:28:34,970
Lan Xiang, ton poison a été enlevé.
267
00:28:37,088 --> 00:28:39,730
Je mérite de mourir. Je suis désolée, Maître.
268
00:28:41,376 --> 00:28:45,376
Lan Xiang, nous avons grandi ensemble
dans le manoir.
269
00:28:46,051 --> 00:28:48,531
Notre maître a toujours été gentil
et bienveillant avec nous.
270
00:28:48,531 --> 00:28:51,450
Comment as-tu pu faire une telle chose ?
271
00:28:52,891 --> 00:28:55,450
Tu as dû être forcée de le faire.
272
00:28:55,450 --> 00:28:57,771
Dis-moi qui,
et peut-ĂŞtre que je pourrai t'aider.
273
00:28:57,771 --> 00:29:00,490
Dis la vérité. Qui t'a forcé à le faire ?
274
00:29:00,490 --> 00:29:04,811
Je sais que ce que j'ai fait est impardonnable.
Je ne demande que la mort.
275
00:29:04,811 --> 00:29:09,051
La bonté de notre maître
s'est butée à ton ingratitude.
276
00:29:09,051 --> 00:29:10,370
Si tu refuses de dire,
277
00:29:11,168 --> 00:29:12,411
alors je ne te forcerai pas.
278
00:29:13,291 --> 00:29:16,330
Mais pour la sécurité de notre famille,
je veux ne savoir qu'une chose.
279
00:29:17,691 --> 00:29:18,771
Cette personne s'en prend-elle Ă moi
280
00:29:19,970 --> 00:29:21,370
ou notre famille ?
281
00:29:23,090 --> 00:29:24,090
C'est…
282
00:29:26,730 --> 00:29:28,090
C'est Ă vous.
283
00:29:32,051 --> 00:29:33,051
Lan Xiang,
284
00:29:33,730 --> 00:29:35,290
tu ne peux plus rester dans ce manoir.
285
00:29:36,011 --> 00:29:38,171
Jing Ye te renverra dans ta ville natale.
286
00:29:38,171 --> 00:29:41,090
Reste loin des problèmes à ton retour
et mène une vie tranquille.
287
00:29:42,450 --> 00:29:43,890
Merci pour votre gentillesse, Maître.
288
00:29:45,344 --> 00:29:46,811
Je n'ai rien Ă vous offrir en retour.
289
00:29:52,891 --> 00:29:53,971
Voici le vin de prune verte.
290
00:30:02,336 --> 00:30:04,384
Quelques bouteilles de vin
te rendent si heureuse ?
291
00:30:05,664 --> 00:30:07,360
Jing continue Ă envoyer du vin,
292
00:30:07,360 --> 00:30:09,931
ce qui signifie qu'il a résolu
tous ses problèmes.
293
00:30:09,931 --> 00:30:10,931
Bien sûr que je suis heureuse.
294
00:30:12,411 --> 00:30:14,011
Tu tiens beaucoup Ă lui.
295
00:30:14,011 --> 00:30:17,011
N'oublie pas qu'il est fiancé.
296
00:30:19,936 --> 00:30:21,171
D'accord.
297
00:30:21,171 --> 00:30:23,931
Alors laisse-moi m'occuper de toi aussi.
298
00:30:23,931 --> 00:30:26,090
Comment se passe ton voyage
pour les Plaines centrales ?
299
00:30:34,250 --> 00:30:35,531
Ne t'en va pas.
300
00:30:37,011 --> 00:30:38,011
Cang Xuan.
301
00:30:43,840 --> 00:30:49,210
Je suis heureuse car Jing peut à présent
t'aider après avoir résolu ses problèmes.
302
00:30:55,411 --> 00:30:57,130
J'ai entendu dire que Cang Xuan a traversé
303
00:30:57,130 --> 00:31:00,128
une période difficile et cherchait
une distraction pour soulager sa dépression.
304
00:31:00,128 --> 00:31:02,848
Aujourd'hui, il est bien connu
pour ses excès dans la ville de Xiyan.
