All language subtitles for Lost You Forever 23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,128
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,128 --> 00:01:36,544
[Épisode 23]
3
00:02:06,754 --> 00:02:08,154
Porte le masque.
4
00:02:08,154 --> 00:02:10,473
Personne ne va te reconnaître
5
00:02:10,473 --> 00:02:12,913
pendant que tu t'amuses.
6
00:02:17,234 --> 00:02:19,553
Ce casino appartient Ă la famille Lirong.
7
00:02:19,553 --> 00:02:22,273
Et leurs ancĂŞtres Ă©taient
le Chien Ă deux tĂŞtes.
8
00:02:25,074 --> 00:02:26,193
Je dois porter ça ?
9
00:02:28,864 --> 00:02:29,864
Fais comme tu veux.
10
00:02:38,048 --> 00:02:40,553
Je suis Doggie Bei.
11
00:02:41,874 --> 00:02:44,314
Si la famille Lirong te bat et te jette dehors,
12
00:02:44,314 --> 00:02:45,393
ne m'accuse pas.
13
00:02:47,673 --> 00:02:49,273
Doggie Bei est très nerveux là .
14
00:02:51,514 --> 00:02:53,074
Jeune dame.
15
00:02:53,074 --> 00:02:54,553
Tais-toi. S'il te plaît.
16
00:02:55,753 --> 00:02:57,434
J'ai peur de la famille Lirong.
17
00:03:21,794 --> 00:03:23,633
Tue-le.
18
00:03:24,514 --> 00:03:25,514
Frappe-le.
19
00:03:26,633 --> 00:03:27,633
Vas-y.
20
00:03:28,314 --> 00:03:29,314
Attrape-le.
21
00:03:37,113 --> 00:03:40,074
- Lève-toi.
- Vas-y. Tue-le.
22
00:03:40,074 --> 00:03:41,074
Lève-toi.
23
00:03:55,833 --> 00:03:56,833
Continue.
24
00:04:31,034 --> 00:04:33,233
- Pas de chance.
- On y va.
25
00:05:22,714 --> 00:05:23,953
Il ne tiendra pas longtemps.
26
00:05:32,608 --> 00:05:33,994
Quand le cœur ne battra plus,
27
00:05:35,474 --> 00:05:36,673
il se sera désespéré.
28
00:05:43,113 --> 00:05:45,314
Pourquoi ne pas parier ?
29
00:05:47,714 --> 00:05:48,714
Sur quoi ?
30
00:05:52,953 --> 00:05:54,634
Sur celui qui lui redonnera de l'espoir.
31
00:06:06,393 --> 00:06:07,994
Quoi ? Tu ne veux pas ?
32
00:06:11,154 --> 00:06:13,594
Intéressant. Toi, d'abord.
33
00:06:37,994 --> 00:06:38,994
Vous faites quoi lĂ ?
34
00:06:43,754 --> 00:06:44,754
Merci.
35
00:06:56,273 --> 00:06:57,434
Vous vous appelez comment ?
36
00:07:08,634 --> 00:07:09,634
N'ayez pas peur.
37
00:07:15,314 --> 00:07:16,434
Sachez
38
00:07:17,714 --> 00:07:22,673
que la vie vaut la peine d'être vécue
car il y a quelque chose de beau dans ce monde.
39
00:07:48,953 --> 00:07:51,154
Ne ris plus. À toi de jouer.
40
00:08:28,594 --> 00:08:29,594
J'ai gagné.
41
00:08:31,154 --> 00:08:34,920
Impossible. Tu as triché.
Reconnais-le.
42
00:08:34,920 --> 00:08:37,321
Je le jure.
Je l'ai vu pour la première fois aujourd'hui.
43
00:08:39,634 --> 00:08:40,913
Tu lui as dit quoi ?
44
00:08:46,528 --> 00:08:47,528
C'est un secret.
45
00:08:56,874 --> 00:08:58,473
Tu lui as dit quoi ?
46
00:09:01,553 --> 00:09:03,473
Si tu me fais un câlin,
47
00:09:03,473 --> 00:09:04,473
je te le dirai.
48
00:09:05,634 --> 00:09:07,353
Le charme du piège ne marche pas sur lui,
49
00:09:07,353 --> 00:09:09,194
mais il marche sur moi.
50
00:09:09,194 --> 00:09:10,194
Oublie ça.
51
00:09:10,913 --> 00:09:12,713
D'accord, je te le dirai.
52
00:09:12,713 --> 00:09:13,713
Je ne veux plus.
53
00:09:17,394 --> 00:09:19,233
- Tu es sûre ?
- Oui.
54
00:09:21,074 --> 00:09:22,074
Mais je veux te le dire.
55
00:09:22,874 --> 00:09:23,874
Je t'en supplie.
56
00:09:25,593 --> 00:09:26,593
Tu me supplies ?
57
00:09:27,194 --> 00:09:29,233
D'accord, comment tu vas me supplier ?
58
00:09:30,673 --> 00:09:33,873
Je vais te faire un câlin.
Je suis prĂŞt Ă me jeter sur toi.
59
00:09:37,233 --> 00:09:39,194
Fangfeng Bei, tu te moques de moi ?
60
00:09:42,793 --> 00:09:45,314
Tu vas me dire ?
Sinon, je vais vraiment me fâcher.
61
00:09:46,274 --> 00:09:47,434
OK, je vais te le dire.
62
00:09:50,274 --> 00:09:51,954
J'ai dit Ă cet esclave :
63
00:09:54,673 --> 00:09:56,834
j'ai été une fois un esclave dans l'arène,
64
00:09:58,074 --> 00:09:59,434
mais j'ai survécu.
65
00:10:01,754 --> 00:10:02,754
Tu lui as menti.
66
00:10:04,954 --> 00:10:06,514
L'espoir
67
00:10:06,514 --> 00:10:07,593
fait vivre.
68
00:10:09,353 --> 00:10:13,184
Bien qu'il soit enfermé dans une cage,
il est très intelligent.
69
00:10:13,184 --> 00:10:15,593
Il ne croira pas facilement
Ă ce que tu as dit.
