All language subtitles for Lost You Forever 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,128 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,128 --> 00:01:36,544 [Épisode 23] 3 00:02:06,754 --> 00:02:08,154 Porte le masque. 4 00:02:08,154 --> 00:02:10,473 Personne ne va te reconnaître 5 00:02:10,473 --> 00:02:12,913 pendant que tu t'amuses. 6 00:02:17,234 --> 00:02:19,553 Ce casino appartient à la famille Lirong. 7 00:02:19,553 --> 00:02:22,273 Et leurs ancêtres étaient le Chien à deux têtes. 8 00:02:25,074 --> 00:02:26,193 Je dois porter ça ? 9 00:02:28,864 --> 00:02:29,864 Fais comme tu veux. 10 00:02:38,048 --> 00:02:40,553 Je suis Doggie Bei. 11 00:02:41,874 --> 00:02:44,314 Si la famille Lirong te bat et te jette dehors, 12 00:02:44,314 --> 00:02:45,393 ne m'accuse pas. 13 00:02:47,673 --> 00:02:49,273 Doggie Bei est très nerveux là. 14 00:02:51,514 --> 00:02:53,074 Jeune dame. 15 00:02:53,074 --> 00:02:54,553 Tais-toi. S'il te plaît. 16 00:02:55,753 --> 00:02:57,434 J'ai peur de la famille Lirong. 17 00:03:21,794 --> 00:03:23,633 Tue-le. 18 00:03:24,514 --> 00:03:25,514 Frappe-le. 19 00:03:26,633 --> 00:03:27,633 Vas-y. 20 00:03:28,314 --> 00:03:29,314 Attrape-le. 21 00:03:37,113 --> 00:03:40,074 - Lève-toi. - Vas-y. Tue-le. 22 00:03:40,074 --> 00:03:41,074 Lève-toi. 23 00:03:55,833 --> 00:03:56,833 Continue. 24 00:04:31,034 --> 00:04:33,233 - Pas de chance. - On y va. 25 00:05:22,714 --> 00:05:23,953 Il ne tiendra pas longtemps. 26 00:05:32,608 --> 00:05:33,994 Quand le cœur ne battra plus, 27 00:05:35,474 --> 00:05:36,673 il se sera désespéré. 28 00:05:43,113 --> 00:05:45,314 Pourquoi ne pas parier ? 29 00:05:47,714 --> 00:05:48,714 Sur quoi ? 30 00:05:52,953 --> 00:05:54,634 Sur celui qui lui redonnera de l'espoir. 31 00:06:06,393 --> 00:06:07,994 Quoi ? Tu ne veux pas ? 32 00:06:11,154 --> 00:06:13,594 Intéressant. Toi, d'abord. 33 00:06:37,994 --> 00:06:38,994 Vous faites quoi là ? 34 00:06:43,754 --> 00:06:44,754 Merci. 35 00:06:56,273 --> 00:06:57,434 Vous vous appelez comment ? 36 00:07:08,634 --> 00:07:09,634 N'ayez pas peur. 37 00:07:15,314 --> 00:07:16,434 Sachez 38 00:07:17,714 --> 00:07:22,673 que la vie vaut la peine d'être vécue car il y a quelque chose de beau dans ce monde. 39 00:07:48,953 --> 00:07:51,154 Ne ris plus. À toi de jouer. 40 00:08:28,594 --> 00:08:29,594 J'ai gagné. 41 00:08:31,154 --> 00:08:34,920 Impossible. Tu as triché. Reconnais-le. 42 00:08:34,920 --> 00:08:37,321 Je le jure. Je l'ai vu pour la première fois aujourd'hui. 43 00:08:39,634 --> 00:08:40,913 Tu lui as dit quoi ? 44 00:08:46,528 --> 00:08:47,528 C'est un secret. 45 00:08:56,874 --> 00:08:58,473 Tu lui as dit quoi ? 46 00:09:01,553 --> 00:09:03,473 Si tu me fais un câlin, 47 00:09:03,473 --> 00:09:04,473 je te le dirai. 48 00:09:05,634 --> 00:09:07,353 Le charme du piège ne marche pas sur lui, 49 00:09:07,353 --> 00:09:09,194 mais il marche sur moi. 50 00:09:09,194 --> 00:09:10,194 Oublie ça. 51 00:09:10,913 --> 00:09:12,713 D'accord, je te le dirai. 52 00:09:12,713 --> 00:09:13,713 Je ne veux plus. 53 00:09:17,394 --> 00:09:19,233 - Tu es sûre ? - Oui. 54 00:09:21,074 --> 00:09:22,074 Mais je veux te le dire. 55 00:09:22,874 --> 00:09:23,874 Je t'en supplie. 56 00:09:25,593 --> 00:09:26,593 Tu me supplies ? 57 00:09:27,194 --> 00:09:29,233 D'accord, comment tu vas me supplier ? 58 00:09:30,673 --> 00:09:33,873 Je vais te faire un câlin. Je suis prêt à me jeter sur toi. 59 00:09:37,233 --> 00:09:39,194 Fangfeng Bei, tu te moques de moi ? 60 00:09:42,793 --> 00:09:45,314 Tu vas me dire ? Sinon, je vais vraiment me fâcher. 61 00:09:46,274 --> 00:09:47,434 OK, je vais te le dire. 62 00:09:50,274 --> 00:09:51,954 J'ai dit à cet esclave : 63 00:09:54,673 --> 00:09:56,834 j'ai été une fois un esclave dans l'arène, 64 00:09:58,074 --> 00:09:59,434 mais j'ai survécu. 65 00:10:01,754 --> 00:10:02,754 Tu lui as menti. 66 00:10:04,954 --> 00:10:06,514 L'espoir 67 00:10:06,514 --> 00:10:07,593 fait vivre. 68 00:10:09,353 --> 00:10:13,184 Bien qu'il soit enfermé dans une cage, il est très intelligent. 69 00:10:13,184 --> 00:10:15,593 Il ne croira pas facilement à ce que tu as dit. 70 00:10:15,593 --> 00:10:17,233 Tu lui as dit autre chose. 71 00:10:19,473 --> 00:10:22,074 Je lui ai parlé avec le langage particulier 72 00:10:22,793 --> 00:10:25,634 des esclaves démoniaques de l'arène. 