Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,989 --> 00:00:02,273
Si la série est inspirée de faits réels,
2
00:00:02,356 --> 00:00:03,648
elle a, en partie, été romancée
à des fins narratives
3
00:00:03,731 --> 00:00:04,955
et ne prétend pas représenter
des personnes ou entités réelles.
4
00:00:16,057 --> 00:00:22,606
FÉVRIER 2012
BAYLOR MEDICAL CENTER
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,918
Je peux pas bouger...
6
00:00:49,716 --> 00:00:51,009
Pourquoi je peux pas bouger ?
7
00:00:51,510 --> 00:00:52,552
13H32
8
00:00:52,636 --> 00:00:53,887
Chris ?
9
00:00:57,390 --> 00:00:58,433
Où est Chris ?
10
00:00:58,517 --> 00:01:00,435
- Détendez-vous.
- Où est Chris ?
11
00:01:00,519 --> 00:01:01,853
- Le docteur...
- Duntsch.
12
00:01:01,937 --> 00:01:03,480
... va venir voir ce qui se passe.
13
00:01:03,563 --> 00:01:05,690
Il ne se passe rien. Je n'arrive pas...
14
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
Rien ne marche.
15
00:01:12,113 --> 00:01:13,782
Je ne sens rien.
16
00:01:16,660 --> 00:01:19,204
Chris !
17
00:01:21,915 --> 00:01:26,253
Chris !
18
00:01:28,713 --> 00:01:31,508
Chris !
19
00:01:31,591 --> 00:01:38,598
15H09
20
00:01:45,313 --> 00:01:46,940
Bougez les épaules.
21
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
Haussez-les...
22
00:01:52,612 --> 00:01:53,947
et baissez.
23
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Voilà.
24
00:01:56,324 --> 00:01:58,201
Mobilité partielle. C'est bon signe.
25
00:01:59,744 --> 00:02:02,080
Mobilité partielle, mon cul.
Je la veux complète.
26
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Nom de Dieu.
27
00:02:04,624 --> 00:02:05,750
Jerry ?
28
00:02:06,668 --> 00:02:08,003
Vous vous souvenez de moi ?
29
00:02:11,464 --> 00:02:15,051
Je suis le Dr Ivers.
J'étais votre anesthésiste.
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,511
Qu'est-ce que j'ai, docteur ?
31
00:02:16,595 --> 00:02:17,554
On ne sait pas.
32
00:02:18,221 --> 00:02:21,600
Je suis ici pour vérifier
si votre paralysie partielle...
33
00:02:21,683 --> 00:02:25,937
- Paralysie ?
- ... est causée par l'anesthésie.
34
00:02:27,022 --> 00:02:28,690
Docteur Ivers...
35
00:02:29,816 --> 00:02:32,110
J'ai besoin de Chris...
36
00:02:33,194 --> 00:02:35,196
Duntsch.
37
00:02:35,280 --> 00:02:36,907
Mon médecin.
38
00:02:39,034 --> 00:02:42,579
Appelez-le, s'il vous plaît.
39
00:02:42,662 --> 00:02:44,789
Bipez-le.
40
00:02:44,873 --> 00:02:46,833
Retrouvez-le, putain !
41
00:02:54,591 --> 00:02:59,554
18H44
42
00:02:59,638 --> 00:03:00,555
CENTRE D'IMAGERIE
43
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Une nouvelle crise. Possible AVC subaigu.
44
00:03:06,353 --> 00:03:09,856
Excusez-moi ?
45
00:03:09,940 --> 00:03:10,899
Où m'emmenez-vous ?
46
00:03:10,982 --> 00:03:13,568
Hémorragie cérébrale.
La patiente est une femme, 63 ans.
47
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
- Où m'emmenez-vous ?
- Le Dr Rosario veut des images.
48
00:03:16,237 --> 00:03:18,865
C'est qui, le Dr Rosario ?
49
00:03:24,579 --> 00:03:25,830
Le pire est passé.
50
00:03:29,584 --> 00:03:31,086
N'oubliez pas de rester immobile,
51
00:03:31,169 --> 00:03:33,171
ou nous devrons tout recommencer.
52
00:03:57,529 --> 00:04:01,282
DR. LAMORT
53
00:04:05,829 --> 00:04:07,163
LÉSION MÉDULLAIRE
54
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
Bonjour. Je m'appelle Michelle Shughart.
55
00:04:10,166 --> 00:04:13,086
Je suis la substitut du procureur
chargée de l'affaire Duntsch.
56
00:04:13,837 --> 00:04:15,213
On ne veut rien avoir à faire
57
00:04:15,296 --> 00:04:16,798
- avec ce connard.
- Deux minutes.
58
00:04:16,881 --> 00:04:19,676
- Notre famille a assez souffert.
- Oui, madame.
59
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
IMPLANT DÉCALÉ
60
00:04:21,594 --> 00:04:24,764
C'est comme si j'avais
un pic à glace dans le dos.
61
00:04:25,849 --> 00:04:27,976
Il disait toujours être le meilleur.
62
00:04:28,059 --> 00:04:29,144
D'après mon expérience,
63
00:04:29,227 --> 00:04:30,770
s'il faut le rappeler, c'est faux.
64
00:04:31,813 --> 00:04:34,983
Mais je n'ai rien contre lui.
Je l'aimais bien.
65
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
MORTE
66
00:04:36,860 --> 00:04:39,821
On a essayé. Aucun avocat n'a accepté.
67
00:04:39,904 --> 00:04:42,073
À cause de la réforme à Austin.
68
00:04:42,157 --> 00:04:44,951
Réforme des délits civils.
Projet de loi 4 ?
69
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
Ces politiciens...
70
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Je n'arrive pas à croire que j'ai voté
pour ce con de Rick Perry.
71
00:04:50,040 --> 00:04:52,917
Je ne peux pas porter plainte
pour faute professionnelle.
72
00:04:53,001 --> 00:04:58,423
Enfin, je pourrais,
mais quoi qu'il arrive,
73
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
quoi qu'on vous ait fait,
à vous ou à vos êtres chers,
74
00:05:02,052 --> 00:05:04,679
vous n'aurez que 250 000 dollars.
75
00:05:04,763 --> 00:05:08,349
- Ça laisse combien à l'avocat ?
- Trois fois rien.
76
00:05:08,433 --> 00:05:12,771
Qui voudra se donner tout ce mal
pour trois fois rien ?
77
00:05:12,854 --> 00:05:18,234
Pendant que Rick, ses acolytes
et ses lobbyistes se bourrent les coffres
78
00:05:18,318 --> 00:05:22,238
avec des dons de compagnies
d'assurances et d'hôpitaux.
79
00:05:23,740 --> 00:05:25,492
Comme Baylor.
80
00:05:26,493 --> 00:05:27,327
LÉSION NERVEUSE
81
00:05:27,410 --> 00:05:29,871
Mon mari m'a envoyée voir Duntsch.
82
00:05:29,954 --> 00:05:33,416
Il voulait que je puisse retourner
au travail et aider plus avec les enfants.
83
00:05:34,209 --> 00:05:39,380
Maintenant, il est parti et je suis seule
et... c'est pire qu'avant.
84
00:05:41,758 --> 00:05:42,634
SDRC
85
00:05:42,717 --> 00:05:47,055
J'ai regardé les lumières du bloc,
j'ai dit une prière.
