All language subtitles for Hondo-E1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:05,420 HONDO em Cores 2 00:00:22,800 --> 00:00:26,800 Se mais algum barriga azul quiser bater neste confederado, pode vir. 3 00:00:43,430 --> 00:00:44,960 Cale-se, Sam. 4 00:01:04,690 --> 00:01:07,390 Muito bem, Hondo, nos acompanhe. 5 00:01:08,730 --> 00:01:10,300 Mais uma vez, Tenente? 6 00:01:10,740 --> 00:01:12,520 Entregue essa arma. 7 00:01:14,090 --> 00:01:15,680 Claro, tenente. 8 00:01:17,950 --> 00:01:18,920 Assim,... 9 00:01:19,380 --> 00:01:21,970 vou ter que fugir mais uma vez daquela pris�o? 10 00:01:22,010 --> 00:01:23,630 Voc� n�o ir� para a pris�o desta vez. 11 00:01:24,650 --> 00:01:26,380 N�o vou para a pris�o desta vez? 12 00:01:26,590 --> 00:01:30,310 N�o,...Capit�o Hondo Lane, do s�timo do Texas. 13 00:01:31,600 --> 00:01:32,970 Me enviaram para levar voc�. 14 00:01:34,310 --> 00:01:35,070 Bem... 15 00:01:35,070 --> 00:01:37,220 Vamos, Sam, vamos descobrir o que acontece. 17 00:02:43,040 --> 00:02:45,650 Tropa! Alto! 18 00:02:49,120 --> 00:02:50,800 Aquela coisa est� esperando por n�s? 19 00:02:51,170 --> 00:02:52,280 Esperando voc�. 20 00:02:52,580 --> 00:02:54,620 Vai querer tirar seu chap�u dessa vez? 21 00:02:56,190 --> 00:02:58,150 Bem, vamos ver isso de perto. 22 00:03:00,600 --> 00:03:02,910 Acho que isso pertence a voc�. 23 00:03:04,180 --> 00:03:05,480 General Sheridan? 24 00:03:07,160 --> 00:03:08,590 Esse � o seu rifle, certo? 25 00:03:09,010 --> 00:03:09,980 Assim �. 26 00:03:10,370 --> 00:03:13,790 O �nico desse tipo, ele ganhou em um concurso de tiro faz anos. 27 00:03:13,900 --> 00:03:15,380 Mas o ex�rcito tirou de mim. 28 00:03:15,380 --> 00:03:17,380 O ex�rcito o devolve. 29 00:03:17,960 --> 00:03:20,200 Coronel Crook, Hondo Lane. 30 00:03:20,200 --> 00:03:21,370 Hondo. 31 00:03:21,560 --> 00:03:23,760 Parte pantera e parte apache. 32 00:03:23,760 --> 00:03:25,760 O homem em quem pensamos. 33 00:03:28,230 --> 00:03:30,450 Pe�o desculpas, General, 34 00:03:30,500 --> 00:03:34,330 mas est� errado, sabe que n�o fui o melhor. 35 00:03:34,720 --> 00:03:36,800 N�o, certamente n�o,... 36 00:03:37,140 --> 00:03:40,750 mas foi o melhor batedor e espi�o ao mesmo tempo. 37 00:03:40,750 --> 00:03:43,860 - certo? - Bem, eu sa� vivo. 38 00:03:44,200 --> 00:03:47,910 A �ltima vez que vi esse homem era prisioneiro em um campo militar, 39 00:03:48,670 --> 00:03:51,100 eles iam execut�-lo pela manh�. 40 00:03:51,100 --> 00:03:54,280 Hondo Lane, do s�timo do Texas. 41 00:03:55,230 --> 00:03:58,150 Antes da guerra, fazia parte da cavalaria do Oeste. 42 00:03:58,570 --> 00:04:00,190 Mais tarde, ele se juntou aos Apaches, 43 00:04:00,260 --> 00:04:02,360 se casou com uma garota india chamada Destarte. 44 00:04:02,850 --> 00:04:05,010 Foi morta por um desses brilhantes... 45 00:04:05,060 --> 00:04:07,050 rapazes da Academia de West Point. 46 00:04:07,330 --> 00:04:09,980 Depois ele se juntou a Confedera��o e isso nos deu dificuldades. 47 00:04:10,860 --> 00:04:13,680 Desde ent�o, ele tem se dedicado,... 48 00:04:14,560 --> 00:04:18,440 a vagar em desordem e desinteresse. 49 00:04:19,270 --> 00:04:20,710 Estou contando bem a sua vida? 50 00:04:21,430 --> 00:04:26,170 Sim, muito bem,...mas n�o entendo porque estou aqui. 51 00:04:26,740 --> 00:04:28,290 Bem, voc� saber�. 52 00:04:28,410 --> 00:04:31,970 Hondo, eu fui designado para este territ�rio. 53 00:04:32,690 --> 00:04:34,970 Os Apaches est�o dando muitos problemas. 54 00:04:35,840 --> 00:04:39,670 Os Apaches entendem isso, mas eles foram enganados tamb�m. 55 00:04:39,740 --> 00:04:41,830 - E eles est�o com raiva. - E muito bravos. 56 00:04:41,830 --> 00:04:44,220 Tanto que n�s n�o pudemos nos aproximar de seu novo chefe. 57 00:04:44,220 --> 00:04:46,220 � aqui que voc� entra. 58 00:04:46,830 --> 00:04:49,370 Um momento, General, primeiro, o que te faz pensar... 59 00:04:49,400 --> 00:04:51,410 que farei algo pelo Ex�rcito dos EUA? 60 00:04:51,690 --> 00:04:54,190 N�o para o ex�rcito americano, Hondo. 61 00:04:54,720 --> 00:04:56,510 Mas voc� testemunhou guerras �ndias,... 62 00:04:56,630 --> 00:04:58,690 e tenho certeza que voc� n�o vai querer testemunhar outras. 63 00:04:59,610 --> 00:05:01,360 Muito bem, j� que � assim,... 64 00:05:02,270 --> 00:05:05,790 o que o faz pensar que serei capaz de me aproximar de seu novo chefe? 65 00:05:06,360 --> 00:05:08,780 O novo chefe com quem n�o pudemos falar... 66 00:05:08,780 --> 00:05:10,820 at� agora, � Vit�rio,... 67 00:05:11,030 --> 00:05:12,680 seu sogro. 68 00:05:38,970 --> 00:05:42,000 Companhia, alto. 69 00:05:42,310 --> 00:05:45,490 Fa�a-os desmontar. 70 00:05:45,490 --> 00:05:48,030 Aten��o! 71 00:05:50,000 --> 00:05:52,730 Aten��o! Tropa! 72 00:05:55,010 --> 00:05:56,830 Desmontar. 73 00:05:58,610 --> 00:06:01,800 Pa�s selvagem, Hondo, mas rico e bonito. 74 00:06:03,050 --> 00:06:07,860 N�o sei se � rico, mas compartilho sua opini�o sobre o selvagem. 75 00:06:07,860 --> 00:06:09,340 E a beleza? 76 00:06:10,100 --> 00:06:11,650 Sim, isso tamb�m. 77 00:06:12,560 --> 00:06:14,190 Voc� sabe que o existe l�? 78 00:06:16,090 --> 00:06:19,920 Conhe�o quase tudo isso,... desertos, riachos e montanhas. 79 00:06:20,560 --> 00:06:24,130 E no subsolo h� ouro, prata, cobre e carv�o. 80 00:06:24,390 --> 00:06:27,580 E em cima, terra para pastar e semear. 81 00:06:28,150 --> 00:06:30,160 Terra para o arado. 82 00:06:31,140 --> 00:06:34,370 Primeiro, deveriar arar sobre um punhado de Apaches,... 83 00:06:34,370 --> 00:06:36,370 � tamb�m a sua terra. 