73 00:10:27,434 --> 00:10:29,994 Même les propriétaires d'esclaves ne comprennent pas ce langage. 74 00:10:29,994 --> 00:10:30,994 Comment tu le sais ? 75 00:10:33,074 --> 00:10:35,274 J'étais certainement un esclave dans l'arène. 76 00:10:40,994 --> 00:10:41,994 Qui es-tu ? 77 00:10:47,834 --> 00:10:49,033 Qui crois-tu que je suis ? 78 00:11:13,874 --> 00:11:17,394 Nos cœurs battent à l'unisson. 79 00:11:21,793 --> 00:11:22,793 C'est vrai. 80 00:11:24,754 --> 00:11:26,434 Ils battent presque à l'unisson. 81 00:12:11,113 --> 00:12:15,353 Il faut rencontrer les responsables locaux et gérer les affaires courantes. 82 00:12:16,834 --> 00:12:17,834 Vous devez être épuisé. 83 00:12:41,473 --> 00:12:42,473 Mon second frère. 84 00:12:57,834 --> 00:12:58,834 Arrêtez. 85 00:13:07,593 --> 00:13:08,593 Frère. 86 00:13:09,834 --> 00:13:12,434 Yiying ? Ça fait un bail. 87 00:13:24,834 --> 00:13:26,913 C'est certainement Maître Qingqiu, 88 00:13:27,793 --> 00:13:30,153 mon célèbre futur beau-frère, pas vrai ? 89 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Enchanté. 90 00:13:35,954 --> 00:13:40,153 C'est mon second frère. Il a toujours été décontracté. 91 00:13:40,153 --> 00:13:41,153 Ne prenez pas ça au sérieux. 92 00:13:42,274 --> 00:13:43,274 Vous vous appelez comment ? 93 00:13:45,194 --> 00:13:46,194 Fangfeng Bei. 94 00:13:47,593 --> 00:13:48,634 Le second frère de Yiying. 95 00:13:49,274 --> 00:13:50,274 Si vous voulez, 96 00:13:51,113 --> 00:13:52,473 vous pouvez aussi m'appeler Bei. 97 00:14:00,074 --> 00:14:01,394 Cette dame est… 98 00:14:02,673 --> 00:14:05,553 La Grande Princesse de Haoling. Tu ne l'as pas déjà rencontrée ? 99 00:14:12,233 --> 00:14:16,353 Votre Altesse, pardonnez-moi. Je ne vous ai pas reconnue dans l'obscurité. 100 00:14:17,233 --> 00:14:19,274 Pas besoin de formalités. 101 00:14:23,634 --> 00:14:24,913 Bei, tu vis où maintenant ? 102 00:14:25,874 --> 00:14:28,553 La famille Tushan a une résidence ici. 103 00:14:28,553 --> 00:14:31,394 Si tu veux, tu peux vivre avec nous. 104 00:14:34,514 --> 00:14:35,514 Ce n'est pas nécessaire. 105 00:14:36,434 --> 00:14:39,153 La résidence est grande sans restrictions. 106 00:14:39,153 --> 00:14:40,194 Ce serait un honneur. 107 00:14:42,874 --> 00:14:44,874 D'accord, je ne peux pas vous dire non. 108 00:14:45,634 --> 00:14:47,473 Mais je ne vous dérangerai pas ce soir. 109 00:14:47,473 --> 00:14:48,713 Je dois raccompagner Xiaoyao. 110 00:14:49,673 --> 00:14:50,673 J'emménagerai demain. 111 00:14:53,954 --> 00:14:56,634 Vous allez où ? Je peux vous déposer là-bas. 112 00:14:56,634 --> 00:14:58,153 Non, merci. 113 00:14:58,153 --> 00:15:02,394 Bei et moi sommes restés assis au casino pendant des heures. On veut marcher. 114 00:15:03,793 --> 00:15:04,793 Il faut qu'on y aille. 115 00:15:05,834 --> 00:15:06,834 On y va. 116 00:15:15,793 --> 00:15:18,394 J'ai appris que Bei et Grande Princesse étaient proches. 117 00:15:19,104 --> 00:15:20,384 J'ai toujours été sceptique. 118 00:15:21,353 --> 00:15:22,793 Je ne pensais pas que c'était vrai. 119 00:15:26,553 --> 00:15:29,113 Il n'y a que la Grande Princesse de Haoling 120 00:15:29,793 --> 00:15:34,240 qui peut ignorer les antécédents familiaux et faire ce qu'elle veut. 121 00:15:52,634 --> 00:15:55,233 Princesse, j'ai peur. 122 00:15:55,913 --> 00:15:58,353 Ces gardes nous observent. 123 00:15:58,353 --> 00:16:01,434 Ce n'est pas grave. Ne les regarde pas. 124 00:16:38,153 --> 00:16:39,153 Laissez-les passer. 125 00:16:48,434 --> 00:16:52,074 On est sorties. Je t'avais dit que ça marcherait. 126 00:17:06,953 --> 00:17:11,914 Je suis toujours mal à l'aise à l'idée de laisser Nian aller à Xiyan. 127 00:17:13,113 --> 00:17:14,274 Mais si je refuse, 128 00:17:15,433 --> 00:17:17,473 elle sera comme un oiseau en cage, 129 00:17:18,432 --> 00:17:20,113 déprimée toute la journée. 130 00:17:21,073 --> 00:17:22,994 Ne vous en faites pas, Maître. 131 00:17:22,994 --> 00:17:25,953 Haitang a le pouvoir spirituel. Les gardes protégeront la princesse. 132 00:17:25,953 --> 00:17:30,313 De plus, Cang Xuan et la Grande Princesse sont à Xiyan. 133 00:17:30,313 --> 00:17:32,033 Ils prendront soin de la Seconde Princesse. 134 00:17:32,794 --> 00:17:33,994 En tant que père, 135 00:17:35,233 --> 00:17:37,216 je suis indulgent avec mes filles, pas vrai ? 136 00:17:40,394 --> 00:17:44,233 Oui, vous l'êtes vraiment. 