86
00:05:49,057 --> 00:05:50,809
"Écarte tous les dangers.
87
00:05:50,892 --> 00:05:52,268
"Protège-moi."
88
00:05:55,438 --> 00:05:56,314
LÉSION CORDES VOCALES
89
00:06:16,459 --> 00:06:17,335
TROMPÉ DE VERTÈBRE
90
00:06:17,418 --> 00:06:20,296
Il était beau parleur.
91
00:06:21,464 --> 00:06:23,591
Avec chacune de ses victimes.
92
00:06:24,843 --> 00:06:27,220
J'ai parlé à trop d'entre elles,
93
00:06:27,303 --> 00:06:30,765
et il les a tous mis à l'aise
jusqu'à la fin.
94
00:06:31,975 --> 00:06:33,601
Vous voulez mon aide ?
95
00:06:35,145 --> 00:06:36,980
Si vous témoignez,
96
00:06:38,189 --> 00:06:41,067
ça nous aidera à le mettre en prison.
97
00:06:41,151 --> 00:06:43,361
Est-ce que je redeviendrai comme avant ?
98
00:06:45,947 --> 00:06:47,740
Non.
99
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
Mais ça pourrait rendre justice.
100
00:06:50,118 --> 00:06:52,662
Je suis trop vieille
pour chercher la justice.
101
00:06:54,956 --> 00:06:57,208
Je me contenterais d'un cur en paix.
102
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
JANVIER 2014
103
00:07:10,305 --> 00:07:11,931
Tu veux l'accuser de meurtre ?
104
00:07:14,184 --> 00:07:16,019
Comment on va prouver l'intention ?
105
00:07:17,854 --> 00:07:19,189
Il a tué deux personnes.
106
00:07:19,272 --> 00:07:23,026
Tout bon avocat empêcherait
ses autres victimes de témoigner.
107
00:07:23,109 --> 00:07:26,362
Sans les autres victimes,
il n'y a pas de comportement répété.
108
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Ce n'est qu'une mésaventure médicale.
109
00:07:30,533 --> 00:07:32,493
Homicide involontaire ?
110
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Crime de second degré.
111
00:07:33,745 --> 00:07:35,163
Passible de deux à vingt ans,
112
00:07:35,246 --> 00:07:37,999
et comme il est médecin,
je parie que ce sera deux.
113
00:07:38,082 --> 00:07:39,417
Au mieux.
114
00:07:40,919 --> 00:07:45,590
Steph, franchement,
si tu pouvais parler à ces gens,
115
00:07:45,673 --> 00:07:49,344
entendre leur histoire
et voir ce qu'il leur a fait...
116
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
Et ils n'ont aucun recours.
117
00:07:54,349 --> 00:07:55,808
Personne à poursuivre.
118
00:07:55,892 --> 00:07:58,561
L'État du Texas
leur a retiré cette option.
119
00:08:04,234 --> 00:08:05,818
Je me sens mal.
120
00:08:06,903 --> 00:08:08,112
Pourquoi ?
121
00:08:10,240 --> 00:08:12,825
Je veux que Duntsch meure en prison.
122
00:08:18,706 --> 00:08:20,416
Tu sais que tu es procureure, non ?
123
00:08:21,084 --> 00:08:24,087
Mourir en prison est souvent considéré
comme une forme de justice.
124
00:08:31,052 --> 00:08:32,470
Je ne sais pas.
125
00:08:33,930 --> 00:08:38,393
Disons voies de fait graves.
126
00:08:38,476 --> 00:08:41,688
Le jury pourrait croire qu'il a
volontairement mutilé ces gens.
127
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
- Ils n'auront pas le choix.
- Le mot-clé est "volontairement".
128
00:08:46,567 --> 00:08:51,155
Bonjour, docteur Henderson.
Paul Racconti de l'émission Dr. Phil.
129
00:08:51,239 --> 00:08:55,743
J'ai entendu parler de votre rôle
dans l'histoire du Dr Duntsch, au...
130
00:08:55,827 --> 00:08:58,913
Docteur Henderson,
Liz Geller du New York Times.
131
00:08:58,997 --> 00:09:01,499
On veut faire un article
sur le Dr Christopher Duntsch...
132
00:09:02,250 --> 00:09:06,129
Dr Henderson, bonjour.
Maya Comici, de TheBlaze.
133
00:09:06,212 --> 00:09:09,048
Rappelez-moi dès que possible au...
134
00:09:09,132 --> 00:09:10,967
C'est quoi, TheBlaze ?
135
00:09:11,050 --> 00:09:14,053
J'allais me renseigner, mais j'ai décidé
que la vie était trop courte.
136
00:09:14,137 --> 00:09:15,805
Et extrêmement agaçante.
137
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
Ça peut être ton heure de gloire.
138
00:09:18,266 --> 00:09:19,892
J'ai une info qui va t'intéresser.
139
00:09:19,976 --> 00:09:23,521
Un journaliste local a écrit
un article et Duntsch a commenté.
140
00:09:23,604 --> 00:09:26,274
- Où ça ?
- Dans les commentaires, Bob.
141
00:09:26,858 --> 00:09:30,111
C'est du n'importe quoi.
Il dit que c'est une chasse aux sorcières,
142
00:09:30,194 --> 00:09:31,654
une arnaque, un canular.
143
00:09:31,738 --> 00:09:33,823
Qu'il a hâte de retourner
pour laver son nom.
144
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
Il a écrit :
"Mes patients ont besoin de moi."
145
00:09:37,827 --> 00:09:39,287
Tu lui réponds ?
146
00:09:40,413 --> 00:09:41,581
Maintenant, oui.
147
00:09:43,708 --> 00:09:46,252
Cher docteur la Mort,
148
00:09:48,004 --> 00:09:51,257
vous ne savez pas la joie
149
00:09:51,341 --> 00:09:57,305
de vous avoir retiré
votre permis l'été dernier.
150
00:09:57,388 --> 00:10:02,852
Je dors mieux la nuit en sachant
que vous n'exercerez plus jamais
151
00:10:02,935 --> 00:10:05,480
à Dallas ou dans tout Texas.
152
00:10:07,106 --> 00:10:08,107
Tu jubiles.
153
00:10:08,191 --> 00:10:11,152
Ne complique pas l'affaire de Michelle.
154
00:10:11,235 --> 00:10:13,488
Et tu ne devrais pas harceler l'accusé.
155
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
Ça fait du bien de jubiler.
156
00:10:17,784 --> 00:10:20,036
JANVIER 2014
DENVER
157
00:10:20,119 --> 00:10:23,414
Seigneur, bénissez ce repas et préservez
158
00:10:23,498 --> 00:10:25,458
notre santé.
159
00:10:25,541 --> 00:10:28,920
Merci pour cette opportunité
de rompre le pain avec notre fils.
160
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
Merci de l'avoir ramené chez lui.
161
00:10:32,965 --> 00:10:36,719
Que dans votre sagesse infinie,
vous puissiez le guider vers la lumière.
162
00:10:38,388 --> 00:10:39,680
Amen.
163
00:10:39,764 --> 00:10:42,892
Amen. C'était beau.
164
00:11:10,837 --> 00:11:13,840
Tu sais, papa, c'est temporaire.
