All language subtitles for FATIH AL-ANDALUS -EP 11 مسلسل فتح الآندلس الحلقة 11.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,440 --> 00:02:23,760 I roam the city. 2 00:02:24,091 --> 00:02:26,068 I roam the markets. 3 00:02:26,571 --> 00:02:28,902 I roam the streets. 4 00:02:29,165 --> 00:02:31,302 I roam the allies. 5 00:02:31,657 --> 00:02:33,942 I ask people to fill my hunger, 6 00:02:34,377 --> 00:02:38,171 once before death. 7 00:02:38,640 --> 00:02:40,994 I roam the city. 8 00:02:41,360 --> 00:02:43,657 I roam the allies. 9 00:02:44,000 --> 00:02:46,674 I roam the streets. 10 00:02:46,880 --> 00:02:48,770 I roam the markets. 11 00:02:48,770 --> 00:02:51,417 I ask people to fill my hunger. 12 00:02:51,630 --> 00:02:52,548 He seems happy. 13 00:02:54,937 --> 00:02:56,411 This is how simpletons are, 14 00:02:57,314 --> 00:02:59,611 they feel nothing in this life. 15 00:03:00,742 --> 00:03:03,359 One sometimes wishes if he was a simpleton, 16 00:03:03,794 --> 00:03:05,360 free of worries, 17 00:03:05,908 --> 00:03:07,244 but... 18 00:03:08,057 --> 00:03:11,440 that who holds the responsibility and feels its greatness 19 00:03:11,954 --> 00:03:15,154 will praise Allah for the blessing of the mind and faith. 20 00:03:15,542 --> 00:03:16,468 Say Praise be to Allah. 21 00:03:16,468 --> 00:03:17,862 Praise be to Allah. 22 00:03:33,257 --> 00:03:34,720 Welcome, prince. 23 00:03:35,017 --> 00:03:36,845 Welcome, count. 24 00:03:36,845 --> 00:03:37,794 Welcome the glorious Sheikh. 25 00:03:38,205 --> 00:03:39,600 We are honored Count Julian. 26 00:03:39,702 --> 00:03:40,274 How are you doing? 27 00:03:40,377 --> 00:03:41,245 Thank God 28 00:03:43,017 --> 00:03:43,793 Please sit, 29 00:03:52,571 --> 00:03:54,834 What is new with you prince? 30 00:03:55,805 --> 00:03:57,051 Nothing new, 31 00:03:57,302 --> 00:03:59,644 I came for you to obtain news. 32 00:04:00,754 --> 00:04:04,274 Rodericus has set out at the head of his army to the north to fight his opponents, 33 00:04:04,377 --> 00:04:06,617 I believe it is going to be a fierce war. 34 00:04:07,908 --> 00:04:12,274 Did this king not find a better way to stand up to those who rebel against him, 35 00:04:12,582 --> 00:04:13,577 except with war? 36 00:04:14,594 --> 00:04:17,507 This is how the Goths have gotten used to settle their differences. 37 00:04:18,457 --> 00:04:22,754 This is what makes me more determined to do what I want. 38 00:04:23,211 --> 00:04:24,617 They why wait? 39 00:04:25,840 --> 00:04:27,577 I have already told you, 40 00:04:28,137 --> 00:04:30,160 I am waiting for the response of the Caliph. 41 00:04:33,005 --> 00:04:37,211 Tell the Caliph that I place my army and ships at your service. 42 00:04:38,900 --> 00:04:41,108 I have no doubts about that, count. 43 00:04:50,868 --> 00:04:52,194 O, Allah! 44 00:04:52,365 --> 00:04:54,594 How much do the people of this country suffer from injustice! 45 00:04:54,948 --> 00:04:56,594 I expected that. 46 00:04:58,011 --> 00:05:00,228 But it is uncommon thing for us. 47 00:05:00,400 --> 00:05:02,570 Injustice here is intolerable. 48 00:05:03,280 --> 00:05:05,222 Remember Tariq’s commandment. 49 00:05:05,771 --> 00:05:10,331 We seek people's news and do not blend in with them, so that we stay covered. 50 00:05:10,731 --> 00:05:12,514 Are we not here to raise injustice? 51 00:05:12,754 --> 00:05:14,285 To support the weak? 52 00:05:14,365 --> 00:05:17,062 No, no fellows. 