All language subtitles for Dr.death.S01E05.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,170 Si la sĂ©rie est inspirĂ©e de faits rĂ©els, 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,672 elle a, en partie, Ă©tĂ© romancĂ©e Ă  des fins narratives 3 00:00:05,756 --> 00:00:08,675 et ne prĂ©tend pas reprĂ©senter des personnes ou entitĂ©s rĂ©elles. 4 00:00:10,177 --> 00:00:13,430 À Baylor-Plano, nous croyons que choisir son propre mĂ©decin 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 est notre droit sacrĂ©, que Dieu nous a donnĂ©. 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,686 Soutien. Innovation. Collaboration. 7 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Son excellence dans ces domaines a poussĂ© U.S. News & World Report 8 00:00:23,398 --> 00:00:27,027 Ă  classer Baylor-Plano parmi les meilleurs hĂŽpitaux du pays. 9 00:00:28,695 --> 00:00:33,241 Mais c'est grĂące Ă  nos valeurs texanes qu'on a la confiance de la communautĂ©. 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,702 En retour, nous lui devons de n'Ă©pargner aucun effort 11 00:00:35,786 --> 00:00:37,621 quand il s'agit de leurs soins mĂ©dicaux, 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,332 c'est-Ă -dire recruter les meilleurs mĂ©decins. 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,462 Des pays du monde entier, 37 jusqu'Ă  ce jour, 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,464 ont envoyĂ© leurs citoyens se faire soigner 15 00:00:47,547 --> 00:00:50,592 par les chirurgiens renommĂ©s O'Connor et Crosby. 16 00:00:50,675 --> 00:00:54,679 Ils ont fait du centre de Baylor pour la scoliose le premier institut 17 00:00:54,763 --> 00:00:59,059 consacrĂ© au traitement de cette dĂ©viation dĂ©vastatrice de la colonne vertĂ©brale. 18 00:00:59,142 --> 00:01:03,104 RĂ©cemment, le Dr Shapiro a obtenu un prĂ©ceptorat 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,858 avec le professeur Juha Mikkelsgaard d'Helsinki. 20 00:01:06,942 --> 00:01:12,155 Enfin, pour reprĂ©senter l'avenir prometteur de la neurochirurgie, 21 00:01:12,239 --> 00:01:16,243 nous avons recrutĂ© une Ă©toile montante de la technique mini-invasive. 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,080 Il vient d'UT et de Semmes-Murphey, 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,958 l'institut mĂȘme qui a ouvert la voie Ă  cette approche. 24 00:01:26,002 --> 00:01:29,881 DR. LAMORT 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,427 Docteur Duntsch, bonjour. 26 00:01:34,511 --> 00:01:36,429 Bonjour, docteur Morgan. 27 00:01:39,266 --> 00:01:42,727 J'aimerais revoir le matĂ©riel demandĂ© pour l'intervention. 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 Micro-pinces Yasargil. 29 00:01:44,521 --> 00:01:47,399 Canule d'aspiration Fukushima en forme de goutte d'eau. 30 00:01:47,482 --> 00:01:50,944 Kit d'instruments pour micro-chirurgie en titane avec Ă©tui. 31 00:01:51,027 --> 00:01:51,862 Attends. 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,738 Tu as mis les pinces Yasargil. 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,949 Tu as aussi besoin des micro-pinces ? 34 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Si j'ai demandĂ©, c'est que j'en ai besoin. 35 00:02:01,329 --> 00:02:05,792 Ensuite, des Kerrison, des Ă©carteurs, des systĂšmes de microdiscectomie... 36 00:02:05,876 --> 00:02:07,085 Les placards sont vides ? 37 00:02:07,919 --> 00:02:10,589 C'est une sacrĂ©e liste de courses. 38 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 On se voit au bloc, docteur. 39 00:02:16,303 --> 00:02:18,513 Combien d'opĂ©rations pour aujourd'hui ? 40 00:02:18,597 --> 00:02:21,016 Juste une. Ma premiĂšre dans cet hĂŽpital. 41 00:02:21,725 --> 00:02:24,019 FĂ©licitations. 42 00:02:24,102 --> 00:02:26,479 L'assurance ne va pas couvrir tout ça. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,357 C'est pas mon problĂšme. Soigner les gens, si. 44 00:02:29,441 --> 00:02:30,567 Contrairement aux autres. 45 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 Vraiment ? 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,154 C'est fou ce qu'on appelle de la neurochirurgie, par ici. 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,156 Je viens moderniser cet hĂŽpital. 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,325 Vous m'impressionnez. 49 00:02:38,408 --> 00:02:41,369 En gĂ©nĂ©ral, un chirurgien tarde une bonne dizaine d'annĂ©es 50 00:02:41,453 --> 00:02:43,371 avant de se prendre pour Dieu. 51 00:02:44,164 --> 00:02:47,375 Christopher D. Duntsch, docteur en mĂ©decine. 52 00:02:47,459 --> 00:02:48,501 Randy. 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,879 Ils ont dĂ» agrandir la porte pour faire entrer 54 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 votre tĂȘte de nordique ? 55 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Je viens du Tennessee. 56 00:02:53,381 --> 00:02:55,634 Le nord du Texas, c'est le nord. 57 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Je vais faire de vous mon chirurgien assistant. 58 00:03:00,597 --> 00:03:02,641 - J'ai mon mot Ă  dire ? - Non. C'est dĂ©cidĂ©. 59 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 DĂšs maintenant, vous ĂȘtes mon assistant. 60 00:03:04,643 --> 00:03:05,727 Vous ĂȘtes mon homme. 61 00:03:05,810 --> 00:03:07,020 GĂ©nial. 62 00:03:07,103 --> 00:03:08,980 C'est vous, Randy ! 63 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Craig James. 64 00:03:21,368 --> 00:03:23,954 FĂ©licitations, vous allez entrer dans l'histoire. 65 00:03:24,037 --> 00:03:26,122 Votre premiĂšre opĂ©ration Ă  Baylor-Plano. 66 00:03:26,206 --> 00:03:28,708 - Le personnel vous traite bien ? - Tout va bien. 67 00:03:28,792 --> 00:03:30,585 Des questions avant de commencer ? 68 00:03:30,669 --> 00:03:31,878 Ma jambe sera rĂ©parĂ©e ? 69 00:03:32,963 --> 00:03:35,757 Vous allez jouer au tennis si souvent que la prochaine fois, 70 00:03:35,840 --> 00:03:37,717 vous viendrez pour votre coude. 71 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 À bientĂŽt. 