All language subtitles for Dr.death.S01E06.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,989 --> 00:00:02,273 Si la série est inspirée de faits réels, 2 00:00:02,356 --> 00:00:03,648 elle a, en partie, été romancée à des fins narratives 3 00:00:03,731 --> 00:00:04,955 et ne prétend pas représenter des personnes ou entités réelles. 4 00:00:16,057 --> 00:00:22,606 FÉVRIER 2012 BAYLOR MEDICAL CENTER 5 00:00:41,458 --> 00:00:42,918 Je peux pas bouger... 6 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 Pourquoi je peux pas bouger ? 7 00:00:51,510 --> 00:00:52,552 13H32 8 00:00:52,636 --> 00:00:53,887 Chris ? 9 00:00:57,390 --> 00:00:58,433 Où est Chris ? 10 00:00:58,517 --> 00:01:00,435 - Détendez-vous. - Où est Chris ? 11 00:01:00,519 --> 00:01:01,853 - Le docteur... - Duntsch. 12 00:01:01,937 --> 00:01:03,480 ... va venir voir ce qui se passe. 13 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 Il ne se passe rien. Je n'arrive pas... 14 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 Rien ne marche. 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 Je ne sens rien. 16 00:01:16,660 --> 00:01:19,204 Chris ! 17 00:01:21,915 --> 00:01:26,253 Chris ! 18 00:01:28,713 --> 00:01:31,508 Chris ! 19 00:01:31,591 --> 00:01:38,598 15H09 20 00:01:45,313 --> 00:01:46,940 Bougez les épaules. 21 00:01:49,442 --> 00:01:50,819 Haussez-les... 22 00:01:52,612 --> 00:01:53,947 et baissez. 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Voilà. 24 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 Mobilité partielle. C'est bon signe. 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,080 Mobilité partielle, mon cul. Je la veux complète. 26 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Nom de Dieu. 27 00:02:04,624 --> 00:02:05,750 Jerry ? 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,003 Vous vous souvenez de moi ? 29 00:02:11,464 --> 00:02:15,051 Je suis le Dr Ivers. J'étais votre anesthésiste. 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,511 Qu'est-ce que j'ai, docteur ? 31 00:02:16,595 --> 00:02:17,554 On ne sait pas. 32 00:02:18,221 --> 00:02:21,600 Je suis ici pour vérifier si votre paralysie partielle... 33 00:02:21,683 --> 00:02:25,937 - Paralysie ? - ... est causée par l'anesthésie. 34 00:02:27,022 --> 00:02:28,690 Docteur Ivers... 35 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 J'ai besoin de Chris... 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,196 Duntsch. 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,907 Mon médecin. 38 00:02:39,034 --> 00:02:42,579 Appelez-le, s'il vous plaît. 39 00:02:42,662 --> 00:02:44,789 Bipez-le. 40 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 Retrouvez-le, putain ! 41 00:02:54,591 --> 00:02:59,554 18H44 42 00:02:59,638 --> 00:03:00,555 CENTRE D'IMAGERIE 43 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Une nouvelle crise. Possible AVC subaigu. 44 00:03:06,353 --> 00:03:09,856 Excusez-moi ? 45 00:03:09,940 --> 00:03:10,899 Où m'emmenez-vous ? 46 00:03:10,982 --> 00:03:13,568 Hémorragie cérébrale. La patiente est une femme, 63 ans. 47 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 - Où m'emmenez-vous ? - Le Dr Rosario veut des images. 48 00:03:16,237 --> 00:03:18,865 C'est qui, le Dr Rosario ? 49 00:03:24,579 --> 00:03:25,830 Le pire est passé. 50 00:03:29,584 --> 00:03:31,086 N'oubliez pas de rester immobile, 51 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 ou nous devrons tout recommencer. 52 00:03:57,529 --> 00:04:01,282 DR. LAMORT 53 00:04:05,829 --> 00:04:07,163 LÉSION MÉDULLAIRE 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Bonjour. Je m'appelle Michelle Shughart. 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 Je suis la substitut du procureur chargée de l'affaire Duntsch. 56 00:04:13,837 --> 00:04:15,213 On ne veut rien avoir à faire 57 00:04:15,296 --> 00:04:16,798 - avec ce connard. - Deux minutes. 58 00:04:16,881 --> 00:04:19,676 - Notre famille a assez souffert. - Oui, madame. 59 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 IMPLANT DÉCALÉ 60 00:04:21,594 --> 00:04:24,764 C'est comme si j'avais un pic à glace dans le dos. 61 00:04:25,849 --> 00:04:27,976 Il disait toujours être le meilleur. 62 00:04:28,059 --> 00:04:29,144 D'après mon expérience, 63 00:04:29,227 --> 00:04:30,770 s'il faut le rappeler, c'est faux. 64 00:04:31,813 --> 00:04:34,983 Mais je n'ai rien contre lui. Je l'aimais bien. 65 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 MORTE 66 00:04:36,860 --> 00:04:39,821 On a essayé. Aucun avocat n'a accepté. 67 00:04:39,904 --> 00:04:42,073 À cause de la réforme à Austin. 68 00:04:42,157 --> 00:04:44,951 Réforme des délits civils. Projet de loi 4 ? 69 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Ces politiciens... 70 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Je n'arrive pas à croire que j'ai voté pour ce con de Rick Perry. 71 00:04:50,040 --> 00:04:52,917 Je ne peux pas porter plainte pour faute professionnelle. 72 00:04:53,001 --> 00:04:58,423 Enfin, je pourrais, mais quoi qu'il arrive, 73 00:04:58,506 --> 00:05:01,968 quoi qu'on vous ait fait, à vous ou à vos êtres chers, 74 00:05:02,052 --> 00:05:04,679 vous n'aurez que 250 000 dollars. 75 00:05:04,763 --> 00:05:08,349 - Ça laisse combien à l'avocat ? - Trois fois rien. 76 00:05:08,433 --> 00:05:12,771 Qui voudra se donner tout ce mal pour trois fois rien ? 77 00:05:12,854 --> 00:05:18,234 Pendant que Rick, ses acolytes et ses lobbyistes se bourrent les coffres 78 00:05:18,318 --> 00:05:22,238 avec des dons de compagnies d'assurances et d'hôpitaux. 79 00:05:23,740 --> 00:05:25,492 Comme Baylor. 80 00:05:26,493 --> 00:05:27,327 LÉSION NERVEUSE 81 00:05:27,410 --> 00:05:29,871 Mon mari m'a envoyée voir Duntsch. 