305
00:31:02,848 --> 00:31:05,090
Quand les Cinquième et Septième Rois
baisseront leur garde,
306
00:31:05,090 --> 00:31:06,811
il sera autorisé à venir ici, n'est-ce pas ?
307
00:31:07,610 --> 00:31:09,210
Quelle que soit l'apparence
de débauche de Cang Xuan,
308
00:31:10,011 --> 00:31:12,051
s'il n'y a pas de bonne raison de venir ici,
309
00:31:12,051 --> 00:31:15,610
une requête subite ne fera qu'éveiller les soupçons
et ruiner tous les efforts précédents.
310
00:31:15,610 --> 00:31:16,610
C'est vrai.
311
00:31:17,490 --> 00:31:20,210
Comment trouver le mobile ?
312
00:31:26,370 --> 00:31:29,450
J'ai une solution, mais je n'en suis pas sûr.
313
00:31:29,450 --> 00:31:31,571
Quelle solution ? Dis-moi ce Ă quoi tu penses.
314
00:31:31,571 --> 00:31:34,490
Y a-t-il encore des gens qui vivent
sur les 28 monts de Chenrong ?
315
00:31:34,490 --> 00:31:36,171
Après la chute de Chenrong,
316
00:31:36,171 --> 00:31:38,970
les descendants royaux qui y vivaient
se sont dispersés,
317
00:31:39,811 --> 00:31:41,130
et la plupart d'entre ont déménagé à Zhiyi.
318
00:31:42,490 --> 00:31:45,210
Aujourd'hui, il ne reste plus que quelques gardes
et servantes qui veillent sur le palais.
319
00:31:47,051 --> 00:31:48,891
Puisque Cang Xuan veut la montagne Chenrong,
320
00:31:49,571 --> 00:31:50,970
c'est là que se trouve l'opportunité.
321
00:31:51,651 --> 00:31:53,664
Plus personne ne vit sur le mont Chenrong.
322
00:31:53,664 --> 00:31:54,944
Quelle opportunité pourrait-il y avoir ?
323
00:32:16,800 --> 00:32:17,800
Cang Xuan,
324
00:32:18,411 --> 00:32:20,450
cette pilule s'appelle "Libre et Facile".
325
00:32:20,450 --> 00:32:24,370
Avec une seule, vous pouvez oublier
tous vos soucis.
326
00:32:24,370 --> 00:32:26,411
Existe-t-il une telle bonne chose
dans le monde ?
327
00:32:32,640 --> 00:32:34,011
Je ne te ferai pas de mal.
328
00:32:35,330 --> 00:32:36,450
Il suffit de prendre une pilule.
329
00:32:37,090 --> 00:32:38,171
En plus des soucis,
330
00:32:38,891 --> 00:32:40,571
tu ne ressentiras mĂŞme pas la douleur.
331
00:32:46,970 --> 00:32:48,531
Mlle Jin Xuan, servez-le.
332
00:32:52,610 --> 00:32:57,850
Si je ne parviens pas Ă oublier mes soucis,
tu seras punie.
333
00:33:38,011 --> 00:33:39,771
Cang Xuan, prenons un autre verre.
334
00:34:13,210 --> 00:34:14,210
Aidez-le Ă se relever.
335
00:34:14,851 --> 00:34:15,851
Votre Altesse.
336
00:34:20,250 --> 00:34:24,170
Vous pouvez Ă peine tenir sur vos jambes
et vous voulez me soutenir ?
337
00:34:24,928 --> 00:34:28,170
Cang Xuan, pas de chance.
338
00:34:28,170 --> 00:34:30,531
Le fouineur Yinglong est devant.
339
00:34:32,730 --> 00:34:34,752
Pourquoi avoir peur de Yinglong ?
340
00:34:38,930 --> 00:34:39,930
Votre Altesse.
341
00:34:42,170 --> 00:34:47,250
Général, amusons-nous.
342
00:34:59,051 --> 00:35:02,890
Votre père était un guerrier renommé
qui est mort pour son pays,
343
00:35:02,890 --> 00:35:05,090
et votre mère était une héroïne
à l'esprit inébranlable.