72 00:04:08,581 --> 00:04:11,459 MAI 2013 DALLAS 73 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 Bonjour, maman. 74 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 Oui. 75 00:04:34,315 --> 00:04:35,859 Merci pour l'alarme. 76 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Toi aussi. 77 00:04:38,611 --> 00:04:39,946 Oui. 78 00:04:40,030 --> 00:04:42,532 Je t'aime. Au revoir. 79 00:04:48,621 --> 00:04:51,041 PROCUREUR DU COMTÉ DE DALLAS 80 00:04:53,209 --> 00:04:55,879 Mauvaise nouvelle, genre un peu ou c'est la catastrophe ? 81 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - Les trimestrielles sont lĂ . - Les crimes violents ont augmentĂ© de 2 %. 82 00:05:00,592 --> 00:05:01,718 C'est la police. 83 00:05:01,801 --> 00:05:03,678 Les condamnations sont en baisse de 5 %. 84 00:05:03,762 --> 00:05:07,307 - Les statistiques ne disent pas tout. - Mais elles ne mentent pas non plus. 85 00:05:07,390 --> 00:05:10,143 Notre taux de condamnation est de 99 %. 86 00:05:10,226 --> 00:05:12,854 Ed ne va pas perdre la tĂȘte pour ça, c'est ridicule. 87 00:05:12,937 --> 00:05:14,981 Mais il peut faire perdre son poste Ă  George. 88 00:05:16,024 --> 00:05:16,983 George ? 89 00:05:17,067 --> 00:05:18,693 Dix ans dans ce dĂ©partement. 90 00:05:18,777 --> 00:05:20,945 Alors ça, c'est ridicule. 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,950 Ça tourne vite au vinaigre, en pĂ©riode Ă©lectorale. 92 00:05:29,746 --> 00:05:32,165 Qui prendra les dossiers de George ? 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,541 ED YARBOROUGH PROCUREUR 94 00:05:33,625 --> 00:05:37,337 C'est une perte amorale du temps et de l'argent du contribuable. 95 00:05:38,505 --> 00:05:39,339 Qu'en penses-tu ? 96 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 Je dirais plutĂŽt "inĂ©galĂ©e". 97 00:05:43,551 --> 00:05:45,512 Ça a du potentiel, Ed. 98 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 George n'en a rien fait pendant des mois. 99 00:05:48,640 --> 00:05:49,599 Je veux ce dossier. 100 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 Ce que tu veux ne m'intĂ©resse pas. 101 00:05:54,437 --> 00:05:55,355 Pourquoi ? 102 00:05:56,147 --> 00:05:59,150 Parce que je suis jeune, naĂŻve et idĂ©aliste. 103 00:06:01,236 --> 00:06:03,363 Et ces deux mĂ©decins ont quelque chose. 104 00:06:03,446 --> 00:06:05,073 - De la passion ? - Exactement. 105 00:06:05,156 --> 00:06:06,449 Leur passion ne sert Ă  rien. 106 00:06:07,033 --> 00:06:10,120 Un jour, quand tu seras vieille et grincheuse, tu repenseras Ă  ce moment 107 00:06:10,203 --> 00:06:12,747 sur ton lit de mort, et tu seras rongĂ©e par le regret. 108 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Ce n'est pas par hasard qu'aucun charlatan n'a jamais Ă©tĂ© inculpĂ©. 109 00:06:16,668 --> 00:06:17,919 Et si on fait autrement ? 110 00:06:18,962 --> 00:06:20,880 On monte un dossier et on lui met la pression. 111 00:06:20,964 --> 00:06:22,841 On nĂ©gocie pour lui retirer son permis. 112 00:06:22,924 --> 00:06:25,969 Un danger public est Ă©cartĂ© et c'est toi qui reçois les Ă©loges. 113 00:06:26,553 --> 00:06:29,055 - C'est trĂšs logique. - Merci. 114 00:06:29,639 --> 00:06:31,057 C'est pour ça que je me mĂ©fie. 115 00:06:31,141 --> 00:06:33,101 - La voiture arrive. - Quelle voiture ? 116 00:06:33,184 --> 00:06:37,772 Pour votre discours... au YMCA. C'est sur le planning. 117 00:06:37,856 --> 00:06:42,318 Merde. Je dois Ă©crire quelque chose. 118 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 Je voulais travailler ici 119 00:06:43,945 --> 00:06:46,614 parce que j'ai Ă©tĂ© inspirĂ©e par tes qualitĂ©s de leader, 120 00:06:46,698 --> 00:06:50,660 et ton dĂ©sir de faire ce qui est juste, coĂ»te que coĂ»te. 121 00:06:51,494 --> 00:06:52,996 C'est bien, ça. Ça me plaĂźt. 122 00:06:53,079 --> 00:06:56,291 Je suis lĂ  pour changer les choses. Pour mener les combats ardus. 123 00:06:56,374 --> 00:06:59,711 DĂ©fendre ceux qui n'ont plus personne pour se battre pour eux. 124 00:06:59,794 --> 00:07:01,713 Un peu mielleux, mais ça peut marcher. 125 00:07:01,796 --> 00:07:04,132 - Je ne t'ai jamais déçu. - Il y a un dĂ©but Ă  tout. 126 00:07:04,215 --> 00:07:08,386 Et je n'arrĂȘterai pas de demander. TrĂšs poliment. 127 00:07:11,389 --> 00:07:15,476 Tu es la plus jeune substitut du procureur de l'histoire du bureau. 128 00:07:16,269 --> 00:07:20,273 Ce qui veut dire que je pourrais ĂȘtre la plus jeune ex-substitut du procureur. 129 00:07:26,613 --> 00:07:29,616 Kirby me harcĂšle au tĂ©lĂ©phone depuis des mois. 130 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 Y compris pendant les vacances. 131 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 Merci. 132 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Et que ça ne parte pas en vrille. 133 00:07:35,371 --> 00:07:37,290 Aucun risque, Ed. 134 00:07:38,124 --> 00:07:39,667 Bon dĂ©barras. 135 00:07:39,751 --> 00:07:43,087 Je crois qu'aucun homme au Texas n'en a plus marre de lui que moi. 136 00:07:44,797 --> 00:07:46,716 De la laine mĂ©rinos. C'est ça, le secret. 137 00:07:46,799 --> 00:07:51,471 Ça rĂ©gule la chaleur et l'humiditĂ©, et crois-moi, mes pieds transpirent. 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,683 On dit que si tu survis aux engelures et Ă  la gangrĂšne, 139 00:07:55,767 --> 00:07:57,518 c'est la zone de la mort qui t'achĂšve. 140 00:07:57,602 --> 00:08:00,605 Les derniers 848 mĂštres de l'Everest. 141 00:08:00,688 --> 00:08:04,025 Il y a tellement peu d'oxygĂšne que le corps commence Ă  mourir, 142 00:08:04,108 --> 00:08:05,985 minute par minute, cellule par cellule. 143 00:08:06,069 --> 00:08:08,947 Je passe beaucoup de temps dans ce bureau. 144 00:08:09,030 --> 00:08:10,240 Je respire cet air. 145 00:08:10,323 --> 00:08:12,951 Aucun souci. Ce sont des fibres antimicrobiennes. 146 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Je porte ça depuis trois jours et j'ai les pieds secs comme... 147 00:08:17,288 --> 00:08:20,291 choisis la mĂ©taphore qui ne va pas heurter 148 00:08:20,375 --> 00:08:22,293 ta sensibilitĂ© dĂ©licate. 