53 00:05:17,348 --> 00:05:19,062 We have a long way ahead, 54 00:05:19,428 --> 00:05:22,274 You will see a lot of what you have seen today. 55 00:05:22,605 --> 00:05:25,520 You must get used to it or get used to controlling yourselves. 56 00:05:25,977 --> 00:05:29,154 Do you think we can stand to see it every day, Tarif? 57 00:05:29,348 --> 00:05:31,771 This is a forest where injustice is rooted, 58 00:05:31,931 --> 00:05:34,457 and it became a forest in which the strong eat the weak. 59 00:05:34,457 --> 00:05:35,348 Alright, then. 60 00:05:36,445 --> 00:05:39,142 We shall send a word to Tariq to tell him of the matter, 61 00:05:39,211 --> 00:05:40,617 and ask for his guide. 62 00:05:41,394 --> 00:05:44,285 He has commanded us not to do anything with the people, 63 00:05:44,388 --> 00:05:45,657 only if we go back to him. 64 00:05:45,931 --> 00:05:46,868 Do you accept that? 65 00:05:47,051 --> 00:05:47,714 We accept. 66 00:05:48,370 --> 00:05:50,845 We accept, Tarif. 67 00:05:50,960 --> 00:05:52,421 I am going to write to him. 68 00:06:40,388 --> 00:06:41,577 To Tangier, 69 00:06:43,805 --> 00:06:45,428 do not be late. 70 00:06:55,794 --> 00:06:56,753 Come on, 71 00:06:57,737 --> 00:06:58,994 Come on in, come on. 72 00:06:58,994 --> 00:07:00,834 We did not do anything, sire. 73 00:07:00,834 --> 00:07:02,834 Please let us, please. 74 00:07:03,017 --> 00:07:04,754 Come, come on, and get in. 75 00:07:08,605 --> 00:07:09,325 Let me go. 76 00:07:09,325 --> 00:07:09,897 Come on! 77 00:07:11,737 --> 00:07:12,777 Do not close it. 78 00:07:12,777 --> 00:07:14,890 You will receive a new prisoner each hour. 79 00:07:17,817 --> 00:07:20,617 I do not know how the cells can fit all these people. 80 00:07:20,685 --> 00:07:24,537 It is better than being jobless like we were during Wittiza days. 81 00:08:22,731 --> 00:08:24,457 Sea fish! 82 00:08:25,462 --> 00:08:27,017 Fresh fish! 83 00:08:28,491 --> 00:08:30,377 Fresh fish! 84 00:08:30,560 --> 00:08:32,376 Here you go madam. 85 00:08:32,422 --> 00:08:34,354 Fresh fish, ten. 86 00:08:34,669 --> 00:08:35,851 Ten. 87 00:08:43,782 --> 00:08:45,394 The fish is dead. 88 00:08:45,920 --> 00:08:47,301 Oh firewood seller! 89 00:08:47,302 --> 00:08:48,480 How much is the firewood? 90 00:08:48,628 --> 00:08:49,634 Where have you been? 91 00:08:51,874 --> 00:08:53,005 Amr, where have you been? 92 00:08:58,140 --> 00:09:00,754 We are not on a picnic, you know that, right? 93 00:09:01,417 --> 00:09:03,497 We are soldiers and we have work to do. 94 00:09:04,617 --> 00:09:06,217 We must not forget the prince's commandment. 95 00:09:06,217 --> 00:09:07,211 Caution, Caution! 96 00:09:46,731 --> 00:09:52,182 Some of the remnants of Archangels and Alphonse have begun to reach Cordoba 97 00:09:52,594 --> 00:09:56,274 I fear chaos will spread, Father. 98 00:09:57,074 --> 00:10:01,097 What you do enhances your position 99 00:10:01,097 --> 00:10:03,817 in this world and in the abode of eternity. 100 00:10:04,560 --> 00:10:07,290 But beware lest they spread 101 00:10:07,645 --> 00:10:10,571 or have supporters here. 102 00:10:10,788 --> 00:10:12,571 I am on the lookout for them. 103 00:10:12,685 --> 00:10:14,444 On the lookout, father. 104 00:10:14,560 --> 00:10:17,324 Departing from obedience to the ruler. 105 00:10:18,022 --> 00:10:21,988 It is a great sin for a person. 106 00:10:22,788 --> 00:10:26,754 There is no expiation for him except blood. 