344
00:35:05,811 --> 00:35:08,531
Comment ont-ils pu avoir un fils
qui se détruit volontairement ?
345
00:35:11,131 --> 00:35:15,450
N'es-tu pas simplement un démon serpent
qui s'est par chance transformé en Yinglong ?
346
00:35:16,608 --> 00:35:19,331
Nous t'avons donné un peu de visibilité
pour que tu gardes le palais,
347
00:35:20,000 --> 00:35:21,051
et maintenant quoi ?
348
00:35:23,291 --> 00:35:26,571
Tu es devenu si courageux
que tu penses Ă te rebeller ?
349
00:35:29,371 --> 00:35:34,011
Je vais te donner une bonne leçon aujourd'hui.
350
00:35:42,331 --> 00:35:43,331
Votre Altesse.
351
00:35:47,291 --> 00:35:49,730
Ton père et ta tante
352
00:35:49,730 --> 00:35:51,930
m'ont traité comme leur frère ou sœur.
353
00:35:51,930 --> 00:35:56,170
En me souvenant de leur gentillesse,
je t'ai guidé et réprimandé.
354
00:35:56,170 --> 00:35:57,970
Mais maintenant que tu as choisi
de te détruire,
355
00:35:59,291 --> 00:36:02,730
inutile d'en dire plus.
356
00:36:14,091 --> 00:36:15,890
On s'en fiche qu'il soit un Yinglong.
357
00:36:17,650 --> 00:36:19,851
Je l'ai quand mĂŞme fait fuir, n'est-ce pas ?
358
00:36:22,811 --> 00:36:24,051
Vous ĂŞtes si puissant.
359
00:36:31,264 --> 00:36:34,142
[Jardin de Qi]
360
00:36:41,331 --> 00:36:45,051
Xuan, pourquoi reviens-tu si tard ?
361
00:36:45,771 --> 00:36:46,771
Doucement.
362
00:36:58,176 --> 00:37:00,970
Xuan, ne m'as-tu pas promis hier
363
00:37:00,970 --> 00:37:02,570
que tu ne traînerais plus avec eux ?
364
00:37:03,970 --> 00:37:08,331
Tout le monde Ă©tait lĂ aujourd'hui.
Il fallait que j'y aille.
365
00:37:08,331 --> 00:37:10,091
Aujourd'hui tu utilises cette excuse,
demain tu utiliseras une autre.
366
00:37:10,091 --> 00:37:11,450
Tu as plein d'excuses.
367
00:37:11,450 --> 00:37:13,970
Les femmes ne devraient pas s'immiscer
dans des affaires d'hommes.
368
00:37:14,730 --> 00:37:17,250
Xuan.
369
00:37:55,291 --> 00:37:56,531
Tu ne te sens pas bien ?
370
00:37:59,131 --> 00:38:00,331
Physiquement, je vais bien,
371
00:38:01,690 --> 00:38:02,690
mais mentalement…
372
00:38:06,400 --> 00:38:08,531
J'ai joué la comédie pendant longtemps,
373
00:38:09,650 --> 00:38:11,690
et parfois je suis incapable
de dire si c'est réel ou non.
374
00:38:13,291 --> 00:38:15,091
Si un jour je deviens vraiment comme ça,
375
00:38:16,771 --> 00:38:18,291
tu me quitterais ?
376
00:38:19,730 --> 00:38:21,170
Tu n'as qu'Ă te poser la question.
377
00:38:21,890 --> 00:38:25,611
Si un jour je devenais insupportable,
m'abandonnerais-tu ?
378
00:38:25,611 --> 00:38:26,611
Jamais.
379
00:38:28,490 --> 00:38:30,571
Si un jour tu deviens comme ça,
380
00:38:32,250 --> 00:38:34,170
c'est qu'il s'est passé quelque chose.
381
00:38:34,970 --> 00:38:36,371
Je serais toujours à tes côtés,
382
00:38:37,248 --> 00:38:38,771
pour t'aider Ă t'en remettre doucement.
383
00:38:40,690 --> 00:38:42,091
Même si tu ne veux pas guérir,
384
00:38:42,771 --> 00:38:43,970
ce ne sera pas grave.