70
00:10:15,593 --> 00:10:17,233
Tu lui as dit autre chose.
71
00:10:19,473 --> 00:10:22,074
Je lui ai parlé avec le langage particulier
72
00:10:22,793 --> 00:10:25,634
des esclaves démoniaques de l'arène.
73
00:10:27,434 --> 00:10:29,994
Même les propriétaires d'esclaves
ne comprennent pas ce langage.
74
00:10:29,994 --> 00:10:30,994
Comment tu le sais ?
75
00:10:33,074 --> 00:10:35,274
J'étais certainement un esclave dans l'arène.
76
00:10:40,994 --> 00:10:41,994
Qui es-tu ?
77
00:10:47,834 --> 00:10:49,033
Qui crois-tu que je suis ?
78
00:11:13,874 --> 00:11:17,394
Nos cœurs battent à l'unisson.
79
00:11:21,793 --> 00:11:22,793
C'est vrai.
80
00:11:24,754 --> 00:11:26,434
Ils battent presque Ă l'unisson.
81
00:12:11,113 --> 00:12:15,353
Il faut rencontrer les responsables locaux
et gérer les affaires courantes.
82
00:12:16,834 --> 00:12:17,834
Vous devez être épuisé.
83
00:12:41,473 --> 00:12:42,473
Mon second frère.
84
00:12:57,834 --> 00:12:58,834
ArrĂŞtez.
85
00:13:07,593 --> 00:13:08,593
Frère.
86
00:13:09,834 --> 00:13:12,434
Yiying ? Ça fait un bail.
87
00:13:24,834 --> 00:13:26,913
C'est certainement Maître Qingqiu,
88
00:13:27,793 --> 00:13:30,153
mon célèbre futur beau-frère, pas vrai ?
89
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Enchanté.
90
00:13:35,954 --> 00:13:40,153
C'est mon second frère.
Il a toujours été décontracté.
91
00:13:40,153 --> 00:13:41,153
Ne prenez pas ça au sérieux.
92
00:13:42,274 --> 00:13:43,274
Vous vous appelez comment ?
93
00:13:45,194 --> 00:13:46,194
Fangfeng Bei.
94
00:13:47,593 --> 00:13:48,634
Le second frère de Yiying.
95
00:13:49,274 --> 00:13:50,274
Si vous voulez,
96
00:13:51,113 --> 00:13:52,473
vous pouvez aussi m'appeler Bei.
97
00:14:00,074 --> 00:14:01,394
Cette dame est…
98
00:14:02,673 --> 00:14:05,553
La Grande Princesse de Haoling.
Tu ne l'as pas déjà rencontrée ?
99
00:14:12,233 --> 00:14:16,353
Votre Altesse, pardonnez-moi.
Je ne vous ai pas reconnue dans l'obscurité.
100
00:14:17,233 --> 00:14:19,274
Pas besoin de formalités.
101
00:14:23,634 --> 00:14:24,913
Bei, tu vis oĂą maintenant ?
102
00:14:25,874 --> 00:14:28,553
La famille Tushan a une résidence ici.
103
00:14:28,553 --> 00:14:31,394
Si tu veux, tu peux vivre avec nous.
104
00:14:34,514 --> 00:14:35,514
Ce n'est pas nécessaire.
105
00:14:36,434 --> 00:14:39,153
La résidence est grande sans restrictions.
106
00:14:39,153 --> 00:14:40,194
Ce serait un honneur.
107
00:14:42,874 --> 00:14:44,874
D'accord, je ne peux pas vous dire non.
108
00:14:45,634 --> 00:14:47,473
Mais je ne vous dérangerai pas ce soir.
109
00:14:47,473 --> 00:14:48,713
Je dois raccompagner Xiaoyao.
110
00:14:49,673 --> 00:14:50,673
J'emménagerai demain.
111
00:14:53,954 --> 00:14:56,634
Vous allez oĂą ?
Je peux vous déposer là -bas.
112
00:14:56,634 --> 00:14:58,153
Non, merci.
113
00:14:58,153 --> 00:15:02,394
Bei et moi sommes restés assis au casino
pendant des heures. On veut marcher.
114
00:15:03,793 --> 00:15:04,793
Il faut qu'on y aille.
115
00:15:05,834 --> 00:15:06,834
On y va.
116
00:15:15,793 --> 00:15:18,394
J'ai appris
que Bei et Grande Princesse Ă©taient proches.
117
00:15:19,104 --> 00:15:20,384
J'ai toujours été sceptique.
118
00:15:21,353 --> 00:15:22,793
Je ne pensais pas que c'Ă©tait vrai.
119
00:15:26,553 --> 00:15:29,113
Il n'y a que la Grande Princesse de Haoling
120
00:15:29,793 --> 00:15:34,240
qui peut ignorer les antécédents familiaux
et faire ce qu'elle veut.
121
00:15:52,634 --> 00:15:55,233
Princesse, j'ai peur.
122
00:15:55,913 --> 00:15:58,353
Ces gardes nous observent.
123
00:15:58,353 --> 00:16:01,434
Ce n'est pas grave. Ne les regarde pas.
124
00:16:38,153 --> 00:16:39,153
Laissez-les passer.
125
00:16:48,434 --> 00:16:52,074
On est sorties.
Je t'avais dit que ça marcherait.
126
00:17:06,953 --> 00:17:11,914
Je suis toujours mal à l'aise à l'idée
de laisser Nian aller Ă Xiyan.
127
00:17:13,113 --> 00:17:14,274
Mais si je refuse,
128
00:17:15,433 --> 00:17:17,473
elle sera comme un oiseau en cage,
129
00:17:18,432 --> 00:17:20,113
déprimée toute la journée.
130
00:17:21,073 --> 00:17:22,994
Ne vous en faites pas, Maître.
131
00:17:22,994 --> 00:17:25,953
Haitang a le pouvoir spirituel.
Les gardes protégeront la princesse.
132
00:17:25,953 --> 00:17:30,313
De plus, Cang Xuan et la Grande Princesse
sont Ă Xiyan.
