Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,923 --> 00:00:03,925
Why...?
2
00:00:13,976 --> 00:00:18,189
Why, Big Sister Yomi...?
3
00:00:18,272 --> 00:00:20,691
Do not...
4
00:00:20,775 --> 00:00:23,027
...call me your sister!
5
00:00:32,370 --> 00:00:37,917
That day three years ago,
I met a dear person to me.
6
00:00:39,335 --> 00:00:39,710
"Vigil for Tsuchimiya"
7
00:00:39,710 --> 00:00:42,088
"Vigil for Tsuchimiya"
Watch your step, Dad.
8
00:00:42,088 --> 00:00:42,672
Watch your step, Dad.
9
00:00:43,839 --> 00:00:50,012
That day three years ago,
I met a grieving girl.
10
00:00:53,599 --> 00:00:57,520
It was an afternoon
dimmed by the pouring rain.
11
00:01:06,988 --> 00:01:13,035
It was destiny that brought
the two carriers of fate together.
12
00:01:14,787 --> 00:01:18,583
It was... the beginning of a story.
13
00:01:36,392 --> 00:01:38,060
Master Tsuchimiya!
14
00:01:47,278 --> 00:01:49,405
Master Tsuchimiya!
15
00:01:49,488 --> 00:01:51,574
Master Tsuchimiya!
16
00:01:54,994 --> 00:01:59,248
This latest task
has dealt a serious blow
17
00:01:59,332 --> 00:02:03,961
to our clan of Vanquishers
and to all living things that reside here.
18
00:02:08,174 --> 00:02:10,760
Although the phantoms were eliminated,
19
00:02:10,843 --> 00:02:15,222
Master Tsuchimiya's wife
unfortunately passed away.
20
00:02:16,766 --> 00:02:20,770
As we speak, Master Tsuchimiya
is performing the sealing ritual
21
00:02:20,853 --> 00:02:26,275
to fully link Byakuei, the Spirit
Eater inherited from his wife,
22
00:02:26,359 --> 00:02:28,944
to his own spirit.
23
00:02:29,028 --> 00:02:31,947
As our leader, Master
Tsuchimiya has always served
24
00:02:32,031 --> 00:02:34,950
in a coordinating role
for our many family branches,
25
00:02:35,034 --> 00:02:37,203
but now that he is
host to a Spirit Eater
26
00:02:37,286 --> 00:02:40,122
he will focus on exorcism
work on the front lines.
27
00:02:40,206 --> 00:02:45,878
Therefore, I, Naraku I say am a,
have been given his position.
28
00:02:47,880 --> 00:02:51,050
I humbly ask for your assistance.
29
00:02:57,640 --> 00:03:00,226
Hello.
30
00:03:00,309 --> 00:03:03,145
Can I sit next to you?
31
00:03:10,111 --> 00:03:13,280
Kagura Tsuchimiya?
32
00:03:13,364 --> 00:03:18,285
It's nice to meet you.
I'm Yomi I say am a.
33
00:03:18,369 --> 00:03:20,162
Your father inherited Byakuei
34
00:03:20,246 --> 00:03:25,668
as the 27th generation
head of the Tsuchimiya family.
35
00:03:25,751 --> 00:03:28,546
Your mother had inherited it
from the previous generation.
36
00:03:28,629 --> 00:03:31,757
It's a very important role
that goes back centuries.
37
00:03:31,841 --> 00:03:35,803
Someday it'll be passed on to you,
and as a fellow clan member
38
00:03:35,886 --> 00:03:41,267
I've been assigned to support
you from behind the scenes.
39
00:03:41,350 --> 00:03:43,269
As your father will be extremely busy,
40
00:03:43,352 --> 00:03:47,231
we'll be taking care of you at our place.
41
00:03:47,314 --> 00:03:50,317
So let's be friends, Kagura!
42
00:03:51,485 --> 00:03:57,366
Oh! You've grown, Kagura!
43
00:03:57,450 --> 00:04:00,911
Do you remember when you
visited a long time ago?
44
00:04:00,995 --> 00:04:01,912
No...
45
00:04:01,996 --> 00:04:06,625
That's okay. You were still little
at the time. It's understandable.
46
00:04:06,709 --> 00:04:07,835
Okay.
47
00:04:07,918 --> 00:04:11,839
Did you know that after the meeting,
he was having second thoughts
48
00:04:11,922 --> 00:04:15,384
about being the head
of a clan of Vanquishers?
