All language subtitles for Irati.2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,310 --> 00:02:03,390 Eneko. Hijo del Se�or Ximeno. 2 00:02:03,970 --> 00:02:04,970 Luxa. 3 00:02:08,310 --> 00:02:10,560 �Quieres la ayuda de la Dama? 4 00:02:11,310 --> 00:02:14,560 La vida de los nuestros corre peligro. 5 00:02:16,100 --> 00:02:19,470 Los francos est�n volviendo de Saraqusta. 6 00:02:20,220 --> 00:02:21,220 Son miles. 7 00:02:22,430 --> 00:02:23,810 Han quemado Pamplona. 8 00:02:24,810 --> 00:02:27,140 Saquearon y secuestraron a los nuestros. 9 00:02:27,640 --> 00:02:31,180 Los jefes les plantaremos cara en el desfiladero de Iba�eta. 10 00:02:31,680 --> 00:02:34,060 Aun as�, tienes miedo. 11 00:02:36,430 --> 00:02:37,640 Es una muerte segura. 12 00:02:41,270 --> 00:02:44,930 Pedidle ayuda a ese dios crucificado. 13 00:02:47,220 --> 00:02:50,100 Al mismo al que rez�is. 14 00:02:56,430 --> 00:02:58,180 Traes un tributo. 15 00:02:59,020 --> 00:03:03,470 Todav�a hay quien recuerda las costumbres. 16 00:03:03,560 --> 00:03:05,890 Sangre por sangre. 17 00:03:06,350 --> 00:03:08,430 Derramar� la de los enemigos. 18 00:03:13,100 --> 00:03:15,310 Dar� la m�a si es necesario. 19 00:03:19,890 --> 00:03:24,560 Ya sabes d�nde encontrarla. En las profundidades de la tierra. 20 00:03:26,680 --> 00:03:29,520 Ya nadie la nombra. 21 00:03:30,350 --> 00:03:33,720 �T� recuerdas el nombre de la Dama? 22 00:03:33,810 --> 00:03:34,720 Mari. 23 00:03:41,810 --> 00:03:47,470 Venerable Madre Tierra 24 00:03:47,560 --> 00:03:53,470 No temo al de la Noche 25 00:03:54,350 --> 00:04:00,680 El sol y la luna son tus hijas 26 00:04:00,770 --> 00:04:06,970 Y la flor eguzkilore, tu regalo 27 00:04:07,680 --> 00:04:13,220 Madre y Dama Mayor, Mari 28 00:04:13,310 --> 00:04:19,680 Sabe a qui�n castigar y a qui�n recompensar 29 00:04:19,770 --> 00:04:27,060 Su hijo serpiente mora bajo tierra 30 00:04:27,140 --> 00:04:34,140 Protector de todos los tesoros 31 00:04:38,810 --> 00:04:42,310 IRATI 32 00:04:53,060 --> 00:04:57,270 A�O 778 D. C. PIRINEO OCCIDENTAL 33 00:05:14,350 --> 00:05:15,600 �Adelante! 34 00:05:27,890 --> 00:05:28,970 Han llegado. 35 00:05:30,180 --> 00:05:32,180 �Qu� bosque de lanzas! 36 00:05:39,890 --> 00:05:41,270 �Venga! 37 00:06:06,470 --> 00:06:08,060 �Vamos! 38 00:06:19,560 --> 00:06:20,520 Eneko, 39 00:06:21,560 --> 00:06:22,970 vuelve con tu madre. 40 00:06:23,890 --> 00:06:26,810 Pero antes prom�teme 41 00:06:27,810 --> 00:06:31,470 que, cuando yo no est�, alg�n d�a cuidar�s del valle. 42 00:06:32,430 --> 00:06:34,270 Ser�s un buen se�or. 43 00:06:35,520 --> 00:06:36,430 �Qu�? 44 00:06:36,930 --> 00:06:38,350 Prom�temelo. 45 00:06:47,600 --> 00:06:48,720 Te lo prometo. 46 00:07:19,020 --> 00:07:20,310 Padre. 47 00:07:20,390 --> 00:07:21,970 �Y bien? 48 00:07:22,060 --> 00:07:24,140 Los de Otsoa esperan en el desfiladero. 49 00:07:24,680 --> 00:07:27,680 Los de Banu Qasi, a caballo en la retaguardia. 50 00:07:27,770 --> 00:07:29,220 Nosotros romperemos la fila. 51 00:07:29,970 --> 00:07:32,390 Con este sol, nos ver�n llegar. 52 00:07:32,970 --> 00:07:35,350 Adem�s, los Belasko nos han fallado. 53 00:07:35,430 --> 00:07:36,970 Tranquilo. 54 00:07:37,350 --> 00:07:38,810 Confiad en m�. 55 00:08:15,720 --> 00:08:16,970 �No os par�is! 56 00:08:22,140 --> 00:08:24,180 �No os par�is! 57 00:08:25,310 --> 00:08:26,180 �Venga! 58 00:08:35,810 --> 00:08:37,180 Jesus Cristi. 59 00:08:38,680 --> 00:08:39,890 �Qu� has hecho, hijo? 60 00:08:46,310 --> 00:08:47,970 A morir. 61 00:08:49,350 --> 00:08:50,430 A morir. 62 00:09:04,020 --> 00:09:05,970 �A morir! 63 00:09:06,060 --> 00:09:08,930 �Preparaos para la batalla! 64 00:09:16,180 --> 00:09:17,970 �A morir! 65 00:09:20,020 --> 00:09:21,970 �A morir! 66 00:09:26,350 --> 00:09:29,470 �A las armas! 67 00:09:43,720 --> 00:09:45,970 �Sin piedad! 68 00:10:26,470 --> 00:10:27,970 �Sin piedad! 69 00:10:45,970 --> 00:10:46,970 Sangre... 70 00:10:48,390 --> 00:10:49,640 por sangre. 71 00:11:16,640 --> 00:11:17,720 �Padre! 72 00:11:20,100 --> 00:11:20,970 �Eneko! 73 00:11:22,470 --> 00:11:23,470 Eneko, �vamos! 74 00:13:45,140 --> 00:13:47,140 �Oye, t�! 75 00:13:48,680 --> 00:13:49,970 �Est�s muerto? 76 00:13:51,520 --> 00:13:52,600 �Eh! 77 00:14:01,390 --> 00:14:02,600 �D�nde est�n? 78 00:14:03,220 --> 00:14:04,310 �Qui�nes? 79 00:14:04,390 --> 00:14:07,680 Una mujer, con ojos rojos y pies de ave. 80 00:14:07,770 --> 00:14:10,560 -�Una lamia? �D�nde? -En el agua. 81 00:14:17,810 --> 00:14:20,140 -�Quita! -�Est�s loca? Te comer�n. 82 00:14:20,220 --> 00:14:21,270 �Quita! 83 00:14:24,390 --> 00:14:25,810 Eres un gallina. 84 00:14:25,930 --> 00:14:28,060 Y t� un sapo lleno de barro. 85 00:14:48,430 --> 00:14:50,220 Soy Irati. �Y t�? 86 00:14:50,310 --> 00:14:51,930 Yo soy Eneko, 87 00:14:52,720 --> 00:14:54,220 de los Ximenez. 88 00:14:54,310 --> 00:14:56,430 Nieto del se�or del valle. 89 00:14:59,470 --> 00:15:00,520 �Padre! 90 00:16:03,140 --> 00:16:03,970 Hijo. 91 00:16:06,520 --> 00:16:09,890 Tu padre cumpli� su cometido para proteger a los nuestros. 92 00:16:09,970 --> 00:16:11,890 Se ha derramado demasiada sangre. 93 00:16:15,270 --> 00:16:16,470 Muchacho... 94 00:16:17,890 --> 00:16:19,470 eres el �ltimo de los Ximenez. 95 00:16:20,180 --> 00:16:23,020 Tendr�s que ser fuerte para ser se�or del valle. 96 00:16:25,640 --> 00:16:27,520 Ma�ana partir� a la Bigorra. 97 00:16:28,890 --> 00:16:32,720 All� lo educar�n en la nueva fe cristiana. 98 00:16:32,810 --> 00:16:34,520 Hasta que pueda ser l�der. 99 00:16:36,680 --> 00:16:38,140 En cuanto a ti, Oneka... 100 00:16:40,020 --> 00:16:43,720 Fort�n ibn Qasi ha pedido tu mano. 101 00:17:00,640 --> 00:17:02,220 �Soltadme! 102 00:17:06,970 --> 00:17:08,140 �La antigua ley! 103 00:17:08,220 --> 00:17:10,180 �Sangre por sangre! 104 00:17:30,680 --> 00:17:35,060 15 INVIERNOS DESPU�S 105 00:18:19,600 --> 00:18:20,930 �So, Itzal! 