137 00:17:44,233 --> 00:17:49,473 Vous leur donnez toujours ce qu'elles veulent. 138 00:17:51,794 --> 00:17:54,394 Vous n'êtes pas du tout indulgent avec elles. 139 00:17:54,394 --> 00:17:56,874 Maître, vous êtes un père très gentil. 140 00:17:56,874 --> 00:17:59,833 Elles ont de la chance d'être vos filles ou votre famille. 141 00:18:07,904 --> 00:18:10,688 [Jardin Qi] 142 00:18:36,073 --> 00:18:38,994 Jing, assieds-toi. 143 00:18:45,073 --> 00:18:47,274 Désolé, ma chambre est un peu désordonnée. 144 00:18:48,394 --> 00:18:49,473 Je suis venu à l'improviste. 145 00:18:50,593 --> 00:18:52,994 J'ai appris que tu as travaillé comme Ministre du Canal. 146 00:18:53,713 --> 00:18:54,873 Tout se passe bien ? 147 00:18:57,073 --> 00:18:58,514 Sincèrement, 148 00:18:58,514 --> 00:19:01,073 mes deux oncles essaient de me rendre la vie difficile. 149 00:19:01,674 --> 00:19:04,394 Les employés font tout ce qu'ils veulent. 150 00:19:05,154 --> 00:19:06,394 Je fais juste de mon mieux. 151 00:19:07,034 --> 00:19:10,593 La famille Chishui connaît bien le transport fluvial. Demandez conseil à Fenglong. 152 00:19:10,593 --> 00:19:13,674 J'espère les revoir et leur demander conseil. 153 00:19:18,048 --> 00:19:20,914 J'ai appris que tu es arrivé à Xiyan hier soir. 154 00:19:21,593 --> 00:19:24,674 Je voulais te rendre visite plus tard. 155 00:19:24,674 --> 00:19:26,154 Mais tu es arrivé tôt le matin. 156 00:19:27,073 --> 00:19:28,113 Y a-t-il une urgence ? 157 00:19:31,833 --> 00:19:33,593 J'ai appris que Xiaoyao vivait ici. 158 00:19:33,593 --> 00:19:36,480 Tu peux lui transmettre un message de ma part ? Je veux la voir. 159 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 Hélas, 160 00:19:38,154 --> 00:19:40,154 Xiaoyao a dit que notre grand-père lui manquait 161 00:19:40,794 --> 00:19:44,274 et s'est immédiatement rendue au Mont Zhaoyun. Elle est partie en ce moment même. 162 00:19:44,274 --> 00:19:45,433 Quand reviendra-t-elle ? 163 00:19:46,113 --> 00:19:47,113 Je n'en sais rien. 164 00:19:48,514 --> 00:19:50,433 Votre Altesse. 165 00:19:51,154 --> 00:19:52,154 La Princesse est ici. 166 00:19:56,192 --> 00:19:58,713 Puisque Xiaoyao est ici, pourquoi n'entre-t-elle donc pas ? 167 00:19:59,713 --> 00:20:01,634 C'est la Deuxième Princesse, pas la Grande princesse. 168 00:20:02,656 --> 00:20:04,754 Xuan. 169 00:20:11,953 --> 00:20:14,233 Puisque tu as de la visite, je vais rentrer. 170 00:20:15,113 --> 00:20:16,113 Je reviendrai après. 171 00:20:17,394 --> 00:20:19,754 À bientôt. 172 00:20:19,754 --> 00:20:21,754 Sang, raccompagne Jing. 173 00:20:31,034 --> 00:20:32,154 Tu es surpris de me voir ? 174 00:20:33,113 --> 00:20:34,833 Oui. 175 00:20:36,113 --> 00:20:37,994 En fait, je voulais te voir depuis longtemps. 176 00:20:37,994 --> 00:20:40,554 Mon père ne voulait pas car il craignait que je cause des ennuis. 177 00:20:40,554 --> 00:20:43,914 Alors, j'ai fait un tour et je me suis éclipsée. 178 00:20:46,433 --> 00:20:48,393 Ce n'est pas facile d'entrer au Palais Cheng'en ou de sortir de là. 179 00:20:49,473 --> 00:20:50,473 Ça veut dire quoi ? 180 00:20:51,994 --> 00:20:52,994 Rien. 181 00:20:54,353 --> 00:20:56,073 Puisque tu es là, 182 00:20:57,193 --> 00:20:58,394 si quelqu'un te demande, 183 00:20:59,113 --> 00:21:00,674 dis que tu es l'amie de Xiaoyao. 184 00:21:03,833 --> 00:21:07,073 Mais pourquoi ne pas dire que je suis ton amie ? 185 00:21:07,073 --> 00:21:08,914 Mes pouvoirs sont faibles à l'heure actuelle. 186 00:21:08,914 --> 00:21:11,953 Si tu dis que tu es mon amie, tu seras en danger. 187 00:21:12,634 --> 00:21:15,473 Mais si tu dis que tu es l'amie de Xiaoyao, tu seras en sécurité. 188 00:21:22,944 --> 00:21:25,713 Mais ne t'en fais pas. 189 00:21:25,713 --> 00:21:28,673 Je sais que je ne suis pas à Haoling. Je ne te causerai pas d'ennuis. 190 00:21:29,274 --> 00:21:30,754 Tu ne m'as jamais causé d'ennuis. 191 00:21:54,592 --> 00:21:56,914 Tu sembles inquiète aujourd'hui. 192 00:21:58,368 --> 00:21:59,674 Pourquoi venir tout d'un coup ? 193 00:22:01,433 --> 00:22:04,073 Tu es repartie tout d'un coup au Mont Zhaoyun la nuit dernière. 194 00:22:04,713 --> 00:22:06,833 Je ne peux pas venir te voir tout d'un coup ? 195 00:22:09,113 --> 00:22:10,113 Grand-père, assieds-toi. 196 00:22:14,754 --> 00:22:17,274 Laisse-moi voir tes mains. 197 00:22:20,233 --> 00:22:21,634 Des callosités si épaisses. 