Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,420
HONDO em Cores
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
Se mais algum barriga azul quiser
bater neste confederado, pode vir.
3
00:00:43,430 --> 00:00:44,960
Cale-se, Sam.
4
00:01:04,690 --> 00:01:07,390
Muito bem, Hondo, nos acompanhe.
5
00:01:08,730 --> 00:01:10,300
Mais uma vez, Tenente?
6
00:01:10,740 --> 00:01:12,520
Entregue essa arma.
7
00:01:14,090 --> 00:01:15,680
Claro, tenente.
8
00:01:17,950 --> 00:01:18,920
Assim,...
9
00:01:19,380 --> 00:01:21,970
vou ter que fugir mais uma vez
daquela pris�o?
10
00:01:22,010 --> 00:01:23,630
Voc� n�o ir� para a pris�o desta vez.
11
00:01:24,650 --> 00:01:26,380
N�o vou para a pris�o desta vez?
12
00:01:26,590 --> 00:01:30,310
N�o,...Capit�o Hondo Lane,
do s�timo do Texas.
13
00:01:31,600 --> 00:01:32,970
Me enviaram para levar voc�.
14
00:01:34,310 --> 00:01:35,070
Bem...
15
00:01:35,070 --> 00:01:37,220
Vamos, Sam, vamos descobrir o
que acontece.
17
00:02:43,040 --> 00:02:45,650
Tropa!
Alto!
18
00:02:49,120 --> 00:02:50,800
Aquela coisa est� esperando por
n�s?
19
00:02:51,170 --> 00:02:52,280
Esperando voc�.
20
00:02:52,580 --> 00:02:54,620
Vai querer tirar seu chap�u
dessa vez?
21
00:02:56,190 --> 00:02:58,150
Bem, vamos ver isso de perto.
22
00:03:00,600 --> 00:03:02,910
Acho que isso pertence a voc�.
23
00:03:04,180 --> 00:03:05,480
General Sheridan?
24
00:03:07,160 --> 00:03:08,590
Esse � o seu rifle, certo?
25
00:03:09,010 --> 00:03:09,980
Assim �.
26
00:03:10,370 --> 00:03:13,790
O �nico desse tipo, ele ganhou
em um concurso de tiro faz anos.
27
00:03:13,900 --> 00:03:15,380
Mas o ex�rcito tirou de mim.
28
00:03:15,380 --> 00:03:17,380
O ex�rcito o devolve.
29
00:03:17,960 --> 00:03:20,200
Coronel Crook,
Hondo Lane.
30
00:03:20,200 --> 00:03:21,370
Hondo.
31
00:03:21,560 --> 00:03:23,760
Parte pantera e parte apache.
32
00:03:23,760 --> 00:03:25,760
O homem em quem pensamos.
33
00:03:28,230 --> 00:03:30,450
Pe�o desculpas, General,
34
00:03:30,500 --> 00:03:34,330
mas est� errado,
sabe que n�o fui o melhor.
35
00:03:34,720 --> 00:03:36,800
N�o, certamente n�o,...
36
00:03:37,140 --> 00:03:40,750
mas foi o melhor batedor e
espi�o ao mesmo tempo.
37
00:03:40,750 --> 00:03:43,860
- certo?
- Bem, eu sa� vivo.
38
00:03:44,200 --> 00:03:47,910
A �ltima vez que vi esse homem
era prisioneiro em um campo militar,
39
00:03:48,670 --> 00:03:51,100
eles iam execut�-lo pela manh�.
40
00:03:51,100 --> 00:03:54,280
Hondo Lane, do s�timo do Texas.
41
00:03:55,230 --> 00:03:58,150
Antes da guerra, fazia parte
da cavalaria do Oeste.
42
00:03:58,570 --> 00:04:00,190
Mais tarde,
ele se juntou aos Apaches,
43
00:04:00,260 --> 00:04:02,360
se casou com uma garota india
chamada Destarte.
44
00:04:02,850 --> 00:04:05,010
Foi morta por um desses
brilhantes...
45
00:04:05,060 --> 00:04:07,050
rapazes da
Academia de West Point.
46
00:04:07,330 --> 00:04:09,980
Depois ele se juntou a Confedera��o
e isso nos deu dificuldades.
47
00:04:10,860 --> 00:04:13,680
Desde ent�o,
ele tem se dedicado,...
48
00:04:14,560 --> 00:04:18,440
a vagar em desordem e desinteresse.
49
00:04:19,270 --> 00:04:20,710
Estou contando bem a sua vida?
50
00:04:21,430 --> 00:04:26,170
Sim, muito bem,...mas n�o
entendo porque estou aqui.
51
00:04:26,740 --> 00:04:28,290
Bem, voc� saber�.
52
00:04:28,410 --> 00:04:31,970
Hondo, eu fui designado para
este territ�rio.
53
00:04:32,690 --> 00:04:34,970
Os Apaches est�o dando
muitos problemas.
54
00:04:35,840 --> 00:04:39,670
Os Apaches entendem isso, mas
eles foram enganados tamb�m.
55
00:04:39,740 --> 00:04:41,830
- E eles est�o com raiva.
- E muito bravos.
56
00:04:41,830 --> 00:04:44,220
Tanto que n�s n�o pudemos nos
aproximar de seu novo chefe.
57
00:04:44,220 --> 00:04:46,220
� aqui que voc� entra.
58
00:04:46,830 --> 00:04:49,370
Um momento, General, primeiro,
o que te faz pensar...
59
00:04:49,400 --> 00:04:51,410
que farei algo pelo Ex�rcito
dos EUA?
60
00:04:51,690 --> 00:04:54,190
N�o para o ex�rcito americano,
Hondo.
61
00:04:54,720 --> 00:04:56,510
Mas voc� testemunhou guerras
�ndias,...
62
00:04:56,630 --> 00:04:58,690
e tenho certeza que voc� n�o
vai querer testemunhar outras.
63
00:04:59,610 --> 00:05:01,360
Muito bem, j� que � assim,...
64
00:05:02,270 --> 00:05:05,790
o que o faz pensar que serei capaz
de me aproximar de seu novo chefe?
65
00:05:06,360 --> 00:05:08,780
O novo chefe com quem n�o
pudemos falar...
66
00:05:08,780 --> 00:05:10,820
at� agora, � Vit�rio,...
67
00:05:11,030 --> 00:05:12,680
seu sogro.
68
00:05:38,970 --> 00:05:42,000
Companhia, alto.
69
00:05:42,310 --> 00:05:45,490
Fa�a-os desmontar.
70
00:05:45,490 --> 00:05:48,030
Aten��o!
71
00:05:50,000 --> 00:05:52,730
Aten��o! Tropa!
72
00:05:55,010 --> 00:05:56,830
Desmontar.
73
00:05:58,610 --> 00:06:01,800
Pa�s selvagem, Hondo, mas rico
e bonito.
74
00:06:03,050 --> 00:06:07,860
N�o sei se � rico, mas compartilho
sua opini�o sobre o selvagem.
75
00:06:07,860 --> 00:06:09,340
E a beleza?
76
00:06:10,100 --> 00:06:11,650
Sim, isso tamb�m.
77
00:06:12,560 --> 00:06:14,190
Voc� sabe que o existe l�?
78
00:06:16,090 --> 00:06:19,920
Conhe�o quase tudo isso,...
desertos, riachos e montanhas.
79
00:06:20,560 --> 00:06:24,130
E no subsolo h� ouro, prata,
cobre e carv�o.
80
00:06:24,390 --> 00:06:27,580
E em cima, terra para
pastar e semear.
81
00:06:28,150 --> 00:06:30,160
Terra para o arado.
82
00:06:31,140 --> 00:06:34,370
Primeiro, deveriar arar sobre
um punhado de Apaches,...
83
00:06:34,370 --> 00:06:36,370
� tamb�m a sua terra.
84
00:06:40,960 --> 00:06:44,530
- Eu quero ser justo.
- Isso eu sei.
85
00:06:44,790 --> 00:06:46,120
O que voc� sabe?