106 00:18:31,600 --> 00:18:32,520 Padre. 107 00:18:50,810 --> 00:18:54,520 -�Taca, taca! -�Cristo Dios! 108 00:18:54,600 --> 00:18:58,350 -�Taca, taca! -�Carne y sangre! 109 00:18:58,430 --> 00:19:01,640 -�Taca, taca! -�Libre de pecado! 110 00:19:01,720 --> 00:19:05,350 �Taca, taca! �Tira el �rbol! 111 00:19:17,430 --> 00:19:20,970 �Idiota! �Mueve el culo con esos maderos! 112 00:20:10,890 --> 00:20:12,600 �Te lo vas a comer, chico? 113 00:20:15,680 --> 00:20:16,600 Mira... 114 00:20:17,970 --> 00:20:19,680 no da ni para caldo. 115 00:20:21,100 --> 00:20:22,470 �Por qu� lo has matado? 116 00:20:24,470 --> 00:20:27,060 �Oyes su corazoncito? 117 00:20:28,720 --> 00:20:30,350 Se est� parando. 118 00:20:32,140 --> 00:20:33,310 Pum. 119 00:20:34,430 --> 00:20:35,560 Pum. 120 00:20:36,720 --> 00:20:37,810 Pum. 121 00:20:39,220 --> 00:20:40,350 Pum. 122 00:20:41,970 --> 00:20:42,890 Pum. 123 00:20:43,720 --> 00:20:46,020 Un coraz�n diminuto y d�bil. 124 00:20:47,350 --> 00:20:48,770 Como el tuyo. 125 00:20:49,970 --> 00:20:51,770 �Y si se parase tambi�n el tuyo? 126 00:20:52,220 --> 00:20:54,180 T� s� que das para caldo. 127 00:20:55,020 --> 00:20:56,720 �Eh! �Mart�n! 128 00:20:59,430 --> 00:21:00,720 �Quer�as raptarlo? 129 00:21:25,470 --> 00:21:27,270 Seguid vuestro camino, se�or. 130 00:21:27,350 --> 00:21:30,020 Cuatro y medio contra uno no es justo. 131 00:21:30,100 --> 00:21:31,930 �Qu� le importa a un extranjero? 132 00:21:33,600 --> 00:21:36,100 �15 inviernos hacen extranjero a un Ximenez? 133 00:21:36,180 --> 00:21:37,100 �Ximenez? 134 00:21:38,930 --> 00:21:39,890 �Joven Eneko? 135 00:21:49,390 --> 00:21:50,520 Templa el hierro. 136 00:21:50,600 --> 00:21:52,140 �No necesito tu piedad, cristiano! 137 00:21:52,220 --> 00:21:54,180 Hazlo y ya tendr�n excusa 138 00:21:54,270 --> 00:21:55,640 para despellejarte. 139 00:21:57,350 --> 00:22:00,310 Bienvenido, nieto del se�or del valle. 140 00:22:19,560 --> 00:22:21,350 �Arp�a pagana! 141 00:22:25,520 --> 00:22:27,890 �Ten�is permiso de Ximeno para talar �rboles? 142 00:22:28,970 --> 00:22:29,970 Buen se�or, 143 00:22:30,770 --> 00:22:31,970 soy Od�n, 144 00:22:32,890 --> 00:22:35,140 jefe de obras del domine Belasko. 145 00:22:35,220 --> 00:22:39,350 Recoged todo e idos si no quer�is probar el hierro del se�or del valle. 146 00:22:39,430 --> 00:22:40,470 Claro. 147 00:22:45,310 --> 00:22:47,810 Perdonad. Mil gracias... 148 00:22:49,020 --> 00:22:50,270 domine. 149 00:24:26,720 --> 00:24:27,770 Bien, Itzal. 150 00:24:34,270 --> 00:24:35,310 Ya es suficiente. 151 00:24:35,970 --> 00:24:36,970 Me espera el abuelo. 152 00:25:05,180 --> 00:25:07,770 Te he dicho 24, y aqu� solo hay 20. 153 00:25:14,140 --> 00:25:17,600 Gratissimum iuvenis, Eneko cognomento Arista. 154 00:25:18,060 --> 00:25:19,060 Pater Virila. 155 00:25:20,470 --> 00:25:22,520 Dejaos de formalidades. 156 00:25:22,600 --> 00:25:24,270 Y guardad los rezos para el abuelo. 157 00:25:24,930 --> 00:25:26,140 �C�mo est�? 158 00:25:26,810 --> 00:25:28,270 Con fiebre, pero... 159 00:25:28,350 --> 00:25:29,310 ahora, tranquilo. 160 00:25:30,100 --> 00:25:32,100 Vuestra madre lo cuid� anoche. 161 00:25:32,220 --> 00:25:33,810 Lleg� ayer de Tudela. 162 00:25:33,930 --> 00:25:36,100 Est� ansiosa por veros. 163 00:25:36,180 --> 00:25:38,390 Cansada de esperar a mi hijo, 164 00:25:38,470 --> 00:25:39,600 mejor dicho. 165 00:25:46,470 --> 00:25:47,350 Madre. 166 00:25:47,430 --> 00:25:50,560 Assalamu alaikum, do�a Oneka. 167 00:25:51,350 --> 00:25:53,390 Ha sido una temeridad venir solo. 168 00:25:53,470 --> 00:25:55,270 Podr�a haber enviado una guardia. 169 00:25:57,310 --> 00:25:59,430 Prefer�a no llamar la atenci�n. 170 00:26:00,930 --> 00:26:02,720 Pareces un monta��s. 171 00:26:03,310 --> 00:26:06,430 El nuevo se�or del valle debe mantener su reputaci�n. 172 00:26:07,100 --> 00:26:08,560 Hay cuervos por doquier. 173 00:26:08,970 --> 00:26:11,560 Mientras yo sea el administrador por orden de Ximeno, 174 00:26:12,180 --> 00:26:14,390 todos son bienvenidos aqu�. 175 00:26:14,470 --> 00:26:15,560 Incluido Belasko. 176 00:26:16,430 --> 00:26:18,270 Los dem�s jefes llegan ma�ana 177 00:26:18,350 --> 00:26:20,350 para vuestro nombramiento. 178 00:26:20,470 --> 00:26:22,770 Pero cada cosa a su tiempo, por favor. 179 00:26:22,890 --> 00:26:25,470 Entrad mientras vuestro abuelo duerme. 180 00:26:25,560 --> 00:26:27,770 No hay descanso si no hay vino. 181 00:26:51,970 --> 00:26:54,680 �Pater! �El se�or del valle no est� en la cama! 182 00:26:54,770 --> 00:26:56,720 �Qu�? �Mira en la capilla! 183 00:27:05,970 --> 00:27:08,060 In nomine Patris... 184 00:27:15,890 --> 00:27:16,770 Patris... 185 00:27:18,930 --> 00:27:19,970 et Filii... 186 00:27:21,470 --> 00:27:23,470 et Spiritus Sancti... 187 00:27:27,930 --> 00:27:28,930 Hijo m�o. 188 00:27:30,350 --> 00:27:31,430 �Eres t�? 189 00:27:32,890 --> 00:27:35,430 No. No puede ser. 190 00:27:35,520 --> 00:27:38,640 Est�s maldito, bajo tierra. 191 00:27:40,140 --> 00:27:41,060 Ximeno, 192 00:27:41,970 --> 00:27:44,770 es vuestro nieto, Eneko. 193 00:27:51,390 --> 00:27:52,520 Chico. 194 00:27:58,770 --> 00:28:00,350 Virila, 195 00:28:00,430 --> 00:28:02,970 dile a Cristo que perdone mis pecados. 196 00:28:03,430 --> 00:28:06,100 S�, amigo, libera tu alma. 197 00:28:06,720 --> 00:28:08,680 In nomine Patris, et filii... 198 00:28:13,470 --> 00:28:16,390 Dios, perd�name. 199 00:28:20,270 --> 00:28:21,520 Esa vieja, 200 00:28:21,600 --> 00:28:23,390 Luxa... 201 00:28:24,600 --> 00:28:26,180 nos enga��. 202 00:28:29,720 --> 00:28:32,180 Sepult� a tu padre seg�n sus deseos. 203 00:28:33,600 --> 00:28:38,390 Y el oro de los francos lo lanc� a esa cueva. 204 00:28:41,060 --> 00:28:42,560 Abuelo. 205 00:28:46,890 --> 00:28:49,520 Enterradme con mi hijo, 206 00:28:50,180 --> 00:28:52,220 seg�n la ley cristiana. 207 00:28:52,890 --> 00:28:53,770 Abuelo... 