198 00:22:22,833 --> 00:22:27,154 Quand les filles pratiquent le tir à l'arc, elles ont peur d'avoir des callosités. 199 00:22:27,154 --> 00:22:30,313 Elles portent donc des gants particulièrement conçus à cet effet. 200 00:22:30,313 --> 00:22:31,754 J'ai un autre objectif. 201 00:22:32,514 --> 00:22:35,193 Elles le font pour chasser en automne, 202 00:22:35,193 --> 00:22:36,353 alors que je le fais pour tuer. 203 00:22:37,113 --> 00:22:39,914 L'ennemi attendrait-il que je mette des gants avant de réagir ? 204 00:22:49,113 --> 00:22:50,794 Tu dois te trouver un bon mari. 205 00:22:52,274 --> 00:22:53,634 Avant que je ne meure, 206 00:22:54,593 --> 00:22:55,840 je peux te garantir 207 00:22:56,634 --> 00:23:00,754 que tu vas épouser l'homme de ton choix. 208 00:23:00,754 --> 00:23:01,953 Ça va ? 209 00:23:03,433 --> 00:23:06,193 Et si cet homme est fiancé ? 210 00:23:08,634 --> 00:23:12,872 Et si cet homme est ton ennemi ? 211 00:23:17,034 --> 00:23:19,593 Quel genre d'homme tu veux épouser ? 212 00:23:23,113 --> 00:23:25,953 J'ai vécu beaucoup de choses. 213 00:23:27,034 --> 00:23:29,159 Quand certaines filles de mon âge étaient amoureuses, 214 00:23:29,159 --> 00:23:31,313 je ne savais même pas ce que je faisais. 215 00:23:31,313 --> 00:23:32,713 J'essayais de survivre. 216 00:23:34,034 --> 00:23:36,394 Je suis certainement restée seule trop longtemps, 217 00:23:37,874 --> 00:23:39,634 je veux avoir quelqu'un qui va m'accompagner. 218 00:23:40,313 --> 00:23:42,874 Mais je suis trop timide pour faire confiance à qui que ce soit. 219 00:23:43,552 --> 00:23:46,554 Après tout, même ma mère m'a abandonnée. 220 00:23:47,233 --> 00:23:50,473 Comment croire qu'un homme ne m'abandonnera pas ? 221 00:23:52,433 --> 00:23:53,994 Mais je sais 222 00:23:53,994 --> 00:23:56,634 que j'ai peur des hommes comme mon père et toi. 223 00:23:57,514 --> 00:23:58,713 Dans vos cœurs, 224 00:23:59,394 --> 00:24:01,634 il y aura quelque chose de plus important que les femmes. 225 00:24:02,994 --> 00:24:05,353 On n'est pas faits pour être des maris. 226 00:24:06,953 --> 00:24:09,073 Dans ce monde, 227 00:24:09,073 --> 00:24:10,193 s'il y a un homme… 228 00:24:10,833 --> 00:24:12,394 Quel que soit le choix qu'il opère, 229 00:24:13,073 --> 00:24:14,473 je dois être son premier choix. 230 00:24:15,554 --> 00:24:16,874 Quel que soit le problème, 231 00:24:17,514 --> 00:24:18,634 il ne doit pas m'abandonner. 232 00:24:19,713 --> 00:24:21,154 Je passerai ma vie avec lui. 233 00:24:23,394 --> 00:24:24,394 C'est difficile, 234 00:24:25,193 --> 00:24:26,953 plus difficile que de conquérir le monde. 235 00:24:28,433 --> 00:24:29,433 Je sais. 236 00:24:30,233 --> 00:24:32,514 Je n'ai donc jamais pensé à l'amour. 237 00:24:34,496 --> 00:24:36,394 J'ai peur de me perdre 238 00:24:36,394 --> 00:24:37,674 dès que j'y pense. 239 00:24:38,754 --> 00:24:41,833 Même si je suis impatiente, j'essaierai de me contrôler. 240 00:24:45,953 --> 00:24:47,713 Tu as déjà eu la réponse 241 00:24:48,914 --> 00:24:51,113 à la question que tu m'as posée. 242 00:24:52,233 --> 00:24:55,634 Si cet homme est déjà engagé avec d'autres femmes, 243 00:24:56,274 --> 00:25:00,994 ça veut dire que tu n'es pas son premier choix dans son cœur. 244 00:25:02,713 --> 00:25:08,514 S'il choisit d'être mon ennemi ou celui de Cang Xuan, 245 00:25:09,473 --> 00:25:12,754 ça veut dire que tu n'es pas importante pour lui. 246 00:25:13,433 --> 00:25:16,193 Il peut t'abandonner à tout moment. 247 00:25:26,514 --> 00:25:27,514 Enfant, 248 00:25:28,754 --> 00:25:30,313 tu réfléchissais beaucoup. 249 00:25:30,953 --> 00:25:34,914 Tu n'as pas besoin de tout prévoir. 250 00:25:35,634 --> 00:25:39,034 Avec ton statut actuel, si tu choisis la bonne personne, 251 00:25:39,994 --> 00:25:43,953 ça ne sera pas si difficile d'avoir un mariage heureux. 252 00:25:45,874 --> 00:25:47,424 Je sais. 253 00:25:47,424 --> 00:25:48,953 Mais ce n'est pas moi. 254 00:25:50,016 --> 00:25:54,113 Si je ne rencontre pas cet homme, je ne vais jamais me marier de ma vie. 255 00:25:55,433 --> 00:25:56,433 Avec mon statut, 256 00:25:56,433 --> 00:25:59,744 je peux profiter de choses intéressantes et de beaux paysages. 257 00:25:59,744 --> 00:26:01,313 Même sans mari, 258 00:26:01,313 --> 00:26:02,794 je peux toujours être heureuse. 259 00:26:03,712 --> 00:26:04,712 D'accord. 