86
00:06:46,120 --> 00:06:47,990
Que j� foi justo com os �ndios,
87
00:06:48,010 --> 00:06:51,000
os Combos da Calif�rnia,
as tribos do rio Columbia e...
88
00:06:51,230 --> 00:06:52,890
os Payos em Idaho.
89
00:06:54,080 --> 00:06:55,500
Os Payos?
90
00:06:55,680 --> 00:06:57,070
Entrei no seu territ�rio com...
91
00:06:57,120 --> 00:07:00,190
quarenta homens de uniforme
e sem escova de dentes.
92
00:07:00,260 --> 00:07:02,260
Eles n�o voltaram para casa
em dois anos.
93
00:07:03,030 --> 00:07:05,120
Os Payos o conheciam muito bem.
94
00:07:06,250 --> 00:07:08,300
Mas os apaches s�o diferentes.
95
00:07:08,300 --> 00:07:09,780
Eu sei.
96
00:07:09,780 --> 00:07:11,780
E eles n�o s�o os �nicos advers�rios.
97
00:07:12,210 --> 00:07:13,570
O que quer dizer?
98
00:07:13,570 --> 00:07:15,300
Que, enquanto os Apaches
forem provocados,...
99
00:07:15,320 --> 00:07:17,080
haver� muito a fazer.
100
00:07:17,360 --> 00:07:18,950
E os desembolsos do Departamento
de guerra,...
101
00:07:18,950 --> 00:07:21,790
v�o ser de 2 milh�es de d�lares,
somente no Arizona.
102
00:07:22,180 --> 00:07:24,640
Isso representa lucros para
aqueles que fornecem o ex�rcito.
103
00:07:24,830 --> 00:07:27,750
Esses homens n�o est�o interessados
que os Apaches estejam calmos.
104
00:07:28,930 --> 00:07:30,600
Bem,...
105
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
estas s�o suas ordens.
106
00:07:33,100 --> 00:07:35,720
Apresente-se em Fort Lowell
ao Major Benton.
107
00:07:35,720 --> 00:07:37,720
Vou esperar por novidades no
Fort Wipol.
108
00:07:37,950 --> 00:07:38,900
Sim, senhor.
109
00:07:39,320 --> 00:07:41,440
Voc� j� esteve no Fort Lowell?
110
00:07:43,720 --> 00:07:45,650
Minha esposa est� enterrada l�.
111
00:07:50,690 --> 00:07:52,550
Quando encontrar o Vit�rio,
112
00:07:52,660 --> 00:07:57,300
diga-lhe...diga-lhe que,
se ele quiser a paz,...
113
00:07:57,300 --> 00:08:00,030
serei o melhor amigo que ele
j� teve.
114
00:08:02,180 --> 00:08:06,200
Mas se ele querer a guerra,
eu serei seu pior inimigo.
115
00:08:07,530 --> 00:08:09,350
Eu sei disso.
116
00:08:09,610 --> 00:08:11,510
Espero que o Vit�rio tamb�m.
117
00:08:11,930 --> 00:08:13,510
E eu tambem.
118
00:08:18,110 --> 00:08:20,760
- Hondo?
- Sim, senhor?
119
00:08:20,950 --> 00:08:23,460
Voc� acredita que homens que
lutaram entre si,...
120
00:08:23,530 --> 00:08:26,950
e tentaram se exterminar,
podem viver em paz?
121
00:08:31,040 --> 00:08:33,610
Eu j� lutei contra o senhor.
122
00:08:37,630 --> 00:08:42,560
Tropa, pronta para montar!
Montem!
123
00:08:52,990 --> 00:08:56,210
Em frente, tropa!
124
00:09:11,340 --> 00:09:14,220
Sam, algu�m veio para o
territ�rio.
125
00:09:24,080 --> 00:09:25,980
Voc� farejou �gua, Sam?
126
00:09:27,080 --> 00:09:28,970
O que mais voc� farejou?
127
00:10:44,010 --> 00:10:46,440
Meu nome � Lane,
voc� est� bem?
128
00:10:46,630 --> 00:10:50,110
Sim, obrigado, Sr. Lane.
129
00:10:51,560 --> 00:10:55,310
Meu nome � Angie Dow.
Ele � o Johnny.
130
00:10:56,410 --> 00:10:57,960
Eles mataram seu homem?
131
00:10:58,680 --> 00:11:02,060
N�o, est�vamos viajando sozinhos
para o Forte Lowell.
132
00:11:02,060 --> 00:11:04,600
Parece interessante e chato.
133
00:11:07,900 --> 00:11:09,550
Teremos que passar a noite aqui.
134
00:11:09,550 --> 00:11:11,590
Eu vou consertar sua carro�a.
Voc� tem uma p�?
135
00:11:11,800 --> 00:11:12,830
Uma p�?
136
00:11:12,830 --> 00:11:14,080
Sim, para fazer um buraco.
137
00:11:14,080 --> 00:11:16,460
Vou enterr�-los,
sen�o eles atrair�o os abutres.
138
00:11:16,850 --> 00:11:18,930
E os abutres amam os �ndios.
139
00:11:21,240 --> 00:11:23,480
Havia uma p� na carro�a.
140
00:11:42,170 --> 00:11:44,110
Johnny adormeceu.
141
00:11:44,680 --> 00:11:47,030
Bom, eles crescem dormindo.
142
00:11:48,540 --> 00:11:51,650
- Quer mais comida, Sra. Dow?
- N�o, obrigado.
143
00:11:53,470 --> 00:11:55,440
N�o acaricie o c�o,
senhora.
144
00:11:56,280 --> 00:12:00,110
- Tem fome?
- Ele n�o gosta de ser acariciado.
145
00:12:00,600 --> 00:12:02,910
Quando estiver com fome,
encontrar� alguma coisa.
146
00:12:04,170 --> 00:12:08,370
- N�o o alimenta?
- N�o, eu n�o o alimento.
147
00:12:10,350 --> 00:12:11,820
Por qu�?
148
00:12:12,810 --> 00:12:15,310
Sam � independente,
ele n�o precisa de ningu�m.
149
00:12:15,620 --> 00:12:17,660
E eu quero que continue assim.
150
00:12:18,080 --> 00:12:19,660
� um bom sistema.
151
00:12:20,550 --> 00:12:22,440
Todos n�s precisamos de algu�m.
152
00:12:22,740 --> 00:12:26,200
Sim, assim parece.
153
00:12:27,260 --> 00:12:29,110
Uma pena!
154
00:12:37,680 --> 00:12:40,600
Tem certeza de que devemos ficar
aqui esta noite?
155
00:12:41,700 --> 00:12:43,100
Tenho.
156
00:12:44,580 --> 00:12:47,500
Eu acredito que os �ndios n�o
atacam a noite.
157
00:12:47,770 --> 00:12:50,460
Se os mortos falassem,
n�o diria o mesmo.
158
00:12:56,230 --> 00:12:59,970
Olhe, senhora, se formos
a noite,
159
00:13:00,250 --> 00:13:02,000
em uma carro�a quebrada...
160
00:13:03,660 --> 00:13:05,400
bom...
161
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
Entendo.
162
00:13:07,830 --> 00:13:10,710
H� algo que eu n�o entendo,
Sra. Dow.
163
00:13:11,350 --> 00:13:12,710
O que?
164
00:13:13,700 --> 00:13:16,700
O que voc� e o menino fazem sozinhos
caminhando pelo territ�rio indigena?
165
00:13:17,500 --> 00:13:20,150
Meu marido tem uma loja em
Fort Lowell,
166
00:13:20,490 --> 00:13:23,170
Ele estava fora, e eu prometi
levar algumas provis�es...
167
00:13:23,170 --> 00:13:25,890
para o posto da esta��o,
a oeste daqui.
168
00:13:26,630 --> 00:13:28,590
Uma tropa nos escoltou at� o
esta��o,
169
00:13:28,590 --> 00:13:31,270
mas eles tiveram que seguir
seu caminho.
170
00:13:37,330 --> 00:13:40,440
Eu pensei que era seguro voltar
sozinha.
