All language subtitles for Dr.death.S01E05.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,170
Si la série est inspirée de faits réels,
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
elle a, en partie, été romancée
Ă des fins narratives
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,675
et ne prétend pas représenter
des personnes ou entités réelles.
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,430
Ă Baylor-Plano, nous croyons
que choisir son propre médecin
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
est notre droit sacré,
que Dieu nous a donné.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,686
Soutien. Innovation. Collaboration.
7
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Son excellence dans ces domaines
a poussé U.S. News & World Report
8
00:00:23,398 --> 00:00:27,027
Ă classer Baylor-Plano
parmi les meilleurs hĂŽpitaux du pays.
9
00:00:28,695 --> 00:00:33,241
Mais c'est grĂące Ă nos valeurs texanes
qu'on a la confiance de la communauté.
10
00:00:33,325 --> 00:00:35,702
En retour, nous lui devons
de n'Ă©pargner aucun effort
11
00:00:35,786 --> 00:00:37,621
quand il s'agit de leurs soins médicaux,
12
00:00:38,288 --> 00:00:40,332
c'est-Ă -dire recruter
les meilleurs médecins.
13
00:00:42,125 --> 00:00:45,462
Des pays du monde entier,
37 jusqu'Ă ce jour,
14
00:00:45,545 --> 00:00:47,464
ont envoyé leurs citoyens se faire soigner
15
00:00:47,547 --> 00:00:50,592
par les chirurgiens renommés
O'Connor et Crosby.
16
00:00:50,675 --> 00:00:54,679
Ils ont fait du centre de Baylor
pour la scoliose le premier institut
17
00:00:54,763 --> 00:00:59,059
consacré au traitement de cette déviation
dévastatrice de la colonne vertébrale.
18
00:00:59,142 --> 00:01:03,104
RĂ©cemment, le Dr Shapiro
a obtenu un préceptorat
19
00:01:03,188 --> 00:01:06,858
avec le professeur
Juha Mikkelsgaard d'Helsinki.
20
00:01:06,942 --> 00:01:12,155
Enfin, pour représenter l'avenir
prometteur de la neurochirurgie,
21
00:01:12,239 --> 00:01:16,243
nous avons recruté une étoile montante
de la technique mini-invasive.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,080
Il vient d'UT et de Semmes-Murphey,
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,958
l'institut mĂȘme qui a ouvert
la voie Ă cette approche.
24
00:01:26,002 --> 00:01:29,881
DR. LAMORT
25
00:01:33,093 --> 00:01:34,427
Docteur Duntsch, bonjour.
26
00:01:34,511 --> 00:01:36,429
Bonjour, docteur Morgan.
27
00:01:39,266 --> 00:01:42,727
J'aimerais revoir le matériel demandé
pour l'intervention.
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,437
Micro-pinces Yasargil.
29
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
Canule d'aspiration Fukushima
en forme de goutte d'eau.
30
00:01:47,482 --> 00:01:50,944
Kit d'instruments pour micro-chirurgie
en titane avec Ă©tui.
31
00:01:51,027 --> 00:01:51,862
Attends.
32
00:01:51,945 --> 00:01:53,738
Tu as mis les pinces Yasargil.
33
00:01:53,822 --> 00:01:55,949
Tu as aussi besoin des micro-pinces ?
34
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
Si j'ai demandé, c'est que j'en ai besoin.
35
00:02:01,329 --> 00:02:05,792
Ensuite, des Kerrison, des Ă©carteurs,
des systĂšmes de microdiscectomie...
36
00:02:05,876 --> 00:02:07,085
Les placards sont vides ?
37
00:02:07,919 --> 00:02:10,589
C'est une sacrée liste de courses.
38
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
On se voit au bloc, docteur.
39
00:02:16,303 --> 00:02:18,513
Combien d'opérations pour aujourd'hui ?
40
00:02:18,597 --> 00:02:21,016
Juste une. Ma premiĂšre dans cet hĂŽpital.
41
00:02:21,725 --> 00:02:24,019
FĂ©licitations.
42
00:02:24,102 --> 00:02:26,479
L'assurance ne va pas couvrir tout ça.
43
00:02:26,563 --> 00:02:29,357
C'est pas mon problĂšme.
Soigner les gens, si.
44
00:02:29,441 --> 00:02:30,567
Contrairement aux autres.
45
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
Vraiment ?
46
00:02:31,860 --> 00:02:34,154
C'est fou ce qu'on appelle
de la neurochirurgie, par ici.
47
00:02:34,237 --> 00:02:36,156
Je viens moderniser cet hĂŽpital.
48
00:02:36,948 --> 00:02:38,325
Vous m'impressionnez.
49
00:02:38,408 --> 00:02:41,369
En général, un chirurgien tarde
une bonne dizaine d'années
50
00:02:41,453 --> 00:02:43,371
avant de se prendre pour Dieu.
51
00:02:44,164 --> 00:02:47,375
Christopher D. Duntsch,
docteur en médecine.
52
00:02:47,459 --> 00:02:48,501
Randy.
53
00:02:48,585 --> 00:02:50,879
Ils ont dĂ» agrandir la porte
pour faire entrer
54
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
votre tĂȘte de nordique ?
55
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Je viens du Tennessee.
56
00:02:53,381 --> 00:02:55,634
Le nord du Texas, c'est le nord.
57
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
Je vais faire de vous
mon chirurgien assistant.
58
00:03:00,597 --> 00:03:02,641
- J'ai mon mot Ă dire ?
- Non. C'est décidé.
59
00:03:02,724 --> 00:03:04,559
DĂšs maintenant, vous ĂȘtes mon assistant.
60
00:03:04,643 --> 00:03:05,727
Vous ĂȘtes mon homme.
61
00:03:05,810 --> 00:03:07,020
GĂ©nial.
62
00:03:07,103 --> 00:03:08,980
C'est vous, Randy !
63
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
Craig James.
64
00:03:21,368 --> 00:03:23,954
FĂ©licitations,
vous allez entrer dans l'histoire.
65
00:03:24,037 --> 00:03:26,122
Votre premiÚre opération à Baylor-Plano.
66
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
- Le personnel vous traite bien ?
- Tout va bien.
67
00:03:28,792 --> 00:03:30,585
Des questions avant de commencer ?
68
00:03:30,669 --> 00:03:31,878
Ma jambe sera réparée ?
69
00:03:32,963 --> 00:03:35,757
Vous allez jouer au tennis
si souvent que la prochaine fois,
70
00:03:35,840 --> 00:03:37,717
vous viendrez pour votre coude.