133
00:17:30,313 --> 00:17:32,033
Ils prendront soin de la Seconde Princesse.
134
00:17:32,794 --> 00:17:33,994
En tant que père,
135
00:17:35,233 --> 00:17:37,216
je suis indulgent avec mes filles, pas vrai ?
136
00:17:40,394 --> 00:17:44,233
Oui, vous l'ĂŞtes vraiment.
137
00:17:44,233 --> 00:17:49,473
Vous leur donnez toujours ce qu'elles veulent.
138
00:17:51,794 --> 00:17:54,394
Vous n'ĂŞtes pas du tout indulgent avec elles.
139
00:17:54,394 --> 00:17:56,874
Maître, vous êtes un père très gentil.
140
00:17:56,874 --> 00:17:59,833
Elles ont de la chance
d'ĂŞtre vos filles ou votre famille.
141
00:18:07,904 --> 00:18:10,688
[Jardin Qi]
142
00:18:36,073 --> 00:18:38,994
Jing, assieds-toi.
143
00:18:45,073 --> 00:18:47,274
Désolé, ma chambre est un peu désordonnée.
144
00:18:48,394 --> 00:18:49,473
Je suis venu Ă l'improviste.
145
00:18:50,593 --> 00:18:52,994
J'ai appris que tu as travaillé
comme Ministre du Canal.
146
00:18:53,713 --> 00:18:54,873
Tout se passe bien ?
147
00:18:57,073 --> 00:18:58,514
Sincèrement,
148
00:18:58,514 --> 00:19:01,073
mes deux oncles essaient
de me rendre la vie difficile.
149
00:19:01,674 --> 00:19:04,394
Les employés font tout ce qu'ils veulent.
150
00:19:05,154 --> 00:19:06,394
Je fais juste de mon mieux.
151
00:19:07,034 --> 00:19:10,593
La famille Chishui connaît bien le transport
fluvial. Demandez conseil Ă Fenglong.
152
00:19:10,593 --> 00:19:13,674
J'espère les revoir et leur demander conseil.
153
00:19:18,048 --> 00:19:20,914
J'ai appris que tu es arrivé à Xiyan hier soir.
154
00:19:21,593 --> 00:19:24,674
Je voulais te rendre visite plus tard.
155
00:19:24,674 --> 00:19:26,154
Mais tu es arrivé tôt le matin.
156
00:19:27,073 --> 00:19:28,113
Y a-t-il une urgence ?
157
00:19:31,833 --> 00:19:33,593
J'ai appris que Xiaoyao vivait ici.
158
00:19:33,593 --> 00:19:36,480
Tu peux lui transmettre un message de ma part ?
Je veux la voir.
159
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
HĂ©las,
160
00:19:38,154 --> 00:19:40,154
Xiaoyao a dit que notre grand-père lui manquait
161
00:19:40,794 --> 00:19:44,274
et s'est immédiatement rendue au Mont Zhaoyun.
Elle est partie en ce moment mĂŞme.
162
00:19:44,274 --> 00:19:45,433
Quand reviendra-t-elle ?
163
00:19:46,113 --> 00:19:47,113
Je n'en sais rien.
164
00:19:48,514 --> 00:19:50,433
Votre Altesse.
165
00:19:51,154 --> 00:19:52,154
La Princesse est ici.
166
00:19:56,192 --> 00:19:58,713
Puisque Xiaoyao est ici,
pourquoi n'entre-t-elle donc pas ?
167
00:19:59,713 --> 00:20:01,634
C'est la Deuxième Princesse,
pas la Grande princesse.
168
00:20:02,656 --> 00:20:04,754
Xuan.
169
00:20:11,953 --> 00:20:14,233
Puisque tu as de la visite, je vais rentrer.
170
00:20:15,113 --> 00:20:16,113
Je reviendrai après.
171
00:20:17,394 --> 00:20:19,754
Ă€ bientĂ´t.
172
00:20:19,754 --> 00:20:21,754
Sang, raccompagne Jing.
173
00:20:31,034 --> 00:20:32,154
Tu es surpris de me voir ?
174
00:20:33,113 --> 00:20:34,833
Oui.
175
00:20:36,113 --> 00:20:37,994
En fait, je voulais te voir depuis longtemps.
176
00:20:37,994 --> 00:20:40,554
Mon père ne voulait pas
car il craignait que je cause des ennuis.
177
00:20:40,554 --> 00:20:43,914
Alors, j'ai fait un tour
et je me suis éclipsée.
178
00:20:46,433 --> 00:20:48,393
Ce n'est pas facile d'entrer au Palais Cheng'en
ou de sortir de lĂ .
179
00:20:49,473 --> 00:20:50,473
Ça veut dire quoi ?
180
00:20:51,994 --> 00:20:52,994
Rien.
181
00:20:54,353 --> 00:20:56,073
Puisque tu es lĂ ,
182
00:20:57,193 --> 00:20:58,394
si quelqu'un te demande,
183
00:20:59,113 --> 00:21:00,674
dis que tu es l'amie de Xiaoyao.
184
00:21:03,833 --> 00:21:07,073
Mais pourquoi ne pas dire
que je suis ton amie ?
185
00:21:07,073 --> 00:21:08,914
Mes pouvoirs sont faibles Ă l'heure actuelle.
186
00:21:08,914 --> 00:21:11,953
Si tu dis que tu es mon amie,
tu seras en danger.
187
00:21:12,634 --> 00:21:15,473
Mais si tu dis que tu es l'amie de Xiaoyao,
tu seras en sécurité.
188
00:21:22,944 --> 00:21:25,713
Mais ne t'en fais pas.
189
00:21:25,713 --> 00:21:28,673
Je sais que je ne suis pas Ă Haoling.
Je ne te causerai pas d'ennuis.
190
00:21:29,274 --> 00:21:30,754
Tu ne m'as jamais causé d'ennuis.
191
00:21:54,592 --> 00:21:56,914
Tu sembles inquiète aujourd'hui.
192
00:21:58,368 --> 00:21:59,674
Pourquoi venir tout d'un coup ?