260 00:26:06,713 --> 00:26:10,394 Cang Xuan ne peut pas être aussi déterminé que toi. 261 00:26:10,394 --> 00:26:11,394 Bon, 262 00:26:12,994 --> 00:26:15,953 tu peux bien vivre comme tu le veux. 263 00:26:20,320 --> 00:26:23,264 [Xiyan, Bureau du Transport fluvial] 264 00:26:41,833 --> 00:26:43,754 Pourquoi attendre encore ici ? 265 00:26:43,754 --> 00:26:45,634 Votre bateau n'a pas été autorisé à passer ? 266 00:26:46,713 --> 00:26:48,634 Si ces marchandises pourrissent dans le bateau, 267 00:26:48,634 --> 00:26:50,833 nous allons tous sauter dans la fleuve. 268 00:26:50,833 --> 00:26:51,833 C'est vrai. 269 00:27:02,593 --> 00:27:05,034 - Votre Altesse. - Ils ont attendu si longtemps. 270 00:27:05,833 --> 00:27:07,313 Pourquoi ne pas les laisser passer ? 271 00:27:08,233 --> 00:27:11,113 On doit respecter le règlement. 272 00:27:11,113 --> 00:27:12,593 Ils attendent depuis deux jours. 273 00:27:13,914 --> 00:27:15,833 Le bateau est chargé de marchandises fraîches. 274 00:27:16,448 --> 00:27:19,473 S'il est retardé, la perte sera importante. 275 00:27:19,473 --> 00:27:23,514 Votre Altesse. Je ne voulais pas rendre les choses difficiles. 276 00:27:23,514 --> 00:27:24,833 Tout le monde attend. 277 00:27:25,600 --> 00:27:29,233 Vous dirigez depuis peu le transport fluvial et ne connaissez pas bien ce domaine. 278 00:27:29,233 --> 00:27:31,473 Si vous enfreignez les règles, 279 00:27:32,514 --> 00:27:35,874 tous les bateliers voudront faire pareil. 280 00:27:36,484 --> 00:27:38,592 Cela va non seulement congestionner le fleuve, 281 00:27:38,592 --> 00:27:40,394 mais également causer des naufrages et des pertes de vies humaines. 282 00:27:46,914 --> 00:27:48,914 Comment osez-vous ? Reculez ! 283 00:27:48,914 --> 00:27:52,193 Beaucoup de bateliers sont des démons qui vivent au bord de l'eau. 284 00:27:52,193 --> 00:27:55,674 Ils se comportent mal. C'est difficile de les gérer. 285 00:28:03,274 --> 00:28:05,216 Maître, vous faites quoi ici ? 286 00:28:06,593 --> 00:28:10,233 Mon père veut vous voir pour parler du transport maritime pour l'année prochaine. 287 00:28:10,233 --> 00:28:13,474 On dit que les bateaux ne sont pas partis, je suis venu vérifier. 288 00:28:13,474 --> 00:28:15,193 Ces bateliers… 289 00:28:15,193 --> 00:28:17,634 Ils doivent vendre leurs marchandises à la famille Tushan. 290 00:28:18,554 --> 00:28:20,473 Ne vous en faites pas. Je vais m'en occuper. 291 00:28:24,274 --> 00:28:25,274 Dépêchez-vous. 292 00:28:35,754 --> 00:28:36,754 Merci. 293 00:28:37,914 --> 00:28:41,794 Je t'en prie. Ma famille est à la tête de cette entreprise depuis des années. 294 00:28:41,794 --> 00:28:43,313 J'utilise son pouvoir. 295 00:28:43,313 --> 00:28:45,593 Quoi qu'il en soit, je te remercie pour ton aide. 296 00:28:45,593 --> 00:28:48,433 Sinon, j'allais tomber dans le piège de mes deux oncles. 297 00:28:48,433 --> 00:28:51,994 Ils diront que je suis incompétent, que je détruis de nombreuses familles. 298 00:28:51,994 --> 00:28:55,713 Ou que je provoque une émeute, causant la perte de vies humaines. 299 00:28:57,313 --> 00:28:58,313 Ne t'en fais pas. 300 00:28:58,994 --> 00:29:01,473 Le jour où tu réaliseras cela, ton ambition viendra. 301 00:29:03,473 --> 00:29:07,953 J'espère que ce jour arrivera bientôt. 302 00:29:09,152 --> 00:29:12,160 [Hall Zhaoyun] 303 00:29:23,674 --> 00:29:24,914 Grand-père. 304 00:29:24,914 --> 00:29:25,914 Votre Majesté. 305 00:29:28,394 --> 00:29:29,394 Asseyez-vous. 306 00:29:45,313 --> 00:29:46,313 Votre Majesté. 307 00:29:47,072 --> 00:29:50,634 Xuan m'a beaucoup parlé de vous. 308 00:29:50,634 --> 00:29:54,034 Alors, pour moi, Votre Majesté est comme un aîné que je connais. 309 00:29:55,994 --> 00:29:57,353 J'ai une requête à formuler. 310 00:29:58,073 --> 00:29:59,073 Dites-la. 311 00:30:02,113 --> 00:30:04,554 Je peux aussi vous appeler grand-père ? 312 00:30:07,473 --> 00:30:10,433 Tant que votre père n'y voit aucun inconvénient, bien sûr que oui. 313 00:30:12,514 --> 00:30:13,514 Grand-père. 314 00:30:18,874 --> 00:30:22,394 Zhoushan, apporte-moi le bracelet de jade de la Reine. 315 00:30:23,193 --> 00:30:24,193 À vos ordres. 316 00:30:25,994 --> 00:30:28,154 Tu es plus bavarde que Xiaoyao. 317 00:30:34,880 --> 00:30:38,634 La grand-mère de Cang Xuan le portait. 318 00:30:40,000 --> 00:30:41,593 Xiaoyao en a un. 319 00:30:42,473 --> 00:30:44,554 Et celui-ci est pour toi. 320 00:30:49,394 --> 00:30:50,713 Tu l'aimes ? 