171
00:13:41,570 --> 00:13:43,580
� bom estar seguro.
172
00:13:43,960 --> 00:13:46,240
Mas n�s t�nhamos um acordo com
os Apaches.
173
00:13:46,730 --> 00:13:48,740
Sim senhora, est� certa.
174
00:13:49,010 --> 00:13:51,510
�s vezes n�s os quebramos e
�s vezes, eles quebram.
175
00:13:51,620 --> 00:13:54,090
Como aqueles tr�s selvagens
desta tarde.
176
00:13:55,750 --> 00:13:58,370
Bem, dois deles j� est�o
em paz.
177
00:13:58,750 --> 00:14:00,270
E o terceiro?
178
00:14:00,270 --> 00:14:01,780
Acho que vai voltar,...
179
00:14:02,050 --> 00:14:04,780
mas quando isso acontecer,
estaremos no forte.
180
00:14:04,970 --> 00:14:07,360
Parece estar muito consciente
da vida dos Apaches.
181
00:14:07,360 --> 00:14:08,910
Sim, estou.
182
00:14:09,900 --> 00:14:11,940
Acho que aprendeu a lutar
contra eles.
183
00:14:13,010 --> 00:14:16,150
Lutar e viver com eles.
184
00:14:17,560 --> 00:14:19,260
Viveu com os Apaches?
185
00:14:19,450 --> 00:14:20,720
Quando se casa com uma apache,
186
00:14:20,720 --> 00:14:23,260
� melhor viver com ela,
do que ela viver com voc�.
187
00:14:25,780 --> 00:14:27,950
Voc� teve uma esposa india?
188
00:14:28,360 --> 00:14:32,760
Eu tive, sim, eu tive,
mas morreu.
189
00:14:33,860 --> 00:14:36,210
Sinto muito.
190
00:14:36,740 --> 00:14:38,300
Sim, eu tamb�m.
191
00:14:43,640 --> 00:14:45,540
Voc� me lembra ela um pouco.
192
00:14:45,540 --> 00:14:47,540
Eu pare�o uma garota india?
193
00:14:48,190 --> 00:14:49,750
Era loira?
194
00:14:50,050 --> 00:14:55,130
N�o, o cabelo dela era escuro,
e muito longo.
195
00:14:56,080 --> 00:14:59,980
- J� viu uma asa de corvo
brilhante e preto? - Sim.
196
00:15:01,350 --> 00:15:03,360
� como o cabelo dela brilhava.
197
00:15:04,460 --> 00:15:05,940
A amava?
198
00:15:07,420 --> 00:15:09,430
Eu n�o sei, eu precisava dela.
199
00:15:10,300 --> 00:15:12,420
- Mas ela...
- Sra. Dow...
200
00:15:13,670 --> 00:15:16,030
os Apaches tem um ditado:
201
00:15:16,030 --> 00:15:19,240
a noite � para amar ou dormir,
202
00:15:19,550 --> 00:15:20,990
e n�o falar.
203
00:15:20,990 --> 00:15:22,990
J� � hora de ir dormir.
204
00:15:28,730 --> 00:15:31,420
- Boa noite, Sr. Lane.
- Boa noite Senhora.
205
00:15:35,850 --> 00:15:39,760
Me conte mais sobre os
Apaches, Liberato. Conte.
206
00:15:39,760 --> 00:15:41,510
Desde que disse seu nome
em Apache,...
207
00:15:41,510 --> 00:15:42,940
s� quer te chamar assim.
208
00:15:42,940 --> 00:15:44,940
Espero que isso n�o te incomode.
209
00:15:44,940 --> 00:15:46,280
N�o, senhora.
210
00:15:46,280 --> 00:15:48,280
Me conte mais.
211
00:15:48,520 --> 00:15:51,100
Os Apaches ensinam seus filhos
desde pequenos,...
212
00:15:51,100 --> 00:15:53,980
que se for para a montanha,
deve levar um pouco de �gua,...
213
00:15:54,090 --> 00:15:57,810
para n�o ter que correr milhas
no deserto para obter �gua.
214
00:15:57,810 --> 00:15:59,480
Nossa!
215
00:15:59,480 --> 00:16:02,050
Apaches s�o os melhores
corredores do mundo.
216
00:16:02,430 --> 00:16:04,630
Seus potros derrotariam os
nossos.
217
00:16:04,630 --> 00:16:05,690
Como?
218
00:16:05,690 --> 00:16:09,180
Sabem que, se n�o correrem,
certamente v�o ser comidos.
219
00:16:09,180 --> 00:16:11,180
Comidos?
220
00:16:12,330 --> 00:16:16,390
Claro, o Apache prefere as mulas,
as mulas do ex�rcito.
221
00:16:17,260 --> 00:16:19,190
� verdade, senhor Lane?
222
00:16:19,190 --> 00:16:21,050
� um fato, senhora.
223
00:16:21,050 --> 00:16:23,210
As mulas e os potros s�o a
fraqueza dos Apaches.
224
00:16:23,330 --> 00:16:24,960
Eles tamb�m comem carneiros
e bezerros.
225
00:16:24,960 --> 00:16:27,380
Os Apaches n�o comem peixe,
nem porco.
226
00:16:27,840 --> 00:16:29,810
Como eles se comunicam, Liberato?
227
00:16:29,810 --> 00:16:33,640
Bem, o Apache pode dizer coisas
apenas olhando para um homem,
228
00:16:33,640 --> 00:16:36,150
ou ... para uma mulher.
229
00:16:36,710 --> 00:16:40,350
Eles sabem diferenciar um homem
bom de um mau?
230
00:16:41,180 --> 00:16:43,040
De fato, e ainda mais.
231
00:16:43,380 --> 00:16:46,300
Podem te dizer pela sua express�o,
o que voc� comeu no caf� da manh�.
232
00:16:46,760 --> 00:16:48,920
Uau!
233
00:16:49,830 --> 00:16:51,380
Uau!
234
00:16:55,020 --> 00:16:59,990
Sentinela, abra o port�o!
235
00:17:08,750 --> 00:17:12,120
Sentinela, feche o port�o!
236
00:17:18,720 --> 00:17:20,540
Muito obrigado, senhor Lane.
237
00:17:20,540 --> 00:17:22,250
De nada, senhora.
238
00:17:24,450 --> 00:17:26,080
Nos vemos mais tarde, Liberato.
239
00:17:26,080 --> 00:17:28,960
Por favor, venha at� a loja.
Meu marido vai querer agradecer.
240
00:17:29,450 --> 00:17:32,070
Eu irei assim que fizer meu
relat�rio.
241
00:17:32,490 --> 00:17:35,140
E isso n�o � justo, parceiros.
242
00:17:35,480 --> 00:17:38,360
E n�s n�o merecemos isso tamb�m.
243
00:17:39,310 --> 00:17:42,990
Estou cansado desses soldados.
244
00:17:42,990 --> 00:17:45,770
Olhe para eles, instru��es,
ordens, e forma��es.
245
00:17:45,770 --> 00:17:48,980
� tudo o que eles fazem em
Fort Lowell.
246
00:17:49,103 --> 00:17:56,324
Eu j� disse, e vou repetir,
prestem bem aten��o...
247
00:17:58,350 --> 00:18:00,860
Agora, o que precisamos � de
prote��o para a mina.
248
00:18:00,860 --> 00:18:02,234
T� certo, � isso.
249
00:18:02,860 --> 00:18:05,089
E digo que se n�o obtivermos
prote��o do Ex�rcito,...
250
00:18:06,089 --> 00:18:08,012
diremos a Gallaguer que vamos
fazer as malas...
251
00:18:08,012 --> 00:18:12,560
e retornar para Denver.
- Sim, senhor, faremos isso.
252
00:18:12,910 --> 00:18:15,180
- H� muito trabalho no Colorado.
- H� mesmo?
253
00:18:15,330 --> 00:18:16,660
Assim �.
254
00:18:17,270 --> 00:18:20,410
E n�o haver� Apaches em busca
de nossos escalpos.