107 00:10:27,782 --> 00:10:35,165 I am ready to atone for people's pain. 108 00:11:04,617 --> 00:11:07,862 Let me go, let me go, I did not do anything, please! 109 00:11:07,908 --> 00:11:09,140 Come, come on. 110 00:11:09,140 --> 00:11:12,982 Please let me go, I have done nothing. 111 00:11:13,554 --> 00:11:18,021 They think that the men of Rodericus do not know anything. 112 00:11:18,674 --> 00:11:22,365 We have eyes that see more at night than during the day. 113 00:16:39,085 --> 00:16:39,731 Stop! 114 00:16:40,405 --> 00:16:41,394 Stop! 115 00:16:42,274 --> 00:16:44,466 Stop, drop your sward to the ground! 116 00:16:45,101 --> 00:16:46,929 Drop your sward to the ground! 117 00:17:41,920 --> 00:17:43,673 Why did you do what you did? 118 00:17:45,353 --> 00:17:46,812 Why did you do what you did? 119 00:17:47,840 --> 00:17:49,033 Do think he had made a mistake? 120 00:17:49,033 --> 00:17:49,907 What mistake? 121 00:17:50,061 --> 00:17:53,649 What is wrong, O Tarif, in rescuing the oppressed or liberating innocent prisoners? 122 00:17:53,686 --> 00:17:55,981 We were assigned to one mission, 123 00:17:58,110 --> 00:18:00,147 is to explore the countries of the Vandals. 124 00:18:00,790 --> 00:18:04,283 And to gather what can benefit us in our next battle. 125 00:18:04,412 --> 00:18:07,175 We all feel what Amr feels. 126 00:18:07,316 --> 00:18:10,092 We want to eliminate this injustice from the people. 127 00:18:10,326 --> 00:18:12,750 Do you think that I do not feel as you do? 128 00:18:13,181 --> 00:18:14,750 I am just like you, Bakr. 129 00:18:15,021 --> 00:18:16,529 But we must realize 130 00:18:16,720 --> 00:18:20,307 our battle is not about liberating a prisoner here or there 131 00:18:20,646 --> 00:18:22,892 Our battle is to liberate the whole country, 132 00:18:23,193 --> 00:18:24,892 to open all prisons 133 00:18:25,433 --> 00:18:28,215 to remove the oppressors and tyrants away from people 134 00:18:28,467 --> 00:18:31,132 to lift the injustice of children, the elderly and women. 135 00:18:31,187 --> 00:18:32,872 This is our fight. 136 00:18:33,809 --> 00:18:39,064 That is why our sword must be under the command of our prince, 137 00:18:39,249 --> 00:18:41,335 And our prince is Tariq bin Ziyad. 138 00:18:41,550 --> 00:18:44,842 And his sword is under the command of Musa bin Naseer. 139 00:18:44,972 --> 00:18:47,833 And the sword of Musa under the command of the Caliph. 140 00:18:47,981 --> 00:18:50,369 The sword of the Caliph is governed by the law of Allah, 141 00:18:50,424 --> 00:18:53,686 not an bit of deviation from it, nor is he entitled to do so. 142 00:18:53,790 --> 00:18:58,203 We do not have the right to do something that we have not been assigned to. 143 00:18:58,406 --> 00:19:02,867 This country is not ruled by a caliph or those under him. 144 00:19:03,132 --> 00:19:05,913 Rather, it is ruled by an oppressive group. 145 00:19:06,067 --> 00:19:08,726 Are we not here to rule this country? 146 00:19:08,898 --> 00:19:13,746 Should we see injustice day after day without moving a finger? 147 00:19:15,083 --> 00:19:17,735 Did the Prophet and the Companions not see the oppression of the Quraish? 148 00:19:17,926 --> 00:19:19,735 He remained silent about it for many years, 149 00:19:19,784 --> 00:19:21,624 until the permission came for jihad. 150 00:19:21,784 --> 00:19:24,516 Then they returned to Mecca and entered it as openers. 