165
00:11:15,258 --> 00:11:20,930
Ça doit être gênant
de m'avoir à la maison...
166
00:11:24,016 --> 00:11:27,228
Si ça ne tenait qu'à moi,
tous mes garçons seraient réunis ici.
167
00:11:33,317 --> 00:11:35,945
Bref, je serai bientôt parti.
168
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Je compte retourner à Dallas.
169
00:11:37,572 --> 00:11:40,575
Je vais reprendre mon travail
dès que toute cette merde
170
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
avec le conseil médical sera résolue.
171
00:11:44,579 --> 00:11:47,081
On ne va pas tarder à me rendre
mon permis d'exercer.
172
00:11:49,500 --> 00:11:52,462
Et ton fils, et ta copine ?
173
00:11:52,545 --> 00:11:54,547
Ils font partie de tes projets ?
174
00:11:57,758 --> 00:11:59,844
Oui. Bien sûr.
175
00:12:00,970 --> 00:12:03,890
Je vois Mason une fois par mois.
176
00:12:03,973 --> 00:12:05,016
Et...
177
00:12:06,100 --> 00:12:08,936
ça fait chier de payer
tout cet argent pour les allers-retours
178
00:12:09,020 --> 00:12:10,229
et la pension alimentaire.
179
00:12:10,313 --> 00:12:13,357
Mais l'argent ne posera plus problème
une fois que tout
180
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
sera redevenu normal.
181
00:12:24,827 --> 00:12:26,871
Nous appelons au sujet
d'une dette impayée.
182
00:12:26,954 --> 00:12:28,414
Monsieur Duntsch, rappelez-nous
183
00:12:28,498 --> 00:12:30,875
car votre carte de crédit
est en danger de...
184
00:12:30,958 --> 00:12:34,128
J'appelle de Bank of America concernant
vos versements sur prêt...
185
00:12:34,212 --> 00:12:37,423
Chris, arrête d'ignorer mes appels
ou je vais devoir te poursuivre.
186
00:12:37,507 --> 00:12:38,341
Rappelle-moi.
187
00:12:38,424 --> 00:12:40,301
Reste en dehors de mes affaires.
188
00:12:41,427 --> 00:12:43,054
Tes affaires finissent chez moi.
189
00:12:43,137 --> 00:12:45,431
Tu ne peux pas juste me soutenir ?
190
00:12:46,349 --> 00:12:50,061
Tout ce que je fais, c'est vous soutenir,
toi et ta famille.
191
00:12:50,811 --> 00:12:51,687
C'est simple.
192
00:12:51,771 --> 00:12:53,648
Si tu restes ici, fais ce que je te dis.
193
00:12:53,731 --> 00:12:56,859
Tu vas déclarer faillite.
Je ne peux pas laisser ces gens...
194
00:12:56,943 --> 00:13:00,780
Je ne les laisserai pas s'en prendre
à ta mère et à moi.
195
00:13:01,822 --> 00:13:04,951
Tu peux repartir de zéro, Chris.
196
00:13:05,034 --> 00:13:06,702
Recommencer.
197
00:13:06,786 --> 00:13:08,663
Pas que pour toi, pour ton fils aussi.
198
00:13:08,746 --> 00:13:11,374
Tu peux encore avoir un avenir.
199
00:13:11,457 --> 00:13:12,875
Si...
200
00:13:26,138 --> 00:13:30,100
DÉPARTEMENT DU COLORADO
DES AGENCES DE RÉGLEMENTATION
201
00:13:37,107 --> 00:13:38,359
Bonjour.
202
00:13:38,442 --> 00:13:39,985
Les gens envoient ça par courrier,
203
00:13:40,069 --> 00:13:41,987
mais j'aime donner une touche personnelle.
204
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Vous prenez l'initiative, en effet.
205
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Syndrome du canal carpien.
206
00:13:47,201 --> 00:13:48,577
À force de taper.
207
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
Je peux enlever ça ?
208
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
Si j'ai mon permis,
209
00:13:56,835 --> 00:13:58,128
mes recherches
210
00:13:58,212 --> 00:14:01,131
aideront à soulager
la douleur du nerf médian
211
00:14:01,215 --> 00:14:02,299
et éradiquer le problème.
212
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
En libérant tous ces petits nerfs,
votre douleur disparaîtrait.
213
00:14:06,428 --> 00:14:08,138
- Ouah.
- Exactement.
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,015
Et tout comme ces nerfs,
215
00:14:10,099 --> 00:14:13,435
nous sommes tous liés
à un dessein plus grand.
216
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
J'espère que vous pourrez m'aider
à réaliser le mien.
217
00:14:17,690 --> 00:14:20,192
Vous avez mon vote,
mais je ne sais pas si c'est utile.
218
00:14:20,276 --> 00:14:25,322
En tout cas, je mettrai votre candidature
en haut de la pile de mon supérieur.
219
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
Super.
220
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
Donc, faiblesse musculaire aux extrémités.
221
00:15:14,079 --> 00:15:14,997
FÉVRIER 2012
21 H
222
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
Tu étais où, tête de nouille ?
223
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
J'avais une intervention lombaire
L4-L5 juste après la tienne.
224
00:15:22,338 --> 00:15:24,673
Écoute, Jerry,
quand tu sors de mon bloc opératoire,
225
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
ton dossier et soins
sont gérés par d'autres employés.
226
00:15:27,509 --> 00:15:30,471
Je ne peux pas abandonner
un autre patient pour venir te voir.
227
00:15:30,554 --> 00:15:33,974
Ils étaient vraiment nuls
pour gérer mes soins.
228
00:15:35,267 --> 00:15:37,936
Mais on s'en fout. Tu es là maintenant.
229
00:15:40,314 --> 00:15:41,940
Qu'est-ce qui m'arrive, mec ?
230
00:15:43,734 --> 00:15:46,654
L'anesthésiste a administré
une dose incorrecte.
231
00:15:46,737 --> 00:15:49,323
D'où l'enflure
à la moelle épinière et la paraplégie.
232
00:15:49,406 --> 00:15:51,950
Mais attends une semaine.
Avec des stéroïdes,
233
00:15:52,034 --> 00:15:54,578
tu iras mieux qu'avant, comme promis.
234
00:15:59,875 --> 00:16:01,126
D'accord, Chrissy.
235
00:16:02,711 --> 00:16:04,254
Tu dis que c'est temporaire.
236
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Je te crois.
237
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
J'attendrais.
238
00:16:09,927 --> 00:16:11,220
Bien.
239
00:16:12,638 --> 00:16:13,889
Et Chrissy...
240
00:16:16,100 --> 00:16:17,142
Merci.
241
00:16:25,109 --> 00:16:26,151
Pourquoi tu as dit ça ?
242
00:16:26,235 --> 00:16:27,653
Vu les images, l'enflure...
243
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
L'enflure ne va pas diminuer. Je sais.
244
00:16:30,572 --> 00:16:32,241
Il faut réduire la pression.
245
00:16:33,701 --> 00:16:36,495
Prépare un bloc pour une autre opération.
Voie postérieure.
246
00:16:36,578 --> 00:16:38,372
- Tu vas lui dire ?
- Non.
247
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
Ça le fera paniquer encore plus.
248
00:16:40,499 --> 00:16:44,044
- Et le formulaire de consentement ?
- J'ai eu sa grand-mère. Elle a signé.