149 00:08:24,504 --> 00:08:26,839 Docteur Henderson. Docteur Kirby. 150 00:08:28,174 --> 00:08:30,677 DĂ©solĂ©e pour le retard. Contente de vous revoir. 151 00:08:31,469 --> 00:08:34,055 On s'est rencontrĂ©s rĂ©cemment... Enfin, pas vraiment. 152 00:08:34,138 --> 00:08:37,850 J'Ă©tais dans la piĂšce quand vous ĂȘtes venus Ă  notre bureau. 153 00:08:37,934 --> 00:08:39,143 Michelle Shughart. 154 00:08:39,227 --> 00:08:40,353 RĂ©cemment ? 155 00:08:40,436 --> 00:08:43,815 C'Ă©tait il y a des mois. Yarborough gare la voiture ? 156 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 C'est juste moi aujourd'hui. 157 00:08:46,609 --> 00:08:48,778 Je comprends. Vous ĂȘtes déçus. 158 00:08:48,861 --> 00:08:50,238 Pas du tout. 159 00:08:50,989 --> 00:08:54,867 Juste vous aujourd'hui, ça veut dire juste aujourd'hui ? Ou... 160 00:08:54,951 --> 00:08:56,160 Et tous les autres jours. 161 00:08:57,078 --> 00:08:58,997 Vous menez l'enquĂȘte ? 162 00:09:00,415 --> 00:09:04,043 Encore une fois, je comprends votre dĂ©ception. 163 00:09:04,127 --> 00:09:07,964 Je suis un peu trop jeune, peut-ĂȘtre mĂȘme un peu trop femme. 164 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 - Ni l'un, ni l'autre... - Mais... 165 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 - Je vous en prie. - Merci. 166 00:09:11,426 --> 00:09:17,181 Mais ce que je peux vous dire, c'est que cette affaire me tient Ă  cœur. 167 00:09:17,265 --> 00:09:20,268 Bon, toutes les autres affaire aussi, mais surtout celle-ci. 168 00:09:20,351 --> 00:09:22,520 Et on me dit que je fais bien mon travail, 169 00:09:22,603 --> 00:09:25,648 mĂȘme si ça me met extrĂȘmement mal Ă  l'aise de le dire. 170 00:09:25,732 --> 00:09:29,319 Si ce fils de pute pense que je vais faire don d'un centime Ă  son Ă©lection, 171 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 Il a un œdĂšme sur la moelle. 172 00:09:31,612 --> 00:09:33,948 - Je m'excuse... - Il nous avait promis, Bob ! 173 00:09:34,032 --> 00:09:36,409 On lui a servi un psychopathe sur un putain de plateau. 174 00:09:36,492 --> 00:09:38,369 Tout chaud ! Et il ne fait que dalle. 175 00:09:38,453 --> 00:09:42,999 Je vous promets que je ne suis pas que dalle. 176 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Je vous assure qu'il y a une stratĂ©gie. 177 00:09:45,001 --> 00:09:47,670 Je sais, ça s'appelle "enfermer le connard". 178 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 Il est juste lĂ , au CHU. 179 00:09:50,131 --> 00:09:51,716 On va s'en occuper. 180 00:09:51,799 --> 00:09:55,178 On monte un dossier efficace d'un effet de levier maximal. 181 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 Passer un marchĂ© avec lui ? 182 00:09:57,388 --> 00:10:00,683 On le laisse renoncer Ă  son permis s'il plaide coupable. 183 00:10:00,767 --> 00:10:02,310 Votre patron est un idiot. 184 00:10:02,393 --> 00:10:03,895 C'Ă©tait mon idĂ©e. 185 00:10:06,773 --> 00:10:10,610 - Je maintiens ce que j'ai dit. - Je n'en doute pas, docteur Kirby. 186 00:10:10,693 --> 00:10:12,737 Je n'y connais rien en mĂ©decine. 187 00:10:12,820 --> 00:10:16,115 C'est pourquoi j'ai besoin de votre expertise. 188 00:10:16,199 --> 00:10:19,035 Mais sauf votre respect, vous ne comprenez pas la loi. 189 00:10:19,118 --> 00:10:20,995 Vous ne comprenez pas Ă  qui on a affaire. 190 00:10:21,079 --> 00:10:22,413 Le docteur Kirby a raison. 191 00:10:22,497 --> 00:10:24,707 Et croyez-moi, rien n'est plus dĂ©sagrĂ©able Ă  dire 192 00:10:24,791 --> 00:10:26,209 que cette phrase-lĂ . 193 00:10:26,292 --> 00:10:29,462 Mais retirer son permis d'exercer au Texas ne suffit pas. 194 00:10:29,545 --> 00:10:32,382 Exactement. Surtout quand il a dit que j'avais raison. 195 00:10:32,465 --> 00:10:34,759 Il trouvera un autre travail. Il doit aller en prison. 196 00:10:35,259 --> 00:10:37,053 Jusqu'Ă  ce qu'il soit trop vieux pour opĂ©rer, ou... 197 00:10:37,136 --> 00:10:38,805 Ou qu'il soit au crĂ©matorium. 198 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Je comprends. 199 00:10:44,268 --> 00:10:47,438 Mais la charge de la preuve serait insurmontable. 200 00:10:47,522 --> 00:10:52,068 Madame Shughart, les victimes du Dr Duntsch sont la preuve. 201 00:10:52,693 --> 00:10:54,445 Duntsch n'arrĂȘtera jamais. 202 00:10:55,530 --> 00:10:57,824 Pas de son propre grĂ©. 203 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 CENTRE HOSPITALIER UNIVERSITAIRE 204 00:11:34,777 --> 00:11:37,738 Si vous n'arrĂȘtez pas, je vous bute ! 205 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 Bas les pattes ! 206 00:11:38,739 --> 00:11:39,949 Monsieur Novak. 207 00:11:41,200 --> 00:11:43,285 JĂ©sus Marie Joseph ! 208 00:11:43,369 --> 00:11:44,537 Il est vivant. 209 00:11:47,123 --> 00:11:48,624 Donc, rĂ©capitulons. 210 00:11:48,707 --> 00:11:51,419 Je vais effectuer une fusion cervicale Ă  deux niveaux, 211 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 C3-4 et C4-5. 212 00:11:54,213 --> 00:11:56,048 Je ferai une petite incision... 213 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 Trois heures. 214 00:11:57,716 --> 00:12:02,346 Ça fait trois heures que je suis allongĂ© lĂ , les fesses en l'air. 215 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Je ne peux pas manger. Je ne peux pas boire. 216 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 J'avais un pneu crevĂ©. 217 00:12:06,517 --> 00:12:09,186 Un pneu crevĂ©. Je vous raconte ma matinĂ©e ? 218 00:12:09,270 --> 00:12:11,313 J'ai vu pas un, pas deux, 219 00:12:11,397 --> 00:12:15,526 mais trois chats noirs dans la rue en face de moi. 220 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 Si ce n'est pas un signe du diable... 221 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 Je me casse. 222 00:12:20,739 --> 00:12:22,950 Plus vous attendez, 223 00:12:23,033 --> 00:12:25,911 plus votre Ă©tat va empirer. 224 00:12:28,873 --> 00:12:30,833 TrĂšs subtil. 225 00:12:32,835 --> 00:12:34,253 Vous avez dit travailler Ă  Baylor. 226 00:12:34,879 --> 00:12:37,673 J'ai des privilĂšges dans tous les hĂŽpitaux de Dallas. 