151 00:19:24,596 --> 00:19:27,396 Our chests are burning with fire, Tarif. 152 00:19:27,612 --> 00:19:31,316 We see grievances day after day without doing anything. 153 00:19:31,427 --> 00:19:33,697 Who told you we didn't do anything? 154 00:19:33,975 --> 00:19:36,904 Did we not send to Tariq to ask for his advice?! 155 00:19:37,052 --> 00:19:38,812 Yes, we did. 156 00:19:39,089 --> 00:19:40,928 Then he is our prince. 157 00:19:41,040 --> 00:19:41,981 Not in person. 158 00:19:42,104 --> 00:19:43,033 Not in person, 159 00:19:43,446 --> 00:19:45,495 But with the burden he carries. 160 00:19:45,766 --> 00:19:49,895 If he gives us permission, then I will be the first to be with you. 161 00:19:50,203 --> 00:19:51,753 But if he does not authorize it, 162 00:19:52,326 --> 00:19:54,756 we only have to listen and obey. 163 00:19:55,150 --> 00:19:56,590 Is that clear? 164 00:19:57,101 --> 00:19:58,596 Do you hear? 165 00:19:58,836 --> 00:20:00,221 We heard. 166 00:20:19,200 --> 00:20:20,381 What is it, Tariq? 167 00:20:20,436 --> 00:20:23,532 Did you get any disturbing news? 168 00:20:25,058 --> 00:20:25,704 Yes. 169 00:20:28,504 --> 00:20:33,870 Injustice has spread in that country to an extent that cannot be tolerated. 170 00:20:34,350 --> 00:20:39,193 Will Allah not hold us accountable for our shortcomings in helping these people, O Abu Baseer? 171 00:20:39,606 --> 00:20:41,778 Yes, Tariq, yes. 172 00:20:42,584 --> 00:20:45,390 The Prophet, may Allah bless him and grant him peace 173 00:20:45,526 --> 00:20:47,046 May Allah bless him and grant him peace 174 00:20:47,267 --> 00:20:49,390 has seen a funeral of a Jew, 175 00:20:49,600 --> 00:20:51,389 he felt sad and said: “ 176 00:20:52,406 --> 00:20:55,476 a soul has escaped from me to fire. 177 00:20:55,852 --> 00:20:58,529 And this is what I fear, by Allah, O Abu Baseer. 178 00:20:59,156 --> 00:21:01,396 All people are servants of Allah 179 00:21:01,747 --> 00:21:04,067 They were created from one soul. 180 00:21:04,326 --> 00:21:07,440 It makes no difference to me if they are from Tangiers or Ceuta, 181 00:21:07,593 --> 00:21:08,596 or the country of the Vandals, 182 00:21:08,596 --> 00:21:09,932 or the Goths, or the country of Gaul. 183 00:21:09,932 --> 00:21:11,532 And you know this well. 184 00:21:13,100 --> 00:21:19,581 And this is the mission of the Muslim leader that he should behave with 185 00:21:20,135 --> 00:21:21,254 but 186 00:21:22,036 --> 00:21:26,203 Do you know that this has a good side as well? 187 00:21:27,329 --> 00:21:28,363 What do you mean? 188 00:21:28,941 --> 00:21:33,372 The injustice inflicted on the people of the Goths by their rulers 189 00:21:34,060 --> 00:21:39,027 will be a dependent for the demise of their king 190 00:21:39,267 --> 00:21:41,575 and the collapse of their thrones. 191 00:21:42,030 --> 00:21:45,735 When people are overwhelmed with injustice from the ruler 192 00:21:45,895 --> 00:21:47,489 they tend to rebel against him. 193 00:21:47,852 --> 00:21:48,972 As you can see, 194 00:21:48,972 --> 00:21:55,495 They are fleeing to Kairouan, Tangiers and other Islamic cities. 195 00:21:55,667 --> 00:22:02,429 Because it has justice, equality and mercy. 196 00:22:03,347 --> 00:22:05,513 We must make use of this matter. 197 00:22:16,036 --> 00:22:18,307 They must know who we are. 198 00:22:19,667 --> 00:22:24,208 And that justice and security walk by our sides. 