249
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
250
00:16:49,383 --> 00:16:52,177
Le Dr O'Connor pourrait
reprendre son dossier.
251
00:17:28,297 --> 00:17:33,385
QUATRE JOURS PLUS TARD
252
00:17:41,810 --> 00:17:43,812
On sniffait de la coke.
253
00:17:43,896 --> 00:17:45,189
Pardon ?
254
00:17:47,733 --> 00:17:54,281
Christopher Duntsch et moi. De la cocaïne.
255
00:17:55,866 --> 00:17:57,242
Vous m'entendez ?
256
00:17:58,160 --> 00:17:59,787
Toute la nuit.
257
00:18:02,498 --> 00:18:05,834
La veille de mon opération,
258
00:18:06,960 --> 00:18:11,465
on a passé la nuit à se gaver de coke !
259
00:18:13,300 --> 00:18:16,553
Chris Duntsch et moi...
260
00:18:18,555 --> 00:18:20,432
toute la nuit !
261
00:18:22,851 --> 00:18:25,896
De la cocaïne ? Amy, franchement...
262
00:18:26,939 --> 00:18:30,818
Étant donné la gravité
de ce qu'il prétend, je dois le demander.
263
00:18:30,901 --> 00:18:33,987
Eh bien, je vous assure
que c'est ridicule.
264
00:18:34,071 --> 00:18:35,906
Enfin, lui, peut-être. Je ne sais pas.
265
00:18:35,989 --> 00:18:39,493
Je pense qu'il souffre
d'une psychose des soins intensifs.
266
00:18:39,576 --> 00:18:42,287
On m'a dit qu'il n'a pas dormi
depuis sa deuxième opération.
267
00:18:42,371 --> 00:18:45,249
Ça rendrait fou n'importe qui.
Il hallucine.
268
00:18:45,332 --> 00:18:46,583
Il a besoin de dormir.
269
00:18:48,293 --> 00:18:52,297
Il hallucine que vous avez pris
de la cocaïne la veille de l'opération ?
270
00:18:53,507 --> 00:18:56,385
Je n'ai pas d'autre explication.
271
00:19:03,600 --> 00:19:06,436
Je ne sais pas de quoi parle M. Summers.
272
00:19:07,104 --> 00:19:10,899
- J'ai un bloc qui m'attend...
- Rasseyez-vous, docteur Duntsch.
273
00:19:18,824 --> 00:19:22,327
À la lumière des résultats chirurgicaux
défavorables de M. Summers...
274
00:19:22,411 --> 00:19:26,957
Ces résultats sont regrettables,
mais ce n'est pas ma faute.
275
00:19:27,040 --> 00:19:29,209
Summers a trop attendu
avant de se faire opérer.
276
00:19:29,293 --> 00:19:31,879
Espérons que notre enquête interne
le confirme.
277
00:19:31,962 --> 00:19:34,423
En attendant,
Baylor suspend vos privilèges.
278
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
C'est du n'importe quoi.
279
00:19:35,841 --> 00:19:38,802
Vous devrez passer
une évaluation psychiatrique.
280
00:19:38,886 --> 00:19:41,054
Et pour vous deux,
un test de dépistage de drogue.
281
00:19:41,138 --> 00:19:45,851
- Je peux le faire tout de suite.
- C'est totalement infondé.
282
00:19:49,563 --> 00:19:50,981
Je veux dire, oui, bien sûr.
283
00:19:51,064 --> 00:19:54,234
Moi aussi.
Si c'est ce qu'il faut faire, je le ferai.
284
00:19:56,945 --> 00:19:58,155
Désolé, Chrissy.
285
00:20:01,533 --> 00:20:03,660
Je ne savais pas quoi faire.
286
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
J'ai l'impression
de ne pas connaître la vérité.
287
00:20:12,210 --> 00:20:16,924
Après ma première chirurgie,
je pouvais bouger un peu...
288
00:20:19,426 --> 00:20:21,678
et maintenant,
je ne peux plus bouger du tout.
289
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
Qu'est-ce qui se passe, putain ?
290
00:20:30,354 --> 00:20:32,397
Je vais pouvoir remarcher ?
291
00:20:35,275 --> 00:20:41,114
L'enflure et les stéroïdes,
292
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
et que je me sentirai mieux qu'avant...
293
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Comment savoir que tu ne me mens pas ?
294
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
Tu n'as rien à me dire là-dessus ?
295
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Tu as tout gâché.
296
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
Bonne chance.
297
00:21:34,209 --> 00:21:36,670
Non, je cherche le laboratoire
en ce moment même.
298
00:21:36,753 --> 00:21:38,171
Je ne le trouve nulle part.
299
00:21:39,881 --> 00:21:43,551
Non, je suis dehors.
Ils me disent que c'est fermé.
300
00:21:47,097 --> 00:21:48,556
Je sais qu'ils ferment à 16 h 30.
301
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Ils disent qu'il n'y a pas assez de temps.
302
00:21:50,558 --> 00:21:53,228
Oui, rue Preston, j'y suis.
303
00:21:55,689 --> 00:21:57,399
Pardon ?
304
00:21:57,482 --> 00:21:58,942
C'est la circulation.
305
00:21:59,484 --> 00:22:03,780
Vous n'allez pas le croire,
mais j'ai oublié ma carte d'identité.
306
00:22:03,863 --> 00:22:05,573
Je ne peux pas faire le test.
307
00:22:06,992 --> 00:22:09,911
Bien sûr. Absolument, message reçu.
308
00:22:09,995 --> 00:22:13,248
Je serai là lundi à la première heure.
D'accord, merci.
309
00:22:17,293 --> 00:22:19,462
Lundi...
310
00:22:42,152 --> 00:22:43,361
Salut.
311
00:22:48,742 --> 00:22:50,702
Putain, c'est pathétique.
312
00:22:56,082 --> 00:22:57,667
Je t'avais prévenu.
313
00:22:57,751 --> 00:22:59,419
Pas de drogue quand t'es avec Mason.
314
00:22:59,502 --> 00:23:00,962
Il dormait.
315
00:23:01,046 --> 00:23:03,506
Je t'ai dit que je maîtrisais
la situation.
316
00:23:03,590 --> 00:23:05,258
C'était ça, ton grand projet ?
317
00:23:05,341 --> 00:23:06,843
- Quoi ?
- Devenir un junkie ?
318
00:23:06,926 --> 00:23:09,262
- Tu ne peux pas prendre Mason.
- Sans emploi...
319
00:23:10,472 --> 00:23:14,309
- J'ai un emploi. C'est pas juste.
- Non, c'est pas juste.
320
00:23:14,392 --> 00:23:17,145
Mais tu sais ce qui est juste ?
Ce qu'a dit ton père sur toi.
321
00:23:17,228 --> 00:23:18,938
Mason et moi méritons mieux.
322
00:23:50,178 --> 00:23:52,514
Je connais bien le Dr O'Connor.
323
00:23:52,597 --> 00:23:54,641
Je lui ai parlé.
324
00:23:54,724 --> 00:23:56,434
Il veut te prendre en charge.
325
00:24:02,107 --> 00:24:05,318
Voir s'il peut t'aider à retrouver
une vie aussi normale que possible.
326
00:24:15,328 --> 00:24:17,330
Je sais que rien
ne sera jamais pareil, Jerry.