84 00:06:40,960 --> 00:06:44,530 - Eu quero ser justo. - Isso eu sei. 85 00:06:44,790 --> 00:06:46,120 O que voc� sabe? 86 00:06:46,120 --> 00:06:47,990 Que j� foi justo com os �ndios, 87 00:06:48,010 --> 00:06:51,000 os Combos da Calif�rnia, as tribos do rio Columbia e... 88 00:06:51,230 --> 00:06:52,890 os Payos em Idaho. 89 00:06:54,080 --> 00:06:55,500 Os Payos? 90 00:06:55,680 --> 00:06:57,070 Entrei no seu territ�rio com... 91 00:06:57,120 --> 00:07:00,190 quarenta homens de uniforme e sem escova de dentes. 92 00:07:00,260 --> 00:07:02,260 Eles n�o voltaram para casa em dois anos. 93 00:07:03,030 --> 00:07:05,120 Os Payos o conheciam muito bem. 94 00:07:06,250 --> 00:07:08,300 Mas os apaches s�o diferentes. 95 00:07:08,300 --> 00:07:09,780 Eu sei. 96 00:07:09,780 --> 00:07:11,780 E eles n�o s�o os �nicos advers�rios. 97 00:07:12,210 --> 00:07:13,570 O que quer dizer? 98 00:07:13,570 --> 00:07:15,300 Que, enquanto os Apaches forem provocados,... 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,080 haver� muito a fazer. 100 00:07:17,360 --> 00:07:18,950 E os desembolsos do Departamento de guerra,... 101 00:07:18,950 --> 00:07:21,790 v�o ser de 2 milh�es de d�lares, somente no Arizona. 102 00:07:22,180 --> 00:07:24,640 Isso representa lucros para aqueles que fornecem o ex�rcito. 103 00:07:24,830 --> 00:07:27,750 Esses homens n�o est�o interessados que os Apaches estejam calmos. 104 00:07:28,930 --> 00:07:30,600 Bem,... 105 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 estas s�o suas ordens. 106 00:07:33,100 --> 00:07:35,720 Apresente-se em Fort Lowell ao Major Benton. 107 00:07:35,720 --> 00:07:37,720 Vou esperar por novidades no Fort Wipol. 108 00:07:37,950 --> 00:07:38,900 Sim, senhor. 109 00:07:39,320 --> 00:07:41,440 Voc� j� esteve no Fort Lowell? 110 00:07:43,720 --> 00:07:45,650 Minha esposa est� enterrada l�. 111 00:07:50,690 --> 00:07:52,550 Quando encontrar o Vit�rio, 112 00:07:52,660 --> 00:07:57,300 diga-lhe...diga-lhe que, se ele quiser a paz,... 113 00:07:57,300 --> 00:08:00,030 serei o melhor amigo que ele j� teve. 114 00:08:02,180 --> 00:08:06,200 Mas se ele querer a guerra, eu serei seu pior inimigo. 115 00:08:07,530 --> 00:08:09,350 Eu sei disso. 116 00:08:09,610 --> 00:08:11,510 Espero que o Vit�rio tamb�m. 117 00:08:11,930 --> 00:08:13,510 E eu tambem. 118 00:08:18,110 --> 00:08:20,760 - Hondo? - Sim, senhor? 119 00:08:20,950 --> 00:08:23,460 Voc� acredita que homens que lutaram entre si,... 120 00:08:23,530 --> 00:08:26,950 e tentaram se exterminar, podem viver em paz? 121 00:08:31,040 --> 00:08:33,610 Eu j� lutei contra o senhor. 122 00:08:37,630 --> 00:08:42,560 Tropa, pronta para montar! Montem! 123 00:08:52,990 --> 00:08:56,210 Em frente, tropa! 124 00:09:11,340 --> 00:09:14,220 Sam, algu�m veio para o territ�rio. 125 00:09:24,080 --> 00:09:25,980 Voc� farejou �gua, Sam? 126 00:09:27,080 --> 00:09:28,970 O que mais voc� farejou? 127 00:10:44,010 --> 00:10:46,440 Meu nome � Lane, voc� est� bem? 128 00:10:46,630 --> 00:10:50,110 Sim, obrigado, Sr. Lane. 129 00:10:51,560 --> 00:10:55,310 Meu nome � Angie Dow. Ele � o Johnny. 130 00:10:56,410 --> 00:10:57,960 Eles mataram seu homem? 131 00:10:58,680 --> 00:11:02,060 N�o, est�vamos viajando sozinhos para o Forte Lowell. 132 00:11:02,060 --> 00:11:04,600 Parece interessante e chato. 133 00:11:07,900 --> 00:11:09,550 Teremos que passar a noite aqui. 134 00:11:09,550 --> 00:11:11,590 Eu vou consertar sua carro�a. Voc� tem uma p�? 135 00:11:11,800 --> 00:11:12,830 Uma p�? 136 00:11:12,830 --> 00:11:14,080 Sim, para fazer um buraco. 137 00:11:14,080 --> 00:11:16,460 Vou enterr�-los, sen�o eles atrair�o os abutres. 138 00:11:16,850 --> 00:11:18,930 E os abutres amam os �ndios. 139 00:11:21,240 --> 00:11:23,480 Havia uma p� na carro�a. 140 00:11:42,170 --> 00:11:44,110 Johnny adormeceu. 141 00:11:44,680 --> 00:11:47,030 Bom, eles crescem dormindo. 142 00:11:48,540 --> 00:11:51,650 - Quer mais comida, Sra. Dow? - N�o, obrigado. 143 00:11:53,470 --> 00:11:55,440 N�o acaricie o c�o, senhora. 144 00:11:56,280 --> 00:12:00,110 - Tem fome? - Ele n�o gosta de ser acariciado. 145 00:12:00,600 --> 00:12:02,910 Quando estiver com fome, encontrar� alguma coisa. 146 00:12:04,170 --> 00:12:08,370 - N�o o alimenta? - N�o, eu n�o o alimento. 147 00:12:10,350 --> 00:12:11,820 Por qu�? 148 00:12:12,810 --> 00:12:15,310 Sam � independente, ele n�o precisa de ningu�m. 149 00:12:15,620 --> 00:12:17,660 E eu quero que continue assim. 150 00:12:18,080 --> 00:12:19,660 � um bom sistema. 151 00:12:20,550 --> 00:12:22,440 Todos n�s precisamos de algu�m. 152 00:12:22,740 --> 00:12:26,200 Sim, assim parece. 153 00:12:27,260 --> 00:12:29,110 Uma pena! 154 00:12:37,680 --> 00:12:40,600 Tem certeza de que devemos ficar aqui esta noite? 155 00:12:41,700 --> 00:12:43,100 Tenho. 156 00:12:44,580 --> 00:12:47,500 Eu acredito que os �ndios n�o atacam a noite. 157 00:12:47,770 --> 00:12:50,460 Se os mortos falassem, n�o diria o mesmo. 158 00:12:56,230 --> 00:12:59,970 Olhe, senhora, se formos a noite, 159 00:13:00,250 --> 00:13:02,000 em uma carro�a quebrada... 160 00:13:03,660 --> 00:13:05,400 bom... 161 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 Entendo. 162 00:13:07,830 --> 00:13:10,710 H� algo que eu n�o entendo, Sra. Dow. 163 00:13:11,350 --> 00:13:12,710 O que? 164 00:13:13,700 --> 00:13:16,700 O que voc� e o menino fazem sozinhos caminhando pelo territ�rio indigena? 165 00:13:17,500 --> 00:13:20,150 Meu marido tem uma loja em Fort Lowell, 166 00:13:20,490 --> 00:13:23,170 Ele estava fora, e eu prometi levar algumas provis�es... 167 00:13:23,170 --> 00:13:25,890 para o posto da esta��o, a oeste daqui. 168 00:13:26,630 --> 00:13:28,590 Uma tropa nos escoltou at� o esta��o, 169 00:13:28,590 --> 00:13:31,270 mas eles tiveram que seguir seu caminho. 