71
00:03:43,139 --> 00:03:44,224
Ă bientĂŽt.
72
00:04:08,581 --> 00:04:11,459
MAI 2013
DALLAS
73
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
Bonjour, maman.
74
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
Oui.
75
00:04:34,315 --> 00:04:35,859
Merci pour l'alarme.
76
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Toi aussi.
77
00:04:38,611 --> 00:04:39,946
Oui.
78
00:04:40,030 --> 00:04:42,532
Je t'aime. Au revoir.
79
00:04:48,621 --> 00:04:51,041
PROCUREUR DU COMTĂ DE DALLAS
80
00:04:53,209 --> 00:04:55,879
Mauvaise nouvelle, genre un peu
ou c'est la catastrophe ?
81
00:04:57,213 --> 00:05:00,508
- Les trimestrielles sont lĂ .
- Les crimes violents ont augmenté de 2 %.
82
00:05:00,592 --> 00:05:01,718
C'est la police.
83
00:05:01,801 --> 00:05:03,678
Les condamnations sont en baisse de 5 %.
84
00:05:03,762 --> 00:05:07,307
- Les statistiques ne disent pas tout.
- Mais elles ne mentent pas non plus.
85
00:05:07,390 --> 00:05:10,143
Notre taux de condamnation est de 99 %.
86
00:05:10,226 --> 00:05:12,854
Ed ne va pas perdre la tĂȘte
pour ça, c'est ridicule.
87
00:05:12,937 --> 00:05:14,981
Mais il peut
faire perdre son poste Ă George.
88
00:05:16,024 --> 00:05:16,983
George ?
89
00:05:17,067 --> 00:05:18,693
Dix ans dans ce département.
90
00:05:18,777 --> 00:05:20,945
Alors ça, c'est ridicule.
91
00:05:22,697 --> 00:05:25,950
Ăa tourne vite au vinaigre,
en période électorale.
92
00:05:29,746 --> 00:05:32,165
Qui prendra les dossiers de George ?
93
00:05:32,248 --> 00:05:33,541
ED YARBOROUGH
PROCUREUR
94
00:05:33,625 --> 00:05:37,337
C'est une perte amorale du temps
et de l'argent du contribuable.
95
00:05:38,505 --> 00:05:39,339
Qu'en penses-tu ?
96
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
Je dirais plutÎt "inégalée".
97
00:05:43,551 --> 00:05:45,512
Ăa a du potentiel, Ed.
98
00:05:46,012 --> 00:05:47,597
George n'en a rien fait pendant des mois.
99
00:05:48,640 --> 00:05:49,599
Je veux ce dossier.
100
00:05:49,682 --> 00:05:52,602
Ce que tu veux ne m'intéresse pas.
101
00:05:54,437 --> 00:05:55,355
Pourquoi ?
102
00:05:56,147 --> 00:05:59,150
Parce que je suis jeune,
naïve et idéaliste.
103
00:06:01,236 --> 00:06:03,363
Et ces deux médecins ont quelque chose.
104
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
- De la passion ?
- Exactement.
105
00:06:05,156 --> 00:06:06,449
Leur passion ne sert Ă rien.
106
00:06:07,033 --> 00:06:10,120
Un jour, quand tu seras vieille
et grincheuse, tu repenseras Ă ce moment
107
00:06:10,203 --> 00:06:12,747
sur ton lit de mort,
et tu seras rongée par le regret.
108
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Ce n'est pas par hasard
qu'aucun charlatan n'a jamais été inculpé.
109
00:06:16,668 --> 00:06:17,919
Et si on fait autrement ?
110
00:06:18,962 --> 00:06:20,880
On monte un dossier
et on lui met la pression.
111
00:06:20,964 --> 00:06:22,841
On négocie pour lui retirer son permis.
112
00:06:22,924 --> 00:06:25,969
Un danger public est écarté
et c'est toi qui reçois les éloges.
113
00:06:26,553 --> 00:06:29,055
- C'est trĂšs logique.
- Merci.
114
00:06:29,639 --> 00:06:31,057
C'est pour ça que je me méfie.
115
00:06:31,141 --> 00:06:33,101
- La voiture arrive.
- Quelle voiture ?
116
00:06:33,184 --> 00:06:37,772
Pour votre discours... au YMCA.
C'est sur le planning.
117
00:06:37,856 --> 00:06:42,318
Merde. Je dois Ă©crire quelque chose.
118
00:06:42,402 --> 00:06:43,862
Je voulais travailler ici
119
00:06:43,945 --> 00:06:46,614
parce que j'ai été inspirée
par tes qualités de leader,
120
00:06:46,698 --> 00:06:50,660
et ton désir de faire
ce qui est juste, coûte que coûte.
121
00:06:51,494 --> 00:06:52,996
C'est bien, ça. Ăa me plaĂźt.
122
00:06:53,079 --> 00:06:56,291
Je suis lĂ pour changer les choses.
Pour mener les combats ardus.
123
00:06:56,374 --> 00:06:59,711
DĂ©fendre ceux qui n'ont plus personne
pour se battre pour eux.
124
00:06:59,794 --> 00:07:01,713
Un peu mielleux, mais ça peut marcher.
125
00:07:01,796 --> 00:07:04,132
- Je ne t'ai jamais déçu.
- Il y a un début à tout.
126
00:07:04,215 --> 00:07:08,386
Et je n'arrĂȘterai pas de demander.
TrĂšs poliment.
127
00:07:11,389 --> 00:07:15,476
Tu es la plus jeune substitut
du procureur de l'histoire du bureau.
128
00:07:16,269 --> 00:07:20,273
Ce qui veut dire que je pourrais ĂȘtre
la plus jeune ex-substitut du procureur.
129
00:07:26,613 --> 00:07:29,616
Kirby me harcÚle au téléphone
depuis des mois.
130
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
Y compris pendant les vacances.
131
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Merci.
132
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Et que ça ne parte pas en vrille.
133
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
Aucun risque, Ed.
134
00:07:38,124 --> 00:07:39,667
Bon débarras.
135
00:07:39,751 --> 00:07:43,087
Je crois qu'aucun homme au Texas
n'en a plus marre de lui que moi.
136
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
De la laine mérinos. C'est ça, le secret.
137
00:07:46,799 --> 00:07:51,471
Ăa rĂ©gule la chaleur et l'humiditĂ©,
et crois-moi, mes pieds transpirent.
138
00:07:52,222 --> 00:07:55,683
On dit que si tu survis
aux engelures et Ă la gangrĂšne,
139
00:07:55,767 --> 00:07:57,518
c'est la zone de la mort qui t'achĂšve.