227 00:12:37,756 --> 00:12:40,342 Et vous m'avez amenĂ© ici ? 228 00:12:40,426 --> 00:12:41,802 C'est votre assurance. 229 00:12:41,886 --> 00:12:45,681 Je ne suis pas riche, mais je ne suis pas non plus un clochard. 230 00:12:45,764 --> 00:12:51,687 Je suis assurĂ© chez Blue Cross, et vous m'emmenez dans un trou communiste. 231 00:12:54,482 --> 00:12:58,819 Monsieur Novak, cet hĂŽpital n'est pas trĂšs chic, 232 00:12:58,903 --> 00:13:00,821 mais il a beaucoup de cœur. 233 00:13:00,905 --> 00:13:04,283 Je n'ai jamais travaillĂ© avec une Ă©quipe d'infirmiĂšres aussi dĂ©vouĂ©es 234 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 que celles qui travaillent au CHU. 235 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 Je n'ai pas d'autres procĂ©dures tout le reste de la journĂ©e. 236 00:13:13,125 --> 00:13:15,294 Le bloc est prĂȘt. 237 00:13:15,377 --> 00:13:19,089 Et l'Ă©quipe est venue juste pour vous. 238 00:13:19,840 --> 00:13:23,552 Vous ne serez traitĂ© aussi bien nulle part ailleurs. 239 00:13:27,598 --> 00:13:30,059 Que puis-je ajouter pour vous faire changer d'avis ? 240 00:13:30,643 --> 00:13:33,896 Pour vous opĂ©rer... aujourd'hui. 241 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Bistouri. 242 00:14:34,164 --> 00:14:35,040 Docteur Duntsch... 243 00:14:35,124 --> 00:14:37,876 J'en ai marre d'avoir Ă  demander de l'aspiration. 244 00:14:37,960 --> 00:14:39,253 Docteur, tension en chute. 245 00:14:39,336 --> 00:14:40,754 Éponge. 246 00:14:48,596 --> 00:14:49,972 Ciseaux. 247 00:15:00,858 --> 00:15:02,234 C'est une tumeur. 248 00:15:02,318 --> 00:15:03,485 Il a un cancer. 249 00:15:03,569 --> 00:15:04,987 On ne peut rien faire, lĂ . 250 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Recousez-le. 251 00:15:09,575 --> 00:15:11,493 NOVEMBRE 2011 BAYLOR MEDICAL CENTER 252 00:15:13,912 --> 00:15:15,581 DĂ©jĂ  un mois Ă  Baylor. 253 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Vous vous y retrouvez bien. 254 00:15:17,416 --> 00:15:18,876 Comme dans ma poche. 255 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Votre directeur marketing n'a pas perdu son temps. 256 00:15:21,712 --> 00:15:23,339 Jerry est le meilleur. 257 00:15:23,422 --> 00:15:25,883 Et votre planning d'opĂ©rations se remplit gentiment. 258 00:15:25,966 --> 00:15:28,761 Le travail d'Ă©quipe rend le rĂȘve possible. Baylor est cĂ©lĂšbre. 259 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 Avec vous, c'est facile. 260 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 Petit dĂ©tail. Craig James, votre premier patient ici ? 261 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Oui. 262 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 Le docteur Shapiro m'a laissĂ© un mot. 263 00:15:36,393 --> 00:15:38,270 M. James aurait contactĂ© l'hĂŽpital 264 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 pour un rendez-vous de suivi. 265 00:15:40,356 --> 00:15:41,940 Pourquoi vous en informer ? 266 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 HonnĂȘtement, je ne sais pas. C'est pour ça que je vous le dis. 267 00:15:45,527 --> 00:15:46,403 D'accord. 268 00:15:46,487 --> 00:15:49,031 Vous devriez le rappeler. VĂ©rifier que tout va bien. 269 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 - Bien sĂ»r. C'est fait. - Parfait. 270 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 Des projets pour ce soir ? 271 00:15:53,452 --> 00:15:54,662 Rien de spĂ©cial. 272 00:15:55,454 --> 00:15:59,583 Le site est lancĂ©. Il y a du trafic, mais on peut faire mieux. 273 00:15:59,667 --> 00:16:02,086 - Pince. - Pour une vis ? 274 00:16:03,337 --> 00:16:05,255 On peut serrer une vis avec une pince. 275 00:16:05,339 --> 00:16:06,757 - Ça s'appelle un levier. Pince. - D'accord. 276 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Le pote d'un pote Ă  Silicone Valley dit 277 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 qu'il y a un Russe qui peut truquer les recherches. 278 00:16:11,220 --> 00:16:13,722 Si on tape "docteur" Ă  Dallas, ça donnera "Docteur D". 279 00:16:13,806 --> 00:16:16,183 Les Russes, c'est fini. 280 00:16:16,266 --> 00:16:18,560 - Clou. - Il n'y avait pas de clous, Chris. 281 00:16:18,644 --> 00:16:19,812 Bien sĂ»r que si. 282 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 Laisse tomber. Donne-moi une autre vis. 283 00:16:23,816 --> 00:16:27,986 On a besoin de buzz. Un truc voyant, sexy, qui attire l'attention. 284 00:16:28,070 --> 00:16:29,988 - C'est pas la bonne. - Il n'y en pas d'autres. 285 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Il y a une sociĂ©tĂ©, Best Docs Network. 286 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Ils envoient toute une Ă©quipe pour filmer des tĂ©moignages 287 00:16:34,785 --> 00:16:35,703 sur tes prouesses. 288 00:16:39,665 --> 00:16:40,541 Duntsch. 289 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 D'accord. J'arrive tout de suite. 290 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Urgence Ă  la clinique. 291 00:16:47,798 --> 00:16:49,383 C'est la troisiĂšme fois cette semaine, Chris. 292 00:16:51,552 --> 00:16:52,970 Ce berceau est pour ton fils. 293 00:16:53,053 --> 00:16:54,513 Je terminerai dĂšs mon retour. 294 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Chris ! 295 00:17:03,689 --> 00:17:06,066 - On est dĂ©bordĂ©s Ă  la clinique... - Ferme-la, Jerry. 296 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Tu me dĂ©poses au magasin ? 297 00:17:25,419 --> 00:17:27,045 Je prends juste mes clĂ©s. 298 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 Merci. 299 00:17:59,661 --> 00:18:01,747 ArrĂȘte. 300 00:18:01,830 --> 00:18:02,956 Bouge pas. 301 00:18:13,509 --> 00:18:15,260 DĂ©pĂȘche-toi, femme. 302 00:18:45,791 --> 00:18:46,917 Kim ! 303 00:19:11,400 --> 00:19:14,736 DÉCEMBRE 2011 304 00:19:14,820 --> 00:19:17,656 Je croyais qu'il avait appris Ă  se battre Ă  la fraternitĂ©. 305 00:19:18,323 --> 00:19:20,242 Non. Tu sais ce qu'a dit Brent ? 306 00:19:20,325 --> 00:19:22,995 - Que c'Ă©tait... - À Baltimore. Oui. 307 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 Bonjour Ă  tous ! 