49
00:04:15,468 --> 00:04:21,015
It's an honorable position!
You need to act more dignified about it!
50
00:04:21,098 --> 00:04:25,811
There's no need to act overly polite.
Your father and I are old friends.
51
00:04:25,895 --> 00:04:29,648
Think of us as family
and make yourself at home.
52
00:04:29,732 --> 00:04:31,275
Okay.
53
00:04:31,358 --> 00:04:33,778
Come with me, Kagura!
54
00:04:36,655 --> 00:04:38,824
Use this.
55
00:04:38,908 --> 00:04:41,285
Starting today, this is your room.
56
00:04:43,746 --> 00:04:47,708
We can go get your things
tomorrow. I'll have him drive us.
57
00:04:47,792 --> 00:04:49,126
That's okay.
58
00:04:49,210 --> 00:04:50,878
You don't need to
hold back to be polite.
59
00:04:50,961 --> 00:04:53,047
You're going to be
living here for a while.
60
00:04:53,130 --> 00:04:56,801
You'll need things, right?
Like books and games and stuff?
61
00:04:56,884 --> 00:04:58,511
This is...
62
00:05:12,024 --> 00:05:14,985
This is all I need.
63
00:05:23,202 --> 00:05:24,787
I'm back!
64
00:05:26,121 --> 00:05:28,833
It's a little messy in here
but make yourself at home.
65
00:05:28,916 --> 00:05:30,000
Okay.
66
00:05:30,084 --> 00:05:33,128
Which do you want? Juice or tea?
67
00:05:33,212 --> 00:05:36,465
--I don't really...
--Okay, I'll make some tea!
68
00:05:37,633 --> 00:05:40,970
How about a snack?
What would you like?
69
00:05:42,179 --> 00:05:44,932
How about some potato chips then?
70
00:05:47,017 --> 00:05:49,603
Let's play a game!
Do you have a favorite?
71
00:05:49,687 --> 00:05:51,772
I don't really...
72
00:05:51,856 --> 00:05:54,066
--What do you normally do?
--Huh?
73
00:05:54,149 --> 00:05:57,903
--When you're alone.
--Oh. I train...
74
00:05:59,613 --> 00:06:02,116
--Umm...
--Yes?!
75
00:06:02,199 --> 00:06:04,034
Your Dojo...
76
00:06:04,118 --> 00:06:06,662
Do you mind if I use it?
77
00:06:31,729 --> 00:06:34,940
You've definitely been
trained by Master Tsuchimiya!
78
00:06:35,024 --> 00:06:36,442
You have real talent!
79
00:06:36,525 --> 00:06:38,485
Thank you.
80
00:06:38,569 --> 00:06:40,863
--Want to have a bout?
--Huh?
81
00:06:40,946 --> 00:06:43,073
Just for practice.
82
00:06:43,157 --> 00:06:44,950
"Severe hands, saintly heart"
83
00:06:53,167 --> 00:06:56,712
Don't worry about me.
You can strike with full force.
84
00:07:12,353 --> 00:07:16,148
Yes. You're very quick with
a sword for someone your age.
85
00:07:16,231 --> 00:07:19,026
With some more training,
you can get even better!
86
00:07:19,109 --> 00:07:22,071
I'm not good...
87
00:07:22,154 --> 00:07:24,740
I'm not good at all...
88
00:07:26,617 --> 00:07:28,035
A loss is a loss.
89
00:07:28,118 --> 00:07:31,914
Hold on, Kagura.
Don't think so rigidly.
90
00:07:31,997 --> 00:07:33,749
You can just try harder next time.
91
00:07:33,832 --> 00:07:36,210
In a real fight,
there is no "next time."
92
00:07:36,293 --> 00:07:37,795
A real fight?
93
00:07:37,878 --> 00:07:41,382
Despite how I look,
I'm actually pretty skilled. So...
94
00:07:41,465 --> 00:07:44,802
In a real fight, you don't get to
choose how skilled your opponent is.
95
00:07:44,885 --> 00:07:47,096
That's what my father told me.
96
00:07:47,179 --> 00:07:49,974
To lose means death.
97
00:07:50,057 --> 00:07:52,393
When someone with an
important responsibility dies,
98
00:07:52,476 --> 00:07:54,812
one hundred innocent people die.
99
00:07:54,895 --> 00:08:00,067
We Vanquishers have a
responsibility to not die easily.