255
00:18:20,870 --> 00:18:25,460
Sam est� certo, n�o somos
soldados, somos mineiros.
256
00:18:25,460 --> 00:18:27,460
Sandy e Sanders est�o mortos.
257
00:18:27,840 --> 00:18:30,080
Raiger foi baleado na
perna.
258
00:18:30,080 --> 00:18:33,530
Se voltarmos para a mina, algo
semelhante acontecer� conosco.
259
00:18:34,520 --> 00:18:37,510
Ent�o, se n�o conseguirmos
prote��o adequada,
260
00:18:38,200 --> 00:18:41,460
n�o vamos voltar.
- E quanto a Gallagher?
261
00:18:41,460 --> 00:18:43,460
- Quem fez essa pergunta?
- Eu fiz.
262
00:18:47,070 --> 00:18:49,680
- O que tem o Gallagher.
- Ele sempre foi honrado conosco.
263
00:18:49,680 --> 00:18:52,110
Se sairmos, ele ir� � fal�ncia.
Estamos endividados.
264
00:18:52,110 --> 00:18:54,110
N�o vamos dar nossas cabe�as,
ou vamos?
265
00:18:55,300 --> 00:18:56,890
E vou dizer algo mais.
266
00:18:56,890 --> 00:19:00,820
Eu quero ouvir isso, Krantz,...
j� que fala muito.
267
00:19:03,750 --> 00:19:06,860
- Bem...
- Bem, o que?
268
00:19:07,580 --> 00:19:10,390
Que diz? O ex�rcito vai proteger
a mina?
269
00:19:10,390 --> 00:19:11,790
Eles est�o pensando nisso.
270
00:19:11,790 --> 00:19:14,480
Mas acho que devemos cuidar
de n�s, n�s mesmos.
271
00:19:14,480 --> 00:19:15,510
Eu n�o.
272
00:19:15,510 --> 00:19:18,310
Voc� n�o, cabe�a dura,
voc� est� demitido.
273
00:19:18,310 --> 00:19:20,310
Porque voc�...?
274
00:19:25,360 --> 00:19:27,110
Muito bem, escutem senhores.
275
00:19:27,180 --> 00:19:29,840
N�s vivemos juntos durante
muito tempo,
276
00:19:30,180 --> 00:19:33,480
vou mant�-los na folha de pagamento
at� que a mina esteja na ativa.
277
00:19:33,480 --> 00:19:35,480
Eu vou trabalhar como voc�s,...
278
00:19:35,640 --> 00:19:38,140
e vou dar-lhes uma porcentagem
sobre os lucros.
279
00:19:38,370 --> 00:19:41,180
- V�o ficar?
- sim
280
00:19:41,180 --> 00:19:44,060
� um acordo,
os convido para um trago.
281
00:19:45,690 --> 00:19:49,510
- Para voc� tamb�m, senhor.
- Aceito de bom grado, obrigado.
282
00:19:52,400 --> 00:19:55,740
- Sr. Gallagher?
- Sim, sou eu.
283
00:19:55,890 --> 00:19:59,030
Acabei de chegar de Valverde,
gostaria de falar com voc�.
284
00:19:59,340 --> 00:20:01,730
Podemos falar na cantina,
estou indo para l�.
285
00:20:02,860 --> 00:20:05,250
Estarei l�, assim que deixar
o cavalo.
286
00:20:11,770 --> 00:20:13,770
Meu nome � Hondo Lane.
287
00:20:13,860 --> 00:20:15,900
O Coronel Cook me enviou para
falar com o Major Benton.
288
00:20:16,250 --> 00:20:17,840
Me desculpe, voc� n�o pode v�-lo.
289
00:20:18,140 --> 00:20:19,510
Por qu�?
290
00:20:19,510 --> 00:20:23,070
Porque ele foi enterrado.
Morreu de febre ontem.
291
00:20:23,070 --> 00:20:25,270
O Capit�o Richards est� no
comando agora.
292
00:20:25,500 --> 00:20:28,120
Tudo bem, ent�o eu vou ver o
Capit�o Richards.
293
00:20:38,050 --> 00:20:39,510
A verdade, Sr. Lane,
� que eu...
294
00:20:39,580 --> 00:20:41,270
n�o estou de acordo
com o coronel Crook.
295
00:20:42,150 --> 00:20:43,970
Essa � uma quest�o entre
voc� e ele.
296
00:20:44,040 --> 00:20:46,400
H� coisas no ex�rcito
que me desagradam tamb�m.
297
00:20:47,980 --> 00:20:49,380
Aparentemente, o suficiente
para lutar...
298
00:20:49,400 --> 00:20:50,650
do lado da Confedera��o.
299
00:20:52,120 --> 00:20:53,710
Esse � assunto meu.
300
00:20:54,670 --> 00:20:57,090
Eu ouvi dizer que esteve
nos dois territ�rios.
301
00:20:57,090 --> 00:20:58,290
� verdade, eu estive.
302
00:20:58,410 --> 00:21:00,230
At� que o coronel Crook me convocou.
303
00:21:00,230 --> 00:21:04,950
H�, sim,...para que pudesse trazer
paz ao territ�rio.
304
00:21:07,810 --> 00:21:11,830
N�o creio que se possa entrar em
acordo com os Apaches, deve conquist�-los.
305
00:21:11,830 --> 00:21:13,200
Eles n�o s�o como outras tribos.
306
00:21:13,200 --> 00:21:14,410
Isso � um fato.
307
00:21:14,410 --> 00:21:16,610
Mas eles devem receber uma
dura li��o.
308
00:21:16,610 --> 00:21:18,470
Eles podem nos ensinar muito.
309
00:21:18,830 --> 00:21:21,470
N�o vamos discutir nossos
diferentes pontos de vista.
310
00:21:22,440 --> 00:21:23,550
Que bom.
311
00:21:23,970 --> 00:21:27,220
Sabia que os Apaches de Vit�rio
atacaram uma mina ontem?
312
00:21:27,590 --> 00:21:28,780
Mataram dois homens.
313
00:21:28,780 --> 00:21:29,840
Eu sei.
314
00:21:29,840 --> 00:21:31,400
Eles batem e correm como coelhos.
315
00:21:31,400 --> 00:21:34,280
Eles podem correr como coelhos,
mas lutam como panteras.
316
00:21:34,280 --> 00:21:36,020
Eles nunca ficam para lutar.
317
00:21:36,020 --> 00:21:38,000
Qu�o imprudente.
318
00:21:40,840 --> 00:21:42,960
Suas ordens s�o para encontrar
Vit�rio e ...
319
00:21:42,960 --> 00:21:46,600
Pergunte a ele!
Ningu�m diz nada para Vit�rio
320
00:21:46,720 --> 00:21:49,380
Tudo bem, pe�a a ele para vir
aqui,...
321
00:21:49,380 --> 00:21:50,740
para falar com o coronel Crook.
322
00:21:51,380 --> 00:21:54,000
N�s n�o conseguimos localizar
Vit�rio, voc� consegue?
323
00:21:54,000 --> 00:21:56,310
Eu o encontrarei,
ou ele me encontrar�.
324
00:21:56,310 --> 00:21:59,680
- Ele vir�?
- Talvez.
325
00:22:00,560 --> 00:22:02,640
N�o parece muito otimista.
326
00:22:03,820 --> 00:22:05,300
N�o.
327
00:22:08,710 --> 00:22:10,860
Algum tempo atr�s Chefes Apaches
vieram...
328
00:22:10,930 --> 00:22:13,570
a Camp Grant,
e foram massacrados.
329
00:22:14,090 --> 00:22:16,040
Depois disso,
Mangas Coloradas veio...
330
00:22:16,110 --> 00:22:18,030
tamb�m para falar, e foi morto.
331
00:22:18,980 --> 00:22:21,410
mas vou falar com o Vit�rio.
332
00:22:23,880 --> 00:22:27,780
Depois que eu tomar algo
e pegar provis�es.
333
00:22:29,640 --> 00:22:31,950
J� faz mais de uma semana
que n�o tomava um trago.