321 00:30:50,713 --> 00:30:52,353 Oui, merci. 322 00:30:55,554 --> 00:30:59,794 Puisque tu es là, reste encore ici quelques jours. 323 00:31:00,473 --> 00:31:01,473 D'accord. 324 00:31:13,472 --> 00:31:15,034 Nian est ici. 325 00:31:15,712 --> 00:31:17,874 Je devrais signaler cela à grand-père. 326 00:31:18,593 --> 00:31:20,033 Je l'ai donc amenée voir grand-père. 327 00:31:21,154 --> 00:31:24,674 Puisqu'elle cause souvent des ennuis, tu devrais la faire connaître à grand-père. 328 00:31:24,674 --> 00:31:25,953 Ne sous-estime pas Nian. 329 00:31:26,816 --> 00:31:29,313 Elle sait quand être intelligente. 330 00:31:29,313 --> 00:31:33,473 Maintenant, elle joue aux échecs avec son grand-père. 331 00:31:35,113 --> 00:31:38,353 Je vais m'entraîner au tir à l'arc. De toutes façons, elle sera fâchée de me voir. 332 00:31:38,353 --> 00:31:39,833 Je n'irai pas la saluer. 333 00:31:41,920 --> 00:31:43,674 Tu évites Tushan Jing ? 334 00:31:46,953 --> 00:31:50,944 Non, je ne l'évite pas. Fangfeng Bei m'attend. Je dois aller le trouver. 335 00:31:50,944 --> 00:31:52,914 Fangfeng Bei est un play-boy réputé. 336 00:31:53,674 --> 00:31:55,154 Il sait se faire plaisir. 337 00:31:55,833 --> 00:31:57,233 Je suis d'accord pour que tu traînes avec lui, 338 00:31:57,953 --> 00:32:01,713 mais n'oublie pas que la famille Fangfeng s'est rangée du côté des oncles. 339 00:32:01,713 --> 00:32:03,274 Quand tu es avec lui, 340 00:32:03,274 --> 00:32:05,833 ne baisse pas ta garde et ne te mets pas en danger. 341 00:32:06,634 --> 00:32:07,872 Ne t'en fais pas. 342 00:32:07,872 --> 00:32:11,593 Je n'oublierai jamais le jour où il a pointé la flèche sur nous. 343 00:32:11,593 --> 00:32:12,593 C'est bien. 344 00:32:13,433 --> 00:32:14,433 Vas-y. 345 00:32:23,154 --> 00:32:24,593 Tu as quelque chose à me dire ? 346 00:32:26,034 --> 00:32:27,034 Non. 347 00:32:28,514 --> 00:32:31,794 Tu as parlé de Tushan Jing tout à l'heure. C'est à propos de lui ? 348 00:32:34,953 --> 00:32:36,394 En réalité, je t'ai menti. 349 00:32:37,514 --> 00:32:40,274 En réalité, je lui en veux et je l'évite. 350 00:32:41,034 --> 00:32:44,073 Il t'a dit qu'il voulait me voir ? 351 00:32:46,274 --> 00:32:47,274 Oui. 352 00:32:51,034 --> 00:32:52,473 J'ai besoin de son soutien. 353 00:32:54,016 --> 00:32:55,680 Tu vas le voir ? 354 00:32:58,073 --> 00:33:00,994 C'est juste un rendez-vous. Où est le problème ? 355 00:33:00,994 --> 00:33:04,154 Même si ce n'est pas pour toi, je le verrai tôt ou tard. 356 00:33:05,193 --> 00:33:06,634 Je suis un frère si terrible. 357 00:33:08,154 --> 00:33:10,433 Je t'ai demandé de garder ton sang-froid 358 00:33:11,914 --> 00:33:14,193 et de te soumettre à d'autres hommes. 359 00:33:15,313 --> 00:33:18,514 Si j'avais refusé de me soumettre et que je me sentais lésée, 360 00:33:18,514 --> 00:33:21,353 je serais morte entre les mains du renard à neuf queues. 361 00:33:24,554 --> 00:33:26,754 Xuan, on est où présentement ? 362 00:33:27,394 --> 00:33:28,394 Au Mont Zhaoyun. 363 00:33:30,593 --> 00:33:33,914 Oui, on est au Mont Zhaoyun. 364 00:33:36,193 --> 00:33:37,193 Je vois. 365 00:33:53,073 --> 00:33:54,754 On dirait que tu es fâchée aujourd'hui. 366 00:34:10,314 --> 00:34:11,314 Qui es-tu ? 367 00:34:14,953 --> 00:34:16,673 Je vis dans la maison de mon futur beau-frère, 368 00:34:17,994 --> 00:34:19,354 je vois ma sœur tous les jours. 369 00:34:19,994 --> 00:34:23,193 Qui crois-tu je suis, 370 00:34:24,713 --> 00:34:25,713 si ce n'est Fangfeng Bei ? 371 00:34:26,633 --> 00:34:28,594 Si je découvre que tu m'as menti, 372 00:34:29,632 --> 00:34:31,794 Je vais viser une flèche dans ton cœur. 373 00:34:35,834 --> 00:34:37,834 Alors, qui crois-tu que je suis ? 374 00:34:39,473 --> 00:34:42,754 L'ami que tu veux empoisonner ? 375 00:34:54,496 --> 00:34:56,794 Bien, je t'ai bien appris. 376 00:35:06,713 --> 00:35:10,528 Tu es de mauvaise humeur. Pourquoi ne pas sauter l'entraînement ? 377 00:35:11,554 --> 00:35:15,232 Si je m'entraîne comme je veux, 378 00:35:15,232 --> 00:35:18,794 j'aurai beaucoup d'excuses pour ne pas le faire. 379 00:35:19,433 --> 00:35:20,873 Pourquoi ne pas abandonner ? 380 00:35:36,153 --> 00:35:37,433 Tes épaules sont trop tendues. 381 00:35:40,114 --> 00:35:41,514 Ton bras est trop haut. 382 00:35:58,074 --> 00:35:59,554 Tu ne te comportes pas comme une princesse. 