100
00:08:00,067 --> 00:08:01,193
"Severe hands, saintly heart" We Vanquishers
have a responsibility to not die easily.
101
00:08:01,193 --> 00:08:01,276
"Severe hands, saintly heart"
102
00:08:01,276 --> 00:08:03,988
"Severe hands, saintly heart"
Yes. My father said
103
00:08:03,988 --> 00:08:04,154
Yes. My father said
104
00:08:04,238 --> 00:08:09,076
that I should greatly regret when I lose,
even if it's only during training.
105
00:08:09,159 --> 00:08:11,078
That's pigheaded.
106
00:08:11,161 --> 00:08:15,249
--Your dad is really pigheaded.
--Pigheaded?
107
00:08:15,332 --> 00:08:18,127
And he's a real crank!
108
00:08:18,210 --> 00:08:19,336
A crank?
109
00:08:19,420 --> 00:08:21,547
You should just be happy
when someone praises you,
110
00:08:21,630 --> 00:08:23,924
regardless of whether you won or lost!
111
00:08:28,178 --> 00:08:30,806
Now it's your turn
to do stuff with me!
112
00:08:33,434 --> 00:08:35,019
Here you go!
113
00:08:36,520 --> 00:08:38,147
Huh?
114
00:08:38,230 --> 00:08:41,191
What food do you hate?
115
00:08:41,275 --> 00:08:45,279
-- I was told not to be picky...
--Your dad told you that?
116
00:08:45,362 --> 00:08:47,948
Out with it. You have to hate something.
117
00:08:48,032 --> 00:08:49,992
Well, umm...
118
00:08:50,075 --> 00:08:51,326
Century eggs...
119
00:08:51,410 --> 00:08:56,040
Great! If you lose, we'll have vegetable
and century egg stir fry tonight!
120
00:08:56,123 --> 00:08:59,209
If you win, then I'll make you
something you like!
121
00:08:59,293 --> 00:09:00,669
Okay, game start!
122
00:09:00,753 --> 00:09:02,379
I- I'm not ready yet!
123
00:09:02,463 --> 00:09:04,798
A loss is a loss in games too!
There are no "hold ons"!
124
00:09:04,882 --> 00:09:07,259
That's not fair, Ms. Yomi!
125
00:09:08,802 --> 00:09:10,262
Big Sister Yomi.
126
00:09:10,345 --> 00:09:11,889
Huh?
127
00:09:11,972 --> 00:09:13,682
Not "Ms."
128
00:09:14,892 --> 00:09:16,477
Okay!
129
00:09:20,773 --> 00:09:23,192
The century eggs were
surprisingly good, huh?
130
00:09:23,275 --> 00:09:25,110
Y-yeah...
131
00:09:25,194 --> 00:09:28,113
Really? Then let's
have some tomorrow tool!
132
00:09:28,197 --> 00:09:29,990
Huh?!
133
00:09:30,074 --> 00:09:31,867
Just kidding!
134
00:09:31,950 --> 00:09:34,912
I know, Kagura. Why don't
you come to my room?
135
00:09:34,995 --> 00:09:35,913
Huh?
136
00:09:35,996 --> 00:09:38,457
We can sleep together
until you're used to things here.
137
00:09:38,540 --> 00:09:39,625
But...
138
00:09:39,708 --> 00:09:42,044
--Is that a bad idea?
--No...
139
00:09:42,127 --> 00:09:44,379
Then it's decided!
Come to my room!
140
00:09:44,463 --> 00:09:47,841
Change into your pajamas first.
Then we can continue our game!
141
00:09:47,925 --> 00:09:49,301
Okay!
142
00:09:50,886 --> 00:09:53,388
"Your mother's condition is worsening.
Hurry to the hospital right away."
143
00:09:54,556 --> 00:09:57,768
Your mother is sick?
144
00:09:57,851 --> 00:10:01,772
It's a call code. It helps when I need
to get out of class or something.
145
00:10:01,855 --> 00:10:03,315
A call code?
146
00:10:03,398 --> 00:10:07,069
For my job. I'm still
only part-time, though.
147
00:10:08,112 --> 00:10:12,032
Sorry. I really have to go.
148
00:10:28,173 --> 00:10:31,343
No, it's okay. I'll be fine.
149
00:10:33,220 --> 00:10:36,890
I'm sorry. I'll probably be home late,
so you can go to bed before me.