193
00:22:01,433 --> 00:22:04,073
Tu es repartie tout d'un coup
au Mont Zhaoyun la nuit dernière.
194
00:22:04,713 --> 00:22:06,833
Je ne peux pas venir te voir tout d'un coup ?
195
00:22:09,113 --> 00:22:10,113
Grand-père, assieds-toi.
196
00:22:14,754 --> 00:22:17,274
Laisse-moi voir tes mains.
197
00:22:20,233 --> 00:22:21,634
Des callosités si épaisses.
198
00:22:22,833 --> 00:22:27,154
Quand les filles pratiquent le tir Ă l'arc,
elles ont peur d'avoir des callosités.
199
00:22:27,154 --> 00:22:30,313
Elles portent donc des gants
particulièrement conçus à cet effet.
200
00:22:30,313 --> 00:22:31,754
J'ai un autre objectif.
201
00:22:32,514 --> 00:22:35,193
Elles le font pour chasser en automne,
202
00:22:35,193 --> 00:22:36,353
alors que je le fais pour tuer.
203
00:22:37,113 --> 00:22:39,914
L'ennemi attendrait-il
que je mette des gants avant de réagir ?
204
00:22:49,113 --> 00:22:50,794
Tu dois te trouver un bon mari.
205
00:22:52,274 --> 00:22:53,634
Avant que je ne meure,
206
00:22:54,593 --> 00:22:55,840
je peux te garantir
207
00:22:56,634 --> 00:23:00,754
que tu vas Ă©pouser l'homme de ton choix.
208
00:23:00,754 --> 00:23:01,953
Ça va ?
209
00:23:03,433 --> 00:23:06,193
Et si cet homme est fiancé ?
210
00:23:08,634 --> 00:23:12,872
Et si cet homme est ton ennemi ?
211
00:23:17,034 --> 00:23:19,593
Quel genre d'homme tu veux Ă©pouser ?
212
00:23:23,113 --> 00:23:25,953
J'ai vécu beaucoup de choses.
213
00:23:27,034 --> 00:23:29,159
Quand certaines filles de mon âge
Ă©taient amoureuses,
214
00:23:29,159 --> 00:23:31,313
je ne savais mĂŞme pas ce que je faisais.
215
00:23:31,313 --> 00:23:32,713
J'essayais de survivre.
216
00:23:34,034 --> 00:23:36,394
Je suis certainement restée seule
trop longtemps,
217
00:23:37,874 --> 00:23:39,634
je veux avoir quelqu'un
qui va m'accompagner.
218
00:23:40,313 --> 00:23:42,874
Mais je suis trop timide
pour faire confiance Ă qui que ce soit.
219
00:23:43,552 --> 00:23:46,554
Après tout, même ma mère m'a abandonnée.
220
00:23:47,233 --> 00:23:50,473
Comment croire
qu'un homme ne m'abandonnera pas ?
221
00:23:52,433 --> 00:23:53,994
Mais je sais
222
00:23:53,994 --> 00:23:56,634
que j'ai peur des hommes comme mon père et toi.
223
00:23:57,514 --> 00:23:58,713
Dans vos cœurs,
224
00:23:59,394 --> 00:24:01,634
il y aura quelque chose
de plus important que les femmes.
225
00:24:02,994 --> 00:24:05,353
On n'est pas faits pour ĂŞtre des maris.
226
00:24:06,953 --> 00:24:09,073
Dans ce monde,
227
00:24:09,073 --> 00:24:10,193
s'il y a un homme…
228
00:24:10,833 --> 00:24:12,394
Quel que soit le choix qu'il opère,
229
00:24:13,073 --> 00:24:14,473
je dois ĂŞtre son premier choix.
230
00:24:15,554 --> 00:24:16,874
Quel que soit le problème,
231
00:24:17,514 --> 00:24:18,634
il ne doit pas m'abandonner.
232
00:24:19,713 --> 00:24:21,154
Je passerai ma vie avec lui.
233
00:24:23,394 --> 00:24:24,394
C'est difficile,
234
00:24:25,193 --> 00:24:26,953
plus difficile que de conquérir le monde.
235
00:24:28,433 --> 00:24:29,433
Je sais.
236
00:24:30,233 --> 00:24:32,514
Je n'ai donc jamais pensé à l'amour.
237
00:24:34,496 --> 00:24:36,394
J'ai peur de me perdre
238
00:24:36,394 --> 00:24:37,674
dès que j'y pense.
239
00:24:38,754 --> 00:24:41,833
MĂŞme si je suis impatiente,
j'essaierai de me contrĂ´ler.
240
00:24:45,953 --> 00:24:47,713
Tu as déjà eu la réponse
241
00:24:48,914 --> 00:24:51,113
à la question que tu m'as posée.
242
00:24:52,233 --> 00:24:55,634
Si cet homme est déjà engagé
avec d'autres femmes,
243
00:24:56,274 --> 00:25:00,994
ça veut dire que tu n'es pas son premier choix
dans son cœur.
244
00:25:02,713 --> 00:25:08,514
S'il choisit d'ĂŞtre mon ennemi
ou celui de Cang Xuan,
245
00:25:09,473 --> 00:25:12,754
ça veut dire
que tu n'es pas importante pour lui.
246
00:25:13,433 --> 00:25:16,193
Il peut t'abandonner Ă tout moment.
247
00:25:26,514 --> 00:25:27,514
Enfant,
248
00:25:28,754 --> 00:25:30,313
tu réfléchissais beaucoup.
249
00:25:30,953 --> 00:25:34,914
Tu n'as pas besoin de tout prévoir.
250
00:25:35,634 --> 00:25:39,034
Avec ton statut actuel,
si tu choisis la bonne personne,
251
00:25:39,994 --> 00:25:43,953
ça ne sera pas si difficile
d'avoir un mariage heureux.
252
00:25:45,874 --> 00:25:47,424
Je sais.
253
00:25:47,424 --> 00:25:48,953
Mais ce n'est pas moi.
254
00:25:50,016 --> 00:25:54,113
Si je ne rencontre pas cet homme,
je ne vais jamais me marier de ma vie.