334
00:22:31,950 --> 00:22:34,260
E garanto-lhe que ser� assim.
335
00:22:34,260 --> 00:22:36,260
Obrigado pela cerveja.
336
00:22:43,060 --> 00:22:44,120
Par de ases.
337
00:22:44,120 --> 00:22:45,720
De mim, ganha.
338
00:22:45,720 --> 00:22:47,540
De mim tamb�m,
voc� d�.
339
00:22:55,800 --> 00:22:57,920
- Sr. Gallagher.
- H�, como vai?
340
00:22:58,990 --> 00:23:01,600
- Podemos conversar agora?
- Voc� quer uma bebida?
341
00:23:02,440 --> 00:23:03,760
N�o, obrigado.
342
00:23:04,290 --> 00:23:05,760
Comece a falar.
343
00:23:08,090 --> 00:23:10,660
Podemos ir a um lugar mais
privado?
344
00:23:11,500 --> 00:23:13,850
Diga-me filho,
est� procurando emprego?
345
00:23:14,870 --> 00:23:17,070
N�o...
quero falar com voc�.
346
00:23:18,060 --> 00:23:19,650
H� um quarto nos fundos.
347
00:23:19,650 --> 00:23:21,960
- Joe, me d� uma garrafa.
- Agora mesmo, Sr. Gallagher.
348
00:23:22,000 --> 00:23:23,030
Tr�s rainhas!
349
00:23:23,030 --> 00:23:26,130
� a primeira vez que tenho
um bom jogo.
350
00:23:27,730 --> 00:23:29,550
Hondo!
351
00:23:29,930 --> 00:23:32,540
Hondo!
Voc� � um tipo desnaturado.
352
00:23:32,540 --> 00:23:33,450
B�falo!
353
00:23:33,450 --> 00:23:35,080
Pensei que estivesse morto
a muito tempo.
354
00:23:35,080 --> 00:23:38,230
N�o, n�o, ainda n�o. Venha para
o bar, tenho que falar com voc�.
355
00:23:38,230 --> 00:23:41,300
Oh, oh, eu perdi cinquenta pratas.
356
00:23:41,300 --> 00:23:43,610
- Com Buffalo no jogo? N�o acredito.
- Obrigado.
357
00:23:43,690 --> 00:23:44,940
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
358
00:23:44,940 --> 00:23:46,840
Que ele decida.
359
00:23:46,840 --> 00:23:50,970
Olha, eu volto mais tarde e te
darei a oportunidade de ganhar.
360
00:23:50,970 --> 00:23:53,250
N�o vejo Hondo h� muito tempo.
361
00:23:53,250 --> 00:23:56,770
Ei! O que acha que est� fazendo?
362
00:24:06,480 --> 00:24:09,590
B�falo, por que voc� joga com
maus perdedores?
363
00:24:09,590 --> 00:24:11,590
Bem, os bons perdedores n�o
jogam.
364
00:24:11,590 --> 00:24:13,720
O que faz por essas paragens,
Hondo?
365
00:24:13,720 --> 00:24:17,250
Estou procurando um velho parente.
Tenho que falar com voc� sobre isso.
366
00:24:17,250 --> 00:24:19,250
Bem, vamos conversar ent�o.
367
00:24:19,370 --> 00:24:21,450
O convite permanece
para mais tarde.
368
00:24:21,770 --> 00:24:23,510
Vamos falar sobre neg�cios tamb�m.
369
00:24:23,810 --> 00:24:25,130
Certo.
370
00:24:27,830 --> 00:24:31,050
Esse parente que voc� se refere,
371
00:24:31,540 --> 00:24:34,160
n�o ser� quem eu imagino?
372
00:24:36,510 --> 00:24:38,100
Vit�rio.
373
00:24:38,100 --> 00:24:40,380
Oh, eles pegaram muitos escalpos.
374
00:24:40,380 --> 00:24:42,920
Os mescaleros andam juntos
com os membrenos,...
375
00:24:42,920 --> 00:24:45,760
e os Tontos com os chiricaguas.
376
00:24:45,760 --> 00:24:48,910
Os Broncos Apaches, Hondo, saem
da reserva todos os dias.
377
00:24:48,910 --> 00:24:50,460
Eu sei.
378
00:24:51,900 --> 00:24:54,710
Eu pensei que suas rela��es
com o ex�rcito haviam acabado.
379
00:24:55,850 --> 00:24:57,780
Sim, eles acabaram.
380
00:24:58,040 --> 00:25:01,650
Eu acho que voc� tem suas raz�es
para mudar de id�ia.
381
00:25:01,650 --> 00:25:03,200
Assim �.
382
00:25:03,350 --> 00:25:06,270
Eu acho que voc� n�o vai me
dizer quais as raz�es?
383
00:25:06,420 --> 00:25:07,900
N�o vou.
384
00:25:08,550 --> 00:25:10,780
Voc� n�o mudou nada.
385
00:25:11,690 --> 00:25:13,140
Que posso fazer?
386
00:25:13,670 --> 00:25:16,320
Me deixe a par de tudo o que
est� acontecendo.
387
00:25:16,510 --> 00:25:19,000
Desde que um certo tipo chegou
por aqui,...
388
00:25:19,020 --> 00:25:23,250
n�o pude jogar poker
ou beber uma gota.
389
00:25:24,590 --> 00:25:26,560
Barman, uma garrafa.
390
00:25:29,930 --> 00:25:31,530
Me diga,
do que se trata?
391
00:25:32,090 --> 00:25:33,910
� sobre sua esposa.
392
00:25:34,180 --> 00:25:35,430
Ainda se lembra dela?
393
00:25:35,430 --> 00:25:37,170
Qual � o seu nome?
394
00:25:37,170 --> 00:25:38,770
Sean.
395
00:25:40,890 --> 00:25:42,560
N�o mudou muito.
396
00:25:42,900 --> 00:25:46,350
T�nhamos uma foto sua e dela
que tiraram no dia do casamento.
397
00:25:47,560 --> 00:25:48,780
Como ela est�?
398
00:25:48,780 --> 00:25:50,520
Ela morreu.
399
00:25:52,040 --> 00:25:55,110
Ela morreu quando tinha
quarenta e dois anos.
400
00:25:58,600 --> 00:26:00,950
Ela queria que se lembrasse
dela como ela est� aqui.
401
00:26:08,610 --> 00:26:10,430
Eu sei porque a abandonou.
402
00:26:10,730 --> 00:26:13,270
Eu aprecio o dinheiro que voc�
tem enviado todos os meses.
403
00:26:14,410 --> 00:26:15,740
Esque�a.
404
00:26:16,270 --> 00:26:18,500
Isso ajudou a me manter
na escola e,...
405
00:26:18,980 --> 00:26:21,380
ajudou-o a manter coisas...
406
00:26:21,380 --> 00:26:24,130
que ela gostava muito:
vinho e homens.
407
00:26:32,230 --> 00:26:34,730
� o m�nimo que diziam sobre ela.
408
00:26:35,190 --> 00:26:37,460
Mas eu tinha que te contar em
algum momento.
409
00:26:37,460 --> 00:26:39,460
Est� bem, j� disse.
410
00:26:39,930 --> 00:26:42,280
� por isso que eu a abandonei
antes de voc� nascer.
411
00:26:42,690 --> 00:26:44,280
Levante-se.
412
00:26:44,510 --> 00:26:47,170
Tive que fazer isso algum dia
pelo menos uma vez.
413
00:26:47,170 --> 00:26:49,170
Deixe-me ver suas m�os.
414
00:26:49,480 --> 00:26:52,170
- o que?
- Suas m�os, deixe-me v�-las.
415
00:26:54,640 --> 00:26:56,420
Voc� pode trabalhar na esta��o.
416
00:26:57,330 --> 00:26:58,700
Voc� quer trabalhar?
417
00:27:00,170 --> 00:27:02,490
Preciso de gente que trabalhe
na mina.
418
00:27:02,790 --> 00:27:04,490
Bem, eu preciso do emprego.