170 00:13:37,330 --> 00:13:40,440 Eu pensei que era seguro voltar sozinha. 171 00:13:41,570 --> 00:13:43,580 � bom estar seguro. 172 00:13:43,960 --> 00:13:46,240 Mas n�s t�nhamos um acordo com os Apaches. 173 00:13:46,730 --> 00:13:48,740 Sim senhora, est� certa. 174 00:13:49,010 --> 00:13:51,510 �s vezes n�s os quebramos e �s vezes, eles quebram. 175 00:13:51,620 --> 00:13:54,090 Como aqueles tr�s selvagens desta tarde. 176 00:13:55,750 --> 00:13:58,370 Bem, dois deles j� est�o em paz. 177 00:13:58,750 --> 00:14:00,270 E o terceiro? 178 00:14:00,270 --> 00:14:01,780 Acho que vai voltar,... 179 00:14:02,050 --> 00:14:04,780 mas quando isso acontecer, estaremos no forte. 180 00:14:04,970 --> 00:14:07,360 Parece estar muito consciente da vida dos Apaches. 181 00:14:07,360 --> 00:14:08,910 Sim, estou. 182 00:14:09,900 --> 00:14:11,940 Acho que aprendeu a lutar contra eles. 183 00:14:13,010 --> 00:14:16,150 Lutar e viver com eles. 184 00:14:17,560 --> 00:14:19,260 Viveu com os Apaches? 185 00:14:19,450 --> 00:14:20,720 Quando se casa com uma apache, 186 00:14:20,720 --> 00:14:23,260 � melhor viver com ela, do que ela viver com voc�. 187 00:14:25,780 --> 00:14:27,950 Voc� teve uma esposa india? 188 00:14:28,360 --> 00:14:32,760 Eu tive, sim, eu tive, mas morreu. 189 00:14:33,860 --> 00:14:36,210 Sinto muito. 190 00:14:36,740 --> 00:14:38,300 Sim, eu tamb�m. 191 00:14:43,640 --> 00:14:45,540 Voc� me lembra ela um pouco. 192 00:14:45,540 --> 00:14:47,540 Eu pare�o uma garota india? 193 00:14:48,190 --> 00:14:49,750 Era loira? 194 00:14:50,050 --> 00:14:55,130 N�o, o cabelo dela era escuro, e muito longo. 195 00:14:56,080 --> 00:14:59,980 - J� viu uma asa de corvo brilhante e preto? - Sim. 196 00:15:01,350 --> 00:15:03,360 � como o cabelo dela brilhava. 197 00:15:04,460 --> 00:15:05,940 A amava? 198 00:15:07,420 --> 00:15:09,430 Eu n�o sei, eu precisava dela. 199 00:15:10,300 --> 00:15:12,420 - Mas ela... - Sra. Dow... 200 00:15:13,670 --> 00:15:16,030 os Apaches tem um ditado: 201 00:15:16,030 --> 00:15:19,240 a noite � para amar ou dormir, 202 00:15:19,550 --> 00:15:20,990 e n�o falar. 203 00:15:20,990 --> 00:15:22,990 J� � hora de ir dormir. 204 00:15:28,730 --> 00:15:31,420 - Boa noite, Sr. Lane. - Boa noite Senhora. 205 00:15:35,850 --> 00:15:39,760 Me conte mais sobre os Apaches, Liberato. Conte. 206 00:15:39,760 --> 00:15:41,510 Desde que disse seu nome em Apache,... 207 00:15:41,510 --> 00:15:42,940 s� quer te chamar assim. 208 00:15:42,940 --> 00:15:44,940 Espero que isso n�o te incomode. 209 00:15:44,940 --> 00:15:46,280 N�o, senhora. 210 00:15:46,280 --> 00:15:48,280 Me conte mais. 211 00:15:48,520 --> 00:15:51,100 Os Apaches ensinam seus filhos desde pequenos,... 212 00:15:51,100 --> 00:15:53,980 que se for para a montanha, deve levar um pouco de �gua,... 213 00:15:54,090 --> 00:15:57,810 para n�o ter que correr milhas no deserto para obter �gua. 214 00:15:57,810 --> 00:15:59,480 Nossa! 215 00:15:59,480 --> 00:16:02,050 Apaches s�o os melhores corredores do mundo. 216 00:16:02,430 --> 00:16:04,630 Seus potros derrotariam os nossos. 217 00:16:04,630 --> 00:16:05,690 Como? 218 00:16:05,690 --> 00:16:09,180 Sabem que, se n�o correrem, certamente v�o ser comidos. 219 00:16:09,180 --> 00:16:11,180 Comidos? 220 00:16:12,330 --> 00:16:16,390 Claro, o Apache prefere as mulas, as mulas do ex�rcito. 221 00:16:17,260 --> 00:16:19,190 � verdade, senhor Lane? 222 00:16:19,190 --> 00:16:21,050 � um fato, senhora. 223 00:16:21,050 --> 00:16:23,210 As mulas e os potros s�o a fraqueza dos Apaches. 224 00:16:23,330 --> 00:16:24,960 Eles tamb�m comem carneiros e bezerros. 225 00:16:24,960 --> 00:16:27,380 Os Apaches n�o comem peixe, nem porco. 226 00:16:27,840 --> 00:16:29,810 Como eles se comunicam, Liberato? 227 00:16:29,810 --> 00:16:33,640 Bem, o Apache pode dizer coisas apenas olhando para um homem, 228 00:16:33,640 --> 00:16:36,150 ou ... para uma mulher. 229 00:16:36,710 --> 00:16:40,350 Eles sabem diferenciar um homem bom de um mau? 230 00:16:41,180 --> 00:16:43,040 De fato, e ainda mais. 231 00:16:43,380 --> 00:16:46,300 Podem te dizer pela sua express�o, o que voc� comeu no caf� da manh�. 232 00:16:46,760 --> 00:16:48,920 Uau! 233 00:16:49,830 --> 00:16:51,380 Uau! 234 00:16:55,020 --> 00:16:59,990 Sentinela, abra o port�o! 235 00:17:08,750 --> 00:17:12,120 Sentinela, feche o port�o! 236 00:17:18,720 --> 00:17:20,540 Muito obrigado, senhor Lane. 237 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 De nada, senhora. 238 00:17:24,450 --> 00:17:26,080 Nos vemos mais tarde, Liberato. 239 00:17:26,080 --> 00:17:28,960 Por favor, venha at� a loja. Meu marido vai querer agradecer. 240 00:17:29,450 --> 00:17:32,070 Eu irei assim que fizer meu relat�rio. 241 00:17:32,490 --> 00:17:35,140 E isso n�o � justo, parceiros. 242 00:17:35,480 --> 00:17:38,360 E n�s n�o merecemos isso tamb�m. 243 00:17:39,310 --> 00:17:42,990 Estou cansado desses soldados. 244 00:17:42,990 --> 00:17:45,770 Olhe para eles, instru��es, ordens, e forma��es. 245 00:17:45,770 --> 00:17:48,980 � tudo o que eles fazem em Fort Lowell. 246 00:17:49,103 --> 00:17:56,324 Eu j� disse, e vou repetir, prestem bem aten��o... 247 00:17:58,350 --> 00:18:00,860 Agora, o que precisamos � de prote��o para a mina. 248 00:18:00,860 --> 00:18:02,234 T� certo, � isso. 249 00:18:02,860 --> 00:18:05,089 E digo que se n�o obtivermos prote��o do Ex�rcito,... 250 00:18:06,089 --> 00:18:08,012 diremos a Gallaguer que vamos fazer as malas... 251 00:18:08,012 --> 00:18:12,560 e retornar para Denver. - Sim, senhor, faremos isso. 252 00:18:12,910 --> 00:18:15,180 - H� muito trabalho no Colorado. - H� mesmo? 