383 00:36:02,274 --> 00:36:05,074 Tu le sais très bien. Je suis une princesse sauvage. 384 00:36:11,233 --> 00:36:12,433 Pourquoi ne plus être une princesse 385 00:36:13,514 --> 00:36:14,794 et rester avec moi ? 386 00:36:30,633 --> 00:36:32,074 D'accord. 387 00:36:32,074 --> 00:36:34,953 Si tu abandonnes tout, j'irai avec toi. 388 00:36:52,713 --> 00:36:53,794 Ne me trompe pas. 389 00:36:56,873 --> 00:36:58,393 Ne te crois pas plus audacieux que moi. 390 00:37:09,152 --> 00:37:16,576 [Jardin Qi] 391 00:37:21,994 --> 00:37:24,354 Maître Qingqiu, vous êtes de nouveau là. 392 00:37:24,354 --> 00:37:26,633 Mais ce n'est pas le bon moment. 393 00:37:26,633 --> 00:37:29,153 Son Altesse est parti. Il ne sera pas de retour avant ce soir. 394 00:37:29,153 --> 00:37:30,794 La princesse reviendra-t-elle avec lui ? 395 00:37:31,673 --> 00:37:32,673 Non. 396 00:37:33,514 --> 00:37:35,953 Je dois discuter des affaires importantes avec Son Altesse. 397 00:37:35,953 --> 00:37:37,034 Dis-le-lui, pardon. 398 00:37:37,673 --> 00:37:38,673 D'accord. 399 00:37:39,314 --> 00:37:41,354 Je reviendrai dans la soirée. 400 00:37:43,873 --> 00:37:47,953 La princesse est déjà rentrée. Elle ne reviendra donc pas avec lui. 401 00:37:52,074 --> 00:37:53,514 Vous avez d'autres questions ? 402 00:37:53,514 --> 00:37:57,554 Vous pouvez transmettre un message pour moi ? Dites à la princesse que je veux la voir. 403 00:37:57,554 --> 00:37:59,193 D'accord, je lui dirai tout de suite. 404 00:38:25,834 --> 00:38:26,834 S'il vous plaît, entrez. 405 00:38:44,153 --> 00:38:45,794 Le Prince Cang Xuan est au Mont Xiyan. 406 00:38:46,594 --> 00:38:47,913 Xiaoyao dort dans sa chambre. 407 00:38:49,074 --> 00:38:52,314 Sang m'a dit que vous êtes là. Je vous ai donc invité à entrer. 408 00:39:00,000 --> 00:39:02,433 La princesse a passé toute la matinée à s'entraîner au tir à l'arc. 409 00:39:03,074 --> 00:39:05,314 Elle doit se reposer un peu avant de recevoir des invités. 410 00:39:06,754 --> 00:39:08,274 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 411 00:39:25,114 --> 00:39:28,994 Ma sœur m'a dit que vous avez rendu visite au Prince Cang Xuan. 412 00:39:30,673 --> 00:39:32,594 Son Altesse est un maître des échecs. 413 00:39:32,594 --> 00:39:35,154 C'est un bon rival. J'aime jouer avec lui. 414 00:39:38,713 --> 00:39:40,873 Ma sœur aime les milieux chics. 415 00:39:42,873 --> 00:39:44,554 Merci de prendre soin d'elle. 416 00:39:46,754 --> 00:39:49,193 Elle est très populaire à Xiyan. 417 00:39:49,913 --> 00:39:51,153 Elle organise des fêtes 418 00:39:52,514 --> 00:39:53,953 et s'amuse beaucoup. 419 00:40:06,713 --> 00:40:08,034 Tu dormais, 420 00:40:08,713 --> 00:40:10,953 alors j'ai invité Jing sans t'en informer. 421 00:40:11,794 --> 00:40:16,034 Heureusement, tu l'as laissé entrer, sinon j'aurais offensé l'ami de Xuan. 422 00:40:26,304 --> 00:40:27,794 Maître Qingqiu. 423 00:40:27,794 --> 00:40:30,953 Xuan est au Mont Zhaoyun. Je vais envoyer quelqu'un le chercher. 424 00:40:31,713 --> 00:40:35,034 Si tu n'as rien d'autre à faire, assieds-toi ici et attends. 425 00:40:35,034 --> 00:40:37,473 Si tu as des choses à faire, tu peux rentrer. 426 00:40:37,473 --> 00:40:38,473 Xuan viendra te voir. 427 00:40:39,673 --> 00:40:43,233 J'ai quelque chose à faire avec Bei plus tard. Je dois donc y aller. 428 00:40:44,192 --> 00:40:45,192 On y va. 429 00:40:47,040 --> 00:40:48,393 Quel est le programme ? 430 00:40:49,114 --> 00:40:51,713 On peut aller où tu veux. 431 00:40:51,713 --> 00:40:52,873 Je dois y réfléchir. 432 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 D'accord. 433 00:41:03,904 --> 00:41:06,153 J'ai besoin de son soutien maintenant. 434 00:41:07,354 --> 00:41:08,994 Tu vas le voir ? 435 00:41:18,912 --> 00:41:19,912 Il y a un problème ? 436 00:41:21,633 --> 00:41:24,514 Je me suis soudain souvenue de ce que Cang Xuan m'avait demandé de faire. 437 00:41:25,274 --> 00:41:28,754 Je ne peux pas sortir avec toi aujourd'hui. On remet ça à plus tard ? 438 00:41:43,633 --> 00:41:47,594 D'accord, si tu as quelque chose à faire, faisons-le un autre jour. 439 00:42:22,274 --> 00:42:23,994 Cang Xuan a dit que tu me cherchais. 440 00:42:37,994 --> 00:42:38,994 C'est quoi ça ? 441 00:42:50,393 --> 00:42:52,554 C'est un cœur de poisson violet ? 442 00:42:53,794 --> 00:42:55,873 Je voulais t'en trouver un rouge. 