150
00:10:36,974 --> 00:10:38,767
Okay.
151
00:10:54,116 --> 00:10:55,951
Yomi!
152
00:10:57,077 --> 00:11:02,291
Disposal team has departed.
ETA to target, 2100 hours.
153
00:11:04,209 --> 00:11:06,253
I see. Thank you.
154
00:11:06,336 --> 00:11:09,047
And here is the activity log
of the foreign dispatch team
155
00:11:09,131 --> 00:11:12,092
that perished in the airplane
accident last month.
156
00:11:12,176 --> 00:11:14,511
It appears that the team leader,
Professor Mitogawa,
157
00:11:14,595 --> 00:11:17,306
was looking for something
in Vatican City.
158
00:11:17,389 --> 00:11:19,099
Professor Mitogawa...
159
00:11:19,183 --> 00:11:22,102
His family line uses Shamanism.
160
00:11:22,186 --> 00:11:26,148
His area of expertise is in... Bane Stones.
161
00:11:26,231 --> 00:11:27,357
Did he find any?
162
00:11:27,441 --> 00:11:28,442
No.
163
00:11:28,525 --> 00:11:32,154
I've contacted someone in charge
via the Ministry of Foreign Affairs,
164
00:11:32,237 --> 00:11:34,406
but I haven't been
given any clear details.
165
00:11:34,489 --> 00:11:38,076
I see. Continue to investigate.
166
00:11:38,160 --> 00:11:42,372
Yes. Also, concerning the exorcism
operation the other day...
167
00:11:42,456 --> 00:11:46,877
Unfortunately, we're still unable
to confirm complete purification.
168
00:11:46,960 --> 00:11:51,465
The phantom appears to be gone,
but we still lack reliable proof.
169
00:11:52,925 --> 00:11:56,261
It put up a very difficult fight,
even for the Spirit Eater Byakuei.
170
00:11:56,345 --> 00:11:58,972
It would be dangerous
to turn a blind eye to it.
171
00:11:59,056 --> 00:12:02,017
Don't overlook even the faintest
residual thought energy.
172
00:12:02,100 --> 00:12:03,769
Yes, ma'am.
173
00:12:12,110 --> 00:12:15,739
So many serious incidents
since being given this position...
174
00:12:15,822 --> 00:12:20,369
You certainly passed this role on to me
during a troublesome time, great-aunt...
175
00:12:31,713 --> 00:12:33,465
Sorry! Been waiting long?
176
00:12:33,548 --> 00:12:34,967
No...
177
00:12:35,050 --> 00:12:36,843
Let's go home!
178
00:12:36,927 --> 00:12:38,929
How was school? Was it fun?
179
00:12:39,012 --> 00:12:40,013
Yeah.
180
00:12:40,097 --> 00:12:44,851
Today in science class we learned
all about how levers work.
181
00:12:44,935 --> 00:12:46,478
Oh, wow!
182
00:12:46,561 --> 00:12:51,358
School is important, so I need
to learn a lot while I'm young.
183
00:12:51,441 --> 00:12:53,694
--That's what my father said.
--"That's what my father said."
184
00:12:55,821 --> 00:12:58,240
Hey, Kagura. What's your favorite food?
185
00:12:58,323 --> 00:12:59,116
Huh?
186
00:12:59,199 --> 00:13:03,495
I'm going to make your favorite food
tonight to make up for yesterday.
187
00:13:03,578 --> 00:13:07,207
--Really?!
--Yep! What would you like?
188
00:13:08,583 --> 00:13:10,711
Anything at all.
189
00:13:13,839 --> 00:13:17,509
--Cream croquettes!
--Cream croquettes?
190
00:13:17,592 --> 00:13:21,388
Oh, those take a lot of work to make...
191
00:13:21,471 --> 00:13:23,932
No good?
192
00:13:24,016 --> 00:13:26,310
Okay! Cream croquettes it is!
193
00:13:26,393 --> 00:13:29,187
--Will you help me make 'em?
--Yeah!
194
00:13:29,271 --> 00:13:31,648
Then let's stop by the supermarket!
195
00:13:36,111 --> 00:13:40,073
I'm sorry, Kagura.
I have to go to work...
196
00:13:40,157 --> 00:13:43,744
--Do you know how to get home?
--Yeah. Will you be home tonight?
197
00:13:43,827 --> 00:13:46,496
I won't be too late... I think.