308 00:19:25,789 --> 00:19:28,083 SacrĂ© type, ce Dr Morgan. 309 00:19:28,959 --> 00:19:31,044 Je dois ma vie Ă  ce salopard. 310 00:19:31,837 --> 00:19:33,839 Le Dr Morgan ? Qui ? Toi ? 311 00:19:33,922 --> 00:19:36,300 Le Dr Brent Morgan. Tu sais... 312 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 Ton ex. 313 00:19:43,390 --> 00:19:44,474 Éteignez-moi cette merde. 314 00:19:47,853 --> 00:19:49,104 Je m'en occupe. 315 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Pince. 316 00:19:56,653 --> 00:19:59,781 Cette artĂšre est toujours viable. Vous allez... 317 00:20:01,158 --> 00:20:02,201 Éponge. 318 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Il faut un nœud lĂ , docteur. 319 00:20:04,995 --> 00:20:07,706 Il y aura trop de sang sur le disque, on ne voit pas le... 320 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 J'ai pas besoin de voir, je le sens. 321 00:20:10,083 --> 00:20:12,127 Quelqu'un va m'Ă©teindre ça ? Foret orthopĂ©dique... 322 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Vous ne pouvez pas. Il perd trop de sang. 323 00:20:22,221 --> 00:20:24,139 Bon sang... 324 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Attention oĂč vous mettez le doigt. 325 00:20:35,651 --> 00:20:38,779 Ce n'Ă©tait pas de la mĂ©decine. C'Ă©tait une honte. 326 00:20:39,821 --> 00:20:42,241 Vous n'ĂȘtes pas mĂ©decin. Vous ĂȘtes boucher. 327 00:20:49,248 --> 00:20:50,082 Robert Henderson. 328 00:20:50,165 --> 00:20:51,667 Docteur Henderson, 329 00:20:51,750 --> 00:20:54,044 c'est le docteur Jacob French d'UT Ă  Memphis. 330 00:20:54,127 --> 00:20:55,712 Merci de m'avoir rappelĂ© si vite. 331 00:20:55,796 --> 00:20:58,715 De rien. Votre message disait que vous appelez de DMC ? 332 00:20:58,799 --> 00:21:00,968 - C'est quoi ? - Dallas Medical Center. 333 00:21:01,051 --> 00:21:04,429 D'accord. DMC. Que puis-je pour vous ? 334 00:21:04,513 --> 00:21:07,099 Vous ĂȘtes le prĂ©sident du service ? 335 00:21:07,182 --> 00:21:08,100 C'est exact. 336 00:21:09,268 --> 00:21:12,604 Vous souvenez-vous d'un Ă©tudiant du nom de Christopher Duntsch ? 337 00:21:13,230 --> 00:21:14,314 Oui. 338 00:21:14,398 --> 00:21:17,109 On a un petit problĂšme. 339 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 Je peux vous en parler ? 340 00:21:19,361 --> 00:21:22,406 Pendant sa rĂ©sidence, ils ont reçu un avertissement anonyme. 341 00:21:22,489 --> 00:21:26,076 Duntsch serait venu intoxiquĂ© au travail. 342 00:21:26,159 --> 00:21:29,871 Il a Ă©tĂ© envoyĂ© Ă  un programme pour mĂ©decins aux facultĂ©s diminuĂ©es. 343 00:21:29,955 --> 00:21:33,583 Quand il est sorti, il a Ă©tĂ© autorisĂ© Ă  poursuivre ses Ă©tudes. 344 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 Dis donc, tu es un vrai dĂ©tective. 345 00:21:36,128 --> 00:21:39,172 - Ils ne savent pas qui l'a dĂ©noncĂ© ? - Non. 346 00:21:39,256 --> 00:21:41,258 Donc, on ne peut interroger personne. 347 00:21:43,051 --> 00:21:46,930 Aucune de ses rĂ©fĂ©rences ne parle de ce programme. 348 00:21:47,014 --> 00:21:51,226 - Clause de confidentialitĂ© ? - Ils ne le savaient peut-ĂȘtre mĂȘme pas. 349 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 N'est-ce pas problĂ©matique ? 350 00:21:53,145 --> 00:21:56,732 Un hĂŽpital qui embauche des mĂ©decins ne devrait-il pas savoir ces choses ? 351 00:21:56,815 --> 00:21:59,651 Oui. C'est l'un des nombreux cas oĂč un problĂšme du Tennessee 352 00:21:59,735 --> 00:22:01,153 devient un problĂšme du Texas. 353 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Comment s'en est-il tirĂ© ? 354 00:22:04,656 --> 00:22:08,952 MĂȘme aprĂšs son premier patient, comment s'appelait-il ? 355 00:22:09,619 --> 00:22:11,038 Craig James. 356 00:22:11,121 --> 00:22:13,915 Duntsch s'est trompĂ© de vertĂšbre. 357 00:22:13,999 --> 00:22:16,668 Baylor l'a dĂ©couvert mais l'a laissĂ© continuer. 358 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 Personne n'a rien dit ? 359 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 On entend des rumeurs, 360 00:22:21,173 --> 00:22:24,509 mais les infirmiĂšres sont des commĂšres et les chirurgiens sont capricieux. 361 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Ils mĂ©prisent tout autre mĂ©decin 362 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 avec un minimum de caractĂšre. 363 00:22:28,096 --> 00:22:30,849 - Quand avez-vous changĂ© d'avis ? - Comment ça ? 364 00:22:31,350 --> 00:22:33,268 Joe Padua. Vous avez opĂ©rĂ© avec Duntsch. 365 00:22:33,352 --> 00:22:35,937 Et on dirait qu'il a failli le tuer. 366 00:22:36,813 --> 00:22:37,689 Oui. 367 00:22:37,773 --> 00:22:39,900 Vous Ă©tiez lĂ , vous avez vu ce qu'il a fait. 368 00:22:39,983 --> 00:22:41,443 Pourquoi ne pas l'avoir arrĂȘtĂ© ? 369 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 370 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 On est lĂ  pour ça. Expliquez-moi. 371 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 Oui. 372 00:22:53,038 --> 00:22:54,956 Il ne m'aime vraiment pas. 373 00:22:55,040 --> 00:22:58,710 Il peut ĂȘtre difficile, mais il a bon cœur. 374 00:23:00,712 --> 00:23:02,631 Vous comprenez pourquoi je demande, non ? 375 00:23:02,714 --> 00:23:05,300 Je dois expliquer Ă  un juge et un jury 376 00:23:05,384 --> 00:23:10,931 que pendant deux ans, cet homme a massacrĂ© tous ces patients, 377 00:23:11,014 --> 00:23:14,267 que c'Ă©tait atroce, du jamais-vu, 378 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 mais qu'aucun infirmier, administrateur... 379 00:23:17,062 --> 00:23:20,148 ni mĂȘme Randall Kirby lui-mĂȘme n'ont pu l'arrĂȘter. 380 00:23:20,232 --> 00:23:21,775 Certains n'ont mĂȘme pas essayĂ©. 381 00:23:25,112 --> 00:23:27,572 J'ai un problĂšme. Je dois y aller. 382 00:23:34,204 --> 00:23:37,124 La politique d'un bloc opĂ©ratoire... 383 00:23:38,208 --> 00:23:39,584 c'est compliquĂ©. 384 00:23:53,765 --> 00:23:54,975 Tout ce qu'il vous faut... 385 00:23:55,058 --> 00:23:56,393 Je prends votre patient. 386 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Bistouri. 387 00:24:20,459 --> 00:24:22,377 Silence, s'il vous plaĂźt. 