82 00:05:29,954 --> 00:05:33,416 Il voulait que je puisse retourner au travail et aider plus avec les enfants. 83 00:05:34,209 --> 00:05:39,380 Maintenant, il est parti et je suis seule et... c'est pire qu'avant. 84 00:05:41,758 --> 00:05:42,634 SDRC 85 00:05:42,717 --> 00:05:47,055 J'ai regardé les lumières du bloc, j'ai dit une prière. 86 00:05:49,057 --> 00:05:50,809 "Écarte tous les dangers. 87 00:05:50,892 --> 00:05:52,268 "Protège-moi." 88 00:05:55,438 --> 00:05:56,314 LÉSION CORDES VOCALES 89 00:06:16,459 --> 00:06:17,335 TROMPÉ DE VERTÈBRE 90 00:06:17,418 --> 00:06:20,296 Il était beau parleur. 91 00:06:21,464 --> 00:06:23,591 Avec chacune de ses victimes. 92 00:06:24,843 --> 00:06:27,220 J'ai parlé à trop d'entre elles, 93 00:06:27,303 --> 00:06:30,765 et il les a tous mis à l'aise jusqu'à la fin. 94 00:06:31,975 --> 00:06:33,601 Vous voulez mon aide ? 95 00:06:35,145 --> 00:06:36,980 Si vous témoignez, 96 00:06:38,189 --> 00:06:41,067 ça nous aidera à le mettre en prison. 97 00:06:41,151 --> 00:06:43,361 Est-ce que je redeviendrai comme avant ? 98 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 Non. 99 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Mais ça pourrait rendre justice. 100 00:06:50,118 --> 00:06:52,662 Je suis trop vieille pour chercher la justice. 101 00:06:54,956 --> 00:06:57,208 Je me contenterais d'un cœur en paix. 102 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 JANVIER 2014 103 00:07:10,305 --> 00:07:11,931 Tu veux l'accuser de meurtre ? 104 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Comment on va prouver l'intention ? 105 00:07:17,854 --> 00:07:19,189 Il a tué deux personnes. 106 00:07:19,272 --> 00:07:23,026 Tout bon avocat empêcherait ses autres victimes de témoigner. 107 00:07:23,109 --> 00:07:26,362 Sans les autres victimes, il n'y a pas de comportement répété. 108 00:07:27,363 --> 00:07:29,532 Ce n'est qu'une mésaventure médicale. 109 00:07:30,533 --> 00:07:32,493 Homicide involontaire ? 110 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Crime de second degré. 111 00:07:33,745 --> 00:07:35,163 Passible de deux à vingt ans, 112 00:07:35,246 --> 00:07:37,999 et comme il est médecin, je parie que ce sera deux. 113 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 Au mieux. 114 00:07:40,919 --> 00:07:45,590 Steph, franchement, si tu pouvais parler à ces gens, 115 00:07:45,673 --> 00:07:49,344 entendre leur histoire et voir ce qu'il leur a fait... 116 00:07:51,679 --> 00:07:54,265 Et ils n'ont aucun recours. 117 00:07:54,349 --> 00:07:55,808 Personne à poursuivre. 118 00:07:55,892 --> 00:07:58,561 L'État du Texas leur a retiré cette option. 119 00:08:04,234 --> 00:08:05,818 Je me sens mal. 120 00:08:06,903 --> 00:08:08,112 Pourquoi ? 121 00:08:10,240 --> 00:08:12,825 Je veux que Duntsch meure en prison. 122 00:08:18,706 --> 00:08:20,416 Tu sais que tu es procureure, non ? 123 00:08:21,084 --> 00:08:24,087 Mourir en prison est souvent considéré comme une forme de justice. 124 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 Je ne sais pas. 125 00:08:33,930 --> 00:08:38,393 Disons voies de fait graves. 126 00:08:38,476 --> 00:08:41,688 Le jury pourrait croire qu'il a volontairement mutilé ces gens. 127 00:08:41,771 --> 00:08:45,149 - Ils n'auront pas le choix. - Le mot-clé est "volontairement". 128 00:08:46,567 --> 00:08:51,155 Bonjour, docteur Henderson. Paul Racconti de l'émission Dr. Phil. 129 00:08:51,239 --> 00:08:55,743 J'ai entendu parler de votre rôle dans l'histoire du Dr Duntsch, au... 130 00:08:55,827 --> 00:08:58,913 Docteur Henderson, Liz Geller du New York Times. 131 00:08:58,997 --> 00:09:01,499 On veut faire un article sur le Dr Christopher Duntsch... 132 00:09:02,250 --> 00:09:06,129 Dr Henderson, bonjour. Maya Comici, de TheBlaze. 133 00:09:06,212 --> 00:09:09,048 Rappelez-moi dès que possible au... 134 00:09:09,132 --> 00:09:10,967 C'est quoi, TheBlaze ? 135 00:09:11,050 --> 00:09:14,053 J'allais me renseigner, mais j'ai décidé que la vie était trop courte. 136 00:09:14,137 --> 00:09:15,805 Et extrêmement agaçante. 137 00:09:15,888 --> 00:09:17,515 Ça peut être ton heure de gloire. 138 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 J'ai une info qui va t'intéresser. 139 00:09:19,976 --> 00:09:23,521 Un journaliste local a écrit un article et Duntsch a commenté. 140 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 - Où ça ? - Dans les commentaires, Bob. 141 00:09:26,858 --> 00:09:30,111 C'est du n'importe quoi. Il dit que c'est une chasse aux sorcières, 142 00:09:30,194 --> 00:09:31,654 une arnaque, un canular. 143 00:09:31,738 --> 00:09:33,823 Qu'il a hâte de retourner pour laver son nom. 144 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 Il a écrit : "Mes patients ont besoin de moi." 145 00:09:37,827 --> 00:09:39,287 Tu lui réponds ? 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,581 Maintenant, oui. 147 00:09:43,708 --> 00:09:46,252 Cher docteur la Mort, 148 00:09:48,004 --> 00:09:51,257 vous ne savez pas la joie 149 00:09:51,341 --> 00:09:57,305 de vous avoir retiré votre permis l'été dernier. 150 00:09:57,388 --> 00:10:02,852 Je dors mieux la nuit en sachant que vous n'exercerez plus jamais 151 00:10:02,935 --> 00:10:05,480 à Dallas ou dans tout Texas. 152 00:10:07,106 --> 00:10:08,107 Tu jubiles. 153 00:10:08,191 --> 00:10:11,152 Ne complique pas l'affaire de Michelle. 154 00:10:11,235 --> 00:10:13,488 Et tu ne devrais pas harceler l'accusé. 155 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 Ça fait du bien de jubiler. 156 00:10:17,784 --> 00:10:20,036 JANVIER 2014 DENVER 157 00:10:20,119 --> 00:10:23,414 Seigneur, bénissez ce repas et préservez 158 00:10:23,498 --> 00:10:25,458 notre santé. 