198
00:13:46,580 --> 00:13:49,750
No, sorry. I don't really know.
199
00:13:49,833 --> 00:13:51,251
Okay.
200
00:13:51,335 --> 00:13:53,086
Sorry.
201
00:13:54,087 --> 00:13:57,215
That's what my mom said too.
202
00:13:57,299 --> 00:14:01,178
She told me to wait.
She said she'd be home soon.
203
00:14:01,261 --> 00:14:07,934
I told her I'd be a good girl
and to come back soon...
204
00:14:08,018 --> 00:14:10,687
But then...
205
00:14:10,771 --> 00:14:12,939
Mom...
206
00:14:14,983 --> 00:14:18,612
I'm sorry. I'm so sorry.
207
00:14:21,823 --> 00:14:24,159
I won't leave you alone.
208
00:14:25,786 --> 00:14:28,538
I'll protect you.
209
00:14:30,582 --> 00:14:32,209
--Let's go!
--Huh?
210
00:14:32,292 --> 00:14:34,669
I'll show you what my job is!
211
00:14:35,754 --> 00:14:38,882
It's okay! Or do you not want to see?
212
00:14:41,468 --> 00:14:44,137
Come with me. We'll go together.
213
00:14:44,221 --> 00:14:47,015
--Together?
--Yeah.
214
00:14:48,433 --> 00:14:50,102
Okay!
215
00:14:55,315 --> 00:14:56,566
Get in!
216
00:14:58,026 --> 00:14:59,444
What took so long?!
217
00:14:59,528 --> 00:15:02,447
Don't shout like that, Iwahata!
You'll scare her!
218
00:15:02,531 --> 00:15:06,326
Who's she?! You can't bring a citizen
on a confidential assignment!
219
00:15:06,410 --> 00:15:09,037
She's Kagura Tsuchimiya.
220
00:15:09,121 --> 00:15:12,499
Tsuchimiya? You mean
the Tsuchimiya family?!
221
00:15:15,168 --> 00:15:17,963
Oh, this is Nabu and Nabu.
222
00:15:18,046 --> 00:15:20,132
Nabu. Nice to meet you.
223
00:15:20,215 --> 00:15:22,843
Nabu. Nice to meet you too.
224
00:15:22,926 --> 00:15:24,219
They're twin brothers.
225
00:15:24,302 --> 00:15:28,014
One of 'em is the younger Nabu
and one of 'em is the older Nabu.
226
00:15:28,098 --> 00:15:30,016
They have the same name?
227
00:15:30,100 --> 00:15:32,144
Supposedly that's the custom
where they come from.
228
00:15:32,227 --> 00:15:33,145
Nabu.
229
00:15:33,228 --> 00:15:35,397
Is she a new member?
230
00:15:35,480 --> 00:15:36,857
I'm Kazuki Sakuraba.
231
00:15:36,940 --> 00:15:40,277
You seem a little young for this,
but we need all the help we can get.
232
00:15:40,360 --> 00:15:41,820
Good to have you on board!
233
00:15:41,903 --> 00:15:43,905
Noriyuki Izuna.
234
00:15:43,989 --> 00:15:47,117
The more young women
the merrier, I say.
235
00:15:47,200 --> 00:15:48,660
Do you, now?
236
00:15:48,743 --> 00:15:51,079
Don't you dare try anything funny!
237
00:15:51,163 --> 00:15:55,500
I know. I only have eyes for you, Yomi.
238
00:15:57,961 --> 00:15:59,754
What are you doing?! Not in here!
239
00:15:59,838 --> 00:16:01,214
Here.
240
00:16:02,257 --> 00:16:03,717
Take it.
241
00:16:03,800 --> 00:16:08,054
It's the Michael 12,
a pneumatic Vanquisher sword.
242
00:16:08,138 --> 00:16:10,640
It's the master's latest work.
It arrived today.
243
00:16:10,724 --> 00:16:12,434
Hold on, Iwahata!
244
00:16:12,517 --> 00:16:15,854
She's a Tsuchimiya. She should
be able to handle it easily enough.
245
00:16:15,937 --> 00:16:17,647
That isn't the issue here!
246
00:16:17,731 --> 00:16:19,483
If you pull the trigger when you draw,
247
00:16:19,566 --> 00:16:24,279
the pressurized air
will triple its cutting force.
248
00:16:24,362 --> 00:16:27,616
Maybe bringing her
along was a bad idea...