253 00:18:15,330 --> 00:18:16,660 Assim �. 254 00:18:17,270 --> 00:18:20,410 E n�o haver� Apaches em busca de nossos escalpos. 255 00:18:20,870 --> 00:18:25,460 Sam est� certo, n�o somos soldados, somos mineiros. 256 00:18:25,460 --> 00:18:27,460 Sandy e Sanders est�o mortos. 257 00:18:27,840 --> 00:18:30,080 Raiger foi baleado na perna. 258 00:18:30,080 --> 00:18:33,530 Se voltarmos para a mina, algo semelhante acontecer� conosco. 259 00:18:34,520 --> 00:18:37,510 Ent�o, se n�o conseguirmos prote��o adequada, 260 00:18:38,200 --> 00:18:41,460 n�o vamos voltar. - E quanto a Gallagher? 261 00:18:41,460 --> 00:18:43,460 - Quem fez essa pergunta? - Eu fiz. 262 00:18:47,070 --> 00:18:49,680 - O que tem o Gallagher. - Ele sempre foi honrado conosco. 263 00:18:49,680 --> 00:18:52,110 Se sairmos, ele ir� � fal�ncia. Estamos endividados. 264 00:18:52,110 --> 00:18:54,110 N�o vamos dar nossas cabe�as, ou vamos? 265 00:18:55,300 --> 00:18:56,890 E vou dizer algo mais. 266 00:18:56,890 --> 00:19:00,820 Eu quero ouvir isso, Krantz,... j� que fala muito. 267 00:19:03,750 --> 00:19:06,860 - Bem... - Bem, o que? 268 00:19:07,580 --> 00:19:10,390 Que diz? O ex�rcito vai proteger a mina? 269 00:19:10,390 --> 00:19:11,790 Eles est�o pensando nisso. 270 00:19:11,790 --> 00:19:14,480 Mas acho que devemos cuidar de n�s, n�s mesmos. 271 00:19:14,480 --> 00:19:15,510 Eu n�o. 272 00:19:15,510 --> 00:19:18,310 Voc� n�o, cabe�a dura, voc� est� demitido. 273 00:19:18,310 --> 00:19:20,310 Porque voc�...? 274 00:19:25,360 --> 00:19:27,110 Muito bem, escutem senhores. 275 00:19:27,180 --> 00:19:29,840 N�s vivemos juntos durante muito tempo, 276 00:19:30,180 --> 00:19:33,480 vou mant�-los na folha de pagamento at� que a mina esteja na ativa. 277 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 Eu vou trabalhar como voc�s,... 278 00:19:35,640 --> 00:19:38,140 e vou dar-lhes uma porcentagem sobre os lucros. 279 00:19:38,370 --> 00:19:41,180 - V�o ficar? - sim 280 00:19:41,180 --> 00:19:44,060 � um acordo, os convido para um trago. 281 00:19:45,690 --> 00:19:49,510 - Para voc� tamb�m, senhor. - Aceito de bom grado, obrigado. 282 00:19:52,400 --> 00:19:55,740 - Sr. Gallagher? - Sim, sou eu. 283 00:19:55,890 --> 00:19:59,030 Acabei de chegar de Valverde, gostaria de falar com voc�. 284 00:19:59,340 --> 00:20:01,730 Podemos falar na cantina, estou indo para l�. 285 00:20:02,860 --> 00:20:05,250 Estarei l�, assim que deixar o cavalo. 286 00:20:11,770 --> 00:20:13,770 Meu nome � Hondo Lane. 287 00:20:13,860 --> 00:20:15,900 O Coronel Cook me enviou para falar com o Major Benton. 288 00:20:16,250 --> 00:20:17,840 Me desculpe, voc� n�o pode v�-lo. 289 00:20:18,140 --> 00:20:19,510 Por qu�? 290 00:20:19,510 --> 00:20:23,070 Porque ele foi enterrado. Morreu de febre ontem. 291 00:20:23,070 --> 00:20:25,270 O Capit�o Richards est� no comando agora. 292 00:20:25,500 --> 00:20:28,120 Tudo bem, ent�o eu vou ver o Capit�o Richards. 293 00:20:38,050 --> 00:20:39,510 A verdade, Sr. Lane, � que eu... 294 00:20:39,580 --> 00:20:41,270 n�o estou de acordo com o coronel Crook. 295 00:20:42,150 --> 00:20:43,970 Essa � uma quest�o entre voc� e ele. 296 00:20:44,040 --> 00:20:46,400 H� coisas no ex�rcito que me desagradam tamb�m. 297 00:20:47,980 --> 00:20:49,380 Aparentemente, o suficiente para lutar... 298 00:20:49,400 --> 00:20:50,650 do lado da Confedera��o. 299 00:20:52,120 --> 00:20:53,710 Esse � assunto meu. 300 00:20:54,670 --> 00:20:57,090 Eu ouvi dizer que esteve nos dois territ�rios. 301 00:20:57,090 --> 00:20:58,290 � verdade, eu estive. 302 00:20:58,410 --> 00:21:00,230 At� que o coronel Crook me convocou. 303 00:21:00,230 --> 00:21:04,950 H�, sim,...para que pudesse trazer paz ao territ�rio. 304 00:21:07,810 --> 00:21:11,830 N�o creio que se possa entrar em acordo com os Apaches, deve conquist�-los. 305 00:21:11,830 --> 00:21:13,200 Eles n�o s�o como outras tribos. 306 00:21:13,200 --> 00:21:14,410 Isso � um fato. 307 00:21:14,410 --> 00:21:16,610 Mas eles devem receber uma dura li��o. 308 00:21:16,610 --> 00:21:18,470 Eles podem nos ensinar muito. 309 00:21:18,830 --> 00:21:21,470 N�o vamos discutir nossos diferentes pontos de vista. 310 00:21:22,440 --> 00:21:23,550 Que bom. 311 00:21:23,970 --> 00:21:27,220 Sabia que os Apaches de Vit�rio atacaram uma mina ontem? 312 00:21:27,590 --> 00:21:28,780 Mataram dois homens. 313 00:21:28,780 --> 00:21:29,840 Eu sei. 314 00:21:29,840 --> 00:21:31,400 Eles batem e correm como coelhos. 315 00:21:31,400 --> 00:21:34,280 Eles podem correr como coelhos, mas lutam como panteras. 316 00:21:34,280 --> 00:21:36,020 Eles nunca ficam para lutar. 317 00:21:36,020 --> 00:21:38,000 Qu�o imprudente. 318 00:21:40,840 --> 00:21:42,960 Suas ordens s�o para encontrar Vit�rio e ... 319 00:21:42,960 --> 00:21:46,600 Pergunte a ele! Ningu�m diz nada para Vit�rio 320 00:21:46,720 --> 00:21:49,380 Tudo bem, pe�a a ele para vir aqui,... 321 00:21:49,380 --> 00:21:50,740 para falar com o coronel Crook. 322 00:21:51,380 --> 00:21:54,000 N�s n�o conseguimos localizar Vit�rio, voc� consegue? 323 00:21:54,000 --> 00:21:56,310 Eu o encontrarei, ou ele me encontrar�. 324 00:21:56,310 --> 00:21:59,680 - Ele vir�? - Talvez. 325 00:22:00,560 --> 00:22:02,640 N�o parece muito otimista. 326 00:22:03,820 --> 00:22:05,300 N�o. 327 00:22:08,710 --> 00:22:10,860 Algum tempo atr�s Chefes Apaches vieram... 328 00:22:10,930 --> 00:22:13,570 a Camp Grant, e foram massacrados. 329 00:22:14,090 --> 00:22:16,040 Depois disso, Mangas Coloradas veio... 330 00:22:16,110 --> 00:22:18,030 tamb�m para falar, e foi morto. 