159 00:10:25,541 --> 00:10:28,920 Merci pour cette opportunité de rompre le pain avec notre fils. 160 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 Merci de l'avoir ramené chez lui. 161 00:10:32,965 --> 00:10:36,719 Que dans votre sagesse infinie, vous puissiez le guider vers la lumière. 162 00:10:38,388 --> 00:10:39,680 Amen. 163 00:10:39,764 --> 00:10:42,892 Amen. C'était beau. 164 00:11:10,837 --> 00:11:13,840 Tu sais, papa, c'est temporaire. 165 00:11:15,258 --> 00:11:20,930 Ça doit être gênant de m'avoir à la maison... 166 00:11:24,016 --> 00:11:27,228 Si ça ne tenait qu'à moi, tous mes garçons seraient réunis ici. 167 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 Bref, je serai bientôt parti. 168 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Je compte retourner à Dallas. 169 00:11:37,572 --> 00:11:40,575 Je vais reprendre mon travail dès que toute cette merde 170 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 avec le conseil médical sera résolue. 171 00:11:44,579 --> 00:11:47,081 On ne va pas tarder à me rendre mon permis d'exercer. 172 00:11:49,500 --> 00:11:52,462 Et ton fils, et ta copine ? 173 00:11:52,545 --> 00:11:54,547 Ils font partie de tes projets ? 174 00:11:57,758 --> 00:11:59,844 Oui. Bien sûr. 175 00:12:00,970 --> 00:12:03,890 Je vois Mason une fois par mois. 176 00:12:03,973 --> 00:12:05,016 Et... 177 00:12:06,100 --> 00:12:08,936 ça fait chier de payer tout cet argent pour les allers-retours 178 00:12:09,020 --> 00:12:10,229 et la pension alimentaire. 179 00:12:10,313 --> 00:12:13,357 Mais l'argent ne posera plus problème une fois que tout 180 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 sera redevenu normal. 181 00:12:24,827 --> 00:12:26,871 Nous appelons au sujet d'une dette impayée. 182 00:12:26,954 --> 00:12:28,414 Monsieur Duntsch, rappelez-nous 183 00:12:28,498 --> 00:12:30,875 car votre carte de crédit est en danger de... 184 00:12:30,958 --> 00:12:34,128 J'appelle de Bank of America concernant vos versements sur prêt... 185 00:12:34,212 --> 00:12:37,423 Chris, arrête d'ignorer mes appels ou je vais devoir te poursuivre. 186 00:12:37,507 --> 00:12:38,341 Rappelle-moi. 187 00:12:38,424 --> 00:12:40,301 Reste en dehors de mes affaires. 188 00:12:41,427 --> 00:12:43,054 Tes affaires finissent chez moi. 189 00:12:43,137 --> 00:12:45,431 Tu ne peux pas juste me soutenir ? 190 00:12:46,349 --> 00:12:50,061 Tout ce que je fais, c'est vous soutenir, toi et ta famille. 191 00:12:50,811 --> 00:12:51,687 C'est simple. 192 00:12:51,771 --> 00:12:53,648 Si tu restes ici, fais ce que je te dis. 193 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 Tu vas déclarer faillite. Je ne peux pas laisser ces gens... 194 00:12:56,943 --> 00:13:00,780 Je ne les laisserai pas s'en prendre à ta mère et à moi. 195 00:13:01,822 --> 00:13:04,951 Tu peux repartir de zéro, Chris. 196 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 Recommencer. 197 00:13:06,786 --> 00:13:08,663 Pas que pour toi, pour ton fils aussi. 198 00:13:08,746 --> 00:13:11,374 Tu peux encore avoir un avenir. 199 00:13:11,457 --> 00:13:12,875 Si... 200 00:13:26,138 --> 00:13:30,100 DÉPARTEMENT DU COLORADO DES AGENCES DE RÉGLEMENTATION 201 00:13:37,107 --> 00:13:38,359 Bonjour. 202 00:13:38,442 --> 00:13:39,985 Les gens envoient ça par courrier, 203 00:13:40,069 --> 00:13:41,987 mais j'aime donner une touche personnelle. 204 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Vous prenez l'initiative, en effet. 205 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Syndrome du canal carpien. 206 00:13:47,201 --> 00:13:48,577 À force de taper. 207 00:13:49,662 --> 00:13:51,080 Je peux enlever ça ? 208 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Si j'ai mon permis, 209 00:13:56,835 --> 00:13:58,128 mes recherches 210 00:13:58,212 --> 00:14:01,131 aideront à soulager la douleur du nerf médian 211 00:14:01,215 --> 00:14:02,299 et éradiquer le problème. 212 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 En libérant tous ces petits nerfs, votre douleur disparaîtrait. 213 00:14:06,428 --> 00:14:08,138 - Ouah. - Exactement. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,015 Et tout comme ces nerfs, 215 00:14:10,099 --> 00:14:13,435 nous sommes tous liés à un dessein plus grand. 216 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 J'espère que vous pourrez m'aider à réaliser le mien. 217 00:14:17,690 --> 00:14:20,192 Vous avez mon vote, mais je ne sais pas si c'est utile. 218 00:14:20,276 --> 00:14:25,322 En tout cas, je mettrai votre candidature en haut de la pile de mon supérieur. 219 00:14:27,241 --> 00:14:28,409 Super. 220 00:15:11,619 --> 00:15:13,996 Donc, faiblesse musculaire aux extrémités. 221 00:15:14,079 --> 00:15:14,997 FÉVRIER 2012 21 H 222 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 Tu étais où, tête de nouille ? 223 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 J'avais une intervention lombaire L4-L5 juste après la tienne. 224 00:15:22,338 --> 00:15:24,673 Écoute, Jerry, quand tu sors de mon bloc opératoire, 225 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 ton dossier et soins sont gérés par d'autres employés. 226 00:15:27,509 --> 00:15:30,471 Je ne peux pas abandonner un autre patient pour venir te voir. 227 00:15:30,554 --> 00:15:33,974 Ils étaient vraiment nuls pour gérer mes soins. 228 00:15:35,267 --> 00:15:37,936 Mais on s'en fout. Tu es là maintenant. 229 00:15:40,314 --> 00:15:41,940 Qu'est-ce qui m'arrive, mec ? 230 00:15:43,734 --> 00:15:46,654 L'anesthésiste a administré une dose incorrecte. 231 00:15:46,737 --> 00:15:49,323 D'où l'enflure à la moelle épinière et la paraplégie. 