255
00:25:55,433 --> 00:25:56,433
Avec mon statut,
256
00:25:56,433 --> 00:25:59,744
je peux profiter de choses intéressantes
et de beaux paysages.
257
00:25:59,744 --> 00:26:01,313
MĂŞme sans mari,
258
00:26:01,313 --> 00:26:02,794
je peux toujours ĂŞtre heureuse.
259
00:26:03,712 --> 00:26:04,712
D'accord.
260
00:26:06,713 --> 00:26:10,394
Cang Xuan ne peut pas ĂŞtre
aussi déterminé que toi.
261
00:26:10,394 --> 00:26:11,394
Bon,
262
00:26:12,994 --> 00:26:15,953
tu peux bien vivre comme tu le veux.
263
00:26:20,320 --> 00:26:23,264
[Xiyan, Bureau du Transport fluvial]
264
00:26:41,833 --> 00:26:43,754
Pourquoi attendre encore ici ?
265
00:26:43,754 --> 00:26:45,634
Votre bateau n'a pas été autorisé à passer ?
266
00:26:46,713 --> 00:26:48,634
Si ces marchandises pourrissent dans le bateau,
267
00:26:48,634 --> 00:26:50,833
nous allons tous sauter dans la fleuve.
268
00:26:50,833 --> 00:26:51,833
C'est vrai.
269
00:27:02,593 --> 00:27:05,034
- Votre Altesse.
- Ils ont attendu si longtemps.
270
00:27:05,833 --> 00:27:07,313
Pourquoi ne pas les laisser passer ?
271
00:27:08,233 --> 00:27:11,113
On doit respecter le règlement.
272
00:27:11,113 --> 00:27:12,593
Ils attendent depuis deux jours.
273
00:27:13,914 --> 00:27:15,833
Le bateau est chargé de marchandises fraîches.
274
00:27:16,448 --> 00:27:19,473
S'il est retardé, la perte sera importante.
275
00:27:19,473 --> 00:27:23,514
Votre Altesse.
Je ne voulais pas rendre les choses difficiles.
276
00:27:23,514 --> 00:27:24,833
Tout le monde attend.
277
00:27:25,600 --> 00:27:29,233
Vous dirigez depuis peu le transport fluvial
et ne connaissez pas bien ce domaine.
278
00:27:29,233 --> 00:27:31,473
Si vous enfreignez les règles,
279
00:27:32,514 --> 00:27:35,874
tous les bateliers voudront faire pareil.
280
00:27:36,484 --> 00:27:38,592
Cela va non seulement congestionner le fleuve,
281
00:27:38,592 --> 00:27:40,394
mais Ă©galement causer des naufrages
et des pertes de vies humaines.
282
00:27:46,914 --> 00:27:48,914
Comment osez-vous ? Reculez !
283
00:27:48,914 --> 00:27:52,193
Beaucoup de bateliers sont des démons
qui vivent au bord de l'eau.
284
00:27:52,193 --> 00:27:55,674
Ils se comportent mal.
C'est difficile de les gérer.
285
00:28:03,274 --> 00:28:05,216
Maître, vous faites quoi ici ?
286
00:28:06,593 --> 00:28:10,233
Mon père veut vous voir pour parler
du transport maritime pour l'année prochaine.
287
00:28:10,233 --> 00:28:13,474
On dit que les bateaux ne sont pas partis,
je suis venu vérifier.
288
00:28:13,474 --> 00:28:15,193
Ces bateliers…
289
00:28:15,193 --> 00:28:17,634
Ils doivent vendre leurs marchandises
Ă la famille Tushan.
290
00:28:18,554 --> 00:28:20,473
Ne vous en faites pas.
Je vais m'en occuper.
291
00:28:24,274 --> 00:28:25,274
DĂ©pĂŞchez-vous.
292
00:28:35,754 --> 00:28:36,754
Merci.
293
00:28:37,914 --> 00:28:41,794
Je t'en prie. Ma famille est Ă la tĂŞte
de cette entreprise depuis des années.
294
00:28:41,794 --> 00:28:43,313
J'utilise son pouvoir.
295
00:28:43,313 --> 00:28:45,593
Quoi qu'il en soit,
je te remercie pour ton aide.
296
00:28:45,593 --> 00:28:48,433
Sinon, j'allais tomber
dans le piège de mes deux oncles.
297
00:28:48,433 --> 00:28:51,994
Ils diront que je suis incompétent,
que je détruis de nombreuses familles.
298
00:28:51,994 --> 00:28:55,713
Ou que je provoque une Ă©meute,
causant la perte de vies humaines.
299
00:28:57,313 --> 00:28:58,313
Ne t'en fais pas.
300
00:28:58,994 --> 00:29:01,473
Le jour où tu réaliseras cela,
ton ambition viendra.
301
00:29:03,473 --> 00:29:07,953
J'espère que ce jour arrivera bientôt.
302
00:29:09,152 --> 00:29:12,160
[Hall Zhaoyun]
303
00:29:23,674 --> 00:29:24,914
Grand-père.
304
00:29:24,914 --> 00:29:25,914
Votre Majesté.
305
00:29:28,394 --> 00:29:29,394
Asseyez-vous.
306
00:29:45,313 --> 00:29:46,313
Votre Majesté.
307
00:29:47,072 --> 00:29:50,634
Xuan m'a beaucoup parlé de vous.
308
00:29:50,634 --> 00:29:54,034
Alors, pour moi, Votre Majesté est
comme un aîné que je connais.
309
00:29:55,994 --> 00:29:57,353
J'ai une requĂŞte Ă formuler.
310
00:29:58,073 --> 00:29:59,073
Dites-la.
311
00:30:02,113 --> 00:30:04,554
Je peux aussi vous appeler grand-père ?
312
00:30:07,473 --> 00:30:10,433
Tant que votre père n'y voit
aucun inconvénient, bien sûr que oui.
313
00:30:12,514 --> 00:30:13,514
Grand-père.
314
00:30:18,874 --> 00:30:22,394
Zhoushan,
apporte-moi le bracelet de jade de la Reine.