208 00:28:54,310 --> 00:28:57,020 No... No dejes... 209 00:28:58,470 --> 00:29:00,180 No dejes que esa bruja 210 00:29:00,270 --> 00:29:01,390 se me lleve. 211 00:29:03,520 --> 00:29:06,350 Ma... ri. 212 00:29:12,560 --> 00:29:17,600 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 213 00:29:17,680 --> 00:29:19,100 Requiescat in pace. 214 00:29:33,770 --> 00:29:36,020 Alguien ha exhalado su �ltimo aliento. 215 00:29:45,970 --> 00:29:48,310 El sepulcro del castillo est� listo para ambos. 216 00:29:49,020 --> 00:29:52,520 Vuestro padre descansar� al fin 217 00:29:52,600 --> 00:29:53,930 como cristiano. 218 00:29:55,060 --> 00:29:59,140 Deb�a hacerlo Ximeno, pero siempre fue muy supersticioso. 219 00:30:02,470 --> 00:30:04,930 Anda, mirad qui�n ha venido. 220 00:30:05,890 --> 00:30:06,930 �Qui�n es? 221 00:30:07,390 --> 00:30:08,520 Luxa. 222 00:30:08,600 --> 00:30:12,560 Es por ella que algunos a�n creen en cuentos paganos. 223 00:30:13,310 --> 00:30:15,770 Dice que estas piedras fueron puestas por gigantes, 224 00:30:15,890 --> 00:30:19,060 por gentiles. En honor a su Diosa Madre. 225 00:30:19,140 --> 00:30:23,220 Una mujer de fuego que fornica con una serpiente para crear tormentas. 226 00:30:24,140 --> 00:30:27,060 Necesitamos un monasterio en estas tierras. 227 00:30:27,520 --> 00:30:29,640 En honor a la �nica dama. 228 00:30:29,720 --> 00:30:32,520 -�Listo! -Nuestra Sancta Mater Maria. 229 00:30:33,100 --> 00:30:34,140 �Tira! 230 00:30:34,720 --> 00:30:36,390 �Injuria! 231 00:30:36,470 --> 00:30:38,100 �Injuria! 232 00:30:38,350 --> 00:30:40,520 �No profan�is el altar! 233 00:30:40,600 --> 00:30:42,600 �Apartad a ese vejestorio! 234 00:30:42,680 --> 00:30:43,810 �Aparta! 235 00:30:44,310 --> 00:30:47,600 El castigo de la Dama. 236 00:30:51,310 --> 00:30:52,220 �Tira! 237 00:31:33,270 --> 00:31:34,600 Sacadlo con cuidado. 238 00:32:57,890 --> 00:32:59,770 Sanctus Agnus Dei. 239 00:33:16,560 --> 00:33:19,100 Es un tributo a Mari. 240 00:33:19,430 --> 00:33:21,890 Hab�is profanado el sepulcro. 241 00:33:22,640 --> 00:33:23,930 �Brujer�a! 242 00:33:24,020 --> 00:33:28,180 -No nos parece adecuado, para nada. -Es terrible, terrible. 243 00:33:28,270 --> 00:33:29,890 �D�nde est� el cuerpo de mi padre? 244 00:33:29,970 --> 00:33:33,350 Lo otorgado a la tierra a la tierra pertenece. 245 00:33:33,430 --> 00:33:37,270 De tanto jugar con el diablo le han salido cuernos. 246 00:33:37,350 --> 00:33:38,770 �Cuidado, Belasko! 247 00:33:39,470 --> 00:33:41,560 �Un respeto o ir�s al calabozo! 248 00:33:41,640 --> 00:33:44,270 Dios ha maldecido vuestro apellido 249 00:33:44,350 --> 00:33:46,390 por flirtear con los sarracenos. 250 00:33:46,470 --> 00:33:48,890 �No injuries a los Banu Qasi! 251 00:33:49,640 --> 00:33:51,640 Mi alianza con ellos nos protege de los francos. 252 00:33:51,720 --> 00:33:53,680 Mejor morir por espada cristiana 253 00:33:54,180 --> 00:33:56,270 que vivir bajo los sarracenos. 254 00:33:56,350 --> 00:33:57,470 �Buscas mi hierro? 255 00:33:57,560 --> 00:33:58,720 �Por favor! 256 00:33:59,430 --> 00:34:00,430 Ad pacem. 257 00:34:01,810 --> 00:34:03,020 Belasko tiene raz�n. 258 00:34:03,100 --> 00:34:05,430 La sangre traer� m�s sangre. 259 00:34:05,520 --> 00:34:07,180 Do�a Oneka. 260 00:34:07,270 --> 00:34:10,680 Conocemos la importancia de vuestra relaci�n con el emirato. 261 00:34:11,930 --> 00:34:16,310 Pero el se�or de esta tierra debe ser de pulcro linaje cristiano. 262 00:34:16,680 --> 00:34:17,770 �Qu�? 263 00:34:18,180 --> 00:34:21,720 El santo padre de Roma as� lo ordena. 264 00:34:21,810 --> 00:34:23,720 Cristo nos juzgar�a. 265 00:34:23,810 --> 00:34:26,680 Le debemos a Dios la victoria de Roncesvalles. 266 00:34:27,390 --> 00:34:30,680 Cayeron rocas del cielo, no podemos olvidarlo. 267 00:34:31,890 --> 00:34:33,270 Injuria. 268 00:34:34,560 --> 00:34:37,020 �Mi padre dio su vida en Roncesvalles! 269 00:34:37,100 --> 00:34:39,970 Y mi abuelo uni� a todos los escudos bajo la fe cristiana. 270 00:34:40,060 --> 00:34:41,470 �Lo hab�is olvidado? 271 00:34:41,810 --> 00:34:43,810 Ximeno se estar� revolviendo en su tumba. 272 00:34:43,930 --> 00:34:45,430 Esto es una verg�enza. 273 00:34:45,560 --> 00:34:46,890 El abuelo, cristiano, 274 00:34:48,060 --> 00:34:50,350 pero el padre, pagano. 275 00:34:51,560 --> 00:34:53,310 Respet�bamos mucho a Ximeno, 276 00:34:54,020 --> 00:34:56,680 pero vuestro linaje ya no es cristiano. 277 00:34:58,560 --> 00:35:01,020 Esto es una clara se�al. 278 00:35:02,520 --> 00:35:04,680 El joven Eneko no puede ser se�or. 279 00:35:04,970 --> 00:35:06,770 No aceptaremos otra cosa. 280 00:35:06,890 --> 00:35:08,270 Lo siento, Oneka. 281 00:35:08,350 --> 00:35:10,770 Es un asunto cristiano, ya no os incumbe. 282 00:35:11,310 --> 00:35:12,810 Visto lo visto... 283 00:35:14,430 --> 00:35:17,060 me presento humildemente 284 00:35:17,140 --> 00:35:19,470 a ser pulcro se�or cristiano del valle. 285 00:35:20,310 --> 00:35:22,180 �ndate con ojo. 286 00:35:22,270 --> 00:35:26,140 Podr�a firmar la paz con los francos solo vendi�ndoles madera del bosque. 287 00:35:26,220 --> 00:35:28,890 �Tus huesos se pudran, Belasko! 288 00:35:28,970 --> 00:35:30,810 �El bosque es sagrado! 289 00:35:30,930 --> 00:35:34,970 Hacedla callar y encerradla hasta que aclaremos este ultraje. 290 00:35:35,600 --> 00:35:39,060 �Qu�? �No! �Soltadme! �Soltadme! 291 00:35:39,140 --> 00:35:41,770 No podemos decidirlo a la ligera. 292 00:35:41,890 --> 00:35:43,560 Necesitamos tiempo. 293 00:35:43,640 --> 00:35:46,810 Sin los restos de Eneko Ximenez, no hay m�s que hablar. 294 00:35:47,970 --> 00:35:51,680 Nos reuniremos en ocho d�as para escuchar la propuesta de Belasko. 295 00:35:52,680 --> 00:35:54,220 �Alguien se opone? 296 00:36:31,060 --> 00:36:32,890 Gracias, ni�a. 297 00:36:32,970 --> 00:36:36,680 -�Malnacidos! Te sacar� de aqu�. -Vete. 298 00:36:36,770 --> 00:36:38,220 Aqu� corres peligro. 