327
00:24:22,544 --> 00:24:24,170
On est là pour t'aider.
328
00:24:28,591 --> 00:24:30,218
Je suis là pour aider.
329
00:24:40,562 --> 00:24:41,688
Tue-moi.
330
00:24:51,531 --> 00:24:52,657
Je ne peux pas.
331
00:24:58,538 --> 00:25:00,123
Alors casse-toi.
332
00:25:17,223 --> 00:25:21,686
J'aimerais commencer la session
en présentant mes condoléances.
333
00:25:24,272 --> 00:25:25,857
Votre ami, Jerry ?
334
00:25:28,568 --> 00:25:30,361
On est allés au même lycée.
335
00:25:31,112 --> 00:25:34,157
Dans tous les cas,
336
00:25:34,240 --> 00:25:37,285
vous, les chirurgiens,
subissez une énorme pression.
337
00:25:37,368 --> 00:25:39,954
La drogue et l'alcool
peuvent servir de béquille.
338
00:25:43,333 --> 00:25:44,250
Écoutez...
339
00:25:45,460 --> 00:25:47,253
Je bois, comme tout le monde.
340
00:25:47,337 --> 00:25:49,756
Un verre de vin par ci, un whisky par là.
341
00:25:49,839 --> 00:25:52,133
Au moins 12 heures avant d'opérer.
342
00:25:53,134 --> 00:25:55,386
Ces allégations contre moi sont infondées.
343
00:25:56,679 --> 00:25:57,722
Et la drogue ?
344
00:25:59,432 --> 00:26:01,726
Eh bien... oui.
345
00:26:01,809 --> 00:26:04,896
J'ai essayé la cocaïne à la fac.
Ce n'était pas pour moi.
346
00:26:05,563 --> 00:26:07,190
Et la chirurgie de Summers ?
347
00:26:09,400 --> 00:26:11,361
Je sais que vous faites votre travail.
348
00:26:11,444 --> 00:26:13,446
On vous a demandé de m'évaluer.
349
00:26:13,529 --> 00:26:16,532
Moi aussi, je faisais mon travail
du mieux que je pouvais.
350
00:26:16,616 --> 00:26:18,576
Et je suis très compétent.
351
00:26:19,285 --> 00:26:22,622
- Vous regrettez le résultat ?
- Bien sûr. Je suis humain.
352
00:26:23,623 --> 00:26:25,541
Mais il faut se remettre en selle.
353
00:26:27,794 --> 00:26:30,129
Je dois juste me remettre en selle.
354
00:26:30,213 --> 00:26:33,466
- Vous ne prenez pas de congé ?
- Ça fait déjà trop de congé.
355
00:26:33,549 --> 00:26:37,470
Du temps pour vous.
Pas ce que l'administration a ordonné.
356
00:26:39,973 --> 00:26:43,017
J'ai lu quelque part
que si, de temps en temps,
357
00:26:43,101 --> 00:26:47,563
on n'obtient pas de résultats chirurgicaux
négatifs, on n'est pas chirurgien.
358
00:26:49,148 --> 00:26:50,608
Mes patients sont tout pour moi.
359
00:26:50,692 --> 00:26:52,068
Plus je reste sur ce canapé,
360
00:26:52,151 --> 00:26:54,320
plus ils continuent à souffrir le martyre.
361
00:26:58,658 --> 00:27:00,743
D'accord. Je comprends.
362
00:27:03,454 --> 00:27:06,541
Je dirai à Piel que j'ai conclu
que vous pouvez opérer.
363
00:27:12,255 --> 00:27:14,215
Merci pour votre temps, docteur Roman.
364
00:27:14,299 --> 00:27:17,552
Si jamais vous avez besoin de parler,
n'hésitez pas.
365
00:27:23,016 --> 00:27:26,227
Vous savez, j'ai un petit souci
ces derniers temps.
366
00:27:26,311 --> 00:27:27,895
Quel genre de souci ?
367
00:27:28,563 --> 00:27:33,818
J'ai du mal à me concentrer
depuis la suspension.
368
00:27:33,901 --> 00:27:36,654
- Pendant les opérations ?
- Non, jamais.
369
00:27:37,322 --> 00:27:40,950
Je me demandais
si vous pouviez me donner quelque chose
370
00:27:41,034 --> 00:27:43,995
pour combler l'écart
entre la suspension et les opérations.
371
00:27:50,335 --> 00:27:51,919
Ça, c'est fait.
372
00:27:52,003 --> 00:27:53,338
Et...
373
00:27:54,630 --> 00:27:56,049
Je n'ai pas oublié, cette fois.
374
00:27:58,509 --> 00:27:59,761
Merci.
375
00:27:59,844 --> 00:28:04,015
Dites, je prends de la Ritaline
prescrite par mon médecin,
376
00:28:04,098 --> 00:28:06,309
ça ne causera pas de test positif, si ?
377
00:28:06,392 --> 00:28:08,394
Le docteur Roman nous a déjà prévenus.
378
00:28:09,896 --> 00:28:10,980
Parfait.
379
00:28:16,611 --> 00:28:17,904
AVRIL 2014
380
00:28:17,987 --> 00:28:19,697
Je n'en ai pas après vous.
381
00:28:22,658 --> 00:28:25,328
Donc, il arrive ici à Dallas,
382
00:28:25,411 --> 00:28:28,581
avec un poste à l'Institut rachidien
mini-invasif ?
383
00:28:28,664 --> 00:28:29,624
L'IRMI. Oui.
384
00:28:29,707 --> 00:28:32,627
Mais il n'est pas resté longtemps.
Savez-vous pourquoi ?
385
00:28:32,710 --> 00:28:35,421
Baylor l'a recruté. Et vite.
386
00:28:35,505 --> 00:28:36,547
Pourquoi ?
387
00:28:37,423 --> 00:28:40,843
- Les neurochirurgiens rapportent gros.
- Et la drogue ?
388
00:28:42,303 --> 00:28:44,263
Vous avez déjà vu ce genre de chose ?
389
00:28:47,767 --> 00:28:49,977
Je l'ai jetée.
390
00:28:50,061 --> 00:28:51,270
De la cocaïne ?
391
00:28:52,980 --> 00:28:54,232
Je ne sais pas.
392
00:28:56,401 --> 00:28:59,237
Que faisiez-vous
dans sa salle de bain tard le soir ?
393
00:29:02,698 --> 00:29:03,991
Où voulez-vous en venir ?
394
00:29:04,075 --> 00:29:08,579
La défense vous le demandera aussi...
sous serment.
395
00:29:17,505 --> 00:29:19,757
Brièvement. Et j'y ai mis fin.
396
00:29:22,218 --> 00:29:23,177
Pour quelle raison ?
397
00:29:23,261 --> 00:29:24,470
Question suivante.
398
00:29:26,556 --> 00:29:27,974
Jerry Summers.
399
00:29:28,975 --> 00:29:30,518
Son opération.
400
00:29:30,601 --> 00:29:33,729
Les allégations de drogue
sont-elles vraies ?
401
00:29:36,649 --> 00:29:39,819
- Je ne sais pas.
- Jerry en a-t-il pris la veille ?
402
00:29:39,902 --> 00:29:41,446
Aucune idée, je vis pas là-bas.