443 00:42:55,873 --> 00:42:59,873 Ce cœur violet n'est pas précieux, mais c'est aussi difficile pour trouver ça. 444 00:42:59,873 --> 00:43:01,153 J'ai trouvé un cœur violet. 445 00:43:03,873 --> 00:43:05,713 Ce n'est pas facile à trouver, pas vrai ? 446 00:43:05,713 --> 00:43:06,713 Pas si difficile que ça. 447 00:43:07,514 --> 00:43:08,953 Pas si difficile que ça ? 448 00:43:08,953 --> 00:43:12,473 Même la riche famille Tushan n'en a trouvé qu'un violet. 449 00:43:18,713 --> 00:43:21,153 Quand on offre des cadeaux à d'autres filles, 450 00:43:21,153 --> 00:43:24,074 il faut dire 451 00:43:24,074 --> 00:43:26,433 que tu as fait beaucoup d'efforts pour l'avoir. 452 00:43:26,433 --> 00:43:28,193 Ton cadeau n'en sera que meilleur. 453 00:43:28,193 --> 00:43:29,193 Non. 454 00:43:32,554 --> 00:43:33,554 Pas à d'autres filles. 455 00:43:34,794 --> 00:43:35,794 Seulement à toi. 456 00:43:43,393 --> 00:43:47,114 Je peux vraiment respirer dans l'eau avec ça ? 457 00:43:48,274 --> 00:43:52,416 J'ai essayé. J'ai nagé pendant un jour et deux nuits. 458 00:43:52,416 --> 00:43:53,834 Mais j'ai le pouvoir spirituel. 459 00:43:53,834 --> 00:43:56,554 Pour ta sécurité, tu ferais mieux de ne pas nager plus de dix heures. 460 00:43:59,713 --> 00:44:00,713 Tu es resté sous l'eau 461 00:44:01,913 --> 00:44:03,633 pendant un jour et deux nuits pour tester ça ? 462 00:44:11,074 --> 00:44:12,074 Xiaoyao. 463 00:44:13,193 --> 00:44:14,433 Tu vas bien ? 464 00:44:15,232 --> 00:44:16,232 Oui. 465 00:44:18,144 --> 00:44:19,144 C'est juste que… 466 00:44:20,913 --> 00:44:22,193 Je te déteste vraiment. 467 00:44:24,000 --> 00:44:26,354 Chaque fois que je décide de t'abandonner, 468 00:44:27,794 --> 00:44:29,754 tu trouves toujours un moyen de m'adoucir. 469 00:44:29,754 --> 00:44:30,754 Désolé. 470 00:44:33,594 --> 00:44:34,794 Je ne devrais pas venir ici. 471 00:44:37,888 --> 00:44:40,994 Tu es vraiment un imbécile. Tu ne comprends rien. 472 00:44:40,994 --> 00:44:43,314 Je ne comprends pas pourquoi les gens disent que tu es intelligent. 473 00:44:48,274 --> 00:44:49,754 Pourquoi être venu seul aujourd'hui ? 474 00:44:49,754 --> 00:44:52,224 Où est la belle fille qui était avec vous la dernière fois ? 475 00:44:54,314 --> 00:44:55,473 Je ne peux pas venir seul ? 476 00:44:57,673 --> 00:44:59,473 Si. 477 00:45:00,433 --> 00:45:03,794 Asseyez-vous un instant. Je vais vous servir tout de suite. 478 00:45:33,661 --> 00:45:37,171 ♫ Percer l'énigme du destin ♫ 479 00:45:37,171 --> 00:45:40,625 ♫ Et regarder des âmes se séparer ♫ 480 00:45:41,731 --> 00:45:45,691 ♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫ 481 00:45:45,691 --> 00:45:49,009 ♫ Personne ne peut y échapper ♫ 482 00:45:49,771 --> 00:45:53,221 ♫ Je m'éloigne du monde ♫ 483 00:45:53,221 --> 00:45:57,751 ♫ Regardant au fond de mon cœur en silence ♫ 484 00:45:57,751 --> 00:46:01,711 ♫ Je serai toujours là pour toi ♫ 485 00:46:01,711 --> 00:46:05,649 ♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫ 486 00:46:07,171 --> 00:46:10,951 ♫ Chaque clair de lune ♫ 487 00:46:10,951 --> 00:46:15,961 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 488 00:46:15,961 --> 00:46:21,425 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 489 00:46:23,221 --> 00:46:26,911 ♫ Quand je suis seul ♫ 490 00:46:26,911 --> 00:46:31,981 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 491 00:46:31,981 --> 00:46:38,161 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 492 00:46:39,241 --> 00:46:43,091 ♫ Quand allons-nous nous revoir ♫ 493 00:46:43,091 --> 00:46:47,281 ♫ Le temps nous le dira ♫ 494 00:46:47,281 --> 00:46:51,451 ♫ Voyager et rencontrer des gens ♫ 495 00:46:51,451 --> 00:46:58,577 ♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫ 496 00:46:59,311 --> 00:47:03,001 ♫ Chaque clair de lune ♫ 497 00:47:03,001 --> 00:47:07,331 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 498 00:47:07,981 --> 00:47:14,129 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 499 00:47:15,241 --> 00:47:18,961 ♫ Quand je me sens seul ♫ 500 00:47:18,961 --> 00:47:23,345 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 501 00:47:23,951 --> 00:47:30,513 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 502 00:47:32,321 --> 00:47:37,233 ♫ Rester avec toi pour toujours ♫ 35508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.