385
00:38:45,690 --> 00:38:47,051
Je serai toujours avec toi.
386
00:38:50,611 --> 00:38:53,490
Tu connais donc déjà ma réponse.
387
00:38:57,792 --> 00:38:58,792
Oui, je la connais.
388
00:39:02,571 --> 00:39:05,331
Pourquoi ne m'as-tu pas dit plus tĂ´t
389
00:39:05,331 --> 00:39:07,744
que tu prendrais
les pilules fabriquées par le sorcier ?
390
00:39:07,744 --> 00:39:10,851
J'aurais pu te préparer des antidotes.
391
00:39:14,490 --> 00:39:15,571
J'ai consulté un médecin.
392
00:39:17,632 --> 00:39:19,690
Ces pilules créent une dépendance.
393
00:39:21,410 --> 00:39:23,611
C'est peut-ĂŞtre terrifiant
pour les personnes ordinaires,
394
00:39:24,930 --> 00:39:26,210
mais je peux m'en passer.
395
00:39:27,730 --> 00:39:31,371
Pour pousser mes oncles Ă m'exiler
dans les Plaines centrales,
396
00:39:33,170 --> 00:39:36,811
je dois leur faire croire que je suis dĂ©jĂ
une personne inutile
397
00:39:37,611 --> 00:39:38,811
et que je ne peux plus rien faire.
398
00:39:39,851 --> 00:39:41,490
Les pilules ne créent pas seulement
une dépendance.
399
00:39:42,490 --> 00:39:44,011
C'est un poison Ă action lente,
400
00:39:44,771 --> 00:39:46,410
qui endommagera tes organes internes.
401
00:39:46,410 --> 00:39:47,811
Mais tu es lĂ , n'est-ce pas ?
402
00:39:49,152 --> 00:39:52,091
MĂŞme si tu abandonnes plus tard,
ton pouvoir spirituel sera altéré.
403
00:39:52,091 --> 00:39:53,250
Je te l'ai déjà dit.
404
00:39:54,490 --> 00:39:56,011
Je ne compte pas sur le pouvoir spirituel.
405
00:39:59,011 --> 00:40:00,091
Quand pourras-tu arrĂŞter ?
406
00:40:02,170 --> 00:40:04,331
Ă€ part faire croire tout ceci Ă mes oncles,
407
00:40:05,331 --> 00:40:07,331
j'ai aussi besoin d'attendre une opportunité.
408
00:40:09,664 --> 00:40:12,576
[Montagne Chenrong]
409
00:40:14,528 --> 00:40:16,250
[Manoir de Chenrong]
410
00:40:16,250 --> 00:40:18,690
Jing, tu es vraiment intelligent.
411
00:40:18,690 --> 00:40:21,490
Heureusement, nous nous étions préparés
par rapport Ă la montagne Chenrong.
412
00:40:21,490 --> 00:40:22,690
Avec le tonnerre,
413
00:40:23,650 --> 00:40:25,611
le plan est parfait.
414
00:40:25,611 --> 00:40:27,011
MĂŞme le temps est Ă ton avantage.
415
00:40:28,611 --> 00:40:29,851
Je m'adapte Ă la situation.
416
00:40:31,136 --> 00:40:32,410
L'occasion se présente.
417
00:40:33,120 --> 00:40:34,611
Si personne n'agit,
418
00:40:35,571 --> 00:40:37,170
elle passera rapidement.
419
00:40:37,170 --> 00:40:41,410
Un palais insignifiant qui s'effondre
à cause du délabrement.
420
00:40:42,210 --> 00:40:46,051
Père a toujours été prudent.
Il négligera certainement cet incident.
421
00:40:46,730 --> 00:40:49,450
Cette fois-ci, nous devons faire l'inverse.
422
00:40:49,450 --> 00:40:50,690
Nous devons amplifier les faits.
423
00:40:52,512 --> 00:40:53,512
C'est vrai,
424
00:40:54,250 --> 00:40:55,730
nous ne sommes qu'à une étape de notre côté.