199 00:22:24,486 --> 00:22:27,926 This way, they will be with us against them. 200 00:22:38,270 --> 00:22:39,852 What has gotten into you? 201 00:22:40,172 --> 00:22:41,852 I am disappointed in you. 202 00:22:43,526 --> 00:22:47,563 Where are your eyes that used to capture what goes on underground? 203 00:22:47,889 --> 00:22:52,867 Where are your ears that used to hear the ants crawl? 204 00:22:53,384 --> 00:22:58,923 How does all this happen in Cordoba while you are completely oblivious? 205 00:22:59,378 --> 00:23:00,923 Listen. 206 00:23:01,747 --> 00:23:06,461 Who had the nerves break into prison? 207 00:23:06,566 --> 00:23:08,461 And assaulted my men? 208 00:23:08,978 --> 00:23:12,123 And helped prisoners escaped from prison? Who? 209 00:23:12,480 --> 00:23:17,600 I will not rest in peace until I capture them. 210 00:23:18,110 --> 00:23:19,600 I swear to you. 211 00:23:21,950 --> 00:23:24,129 I do not want you to swear to me. 212 00:23:24,652 --> 00:23:26,849 I do not want you to swear to me. 213 00:23:27,280 --> 00:23:31,235 I just want you to bring him to me. 214 00:23:31,421 --> 00:23:33,236 To bring them here. 215 00:23:34,276 --> 00:23:35,236 and 216 00:23:35,803 --> 00:23:39,950 I do not want you to miss anything in Cordoba. 217 00:23:40,160 --> 00:23:41,476 Did you understand my words? 218 00:23:41,532 --> 00:23:42,669 Of course sir, of course. 219 00:23:42,867 --> 00:23:44,443 I wish so. 220 00:23:44,793 --> 00:23:47,772 And I hope that the news does not spread among the public, 221 00:23:48,080 --> 00:23:52,553 so our position will fall and our prestige will be lost. 222 00:23:52,849 --> 00:23:54,553 Did you understand? 223 00:23:54,910 --> 00:23:57,630 Only what you want will happen, sir. 224 00:23:57,870 --> 00:23:59,021 I promise you. 225 00:24:10,861 --> 00:24:13,261 I see you wither day by day. 226 00:24:13,932 --> 00:24:15,261 What's the matter? 227 00:24:16,566 --> 00:24:19,360 I miss my mother and father, my lady. 228 00:24:20,812 --> 00:24:23,488 And who of us does not miss her father? 229 00:24:24,283 --> 00:24:25,107 Yes. 230 00:24:26,276 --> 00:24:28,178 I miss my father too. 231 00:24:29,329 --> 00:24:32,781 My father who my husband Rodericus went out to fight. 232 00:24:33,520 --> 00:24:35,840 I miss everything about him. 233 00:24:38,695 --> 00:24:41,021 You will return to your father soon. 234 00:24:44,800 --> 00:24:45,254 My lady, 235 00:24:45,255 --> 00:24:46,843 Can I ask something of you? 236 00:24:47,169 --> 00:24:48,240 What is it? 237 00:24:48,960 --> 00:24:51,532 Can I visit the church? 238 00:24:52,104 --> 00:24:54,984 May it lighten some of the burdens of my soul. 239 00:24:55,630 --> 00:24:56,984 It is alright. 240 00:24:57,876 --> 00:25:00,399 But you must not go out alone. 241 00:25:01,729 --> 00:25:04,572 I will tell the guards so that they let you out. 242 00:25:04,720 --> 00:25:06,283 Thank you my lady. 243 00:25:06,363 --> 00:25:08,283 Why did you stand, Florenda? 244 00:25:09,433 --> 00:25:10,830 My lady. 245 00:25:11,378 --> 00:25:14,283 You are not allowed to stand until the queen steps out. 246 00:25:14,640 --> 00:25:16,695 I apologies, my queen. 247 00:25:17,058 --> 00:25:19,427 Joy has made me forget about the etiquette. 248 00:25:33,218 --> 00:25:36,030 I see that we camp in this area. 249 00:25:42,966 --> 00:25:47,790 I see you doing what you agreed upon with the Muslims. 