232 00:15:49,406 --> 00:15:51,950 Mais attends une semaine. Avec des stéroïdes, 233 00:15:52,034 --> 00:15:54,578 tu iras mieux qu'avant, comme promis. 234 00:15:59,875 --> 00:16:01,126 D'accord, Chrissy. 235 00:16:02,711 --> 00:16:04,254 Tu dis que c'est temporaire. 236 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Je te crois. 237 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 J'attendrais. 238 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Bien. 239 00:16:12,638 --> 00:16:13,889 Et Chrissy... 240 00:16:16,100 --> 00:16:17,142 Merci. 241 00:16:25,109 --> 00:16:26,151 Pourquoi tu as dit ça ? 242 00:16:26,235 --> 00:16:27,653 Vu les images, l'enflure... 243 00:16:27,736 --> 00:16:29,822 L'enflure ne va pas diminuer. Je sais. 244 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Il faut réduire la pression. 245 00:16:33,701 --> 00:16:36,495 Prépare un bloc pour une autre opération. Voie postérieure. 246 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 - Tu vas lui dire ? - Non. 247 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 Ça le fera paniquer encore plus. 248 00:16:40,499 --> 00:16:44,044 - Et le formulaire de consentement ? - J'ai eu sa grand-mère. Elle a signé. 249 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 250 00:16:49,383 --> 00:16:52,177 Le Dr O'Connor pourrait reprendre son dossier. 251 00:17:28,297 --> 00:17:33,385 QUATRE JOURS PLUS TARD 252 00:17:41,810 --> 00:17:43,812 On sniffait de la coke. 253 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 Pardon ? 254 00:17:47,733 --> 00:17:54,281 Christopher Duntsch et moi. De la cocaïne. 255 00:17:55,866 --> 00:17:57,242 Vous m'entendez ? 256 00:17:58,160 --> 00:17:59,787 Toute la nuit. 257 00:18:02,498 --> 00:18:05,834 La veille de mon opération, 258 00:18:06,960 --> 00:18:11,465 on a passé la nuit à se gaver de coke ! 259 00:18:13,300 --> 00:18:16,553 Chris Duntsch et moi... 260 00:18:18,555 --> 00:18:20,432 toute la nuit ! 261 00:18:22,851 --> 00:18:25,896 De la cocaïne ? Amy, franchement... 262 00:18:26,939 --> 00:18:30,818 Étant donné la gravité de ce qu'il prétend, je dois le demander. 263 00:18:30,901 --> 00:18:33,987 Eh bien, je vous assure que c'est ridicule. 264 00:18:34,071 --> 00:18:35,906 Enfin, lui, peut-être. Je ne sais pas. 265 00:18:35,989 --> 00:18:39,493 Je pense qu'il souffre d'une psychose des soins intensifs. 266 00:18:39,576 --> 00:18:42,287 On m'a dit qu'il n'a pas dormi depuis sa deuxième opération. 267 00:18:42,371 --> 00:18:45,249 Ça rendrait fou n'importe qui. Il hallucine. 268 00:18:45,332 --> 00:18:46,583 Il a besoin de dormir. 269 00:18:48,293 --> 00:18:52,297 Il hallucine que vous avez pris de la cocaïne la veille de l'opération ? 270 00:18:53,507 --> 00:18:56,385 Je n'ai pas d'autre explication. 271 00:19:03,600 --> 00:19:06,436 Je ne sais pas de quoi parle M. Summers. 272 00:19:07,104 --> 00:19:10,899 - J'ai un bloc qui m'attend... - Rasseyez-vous, docteur Duntsch. 273 00:19:18,824 --> 00:19:22,327 À la lumière des résultats chirurgicaux défavorables de M. Summers... 274 00:19:22,411 --> 00:19:26,957 Ces résultats sont regrettables, mais ce n'est pas ma faute. 275 00:19:27,040 --> 00:19:29,209 Summers a trop attendu avant de se faire opérer. 276 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 Espérons que notre enquête interne le confirme. 277 00:19:31,962 --> 00:19:34,423 En attendant, Baylor suspend vos privilèges. 278 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 C'est du n'importe quoi. 279 00:19:35,841 --> 00:19:38,802 Vous devrez passer une évaluation psychiatrique. 280 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 Et pour vous deux, un test de dépistage de drogue. 281 00:19:41,138 --> 00:19:45,851 - Je peux le faire tout de suite. - C'est totalement infondé. 282 00:19:49,563 --> 00:19:50,981 Je veux dire, oui, bien sûr. 283 00:19:51,064 --> 00:19:54,234 Moi aussi. Si c'est ce qu'il faut faire, je le ferai. 284 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 Désolé, Chrissy. 285 00:20:01,533 --> 00:20:03,660 Je ne savais pas quoi faire. 286 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 J'ai l'impression de ne pas connaître la vérité. 287 00:20:12,210 --> 00:20:16,924 Après ma première chirurgie, je pouvais bouger un peu... 288 00:20:19,426 --> 00:20:21,678 et maintenant, je ne peux plus bouger du tout. 289 00:20:25,766 --> 00:20:28,060 Qu'est-ce qui se passe, putain ? 290 00:20:30,354 --> 00:20:32,397 Je vais pouvoir remarcher ? 291 00:20:35,275 --> 00:20:41,114 L'enflure et les stéroïdes, 292 00:20:41,198 --> 00:20:43,450 et que je me sentirai mieux qu'avant... 293 00:20:48,830 --> 00:20:50,916 Comment savoir que tu ne me mens pas ? 294 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 Tu n'as rien à me dire là-dessus ? 295 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Tu as tout gâché. 296 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Bonne chance. 297 00:21:34,209 --> 00:21:36,670 Non, je cherche le laboratoire en ce moment même. 298 00:21:36,753 --> 00:21:38,171 Je ne le trouve nulle part. 299 00:21:39,881 --> 00:21:43,551 Non, je suis dehors. Ils me disent que c'est fermé. 300 00:21:47,097 --> 00:21:48,556 Je sais qu'ils ferment à 16 h 30. 301 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Ils disent qu'il n'y a pas assez de temps. 302 00:21:50,558 --> 00:21:53,228 Oui, rue Preston, j'y suis. 303 00:21:55,689 --> 00:21:57,399 Pardon ? 304 00:21:57,482 --> 00:21:58,942 C'est la circulation. 305 00:21:59,484 --> 00:22:03,780 Vous n'allez pas le croire, mais j'ai oublié ma carte d'identité. 306 00:22:03,863 --> 00:22:05,573 Je ne peux pas faire le test. 307 00:22:06,992 --> 00:22:09,911 Bien sûr. Absolument, message reçu. 308 00:22:09,995 --> 00:22:13,248 Je serai là lundi à la première heure. D'accord, merci. 