299 00:36:38,890 --> 00:36:40,060 �Esc�ndete! 300 00:36:55,470 --> 00:36:56,350 Vete. 301 00:37:22,100 --> 00:37:23,520 El cuerpo de mi padre... 302 00:37:25,140 --> 00:37:26,140 �d�nde est�? 303 00:37:26,220 --> 00:37:27,390 �T� lo sabes? 304 00:37:28,060 --> 00:37:32,390 Tu padre hizo un pacto y ahora est� en las entra�as de la tierra. 305 00:37:32,930 --> 00:37:34,930 En la morada de la Dama Suprema. 306 00:37:37,020 --> 00:37:38,310 Pierdo el tiempo. 307 00:37:39,470 --> 00:37:43,310 Si no muestras valor, Belasko podr�a convertirse en se�or del valle. 308 00:37:44,180 --> 00:37:46,720 �Qu� viste en el sepulcro? 309 00:37:47,100 --> 00:37:48,720 �Una serpiente? 310 00:37:49,770 --> 00:37:51,060 �Roja... 311 00:37:51,520 --> 00:37:52,720 como la sangre? 312 00:37:53,680 --> 00:37:54,970 Sugaar. 313 00:37:56,060 --> 00:37:59,060 Amante guardi�n de todos los tesoros 314 00:37:59,140 --> 00:38:01,470 legados por los pueblos a Mari durante siglos. 315 00:38:01,890 --> 00:38:03,310 No creo en cuentos. 316 00:38:07,680 --> 00:38:09,180 Tu padre en cambio s� cre�a. 317 00:38:10,600 --> 00:38:12,770 Eso lo llev� a la muerte. 318 00:38:13,600 --> 00:38:14,640 �Qu�? 319 00:38:15,600 --> 00:38:17,060 Lo hizo por nosotros. 320 00:38:17,140 --> 00:38:19,310 -Perdi� la vida en combate. -S�. 321 00:38:20,520 --> 00:38:23,520 Pero la ten�a perdida de antemano. 322 00:38:23,600 --> 00:38:24,430 Calla. 323 00:38:25,470 --> 00:38:26,600 Esc�chala, 324 00:38:27,600 --> 00:38:29,930 pero cuidado, no quiero perderte a ti tambi�n. 325 00:38:30,600 --> 00:38:34,310 Hay una cueva profunda en el coraz�n del bosque. 326 00:38:34,970 --> 00:38:37,180 Ah� est� la respuesta. 327 00:38:38,890 --> 00:38:41,140 -Ir� con hombres. -No. 328 00:38:41,220 --> 00:38:44,970 Te acompa�ar� mi nieta, Irati. 329 00:38:45,640 --> 00:38:49,600 Te esperar� en Jentilarri antes del amanecer. 330 00:38:49,680 --> 00:38:50,930 Ir�is los dos solos. 331 00:38:51,640 --> 00:38:52,970 �Y c�mo lo sabr�? 332 00:38:53,060 --> 00:38:56,310 Tranquilo, usar� mi magia. 333 00:38:57,520 --> 00:38:59,770 Si dices la verdad, te sacar� de aqu�. 334 00:39:00,770 --> 00:39:02,890 Lo juro por la cruz de Cristo. 335 00:39:03,310 --> 00:39:05,020 �D�jate de cruces! 336 00:39:05,100 --> 00:39:08,390 En la morada de la dama, ni cruces ni rezos. 337 00:39:08,470 --> 00:39:12,520 Con se�al cristiana solo encontrar�s una muerte segura. 338 00:39:25,680 --> 00:39:26,720 Domine. 339 00:39:27,520 --> 00:39:29,180 Vamos, cu�ntaselo. 340 00:39:41,140 --> 00:39:43,180 -�C�mo te llamas? -Xune. 341 00:39:44,350 --> 00:39:46,680 -�Se lo has contado a alguien m�s? -No. 342 00:39:47,270 --> 00:39:48,430 Muy bien... 343 00:39:50,140 --> 00:39:51,180 ratoncito. 344 00:39:52,430 --> 00:39:53,680 Ser�s recompensada. 345 00:39:55,640 --> 00:39:56,930 �Podr�a ser ahora? 346 00:39:58,350 --> 00:40:01,970 S�, claro. Espera. 347 00:40:05,270 --> 00:40:06,680 Muchas gracias, se�or. 348 00:40:09,770 --> 00:40:11,020 -Partidle el cuello. -S�. 349 00:40:14,220 --> 00:40:16,520 Y t�, mi buen Od�n, 350 00:40:17,560 --> 00:40:19,220 no le quites ojo a Eneko. 351 00:40:21,520 --> 00:40:24,180 Comprueba que lo que dijo la vieja sea verdad. 352 00:40:25,180 --> 00:40:26,970 Mis hombres te acompa�ar�n. 353 00:40:27,890 --> 00:40:32,100 �Y si es verdad? �Y si hay un tesoro? 354 00:40:32,180 --> 00:40:34,720 Que Eneko no le cuente nada a nadie. 355 00:40:35,390 --> 00:40:36,430 �Entendido? 356 00:40:38,430 --> 00:40:41,180 Conf�o plenamente en ti, amigo m�o. 357 00:41:25,180 --> 00:41:26,390 La vieja no ment�a. 358 00:41:27,100 --> 00:41:29,680 Gracias. -Lo hago por Luxa. 359 00:41:29,770 --> 00:41:33,310 Juro por la cruz de Cristo que, cuando sea se�or del valle... 360 00:41:33,390 --> 00:41:35,310 D�jate de juramentos y vamos. 361 00:41:35,930 --> 00:41:37,140 El d�a es corto. 362 00:42:05,520 --> 00:42:08,020 De ni�o viviste en el valle, 363 00:42:08,680 --> 00:42:09,680 �verdad? 364 00:42:14,770 --> 00:42:16,220 �Ahora eres mudo? 365 00:42:19,270 --> 00:42:20,770 Recuerdo poca cosa. 366 00:42:21,770 --> 00:42:23,140 El entierro de mi padre. 367 00:42:23,770 --> 00:42:25,140 Una tradici�n salvaje. 368 00:42:25,770 --> 00:42:28,810 Cuando sea se�or del valle, ya no existir� nada as�. 369 00:42:31,720 --> 00:42:33,060 �Recuerdas algo m�s? 370 00:42:36,810 --> 00:42:38,140 No mucho. 371 00:42:41,270 --> 00:42:42,970 Yo s� me acuerdo de ti. 372 00:42:43,640 --> 00:42:44,930 Y no has cambiado. 373 00:42:45,930 --> 00:42:47,350 Eres igual de aburrido. 374 00:43:01,890 --> 00:43:04,020 Desde aqu�, el camino se complica. 375 00:43:04,470 --> 00:43:05,970 �Puedes seguir sin caerte? 376 00:43:06,060 --> 00:43:08,140 Si no me empuja una ni�a embarrada. 377 00:43:09,220 --> 00:43:12,270 Entonces, de algo s� te acuerdas. 378 00:43:15,520 --> 00:43:16,350 �Arre! 379 00:43:17,720 --> 00:43:18,640 �Arre, Itzal! 380 00:43:21,390 --> 00:43:22,220 �So! 381 00:43:23,270 --> 00:43:24,100 Amigo. 382 00:43:29,640 --> 00:43:30,770 �Qu� te pasa? 383 00:43:31,430 --> 00:43:32,470 Est� nervioso. 384 00:43:37,560 --> 00:43:39,970 Tranquilo. �Qu� pasa? 385 00:43:42,810 --> 00:43:45,430 El dolor del bosque lo angustia. 386 00:43:48,060 --> 00:43:50,310 Este r�o est� lleno de l�grimas de lamia. 387 00:43:51,640 --> 00:43:55,310 Se fueron hace mucho con la construcci�n de vuestras ermitas y molinos. 388 00:43:57,560 --> 00:43:58,600 Lamias... 389 00:44:01,810 --> 00:44:04,310 No existen tales criaturas femeninas con pies de ave. 390 00:44:04,890 --> 00:44:07,970 Un noble como t� habr� estado con muchas mujeres, �no? 391 00:44:08,560 --> 00:44:10,520 �Has visto muchos pies? 392 00:44:14,350 --> 00:44:15,270 �Qu�? 393 00:44:16,100 --> 00:44:17,100 S�. 394 00:44:17,640 --> 00:44:18,600 Ya lo s�. 395 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 �Qu�? 396 00:44:21,890 --> 00:44:22,810 Nada. 397 00:44:23,640 --> 00:44:24,560 Cosas nuestras. 