250 00:25:48,578 --> 00:25:52,147 Have I ever made a promise that I did fulfill? 251 00:25:52,338 --> 00:25:55,230 You are destroying what was built in hundreds of years. 252 00:25:56,726 --> 00:25:58,953 You mean the kingdom of the Goths? 253 00:25:59,144 --> 00:26:01,236 It is a crumbling kingdom. 254 00:26:01,396 --> 00:26:03,433 It remains only to fall. 255 00:26:03,821 --> 00:26:05,266 Crumbling? 256 00:26:06,313 --> 00:26:08,412 Even if the ruling came to us 257 00:26:08,646 --> 00:26:10,916 and the throne was not taken by Rodericus? 258 00:26:13,569 --> 00:26:16,485 Nothing would have changed. 259 00:26:17,304 --> 00:26:19,895 Injustice has pervaded the whole country of the Vandals. 260 00:26:20,178 --> 00:26:21,821 It must go away. 261 00:26:21,938 --> 00:26:24,393 Do you know what will happen to the country of the Vandals 262 00:26:24,516 --> 00:26:26,775 if the country is transferred to the Muslims? 263 00:26:28,283 --> 00:26:30,867 It will not worse than what it already is. 264 00:26:31,009 --> 00:26:33,864 But all our belongings and possessions will be gone. 265 00:26:34,652 --> 00:26:37,840 The first thing the invader puts his hands on is 266 00:26:38,449 --> 00:26:44,873 the palaces, the belongings, and all the wealth of livestock and animals. 267 00:26:45,550 --> 00:26:48,233 And if he takes it, it will not come back to us. 268 00:26:56,289 --> 00:26:58,541 Is that all you care about? 269 00:26:59,126 --> 00:27:01,243 Livestock and animals. 270 00:27:01,489 --> 00:27:05,624 Their prince must guarantee that it will return to us. 271 00:27:06,129 --> 00:27:08,110 This is the last thing that I think about. 272 00:27:08,110 --> 00:27:10,596 And this is the first thing that I think about. 273 00:27:12,283 --> 00:27:14,429 You must inform them of this. 274 00:27:15,187 --> 00:27:17,163 I will not inform them with anything. 275 00:27:18,160 --> 00:27:19,163 Why not? 276 00:27:20,184 --> 00:27:22,910 I must take back the inheritance of my father the king. 277 00:27:23,827 --> 00:27:28,763 I will not overthrow a ruler so that my right goes to another ruler. 278 00:27:31,501 --> 00:27:36,030 Don't you want my brother Sisebut and I to be part of what you're planning? 279 00:27:39,476 --> 00:27:43,427 What role will we need from you or your brother? 280 00:27:44,904 --> 00:27:47,169 Think about it, Julian. 281 00:27:48,455 --> 00:27:50,706 It is a war, not a picnic. 282 00:27:51,360 --> 00:27:53,408 You will fight Rodericus. 283 00:27:54,203 --> 00:27:56,523 And you know who Rodericus is. 284 00:27:57,821 --> 00:27:59,420 We are Wittiza’s sons. 285 00:28:00,190 --> 00:28:04,584 And we still have in the palace our arrows that we can lunch. 286 00:28:05,421 --> 00:28:07,575 Do not dismiss a sword strike; 287 00:28:08,110 --> 00:28:10,732 it may be in your favor. 288 00:28:35,876 --> 00:28:37,858 Are you sure of the names? 289 00:28:37,963 --> 00:28:39,495 Yes, my lord. 290 00:28:42,553 --> 00:28:46,541 Is it possible that the sons of large families are among the conspirators? 291 00:28:49,243 --> 00:28:51,187 Why wonder? 292 00:28:52,473 --> 00:28:55,378 These people and their ilk should be the first 293 00:28:55,378 --> 00:28:58,369 to stand up against the Romans and the Goths. 294 00:28:59,889 --> 00:29:05,101 Rather, they should be wiser than others. 295 00:29:05,649 --> 00:29:10,768 So they know that this religion is the religion of truth, justice and equality. 