309 00:22:17,293 --> 00:22:19,462 Lundi... 310 00:22:42,152 --> 00:22:43,361 Salut. 311 00:22:48,742 --> 00:22:50,702 Putain, c'est pathétique. 312 00:22:56,082 --> 00:22:57,667 Je t'avais prévenu. 313 00:22:57,751 --> 00:22:59,419 Pas de drogue quand t'es avec Mason. 314 00:22:59,502 --> 00:23:00,962 Il dormait. 315 00:23:01,046 --> 00:23:03,506 Je t'ai dit que je maîtrisais la situation. 316 00:23:03,590 --> 00:23:05,258 C'était ça, ton grand projet ? 317 00:23:05,341 --> 00:23:06,843 - Quoi ? - Devenir un junkie ? 318 00:23:06,926 --> 00:23:09,262 - Tu ne peux pas prendre Mason. - Sans emploi... 319 00:23:10,472 --> 00:23:14,309 - J'ai un emploi. C'est pas juste. - Non, c'est pas juste. 320 00:23:14,392 --> 00:23:17,145 Mais tu sais ce qui est juste ? Ce qu'a dit ton père sur toi. 321 00:23:17,228 --> 00:23:18,938 Mason et moi méritons mieux. 322 00:23:50,178 --> 00:23:52,514 Je connais bien le Dr O'Connor. 323 00:23:52,597 --> 00:23:54,641 Je lui ai parlé. 324 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Il veut te prendre en charge. 325 00:24:02,107 --> 00:24:05,318 Voir s'il peut t'aider à retrouver une vie aussi normale que possible. 326 00:24:15,328 --> 00:24:17,330 Je sais que rien ne sera jamais pareil, Jerry. 327 00:24:22,544 --> 00:24:24,170 On est là pour t'aider. 328 00:24:28,591 --> 00:24:30,218 Je suis là pour aider. 329 00:24:40,562 --> 00:24:41,688 Tue-moi. 330 00:24:51,531 --> 00:24:52,657 Je ne peux pas. 331 00:24:58,538 --> 00:25:00,123 Alors casse-toi. 332 00:25:17,223 --> 00:25:21,686 J'aimerais commencer la session en présentant mes condoléances. 333 00:25:24,272 --> 00:25:25,857 Votre ami, Jerry ? 334 00:25:28,568 --> 00:25:30,361 On est allés au même lycée. 335 00:25:31,112 --> 00:25:34,157 Dans tous les cas, 336 00:25:34,240 --> 00:25:37,285 vous, les chirurgiens, subissez une énorme pression. 337 00:25:37,368 --> 00:25:39,954 La drogue et l'alcool peuvent servir de béquille. 338 00:25:43,333 --> 00:25:44,250 Écoutez... 339 00:25:45,460 --> 00:25:47,253 Je bois, comme tout le monde. 340 00:25:47,337 --> 00:25:49,756 Un verre de vin par ci, un whisky par là. 341 00:25:49,839 --> 00:25:52,133 Au moins 12 heures avant d'opérer. 342 00:25:53,134 --> 00:25:55,386 Ces allégations contre moi sont infondées. 343 00:25:56,679 --> 00:25:57,722 Et la drogue ? 344 00:25:59,432 --> 00:26:01,726 Eh bien... oui. 345 00:26:01,809 --> 00:26:04,896 J'ai essayé la cocaïne à la fac. Ce n'était pas pour moi. 346 00:26:05,563 --> 00:26:07,190 Et la chirurgie de Summers ? 347 00:26:09,400 --> 00:26:11,361 Je sais que vous faites votre travail. 348 00:26:11,444 --> 00:26:13,446 On vous a demandé de m'évaluer. 349 00:26:13,529 --> 00:26:16,532 Moi aussi, je faisais mon travail du mieux que je pouvais. 350 00:26:16,616 --> 00:26:18,576 Et je suis très compétent. 351 00:26:19,285 --> 00:26:22,622 - Vous regrettez le résultat ? - Bien sûr. Je suis humain. 352 00:26:23,623 --> 00:26:25,541 Mais il faut se remettre en selle. 353 00:26:27,794 --> 00:26:30,129 Je dois juste me remettre en selle. 354 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 - Vous ne prenez pas de congé ? - Ça fait déjà trop de congé. 355 00:26:33,549 --> 00:26:37,470 Du temps pour vous. Pas ce que l'administration a ordonné. 356 00:26:39,973 --> 00:26:43,017 J'ai lu quelque part que si, de temps en temps, 357 00:26:43,101 --> 00:26:47,563 on n'obtient pas de résultats chirurgicaux négatifs, on n'est pas chirurgien. 358 00:26:49,148 --> 00:26:50,608 Mes patients sont tout pour moi. 359 00:26:50,692 --> 00:26:52,068 Plus je reste sur ce canapé, 360 00:26:52,151 --> 00:26:54,320 plus ils continuent à souffrir le martyre. 361 00:26:58,658 --> 00:27:00,743 D'accord. Je comprends. 362 00:27:03,454 --> 00:27:06,541 Je dirai à Piel que j'ai conclu que vous pouvez opérer. 363 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 Merci pour votre temps, docteur Roman. 364 00:27:14,299 --> 00:27:17,552 Si jamais vous avez besoin de parler, n'hésitez pas. 365 00:27:23,016 --> 00:27:26,227 Vous savez, j'ai un petit souci ces derniers temps. 366 00:27:26,311 --> 00:27:27,895 Quel genre de souci ? 367 00:27:28,563 --> 00:27:33,818 J'ai du mal à me concentrer depuis la suspension. 368 00:27:33,901 --> 00:27:36,654 - Pendant les opérations ? - Non, jamais. 369 00:27:37,322 --> 00:27:40,950 Je me demandais si vous pouviez me donner quelque chose 370 00:27:41,034 --> 00:27:43,995 pour combler l'écart entre la suspension et les opérations. 371 00:27:50,335 --> 00:27:51,919 Ça, c'est fait. 372 00:27:52,003 --> 00:27:53,338 Et... 373 00:27:54,630 --> 00:27:56,049 Je n'ai pas oublié, cette fois. 374 00:27:58,509 --> 00:27:59,761 Merci. 375 00:27:59,844 --> 00:28:04,015 Dites, je prends de la Ritaline prescrite par mon médecin, 376 00:28:04,098 --> 00:28:06,309 ça ne causera pas de test positif, si ? 377 00:28:06,392 --> 00:28:08,394 Le docteur Roman nous a déjà prévenus. 378 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 Parfait. 379 00:28:16,611 --> 00:28:17,904 AVRIL 2014 380 00:28:17,987 --> 00:28:19,697 Je n'en ai pas après vous. 381 00:28:22,658 --> 00:28:25,328 Donc, il arrive ici à Dallas, 382 00:28:25,411 --> 00:28:28,581 avec un poste à l'Institut rachidien mini-invasif ? 383 00:28:28,664 --> 00:28:29,624 L'IRMI. Oui. 384 00:28:29,707 --> 00:28:32,627 Mais il n'est pas resté longtemps. Savez-vous pourquoi ? 385 00:28:32,710 --> 00:28:35,421 Baylor l'a recruté. Et vite. 386 00:28:35,505 --> 00:28:36,547 Pourquoi ? 387 00:28:37,423 --> 00:28:40,843 - Les neurochirurgiens rapportent gros. - Et la drogue ? 388 00:28:42,303 --> 00:28:44,263 Vous avez déjà vu ce genre de chose ? 389 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 Je l'ai jetée. 