140
00:07:57,602 --> 00:08:00,605
Les derniers 848 mĂštres de l'Everest.
141
00:08:00,688 --> 00:08:04,025
Il y a tellement peu d'oxygĂšne
que le corps commence Ă mourir,
142
00:08:04,108 --> 00:08:05,985
minute par minute, cellule par cellule.
143
00:08:06,069 --> 00:08:08,947
Je passe beaucoup de temps dans ce bureau.
144
00:08:09,030 --> 00:08:10,240
Je respire cet air.
145
00:08:10,323 --> 00:08:12,951
Aucun souci.
Ce sont des fibres antimicrobiennes.
146
00:08:13,034 --> 00:08:16,496
Je porte ça depuis trois jours
et j'ai les pieds secs comme...
147
00:08:17,288 --> 00:08:20,291
choisis la métaphore qui ne va pas heurter
148
00:08:20,375 --> 00:08:22,293
ta sensibilité délicate.
149
00:08:24,504 --> 00:08:26,839
Docteur Henderson. Docteur Kirby.
150
00:08:28,174 --> 00:08:30,677
Désolée pour le retard.
Contente de vous revoir.
151
00:08:31,469 --> 00:08:34,055
On s'est rencontrés récemment...
Enfin, pas vraiment.
152
00:08:34,138 --> 00:08:37,850
J'Ă©tais dans la piĂšce
quand vous ĂȘtes venus Ă notre bureau.
153
00:08:37,934 --> 00:08:39,143
Michelle Shughart.
154
00:08:39,227 --> 00:08:40,353
RĂ©cemment ?
155
00:08:40,436 --> 00:08:43,815
C'Ă©tait il y a des mois.
Yarborough gare la voiture ?
156
00:08:43,898 --> 00:08:45,817
C'est juste moi aujourd'hui.
157
00:08:46,609 --> 00:08:48,778
Je comprends. Vous ĂȘtes déçus.
158
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
Pas du tout.
159
00:08:50,989 --> 00:08:54,867
Juste vous aujourd'hui, ça veut dire
juste aujourd'hui ? Ou...
160
00:08:54,951 --> 00:08:56,160
Et tous les autres jours.
161
00:08:57,078 --> 00:08:58,997
Vous menez l'enquĂȘte ?
162
00:09:00,415 --> 00:09:04,043
Encore une fois,
je comprends votre déception.
163
00:09:04,127 --> 00:09:07,964
Je suis un peu trop jeune,
peut-ĂȘtre mĂȘme un peu trop femme.
164
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
- Ni l'un, ni l'autre...
- Mais...
165
00:09:09,674 --> 00:09:11,342
- Je vous en prie.
- Merci.
166
00:09:11,426 --> 00:09:17,181
Mais ce que je peux vous dire,
c'est que cette affaire me tient Ă cÂur.
167
00:09:17,265 --> 00:09:20,268
Bon, toutes les autres affaire aussi,
mais surtout celle-ci.
168
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
Et on me dit que je fais bien mon travail,
169
00:09:22,603 --> 00:09:25,648
mĂȘme si ça me met
extrĂȘmement mal Ă l'aise de le dire.
170
00:09:25,732 --> 00:09:29,319
Si ce fils de pute pense que je vais
faire don d'un centime Ă son Ă©lection,
171
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
Il a un ÂdĂšme sur la moelle.
172
00:09:31,612 --> 00:09:33,948
- Je m'excuse...
- Il nous avait promis, Bob !
173
00:09:34,032 --> 00:09:36,409
On lui a servi un psychopathe
sur un putain de plateau.
174
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Tout chaud ! Et il ne fait que dalle.
175
00:09:38,453 --> 00:09:42,999
Je vous promets
que je ne suis pas que dalle.
176
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Je vous assure qu'il y a une stratégie.
177
00:09:45,001 --> 00:09:47,670
Je sais, ça s'appelle
"enfermer le connard".
178
00:09:47,754 --> 00:09:50,048
Il est juste lĂ , au CHU.
179
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
On va s'en occuper.
180
00:09:51,799 --> 00:09:55,178
On monte un dossier efficace
d'un effet de levier maximal.
181
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
Passer un marché avec lui ?
182
00:09:57,388 --> 00:10:00,683
On le laisse renoncer Ă son permis
s'il plaide coupable.
183
00:10:00,767 --> 00:10:02,310
Votre patron est un idiot.
184
00:10:02,393 --> 00:10:03,895
C'était mon idée.
185
00:10:06,773 --> 00:10:10,610
- Je maintiens ce que j'ai dit.
- Je n'en doute pas, docteur Kirby.
186
00:10:10,693 --> 00:10:12,737
Je n'y connais rien en médecine.
187
00:10:12,820 --> 00:10:16,115
C'est pourquoi j'ai besoin
de votre expertise.
188
00:10:16,199 --> 00:10:19,035
Mais sauf votre respect,
vous ne comprenez pas la loi.
189
00:10:19,118 --> 00:10:20,995
Vous ne comprenez pas Ă qui on a affaire.
190
00:10:21,079 --> 00:10:22,413
Le docteur Kirby a raison.
191
00:10:22,497 --> 00:10:24,707
Et croyez-moi,
rien n'est plus désagréable à dire
192
00:10:24,791 --> 00:10:26,209
que cette phrase-lĂ .
193
00:10:26,292 --> 00:10:29,462
Mais retirer son permis d'exercer
au Texas ne suffit pas.
194
00:10:29,545 --> 00:10:32,382
Exactement. Surtout quand il a dit
que j'avais raison.
195
00:10:32,465 --> 00:10:34,759
Il trouvera un autre travail.
Il doit aller en prison.
196
00:10:35,259 --> 00:10:37,053
Jusqu'Ă ce qu'il soit trop vieux
pour opérer, ou...
197
00:10:37,136 --> 00:10:38,805
Ou qu'il soit au crématorium.
198
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Je comprends.
199
00:10:44,268 --> 00:10:47,438
Mais la charge de la preuve
serait insurmontable.
200
00:10:47,522 --> 00:10:52,068
Madame Shughart, les victimes
du Dr Duntsch sont la preuve.
201
00:10:52,693 --> 00:10:54,445
Duntsch n'arrĂȘtera jamais.
202
00:10:55,530 --> 00:10:57,824
Pas de son propre gré.
203
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
CENTRE HOSPITALIER UNIVERSITAIRE
204
00:11:34,777 --> 00:11:37,738
Si vous n'arrĂȘtez pas, je vous bute !
205
00:11:37,822 --> 00:11:38,656
Bas les pattes !