388 00:24:22,461 --> 00:24:23,712 Pince. 389 00:24:32,387 --> 00:24:33,805 Il y a quelque chose lĂ -dedans. 390 00:24:45,066 --> 00:24:47,527 C'est une Ă©ponge. 391 00:24:51,281 --> 00:24:53,700 Voici la cause de l'infection. 392 00:25:14,888 --> 00:25:18,141 JANVIER 2012 393 00:25:18,224 --> 00:25:21,811 Figurez-vous qu'avec le travail, j'oublie parfois de manger. 394 00:25:21,895 --> 00:25:25,273 Tu es le sel et la lumiĂšre de cette ville, Christopher. 395 00:25:27,358 --> 00:25:28,568 On est fiers de toi. 396 00:25:30,570 --> 00:25:32,155 Et j'espĂšre que tu l'es aussi. 397 00:25:36,075 --> 00:25:37,327 Merci, papa. 398 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 Elle aussi, on l'aime bien. Beaucoup. 399 00:25:44,584 --> 00:25:47,921 Avec une femme comme ça Ă  ses cĂŽtĂ©s, un homme peut dĂ©placer des montagnes. 400 00:25:49,172 --> 00:25:50,381 DĂ©solĂ©e. 401 00:25:50,465 --> 00:25:54,719 Toujours une file d'attente pas possible devant les toilettes des dames. 402 00:25:57,305 --> 00:25:59,307 J'en avais plus, tout Ă  l'heure. 403 00:26:00,099 --> 00:26:01,559 Qui a volĂ© une bouchĂ©e ? 404 00:26:03,144 --> 00:26:05,813 Don, avoue. 405 00:26:06,731 --> 00:26:08,107 Du cabillaud dans un steakhouse ? 406 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Chez les Marines, tu aurais eu droit Ă  l'alerte rouge. 407 00:26:10,985 --> 00:26:12,278 Sardine Fidelis. 408 00:26:13,488 --> 00:26:15,949 Je ne mange rien qui ne puisse ĂȘtre tuĂ© par balle. 409 00:26:16,032 --> 00:26:18,701 Sauf si c'est sa balle. Dans ce cas, on mourrait de faim. 410 00:26:18,785 --> 00:26:20,119 Attention, monsieur le ponte. 411 00:26:20,203 --> 00:26:23,289 Notre maison dans le Colorado borde les terrains de chasse. 412 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Don peut chasser dans son propre jardin. 413 00:26:25,458 --> 00:26:27,585 Je t'imagine bien avec ton calibre 30-30, 414 00:26:28,086 --> 00:26:30,088 en train de tirer sur une chĂšvre de montagne. 415 00:26:30,171 --> 00:26:32,090 Ma 300 Savage n'est pas d'accord. 416 00:26:33,258 --> 00:26:34,842 Perso, je prĂ©fĂšre la Winchester. 417 00:26:36,886 --> 00:26:38,972 Je ne sais pas ce qu'on aurait fait sans Kim. 418 00:26:39,055 --> 00:26:40,431 La clinique ne marcherait pas. 419 00:26:40,515 --> 00:26:41,599 Ça, c'est sĂ»r. 420 00:26:46,479 --> 00:26:48,147 Prends soin de mon fils, Kim. 421 00:26:48,231 --> 00:26:50,316 Il aura besoin de toute l'aide possible. 422 00:26:51,442 --> 00:26:53,319 Surtout quand le bĂ©bĂ© sera lĂ . 423 00:27:11,212 --> 00:27:15,341 Dis-moi, Susan. Comment... Comment puis-je aider ? 424 00:27:17,885 --> 00:27:21,264 Je sais que Wendy a beaucoup de famille dans la rĂ©gion. 425 00:27:21,347 --> 00:27:23,933 Mais je veux que mon Chris partage les responsabilitĂ©s. 426 00:27:24,017 --> 00:27:24,976 Maman... 427 00:27:27,061 --> 00:27:29,606 Tu as pensĂ© Ă  prĂ©parer le baptĂȘme de ton fils, Chris ? 428 00:27:36,195 --> 00:27:37,155 Pas vraiment. 429 00:27:39,991 --> 00:27:41,909 Je n'ai pas d'opinion lĂ -dessus. 430 00:27:41,993 --> 00:27:43,578 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  avoir une opinion. 431 00:27:43,661 --> 00:27:45,580 Le salut de ton fils est en jeu. 432 00:27:49,959 --> 00:27:51,544 Écoute ta mĂšre, Chris. 433 00:27:52,629 --> 00:27:54,881 Il faut rĂ©server une Ă©glise bien en avance. 434 00:28:13,691 --> 00:28:16,444 Juste une secrĂ©taire qui emmĂ©nage avec son mari ? 435 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Elle partira quand le bĂ©bĂ© sera nĂ© ? 436 00:28:19,280 --> 00:28:20,615 C'est vrai. 437 00:28:22,200 --> 00:28:25,453 Wendy n'est qu'une stripteaseuse ratĂ©e de Memphis. 438 00:28:26,287 --> 00:28:28,998 Elle n'a aucune perspective d'avenir, aucun rĂȘve. 439 00:28:29,082 --> 00:28:30,416 Elle n'est pas comme toi. 440 00:28:32,085 --> 00:28:34,253 Elle a ton bĂ©bĂ©. 441 00:28:34,337 --> 00:28:37,173 C'est ton enfant, espĂšce de malade ! 442 00:28:37,256 --> 00:28:40,093 On lui laissera deux semaines pour s'en remettre aprĂšs le bĂ©bĂ©, 443 00:28:40,176 --> 00:28:41,803 puis on lui dit de dĂ©gager. 444 00:28:41,886 --> 00:28:43,888 Et je pourrai me concentrer sur toi. 445 00:28:45,264 --> 00:28:47,350 Je l'ai trouvĂ©e. 446 00:28:47,433 --> 00:28:50,436 La drogue dans la salle de bain. 447 00:28:51,354 --> 00:28:52,647 Je sais. 448 00:28:56,567 --> 00:28:58,319 De quoi tu parles ? Je n'ai pas de drogue. 449 00:28:58,403 --> 00:28:59,862 Parce que je l'ai jetĂ©e ! 450 00:29:03,032 --> 00:29:04,492 Je... 451 00:29:06,994 --> 00:29:09,539 Merde... Jerry. 452 00:29:09,622 --> 00:29:12,250 Je vais lui parler, d'accord ? Kim ? 453 00:29:12,333 --> 00:29:13,167 Je suis pas bĂȘte. 454 00:29:13,251 --> 00:29:16,170 D'accord. Kim... BĂ©bĂ©, allez. 455 00:29:17,964 --> 00:29:21,676 Bon, Ă©coute. Ce sont mes neurostimulants. 456 00:29:22,552 --> 00:29:25,555 Mais je n'en prends que pour me concentrer sur un article. 457 00:29:26,806 --> 00:29:28,975 C'est pas pire que ce qu'on donne Ă  un Ă©colier ! 458 00:29:29,058 --> 00:29:30,226 Allez. 459 00:29:32,186 --> 00:29:34,021 Non... Chris. 460 00:29:35,523 --> 00:29:36,357 Ne me touche pas ! 461 00:29:36,441 --> 00:29:37,859 - Casse-toi. - Mon Dieu ! 462 00:29:37,942 --> 00:29:40,653 ArrĂȘte de dire n'importe quoi. Tu agis comme une folle. 463 00:29:40,737 --> 00:29:42,196 Bien sĂ»r, je suis folle. 464 00:29:42,280 --> 00:29:44,323 Car je suis la seule personne dans cette ville 465 00:29:44,407 --> 00:29:46,200 qui veuille encore travailler avec toi. 466 00:29:46,284 --> 00:29:47,535 Ça n'a mĂȘme pas de sens... 467 00:29:47,618 --> 00:29:50,204 Tu te souviens du Dr Darnton ? Tu t'en souviens ? 468 00:29:50,288 --> 00:29:52,248 Quand tu as voulu jouer au plus fort ? 469 00:29:52,874 --> 00:29:56,377 Tous les chirurgiens assistants l'ont su et ne veulent plus opĂ©rer avec toi. 470 00:29:56,461 --> 00:29:57,587 N'importe quoi ! 471 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 J'ai une fusion L5-S1 prĂ©vue pour demain. 472 00:29:59,922 --> 00:30:01,048 Plus maintenant ! 