390 00:28:50,061 --> 00:28:51,270 De la cocaïne ? 391 00:28:52,980 --> 00:28:54,232 Je ne sais pas. 392 00:28:56,401 --> 00:28:59,237 Que faisiez-vous dans sa salle de bain tard le soir ? 393 00:29:02,698 --> 00:29:03,991 Où voulez-vous en venir ? 394 00:29:04,075 --> 00:29:08,579 La défense vous le demandera aussi... sous serment. 395 00:29:17,505 --> 00:29:19,757 Brièvement. Et j'y ai mis fin. 396 00:29:22,218 --> 00:29:23,177 Pour quelle raison ? 397 00:29:23,261 --> 00:29:24,470 Question suivante. 398 00:29:26,556 --> 00:29:27,974 Jerry Summers. 399 00:29:28,975 --> 00:29:30,518 Son opération. 400 00:29:30,601 --> 00:29:33,729 Les allégations de drogue sont-elles vraies ? 401 00:29:36,649 --> 00:29:39,819 - Je ne sais pas. - Jerry en a-t-il pris la veille ? 402 00:29:39,902 --> 00:29:41,446 Aucune idée, je vis pas là-bas. 403 00:29:41,529 --> 00:29:43,239 Y a-t-il autre chose que vous savez 404 00:29:43,322 --> 00:29:46,367 qui expliquerait comment tout cela est arrivé ? 405 00:29:51,789 --> 00:29:52,915 Il m'a envoyé un mail. 406 00:29:53,791 --> 00:29:55,710 Mais je veux être claire. 407 00:29:57,545 --> 00:29:59,255 Je n'y ai pas prêté attention. 408 00:30:00,673 --> 00:30:05,178 Duntsch débitait toujours des conneries prétentieuses. 409 00:30:06,512 --> 00:30:09,348 Je peux voir l'e-mail ? 410 00:30:13,352 --> 00:30:16,147 Je n'ai fait le lien qu'après l'opération de Jerry. 411 00:30:16,898 --> 00:30:18,524 Duntsch a refusé de le voir. 412 00:30:21,694 --> 00:30:23,362 Il était tellement... 413 00:30:25,615 --> 00:30:30,244 Il était tellement dédaigneux de sa peur et de sa douleur. 414 00:30:34,081 --> 00:30:35,958 Puis, c'était au tour de Shelley Brennan... 415 00:30:42,256 --> 00:30:43,799 et elle est morte. 416 00:30:45,343 --> 00:30:47,929 Vingt minutes après le début de son opération. 417 00:30:51,516 --> 00:30:55,561 Ça m'a fait repenser à cet e-mail. 418 00:30:56,854 --> 00:30:59,065 Que pensiez-vous ? 419 00:31:00,316 --> 00:31:01,526 Est-ce qu'il... 420 00:31:06,113 --> 00:31:07,949 Est-ce qu'il le faisait exprès ? 421 00:31:13,371 --> 00:31:15,915 Comme... se cogner la tête contre un placard. 422 00:31:16,541 --> 00:31:18,459 Ou saisir une poignée chaude. 423 00:31:19,544 --> 00:31:21,295 Un petit faux pas. 424 00:31:22,922 --> 00:31:24,257 Je ne suis même pas tombée. 425 00:31:24,340 --> 00:31:28,636 J'ai juste glissé un peu en accrochant les guirlandes de Noël. 426 00:31:30,638 --> 00:31:35,059 Depuis, le travail est quasi impossible. Je suis institutrice. 427 00:31:36,143 --> 00:31:38,020 Je n'ai pas le temps de m'asseoir. 428 00:31:40,648 --> 00:31:44,860 - C'est une grosse décision, madame. - Je comprends. 429 00:31:45,778 --> 00:31:49,865 La kiné, les stéroïdes, rien n'a aidé. 430 00:31:49,949 --> 00:31:51,534 Il ne reste plus que l'opération. 431 00:31:57,206 --> 00:32:01,252 Je pars en croisière avec mon mari et un autre couple. 432 00:32:02,169 --> 00:32:04,171 - C'est vrai ? - Oui. Antigua. 433 00:32:05,047 --> 00:32:06,674 Dans deux mois. 434 00:32:08,259 --> 00:32:11,846 Je n'ai pas pris de vacances depuis, je ne sais pas... 435 00:32:13,389 --> 00:32:14,765 trop longtemps. 436 00:32:18,519 --> 00:32:20,354 Qui vous a parlé du Dr Duntsch ? 437 00:32:20,438 --> 00:32:23,858 Mon médecin de famille l'a recommandé. Beaucoup. 438 00:32:23,941 --> 00:32:27,361 J'ai vu ses commentaires en ligne. Tout le monde l'adore. 439 00:32:39,498 --> 00:32:42,460 Vous ne préférez pas trouver un médecin plus près de chez vous ? 440 00:32:49,717 --> 00:32:50,760 Madame Brennan. 441 00:32:50,843 --> 00:32:52,428 Vous êtes l'homme qui va me guérir. 442 00:32:52,511 --> 00:32:54,221 Le Dr Duntsch. 443 00:32:54,305 --> 00:32:57,016 Votre médecin m'a parlé de votre colonne vertébrale. 444 00:32:57,099 --> 00:33:02,146 Il semble qu'on va devoir réduire la pression sur ce nerf, ici. 445 00:33:02,980 --> 00:33:04,315 Une simple microlaminectomie. 446 00:33:04,398 --> 00:33:06,233 Ce sera fini en 20 minutes. 447 00:33:06,317 --> 00:33:07,193 Vingt ? 448 00:33:07,276 --> 00:33:10,905 Oui. Il faut plus de temps pour faire cuire des pâtes en altitude. 449 00:33:12,156 --> 00:33:13,699 Quel est le planning ? 450 00:33:14,992 --> 00:33:16,661 Je ne sais pas, docteur Duntsch. 451 00:33:16,744 --> 00:33:19,372 Baylor a-t-il des salles d'opération libres pour nous ? 452 00:33:19,455 --> 00:33:21,040 Appelle-les pour demander. 453 00:33:21,123 --> 00:33:23,250 - On va vous trouver une place. - D'accord. 454 00:33:25,044 --> 00:33:26,003 Alors... 455 00:33:32,551 --> 00:33:34,970 Avez-vous un problème de drogue et d'alcool ? 456 00:33:35,054 --> 00:33:36,555 Non. Je n'en ai jamais eu. 457 00:33:36,639 --> 00:33:40,476 J'ai pu parler au Dr Duntsch vers Denver où il vit actuellement. 458 00:33:40,559 --> 00:33:44,188 Un médecin m'a dit que vous étiez un sociopathe et un tueur. 459 00:33:44,271 --> 00:33:45,856 Que répondez-vous ? 460 00:33:45,940 --> 00:33:50,111 Je réglerai ça plus tard, dans le contexte de la diffamation. 461 00:33:50,194 --> 00:33:51,696 Pendant ma défense. 462 00:33:51,779 --> 00:33:53,447 Ses patients disent tous 463 00:33:53,531 --> 00:33:56,409 - qu'il y a un châtiment plus approprié... - Madame Shughart. 464 00:33:56,492 --> 00:33:57,743 C'est incroyable. 465 00:33:57,827 --> 00:34:00,955 Franchement, je me sens un peu dépassée. 466 00:34:01,539 --> 00:34:03,749 - Ça se comprend. - On peut vous aider ? 467 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Je dois prouver que Duntsch les a agressés. 468 00:34:08,754 --> 00:34:12,758 Qu'il aurait dû savoir ce qu'il faisait à ses patients. 