315
00:30:23,193 --> 00:30:24,193
Ă€ vos ordres.
316
00:30:25,994 --> 00:30:28,154
Tu es plus bavarde que Xiaoyao.
317
00:30:34,880 --> 00:30:38,634
La grand-mère de Cang Xuan le portait.
318
00:30:40,000 --> 00:30:41,593
Xiaoyao en a un.
319
00:30:42,473 --> 00:30:44,554
Et celui-ci est pour toi.
320
00:30:49,394 --> 00:30:50,713
Tu l'aimes ?
321
00:30:50,713 --> 00:30:52,353
Oui, merci.
322
00:30:55,554 --> 00:30:59,794
Puisque tu es lĂ ,
reste encore ici quelques jours.
323
00:31:00,473 --> 00:31:01,473
D'accord.
324
00:31:13,472 --> 00:31:15,034
Nian est ici.
325
00:31:15,712 --> 00:31:17,874
Je devrais signaler cela à grand-père.
326
00:31:18,593 --> 00:31:20,033
Je l'ai donc amenée voir grand-père.
327
00:31:21,154 --> 00:31:24,674
Puisqu'elle cause souvent des ennuis,
tu devrais la faire connaître à grand-père.
328
00:31:24,674 --> 00:31:25,953
Ne sous-estime pas Nian.
329
00:31:26,816 --> 00:31:29,313
Elle sait quand ĂŞtre intelligente.
330
00:31:29,313 --> 00:31:33,473
Maintenant, elle joue aux Ă©checs
avec son grand-père.
331
00:31:35,113 --> 00:31:38,353
Je vais m'entraîner au tir à l'arc.
De toutes façons, elle sera fâchée de me voir.
332
00:31:38,353 --> 00:31:39,833
Je n'irai pas la saluer.
333
00:31:41,920 --> 00:31:43,674
Tu Ă©vites Tushan Jing ?
334
00:31:46,953 --> 00:31:50,944
Non, je ne l'Ă©vite pas. Fangfeng Bei m'attend.
Je dois aller le trouver.
335
00:31:50,944 --> 00:31:52,914
Fangfeng Bei est un play-boy réputé.
336
00:31:53,674 --> 00:31:55,154
Il sait se faire plaisir.
337
00:31:55,833 --> 00:31:57,233
Je suis d'accord pour que tu traînes avec lui,
338
00:31:57,953 --> 00:32:01,713
mais n'oublie pas que la famille Fangfeng
s'est rangée du côté des oncles.
339
00:32:01,713 --> 00:32:03,274
Quand tu es avec lui,
340
00:32:03,274 --> 00:32:05,833
ne baisse pas ta garde
et ne te mets pas en danger.
341
00:32:06,634 --> 00:32:07,872
Ne t'en fais pas.
342
00:32:07,872 --> 00:32:11,593
Je n'oublierai jamais le jour
où il a pointé la flèche sur nous.
343
00:32:11,593 --> 00:32:12,593
C'est bien.
344
00:32:13,433 --> 00:32:14,433
Vas-y.
345
00:32:23,154 --> 00:32:24,593
Tu as quelque chose Ă me dire ?
346
00:32:26,034 --> 00:32:27,034
Non.
347
00:32:28,514 --> 00:32:31,794
Tu as parlé de Tushan Jing tout à l'heure.
C'est Ă propos de lui ?
348
00:32:34,953 --> 00:32:36,394
En réalité, je t'ai menti.
349
00:32:37,514 --> 00:32:40,274
En réalité, je lui en veux et je l'évite.
350
00:32:41,034 --> 00:32:44,073
Il t'a dit qu'il voulait me voir ?
351
00:32:46,274 --> 00:32:47,274
Oui.
352
00:32:51,034 --> 00:32:52,473
J'ai besoin de son soutien.
353
00:32:54,016 --> 00:32:55,680
Tu vas le voir ?
354
00:32:58,073 --> 00:33:00,994
C'est juste un rendez-vous.
Où est le problème ?
355
00:33:00,994 --> 00:33:04,154
MĂŞme si ce n'est pas pour toi,
je le verrai tĂ´t ou tard.
356
00:33:05,193 --> 00:33:06,634
Je suis un frère si terrible.
357
00:33:08,154 --> 00:33:10,433
Je t'ai demandé de garder ton sang-froid
358
00:33:11,914 --> 00:33:14,193
et de te soumettre Ă d'autres hommes.
359
00:33:15,313 --> 00:33:18,514
Si j'avais refusé de me soumettre
et que je me sentais lésée,
360
00:33:18,514 --> 00:33:21,353
je serais morte entre les mains
du renard Ă neuf queues.
361
00:33:24,554 --> 00:33:26,754
Xuan, on est où présentement ?
362
00:33:27,394 --> 00:33:28,394
Au Mont Zhaoyun.
363
00:33:30,593 --> 00:33:33,914
Oui, on est au Mont Zhaoyun.
364
00:33:36,193 --> 00:33:37,193
Je vois.
365
00:33:53,073 --> 00:33:54,754
On dirait que tu es fâchée aujourd'hui.
366
00:34:10,314 --> 00:34:11,314
Qui es-tu ?
367
00:34:14,953 --> 00:34:16,673
Je vis dans la maison de mon futur beau-frère,
368
00:34:17,994 --> 00:34:19,354
je vois ma sœur tous les jours.
369
00:34:19,994 --> 00:34:23,193
Qui crois-tu je suis,
370
00:34:24,713 --> 00:34:25,713
si ce n'est Fangfeng Bei ?
371
00:34:26,633 --> 00:34:28,594
Si je découvre que tu m'as menti,
372
00:34:29,632 --> 00:34:31,794
Je vais viser une flèche dans ton cœur.
373
00:34:35,834 --> 00:34:37,834
Alors, qui crois-tu que je suis ?
374
00:34:39,473 --> 00:34:42,754
L'ami que tu veux empoisonner ?
375
00:34:54,496 --> 00:34:56,794
Bien, je t'ai bien appris.
376
00:35:06,713 --> 00:35:10,528
Tu es de mauvaise humeur.