206
00:11:38,739 --> 00:11:39,949
Monsieur Novak.
207
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
JĂ©sus Marie Joseph !
208
00:11:43,369 --> 00:11:44,537
Il est vivant.
209
00:11:47,123 --> 00:11:48,624
Donc, récapitulons.
210
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
Je vais effectuer une fusion cervicale
Ă deux niveaux,
211
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
C3-4 et C4-5.
212
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
Je ferai une petite incision...
213
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
Trois heures.
214
00:11:57,716 --> 00:12:02,346
Ăa fait trois heures que je suis allongĂ©
lĂ , les fesses en l'air.
215
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Je ne peux pas manger.
Je ne peux pas boire.
216
00:12:04,765 --> 00:12:06,434
J'avais un pneu crevé.
217
00:12:06,517 --> 00:12:09,186
Un pneu crevé.
Je vous raconte ma matinée ?
218
00:12:09,270 --> 00:12:11,313
J'ai vu pas un, pas deux,
219
00:12:11,397 --> 00:12:15,526
mais trois chats noirs
dans la rue en face de moi.
220
00:12:15,609 --> 00:12:17,445
Si ce n'est pas un signe du diable...
221
00:12:17,528 --> 00:12:19,321
Je me casse.
222
00:12:20,739 --> 00:12:22,950
Plus vous attendez,
223
00:12:23,033 --> 00:12:25,911
plus votre Ă©tat va empirer.
224
00:12:28,873 --> 00:12:30,833
TrĂšs subtil.
225
00:12:32,835 --> 00:12:34,253
Vous avez dit travailler Ă Baylor.
226
00:12:34,879 --> 00:12:37,673
J'ai des privilĂšges
dans tous les hĂŽpitaux de Dallas.
227
00:12:37,756 --> 00:12:40,342
Et vous m'avez amené ici ?
228
00:12:40,426 --> 00:12:41,802
C'est votre assurance.
229
00:12:41,886 --> 00:12:45,681
Je ne suis pas riche,
mais je ne suis pas non plus un clochard.
230
00:12:45,764 --> 00:12:51,687
Je suis assuré chez Blue Cross,
et vous m'emmenez dans un trou communiste.
231
00:12:54,482 --> 00:12:58,819
Monsieur Novak,
cet hĂŽpital n'est pas trĂšs chic,
232
00:12:58,903 --> 00:13:00,821
mais il a beaucoup de cÂur.
233
00:13:00,905 --> 00:13:04,283
Je n'ai jamais travaillé avec une équipe
d'infirmiÚres aussi dévouées
234
00:13:04,366 --> 00:13:05,993
que celles qui travaillent au CHU.
235
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
Je n'ai pas d'autres procédures
tout le reste de la journée.
236
00:13:13,125 --> 00:13:15,294
Le bloc est prĂȘt.
237
00:13:15,377 --> 00:13:19,089
Et l'Ă©quipe est venue juste pour vous.
238
00:13:19,840 --> 00:13:23,552
Vous ne serez traité aussi bien
nulle part ailleurs.
239
00:13:27,598 --> 00:13:30,059
Que puis-je ajouter
pour vous faire changer d'avis ?
240
00:13:30,643 --> 00:13:33,896
Pour vous opérer... aujourd'hui.
241
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Bistouri.
242
00:14:34,164 --> 00:14:35,040
Docteur Duntsch...
243
00:14:35,124 --> 00:14:37,876
J'en ai marre d'avoir Ă demander
de l'aspiration.
244
00:14:37,960 --> 00:14:39,253
Docteur, tension en chute.
245
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
Ăponge.
246
00:14:48,596 --> 00:14:49,972
Ciseaux.
247
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
C'est une tumeur.
248
00:15:02,318 --> 00:15:03,485
Il a un cancer.
249
00:15:03,569 --> 00:15:04,987
On ne peut rien faire, lĂ .
250
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Recousez-le.
251
00:15:09,575 --> 00:15:11,493
NOVEMBRE 2011
BAYLOR MEDICAL CENTER
252
00:15:13,912 --> 00:15:15,581
DĂ©jĂ un mois Ă Baylor.
253
00:15:15,664 --> 00:15:17,333
Vous vous y retrouvez bien.
254
00:15:17,416 --> 00:15:18,876
Comme dans ma poche.
255
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Votre directeur marketing
n'a pas perdu son temps.
256
00:15:21,712 --> 00:15:23,339
Jerry est le meilleur.
257
00:15:23,422 --> 00:15:25,883
Et votre planning d'opérations
se remplit gentiment.
258
00:15:25,966 --> 00:15:28,761
Le travail d'Ă©quipe rend le rĂȘve possible.
Baylor est célÚbre.
259
00:15:28,844 --> 00:15:29,970
Avec vous, c'est facile.
260
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Petit détail. Craig James,
votre premier patient ici ?
261
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Oui.
262
00:15:34,224 --> 00:15:36,310
Le docteur Shapiro m'a laissé un mot.
263
00:15:36,393 --> 00:15:38,270
M. James aurait contacté l'hÎpital
264
00:15:38,354 --> 00:15:40,272
pour un rendez-vous de suivi.
265
00:15:40,356 --> 00:15:41,940
Pourquoi vous en informer ?
266
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
HonnĂȘtement, je ne sais pas.
C'est pour ça que je vous le dis.
267
00:15:45,527 --> 00:15:46,403
D'accord.
268
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
Vous devriez le rappeler.
VĂ©rifier que tout va bien.
269
00:15:49,114 --> 00:15:50,616
- Bien sûr. C'est fait.
- Parfait.
270
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Des projets pour ce soir ?
271
00:15:53,452 --> 00:15:54,662
Rien de spécial.
272
00:15:55,454 --> 00:15:59,583
Le site est lancé. Il y a du trafic,
mais on peut faire mieux.
273
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
- Pince.
- Pour une vis ?
274
00:16:03,337 --> 00:16:05,255
On peut serrer une vis avec une pince.
275
00:16:05,339 --> 00:16:06,757
- Ăa s'appelle un levier. Pince.
- D'accord.
276
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Le pote d'un pote Ă Silicone Valley dit
277
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
qu'il y a un Russe
qui peut truquer les recherches.
278
00:16:11,220 --> 00:16:13,722
Si on tape "docteur" Ă Dallas,
ça donnera "Docteur D".
279
00:16:13,806 --> 00:16:16,183
Les Russes, c'est fini.
280
00:16:16,266 --> 00:16:18,560
- Clou.
- Il n'y avait pas de clous, Chris.
281
00:16:18,644 --> 00:16:19,812
Bien sûr que si.