419
00:27:04,490 --> 00:27:06,050
Voc� j� tem um.
420
00:27:06,050 --> 00:27:08,050
Eu n�o quero tratamento especial.
421
00:27:09,500 --> 00:27:10,940
Voc� n�o ter�.
422
00:27:12,310 --> 00:27:14,920
Vamos l� fora, quero que
conhe�am meu filho.
423
00:27:27,280 --> 00:27:29,410
O que aconteceu com ele,
capit�o?
424
00:27:29,860 --> 00:27:32,520
Estava na esta��o da cidade,
a queimaram,...
425
00:27:33,030 --> 00:27:34,670
Para levar os cavalos e
suprimentos.
426
00:27:34,720 --> 00:27:36,500
Capit�o, iremos atr�s deles.
427
00:27:37,790 --> 00:27:39,040
Sr. Lane...
428
00:27:39,040 --> 00:27:42,980
n�o quer vir conosco
e pegar esses �ndios?
429
00:27:43,660 --> 00:27:45,260
Eu irei com voc�s.
430
00:28:40,690 --> 00:28:42,740
Qual � a estrat�gia,
capit�o?
431
00:28:43,650 --> 00:28:45,600
Carga!
432
00:28:47,710 --> 00:28:51,050
Carga? Ter� sangue daqui at�
Tombstone.
433
00:28:51,120 --> 00:28:52,740
Bem, bem, bem...
434
00:29:50,610 --> 00:29:55,080
Voc�s dois, apaguem o fogo,
e voc�s cuidam dos feridos.
435
00:29:56,710 --> 00:29:59,030
- Est� bem, capit�o?
- sim.
436
00:29:59,750 --> 00:30:02,360
Sr. Lane, esta � a li��o que
temos que dar nos Apaches, entende?
437
00:30:02,360 --> 00:30:04,750
Sim. Esse � um modo de faz�-lo.
438
00:30:05,250 --> 00:30:07,560
O outro modo, � ensinar o seu
amigo Vit�rio.
439
00:30:08,660 --> 00:30:11,010
Meu amigo Vit�rio nem sequer
estava aqui.
440
00:30:11,010 --> 00:30:13,010
Acha que voc� pode falar sobre
paz com ele?
441
00:30:13,250 --> 00:30:16,660
Foi o que o coronel me mandou
aqui,...para descobrir.
442
00:30:23,220 --> 00:30:25,210
O que voc� acha disso agora?
443
00:30:25,231 --> 00:30:28,935
Ainda acho que n�o teremos
solu��o nas costas deles.
444
00:30:47,860 --> 00:30:51,300
Liberato! Liberato!
445
00:30:51,300 --> 00:30:54,270
Venha comigo, eles est�o
esperando por voc�.
446
00:30:57,460 --> 00:31:00,450
M�e, o Liberato est� aqui.
447
00:31:00,450 --> 00:31:02,200
- Est� aqui.
- Muito bom, Johnny.
448
00:31:02,200 --> 00:31:06,200
N�o puxe o homem assim.
Ed, pode sair por um momento?
449
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
Tem algu�m que quero te
apresentar.
450
00:31:08,530 --> 00:31:11,030
Eu falei ao meu marido sobre voc�.
451
00:31:16,680 --> 00:31:19,300
Nos conhecemos esta manh� no
saloon.
452
00:31:22,600 --> 00:31:25,060
Johnny, saia daqui.
453
00:31:25,060 --> 00:31:27,600
- Mas pai!
- Saia agora, sen�o bato em voc�.
454
00:31:30,290 --> 00:31:31,960
Voc� sabe quem � esse homem?
455
00:31:31,960 --> 00:31:35,150
Claro, eu te disse, o Sr. Lane.
Ele nos salvou.
456
00:31:35,150 --> 00:31:36,850
Sim, Sr. Hondo Lane,
457
00:31:36,850 --> 00:31:38,850
procurado por assassinato.
458
00:31:40,490 --> 00:31:43,220
Hondo Lane � um pistoleiro?
459
00:31:45,000 --> 00:31:46,790
Eu carrego uma arma.
460
00:31:48,110 --> 00:31:50,390
E voc� passou a noite com ele.
461
00:31:50,390 --> 00:31:52,390
Ed, por favor...
462
00:31:56,680 --> 00:31:59,070
At� mais, Sra. Dow.
463
00:31:59,410 --> 00:32:02,180
Voc� n�o viu o final da hist�ria,
Sr. Hondo Lane.
464
00:32:06,650 --> 00:32:10,370
Vou abrir a mina com ou sem a
prote��o do capit�o.
465
00:32:11,890 --> 00:32:14,120
- A fortuna.
- Boa sorte.
466
00:32:16,590 --> 00:32:19,620
Ouvi falar muito sobre voc�,
quero contrat�-lo.
467
00:32:19,770 --> 00:32:21,440
Eu n�o sei nada sobre minera��o.
468
00:32:21,710 --> 00:32:23,980
Mas sabe muito sobre os �ndios.
469
00:32:25,010 --> 00:32:28,120
Ningu�m sabe tudo,
nem mesmo os �ndios.
470
00:32:29,250 --> 00:32:31,000
O que devo fazer?
471
00:32:31,720 --> 00:32:34,600
Voc� serviu de guia para o ex�rcito
e eu quero que seja para mim.
472
00:32:34,790 --> 00:32:37,750
Contrate os homens de que precisar,
e fique de olho nesses �ndios.
473
00:32:37,750 --> 00:32:39,870
Se eles vierem,
estarei pronto para receb�-los.
474
00:32:39,870 --> 00:32:42,680
- � bom estar preparado.
- O far�?
475
00:32:42,680 --> 00:32:45,140
N�o, mas como eu disse,
desejo-lhe boa sorte.
476
00:32:45,560 --> 00:32:47,000
Porque n�o?
477
00:32:48,630 --> 00:32:50,450
Eu j� tenho emprego.
478
00:32:51,550 --> 00:32:52,990
Com o capit�o?
479
00:32:53,290 --> 00:32:55,760
N�o, com um homem chamado Crook.
480
00:32:56,930 --> 00:32:59,090
Boa noite, senhor Lane.
Sr. Gallagher.
481
00:32:59,090 --> 00:33:00,830
Capit�o, este � meu filho.
482
00:33:00,880 --> 00:33:02,860
Vai trabalhar para mim
de agora em diante.
483
00:33:03,530 --> 00:33:05,960
Soube que teve uma briga
com o Sr. Dow esta tarde.
484
00:33:06,180 --> 00:33:07,780
Nada de importante.
485
00:33:07,780 --> 00:33:09,820
Eu testemunhei aquela pequena
discus�o, capit�o,...
486
00:33:09,820 --> 00:33:12,740
e tenho certeza de que foi
culpa do Ed Dow.
487
00:33:13,650 --> 00:33:15,250
N�o, n�o mesmo.
488
00:33:15,890 --> 00:33:18,890
N�o nos apresentaram, Sr. Lane.
Randall Tribolet.
489
00:33:18,890 --> 00:33:21,160
Eu controlo a maior parte das
f�bricas e transportes daqui.
490
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
Eu fa�o neg�cios com o ex�rcito.
491
00:33:23,700 --> 00:33:26,660
Sim, o coronel j� tinha me
falado sobre voc�.
492
00:33:26,660 --> 00:33:28,660
O coronel falou de mim?
493
00:33:29,010 --> 00:33:31,360
N�o, s� da sua �ndole.
494
00:33:32,840 --> 00:33:35,460
Sabe, capit�o, Dow n�o � confi�vel,
495
00:33:35,460 --> 00:33:37,460
ele � um b�bado, jogador,
briguento,...
496
00:33:37,460 --> 00:33:38,790
Sua fraquesa �...
497
00:33:38,790 --> 00:33:41,600
- Quer dar queixa, Sr. Lane?
- N�o, quero esquecer isso.
498
00:33:42,580 --> 00:33:44,900
- Vai partir de manh�?
- Assim �.
499
00:33:44,900 --> 00:33:46,680
Voc� quer algo para beber,
Capit�o?