398 00:44:27,770 --> 00:44:28,640 Vamos. 399 00:44:35,390 --> 00:44:36,680 Bien. 400 00:44:38,680 --> 00:44:39,770 Bien, Itzal. 401 00:44:45,810 --> 00:44:46,720 �Vamos! 402 00:44:57,220 --> 00:44:58,390 Te aprecia. 403 00:44:59,020 --> 00:45:00,970 Le gusta que le des nueces. 404 00:45:01,470 --> 00:45:02,770 �C�mo sabes eso? 405 00:45:03,680 --> 00:45:04,890 �Silencio! 406 00:45:04,970 --> 00:45:05,930 �Escucha! 407 00:45:08,970 --> 00:45:10,140 �Oye, espera! 408 00:45:49,180 --> 00:45:50,180 �Silencio! 409 00:45:51,350 --> 00:45:52,970 -�Qu�? -�Silencio! 410 00:45:54,270 --> 00:45:55,720 �No lo oyes? 411 00:45:58,520 --> 00:45:59,970 La angustia del bosque. 412 00:46:28,890 --> 00:46:29,970 No toques eso. 413 00:46:54,020 --> 00:46:55,100 Vamos. 414 00:46:56,020 --> 00:46:56,970 �Deprisa! 415 00:47:05,470 --> 00:47:06,390 Vamos. 416 00:47:28,270 --> 00:47:29,350 Deprisa. 417 00:48:05,430 --> 00:48:06,680 Este sitio... 418 00:48:08,060 --> 00:48:09,390 me da mala espina. 419 00:48:11,470 --> 00:48:13,600 No podemos pasar con los caballos. 420 00:48:13,680 --> 00:48:15,680 Nosotros nos quedamos, id vosotros. 421 00:48:16,810 --> 00:48:18,020 En silencio. 422 00:48:37,770 --> 00:48:38,970 Hemos llegado. 423 00:48:44,970 --> 00:48:46,220 �Es muy profunda? 424 00:48:46,770 --> 00:48:48,180 No he entrado nunca. 425 00:48:59,350 --> 00:49:00,520 Ponte esto. 426 00:49:02,270 --> 00:49:03,310 Ni hablar. 427 00:49:05,060 --> 00:49:09,390 El eguzkilore te proteger� m�s que esa cruz. 428 00:49:09,470 --> 00:49:11,470 Es un amuleto para la oscuridad. 429 00:49:11,560 --> 00:49:12,890 No me pienso poner eso. 430 00:49:23,390 --> 00:49:24,640 All� t�. 431 00:49:48,350 --> 00:49:49,270 Por aqu�. 432 00:50:45,310 --> 00:50:47,220 Mari y sus hijos e hijas. 433 00:50:48,140 --> 00:50:49,470 Los gentiles. 434 00:50:50,640 --> 00:50:51,680 Las lamias. 435 00:50:53,390 --> 00:50:54,470 Basajaun. 436 00:50:55,520 --> 00:50:56,520 Los mamarros. 437 00:50:57,270 --> 00:50:58,350 Gaueko. 438 00:50:59,930 --> 00:51:01,100 �Todos tienen nombre? 439 00:51:02,180 --> 00:51:04,430 S�, mientras alguien a�n los recuerde. 440 00:51:09,520 --> 00:51:10,390 Sugaar. 441 00:51:11,220 --> 00:51:12,970 Hijo y amante de Mari. 442 00:51:14,430 --> 00:51:17,890 Cuando hacen el amor, estallan tormentas 443 00:51:17,970 --> 00:51:20,020 que riegan los valles 444 00:51:20,890 --> 00:51:22,350 para que la vida florezca. 445 00:51:27,680 --> 00:51:29,020 Sigue los dibujos. 446 00:52:09,180 --> 00:52:10,180 �Qu� es eso? 447 00:52:15,100 --> 00:52:16,470 �Qui�n anda ah�? 448 00:52:19,270 --> 00:52:20,430 �Vosotros! 449 00:52:20,520 --> 00:52:21,560 �Qu� hac�is aqu�? 450 00:52:21,640 --> 00:52:24,390 Tranquilos, no hay por qu� derramar sangre. 451 00:52:24,470 --> 00:52:26,560 Decid d�nde est� el oro y en paz. 452 00:52:26,640 --> 00:52:28,270 �Fuera, si no quer�is morir! 453 00:52:29,020 --> 00:52:32,100 �Esta vez cuatro contra dos es m�s justo? 454 00:52:33,890 --> 00:52:35,180 �Guardad respeto! 455 00:52:36,970 --> 00:52:39,470 -�Hab�is o�do eso? -Hab�is perdido la cabeza. 456 00:52:40,470 --> 00:52:41,430 Escuchad. 457 00:52:42,310 --> 00:52:43,970 �Cabr�n soberbio! 458 00:52:51,640 --> 00:52:52,680 �Sabandijas! 459 00:52:52,770 --> 00:52:53,970 �Y el oro? 460 00:53:11,970 --> 00:53:13,100 �Berex! 461 00:53:15,970 --> 00:53:17,060 �Berex? 462 00:53:24,140 --> 00:53:25,100 �Berex? 463 00:53:53,810 --> 00:53:55,390 �V�monos de aqu�! 464 00:53:56,180 --> 00:53:57,390 �V�monos de aqu�! 465 00:53:58,060 --> 00:53:59,270 �V�monos de aqu�! 466 00:54:20,430 --> 00:54:21,350 �Eneko! 467 00:54:21,770 --> 00:54:23,310 �Eneko! 468 00:54:24,180 --> 00:54:25,310 �Eneko! 469 00:54:44,100 --> 00:54:45,020 �Eneko! 470 00:55:22,060 --> 00:55:25,220 Eres de los nuestros, hermana. 471 00:55:26,470 --> 00:55:30,890 No podemos herir a los nuestros. 472 00:55:31,430 --> 00:55:33,890 �Largo! 473 00:55:51,390 --> 00:55:54,140 -�Eneko! -�C�llate! �Silencio! 474 00:55:54,220 --> 00:55:56,140 �Que te calles! �C�llate! 475 00:56:11,600 --> 00:56:13,560 �Qu� ha sido eso? 476 00:56:13,640 --> 00:56:15,470 �Se ha tragado a Berex y Munia! 477 00:56:16,770 --> 00:56:18,720 �Nos has tra�do a la muerte! 478 00:56:19,140 --> 00:56:20,720 Te ha llamado hermana. 479 00:56:21,970 --> 00:56:23,930 �Ag�rrala! 480 00:56:45,890 --> 00:56:46,930 �Aqu�! 481 00:57:23,020 --> 00:57:24,890 Ave Maria, gratia plena, 482 00:57:24,970 --> 00:57:28,560 Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus... 483 00:59:24,140 --> 00:59:25,100 Padre. 484 00:59:43,520 --> 00:59:45,470 Te he o�do rezar. 485 00:59:54,720 --> 00:59:56,970 No vuelvas a hacer eso en mi casa. 486 01:00:13,600 --> 01:00:14,890 �A qu� has venido? 487 01:00:16,390 --> 01:00:18,600 Ya no viene nadie. 488 01:00:20,020 --> 01:00:21,810 �No oses darme la espalda! 489 01:00:22,640 --> 01:00:24,060 Y responde... 490 01:00:25,140 --> 01:00:26,060 Eneko. 491 01:00:28,180 --> 01:00:29,810 �Buscas oro? 492 01:00:31,350 --> 01:00:32,220 No. 493 01:00:32,310 --> 01:00:33,310 T� no. 494 01:00:34,310 --> 01:00:36,600 No es avaricia lo que te ha tra�do aqu�. 495 01:00:37,770 --> 01:00:39,770 Busco a mi padre. 496 01:00:40,810 --> 01:00:42,100 Me acuerdo de �l. 497 01:00:43,720 --> 01:00:45,270 �D�nde est� su cuerpo? 498 01:00:48,470 --> 01:00:49,430 �Contesta! 499 01:00:50,560 --> 01:00:53,520 El d�a que tu padre vino a m�, 500 01:00:55,310 --> 01:00:57,970 los r�os se ti�eron de sangre. 501 01:01:01,930 --> 01:01:03,390 Pero, a cambio, 502 01:01:04,220 --> 01:01:06,180 derram� la suya propia. 503 01:01:06,640 --> 01:01:07,680 No es verdad. 504 01:01:08,640 --> 01:01:10,180 Fue su voluntad. 505 01:01:10,600 --> 01:01:12,970 No pude negarle la ayuda. 506 01:01:14,220 --> 01:01:15,680 Sab�a nuestro nombre. 507 01:01:18,970 --> 01:01:21,770 Ya pocos lo recuerdan. 