469 00:34:12,842 --> 00:34:16,095 Le seul moyen est de différencier 470 00:34:16,178 --> 00:34:20,433 entre une intervention médicale normale et ce qu'il a fait. 471 00:34:20,516 --> 00:34:23,102 Et le seul moyen de faire ça, c'est de pouvoir donner 472 00:34:23,185 --> 00:34:26,147 une leçon rudimentaire en neurochirurgie au jury. 473 00:34:27,314 --> 00:34:32,445 Donc, j'ai besoin d'une leçon en neurochirurgie. 474 00:34:34,530 --> 00:34:38,909 La douleur est la raison la plus commune pour consulter un médecin. 475 00:34:38,993 --> 00:34:41,078 C'est une expérience sensorielle et émotionnelle 476 00:34:41,162 --> 00:34:44,623 qui peut être classifiée comme aiguë ou chronique. 477 00:34:44,707 --> 00:34:47,376 La douleur aiguë peut provoquer un sentiment d'angoisse 478 00:34:47,460 --> 00:34:49,336 et puis, ma mère a couché avec mon père. 479 00:34:51,630 --> 00:34:53,340 Bob, on dirait que le cours est raté. 480 00:34:53,424 --> 00:34:57,511 Non. Peut-être. Oui. 481 00:34:57,595 --> 00:35:01,515 Bon, vous êtes peut-être du genre... plus visuel. 482 00:35:03,100 --> 00:35:07,897 Vous, venez ici, enlevez votre haut et penchez-vous par-dessus la table. 483 00:35:09,064 --> 00:35:11,025 Je suis médecin. Vous êtes tous avocats. 484 00:35:12,359 --> 00:35:13,569 Allez ! 485 00:35:16,113 --> 00:35:19,867 Écoutez-moi bien. 486 00:35:19,950 --> 00:35:26,957 Ici, à la limite inférieure du cou, on a la vertèbre C7. 487 00:35:27,625 --> 00:35:30,044 Je vais la marquer, C7. 488 00:35:30,127 --> 00:35:32,296 Non, docteur. 489 00:35:32,379 --> 00:35:36,175 C'est trop grand, comme ça. Ça va chevaucher la T-1. 490 00:35:36,258 --> 00:35:38,552 Comment le voir si je ne peux pas l'ouvrir ? 491 00:35:38,636 --> 00:35:41,096 Si tu n'opères pas aussi vite que tu parles... 492 00:35:41,180 --> 00:35:42,681 Kirby est le chirurgien le plus... 493 00:35:42,765 --> 00:35:45,559 C'est fini. L'heure du décès est maintenant. 494 00:35:45,643 --> 00:35:46,769 On réessaye demain ? 495 00:35:50,064 --> 00:35:50,898 Quelqu'un a faim ? 496 00:35:50,981 --> 00:35:53,234 Il y a un bon resto avec un menu spécial matin. 497 00:35:53,317 --> 00:35:56,904 - Tu es tellement prévisible. - Sandwich bœuf braisé pour trois balles. 498 00:35:56,987 --> 00:35:58,864 Montre-leur ta carte senior. 499 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Tu pourrais avoir une ristourne. 500 00:36:00,533 --> 00:36:02,409 Ça ne marche pas comme ça, mais bon. 501 00:36:03,285 --> 00:36:05,120 - Maltraitance de personne âgée. - Merci. 502 00:36:05,204 --> 00:36:07,081 - Il n'est pas si vieux que ça. - Non. 503 00:36:07,581 --> 00:36:11,544 Madeline Beyer a plus de 65 ans. Elle est admissible. 504 00:36:12,419 --> 00:36:15,714 Maltraitance de personne âgée ou mineure. 505 00:36:15,798 --> 00:36:18,384 La portée de la plainte serait illimitée. 506 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 On pourra présenter toutes nos victimes. 507 00:36:20,636 --> 00:36:24,598 Même celles en dehors de notre juridiction. Prouver l'intention. 508 00:36:24,682 --> 00:36:28,060 Et la peine maximale est la prison à vie. 509 00:36:32,314 --> 00:36:35,317 Merde. Elle ne veut pas témoigner. 510 00:36:36,151 --> 00:36:37,444 Laissez-moi lui parler. 511 00:36:37,528 --> 00:36:40,990 Il faudrait une approche plus délicate, docteur Kirby. 512 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Sans vouloir vous vexer. 513 00:36:56,005 --> 00:36:58,007 Non. On avait dit une fois par mois. 514 00:36:58,090 --> 00:36:59,174 - Non. - Ça fait deux. 515 00:36:59,258 --> 00:37:01,218 - Wendy, s'il te plaît. - Non. Casse-toi. 516 00:37:01,302 --> 00:37:02,928 Non. Hé ! 517 00:37:04,847 --> 00:37:07,808 Salut, mon grand. J'ai quelque chose pour toi. 518 00:37:08,893 --> 00:37:12,479 Voilà pour toi. C'est quoi, ce petit ballon ? 519 00:37:12,563 --> 00:37:15,274 Il te faut un vrai ballon si tu vas jouer pour les Broncos. 520 00:37:15,357 --> 00:37:16,609 Bon, j'appelle les flics 521 00:37:16,692 --> 00:37:19,236 - pour intrusion et enlèvement. - C'est aussi mon fils. 522 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 Je paie votre loyer. 523 00:37:20,404 --> 00:37:24,450 - Non, c'est ton père qui paie. - Dégage, espèce de gros lard. 524 00:37:25,242 --> 00:37:26,493 Merde. C'est qui ce... 525 00:37:26,577 --> 00:37:28,370 Arrêtez ! Tous les deux ! 526 00:37:32,958 --> 00:37:36,587 Shawn, arrête ! Shawn ! 527 00:38:03,739 --> 00:38:08,077 TÉLÉPHONE 528 00:38:08,160 --> 00:38:10,162 - Ici M. Duntsch. - Papa ? 529 00:38:10,245 --> 00:38:13,624 - Christopher ? - Papa. J'ai besoin d'aide. On... 530 00:38:13,707 --> 00:38:15,167 - Calme-toi. - On m'a volé. 531 00:38:15,250 --> 00:38:17,920 - Je te comprends à peine. - J'ai besoin d'argent. 532 00:38:18,003 --> 00:38:20,089 - Tu as bien dit "volé" ? - Oui. 533 00:38:20,714 --> 00:38:23,634 - Bon. Oui. D'accord. - J'ai subi un vol. 534 00:38:23,717 --> 00:38:25,594 - Ça va ? - J'ai besoin d'aide. 535 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 - Oui. - Envoie-moi de l'argent. 536 00:38:27,179 --> 00:38:28,764 - Où ? Je m'en occupe. - À Dallas. 537 00:38:30,224 --> 00:38:31,350 S'il te plaît, papa. 538 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 JOUETS 539 00:39:34,246 --> 00:39:36,540 - J'ai envoyé de l'argent. - Je suis pas d'humeur. 540 00:39:36,623 --> 00:39:39,084 - Tu m'as demandé, je l'ai envoyé. - Je sais. 541 00:39:39,668 --> 00:39:41,253 Vol à l'étalage ? 542 00:39:42,296 --> 00:39:45,799 Arrestation pour conduite en état d'ivresse, et maintenant, ça ? 543 00:39:45,883 --> 00:39:47,885 - J'ai dit que je te rembourserai. - Ah bon ? 544 00:39:47,968 --> 00:39:49,344 Tu vas m'emprunter de l'argent 545 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 pour me rembourser ? 546 00:39:50,512 --> 00:39:51,764 - C'est Wendy. - Non... 547 00:39:51,847 --> 00:39:54,099 - Si... - Arrête, Chris. 