500
00:33:46,680 --> 00:33:49,330
Obrigado, eu n�o bebo.
Boa noite, senhores.
501
00:33:51,610 --> 00:33:53,390
Um rapaz bem distinto, n�o?
502
00:33:57,560 --> 00:34:03,290
N�o, voc� vai ouvir falar de
mim, Sr. pistoleiro.
503
00:34:04,160 --> 00:34:05,560
Voc� disse alguma coisa, Ed?
504
00:34:05,560 --> 00:34:07,560
Sim, falei alguma coisa.
505
00:34:07,870 --> 00:34:08,970
Bem, e o que foi?
506
00:34:08,970 --> 00:34:10,340
Esque�a.
507
00:34:10,720 --> 00:34:12,340
Voc� saber�.
508
00:34:13,450 --> 00:34:15,950
Voc� saber� quando eu estiver
pronto para te dizer.
509
00:34:17,470 --> 00:34:20,840
Tudo bem, eu vou dormir,
estou cansada.
510
00:34:20,840 --> 00:34:22,840
E ontem � noite voc� estava
cansada tamb�m?
511
00:34:24,330 --> 00:34:25,470
Est� b�bado.
512
00:34:25,470 --> 00:34:27,470
Sim, estou b�bado.
513
00:34:27,470 --> 00:34:29,900
Estou b�bado e voc� n�o gosta
do cheiro de u�sque.
514
00:34:31,270 --> 00:34:33,390
- Boa noite, Ed.
- Sra. Dow...
515
00:34:34,870 --> 00:34:36,990
o que ele cheirava?
516
00:34:46,510 --> 00:34:50,720
Voc� vai cheirar a morte,
Sr. Hondo Lane.
517
00:35:05,320 --> 00:35:07,520
Venha!
518
00:35:15,290 --> 00:35:19,920
Dow...quero falar com voc�,
em particular.
519
00:35:22,720 --> 00:35:25,030
- Sobre a loja?
- Assim �.
520
00:35:25,150 --> 00:35:27,420
Eu te disse que os documentos
est�o em nome da minha esposa.
521
00:35:27,420 --> 00:35:29,050
Eu vou fazer a minha �ltima oferta.
522
00:35:29,050 --> 00:35:32,880
- Vou te dar quatro mil.
- Bem, eu...
523
00:35:33,000 --> 00:35:35,650
Tenho quase todas as propriedades
de Prescott at� a fronteira,
524
00:35:35,650 --> 00:35:36,860
e eu quero esta.
525
00:35:37,090 --> 00:35:39,140
� no final da minha linha de
carga de mercadorias.
526
00:35:40,050 --> 00:35:42,020
Sim, eu poderia vender tudo
de imediato.
527
00:35:42,630 --> 00:35:45,400
- Eu nunca quis ter o armazem.
- E ent�o?
528
00:35:46,150 --> 00:35:47,940
Eu vou te dizer uma coisa,
Sr. Tribolet,
529
00:35:48,200 --> 00:35:50,210
Reese e eu temos que resolver
um assunto.
530
00:35:50,210 --> 00:35:52,710
Quando eu voltar, falarei com
Angie novamente.
531
00:35:52,710 --> 00:35:54,380
Muito bem.
532
00:35:54,760 --> 00:35:56,380
Vamos, Reese.
533
00:36:51,600 --> 00:36:53,720
Espere aqui, Sam.
534
00:37:01,150 --> 00:37:02,970
Ol�, Destarte.
535
00:37:03,810 --> 00:37:07,560
J� faz um tempo desde que eu
te visitei.
536
00:37:09,650 --> 00:37:14,580
Destarte, trabalho para o
Ex�rcito americano agora.
537
00:37:26,750 --> 00:37:33,650
Eu pensei muito em voc� sozinha,
mas voc� n�o est� sozinha, certo?
538
00:37:34,480 --> 00:37:37,930
O beb� que viria est�
acompanhando voc�.
539
00:37:38,690 --> 00:37:41,000
Ele teria quase oito anos agora.
540
00:37:44,420 --> 00:37:46,080
O que ele est� fazendo?
541
00:37:46,120 --> 00:37:47,790
N�o sei.
542
00:37:47,790 --> 00:37:49,790
Mas esta � a nossa oportunidade.
543
00:37:50,030 --> 00:37:51,770
Ali � perfeito,...
544
00:37:51,770 --> 00:37:54,270
antes que ele v� mais para o
territ�rio indio.
545
00:37:54,270 --> 00:37:58,820
Ei, Dow,...
vamos dividir meio a meio, certo?
546
00:37:58,820 --> 00:38:00,820
Exatamente,
foi o que combinamos.
547
00:38:09,670 --> 00:38:13,730
Por outro lado, � quase o mesmo,
ainda somos eu, Sam...
548
00:38:14,520 --> 00:38:17,520
Sam, eu j� te disse...
549
00:38:20,320 --> 00:38:22,410
Certo, Sam, j� entendi.
550
00:38:44,440 --> 00:38:47,090
Eu quero falar com Vit�rio.
551
00:38:49,560 --> 00:38:52,250
Fala nossa lingua, homem branco.
552
00:38:52,250 --> 00:38:54,450
Eu vivi com os chiricauas.
553
00:38:57,710 --> 00:38:59,720
Talvez voc� morra como eles.
554
00:39:00,170 --> 00:39:01,720
Talvez.
555
00:39:01,920 --> 00:39:03,970
Depois de conversar com o Vit�rio.
556
00:39:04,340 --> 00:39:08,550
Ele matou seu irm�o.
557
00:39:10,530 --> 00:39:12,720
Voc� entendeu?
558
00:39:12,720 --> 00:39:14,720
Ele diz que eu matei seu irm�o.
559
00:39:15,870 --> 00:39:17,430
� verdade?
560
00:39:18,260 --> 00:39:20,880
Ontem eu matei dois Apaches.
561
00:39:21,820 --> 00:39:24,780
Sua morte ser� lenta e dura.
562
00:39:26,370 --> 00:39:28,910
Hoje dois c�es v�o morrer.
563
00:39:29,640 --> 00:39:31,380
V� embora, Sam!
564
00:39:37,260 --> 00:39:39,870
Voc� vai morrer duas vezes
mais lento.
565
00:40:20,030 --> 00:40:22,230
Solte meu filho!
566
00:40:29,810 --> 00:40:32,120
Solte o meu filho!
567
00:40:32,730 --> 00:40:34,850
Liberte ele!
568
00:40:36,710 --> 00:40:39,740
Eu vou matar esse c�o.
Eu jurei isso.
569
00:40:40,010 --> 00:40:42,090
E eu jurei proteg�-lo.
570
00:40:42,280 --> 00:40:44,070
Seu sangue est� misturado com
o meu.
571
00:40:44,220 --> 00:40:48,990
- Ele veio para matar Apaches.
- Isso � verdade?
572
00:40:50,360 --> 00:40:52,790
Eu vim falar de vida,
e n�o de morte.
573
00:40:53,510 --> 00:40:55,180
Vamos ouvir.
574
00:40:55,900 --> 00:40:57,530
N�o!
575
00:41:00,450 --> 00:41:02,870
Existem novos chefes na terra
branca.
576
00:41:03,330 --> 00:41:06,100
Grant, Sheridan, Crook.
577
00:41:06,440 --> 00:41:08,860
Eles s�o soldados da grande guerra.
578
00:41:09,170 --> 00:41:11,970
Voc� lutou contra eles na
Grande guerra, filho.
579
00:41:12,240 --> 00:41:14,360
� verdade, eu lutei.
580
00:41:15,200 --> 00:41:16,990
Agora, esses homens t�m grande
horror a guerra...
581
00:41:16,990 --> 00:41:18,680
como voc�, Vit�rio.
582
00:41:19,670 --> 00:41:22,290
Os brancos est�o aprendendo a
viver um com os outros.
583
00:41:22,290 --> 00:41:24,940
�ndios e brancos devem
fazer o mesmo.
584
00:41:25,470 --> 00:41:28,730
Esta � a nossa terra.