282
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
Laisse tomber. Donne-moi une autre vis.
283
00:16:23,816 --> 00:16:27,986
On a besoin de buzz. Un truc voyant,
sexy, qui attire l'attention.
284
00:16:28,070 --> 00:16:29,988
- C'est pas la bonne.
- Il n'y en pas d'autres.
285
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Il y a une société, Best Docs Network.
286
00:16:32,157 --> 00:16:34,702
Ils envoient toute une Ă©quipe
pour filmer des témoignages
287
00:16:34,785 --> 00:16:35,703
sur tes prouesses.
288
00:16:39,665 --> 00:16:40,541
Duntsch.
289
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
D'accord. J'arrive tout de suite.
290
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Urgence Ă la clinique.
291
00:16:47,798 --> 00:16:49,383
C'est la troisiĂšme fois
cette semaine, Chris.
292
00:16:51,552 --> 00:16:52,970
Ce berceau est pour ton fils.
293
00:16:53,053 --> 00:16:54,513
Je terminerai dĂšs mon retour.
294
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
Chris !
295
00:17:03,689 --> 00:17:06,066
- On est débordés à la clinique...
- Ferme-la, Jerry.
296
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Tu me déposes au magasin ?
297
00:17:25,419 --> 00:17:27,045
Je prends juste mes clés.
298
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
Merci.
299
00:17:59,661 --> 00:18:01,747
ArrĂȘte.
300
00:18:01,830 --> 00:18:02,956
Bouge pas.
301
00:18:13,509 --> 00:18:15,260
DĂ©pĂȘche-toi, femme.
302
00:18:45,791 --> 00:18:46,917
Kim !
303
00:19:11,400 --> 00:19:14,736
DĂCEMBRE 2011
304
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Je croyais qu'il avait appris Ă se battre
à la fraternité.
305
00:19:18,323 --> 00:19:20,242
Non. Tu sais ce qu'a dit Brent ?
306
00:19:20,325 --> 00:19:22,995
- Que c'Ă©tait...
- Ă Baltimore. Oui.
307
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
Bonjour Ă tous !
308
00:19:25,789 --> 00:19:28,083
Sacré type, ce Dr Morgan.
309
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
Je dois ma vie Ă ce salopard.
310
00:19:31,837 --> 00:19:33,839
Le Dr Morgan ? Qui ? Toi ?
311
00:19:33,922 --> 00:19:36,300
Le Dr Brent Morgan. Tu sais...
312
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
Ton ex.
313
00:19:43,390 --> 00:19:44,474
Ăteignez-moi cette merde.
314
00:19:47,853 --> 00:19:49,104
Je m'en occupe.
315
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Pince.
316
00:19:56,653 --> 00:19:59,781
Cette artĂšre est toujours viable.
Vous allez...
317
00:20:01,158 --> 00:20:02,201
Ăponge.
318
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Il faut un nÂud lĂ , docteur.
319
00:20:04,995 --> 00:20:07,706
Il y aura trop de sang sur le disque,
on ne voit pas le...
320
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
J'ai pas besoin de voir, je le sens.
321
00:20:10,083 --> 00:20:12,127
Quelqu'un va m'éteindre ça ?
Foret orthopédique...
322
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Vous ne pouvez pas. Il perd trop de sang.
323
00:20:22,221 --> 00:20:24,139
Bon sang...
324
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Attention oĂč vous mettez le doigt.
325
00:20:35,651 --> 00:20:38,779
Ce n'était pas de la médecine.
C'Ă©tait une honte.
326
00:20:39,821 --> 00:20:42,241
Vous n'ĂȘtes pas mĂ©decin.
Vous ĂȘtes boucher.
327
00:20:49,248 --> 00:20:50,082
Robert Henderson.
328
00:20:50,165 --> 00:20:51,667
Docteur Henderson,
329
00:20:51,750 --> 00:20:54,044
c'est le docteur Jacob French
d'UT Ă Memphis.
330
00:20:54,127 --> 00:20:55,712
Merci de m'avoir rappelé si vite.
331
00:20:55,796 --> 00:20:58,715
De rien. Votre message disait
que vous appelez de DMC ?
332
00:20:58,799 --> 00:21:00,968
- C'est quoi ?
- Dallas Medical Center.
333
00:21:01,051 --> 00:21:04,429
D'accord. DMC. Que puis-je pour vous ?
334
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
Vous ĂȘtes le prĂ©sident du service ?
335
00:21:07,182 --> 00:21:08,100
C'est exact.
336
00:21:09,268 --> 00:21:12,604
Vous souvenez-vous d'un Ă©tudiant
du nom de Christopher Duntsch ?
337
00:21:13,230 --> 00:21:14,314
Oui.
338
00:21:14,398 --> 00:21:17,109
On a un petit problĂšme.
339
00:21:17,192 --> 00:21:18,527
Je peux vous en parler ?
340
00:21:19,361 --> 00:21:22,406
Pendant sa résidence, ils ont reçu
un avertissement anonyme.
341
00:21:22,489 --> 00:21:26,076
Duntsch serait venu intoxiqué au travail.
342
00:21:26,159 --> 00:21:29,871
Il a été envoyé à un programme
pour médecins aux facultés diminuées.
343
00:21:29,955 --> 00:21:33,583
Quand il est sorti, il a été autorisé
Ă poursuivre ses Ă©tudes.
344
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
Dis donc, tu es un vrai détective.
345
00:21:36,128 --> 00:21:39,172
- Ils ne savent pas qui l'a dénoncé ?
- Non.
346
00:21:39,256 --> 00:21:41,258
Donc, on ne peut interroger personne.
347
00:21:43,051 --> 00:21:46,930
Aucune de ses références
ne parle de ce programme.
348
00:21:47,014 --> 00:21:51,226
- Clause de confidentialité ?
- Ils ne le savaient peut-ĂȘtre mĂȘme pas.
349
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
N'est-ce pas problématique ?
350
00:21:53,145 --> 00:21:56,732
Un hÎpital qui embauche des médecins
ne devrait-il pas savoir ces choses ?
351
00:21:56,815 --> 00:21:59,651
Oui. C'est l'un des nombreux cas
oĂč un problĂšme du Tennessee
352
00:21:59,735 --> 00:22:01,153
devient un problĂšme du Texas.
353
00:22:01,236 --> 00:22:02,571
Comment s'en est-il tiré ?
354
00:22:04,656 --> 00:22:08,952
MĂȘme aprĂšs son premier patient,
comment s'appelait-il ?
355
00:22:09,619 --> 00:22:11,038
Craig James.