548 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 C'est Wendy... 549 00:39:55,267 --> 00:39:59,354 Tu passes ton temps à jouer avec le feu et tu te demandes pourquoi tu t'es brûlé. 550 00:39:59,438 --> 00:40:00,856 Elle m'empêche de voir Mason. 551 00:40:00,939 --> 00:40:04,068 Tant mieux pour elle. Tu as ce que tu mérites. 552 00:40:11,075 --> 00:40:16,580 UN AN PLUS TARD 553 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Tu en veux ? 554 00:41:15,389 --> 00:41:18,433 Le Texas ne va jamais rétablir mon permis d'exercer. 555 00:41:23,814 --> 00:41:25,566 C'est peut-être une bonne chose. 556 00:41:32,489 --> 00:41:34,867 On ne m'engagera même pas pour mes recherches. 557 00:41:36,034 --> 00:41:39,746 Après tout ce que j'ai fait, tout ce que j'ai accompli. 558 00:41:41,874 --> 00:41:43,458 Je n'ai plus rien. 559 00:41:45,377 --> 00:41:47,129 Ce n'est pas rien, Chris. 560 00:41:48,338 --> 00:41:50,174 Ça va être différent, c'est tout. 561 00:41:59,057 --> 00:42:03,770 Je n'ai pas subi de vol à Dallas, l'an dernier. 562 00:42:09,109 --> 00:42:10,694 Je t'ai menti. 563 00:42:13,405 --> 00:42:16,992 Luc 15, versets trois à sept... 564 00:42:17,743 --> 00:42:20,954 Le berger qui a quitté son troupeau pour retrouver une brebis égarée. 565 00:42:25,334 --> 00:42:28,086 Je doute que la brebis se soit fait battre par un berger camé 566 00:42:28,170 --> 00:42:29,296 armé de batte plastique, 567 00:42:29,379 --> 00:42:30,589 mais d'accord. 568 00:42:35,135 --> 00:42:39,890 Je sais que ça va être dur, Chris, mais rentre à Dallas avec un cœur pur 569 00:42:39,973 --> 00:42:42,017 pour arranger les choses avec Wendy. 570 00:42:42,517 --> 00:42:46,563 La première étape pour expier sa faute, et la plus difficile, ce sont les aveux. 571 00:42:47,397 --> 00:42:49,107 Et tu l'as déjà franchie. 572 00:43:03,748 --> 00:43:05,458 Content de vous voir dans votre jardin. 573 00:43:07,376 --> 00:43:09,462 J'ai dû embaucher de l'aide. 574 00:43:09,545 --> 00:43:12,423 Et ils font de leur mieux, mais... 575 00:43:12,506 --> 00:43:14,050 On n'est jamais mieux servi... 576 00:43:18,888 --> 00:43:20,556 C'est Mme Shughart qui vous envoie ? 577 00:43:22,391 --> 00:43:23,434 Oui. 578 00:43:24,560 --> 00:43:26,020 Elle est jeune. 579 00:43:27,021 --> 00:43:28,147 Oui. 580 00:43:29,774 --> 00:43:33,027 Mais c'est la première personne à vouloir nous aider. 581 00:43:34,654 --> 00:43:38,199 Au risque de sortir des limites, je vous demande de témoigner. 582 00:43:38,282 --> 00:43:42,036 Je me considère comme un homme intelligent et un bon médecin. 583 00:43:42,119 --> 00:43:45,831 Je peux ouvrir, réparer et refermer un être vivant, 584 00:43:45,915 --> 00:43:49,752 et je n'arrive pas à comprendre le dossier que prépare Mme Shughart. 585 00:43:50,628 --> 00:43:55,049 Mais ce que je sais, c'est que sans vous, c'est possible 586 00:43:55,132 --> 00:43:57,969 que Duntsch s'en tire sans conséquences réelles. 587 00:43:59,303 --> 00:44:03,849 Vous me demandez de revivre une expérience que je préfère oublier. 588 00:44:04,350 --> 00:44:06,435 Je ne vois pas comment c'est possible. 589 00:44:08,020 --> 00:44:11,440 Vous vivez avec la réalité de ce fauteuil roulant tous les jours. 590 00:44:11,524 --> 00:44:15,278 Duntsch devrait passer le reste de sa vie en prison 591 00:44:16,195 --> 00:44:17,989 Je suis arrivé trop tard pour vous. 592 00:44:18,072 --> 00:44:20,616 Je ne peux rien vous rendre. 593 00:44:20,700 --> 00:44:24,328 Mais votre témoignage garantira que Duntsch ne refasse plus jamais ça 594 00:44:24,412 --> 00:44:26,747 à un autre patient. 595 00:44:28,624 --> 00:44:30,626 Que devrais-je dire ? 596 00:44:30,710 --> 00:44:35,047 La vérité. Dites ta vérité et tout se passera bien. 597 00:44:37,300 --> 00:44:38,592 Vous avez l'âge de savoir 598 00:44:38,676 --> 00:44:42,722 que dans notre monde, on ne gagne rien en disant la vérité. 599 00:44:48,436 --> 00:44:49,979 On n'a pas d'autre choix. 600 00:44:51,856 --> 00:44:53,065 Bonjour, messieurs. 601 00:44:53,149 --> 00:44:54,650 Tu es sur mon agenda. 602 00:44:54,734 --> 00:44:57,361 On surveille le motel de Florence Nightingale. 603 00:44:57,445 --> 00:44:59,530 Il a une réservation dans 72 heures. 604 00:44:59,613 --> 00:45:01,699 - Super. Merci. - Les voyages de Duntsch 605 00:45:01,782 --> 00:45:03,492 se font de plus en plus rares. 606 00:45:03,576 --> 00:45:04,827 S'il arrête de venir, 607 00:45:04,910 --> 00:45:08,122 La police de Denver est sacrément lente pour les extraditions. 608 00:45:08,205 --> 00:45:11,959 Je m'en occupe. J'essaye de passer devant un grand jury déjà convoqué. 609 00:45:12,043 --> 00:45:14,378 On a une seule chance pour obtenir l'inculpation. 610 00:45:14,462 --> 00:45:16,464 Et faites ça pour un médecin ? 611 00:45:16,547 --> 00:45:19,258 Vous devriez arrêter mon infirmière d'école primaire. 612 00:45:19,342 --> 00:45:21,635 Elle m'a diagnostiqué la rougeole. 613 00:45:21,719 --> 00:45:23,095 C'était la varicelle. 614 00:45:31,062 --> 00:45:32,772 On se voit au bureau. 615 00:45:35,524 --> 00:45:37,276 On a gagné ? 616 00:45:37,360 --> 00:45:39,362 Ça va prendre quelques heures. 617 00:45:39,445 --> 00:45:41,364 On a libéré notre agenda. 618 00:45:41,447 --> 00:45:43,783 - Merci. - J'avais une partie de golf. 619 00:45:45,493 --> 00:45:46,911 J'ai réservé il y a des mois. 620 00:45:50,039 --> 00:45:50,873 Merci. 621 00:46:07,264 --> 00:46:08,182 Merci. 622 00:46:15,314 --> 00:46:18,734 Les dieux nous punissent en répondant à nos prières. 623 00:46:20,653 --> 00:46:21,862 Ça veut dire quoi ? 624 00:46:23,364 --> 00:46:24,824 Elle a eu l'inculpation. 625 00:49:19,039 --> 00:49:23,877 Sous-titres : Alyssa Kanaan 47844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.