Terra Apache.
585
00:41:29,680 --> 00:41:32,450
Claro que �, a duzentos anos...
586
00:41:32,450 --> 00:41:35,060
mas antes era a terra dos
Pimas.
587
00:41:35,060 --> 00:41:37,980
Os Apaches tiraram dos Pimas
porque eles eram mais fortes.
588
00:41:37,980 --> 00:41:39,980
Agora os soldados s�o mais fortes.
589
00:41:40,520 --> 00:41:43,030
Muitos v�o morrer em conversas
de paz.
590
00:41:43,030 --> 00:41:46,360
Isso pode n�o ser,
existem terras para todos.
591
00:41:46,670 --> 00:41:48,680
Os brancos quebram sua palavra.
592
00:41:48,790 --> 00:41:51,100
N�o, n�o desta vez, esses s�o
homens bons.
593
00:41:51,900 --> 00:41:54,170
Sua palavra � t�o boa quanto
a sua ou a minha.
594
00:41:54,590 --> 00:41:56,450
D� o primeiro passo,
Vit�rio,...
595
00:41:56,490 --> 00:41:58,800
para que sua na��o e seu povo
sobrevivam.
596
00:41:59,330 --> 00:42:00,800
Fale com eles.
597
00:42:03,990 --> 00:42:06,610
Meu filho fala o que est� em
meu cora��o.
598
00:42:08,130 --> 00:42:09,910
Vit�rio vai conversar.
599
00:42:10,060 --> 00:42:12,940
Marasca! Vingan�a!
600
00:42:15,140 --> 00:42:17,420
Voc� sabe o que Silva diz?
601
00:42:17,760 --> 00:42:19,770
Eu sei, reivindica o direito
de sangue.
602
00:42:19,770 --> 00:42:21,510
� a lei antiga.
603
00:42:21,810 --> 00:42:23,510
Maior que Vit�rio.
604
00:42:23,790 --> 00:42:25,510
Voc� matou o irm�o dele.
605
00:42:26,140 --> 00:42:28,000
V�o lutar at� a morte?
606
00:42:30,500 --> 00:42:32,890
Eu vivi sob a lei Apache.
607
00:44:51,930 --> 00:44:55,070
Voc� se rende, ou morre?
608
00:45:01,630 --> 00:45:03,720
Me rendo.
609
00:45:15,020 --> 00:45:17,330
Vit�rio vai conversar de novo.
610
00:45:18,580 --> 00:45:21,080
N�s veremos o fim.
611
00:45:34,770 --> 00:45:36,780
Eu sabia que voc� voltaria.
612
00:45:37,310 --> 00:45:40,990
Aquele que bebe as �guas do
Jasayampa, deve retornar.
613
00:45:43,800 --> 00:45:47,700
Cuidou bem do seu t�mulo.
614
00:45:48,880 --> 00:45:51,760
Ela pertenceu a voc� por
pouco tempo.
615
00:45:51,760 --> 00:45:54,220
Eu tive mais tempo.
616
00:46:00,180 --> 00:46:02,260
A garra da �guia.
617
00:46:04,080 --> 00:46:06,850
Vit�rio n�o vai lutar contra
brancos.
618
00:46:07,570 --> 00:46:10,910
Filho, voc� tem um acordo
com Vit�rio.
619
00:46:14,890 --> 00:46:17,660
- � a minha palavra.
- E a minha tamb�m.
620
00:46:19,360 --> 00:46:21,790
Voc� vai levar esses homens
com voc�?
621
00:46:23,230 --> 00:46:26,300
Eles n�o parecem muito bem,
acho vou te enterr�-los aqui.
622
00:46:26,300 --> 00:46:29,220
Mas n�o perto dela.
623
00:46:35,890 --> 00:46:37,710
Uau, o que te segura?
624
00:46:54,590 --> 00:46:56,410
Pode enviar um cavaleiro para
Fort Wipol,...
625
00:46:56,410 --> 00:46:59,210
para dizer ao coronel Crook que
Vit�rio vai encontr�-lo aqui.
626
00:47:01,640 --> 00:47:03,910
Um cavaleiro, n�o.
Uma tropa
627
00:47:03,910 --> 00:47:05,170
E assim eles v�o estar salvos.
628
00:47:05,170 --> 00:47:08,090
Eles v�o estar salvos, capit�o.
Vit�rio deu sua palavra.
629
00:47:09,980 --> 00:47:12,030
Desculpe meu ceticismo.
630
00:47:12,640 --> 00:47:14,910
Siga com seu ceticismo,
capit�o.
631
00:47:15,630 --> 00:47:17,720
Tenho algo a fazer.
632
00:47:23,440 --> 00:47:25,530
Eu n�o pude fazer mais nada.
633
00:47:25,870 --> 00:47:28,180
Ambos estavam me ca�ando.
634
00:47:29,770 --> 00:47:31,330
Eu acredito em voc�.
635
00:47:33,070 --> 00:47:35,760
Eu conhecia Ed muito bem,
por isso acredito.
636
00:47:36,300 --> 00:47:38,570
Ele queria o dinheiro.
637
00:47:38,840 --> 00:47:41,640
Ele era um trapaceiro inperdo�vel.
638
00:47:41,980 --> 00:47:44,180
Agora vou contar ao menino
que matei o pai dele.
639
00:47:44,450 --> 00:47:45,510
Hondo...
640
00:47:45,510 --> 00:47:46,990
Algum dia ele poderia saber
por outros.
641
00:47:46,990 --> 00:47:48,950
� melhor que ele saiba disso
de mim.
642
00:47:49,600 --> 00:47:52,220
Liberato! Liberato!
643
00:47:53,960 --> 00:47:57,830
Os soldados est�o saindo,
vem ver. Venha!
644
00:47:57,830 --> 00:48:00,300
- Filho...
- N�o, Hondo...
645
00:48:01,170 --> 00:48:04,540
� o meu filho, vou dizer-lhe
da minha maneira.
646
00:48:04,540 --> 00:48:07,200
O que voc� vai me dizer, m�e?
647
00:48:12,470 --> 00:48:14,520
Deixe-nos sozinhos, por favor.
648
00:48:16,370 --> 00:48:17,740
Sim, senhora.
649
00:48:34,950 --> 00:48:36,660
Eles pegaram Reese e Dow l�?
650
00:48:36,700 --> 00:48:37,530
O que aconteceu?
651
00:48:37,530 --> 00:48:39,530
Espero que Hondo possa nos informar.
652
00:48:39,530 --> 00:48:40,910
Ol�, Hondo.
653
00:48:40,910 --> 00:48:44,010
Sabe, j� se sabia o que
aconteceu com Dow e Reese.
654
00:48:44,010 --> 00:48:47,090
Deve escrever um relat�rio,
voc� n�o pode esconder algo assim.
655
00:48:47,090 --> 00:48:48,190
Eu espero que sim.
656
00:48:48,190 --> 00:48:49,890
- Voc� vai beber alguma coisa?
- sim
657
00:48:49,890 --> 00:48:51,450
- Te acompanho?
- N�o.
658
00:48:51,450 --> 00:48:52,550
Adeus irm�o.
659
00:48:53,570 --> 00:48:57,360
Hey, Hondo, eu ouvi o que
aconteceu com Ed Dow.
660
00:49:04,380 --> 00:49:06,310
Eu n�o sei porque ele fez isso.
661
00:49:06,310 --> 00:49:09,150
Eu n�o gostava de Dow e ia
dizer a ele.
662
00:49:09,530 --> 00:49:12,980
Sabe o nome que foi dado a ele
pelos Apaches?
663
00:49:12,980 --> 00:49:14,500
Que nome eles deram a ele?
664
00:49:14,500 --> 00:49:15,710
Liberato.
665
00:49:15,710 --> 00:49:17,710
Significa "mau car�ter".
666
00:49:18,820 --> 00:49:22,080
E neste homem, o coronel Crook
confia na paz do territ�rio?
667
00:49:22,540 --> 00:49:24,080
Neste homem.
49983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.