249
00:16:27,699 --> 00:16:29,618
Countermeasure Division
to disposal team.
250
00:16:29,701 --> 00:16:31,536
Disposal team here.
251
00:16:31,620 --> 00:16:33,997
Reports indicate that this
latest supernatural disturbance
252
00:16:34,080 --> 00:16:36,208
has appeared in the Kanda
area of Chiyoda Ward.
253
00:16:36,291 --> 00:16:38,752
--Hurry to the scene at once.
--Roger that!
254
00:16:48,553 --> 00:16:49,471
What is that?!
255
00:16:49,554 --> 00:16:53,183
You have good sight.
You're a Tsuchimiya all right.
256
00:16:53,266 --> 00:16:55,894
So it is a leftover from yesterday.
257
00:16:55,977 --> 00:16:59,105
Let's hurry and take care of it
while it's still sealed inside the barrier.
258
00:16:59,189 --> 00:17:01,483
It'll be a pain if it fully regenerates.
259
00:17:01,566 --> 00:17:04,611
-I'll do it.
--Big Sister Yomi...
260
00:17:06,238 --> 00:17:10,909
Watch closely, Kagura.
This is what our job is.
261
00:17:12,619 --> 00:17:15,747
We're the disposal team for the Supernatural
Disaster Countermeasure Division,
262
00:17:15,830 --> 00:17:19,292
part of the Ministry of Environment's
Natural Environment Bureau.
263
00:17:19,376 --> 00:17:22,212
We dispose of ghosts
that bring harm to our world
264
00:17:22,295 --> 00:17:26,675
and phantoms that bear
grudges and curse people.
265
00:17:33,431 --> 00:17:35,016
Ranguren!
266
00:17:37,310 --> 00:17:40,063
--That's a chimera.
--Chimera?
267
00:17:40,146 --> 00:17:44,609
A spirit beast that resides in
the Shishio, Yomi's sacred sword.
268
00:17:44,693 --> 00:17:47,487
A spirit beast chimera...
269
00:17:48,822 --> 00:17:50,365
You fool!
270
00:17:50,448 --> 00:17:52,367
What were you thinking,
placing in danger
271
00:17:52,450 --> 00:17:55,996
the girl we're supposed to look after?!
272
00:17:56,079 --> 00:17:57,539
I'm sorry.
273
00:17:57,622 --> 00:18:01,960
I only agreed to take her in
because you kept insisting on it!
274
00:18:02,043 --> 00:18:05,505
You are not to do anything so
selfish again! Is that understood?!
275
00:18:05,589 --> 00:18:07,173
Yes.
276
00:18:10,385 --> 00:18:12,262
I got in trouble.
277
00:18:12,345 --> 00:18:13,555
I'm sorry...
278
00:18:13,638 --> 00:18:18,101
No, it's no problem.
It's always like this.
279
00:18:18,184 --> 00:18:20,061
Big Sister Yomi...
280
00:18:22,147 --> 00:18:24,649
What he said earlier...
281
00:18:24,733 --> 00:18:27,569
He said you insisted on it...
282
00:18:27,652 --> 00:18:31,197
--Yeah.
-Why?
283
00:18:31,281 --> 00:18:35,660
That's a good question.
I dunno, maybe I wanted a sister.
284
00:18:35,744 --> 00:18:37,746
A sister?
285
00:18:37,829 --> 00:18:40,415
Don't you want a brother
or sister, Kagura?
286
00:18:40,498 --> 00:18:44,669
I don't know. But I think
you might've been a good sister.
287
00:18:44,753 --> 00:18:47,881
--Let's be sisters, then!
--Really?!
288
00:18:47,964 --> 00:18:52,552
--Okay! Starting today, you're my lackey!
--Huh?! But I'm your little sister!
289
00:18:52,636 --> 00:18:55,513
To a big sister, a little sister
is the same as a lackey!
290
00:18:55,597 --> 00:18:57,349
What?!
291
00:18:58,183 --> 00:19:01,102
--You can have this. It's a good luck charm.
--A good luck charm?
292
00:19:01,186 --> 00:19:04,939
Yeah. But in exchange,
you'll have to wait until you're older
293
00:19:05,023 --> 00:19:06,983
to do this part-time work.
294
00:19:07,067 --> 00:19:09,694
Otherwise Dad will get mad again.
295
00:19:09,778 --> 00:19:12,697
Okay! Thanks!