Pourquoi ne pas sauter l'entraînement ?
377
00:35:11,554 --> 00:35:15,232
Si je m'entraîne comme je veux,
378
00:35:15,232 --> 00:35:18,794
j'aurai beaucoup d'excuses
pour ne pas le faire.
379
00:35:19,433 --> 00:35:20,873
Pourquoi ne pas abandonner ?
380
00:35:36,153 --> 00:35:37,433
Tes Ă©paules sont trop tendues.
381
00:35:40,114 --> 00:35:41,514
Ton bras est trop haut.
382
00:35:58,074 --> 00:35:59,554
Tu ne te comportes pas comme une princesse.
383
00:36:02,274 --> 00:36:05,074
Tu le sais très bien.
Je suis une princesse sauvage.
384
00:36:11,233 --> 00:36:12,433
Pourquoi ne plus ĂŞtre une princesse
385
00:36:13,514 --> 00:36:14,794
et rester avec moi ?
386
00:36:30,633 --> 00:36:32,074
D'accord.
387
00:36:32,074 --> 00:36:34,953
Si tu abandonnes tout, j'irai avec toi.
388
00:36:52,713 --> 00:36:53,794
Ne me trompe pas.
389
00:36:56,873 --> 00:36:58,393
Ne te crois pas plus audacieux que moi.
390
00:37:09,152 --> 00:37:16,576
[Jardin Qi]
391
00:37:21,994 --> 00:37:24,354
Maître Qingqiu, vous êtes de nouveau là .
392
00:37:24,354 --> 00:37:26,633
Mais ce n'est pas le bon moment.
393
00:37:26,633 --> 00:37:29,153
Son Altesse est parti.
Il ne sera pas de retour avant ce soir.
394
00:37:29,153 --> 00:37:30,794
La princesse reviendra-t-elle avec lui ?
395
00:37:31,673 --> 00:37:32,673
Non.
396
00:37:33,514 --> 00:37:35,953
Je dois discuter des affaires importantes
avec Son Altesse.
397
00:37:35,953 --> 00:37:37,034
Dis-le-lui, pardon.
398
00:37:37,673 --> 00:37:38,673
D'accord.
399
00:37:39,314 --> 00:37:41,354
Je reviendrai dans la soirée.
400
00:37:43,873 --> 00:37:47,953
La princesse est déjà rentrée.
Elle ne reviendra donc pas avec lui.
401
00:37:52,074 --> 00:37:53,514
Vous avez d'autres questions ?
402
00:37:53,514 --> 00:37:57,554
Vous pouvez transmettre un message pour moi ?
Dites Ă la princesse que je veux la voir.
403
00:37:57,554 --> 00:37:59,193
D'accord, je lui dirai tout de suite.
404
00:38:25,834 --> 00:38:26,834
S'il vous plaît, entrez.
405
00:38:44,153 --> 00:38:45,794
Le Prince Cang Xuan est au Mont Xiyan.
406
00:38:46,594 --> 00:38:47,913
Xiaoyao dort dans sa chambre.
407
00:38:49,074 --> 00:38:52,314
Sang m'a dit que vous ĂŞtes lĂ .
Je vous ai donc invité à entrer.
408
00:39:00,000 --> 00:39:02,433
La princesse a passé toute la matinée
à s'entraîner au tir à l'arc.
409
00:39:03,074 --> 00:39:05,314
Elle doit se reposer un peu
avant de recevoir des invités.
410
00:39:06,754 --> 00:39:08,274
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
411
00:39:25,114 --> 00:39:28,994
Ma sœur m'a dit
que vous avez rendu visite au Prince Cang Xuan.
412
00:39:30,673 --> 00:39:32,594
Son Altesse est un maître des échecs.
413
00:39:32,594 --> 00:39:35,154
C'est un bon rival.
J'aime jouer avec lui.
414
00:39:38,713 --> 00:39:40,873
Ma sœur aime les milieux chics.
415
00:39:42,873 --> 00:39:44,554
Merci de prendre soin d'elle.
416
00:39:46,754 --> 00:39:49,193
Elle est très populaire à Xiyan.
417
00:39:49,913 --> 00:39:51,153
Elle organise des fĂŞtes
418
00:39:52,514 --> 00:39:53,953
et s'amuse beaucoup.
419
00:40:06,713 --> 00:40:08,034
Tu dormais,
420
00:40:08,713 --> 00:40:10,953
alors j'ai invité Jing sans t'en informer.
421
00:40:11,794 --> 00:40:16,034
Heureusement, tu l'as laissé entrer,
sinon j'aurais offensé l'ami de Xuan.
422
00:40:26,304 --> 00:40:27,794
Maître Qingqiu.
423
00:40:27,794 --> 00:40:30,953
Xuan est au Mont Zhaoyun.
Je vais envoyer quelqu'un le chercher.
424
00:40:31,713 --> 00:40:35,034
Si tu n'as rien d'autre Ă faire,
assieds-toi ici et attends.
425
00:40:35,034 --> 00:40:37,473
Si tu as des choses Ă faire, tu peux rentrer.
426
00:40:37,473 --> 00:40:38,473
Xuan viendra te voir.
427
00:40:39,673 --> 00:40:43,233
J'ai quelque chose Ă faire avec Bei plus tard.
Je dois donc y aller.
428
00:40:44,192 --> 00:40:45,192
On y va.
429
00:40:47,040 --> 00:40:48,393
Quel est le programme ?
430
00:40:49,114 --> 00:40:51,713
On peut aller oĂą tu veux.
431
00:40:51,713 --> 00:40:52,873
Je dois y réfléchir.
432
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
D'accord.
433
00:41:03,904 --> 00:41:06,153
J'ai besoin de son soutien maintenant.
434
00:41:07,354 --> 00:41:08,994
Tu vas le voir ?
435
00:41:18,912 --> 00:41:19,912
Il y a un problème ?
436
00:41:21,633 --> 00:41:24,514
Je me suis soudain souvenue
de ce que Cang Xuan m'avait demandé de faire.