473 00:30:04,218 --> 00:30:08,139 JANVIER 2012 474 00:30:12,143 --> 00:30:14,061 Qu'est-il arrivĂ© Ă  M. Padua ? 475 00:30:14,645 --> 00:30:18,608 Son opĂ©ration s'est bien passĂ©e. Rien d'anormal. 476 00:30:19,192 --> 00:30:22,737 À l'exception d'un technicien lent comme une limace, 477 00:30:22,820 --> 00:30:23,738 et un stagiaire qui... 478 00:30:23,821 --> 00:30:27,325 L'intervention a Ă©tĂ© retardĂ©e d'une semaine. 479 00:30:29,452 --> 00:30:30,286 Oui. 480 00:30:30,369 --> 00:30:32,163 Il y a eu un souci d'emploi du temps. 481 00:30:32,246 --> 00:30:33,080 Mais ça s'est rĂ©glĂ©. 482 00:30:33,790 --> 00:30:35,082 Un souci ? 483 00:30:35,166 --> 00:30:38,336 Les chirurgiens assistants... Ils Ă©taient tous pris. 484 00:30:39,086 --> 00:30:42,089 J'ai Ă©tĂ© infirmiĂšre pendant longtemps avant de passer Ă  la gestion. 485 00:30:42,173 --> 00:30:43,841 Je sais trĂšs bien quand un mĂ©decin ment. 486 00:30:44,342 --> 00:30:46,260 Je le sens Ă  des kilomĂštres. 487 00:30:47,428 --> 00:30:49,305 Je ne veux pas causer d'ennuis. 488 00:30:49,388 --> 00:30:53,768 Mais je crois qu'il y a des hommes Ă  l'ego fragile dans cette ville 489 00:30:53,851 --> 00:30:55,102 qui n'aiment pas mon style. 490 00:30:56,687 --> 00:30:58,314 Vous ĂȘtes nouveau. 491 00:30:58,397 --> 00:31:01,150 C'est Ă  vous d'apprendre Ă  bien jouer avec les autres. 492 00:31:02,193 --> 00:31:03,778 Ce partenariat nous tient Ă  cœur 493 00:31:03,861 --> 00:31:05,988 et on doit pouvoir compter sur vous. 494 00:31:33,391 --> 00:31:35,184 Merci pour tout. 495 00:31:38,521 --> 00:31:42,275 Les filles du Tennessee me manquent. Elles aiment leur travail. 496 00:31:42,358 --> 00:31:44,151 Une stratĂ©gie d'expansion agressive. 497 00:31:45,403 --> 00:31:46,612 Reconnaissance du nom. 498 00:31:47,113 --> 00:31:48,948 Aller vers les gens lĂ  oĂč ils sont. 499 00:31:49,031 --> 00:31:51,284 Allez, mec. On est venus te remonter le moral. 500 00:31:51,367 --> 00:31:53,578 - Te changer les idĂ©es... - Tu as merdĂ©, Jerry. 501 00:31:53,661 --> 00:31:55,413 Je comptais sur toi pour les patients. 502 00:31:55,496 --> 00:31:57,123 - Et tu les as ! - Pas assez. 503 00:31:57,206 --> 00:31:59,458 Putain de merde... Elle t'a hypnotisĂ©. 504 00:31:59,542 --> 00:32:01,127 Sors-la de ta tĂȘte, mec. 505 00:32:01,210 --> 00:32:04,171 La tĂȘte de nouille que je connais ne pĂ©terait pas un cĂąble. 506 00:32:04,881 --> 00:32:06,424 Ils sont jaloux. 507 00:32:06,507 --> 00:32:08,968 Tous ces mĂ©decins. C'est pour ça qu'ils t'ont attaquĂ©. 508 00:32:09,552 --> 00:32:12,263 Tu changes la donne et ils ont peur de ton ascension. 509 00:32:12,847 --> 00:32:15,099 Attends donc qu'ils apprennent pour ton prix. 510 00:32:16,851 --> 00:32:17,935 Mon prix ? 511 00:32:18,019 --> 00:32:22,607 Je te l'ai dit. Tu es le meilleur mĂ©decin de Dallas. 512 00:32:23,733 --> 00:32:25,109 Autant que ce soit officiel. 513 00:32:32,325 --> 00:32:35,328 - On fait ça quand ? - Oui ! C'est ce que je te dis. 514 00:32:35,411 --> 00:32:38,372 C'est dans ton planning. Demain, 9 h. 515 00:32:38,456 --> 00:32:39,582 Et encore un truc. 516 00:32:39,665 --> 00:32:40,833 Tu m'avais dit de te dire 517 00:32:40,917 --> 00:32:42,919 quand je serai prĂȘt Ă  faire rĂ©parer mon cou. 518 00:32:43,794 --> 00:32:47,506 Il te faut des patients et mon cou est pĂ©tĂ©, alors je suis prĂȘt. 519 00:32:49,425 --> 00:32:50,635 Tu es mon ami. 520 00:32:51,344 --> 00:32:52,803 Tu m'Ă©tonnes, putain ! 521 00:32:53,679 --> 00:32:56,515 OpĂ©rer un ami, on dit que c'est pas une bonne idĂ©e. 522 00:32:56,599 --> 00:32:58,351 Je ne romps pas avec toi. 523 00:32:58,434 --> 00:33:02,146 Et si on me demande, je dirai qu'ici, c'est les USA, 524 00:33:02,229 --> 00:33:05,399 et si quelqu'un va m'ouvrir, je veux que ce soit le meilleur. 525 00:33:07,568 --> 00:33:08,986 Et je suis le meilleur. 526 00:33:09,070 --> 00:33:10,988 Vas-y, opĂšre ta magie. 527 00:33:11,072 --> 00:33:13,115 Le travail d'Ă©quipe rend le rĂȘve possible. 528 00:33:13,366 --> 00:33:14,617 Toi et moi, on fait Ă©quipe. 529 00:33:14,700 --> 00:33:16,535 Tu l'as dit. 530 00:33:46,649 --> 00:33:47,442 Brique. 531 00:33:49,569 --> 00:33:50,695 Que faites-vous ici ? 532 00:33:50,779 --> 00:33:53,239 Votre voisin en a eu marre que je frappe Ă  votre porte. 533 00:33:53,323 --> 00:33:54,574 Il m'a dit oĂč vous trouver. 534 00:33:55,659 --> 00:33:58,119 Devrais-je demander comment vous avez eu mon adresse ? 535 00:33:59,454 --> 00:34:00,664 À votre avis ? 536 00:34:02,749 --> 00:34:04,042 Un contre un ? 537 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Non, merci. 538 00:34:11,675 --> 00:34:15,345 Alors, c'est gĂȘnant, mais... 539 00:34:17,597 --> 00:34:19,641 vous avez demandĂ© pour Joe Padua. 540 00:34:23,353 --> 00:34:26,898 JANVIER 2012 541 00:34:28,191 --> 00:34:29,401 Mon employĂ© de piscine ! 542 00:34:29,484 --> 00:34:30,902 Vous le connaissez ? 543 00:34:30,986 --> 00:34:33,405 Il a installĂ© ma piscine. Je le vois deux fois par an. 544 00:34:33,488 --> 00:34:35,490 Il coĂ»te une fortune, mais il vaut le coup. 545 00:34:36,282 --> 00:34:37,534 Bistouri. 546 00:34:38,368 --> 00:34:39,911 Contente de vous voir. 547 00:34:39,995 --> 00:34:42,038 J'ai une ALIF dans une heure avec O'Connor, 548 00:34:42,122 --> 00:34:43,832 mais je devrais avoir fini d'ici lĂ . 549 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Qui dirige l'opĂ©ration ? 550 00:34:47,252 --> 00:34:49,129 Kirby ! Mon pote ! 551 00:34:56,761 --> 00:34:58,763 Il faut isoler le... 552 00:35:00,306 --> 00:35:02,225 C'est un nerf, une racine de nerf... 553 00:35:05,353 --> 00:35:07,272 Pince coupante. 554 00:35:09,649 --> 00:35:11,568 Docteur Kirby. C'est le Dr O'Connor... 555 00:35:11,651 --> 00:35:14,404 Cinq minutes... Encore cinq minutes. 556 00:35:17,032 --> 00:35:20,368 Je vois que vous avez inventĂ© une nouvelle utilisation de cette pince. 557 00:35:20,452 --> 00:35:23,204 Docteur Kirby, j'ai dĂ©jĂ  fait ça mille fois. 558 00:35:23,288 --> 00:35:24,456 Vous pouvez partir. 559 00:35:26,958 --> 00:35:27,876 ProthĂšse d'essai. 560 00:35:34,007 --> 00:35:35,175 Maillet. 