356
00:22:11,121 --> 00:22:13,915
Duntsch s'est trompé de vertÚbre.
357
00:22:13,999 --> 00:22:16,668
Baylor l'a découvert
mais l'a laissé continuer.
358
00:22:17,502 --> 00:22:18,920
Personne n'a rien dit ?
359
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
On entend des rumeurs,
360
00:22:21,173 --> 00:22:24,509
mais les infirmiĂšres sont des commĂšres
et les chirurgiens sont capricieux.
361
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Ils méprisent tout autre médecin
362
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
avec un minimum de caractĂšre.
363
00:22:28,096 --> 00:22:30,849
- Quand avez-vous changé d'avis ?
- Comment ça ?
364
00:22:31,350 --> 00:22:33,268
Joe Padua. Vous avez opéré avec Duntsch.
365
00:22:33,352 --> 00:22:35,937
Et on dirait qu'il a failli le tuer.
366
00:22:36,813 --> 00:22:37,689
Oui.
367
00:22:37,773 --> 00:22:39,900
Vous Ă©tiez lĂ ,
vous avez vu ce qu'il a fait.
368
00:22:39,983 --> 00:22:41,443
Pourquoi ne pas l'avoir arrĂȘtĂ© ?
369
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
370
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
On est là pour ça. Expliquez-moi.
371
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
Oui.
372
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
Il ne m'aime vraiment pas.
373
00:22:55,040 --> 00:22:58,710
Il peut ĂȘtre difficile,
mais il a bon cÂur.
374
00:23:00,712 --> 00:23:02,631
Vous comprenez pourquoi je demande, non ?
375
00:23:02,714 --> 00:23:05,300
Je dois expliquer Ă un juge et un jury
376
00:23:05,384 --> 00:23:10,931
que pendant deux ans,
cet homme a massacré tous ces patients,
377
00:23:11,014 --> 00:23:14,267
que c'Ă©tait atroce, du jamais-vu,
378
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
mais qu'aucun infirmier, administrateur...
379
00:23:17,062 --> 00:23:20,148
ni mĂȘme Randall Kirby lui-mĂȘme
n'ont pu l'arrĂȘter.
380
00:23:20,232 --> 00:23:21,775
Certains n'ont mĂȘme pas essayĂ©.
381
00:23:25,112 --> 00:23:27,572
J'ai un problĂšme. Je dois y aller.
382
00:23:34,204 --> 00:23:37,124
La politique d'un bloc opératoire...
383
00:23:38,208 --> 00:23:39,584
c'est compliqué.
384
00:23:53,765 --> 00:23:54,975
Tout ce qu'il vous faut...
385
00:23:55,058 --> 00:23:56,393
Je prends votre patient.
386
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Bistouri.
387
00:24:20,459 --> 00:24:22,377
Silence, s'il vous plaĂźt.
388
00:24:22,461 --> 00:24:23,712
Pince.
389
00:24:32,387 --> 00:24:33,805
Il y a quelque chose lĂ -dedans.
390
00:24:45,066 --> 00:24:47,527
C'est une Ă©ponge.
391
00:24:51,281 --> 00:24:53,700
Voici la cause de l'infection.
392
00:25:14,888 --> 00:25:18,141
JANVIER 2012
393
00:25:18,224 --> 00:25:21,811
Figurez-vous qu'avec le travail,
j'oublie parfois de manger.
394
00:25:21,895 --> 00:25:25,273
Tu es le sel et la lumiĂšre
de cette ville, Christopher.
395
00:25:27,358 --> 00:25:28,568
On est fiers de toi.
396
00:25:30,570 --> 00:25:32,155
Et j'espĂšre que tu l'es aussi.
397
00:25:36,075 --> 00:25:37,327
Merci, papa.
398
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
Elle aussi, on l'aime bien. Beaucoup.
399
00:25:44,584 --> 00:25:47,921
Avec une femme comme ça à ses cÎtés,
un homme peut déplacer des montagnes.
400
00:25:49,172 --> 00:25:50,381
Désolée.
401
00:25:50,465 --> 00:25:54,719
Toujours une file d'attente pas possible
devant les toilettes des dames.
402
00:25:57,305 --> 00:25:59,307
J'en avais plus, tout Ă l'heure.
403
00:26:00,099 --> 00:26:01,559
Qui a volé une bouchée ?
404
00:26:03,144 --> 00:26:05,813
Don, avoue.
405
00:26:06,731 --> 00:26:08,107
Du cabillaud dans un steakhouse ?
406
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Chez les Marines, tu aurais eu droit
Ă l'alerte rouge.
407
00:26:10,985 --> 00:26:12,278
Sardine Fidelis.
408
00:26:13,488 --> 00:26:15,949
Je ne mange rien
qui ne puisse ĂȘtre tuĂ© par balle.
409
00:26:16,032 --> 00:26:18,701
Sauf si c'est sa balle.
Dans ce cas, on mourrait de faim.
410
00:26:18,785 --> 00:26:20,119
Attention, monsieur le ponte.
411
00:26:20,203 --> 00:26:23,289
Notre maison dans le Colorado
borde les terrains de chasse.
412
00:26:23,373 --> 00:26:25,375
Don peut chasser dans son propre jardin.
413
00:26:25,458 --> 00:26:27,585
Je t'imagine bien avec ton calibre 30-30,
414
00:26:28,086 --> 00:26:30,088
en train de tirer
sur une chĂšvre de montagne.
415
00:26:30,171 --> 00:26:32,090
Ma 300 Savage n'est pas d'accord.
416
00:26:33,258 --> 00:26:34,842
Perso, je préfÚre la Winchester.
417
00:26:36,886 --> 00:26:38,972
Je ne sais pas
ce qu'on aurait fait sans Kim.
418
00:26:39,055 --> 00:26:40,431
La clinique ne marcherait pas.
419
00:26:40,515 --> 00:26:41,599
Ăa, c'est sĂ»r.
420
00:26:46,479 --> 00:26:48,147
Prends soin de mon fils, Kim.
421
00:26:48,231 --> 00:26:50,316
Il aura besoin de toute l'aide possible.
422
00:26:51,442 --> 00:26:53,319
Surtout quand le bébé sera là .
423
00:27:11,212 --> 00:27:15,341
Dis-moi, Susan.
Comment... Comment puis-je aider ?
424
00:27:17,885 --> 00:27:21,264
Je sais que Wendy
a beaucoup de famille dans la région.
425
00:27:21,347 --> 00:27:23,933
Mais je veux que mon Chris
partage les responsabilités.
426
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
Maman...