331 00:22:18,980 --> 00:22:21,410 mas vou falar com o Vit�rio. 332 00:22:23,880 --> 00:22:27,780 Depois que eu tomar algo e pegar provis�es. 333 00:22:29,640 --> 00:22:31,950 J� faz mais de uma semana que n�o tomava um trago. 334 00:22:31,950 --> 00:22:34,260 E garanto-lhe que ser� assim. 335 00:22:34,260 --> 00:22:36,260 Obrigado pela cerveja. 336 00:22:43,060 --> 00:22:44,120 Par de ases. 337 00:22:44,120 --> 00:22:45,720 De mim, ganha. 338 00:22:45,720 --> 00:22:47,540 De mim tamb�m, voc� d�. 339 00:22:55,800 --> 00:22:57,920 - Sr. Gallagher. - H�, como vai? 340 00:22:58,990 --> 00:23:01,600 - Podemos conversar agora? - Voc� quer uma bebida? 341 00:23:02,440 --> 00:23:03,760 N�o, obrigado. 342 00:23:04,290 --> 00:23:05,760 Comece a falar. 343 00:23:08,090 --> 00:23:10,660 Podemos ir a um lugar mais privado? 344 00:23:11,500 --> 00:23:13,850 Diga-me filho, est� procurando emprego? 345 00:23:14,870 --> 00:23:17,070 N�o... quero falar com voc�. 346 00:23:18,060 --> 00:23:19,650 H� um quarto nos fundos. 347 00:23:19,650 --> 00:23:21,960 - Joe, me d� uma garrafa. - Agora mesmo, Sr. Gallagher. 348 00:23:22,000 --> 00:23:23,030 Tr�s rainhas! 349 00:23:23,030 --> 00:23:26,130 � a primeira vez que tenho um bom jogo. 350 00:23:27,730 --> 00:23:29,550 Hondo! 351 00:23:29,930 --> 00:23:32,540 Hondo! Voc� � um tipo desnaturado. 352 00:23:32,540 --> 00:23:33,450 B�falo! 353 00:23:33,450 --> 00:23:35,080 Pensei que estivesse morto a muito tempo. 354 00:23:35,080 --> 00:23:38,230 N�o, n�o, ainda n�o. Venha para o bar, tenho que falar com voc�. 355 00:23:38,230 --> 00:23:41,300 Oh, oh, eu perdi cinquenta pratas. 356 00:23:41,300 --> 00:23:43,610 - Com Buffalo no jogo? N�o acredito. - Obrigado. 357 00:23:43,690 --> 00:23:44,940 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 358 00:23:44,940 --> 00:23:46,840 Que ele decida. 359 00:23:46,840 --> 00:23:50,970 Olha, eu volto mais tarde e te darei a oportunidade de ganhar. 360 00:23:50,970 --> 00:23:53,250 N�o vejo Hondo h� muito tempo. 361 00:23:53,250 --> 00:23:56,770 Ei! O que acha que est� fazendo? 362 00:24:06,480 --> 00:24:09,590 B�falo, por que voc� joga com maus perdedores? 363 00:24:09,590 --> 00:24:11,590 Bem, os bons perdedores n�o jogam. 364 00:24:11,590 --> 00:24:13,720 O que faz por essas paragens, Hondo? 365 00:24:13,720 --> 00:24:17,250 Estou procurando um velho parente. Tenho que falar com voc� sobre isso. 366 00:24:17,250 --> 00:24:19,250 Bem, vamos conversar ent�o. 367 00:24:19,370 --> 00:24:21,450 O convite permanece para mais tarde. 368 00:24:21,770 --> 00:24:23,510 Vamos falar sobre neg�cios tamb�m. 369 00:24:23,810 --> 00:24:25,130 Certo. 370 00:24:27,830 --> 00:24:31,050 Esse parente que voc� se refere, 371 00:24:31,540 --> 00:24:34,160 n�o ser� quem eu imagino? 372 00:24:36,510 --> 00:24:38,100 Vit�rio. 373 00:24:38,100 --> 00:24:40,380 Oh, eles pegaram muitos escalpos. 374 00:24:40,380 --> 00:24:42,920 Os mescaleros andam juntos com os membrenos,... 375 00:24:42,920 --> 00:24:45,760 e os Tontos com os chiricaguas. 376 00:24:45,760 --> 00:24:48,910 Os Broncos Apaches, Hondo, saem da reserva todos os dias. 377 00:24:48,910 --> 00:24:50,460 Eu sei. 378 00:24:51,900 --> 00:24:54,710 Eu pensei que suas rela��es com o ex�rcito haviam acabado. 379 00:24:55,850 --> 00:24:57,780 Sim, eles acabaram. 380 00:24:58,040 --> 00:25:01,650 Eu acho que voc� tem suas raz�es para mudar de id�ia. 381 00:25:01,650 --> 00:25:03,200 Assim �. 382 00:25:03,350 --> 00:25:06,270 Eu acho que voc� n�o vai me dizer quais as raz�es? 383 00:25:06,420 --> 00:25:07,900 N�o vou. 384 00:25:08,550 --> 00:25:10,780 Voc� n�o mudou nada. 385 00:25:11,690 --> 00:25:13,140 Que posso fazer? 386 00:25:13,670 --> 00:25:16,320 Me deixe a par de tudo o que est� acontecendo. 387 00:25:16,510 --> 00:25:19,000 Desde que um certo tipo chegou por aqui,... 388 00:25:19,020 --> 00:25:23,250 n�o pude jogar poker ou beber uma gota. 389 00:25:24,590 --> 00:25:26,560 Barman, uma garrafa. 390 00:25:29,930 --> 00:25:31,530 Me diga, do que se trata? 391 00:25:32,090 --> 00:25:33,910 � sobre sua esposa. 392 00:25:34,180 --> 00:25:35,430 Ainda se lembra dela? 393 00:25:35,430 --> 00:25:37,170 Qual � o seu nome? 394 00:25:37,170 --> 00:25:38,770 Sean. 395 00:25:40,890 --> 00:25:42,560 N�o mudou muito. 396 00:25:42,900 --> 00:25:46,350 T�nhamos uma foto sua e dela que tiraram no dia do casamento. 397 00:25:47,560 --> 00:25:48,780 Como ela est�? 398 00:25:48,780 --> 00:25:50,520 Ela morreu. 399 00:25:52,040 --> 00:25:55,110 Ela morreu quando tinha quarenta e dois anos. 400 00:25:58,600 --> 00:26:00,950 Ela queria que se lembrasse dela como ela est� aqui. 401 00:26:08,610 --> 00:26:10,430 Eu sei porque a abandonou. 402 00:26:10,730 --> 00:26:13,270 Eu aprecio o dinheiro que voc� tem enviado todos os meses. 403 00:26:14,410 --> 00:26:15,740 Esque�a. 404 00:26:16,270 --> 00:26:18,500 Isso ajudou a me manter na escola e,... 405 00:26:18,980 --> 00:26:21,380 ajudou-o a manter coisas... 406 00:26:21,380 --> 00:26:24,130 que ela gostava muito: vinho e homens. 407 00:26:32,230 --> 00:26:34,730 � o m�nimo que diziam sobre ela. 408 00:26:35,190 --> 00:26:37,460 Mas eu tinha que te contar em algum momento. 409 00:26:37,460 --> 00:26:39,460 Est� bem, j� disse. 410 00:26:39,930 --> 00:26:42,280 � por isso que eu a abandonei antes de voc� nascer. 411 00:26:42,690 --> 00:26:44,280 Levante-se. 412 00:26:44,510 --> 00:26:47,170 Tive que fazer isso algum dia pelo menos uma vez. 413 00:26:47,170 --> 00:26:49,170 Deixe-me ver suas m�os. 414 00:26:49,480 --> 00:26:52,170 - o que? - Suas m�os, deixe-me v�-las. 415 00:26:54,640 --> 00:26:56,420 Voc� pode trabalhar na esta��o. 416 00:26:57,330 --> 00:26:58,700 Voc� quer trabalhar? 