561 00:35:52,484 --> 00:35:53,860 Docteur Morgan, la cage. 562 00:35:54,944 --> 00:35:57,405 Il va appeler Amy Piel si vous ne vous dĂ©pĂȘchez pas. 563 00:35:57,489 --> 00:35:59,032 Oui. D'accord. 564 00:35:59,115 --> 00:36:01,367 - Dites-lui encore quelques secondes. - Maillet. 565 00:36:11,961 --> 00:36:13,880 L'outil Ă  contraindre. 566 00:36:15,757 --> 00:36:17,884 C'est dĂ©calĂ© du milieu. Plus vers la gauche. 567 00:36:17,967 --> 00:36:19,886 - Maillet. - À gauche. 568 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 L'autre gauche ! 569 00:36:30,146 --> 00:36:32,649 Ces bouchons sont merdiques. Ça ne tient pas en place. 570 00:36:35,193 --> 00:36:36,611 Docteur Kirby... 571 00:36:37,987 --> 00:36:40,447 Docteur Kirby. Merci pour votre temps. 572 00:36:40,657 --> 00:36:42,575 Le Dr O'Connor pique une crise. 573 00:36:42,659 --> 00:36:45,120 Vous pouvez y aller. 574 00:37:15,692 --> 00:37:19,821 Je viens de retirer une Ă©ponge du fond du cou 575 00:37:19,904 --> 00:37:21,948 de l'un des autres patients de Duntsch. 576 00:37:22,949 --> 00:37:25,827 Elle y est restĂ©e pendant des jours. 577 00:37:25,910 --> 00:37:27,120 Un accident ? 578 00:37:27,704 --> 00:37:29,164 Un autre chirurgien ? Peut-ĂȘtre. 579 00:37:29,247 --> 00:37:30,707 Mais pas lui. 580 00:37:31,583 --> 00:37:33,459 L'infection dans le corps de cet homme. 581 00:37:33,543 --> 00:37:37,881 Il Ă©tait Ă  quelques minutes de le tuer. 582 00:37:39,507 --> 00:37:40,508 Vous voulez dire "elle" ? 583 00:37:41,509 --> 00:37:44,345 L'infection Ă©tait Ă  quelques minutes de le tuer ? 584 00:37:46,931 --> 00:37:50,226 Duntsch a affirmĂ© avoir trouvĂ© une tumeur dans le cou de cet homme. 585 00:37:50,768 --> 00:37:52,145 Il tranche dedans. 586 00:37:53,188 --> 00:37:55,106 C'est son œsophage. 587 00:37:56,858 --> 00:37:58,776 Une tentative de meurtre... 588 00:37:59,485 --> 00:38:00,778 a eu lieu ce soir. 589 00:38:00,862 --> 00:38:02,030 Rien de moins. 590 00:38:04,490 --> 00:38:06,868 Shelley Brennan, c'Ă©tait un meurtre. 591 00:38:06,951 --> 00:38:09,037 Dorothy Burke, un meurtre. 592 00:38:13,291 --> 00:38:17,378 J'ai respectĂ© les rĂšgles du jeu et des gens sont morts. 593 00:38:22,967 --> 00:38:24,844 Si on va faire ça, Shughart, 594 00:38:26,346 --> 00:38:28,097 il faut aller jusqu'au bout. 595 00:38:33,228 --> 00:38:34,646 J'irai jusqu'au bout. 596 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Ne commence pas, Shughart. 597 00:38:44,781 --> 00:38:47,533 Pas maintenant. Je suis en retard pour un truc. 598 00:38:47,617 --> 00:38:50,245 Je dois aller saluer, sourire et faire mes preuves. 599 00:38:50,328 --> 00:38:51,829 Je suis convaincue. 600 00:38:51,913 --> 00:38:53,748 Tu voulais le dossier, tu l'as eu. 601 00:38:53,831 --> 00:38:55,208 Henderson et Kirby ont raison. 602 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Un marchĂ© serait une offense Ă  la justice. 603 00:38:58,962 --> 00:39:00,255 Il faut l'arrĂȘter. 604 00:39:00,338 --> 00:39:01,881 Ça n'a jamais Ă©tĂ© fait avant. 605 00:39:01,965 --> 00:39:04,259 Il n'y a jamais eu de mĂ©decin comme Duntsch. 606 00:39:04,342 --> 00:39:06,052 - Jamais. - C'est une affaire civile. 607 00:39:06,135 --> 00:39:08,304 - C'est pas pour l'argent. - Si, toujours. 608 00:39:09,847 --> 00:39:11,391 OĂč sont les billets ? 609 00:39:12,642 --> 00:39:13,977 Tiens. 610 00:39:15,979 --> 00:39:18,898 Ces gens-lĂ  voulaient juste ne plus avoir mal au dos, Ed. 611 00:39:22,860 --> 00:39:24,487 Assieds-toi, s'il te plaĂźt. 612 00:39:26,155 --> 00:39:29,284 Je veux ĂȘtre clair. Tu veux te lancer ? 613 00:39:29,367 --> 00:39:32,537 Je te donne une corde. Mais je ne viendrai pas te secourir. 614 00:39:32,620 --> 00:39:33,538 Tu m'entends ? 615 00:39:35,456 --> 00:39:40,837 S'en prendre Ă  Duntsch, publiquement, impliquerait Baylor. 616 00:39:40,920 --> 00:39:44,090 - Et ? - Baylor a des relations. 617 00:39:44,173 --> 00:39:47,260 Les membres du conseil de Baylor font des dons. 618 00:39:47,343 --> 00:39:50,555 Pour des Ă©vĂ©nements comme le tien, ce soir ? 619 00:39:50,638 --> 00:39:54,475 Ils ne me donnent rien, malheureusement, mais Ă  d'autres qu'on connaĂźt, si. 620 00:39:54,559 --> 00:39:57,061 - Et en tant que ton mentor... - Tu es mon mentor ? 621 00:40:02,483 --> 00:40:04,902 Je te conseille de regarder ailleurs. 622 00:40:07,989 --> 00:40:10,033 Il continue Ă  opĂ©rer, Ed. 623 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 D'accord. 624 00:40:20,793 --> 00:40:21,961 D'accord. 625 00:40:29,344 --> 00:40:30,261 Bonjour. 626 00:40:31,471 --> 00:40:32,305 D'accord... 627 00:41:02,418 --> 00:41:06,672 DR. LAMORT 628 00:41:11,094 --> 00:41:16,432 FÉVRIER 2012 629 00:41:26,567 --> 00:41:27,985 On dit que je suis un mĂ©lange 630 00:41:28,069 --> 00:41:29,320 entre Dieu, Einstein et l'antichrist. 631 00:41:31,823 --> 00:41:35,535 Mon fils, tu es la seule chose qui me sĂ©pare de l'autre monde. 632 00:41:38,621 --> 00:41:41,416 Triste. J'irais plus vite, aurais succĂšs, respect et honneur 633 00:41:41,499 --> 00:41:42,750 en baisant le cerveau de tous. 634 00:41:49,424 --> 00:41:52,009 Je suis ce que je suis : unique, 635 00:41:52,093 --> 00:41:54,762 un putain de tueur impitoyable. 636 00:42:25,877 --> 00:42:26,794 Salut. 637 00:42:27,920 --> 00:42:29,213 Demain, c'est le grand jour. 638 00:42:30,006 --> 00:42:33,009 Je devrais me coucher tĂŽt pour bien me reposer. 639 00:42:34,594 --> 00:42:37,138 En tant que ton mĂ©decin, je dis que c'est une bonne idĂ©e. 640 00:43:11,881 --> 00:43:13,007 On peut partir. 641 00:43:14,258 --> 00:43:15,510 Tu n'as qu'Ă  demander. 642 00:43:17,595 --> 00:43:18,888 T'es pas obligĂ© de faire ça. 643 00:43:22,183 --> 00:43:24,185 C'est le meilleur mĂ©decin de Dallas. 644 00:44:00,304 --> 00:44:01,931 Jerry Summers. 645 00:44:09,480 --> 00:44:11,732 Encore quelques prĂ©parations, puis c'est parti. 646 00:44:12,316 --> 00:44:13,526 Chris. 647 00:44:14,944 --> 00:44:16,279 J'ai une sacrĂ©e veine. 648 00:44:19,657 --> 00:44:21,576 Je vais te guĂ©rir. 649 00:46:16,857 --> 00:46:18,776 Sous-titres : Alyssa Kanaan 49424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.