427
00:27:27,061 --> 00:27:29,606
Tu as pensé à préparer
le baptĂȘme de ton fils, Chris ?
428
00:27:36,195 --> 00:27:37,155
Pas vraiment.
429
00:27:39,991 --> 00:27:41,909
Je n'ai pas d'opinion lĂ -dessus.
430
00:27:41,993 --> 00:27:43,578
Tu as intĂ©rĂȘt Ă avoir une opinion.
431
00:27:43,661 --> 00:27:45,580
Le salut de ton fils est en jeu.
432
00:27:49,959 --> 00:27:51,544
Ăcoute ta mĂšre, Chris.
433
00:27:52,629 --> 00:27:54,881
Il faut réserver une église
bien en avance.
434
00:28:13,691 --> 00:28:16,444
Juste une secrétaire qui emménage
avec son mari ?
435
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Elle partira quand le bébé sera né ?
436
00:28:19,280 --> 00:28:20,615
C'est vrai.
437
00:28:22,200 --> 00:28:25,453
Wendy n'est qu'une stripteaseuse ratée
de Memphis.
438
00:28:26,287 --> 00:28:28,998
Elle n'a aucune perspective d'avenir,
aucun rĂȘve.
439
00:28:29,082 --> 00:28:30,416
Elle n'est pas comme toi.
440
00:28:32,085 --> 00:28:34,253
Elle a ton bébé.
441
00:28:34,337 --> 00:28:37,173
C'est ton enfant, espĂšce de malade !
442
00:28:37,256 --> 00:28:40,093
On lui laissera deux semaines
pour s'en remettre aprÚs le bébé,
443
00:28:40,176 --> 00:28:41,803
puis on lui dit de dégager.
444
00:28:41,886 --> 00:28:43,888
Et je pourrai me concentrer sur toi.
445
00:28:45,264 --> 00:28:47,350
Je l'ai trouvée.
446
00:28:47,433 --> 00:28:50,436
La drogue dans la salle de bain.
447
00:28:51,354 --> 00:28:52,647
Je sais.
448
00:28:56,567 --> 00:28:58,319
De quoi tu parles ? Je n'ai pas de drogue.
449
00:28:58,403 --> 00:28:59,862
Parce que je l'ai jetée !
450
00:29:03,032 --> 00:29:04,492
Je...
451
00:29:06,994 --> 00:29:09,539
Merde... Jerry.
452
00:29:09,622 --> 00:29:12,250
Je vais lui parler, d'accord ? Kim ?
453
00:29:12,333 --> 00:29:13,167
Je suis pas bĂȘte.
454
00:29:13,251 --> 00:29:16,170
D'accord. Kim... Bébé, allez.
455
00:29:17,964 --> 00:29:21,676
Bon, Ă©coute. Ce sont mes neurostimulants.
456
00:29:22,552 --> 00:29:25,555
Mais je n'en prends
que pour me concentrer sur un article.
457
00:29:26,806 --> 00:29:28,975
C'est pas pire
que ce qu'on donne Ă un Ă©colier !
458
00:29:29,058 --> 00:29:30,226
Allez.
459
00:29:32,186 --> 00:29:34,021
Non... Chris.
460
00:29:35,523 --> 00:29:36,357
Ne me touche pas !
461
00:29:36,441 --> 00:29:37,859
- Casse-toi.
- Mon Dieu !
462
00:29:37,942 --> 00:29:40,653
ArrĂȘte de dire n'importe quoi.
Tu agis comme une folle.
463
00:29:40,737 --> 00:29:42,196
Bien sûr, je suis folle.
464
00:29:42,280 --> 00:29:44,323
Car je suis la seule personne
dans cette ville
465
00:29:44,407 --> 00:29:46,200
qui veuille encore travailler avec toi.
466
00:29:46,284 --> 00:29:47,535
Ăa n'a mĂȘme pas de sens...
467
00:29:47,618 --> 00:29:50,204
Tu te souviens du Dr Darnton ?
Tu t'en souviens ?
468
00:29:50,288 --> 00:29:52,248
Quand tu as voulu jouer au plus fort ?
469
00:29:52,874 --> 00:29:56,377
Tous les chirurgiens assistants l'ont su
et ne veulent plus opérer avec toi.
470
00:29:56,461 --> 00:29:57,587
N'importe quoi !
471
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
J'ai une fusion L5-S1 prévue pour demain.
472
00:29:59,922 --> 00:30:01,048
Plus maintenant !
473
00:30:04,218 --> 00:30:08,139
JANVIER 2012
474
00:30:12,143 --> 00:30:14,061
Qu'est-il arrivé à M. Padua ?
475
00:30:14,645 --> 00:30:18,608
Son opération s'est bien passée.
Rien d'anormal.
476
00:30:19,192 --> 00:30:22,737
Ă l'exception d'un technicien
lent comme une limace,
477
00:30:22,820 --> 00:30:23,738
et un stagiaire qui...
478
00:30:23,821 --> 00:30:27,325
L'intervention a été retardée
d'une semaine.
479
00:30:29,452 --> 00:30:30,286
Oui.
480
00:30:30,369 --> 00:30:32,163
Il y a eu un souci d'emploi du temps.
481
00:30:32,246 --> 00:30:33,080
Mais ça s'est réglé.
482
00:30:33,790 --> 00:30:35,082
Un souci ?
483
00:30:35,166 --> 00:30:38,336
Les chirurgiens assistants...
Ils Ă©taient tous pris.
484
00:30:39,086 --> 00:30:42,089
J'ai été infirmiÚre pendant longtemps
avant de passer Ă la gestion.
485
00:30:42,173 --> 00:30:43,841
Je sais trÚs bien quand un médecin ment.
486
00:30:44,342 --> 00:30:46,260
Je le sens Ă des kilomĂštres.
487
00:30:47,428 --> 00:30:49,305
Je ne veux pas causer d'ennuis.
488
00:30:49,388 --> 00:30:53,768
Mais je crois qu'il y a des hommes
Ă l'ego fragile dans cette ville
489
00:30:53,851 --> 00:30:55,102
qui n'aiment pas mon style.
490
00:30:56,687 --> 00:30:58,314
Vous ĂȘtes nouveau.
491
00:30:58,397 --> 00:31:01,150
C'est Ă vous d'apprendre
Ă bien jouer avec les autres.
492
00:31:02,193 --> 00:31:03,778
Ce partenariat nous tient Ă cÂur
493
00:31:03,861 --> 00:31:05,988
et on doit pouvoir compter sur vous.
494
00:31:33,391 --> 00:31:35,184
Merci pour tout.