417 00:27:00,170 --> 00:27:02,490 Preciso de gente que trabalhe na mina. 418 00:27:02,790 --> 00:27:04,490 Bem, eu preciso do emprego. 419 00:27:04,490 --> 00:27:06,050 Voc� j� tem um. 420 00:27:06,050 --> 00:27:08,050 Eu n�o quero tratamento especial. 421 00:27:09,500 --> 00:27:10,940 Voc� n�o ter�. 422 00:27:12,310 --> 00:27:14,920 Vamos l� fora, quero que conhe�am meu filho. 423 00:27:27,280 --> 00:27:29,410 O que aconteceu com ele, capit�o? 424 00:27:29,860 --> 00:27:32,520 Estava na esta��o da cidade, a queimaram,... 425 00:27:33,030 --> 00:27:34,670 Para levar os cavalos e suprimentos. 426 00:27:34,720 --> 00:27:36,500 Capit�o, iremos atr�s deles. 427 00:27:37,790 --> 00:27:39,040 Sr. Lane... 428 00:27:39,040 --> 00:27:42,980 n�o quer vir conosco e pegar esses �ndios? 429 00:27:43,660 --> 00:27:45,260 Eu irei com voc�s. 430 00:28:40,690 --> 00:28:42,740 Qual � a estrat�gia, capit�o? 431 00:28:43,650 --> 00:28:45,600 Carga! 432 00:28:47,710 --> 00:28:51,050 Carga? Ter� sangue daqui at� Tombstone. 433 00:28:51,120 --> 00:28:52,740 Bem, bem, bem... 434 00:29:50,610 --> 00:29:55,080 Voc�s dois, apaguem o fogo, e voc�s cuidam dos feridos. 435 00:29:56,710 --> 00:29:59,030 - Est� bem, capit�o? - sim. 436 00:29:59,750 --> 00:30:02,360 Sr. Lane, esta � a li��o que temos que dar nos Apaches, entende? 437 00:30:02,360 --> 00:30:04,750 Sim. Esse � um modo de faz�-lo. 438 00:30:05,250 --> 00:30:07,560 O outro modo, � ensinar o seu amigo Vit�rio. 439 00:30:08,660 --> 00:30:11,010 Meu amigo Vit�rio nem sequer estava aqui. 440 00:30:11,010 --> 00:30:13,010 Acha que voc� pode falar sobre paz com ele? 441 00:30:13,250 --> 00:30:16,660 Foi o que o coronel me mandou aqui,...para descobrir. 442 00:30:23,220 --> 00:30:25,210 O que voc� acha disso agora? 443 00:30:25,231 --> 00:30:28,935 Ainda acho que n�o teremos solu��o nas costas deles. 444 00:30:47,860 --> 00:30:51,300 Liberato! Liberato! 445 00:30:51,300 --> 00:30:54,270 Venha comigo, eles est�o esperando por voc�. 446 00:30:57,460 --> 00:31:00,450 M�e, o Liberato est� aqui. 447 00:31:00,450 --> 00:31:02,200 - Est� aqui. - Muito bom, Johnny. 448 00:31:02,200 --> 00:31:06,200 N�o puxe o homem assim. Ed, pode sair por um momento? 449 00:31:06,200 --> 00:31:08,200 Tem algu�m que quero te apresentar. 450 00:31:08,530 --> 00:31:11,030 Eu falei ao meu marido sobre voc�. 451 00:31:16,680 --> 00:31:19,300 Nos conhecemos esta manh� no saloon. 452 00:31:22,600 --> 00:31:25,060 Johnny, saia daqui. 453 00:31:25,060 --> 00:31:27,600 - Mas pai! - Saia agora, sen�o bato em voc�. 454 00:31:30,290 --> 00:31:31,960 Voc� sabe quem � esse homem? 455 00:31:31,960 --> 00:31:35,150 Claro, eu te disse, o Sr. Lane. Ele nos salvou. 456 00:31:35,150 --> 00:31:36,850 Sim, Sr. Hondo Lane, 457 00:31:36,850 --> 00:31:38,850 procurado por assassinato. 458 00:31:40,490 --> 00:31:43,220 Hondo Lane � um pistoleiro? 459 00:31:45,000 --> 00:31:46,790 Eu carrego uma arma. 460 00:31:48,110 --> 00:31:50,390 E voc� passou a noite com ele. 461 00:31:50,390 --> 00:31:52,390 Ed, por favor... 462 00:31:56,680 --> 00:31:59,070 At� mais, Sra. Dow. 463 00:31:59,410 --> 00:32:02,180 Voc� n�o viu o final da hist�ria, Sr. Hondo Lane. 464 00:32:06,650 --> 00:32:10,370 Vou abrir a mina com ou sem a prote��o do capit�o. 465 00:32:11,890 --> 00:32:14,120 - A fortuna. - Boa sorte. 466 00:32:16,590 --> 00:32:19,620 Ouvi falar muito sobre voc�, quero contrat�-lo. 467 00:32:19,770 --> 00:32:21,440 Eu n�o sei nada sobre minera��o. 468 00:32:21,710 --> 00:32:23,980 Mas sabe muito sobre os �ndios. 469 00:32:25,010 --> 00:32:28,120 Ningu�m sabe tudo, nem mesmo os �ndios. 470 00:32:29,250 --> 00:32:31,000 O que devo fazer? 471 00:32:31,720 --> 00:32:34,600 Voc� serviu de guia para o ex�rcito e eu quero que seja para mim. 472 00:32:34,790 --> 00:32:37,750 Contrate os homens de que precisar, e fique de olho nesses �ndios. 473 00:32:37,750 --> 00:32:39,870 Se eles vierem, estarei pronto para receb�-los. 474 00:32:39,870 --> 00:32:42,680 - � bom estar preparado. - O far�? 475 00:32:42,680 --> 00:32:45,140 N�o, mas como eu disse, desejo-lhe boa sorte. 476 00:32:45,560 --> 00:32:47,000 Porque n�o? 477 00:32:48,630 --> 00:32:50,450 Eu j� tenho emprego. 478 00:32:51,550 --> 00:32:52,990 Com o capit�o? 479 00:32:53,290 --> 00:32:55,760 N�o, com um homem chamado Crook. 480 00:32:56,930 --> 00:32:59,090 Boa noite, senhor Lane. Sr. Gallagher. 481 00:32:59,090 --> 00:33:00,830 Capit�o, este � meu filho. 482 00:33:00,880 --> 00:33:02,860 Vai trabalhar para mim de agora em diante. 483 00:33:03,530 --> 00:33:05,960 Soube que teve uma briga com o Sr. Dow esta tarde. 484 00:33:06,180 --> 00:33:07,780 Nada de importante. 485 00:33:07,780 --> 00:33:09,820 Eu testemunhei aquela pequena discus�o, capit�o,... 486 00:33:09,820 --> 00:33:12,740 e tenho certeza de que foi culpa do Ed Dow. 487 00:33:13,650 --> 00:33:15,250 N�o, n�o mesmo. 488 00:33:15,890 --> 00:33:18,890 N�o nos apresentaram, Sr. Lane. Randall Tribolet. 489 00:33:18,890 --> 00:33:21,160 Eu controlo a maior parte das f�bricas e transportes daqui. 490 00:33:21,160 --> 00:33:23,160 Eu fa�o neg�cios com o ex�rcito. 491 00:33:23,700 --> 00:33:26,660 Sim, o coronel j� tinha me falado sobre voc�. 492 00:33:26,660 --> 00:33:28,660 O coronel falou de mim? 493 00:33:29,010 --> 00:33:31,360 N�o, s� da sua �ndole. 494 00:33:32,840 --> 00:33:35,460 Sabe, capit�o, Dow n�o � confi�vel, 495 00:33:35,460 --> 00:33:37,460 ele � um b�bado, jogador, briguento,... 496 00:33:37,460 --> 00:33:38,790 Sua fraquesa �... 