437
00:41:25,274 --> 00:41:28,754
Je ne peux pas sortir avec toi aujourd'hui.
On remet ça à plus tard ?
438
00:41:43,633 --> 00:41:47,594
D'accord, si tu as quelque chose Ă faire,
faisons-le un autre jour.
439
00:42:22,274 --> 00:42:23,994
Cang Xuan a dit que tu me cherchais.
440
00:42:37,994 --> 00:42:38,994
C'est quoi ça ?
441
00:42:50,393 --> 00:42:52,554
C'est un cœur de poisson violet ?
442
00:42:53,794 --> 00:42:55,873
Je voulais t'en trouver un rouge.
443
00:42:55,873 --> 00:42:59,873
Ce cœur violet n'est pas précieux,
mais c'est aussi difficile pour trouver ça.
444
00:42:59,873 --> 00:43:01,153
J'ai trouvé un cœur violet.
445
00:43:03,873 --> 00:43:05,713
Ce n'est pas facile Ă trouver, pas vrai ?
446
00:43:05,713 --> 00:43:06,713
Pas si difficile que ça.
447
00:43:07,514 --> 00:43:08,953
Pas si difficile que ça ?
448
00:43:08,953 --> 00:43:12,473
MĂŞme la riche famille Tushan
n'en a trouvé qu'un violet.
449
00:43:18,713 --> 00:43:21,153
Quand on offre des cadeaux Ă d'autres filles,
450
00:43:21,153 --> 00:43:24,074
il faut dire
451
00:43:24,074 --> 00:43:26,433
que tu as fait beaucoup d'efforts pour l'avoir.
452
00:43:26,433 --> 00:43:28,193
Ton cadeau n'en sera que meilleur.
453
00:43:28,193 --> 00:43:29,193
Non.
454
00:43:32,554 --> 00:43:33,554
Pas Ă d'autres filles.
455
00:43:34,794 --> 00:43:35,794
Seulement Ă toi.
456
00:43:43,393 --> 00:43:47,114
Je peux vraiment respirer dans l'eau avec ça ?
457
00:43:48,274 --> 00:43:52,416
J'ai essayé.
J'ai nagé pendant un jour et deux nuits.
458
00:43:52,416 --> 00:43:53,834
Mais j'ai le pouvoir spirituel.
459
00:43:53,834 --> 00:43:56,554
Pour ta sécurité, tu ferais mieux
de ne pas nager plus de dix heures.
460
00:43:59,713 --> 00:44:00,713
Tu es resté sous l'eau
461
00:44:01,913 --> 00:44:03,633
pendant un jour et deux nuits pour tester ça ?
462
00:44:11,074 --> 00:44:12,074
Xiaoyao.
463
00:44:13,193 --> 00:44:14,433
Tu vas bien ?
464
00:44:15,232 --> 00:44:16,232
Oui.
465
00:44:18,144 --> 00:44:19,144
C'est juste que…
466
00:44:20,913 --> 00:44:22,193
Je te déteste vraiment.
467
00:44:24,000 --> 00:44:26,354
Chaque fois que je décide de t'abandonner,
468
00:44:27,794 --> 00:44:29,754
tu trouves toujours un moyen de m'adoucir.
469
00:44:29,754 --> 00:44:30,754
Désolé.
470
00:44:33,594 --> 00:44:34,794
Je ne devrais pas venir ici.
471
00:44:37,888 --> 00:44:40,994
Tu es vraiment un imbécile.
Tu ne comprends rien.
472
00:44:40,994 --> 00:44:43,314
Je ne comprends pas pourquoi les gens
disent que tu es intelligent.
473
00:44:48,274 --> 00:44:49,754
Pourquoi ĂŞtre venu seul aujourd'hui ?
474
00:44:49,754 --> 00:44:52,224
OĂą est la belle fille qui Ă©tait
avec vous la dernière fois ?
475
00:44:54,314 --> 00:44:55,473
Je ne peux pas venir seul ?
476
00:44:57,673 --> 00:44:59,473
Si.
477
00:45:00,433 --> 00:45:03,794
Asseyez-vous un instant.
Je vais vous servir tout de suite.
478
00:45:33,661 --> 00:45:37,171
♫ Percer l'énigme du destin ♫
479
00:45:37,171 --> 00:45:40,625
♫ Et regarder des âmes se séparer ♫
480
00:45:41,731 --> 00:45:45,691
♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫
481
00:45:45,691 --> 00:45:49,009
♫ Personne ne peut y échapper ♫
482
00:45:49,771 --> 00:45:53,221
♫ Je m'éloigne du monde ♫
483
00:45:53,221 --> 00:45:57,751
♫ Regardant au fond de mon cœur en silence ♫
484
00:45:57,751 --> 00:46:01,711
♫ Je serai toujours là pour toi ♫
485
00:46:01,711 --> 00:46:05,649
♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫
486
00:46:07,171 --> 00:46:10,951
♫ Chaque clair de lune ♫
487
00:46:10,951 --> 00:46:15,961
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
488
00:46:15,961 --> 00:46:21,425
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
489
00:46:23,221 --> 00:46:26,911
♫ Quand je suis seul ♫
490
00:46:26,911 --> 00:46:31,981
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
491
00:46:31,981 --> 00:46:38,161
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
492
00:46:39,241 --> 00:46:43,091
♫ Quand allons-nous nous revoir ♫
493
00:46:43,091 --> 00:46:47,281
♫ Le temps nous le dira ♫
494
00:46:47,281 --> 00:46:51,451
♫ Voyager et rencontrer des gens ♫
495
00:46:51,451 --> 00:46:58,577
♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫
496
00:46:59,311 --> 00:47:03,001
♫ Chaque clair de lune ♫
497
00:47:03,001 --> 00:47:07,331
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
498
00:47:07,981 --> 00:47:14,129
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
499
00:47:15,241 --> 00:47:18,961
♫ Quand je me sens seul ♫
500
00:47:18,961 --> 00:47:23,345
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
501
00:47:23,951 --> 00:47:30,513
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
502
00:47:32,321 --> 00:47:37,233
♫ Rester avec toi pour toujours ♫
35508