296 00:29:11,760 --> 00:29:16,947 Why would they put their hands in the hands of those who enslaved them and plundered their country? 297 00:29:17,347 --> 00:29:22,609 Lords are the first losers, Tariq. 298 00:29:23,187 --> 00:29:24,972 If the ruler changes, 299 00:29:26,307 --> 00:29:30,449 they will rise in ranks and acquired riches. 300 00:29:30,700 --> 00:29:35,501 And if a tyrant or invader is their leader, 301 00:29:35,690 --> 00:29:38,787 then they will become tools in his hands. 302 00:29:38,787 --> 00:29:42,996 They wronged and plundered people as they liked. 303 00:29:49,661 --> 00:29:54,929 Those peoples whose sins cling to the necks of their masters. 304 00:29:57,366 --> 00:29:58,307 People. 305 00:30:00,652 --> 00:30:03,593 People are the firewood of war, 306 00:30:05,120 --> 00:30:10,466 a commodity that gentlemen and wealthy people trade according to their interests. 307 00:30:12,184 --> 00:30:14,849 Praise be to Allah for the blessing of Islam. 308 00:30:15,612 --> 00:30:19,347 We have been moved from the love of selfishness to altruism. 309 00:30:19,655 --> 00:30:24,455 From self-love to extinction for the sake of good. 310 00:30:26,646 --> 00:30:28,116 Praise be to Allah. 311 00:30:28,233 --> 00:30:31,686 That is why Abu Hurairah, 312 00:30:31,686 --> 00:30:33,254 may God be pleased with him, 313 00:30:33,532 --> 00:30:36,091 said in his interpretation of the Almighty’s verse: 314 00:30:36,455 --> 00:30:38,935 ( Ye are the best of peoples, evolved for mankind, 315 00:30:38,935 --> 00:30:41,704 enjoining what is right, forbidding what is wrong, 316 00:30:41,704 --> 00:30:43,230 and believing in Allah) 317 00:30:43,230 --> 00:30:48,110 said: We are the best of people for people. 318 00:30:48,596 --> 00:30:51,704 We lead them in chains to Islam. 319 00:30:54,313 --> 00:30:59,390 What is this world and its inhabitants but a dark night? 320 00:31:00,110 --> 00:31:07,089 And Muhammad and his companions are nothing but stars that light up the sea of darkness. 321 00:31:10,904 --> 00:31:14,621 Keep an eye on them until we catch them. 322 00:31:15,286 --> 00:31:17,138 Yes, my lord. 323 00:31:32,424 --> 00:31:33,821 Princes, 324 00:31:34,252 --> 00:31:38,055 the knights will accompany you to the church. 325 00:31:41,372 --> 00:31:43,575 The carriage is ready sir Count. 326 00:31:45,870 --> 00:31:50,012 It is not suitable for the daughter of Count Julian, ruler of Ceuta, 327 00:31:50,406 --> 00:31:53,027 to walk among the public on the roads. 328 00:33:18,836 --> 00:33:20,338 Where are you going, porter? 329 00:33:20,424 --> 00:33:22,338 I am searching for you, sir. 330 00:33:22,430 --> 00:33:23,796 Looking for you, 331 00:33:24,375 --> 00:33:25,187 Sir. 332 00:33:25,273 --> 00:33:26,763 O good father 333 00:33:27,409 --> 00:33:29,766 Take my hand to the way of the Lord. 334 00:33:30,461 --> 00:33:33,089 My life has become so lonely. 335 00:33:33,790 --> 00:33:35,926 I am overwhelmed by my sins, sir. 336 00:33:36,110 --> 00:33:40,221 I can no longer find a place for me except in the house of the Lord. 337 00:33:40,633 --> 00:33:43,895 How long have been felling all of this piety, porter? 338 00:33:43,895 --> 00:33:45,304 Ever since I saw you. 339 00:33:45,304 --> 00:33:47,778 Believe me, since I saw you, sir 340 00:33:47,926 --> 00:33:48,424 My lord. 341 00:33:49,095 --> 00:33:51,181 Take me as a student of yours, 342 00:33:51,341 --> 00:33:54,732 So I derive knowledge and awareness from your hands. 