425
00:40:56,690 --> 00:40:58,851
Je ne sais pas oĂą en est Cang Xuan.
426
00:40:59,611 --> 00:41:01,771
Peut-il faire en sorte que les cinquième
et septième rois ne doutent plus de rien ?
427
00:41:02,531 --> 00:41:03,571
Il devrait presque y parvenir.
428
00:41:05,056 --> 00:41:08,064
[Jardin Qi]
429
00:41:14,091 --> 00:41:15,091
Qui est lĂ ?
430
00:41:33,210 --> 00:41:36,970
Votre Altesse, pour quelle raison faites-vous tout Ă coup
entrer des troupes dans le manoir ?
431
00:41:39,930 --> 00:41:42,531
Pour attraper un assassin
sur ordre des Cinquième et Septième Rois.
432
00:41:42,531 --> 00:41:45,450
Quiconque s'y opposera sera tué.
433
00:41:45,450 --> 00:41:46,450
Oui !
434
00:41:47,690 --> 00:41:48,690
Faites la fouille.
435
00:42:23,291 --> 00:42:24,611
Vous ne me ferez pas chanter,
436
00:42:25,771 --> 00:42:27,011
et je ne vous aiderai pas Ă Ă©touffer l'affaire.
437
00:42:28,410 --> 00:42:30,464
Je vous suggère de partir dès que possible.
438
00:42:30,464 --> 00:42:32,291
Il est encore temps de choisir
quelqu'un d'autre.
439
00:42:56,131 --> 00:42:57,131
Un,
440
00:43:00,512 --> 00:43:01,512
deux,
441
00:43:04,250 --> 00:43:05,250
trois.
442
00:43:11,264 --> 00:43:12,672
Mon poison n'a aucun effet sur lui.
443
00:43:16,131 --> 00:43:18,131
Bien que votre pouvoir spirituel soit puissant,
444
00:43:18,131 --> 00:43:20,571
vous semblez avoir été gravement blessé.
445
00:43:21,811 --> 00:43:26,250
Je vous suggère de choisir quelqu'un d'autre.
446
00:44:34,461 --> 00:44:37,971
♫ Percer l'énigme du destin ♫
447
00:44:37,971 --> 00:44:41,425
♫ Et regarder des âmes se séparer ♫
448
00:44:42,531 --> 00:44:46,491
♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫
449
00:44:46,491 --> 00:44:49,809
♫ Personne ne peut y échapper ♫
450
00:44:50,571 --> 00:44:54,021
♫ Je m'éloigne du monde ♫
451
00:44:54,021 --> 00:44:58,551
♫ Regardant au fond de mon cœur en silence ♫
452
00:44:58,551 --> 00:45:02,511
♫ Je serai toujours là pour toi ♫
453
00:45:02,511 --> 00:45:06,449
♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫
454
00:45:07,971 --> 00:45:11,751
♫ Chaque clair de lune ♫
455
00:45:11,751 --> 00:45:16,761
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
456
00:45:16,761 --> 00:45:22,225
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
457
00:45:24,021 --> 00:45:27,711
♫ Quand je suis seul ♫
458
00:45:27,711 --> 00:45:32,781
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
459
00:45:32,781 --> 00:45:38,961
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
460
00:45:40,041 --> 00:45:43,891
♫ Quand allons-nous nous revoir ♫
461
00:45:43,891 --> 00:45:48,081
♫ Le temps nous donnera raison ♫
462
00:45:48,081 --> 00:45:52,251
♫ Voyager et rencontrer des gens ♫
463
00:45:52,251 --> 00:45:59,377
♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫
464
00:46:00,111 --> 00:46:03,801
♫ Chaque clair de lune ♫
465
00:46:03,801 --> 00:46:08,131
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
466
00:46:08,781 --> 00:46:14,929
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
467
00:46:16,041 --> 00:46:19,761
♫ Quand je me sens seul ♫
468
00:46:19,761 --> 00:46:24,145
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
469
00:46:24,751 --> 00:46:31,313
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
470
00:46:33,121 --> 00:46:38,033
♫ Rester avec toi pour toujours ♫
35840