497 00:33:38,790 --> 00:33:41,600 - Quer dar queixa, Sr. Lane? - N�o, quero esquecer isso. 498 00:33:42,580 --> 00:33:44,900 - Vai partir de manh�? - Assim �. 499 00:33:44,900 --> 00:33:46,680 Voc� quer algo para beber, Capit�o? 500 00:33:46,680 --> 00:33:49,330 Obrigado, eu n�o bebo. Boa noite, senhores. 501 00:33:51,610 --> 00:33:53,390 Um rapaz bem distinto, n�o? 502 00:33:57,560 --> 00:34:03,290 N�o, voc� vai ouvir falar de mim, Sr. pistoleiro. 503 00:34:04,160 --> 00:34:05,560 Voc� disse alguma coisa, Ed? 504 00:34:05,560 --> 00:34:07,560 Sim, falei alguma coisa. 505 00:34:07,870 --> 00:34:08,970 Bem, e o que foi? 506 00:34:08,970 --> 00:34:10,340 Esque�a. 507 00:34:10,720 --> 00:34:12,340 Voc� saber�. 508 00:34:13,450 --> 00:34:15,950 Voc� saber� quando eu estiver pronto para te dizer. 509 00:34:17,470 --> 00:34:20,840 Tudo bem, eu vou dormir, estou cansada. 510 00:34:20,840 --> 00:34:22,840 E ontem � noite voc� estava cansada tamb�m? 511 00:34:24,330 --> 00:34:25,470 Est� b�bado. 512 00:34:25,470 --> 00:34:27,470 Sim, estou b�bado. 513 00:34:27,470 --> 00:34:29,900 Estou b�bado e voc� n�o gosta do cheiro de u�sque. 514 00:34:31,270 --> 00:34:33,390 - Boa noite, Ed. - Sra. Dow... 515 00:34:34,870 --> 00:34:36,990 o que ele cheirava? 516 00:34:46,510 --> 00:34:50,720 Voc� vai cheirar a morte, Sr. Hondo Lane. 517 00:35:05,320 --> 00:35:07,520 Venha! 518 00:35:15,290 --> 00:35:19,920 Dow...quero falar com voc�, em particular. 519 00:35:22,720 --> 00:35:25,030 - Sobre a loja? - Assim �. 520 00:35:25,150 --> 00:35:27,420 Eu te disse que os documentos est�o em nome da minha esposa. 521 00:35:27,420 --> 00:35:29,050 Eu vou fazer a minha �ltima oferta. 522 00:35:29,050 --> 00:35:32,880 - Vou te dar quatro mil. - Bem, eu... 523 00:35:33,000 --> 00:35:35,650 Tenho quase todas as propriedades de Prescott at� a fronteira, 524 00:35:35,650 --> 00:35:36,860 e eu quero esta. 525 00:35:37,090 --> 00:35:39,140 � no final da minha linha de carga de mercadorias. 526 00:35:40,050 --> 00:35:42,020 Sim, eu poderia vender tudo de imediato. 527 00:35:42,630 --> 00:35:45,400 - Eu nunca quis ter o armazem. - E ent�o? 528 00:35:46,150 --> 00:35:47,940 Eu vou te dizer uma coisa, Sr. Tribolet, 529 00:35:48,200 --> 00:35:50,210 Reese e eu temos que resolver um assunto. 530 00:35:50,210 --> 00:35:52,710 Quando eu voltar, falarei com Angie novamente. 531 00:35:52,710 --> 00:35:54,380 Muito bem. 532 00:35:54,760 --> 00:35:56,380 Vamos, Reese. 533 00:36:51,600 --> 00:36:53,720 Espere aqui, Sam. 534 00:37:01,150 --> 00:37:02,970 Ol�, Destarte. 535 00:37:03,810 --> 00:37:07,560 J� faz um tempo desde que eu te visitei. 536 00:37:09,650 --> 00:37:14,580 Destarte, trabalho para o Ex�rcito americano agora. 537 00:37:26,750 --> 00:37:33,650 Eu pensei muito em voc� sozinha, mas voc� n�o est� sozinha, certo? 538 00:37:34,480 --> 00:37:37,930 O beb� que viria est� acompanhando voc�. 539 00:37:38,690 --> 00:37:41,000 Ele teria quase oito anos agora. 540 00:37:44,420 --> 00:37:46,080 O que ele est� fazendo? 541 00:37:46,120 --> 00:37:47,790 N�o sei. 542 00:37:47,790 --> 00:37:49,790 Mas esta � a nossa oportunidade. 543 00:37:50,030 --> 00:37:51,770 Ali � perfeito,... 544 00:37:51,770 --> 00:37:54,270 antes que ele v� mais para o territ�rio indio. 545 00:37:54,270 --> 00:37:58,820 Ei, Dow,... vamos dividir meio a meio, certo? 546 00:37:58,820 --> 00:38:00,820 Exatamente, foi o que combinamos. 547 00:38:09,670 --> 00:38:13,730 Por outro lado, � quase o mesmo, ainda somos eu, Sam... 548 00:38:14,520 --> 00:38:17,520 Sam, eu j� te disse... 549 00:38:20,320 --> 00:38:22,410 Certo, Sam, j� entendi. 550 00:38:44,440 --> 00:38:47,090 Eu quero falar com Vit�rio. 551 00:38:49,560 --> 00:38:52,250 Fala nossa lingua, homem branco. 552 00:38:52,250 --> 00:38:54,450 Eu vivi com os chiricauas. 553 00:38:57,710 --> 00:38:59,720 Talvez voc� morra como eles. 554 00:39:00,170 --> 00:39:01,720 Talvez. 555 00:39:01,920 --> 00:39:03,970 Depois de conversar com o Vit�rio. 556 00:39:04,340 --> 00:39:08,550 Ele matou seu irm�o. 557 00:39:10,530 --> 00:39:12,720 Voc� entendeu? 558 00:39:12,720 --> 00:39:14,720 Ele diz que eu matei seu irm�o. 559 00:39:15,870 --> 00:39:17,430 � verdade? 560 00:39:18,260 --> 00:39:20,880 Ontem eu matei dois Apaches. 561 00:39:21,820 --> 00:39:24,780 Sua morte ser� lenta e dura. 562 00:39:26,370 --> 00:39:28,910 Hoje dois c�es v�o morrer. 563 00:39:29,640 --> 00:39:31,380 V� embora, Sam! 564 00:39:37,260 --> 00:39:39,870 Voc� vai morrer duas vezes mais lento. 565 00:40:20,030 --> 00:40:22,230 Solte meu filho! 566 00:40:29,810 --> 00:40:32,120 Solte o meu filho! 567 00:40:32,730 --> 00:40:34,850 Liberte ele! 568 00:40:36,710 --> 00:40:39,740 Eu vou matar esse c�o. Eu jurei isso. 569 00:40:40,010 --> 00:40:42,090 E eu jurei proteg�-lo. 570 00:40:42,280 --> 00:40:44,070 Seu sangue est� misturado com o meu. 571 00:40:44,220 --> 00:40:48,990 - Ele veio para matar Apaches. - Isso � verdade? 572 00:40:50,360 --> 00:40:52,790 Eu vim falar de vida, e n�o de morte. 573 00:40:53,510 --> 00:40:55,180 Vamos ouvir. 574 00:40:55,900 --> 00:40:57,530 N�o! 575 00:41:00,450 --> 00:41:02,870 Existem novos chefes na terra branca. 576 00:41:03,330 --> 00:41:06,100 Grant, Sheridan, Crook. 577 00:41:06,440 --> 00:41:08,860 Eles s�o soldados da grande guerra. 578 00:41:09,170 --> 00:41:11,970 Voc� lutou contra eles na Grande guerra, filho. 579 00:41:12,240 --> 00:41:14,360 � verdade, eu lutei. 580 00:41:15,200 --> 00:41:16,990 Agora, esses homens t�m grande horror a guerra... 581 00:41:16,990 --> 00:41:18,680 como voc�, Vit�rio. 582 00:41:19,670 --> 00:41:22,290 Os brancos est�o aprendendo a viver um com os outros. 583 00:41:22,290 --> 00:41:24,940 �ndios e brancos devem fazer o mesmo. 