296
00:19:12,781 --> 00:19:15,992
But you're lucky he gets mad at you.
297
00:19:16,076 --> 00:19:17,369
Why's that?
298
00:19:17,452 --> 00:19:23,541
Because my father
and I rarely ever talked...
299
00:19:23,625 --> 00:19:29,089
He's strict during training,
but we hardly ever talk any other time...
300
00:19:29,172 --> 00:19:34,636
Oh. But I'm jealous
that you could live together.
301
00:19:34,719 --> 00:19:36,096
Huh?
302
00:19:36,179 --> 00:19:38,598
My parents are gone.
303
00:19:38,682 --> 00:19:40,183
But...
304
00:19:40,266 --> 00:19:47,565
My real family was possessed
and killed by phantoms when I was little.
305
00:19:47,649 --> 00:19:52,821
It was my dad now who got
rid of the phantoms that killed them.
306
00:19:52,904 --> 00:19:56,116
I was adopted into the I say am a family.
307
00:19:58,076 --> 00:19:59,661
That's the Shishio,
308
00:19:59,744 --> 00:20:03,373
a sacred sword that's passed
down in the I say am a family.
309
00:20:03,456 --> 00:20:07,919
Dad left it in my hands, even
though I'm not connected by blood.
310
00:20:08,002 --> 00:20:12,048
He raised me like
I was his real daughter.
311
00:20:12,132 --> 00:20:16,803
So I want to return that kindness.
312
00:20:16,886 --> 00:20:20,014
I'm going to inherit the fate
of the I say am a family...
313
00:20:20,098 --> 00:20:22,559
The duty of being a Vanquisher...
314
00:20:22,642 --> 00:20:25,186
Fate... Duty...
315
00:20:25,270 --> 00:20:29,941
Yes. That's my entire reason for existing.
316
00:21:00,472 --> 00:21:04,768
Sir! The hospital e-mailed me!
My mom's condition, it's...!
317
00:21:04,851 --> 00:21:08,772
Yes. Go and see her. Take care.
318
00:21:12,108 --> 00:21:14,569
Thanks as always!
319
00:21:22,994 --> 00:21:25,205
Sorry to call during class, Kagura.
320
00:21:25,288 --> 00:21:28,625
Sheesh. I feel ashamed,
always lying to my teachers.
321
00:21:28,708 --> 00:21:30,543
You were sleeping.
322
00:21:30,627 --> 00:21:32,921
You have drool on your face.
323
00:21:37,175 --> 00:21:39,177
Urgh!
324
00:21:39,260 --> 00:21:42,263
That's another one for my
"Weird Faces of Kagura" collection!
325
00:21:42,347 --> 00:21:44,557
Delete that collection!
326
00:21:44,641 --> 00:21:46,434
Here!
327
00:21:54,901 --> 00:21:56,945
Yomi!
328
00:22:03,451 --> 00:22:05,161
Here we go!
329
00:22:24,097 --> 00:22:30,061
If pain is reflected
in those sacred eyes
330
00:22:30,144 --> 00:22:32,146
why don't you try turning around?
331
00:22:32,230 --> 00:22:35,817
A trick that unleashes passion
332
00:22:35,900 --> 00:22:41,489
Their footing gives way,
the two can't go back
333
00:22:41,573 --> 00:22:46,744
Don't let go of the hand I extended
334
00:22:46,828 --> 00:22:53,167
Those gentler times will disappear again
335
00:22:53,251 --> 00:22:58,256
I can't allow our memories to be defiled
336
00:22:58,339 --> 00:23:00,633
This is a Tir na nog of betrayal
337
00:23:00,717 --> 00:23:04,220
At the ends of this wandering heart
338
00:23:04,304 --> 00:23:10,226
let my prayers reach you
as I search for the light
339
00:23:10,310 --> 00:23:12,228
My fettered wings
340
00:23:12,312 --> 00:23:15,940
head into the great, big sky
341
00:23:16,024 --> 00:23:21,905
I want to believe,
we aren't alone
342
00:23:21,988 --> 00:23:24,657
We understand each other
(seek each other)
343
00:23:24,741 --> 00:23:27,535
That is our bond
344
00:23:27,619 --> 00:23:30,538
I won't let go (I can't let go)
345
00:23:30,622 --> 00:23:34,208
Destiny begins
346
00:23:36,836 --> 00:23:40,965
On the next Ga-Rei-Zero:
"The Cause of the Duty."
25935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.