508 01:01:22,600 --> 01:01:25,100 Y nos engulle el olvido. 509 01:01:26,810 --> 01:01:30,270 �Y t�, recuerdas mi nombre? 510 01:01:35,560 --> 01:01:36,520 Mari. 511 01:01:37,810 --> 01:01:39,770 No te voy a matar 512 01:01:41,140 --> 01:01:44,270 aunque tu fe sea el motivo de mi debilidad. 513 01:01:45,270 --> 01:01:48,220 Llevas puesta mi flor de protecci�n. 514 01:01:48,970 --> 01:01:51,310 Necesito dar con los restos de mi padre. 515 01:01:51,600 --> 01:01:53,560 E irme. Eso es todo. 516 01:01:54,430 --> 01:01:56,470 Eso son dos peticiones. 517 01:01:57,390 --> 01:01:59,720 Y ambas obtendr�s 518 01:02:00,220 --> 01:02:01,720 siempre que cumplas 519 01:02:01,810 --> 01:02:05,140 dos condiciones. 520 01:02:09,180 --> 01:02:12,560 La avaricia de los humanos destruye el bosque, 521 01:02:13,310 --> 01:02:15,970 el �ltimo cobijo para mis hijos e hijas. 522 01:02:18,680 --> 01:02:21,520 Tr�eme la sangre de los responsables. 523 01:02:22,560 --> 01:02:24,520 Cabeza y ejecutores. 524 01:02:25,930 --> 01:02:29,270 A cambio, te dar� el cuerpo de tu padre. 525 01:02:31,720 --> 01:02:33,220 �Y la segunda condici�n? 526 01:02:34,020 --> 01:02:35,020 �Eneko! 527 01:02:37,560 --> 01:02:39,140 Es de mi linaje. 528 01:02:41,600 --> 01:02:44,470 El �nico v�nculo entre los dos mundos. 529 01:02:45,560 --> 01:02:47,520 Magia, carne y hueso. 530 01:02:49,020 --> 01:02:51,270 Ella no puede desaparecer con el olvido. 531 01:02:53,770 --> 01:02:57,470 Prot�gela hasta que yo vaya a buscarla. 532 01:02:58,140 --> 01:03:00,100 Si le hac�is da�o, 533 01:03:00,640 --> 01:03:01,640 te encontrar� 534 01:03:02,770 --> 01:03:05,470 y cautivar� tu sombra. 535 01:03:06,600 --> 01:03:10,890 Utilizar� las fuerzas que me quedan para destruiros a todos. 536 01:03:11,890 --> 01:03:14,600 Pagar�s con tu sangre. 537 01:03:14,680 --> 01:03:17,890 Igual que lo hizo tu padre. 538 01:03:38,390 --> 01:03:40,060 �Tenemos un trato? 539 01:03:40,970 --> 01:03:41,810 S�. 540 01:03:43,220 --> 01:03:44,520 Lo juro. 541 01:04:04,600 --> 01:04:06,350 �Cogedla! 542 01:04:47,720 --> 01:04:49,270 �Qu� es eso? 543 01:04:50,060 --> 01:04:52,640 -Una lamia. -C�rtale los pies. 544 01:05:25,020 --> 01:05:25,930 �Apartad! 545 01:06:33,270 --> 01:06:34,270 Irati... 546 01:07:34,430 --> 01:07:36,970 Descansa. Tienes una herida fea. 547 01:07:37,970 --> 01:07:39,100 Muchas gracias. 548 01:07:39,520 --> 01:07:40,770 No es nada. 549 01:07:41,310 --> 01:07:42,560 Estamos en paz. 550 01:07:54,180 --> 01:07:55,270 �C�mo has salido? 551 01:07:58,680 --> 01:07:59,520 Mari. 552 01:08:03,020 --> 01:08:04,020 La he visto. 553 01:08:06,810 --> 01:08:08,020 �C�mo es? 554 01:08:08,970 --> 01:08:09,810 Mari. 555 01:08:11,020 --> 01:08:12,560 No s� c�mo explicarlo. 556 01:08:16,720 --> 01:08:17,890 Era... 557 01:08:19,930 --> 01:08:21,100 Era... 558 01:08:24,720 --> 01:08:25,680 Fuego... 559 01:08:28,930 --> 01:08:30,600 Los cuentos de mi padre... 560 01:08:32,350 --> 01:08:33,470 eran verdad. 561 01:08:34,680 --> 01:08:36,020 Todos eran verdad. 562 01:08:36,100 --> 01:08:38,560 -�Y el cuerpo? -Lo tiene ella. 563 01:08:40,890 --> 01:08:41,930 Y me lo va a dar. 564 01:08:45,890 --> 01:08:48,600 Pero antes me ha pedido una atrocidad a cambio. 565 01:08:52,350 --> 01:08:54,430 Quiere a los profanadores del bosque. 566 01:08:56,180 --> 01:08:57,390 Cabeza y ejecutores. 567 01:08:57,970 --> 01:08:59,520 Belasko y sus lacayos. 568 01:09:00,930 --> 01:09:02,430 �C�mo ser ahora buen cristiano? 569 01:09:03,270 --> 01:09:05,350 Atrocidad o no, la Dama es justa. 570 01:09:06,220 --> 01:09:08,140 Me ha pedido algo m�s. 571 01:09:09,680 --> 01:09:10,970 Que te proteja. 572 01:09:12,220 --> 01:09:13,220 Eres de su linaje. 573 01:09:14,640 --> 01:09:15,810 Eres de los suyos. 574 01:09:17,470 --> 01:09:19,100 No necesito protecci�n. 575 01:09:21,720 --> 01:09:23,560 Luxa es mi �nica familia. 576 01:09:43,060 --> 01:09:46,020 Y t�... �los has tenido siempre as�? 577 01:10:11,890 --> 01:10:13,180 Luxa me cont� una vez 578 01:10:15,680 --> 01:10:18,810 que una noche se le apareci� una mujer. 579 01:10:20,350 --> 01:10:22,600 Embarazada. Buscaba una partera. 580 01:10:28,390 --> 01:10:29,930 Me dio a luz en el agua. 581 01:10:34,270 --> 01:10:35,640 Y casi me ahogo. 582 01:10:39,180 --> 01:10:41,890 La mujer desapareci� en el r�o y me abandon�, 583 01:10:41,970 --> 01:10:43,520 con estos pies horribles. 584 01:10:55,180 --> 01:10:56,470 No son horribles. 585 01:11:12,560 --> 01:11:13,600 �Qu�? 586 01:11:14,890 --> 01:11:16,180 Tu cara... 587 01:11:19,180 --> 01:11:20,970 Pareces un sapo embarrado. 588 01:14:48,350 --> 01:14:49,270 Buenos d�as. 589 01:14:52,020 --> 01:14:53,220 Luxa nos espera. 590 01:14:54,560 --> 01:14:56,140 S� c�mo atraer a Belasko. 591 01:15:31,140 --> 01:15:33,100 Do�a Oneka, Eneko ha vuelto. 592 01:15:58,270 --> 01:15:59,930 Enterraron a tu padre con esto. 593 01:16:01,220 --> 01:16:02,270 �Y el cuerpo? 594 01:16:04,720 --> 01:16:05,680 Est� all�. 595 01:16:06,890 --> 01:16:07,770 �D�nde? 596 01:16:09,350 --> 01:16:10,310 En una cueva. 597 01:16:16,220 --> 01:16:17,310 �Qu� pasa aqu�? 598 01:16:17,390 --> 01:16:18,640 �No es asunto tuyo! 599 01:16:18,720 --> 01:16:19,720 Belasko. 600 01:16:22,600 --> 01:16:24,430 He encontrado el cuerpo de mi padre. 601 01:16:25,060 --> 01:16:26,970 Con el tesoro perdido de los francos. 602 01:16:32,680 --> 01:16:33,720 �Tesoro? 603 01:16:35,520 --> 01:16:36,520 �Esta espada? 604 01:16:36,600 --> 01:16:38,020 Y m�s. 605 01:16:38,100 --> 01:16:40,430 Suficiente para construir un templo. 606 01:16:42,890 --> 01:16:44,680 Nuestras familias podr�an ser ricas. 607 01:16:45,520 --> 01:16:47,560 Tanto como el papa o el califa. 608 01:16:47,640 --> 01:16:49,810 No tendr�an que cortar m�s �rboles. 609 01:16:54,680 --> 01:16:56,560 �Cu�nta participaci�n femenina! 610 01:16:56,640 --> 01:16:58,390 Solo ella conoce el camino. 611 01:17:00,810 --> 01:17:01,680 Belasko. 