403
00:29:41,529 --> 00:29:43,239
Y a-t-il autre chose que vous savez
404
00:29:43,322 --> 00:29:46,367
qui expliquerait
comment tout cela est arrivé ?
405
00:29:51,789 --> 00:29:52,915
Il m'a envoyé un mail.
406
00:29:53,791 --> 00:29:55,710
Mais je veux être claire.
407
00:29:57,545 --> 00:29:59,255
Je n'y ai pas prêté attention.
408
00:30:00,673 --> 00:30:05,178
Duntsch débitait toujours
des conneries prétentieuses.
409
00:30:06,512 --> 00:30:09,348
Je peux voir l'e-mail ?
410
00:30:13,352 --> 00:30:16,147
Je n'ai fait le lien
qu'après l'opération de Jerry.
411
00:30:16,898 --> 00:30:18,524
Duntsch a refusé de le voir.
412
00:30:21,694 --> 00:30:23,362
Il était tellement...
413
00:30:25,615 --> 00:30:30,244
Il était tellement dédaigneux
de sa peur et de sa douleur.
414
00:30:34,081 --> 00:30:35,958
Puis, c'était au tour de Shelley Brennan...
415
00:30:42,256 --> 00:30:43,799
et elle est morte.
416
00:30:45,343 --> 00:30:47,929
Vingt minutes après le début
de son opération.
417
00:30:51,516 --> 00:30:55,561
Ça m'a fait repenser à cet e-mail.
418
00:30:56,854 --> 00:30:59,065
Que pensiez-vous ?
419
00:31:00,316 --> 00:31:01,526
Est-ce qu'il...
420
00:31:06,113 --> 00:31:07,949
Est-ce qu'il le faisait exprès ?
421
00:31:13,371 --> 00:31:15,915
Comme... se cogner
la tête contre un placard.
422
00:31:16,541 --> 00:31:18,459
Ou saisir une poignée chaude.
423
00:31:19,544 --> 00:31:21,295
Un petit faux pas.
424
00:31:22,922 --> 00:31:24,257
Je ne suis même pas tombée.
425
00:31:24,340 --> 00:31:28,636
J'ai juste glissé un peu en accrochant
les guirlandes de Noël.
426
00:31:30,638 --> 00:31:35,059
Depuis, le travail est quasi impossible.
Je suis institutrice.
427
00:31:36,143 --> 00:31:38,020
Je n'ai pas le temps de m'asseoir.
428
00:31:40,648 --> 00:31:44,860
- C'est une grosse décision, madame.
- Je comprends.
429
00:31:45,778 --> 00:31:49,865
La kiné, les stéroïdes, rien n'a aidé.
430
00:31:49,949 --> 00:31:51,534
Il ne reste plus que l'opération.
431
00:31:57,206 --> 00:32:01,252
Je pars en croisière avec mon mari
et un autre couple.
432
00:32:02,169 --> 00:32:04,171
- C'est vrai ?
- Oui. Antigua.
433
00:32:05,047 --> 00:32:06,674
Dans deux mois.
434
00:32:08,259 --> 00:32:11,846
Je n'ai pas pris de vacances depuis,
je ne sais pas...
435
00:32:13,389 --> 00:32:14,765
trop longtemps.
436
00:32:18,519 --> 00:32:20,354
Qui vous a parlé du Dr Duntsch ?
437
00:32:20,438 --> 00:32:23,858
Mon médecin de famille
l'a recommandé. Beaucoup.
438
00:32:23,941 --> 00:32:27,361
J'ai vu ses commentaires en ligne.
Tout le monde l'adore.
439
00:32:39,498 --> 00:32:42,460
Vous ne préférez pas trouver un médecin
plus près de chez vous ?
440
00:32:49,717 --> 00:32:50,760
Madame Brennan.
441
00:32:50,843 --> 00:32:52,428
Vous êtes l'homme qui va me guérir.
442
00:32:52,511 --> 00:32:54,221
Le Dr Duntsch.
443
00:32:54,305 --> 00:32:57,016
Votre médecin m'a parlé
de votre colonne vertébrale.
444
00:32:57,099 --> 00:33:02,146
Il semble qu'on va devoir
réduire la pression sur ce nerf, ici.
445
00:33:02,980 --> 00:33:04,315
Une simple microlaminectomie.
446
00:33:04,398 --> 00:33:06,233
Ce sera fini en 20 minutes.
447
00:33:06,317 --> 00:33:07,193
Vingt ?
448
00:33:07,276 --> 00:33:10,905
Oui. Il faut plus de temps
pour faire cuire des pâtes en altitude.
449
00:33:12,156 --> 00:33:13,699
Quel est le planning ?
450
00:33:14,992 --> 00:33:16,661
Je ne sais pas, docteur Duntsch.
451
00:33:16,744 --> 00:33:19,372
Baylor a-t-il des salles
d'opération libres pour nous ?
452
00:33:19,455 --> 00:33:21,040
Appelle-les pour demander.
453
00:33:21,123 --> 00:33:23,250
- On va vous trouver une place.
- D'accord.
454
00:33:25,044 --> 00:33:26,003
Alors...
455
00:33:32,551 --> 00:33:34,970
Avez-vous un problème
de drogue et d'alcool ?
456
00:33:35,054 --> 00:33:36,555
Non. Je n'en ai jamais eu.
457
00:33:36,639 --> 00:33:40,476
J'ai pu parler au Dr Duntsch
vers Denver où il vit actuellement.
458
00:33:40,559 --> 00:33:44,188
Un médecin m'a dit que vous étiez
un sociopathe et un tueur.
459
00:33:44,271 --> 00:33:45,856
Que répondez-vous ?
460
00:33:45,940 --> 00:33:50,111
Je réglerai ça plus tard,
dans le contexte de la diffamation.
461
00:33:50,194 --> 00:33:51,696
Pendant ma défense.
462
00:33:51,779 --> 00:33:53,447
Ses patients disent tous
463
00:33:53,531 --> 00:33:56,409
- qu'il y a un châtiment plus approprié...
- Madame Shughart.
464
00:33:56,492 --> 00:33:57,743
C'est incroyable.
465
00:33:57,827 --> 00:34:00,955
Franchement, je me sens un peu dépassée.
466
00:34:01,539 --> 00:34:03,749
- Ça se comprend.
- On peut vous aider ?
467
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Je dois prouver
que Duntsch les a agressés.
468
00:34:08,754 --> 00:34:12,758
Qu'il aurait dû savoir
ce qu'il faisait à ses patients.
469
00:34:12,842 --> 00:34:16,095
Le seul moyen est de différencier
470
00:34:16,178 --> 00:34:20,433
entre une intervention médicale
normale et ce qu'il a fait.
471
00:34:20,516 --> 00:34:23,102
Et le seul moyen de faire ça,
c'est de pouvoir donner
472
00:34:23,185 --> 00:34:26,147
une leçon rudimentaire
en neurochirurgie au jury.
473
00:34:27,314 --> 00:34:32,445
Donc, j'ai besoin d'une leçon
en neurochirurgie.
474
00:34:34,530 --> 00:34:38,909
La douleur est la raison la plus commune
pour consulter un médecin.
475
00:34:38,993 --> 00:34:41,078
C'est une expérience
sensorielle et émotionnelle
476
00:34:41,162 --> 00:34:44,623
qui peut être classifiée
comme aiguë ou chronique.