584 00:41:25,470 --> 00:41:28,730 Esta � a nossa terra. Terra Apache. 585 00:41:29,680 --> 00:41:32,450 Claro que �, a duzentos anos... 586 00:41:32,450 --> 00:41:35,060 mas antes era a terra dos Pimas. 587 00:41:35,060 --> 00:41:37,980 Os Apaches tiraram dos Pimas porque eles eram mais fortes. 588 00:41:37,980 --> 00:41:39,980 Agora os soldados s�o mais fortes. 589 00:41:40,520 --> 00:41:43,030 Muitos v�o morrer em conversas de paz. 590 00:41:43,030 --> 00:41:46,360 Isso pode n�o ser, existem terras para todos. 591 00:41:46,670 --> 00:41:48,680 Os brancos quebram sua palavra. 592 00:41:48,790 --> 00:41:51,100 N�o, n�o desta vez, esses s�o homens bons. 593 00:41:51,900 --> 00:41:54,170 Sua palavra � t�o boa quanto a sua ou a minha. 594 00:41:54,590 --> 00:41:56,450 D� o primeiro passo, Vit�rio,... 595 00:41:56,490 --> 00:41:58,800 para que sua na��o e seu povo sobrevivam. 596 00:41:59,330 --> 00:42:00,800 Fale com eles. 597 00:42:03,990 --> 00:42:06,610 Meu filho fala o que est� em meu cora��o. 598 00:42:08,130 --> 00:42:09,910 Vit�rio vai conversar. 599 00:42:10,060 --> 00:42:12,940 Marasca! Vingan�a! 600 00:42:15,140 --> 00:42:17,420 Voc� sabe o que Silva diz? 601 00:42:17,760 --> 00:42:19,770 Eu sei, reivindica o direito de sangue. 602 00:42:19,770 --> 00:42:21,510 � a lei antiga. 603 00:42:21,810 --> 00:42:23,510 Maior que Vit�rio. 604 00:42:23,790 --> 00:42:25,510 Voc� matou o irm�o dele. 605 00:42:26,140 --> 00:42:28,000 V�o lutar at� a morte? 606 00:42:30,500 --> 00:42:32,890 Eu vivi sob a lei Apache. 607 00:44:51,930 --> 00:44:55,070 Voc� se rende, ou morre? 608 00:45:01,630 --> 00:45:03,720 Me rendo. 609 00:45:15,020 --> 00:45:17,330 Vit�rio vai conversar de novo. 610 00:45:18,580 --> 00:45:21,080 N�s veremos o fim. 611 00:45:34,770 --> 00:45:36,780 Eu sabia que voc� voltaria. 612 00:45:37,310 --> 00:45:40,990 Aquele que bebe as �guas do Jasayampa, deve retornar. 613 00:45:43,800 --> 00:45:47,700 Cuidou bem do seu t�mulo. 614 00:45:48,880 --> 00:45:51,760 Ela pertenceu a voc� por pouco tempo. 615 00:45:51,760 --> 00:45:54,220 Eu tive mais tempo. 616 00:46:00,180 --> 00:46:02,260 A garra da �guia. 617 00:46:04,080 --> 00:46:06,850 Vit�rio n�o vai lutar contra brancos. 618 00:46:07,570 --> 00:46:10,910 Filho, voc� tem um acordo com Vit�rio. 619 00:46:14,890 --> 00:46:17,660 - � a minha palavra. - E a minha tamb�m. 620 00:46:19,360 --> 00:46:21,790 Voc� vai levar esses homens com voc�? 621 00:46:23,230 --> 00:46:26,300 Eles n�o parecem muito bem, acho vou te enterr�-los aqui. 622 00:46:26,300 --> 00:46:29,220 Mas n�o perto dela. 623 00:46:35,890 --> 00:46:37,710 Uau, o que te segura? 624 00:46:54,590 --> 00:46:56,410 Pode enviar um cavaleiro para Fort Wipol,... 625 00:46:56,410 --> 00:46:59,210 para dizer ao coronel Crook que Vit�rio vai encontr�-lo aqui. 626 00:47:01,640 --> 00:47:03,910 Um cavaleiro, n�o. Uma tropa 627 00:47:03,910 --> 00:47:05,170 E assim eles v�o estar salvos. 628 00:47:05,170 --> 00:47:08,090 Eles v�o estar salvos, capit�o. Vit�rio deu sua palavra. 629 00:47:09,980 --> 00:47:12,030 Desculpe meu ceticismo. 630 00:47:12,640 --> 00:47:14,910 Siga com seu ceticismo, capit�o. 631 00:47:15,630 --> 00:47:17,720 Tenho algo a fazer. 632 00:47:23,440 --> 00:47:25,530 Eu n�o pude fazer mais nada. 633 00:47:25,870 --> 00:47:28,180 Ambos estavam me ca�ando. 634 00:47:29,770 --> 00:47:31,330 Eu acredito em voc�. 635 00:47:33,070 --> 00:47:35,760 Eu conhecia Ed muito bem, por isso acredito. 636 00:47:36,300 --> 00:47:38,570 Ele queria o dinheiro. 637 00:47:38,840 --> 00:47:41,640 Ele era um trapaceiro inperdo�vel. 638 00:47:41,980 --> 00:47:44,180 Agora vou contar ao menino que matei o pai dele. 639 00:47:44,450 --> 00:47:45,510 Hondo... 640 00:47:45,510 --> 00:47:46,990 Algum dia ele poderia saber por outros. 641 00:47:46,990 --> 00:47:48,950 � melhor que ele saiba disso de mim. 642 00:47:49,600 --> 00:47:52,220 Liberato! Liberato! 643 00:47:53,960 --> 00:47:57,830 Os soldados est�o saindo, vem ver. Venha! 644 00:47:57,830 --> 00:48:00,300 - Filho... - N�o, Hondo... 645 00:48:01,170 --> 00:48:04,540 � o meu filho, vou dizer-lhe da minha maneira. 646 00:48:04,540 --> 00:48:07,200 O que voc� vai me dizer, m�e? 647 00:48:12,470 --> 00:48:14,520 Deixe-nos sozinhos, por favor. 648 00:48:16,370 --> 00:48:17,740 Sim, senhora. 649 00:48:34,950 --> 00:48:36,660 Eles pegaram Reese e Dow l�? 650 00:48:36,700 --> 00:48:37,530 O que aconteceu? 651 00:48:37,530 --> 00:48:39,530 Espero que Hondo possa nos informar. 652 00:48:39,530 --> 00:48:40,910 Ol�, Hondo. 653 00:48:40,910 --> 00:48:44,010 Sabe, j� se sabia o que aconteceu com Dow e Reese. 654 00:48:44,010 --> 00:48:47,090 Deve escrever um relat�rio, voc� n�o pode esconder algo assim. 655 00:48:47,090 --> 00:48:48,190 Eu espero que sim. 656 00:48:48,190 --> 00:48:49,890 - Voc� vai beber alguma coisa? - sim 657 00:48:49,890 --> 00:48:51,450 - Te acompanho? - N�o. 658 00:48:51,450 --> 00:48:52,550 Adeus irm�o. 659 00:48:53,570 --> 00:48:57,360 Hey, Hondo, eu ouvi o que aconteceu com Ed Dow. 660 00:49:04,380 --> 00:49:06,310 Eu n�o sei porque ele fez isso. 661 00:49:06,310 --> 00:49:09,150 Eu n�o gostava de Dow e ia dizer a ele. 662 00:49:09,530 --> 00:49:12,980 Sabe o nome que foi dado a ele pelos Apaches? 663 00:49:12,980 --> 00:49:14,500 Que nome eles deram a ele? 664 00:49:14,500 --> 00:49:15,710 Liberato. 665 00:49:15,710 --> 00:49:17,710 Significa "mau car�ter". 666 00:49:18,820 --> 00:49:22,080 E neste homem, o coronel Crook confia na paz do territ�rio? 667 00:49:22,540 --> 00:49:24,080 Neste homem. 49983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.