612 01:17:03,140 --> 01:17:05,270 Necesitar� ayuda para traer el oro. 613 01:17:06,270 --> 01:17:08,220 �Por qu� querr�ais repartirlo? 614 01:17:10,560 --> 01:17:12,350 Para demostrar que soy buen cristiano. 615 01:17:13,180 --> 01:17:14,430 Acabemos con las disputas. 616 01:17:15,390 --> 01:17:16,770 �Hay alg�n peligro? 617 01:17:17,810 --> 01:17:18,930 No. 618 01:17:19,720 --> 01:17:20,640 Ninguno. 619 01:17:22,060 --> 01:17:23,350 �A qu� esperamos? 620 01:17:31,930 --> 01:17:36,060 Lo �nico... �No me ibais a contar lo del c�clope comehombres? 621 01:17:36,600 --> 01:17:39,600 �O qu� es lo que me contaste, buen Od�n? 622 01:17:40,350 --> 01:17:41,970 -�Luxa! -�Ella! 623 01:17:42,060 --> 01:17:43,890 �Esa ramera del diablo! 624 01:17:43,970 --> 01:17:46,060 nos llev� a la muerte! 625 01:17:48,220 --> 01:17:49,930 Belasko, �qu� es esto? 626 01:17:50,600 --> 01:17:53,430 �Los Ximenez escondieron el oro de los francos 627 01:17:54,470 --> 01:17:56,350 para d�rselo a estos paganos! 628 01:17:56,810 --> 01:17:58,430 �Y vosotros hambrientos! 629 01:17:58,520 --> 01:18:00,060 �Es el Se�or que quer�ais? 630 01:18:01,220 --> 01:18:03,220 El que alimenta a los sarracenos 631 01:18:03,310 --> 01:18:05,680 con el sudor de los cristianos. 632 01:18:05,770 --> 01:18:08,310 �Acabar�amos en las llamas del infierno! 633 01:18:09,890 --> 01:18:12,390 �Encerrad a esos tres sarracenos en la torre! 634 01:18:14,100 --> 01:18:15,810 �Quita tus sucias manos! 635 01:18:15,930 --> 01:18:17,220 �Belasko! 636 01:18:18,770 --> 01:18:21,220 �Bastardo comemierda! 637 01:18:31,810 --> 01:18:36,220 Siento a la muerte sobre ti. 638 01:18:37,810 --> 01:18:39,350 Por una vez, coincidimos. 639 01:18:46,970 --> 01:18:49,770 �No! 640 01:18:50,770 --> 01:18:51,720 �Luxa! 641 01:18:58,810 --> 01:19:00,220 �Descalzadla! 642 01:19:02,180 --> 01:19:03,390 �No! 643 01:19:17,560 --> 01:19:18,680 �Una bestia! 644 01:19:18,770 --> 01:19:20,390 �Mirad! �Yo no ment�a! 645 01:19:20,470 --> 01:19:22,020 Santo Padre. 646 01:19:31,060 --> 01:19:33,770 �Atr�s! �He dicho que atr�s! 647 01:20:02,560 --> 01:20:04,140 Santa Mater Maria! 648 01:20:10,600 --> 01:20:11,640 �A cubierto! 649 01:20:20,430 --> 01:20:23,310 Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. 650 01:20:23,390 --> 01:20:24,520 Et in Iesum Christum... 651 01:20:25,560 --> 01:20:27,640 �Qu� es esto, Mater Maria? 652 01:20:58,720 --> 01:20:59,680 Irati. 653 01:21:05,810 --> 01:21:06,680 Ag�rrate. 654 01:21:34,140 --> 01:21:34,970 Pater! 655 01:21:42,720 --> 01:21:43,970 �Brujer�a! 656 01:22:32,180 --> 01:22:33,220 Lo siento. 657 01:22:55,640 --> 01:22:58,140 �Por qu� no viniste antes a por m�? 658 01:23:00,350 --> 01:23:01,970 Ten�as que vivir 659 01:23:03,140 --> 01:23:04,680 para ser amada 660 01:23:05,560 --> 01:23:06,680 y recordada. 661 01:23:07,970 --> 01:23:09,600 Y para que, a trav�s de ti, 662 01:23:10,640 --> 01:23:12,600 tambi�n nos recuerden a nosotros. 663 01:23:14,270 --> 01:23:15,470 �Y ahora? 664 01:23:19,350 --> 01:23:20,970 Todo se ha perdido. 665 01:23:24,100 --> 01:23:26,390 Pero descansaremos 666 01:23:26,470 --> 01:23:28,430 en el sue�o del olvido. 667 01:23:31,890 --> 01:23:32,970 Por fin... 668 01:23:33,640 --> 01:23:35,430 te unir�s a m�... 669 01:23:36,720 --> 01:23:37,970 A tu madre. 670 01:23:39,970 --> 01:23:40,970 �Y Luxa? 671 01:23:42,430 --> 01:23:43,680 �Est� aqu�? 672 01:23:45,350 --> 01:23:46,220 Luxa... 673 01:23:47,470 --> 01:23:49,640 La �ltima que nos cant�. 674 01:23:51,350 --> 01:23:53,970 Alimentar� la tierra y el gusano. 675 01:23:56,470 --> 01:23:59,970 Para ser parte del bosque que amaba. 676 01:24:01,560 --> 01:24:03,180 Como ella quer�a. 677 01:24:06,680 --> 01:24:07,680 �Y el bosque? 678 01:24:11,680 --> 01:24:13,430 Ya no me quedan fuerzas 679 01:24:15,180 --> 01:24:16,970 para proteger nuestro hogar. 680 01:24:18,720 --> 01:24:19,970 Apenas me quedan 681 01:24:20,640 --> 01:24:23,680 para llevarme a mis hijos e hijas conmigo. 682 01:24:23,770 --> 01:24:24,970 Nada m�s. 683 01:24:27,390 --> 01:24:30,060 Yo te traer� a los profanadores. 684 01:24:37,140 --> 01:24:40,180 No podr� llevarte conmigo. 685 01:24:43,060 --> 01:24:44,180 �Es lo que quieres? 686 01:24:52,560 --> 01:24:53,970 Si es as�, 687 01:24:54,600 --> 01:24:55,970 hija... 688 01:24:57,680 --> 01:24:59,470 abre los ojos... 689 01:25:01,180 --> 01:25:02,680 y ve. 690 01:25:29,970 --> 01:25:31,100 �No sabes d�nde es? 691 01:25:32,890 --> 01:25:36,600 -Fui detr�s de Eneko. -M�s te vale encontrar esa cueva. 692 01:25:36,680 --> 01:25:37,640 �O�d! 693 01:25:38,140 --> 01:25:39,350 �Est� despierto! 694 01:25:46,470 --> 01:25:48,680 Le disteis demasiado fuerte. �Agua! 695 01:25:54,430 --> 01:25:55,350 Muy bien. 696 01:25:56,220 --> 01:25:58,470 Ahora ind�canos el camino a la cueva. 697 01:26:05,970 --> 01:26:07,430 �Ponedlo contra un �rbol! 698 01:26:18,890 --> 01:26:21,470 Con un ojo te basta para ver el camino. 699 01:26:23,100 --> 01:26:23,970 Adelante. 700 01:26:32,890 --> 01:26:34,470 �Ella conoce el camino! 701 01:26:36,640 --> 01:26:37,810 �Cogedla! 702 01:26:58,430 --> 01:26:59,970 Esa no es la cueva. 703 01:27:02,560 --> 01:27:04,470 Haced fuego y entrad a por la chica. 704 01:27:17,930 --> 01:27:18,810 Entra. 705 01:27:28,890 --> 01:27:29,890 �Oro! 706 01:27:33,060 --> 01:27:34,220 Domine, �oro! 707 01:28:13,680 --> 01:28:15,140 �Llenad los sacos! 708 01:28:28,890 --> 01:28:30,890 �Gloria al nuevo se�or del valle! 709 01:28:45,060 --> 01:28:45,970 �No! 710 01:28:47,140 --> 01:28:48,020 �No! 711 01:28:48,720 --> 01:28:49,720 �No! 712 01:29:51,060 --> 01:29:52,180 �Santa Maria! 713 01:29:56,680 --> 01:29:58,390 Aqu� est�s de nuevo. 714 01:29:59,520 --> 01:30:02,390 Pero no has cumplido las dos condiciones. 715 01:30:04,810 --> 01:30:05,930 En vez de t�, 716 01:30:06,020 --> 01:30:08,680 es mi hija la que ha dado el tributo. 