477
00:34:44,707 --> 00:34:47,376
La douleur aiguë peut provoquer
un sentiment d'angoisse
478
00:34:47,460 --> 00:34:49,336
et puis, ma mère a couché avec mon père.
479
00:34:51,630 --> 00:34:53,340
Bob, on dirait que le cours est raté.
480
00:34:53,424 --> 00:34:57,511
Non. Peut-être. Oui.
481
00:34:57,595 --> 00:35:01,515
Bon, vous êtes peut-être du genre...
plus visuel.
482
00:35:03,100 --> 00:35:07,897
Vous, venez ici, enlevez votre haut
et penchez-vous par-dessus la table.
483
00:35:09,064 --> 00:35:11,025
Je suis médecin. Vous êtes tous avocats.
484
00:35:12,359 --> 00:35:13,569
Allez !
485
00:35:16,113 --> 00:35:19,867
Écoutez-moi bien.
486
00:35:19,950 --> 00:35:26,957
Ici, à la limite inférieure du cou,
on a la vertèbre C7.
487
00:35:27,625 --> 00:35:30,044
Je vais la marquer, C7.
488
00:35:30,127 --> 00:35:32,296
Non, docteur.
489
00:35:32,379 --> 00:35:36,175
C'est trop grand, comme ça.
Ça va chevaucher la T-1.
490
00:35:36,258 --> 00:35:38,552
Comment le voir
si je ne peux pas l'ouvrir ?
491
00:35:38,636 --> 00:35:41,096
Si tu n'opères pas
aussi vite que tu parles...
492
00:35:41,180 --> 00:35:42,681
Kirby est le chirurgien le plus...
493
00:35:42,765 --> 00:35:45,559
C'est fini.
L'heure du décès est maintenant.
494
00:35:45,643 --> 00:35:46,769
On réessaye demain ?
495
00:35:50,064 --> 00:35:50,898
Quelqu'un a faim ?
496
00:35:50,981 --> 00:35:53,234
Il y a un bon resto
avec un menu spécial matin.
497
00:35:53,317 --> 00:35:56,904
- Tu es tellement prévisible.
- Sandwich buf braisé pour trois balles.
498
00:35:56,987 --> 00:35:58,864
Montre-leur ta carte senior.
499
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Tu pourrais avoir une ristourne.
500
00:36:00,533 --> 00:36:02,409
Ça ne marche pas comme ça, mais bon.
501
00:36:03,285 --> 00:36:05,120
- Maltraitance de personne âgée.
- Merci.
502
00:36:05,204 --> 00:36:07,081
- Il n'est pas si vieux que ça.
- Non.
503
00:36:07,581 --> 00:36:11,544
Madeline Beyer a plus de 65 ans.
Elle est admissible.
504
00:36:12,419 --> 00:36:15,714
Maltraitance de personne âgée ou mineure.
505
00:36:15,798 --> 00:36:18,384
La portée de la plainte serait illimitée.
506
00:36:18,467 --> 00:36:20,553
On pourra présenter toutes nos victimes.
507
00:36:20,636 --> 00:36:24,598
Même celles en dehors
de notre juridiction. Prouver l'intention.
508
00:36:24,682 --> 00:36:28,060
Et la peine maximale est la prison à vie.
509
00:36:32,314 --> 00:36:35,317
Merde. Elle ne veut pas témoigner.
510
00:36:36,151 --> 00:36:37,444
Laissez-moi lui parler.
511
00:36:37,528 --> 00:36:40,990
Il faudrait une approche plus délicate,
docteur Kirby.
512
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Sans vouloir vous vexer.
513
00:36:56,005 --> 00:36:58,007
Non. On avait dit une fois par mois.
514
00:36:58,090 --> 00:36:59,174
- Non.
- Ça fait deux.
515
00:36:59,258 --> 00:37:01,218
- Wendy, s'il te plaît.
- Non. Casse-toi.
516
00:37:01,302 --> 00:37:02,928
Non. Hé !
517
00:37:04,847 --> 00:37:07,808
Salut, mon grand.
J'ai quelque chose pour toi.
518
00:37:08,893 --> 00:37:12,479
Voilà pour toi.
C'est quoi, ce petit ballon ?
519
00:37:12,563 --> 00:37:15,274
Il te faut un vrai ballon
si tu vas jouer pour les Broncos.
520
00:37:15,357 --> 00:37:16,609
Bon, j'appelle les flics
521
00:37:16,692 --> 00:37:19,236
- pour intrusion et enlèvement.
- C'est aussi mon fils.
522
00:37:19,320 --> 00:37:20,321
Je paie votre loyer.
523
00:37:20,404 --> 00:37:24,450
- Non, c'est ton père qui paie.
- Dégage, espèce de gros lard.
524
00:37:25,242 --> 00:37:26,493
Merde. C'est qui ce...
525
00:37:26,577 --> 00:37:28,370
Arrêtez ! Tous les deux !
526
00:37:32,958 --> 00:37:36,587
Shawn, arrête ! Shawn !
527
00:38:03,739 --> 00:38:08,077
TÉLÉPHONE
528
00:38:08,160 --> 00:38:10,162
- Ici M. Duntsch.
- Papa ?
529
00:38:10,245 --> 00:38:13,624
- Christopher ?
- Papa. J'ai besoin d'aide. On...
530
00:38:13,707 --> 00:38:15,167
- Calme-toi.
- On m'a volé.
531
00:38:15,250 --> 00:38:17,920
- Je te comprends à peine.
- J'ai besoin d'argent.
532
00:38:18,003 --> 00:38:20,089
- Tu as bien dit "volé" ?
- Oui.
533
00:38:20,714 --> 00:38:23,634
- Bon. Oui. D'accord.
- J'ai subi un vol.
534
00:38:23,717 --> 00:38:25,594
- Ça va ?
- J'ai besoin d'aide.
535
00:38:25,678 --> 00:38:27,096
- Oui.
- Envoie-moi de l'argent.
536
00:38:27,179 --> 00:38:28,764
- Où ? Je m'en occupe.
- À Dallas.
537
00:38:30,224 --> 00:38:31,350
S'il te plaît, papa.
538
00:38:48,951 --> 00:38:50,536
JOUETS
539
00:39:34,246 --> 00:39:36,540
- J'ai envoyé de l'argent.
- Je suis pas d'humeur.
540
00:39:36,623 --> 00:39:39,084
- Tu m'as demandé, je l'ai envoyé.
- Je sais.
541
00:39:39,668 --> 00:39:41,253
Vol à l'étalage ?
542
00:39:42,296 --> 00:39:45,799
Arrestation pour conduite
en état d'ivresse, et maintenant, ça ?
543
00:39:45,883 --> 00:39:47,885
- J'ai dit que je te rembourserai.
- Ah bon ?
544
00:39:47,968 --> 00:39:49,344
Tu vas m'emprunter de l'argent
545
00:39:49,428 --> 00:39:50,429
pour me rembourser ?
546
00:39:50,512 --> 00:39:51,764
- C'est Wendy.
- Non...
547
00:39:51,847 --> 00:39:54,099
- Si...
- Arrête, Chris.
548
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
C'est Wendy...
549
00:39:55,267 --> 00:39:59,354
Tu passes ton temps à jouer avec le feu
et tu te demandes pourquoi tu t'es brûlé.