343 00:33:55,963 --> 00:34:00,098 Who knows, I might one day become a monk, 344 00:34:00,209 --> 00:34:02,129 servant of the Lord. 345 00:34:03,476 --> 00:34:04,473 But you… 346 00:34:04,904 --> 00:34:06,738 Please sir, please. 347 00:34:06,836 --> 00:34:09,322 Please do not turn me down. 348 00:34:09,543 --> 00:34:11,759 Do not close the door of repentance in my face. 349 00:34:12,098 --> 00:34:13,759 If you do, 350 00:34:15,440 --> 00:34:17,704 I am going to wander in the wilderness, 351 00:34:18,147 --> 00:34:20,386 ferocious beasts eat me. 352 00:34:20,553 --> 00:34:24,442 Or I might kill myself, 353 00:34:24,646 --> 00:34:27,353 and you bear the burden of my sin. 354 00:34:30,135 --> 00:34:31,144 It is alright. 355 00:34:32,103 --> 00:34:32,743 Follow me. 356 00:34:33,710 --> 00:34:34,289 Thank you. 357 00:34:34,429 --> 00:34:35,469 Thank you, sir. 358 00:35:10,713 --> 00:35:12,867 I will be waiting for you, my lady. 359 00:35:48,818 --> 00:35:51,735 I fear that our plan will fail, my lady. 360 00:35:52,055 --> 00:35:53,734 You go. 361 00:35:53,864 --> 00:35:56,461 You meet him and arrange everything with him, 362 00:35:56,510 --> 00:35:58,461 and then you come back to me. 363 00:36:30,000 --> 00:36:32,461 How beautiful is repentance and regret? 364 00:36:32,658 --> 00:36:37,618 How beautiful is repentance and regret at the hands of the wise father Hector? 365 00:36:37,907 --> 00:36:40,369 How beautiful is repentance and regret? 366 00:36:43,080 --> 00:36:48,535 I have so much regret, 367 00:36:48,726 --> 00:36:53,261 for every day that passed while I was far from obeying the Lord. 368 00:36:53,956 --> 00:36:59,643 I regret every day that I did not go to church, 369 00:36:59,655 --> 00:37:03,193 to listen to the sermon of Father Hector, 370 00:37:03,550 --> 00:37:07,003 and renew my faith in his hands. 371 00:37:07,821 --> 00:37:12,509 I have so much regret. 372 00:37:15,280 --> 00:37:18,209 How beautiful... 373 00:37:26,350 --> 00:37:29,249 How beautiful is repentance and regret? 374 00:37:29,563 --> 00:37:35,015 How beautiful is repentance and regret at the hands of the wise father Hector? 375 00:37:44,209 --> 00:37:45,803 Is there anything new Chadad? 376 00:37:46,024 --> 00:37:47,132 Nothing new. 377 00:37:47,230 --> 00:37:49,440 Injustice is all over the place. 378 00:37:49,895 --> 00:37:53,729 Have you not seen how they take people from the market and the roads to fight? 379 00:37:53,956 --> 00:37:58,375 One finds oneself only on the way to the north to take part in the army of Rodericus, 380 00:37:58,578 --> 00:38:01,680 to participate in a war he has nothing to do with. 381 00:38:01,772 --> 00:38:02,116 Hey, 382 00:38:02,996 --> 00:38:04,116 You! 383 00:38:04,480 --> 00:38:05,396 What is it? 384 00:38:05,593 --> 00:38:06,763 We did nothing wrong. 385 00:38:07,544 --> 00:38:11,120 Can you do anything wrong while we are in town? 386 00:38:12,381 --> 00:38:12,897 Come! 387 00:38:12,898 --> 00:38:14,572 We work in the market. 388 00:38:15,766 --> 00:38:18,683 You will join the convoy of those out to battle. 389 00:38:18,750 --> 00:38:21,753 Take them to the wagon. 390 00:38:28,184 --> 00:38:28,836 Come on. 391 00:38:51,156 --> 00:38:51,618 Come on. 392 00:38:52,867 --> 00:38:54,018 Move, all of you. 393 00:38:54,664 --> 00:38:57,366 We are finally all here. 29127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.