717 01:30:18,600 --> 01:30:19,430 Irati... 718 01:30:20,430 --> 01:30:21,430 Espera. 719 01:30:28,890 --> 01:30:29,680 �Belasko! 720 01:30:32,180 --> 01:30:33,140 Sangre... 721 01:30:33,220 --> 01:30:34,310 ...por sangre. 722 01:30:50,680 --> 01:30:54,640 "Sancta Maria... ora... pro nobis peccatoribus" 723 01:30:59,520 --> 01:31:02,970 "Sancta Maria ora pro nobis peccatoribus" 724 01:31:58,020 --> 01:32:00,470 Env�ame una se�al, te lo ruego. 725 01:32:21,520 --> 01:32:22,470 Mater Maria... 726 01:32:35,270 --> 01:32:38,060 Maria. Sancta Mater Maria. 727 01:32:38,680 --> 01:32:39,680 Gratia plena. 728 01:32:40,680 --> 01:32:43,680 Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus... 729 01:32:43,770 --> 01:32:47,390 Et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 730 01:33:02,180 --> 01:33:04,270 Pater! �Venid a ver esto! 731 01:33:20,970 --> 01:33:23,520 Miraculum! Miraculum, domina Oneka! 732 01:33:50,680 --> 01:33:51,930 Irati. 733 01:33:58,970 --> 01:34:00,720 Cre� que te hab�a perdido. 734 01:34:12,350 --> 01:34:13,470 Se ha ido. 735 01:34:15,560 --> 01:34:17,560 Ya nadie la recordar�. 736 01:34:18,680 --> 01:34:19,640 No. 737 01:34:20,470 --> 01:34:21,310 Nosotros s�. 738 01:34:22,270 --> 01:34:24,220 La recordaremos juntos. 739 01:34:25,560 --> 01:34:27,810 No, no voy a volver all�. 740 01:34:28,890 --> 01:34:30,100 �No vas a venir? 741 01:34:32,770 --> 01:34:35,970 Vos ten�is vuestro lugar, con los vuestros. 742 01:34:37,060 --> 01:34:38,770 �Te quedar�s aqu�, 743 01:34:38,890 --> 01:34:39,890 sola? 744 01:34:41,810 --> 01:34:44,060 En el bosque nunca estar� sola. 745 01:34:46,100 --> 01:34:47,270 �Es lo que quieres? 746 01:34:48,520 --> 01:34:50,140 Es lo que debo. 747 01:34:52,060 --> 01:34:53,520 Se lo promet� a mi madre. 748 01:34:55,060 --> 01:34:56,270 Y vos, a vuestro padre. 749 01:35:01,560 --> 01:35:02,770 Adi�s, Se�or Eneko. 750 01:35:09,390 --> 01:35:10,560 Irati... 751 01:35:14,970 --> 01:35:18,020 Olvida mi nombre y nunca vuelvas a pronunciarlo. 752 01:35:32,470 --> 01:35:34,270 Mientras se�is se�or del valle. 753 01:36:11,310 --> 01:36:12,270 �Irati! 754 01:36:13,890 --> 01:36:14,850 �Irati! 755 01:36:21,350 --> 01:36:22,270 �Irati! 756 01:38:05,270 --> 01:38:06,270 �Irati! 757 01:38:11,770 --> 01:38:12,640 �Irati! 758 01:38:26,060 --> 01:38:27,140 �Irati! 759 01:38:29,640 --> 01:38:30,810 �Irati! 760 01:38:33,270 --> 01:38:34,350 �Irati! 761 01:39:03,270 --> 01:39:04,140 Itzal. 762 01:40:22,640 --> 01:40:27,390 RONCESVALLES, ORI, OCHAGAV�A 763 01:41:21,640 --> 01:41:24,810 -�Gloria al Se�or Eneko! -�Gloria! 764 01:41:24,930 --> 01:41:26,560 �Salve a los Jim�nez! 765 01:41:26,640 --> 01:41:27,720 Salve! 766 01:41:31,350 --> 01:41:38,020 Madre y Dama Mayor, Mari 767 01:41:38,100 --> 01:41:44,680 Sabe a qui�n castigar Y a qui�n recompensar 768 01:41:45,100 --> 01:41:47,970 Su hijo serpiente bajo tierra 769 01:41:48,060 --> 01:41:50,470 MUCHOS INVIERNOS DESPU�S 770 01:41:51,970 --> 01:41:58,350 Protector de todos los tesoros 771 01:41:58,810 --> 01:42:04,890 En el bosque hay gentiles y lamias 772 01:42:04,970 --> 01:42:11,430 En los prados, p�jaros y humanos 773 01:42:11,520 --> 01:42:17,890 Que lo m�gico y lo terrenal 774 01:42:17,970 --> 01:42:23,470 Convivan 775 01:42:28,470 --> 01:42:29,310 Padre. 776 01:42:32,100 --> 01:42:32,970 Padre. 777 01:42:33,970 --> 01:42:35,220 Es aqu�, �no? 778 01:44:11,270 --> 01:44:18,100 La sombra de un �nico dios 779 01:44:20,180 --> 01:44:27,640 Desgracia para miles de flores 780 01:44:30,020 --> 01:44:37,640 Nunca olvid�is el viejo proverbio 781 01:44:38,600 --> 01:44:39,810 Irati... 782 01:44:40,680 --> 01:44:48,470 Todo lo que tiene nombre existe 783 01:44:49,350 --> 01:44:54,350 DICEN QUE ENEKO ARISTA FUE EL PRIMER REY DEL JOVEN REINO DE PAMPLONA. 784 01:44:54,430 --> 01:44:59,310 IRATI ES EL NOMBRE DEL BOSQUE M�S GRANDE DEL PIRINEO. 785 01:45:00,640 --> 01:45:03,810 ESCRITA Y DIRIGIDA POR 786 01:45:05,390 --> 01:45:09,100 BASADA EN LA NOVELA GR�FICA EL CICLO DE IRATI 787 01:45:17,140 --> 01:45:19,930 (COLABORACI�N ESPECIAL) 788 01:45:20,770 --> 01:45:23,350 CON LA COLABORACI�N ESPECIAL DE 789 01:45:41,810 --> 01:45:44,270 PRODUCIDA POR 790 01:45:45,720 --> 01:45:48,520 PRODUCTOR ASOCIADO 791 01:45:49,100 --> 01:45:51,680 PRODUCTOR DELEGADO 792 01:45:52,390 --> 01:45:55,020 PRODUCCI�N EJECUTIVA 793 01:45:56,060 --> 01:45:58,930 PRODUCCI�N DELEGADA IKUSGARRI FILMS 794 01:45:59,680 --> 01:46:02,350 PRODUCCI�N DELEGADA KILIMA MEDIA 795 01:46:03,100 --> 01:46:05,680 COPRODUCTOR FRANC�S 796 01:46:06,680 --> 01:46:09,390 PRODUCCI�N DELEGADA EITB 797 01:46:10,350 --> 01:46:13,060 PRODUCCI�N DELEGADA RTVE 798 01:46:13,770 --> 01:46:16,430 DIRECCI�N DE PRODUCCI�N 799 01:46:17,430 --> 01:46:20,140 DIRECCI�N DE FOTOGRAF�A 800 01:46:20,930 --> 01:46:23,350 AYUDANTE DE DIRECCI�N 801 01:46:24,430 --> 01:46:27,390 DIRECCI�N DE ARTE 802 01:46:28,180 --> 01:46:30,770 DIRECCI�N DE VESTUARIO 803 01:46:31,600 --> 01:46:34,270 MAQUILLAJE ESPECIAL FX 804 01:46:35,180 --> 01:46:37,890 MAQUILLAJE Y PELUQUER�A 805 01:46:38,680 --> 01:46:41,270 JEFE DE EFECTOS ESPECIALES 806 01:46:42,140 --> 01:46:44,720 JEFE DE EL�CTRICOS 807 01:46:45,720 --> 01:46:48,600 SUPERVISOR DE VFX 808 01:46:49,270 --> 01:46:51,970 COMPOSITORAS DE M�SICA 809 01:46:52,680 --> 01:46:55,140 LETRAS DE CANCIONES ESCRITAS POR 810 01:46:56,140 --> 01:46:58,970 JEFA DE SONIDO DIRECTO 811 01:46:59,930 --> 01:47:02,520 MONTADORA 812 01:47:03,430 --> 01:47:05,970 MONTAJE DE SONIDO 813 01:47:06,890 --> 01:47:09,680 DISE�O DE SONIDO Y MEZCLAS 814 01:50:22,180 --> 01:50:27,180 815 01:50:45,520 --> 01:50:52,350 La sombra de un �nico dios 816 01:50:53,310 --> 01:51:01,520 Desgracia para miles de flores 817 01:51:02,680 --> 01:51:11,100 Nunca olvid�is el viejo proverbio 818 01:51:11,970 --> 01:51:20,600 Todo lo que tiene nombre existe 52523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.