550
00:39:59,438 --> 00:40:00,856
Elle m'empêche de voir Mason.
551
00:40:00,939 --> 00:40:04,068
Tant mieux pour elle.
Tu as ce que tu mérites.
552
00:40:11,075 --> 00:40:16,580
UN AN PLUS TARD
553
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Tu en veux ?
554
00:41:15,389 --> 00:41:18,433
Le Texas ne va jamais rétablir
mon permis d'exercer.
555
00:41:23,814 --> 00:41:25,566
C'est peut-être une bonne chose.
556
00:41:32,489 --> 00:41:34,867
On ne m'engagera même pas
pour mes recherches.
557
00:41:36,034 --> 00:41:39,746
Après tout ce que j'ai fait,
tout ce que j'ai accompli.
558
00:41:41,874 --> 00:41:43,458
Je n'ai plus rien.
559
00:41:45,377 --> 00:41:47,129
Ce n'est pas rien, Chris.
560
00:41:48,338 --> 00:41:50,174
Ça va être différent, c'est tout.
561
00:41:59,057 --> 00:42:03,770
Je n'ai pas subi de vol
à Dallas, l'an dernier.
562
00:42:09,109 --> 00:42:10,694
Je t'ai menti.
563
00:42:13,405 --> 00:42:16,992
Luc 15, versets trois à sept...
564
00:42:17,743 --> 00:42:20,954
Le berger qui a quitté son troupeau
pour retrouver une brebis égarée.
565
00:42:25,334 --> 00:42:28,086
Je doute que la brebis
se soit fait battre par un berger camé
566
00:42:28,170 --> 00:42:29,296
armé de batte plastique,
567
00:42:29,379 --> 00:42:30,589
mais d'accord.
568
00:42:35,135 --> 00:42:39,890
Je sais que ça va être dur, Chris,
mais rentre à Dallas avec un cur pur
569
00:42:39,973 --> 00:42:42,017
pour arranger les choses avec Wendy.
570
00:42:42,517 --> 00:42:46,563
La première étape pour expier sa faute,
et la plus difficile, ce sont les aveux.
571
00:42:47,397 --> 00:42:49,107
Et tu l'as déjà franchie.
572
00:43:03,748 --> 00:43:05,458
Content de vous voir dans votre jardin.
573
00:43:07,376 --> 00:43:09,462
J'ai dû embaucher de l'aide.
574
00:43:09,545 --> 00:43:12,423
Et ils font de leur mieux, mais...
575
00:43:12,506 --> 00:43:14,050
On n'est jamais mieux servi...
576
00:43:18,888 --> 00:43:20,556
C'est Mme Shughart qui vous envoie ?
577
00:43:22,391 --> 00:43:23,434
Oui.
578
00:43:24,560 --> 00:43:26,020
Elle est jeune.
579
00:43:27,021 --> 00:43:28,147
Oui.
580
00:43:29,774 --> 00:43:33,027
Mais c'est la première personne
à vouloir nous aider.
581
00:43:34,654 --> 00:43:38,199
Au risque de sortir des limites,
je vous demande de témoigner.
582
00:43:38,282 --> 00:43:42,036
Je me considère comme un homme
intelligent et un bon médecin.
583
00:43:42,119 --> 00:43:45,831
Je peux ouvrir,
réparer et refermer un être vivant,
584
00:43:45,915 --> 00:43:49,752
et je n'arrive pas à comprendre
le dossier que prépare Mme Shughart.
585
00:43:50,628 --> 00:43:55,049
Mais ce que je sais,
c'est que sans vous, c'est possible
586
00:43:55,132 --> 00:43:57,969
que Duntsch s'en tire
sans conséquences réelles.
587
00:43:59,303 --> 00:44:03,849
Vous me demandez de revivre
une expérience que je préfère oublier.
588
00:44:04,350 --> 00:44:06,435
Je ne vois pas comment c'est possible.
589
00:44:08,020 --> 00:44:11,440
Vous vivez avec la réalité
de ce fauteuil roulant tous les jours.
590
00:44:11,524 --> 00:44:15,278
Duntsch devrait passer
le reste de sa vie en prison
591
00:44:16,195 --> 00:44:17,989
Je suis arrivé trop tard pour vous.
592
00:44:18,072 --> 00:44:20,616
Je ne peux rien vous rendre.
593
00:44:20,700 --> 00:44:24,328
Mais votre témoignage garantira
que Duntsch ne refasse plus jamais ça
594
00:44:24,412 --> 00:44:26,747
à un autre patient.
595
00:44:28,624 --> 00:44:30,626
Que devrais-je dire ?
596
00:44:30,710 --> 00:44:35,047
La vérité. Dites ta vérité
et tout se passera bien.
597
00:44:37,300 --> 00:44:38,592
Vous avez l'âge de savoir
598
00:44:38,676 --> 00:44:42,722
que dans notre monde,
on ne gagne rien en disant la vérité.
599
00:44:48,436 --> 00:44:49,979
On n'a pas d'autre choix.
600
00:44:51,856 --> 00:44:53,065
Bonjour, messieurs.
601
00:44:53,149 --> 00:44:54,650
Tu es sur mon agenda.
602
00:44:54,734 --> 00:44:57,361
On surveille
le motel de Florence Nightingale.
603
00:44:57,445 --> 00:44:59,530
Il a une réservation dans 72 heures.
604
00:44:59,613 --> 00:45:01,699
- Super. Merci.
- Les voyages de Duntsch
605
00:45:01,782 --> 00:45:03,492
se font de plus en plus rares.
606
00:45:03,576 --> 00:45:04,827
S'il arrête de venir,
607
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
La police de Denver est sacrément lente
pour les extraditions.
608
00:45:08,205 --> 00:45:11,959
Je m'en occupe. J'essaye de passer
devant un grand jury déjà convoqué.
609
00:45:12,043 --> 00:45:14,378
On a une seule chance
pour obtenir l'inculpation.
610
00:45:14,462 --> 00:45:16,464
Et faites ça pour un médecin ?
611
00:45:16,547 --> 00:45:19,258
Vous devriez arrêter mon infirmière
d'école primaire.
612
00:45:19,342 --> 00:45:21,635
Elle m'a diagnostiqué la rougeole.
613
00:45:21,719 --> 00:45:23,095
C'était la varicelle.
614
00:45:31,062 --> 00:45:32,772
On se voit au bureau.
615
00:45:35,524 --> 00:45:37,276
On a gagné ?
616
00:45:37,360 --> 00:45:39,362
Ça va prendre quelques heures.
617
00:45:39,445 --> 00:45:41,364
On a libéré notre agenda.
618
00:45:41,447 --> 00:45:43,783
- Merci.
- J'avais une partie de golf.
619
00:45:45,493 --> 00:45:46,911
J'ai réservé il y a des mois.
620
00:45:50,039 --> 00:45:50,873
Merci.
621
00:46:07,264 --> 00:46:08,182
Merci.
622
00:46:15,314 --> 00:46:18,734
Les dieux nous punissent
en répondant à nos prières.
623
00:46:20,653 --> 00:46:21,862
Ça veut dire quoi ?
624
00:46:23,364 --> 00:46:24,824
Elle a eu l'inculpation.
625
00:49:19,039 --> 00:49:23,877
Sous-titres : Alyssa Kanaan
47844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.