495
00:31:38,521 --> 00:31:42,275
Les filles du Tennessee me manquent.
Elles aiment leur travail.
496
00:31:42,358 --> 00:31:44,151
Une stratégie d'expansion agressive.
497
00:31:45,403 --> 00:31:46,612
Reconnaissance du nom.
498
00:31:47,113 --> 00:31:48,948
Aller vers les gens lĂ oĂč ils sont.
499
00:31:49,031 --> 00:31:51,284
Allez, mec. On est venus
te remonter le moral.
500
00:31:51,367 --> 00:31:53,578
- Te changer les idées...
- Tu as merdé, Jerry.
501
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Je comptais sur toi pour les patients.
502
00:31:55,496 --> 00:31:57,123
- Et tu les as !
- Pas assez.
503
00:31:57,206 --> 00:31:59,458
Putain de merde... Elle t'a hypnotisé.
504
00:31:59,542 --> 00:32:01,127
Sors-la de ta tĂȘte, mec.
505
00:32:01,210 --> 00:32:04,171
La tĂȘte de nouille que je connais
ne péterait pas un cùble.
506
00:32:04,881 --> 00:32:06,424
Ils sont jaloux.
507
00:32:06,507 --> 00:32:08,968
Tous ces médecins.
C'est pour ça qu'ils t'ont attaqué.
508
00:32:09,552 --> 00:32:12,263
Tu changes la donne
et ils ont peur de ton ascension.
509
00:32:12,847 --> 00:32:15,099
Attends donc qu'ils apprennent
pour ton prix.
510
00:32:16,851 --> 00:32:17,935
Mon prix ?
511
00:32:18,019 --> 00:32:22,607
Je te l'ai dit.
Tu es le meilleur médecin de Dallas.
512
00:32:23,733 --> 00:32:25,109
Autant que ce soit officiel.
513
00:32:32,325 --> 00:32:35,328
- On fait ça quand ?
- Oui ! C'est ce que je te dis.
514
00:32:35,411 --> 00:32:38,372
C'est dans ton planning. Demain, 9 h.
515
00:32:38,456 --> 00:32:39,582
Et encore un truc.
516
00:32:39,665 --> 00:32:40,833
Tu m'avais dit de te dire
517
00:32:40,917 --> 00:32:42,919
quand je serai prĂȘt
à faire réparer mon cou.
518
00:32:43,794 --> 00:32:47,506
Il te faut des patients et mon cou
est pĂ©tĂ©, alors je suis prĂȘt.
519
00:32:49,425 --> 00:32:50,635
Tu es mon ami.
520
00:32:51,344 --> 00:32:52,803
Tu m'Ă©tonnes, putain !
521
00:32:53,679 --> 00:32:56,515
Opérer un ami, on dit que c'est pas
une bonne idée.
522
00:32:56,599 --> 00:32:58,351
Je ne romps pas avec toi.
523
00:32:58,434 --> 00:33:02,146
Et si on me demande,
je dirai qu'ici, c'est les USA,
524
00:33:02,229 --> 00:33:05,399
et si quelqu'un va m'ouvrir,
je veux que ce soit le meilleur.
525
00:33:07,568 --> 00:33:08,986
Et je suis le meilleur.
526
00:33:09,070 --> 00:33:10,988
Vas-y, opĂšre ta magie.
527
00:33:11,072 --> 00:33:13,115
Le travail d'Ă©quipe rend le rĂȘve possible.
528
00:33:13,366 --> 00:33:14,617
Toi et moi, on fait Ă©quipe.
529
00:33:14,700 --> 00:33:16,535
Tu l'as dit.
530
00:33:46,649 --> 00:33:47,442
Brique.
531
00:33:49,569 --> 00:33:50,695
Que faites-vous ici ?
532
00:33:50,779 --> 00:33:53,239
Votre voisin en a eu marre
que je frappe Ă votre porte.
533
00:33:53,323 --> 00:33:54,574
Il m'a dit oĂč vous trouver.
534
00:33:55,659 --> 00:33:58,119
Devrais-je demander
comment vous avez eu mon adresse ?
535
00:33:59,454 --> 00:34:00,664
Ă votre avis ?
536
00:34:02,749 --> 00:34:04,042
Un contre un ?
537
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Non, merci.
538
00:34:11,675 --> 00:34:15,345
Alors, c'est gĂȘnant, mais...
539
00:34:17,597 --> 00:34:19,641
vous avez demandé pour Joe Padua.
540
00:34:23,353 --> 00:34:26,898
JANVIER 2012
541
00:34:28,191 --> 00:34:29,401
Mon employé de piscine !
542
00:34:29,484 --> 00:34:30,902
Vous le connaissez ?
543
00:34:30,986 --> 00:34:33,405
Il a installé ma piscine.
Je le vois deux fois par an.
544
00:34:33,488 --> 00:34:35,490
Il coûte une fortune,
mais il vaut le coup.
545
00:34:36,282 --> 00:34:37,534
Bistouri.
546
00:34:38,368 --> 00:34:39,911
Contente de vous voir.
547
00:34:39,995 --> 00:34:42,038
J'ai une ALIF dans une heure
avec O'Connor,
548
00:34:42,122 --> 00:34:43,832
mais je devrais avoir fini d'ici lĂ .
549
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Qui dirige l'opération ?
550
00:34:47,252 --> 00:34:49,129
Kirby ! Mon pote !
551
00:34:56,761 --> 00:34:58,763
Il faut isoler le...
552
00:35:00,306 --> 00:35:02,225
C'est un nerf, une racine de nerf...
553
00:35:05,353 --> 00:35:07,272
Pince coupante.
554
00:35:09,649 --> 00:35:11,568
Docteur Kirby. C'est le Dr O'Connor...
555
00:35:11,651 --> 00:35:14,404
Cinq minutes... Encore cinq minutes.
556
00:35:17,032 --> 00:35:20,368
Je vois que vous avez inventé
une nouvelle utilisation de cette pince.
557
00:35:20,452 --> 00:35:23,204
Docteur Kirby,
j'ai déjà fait ça mille fois.
558
00:35:23,288 --> 00:35:24,456
Vous pouvez partir.
559
00:35:26,958 --> 00:35:27,876
ProthĂšse d'essai.
560
00:35:34,007 --> 00:35:35,175
Maillet.
561
00:35:52,484 --> 00:35:53,860
Docteur Morgan, la cage.
562
00:35:54,944 --> 00:35:57,405
Il va appeler Amy Piel
si vous ne vous dĂ©pĂȘchez pas.
563
00:35:57,489 --> 00:35:59,032
Oui. D'accord.
564
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
- Dites-lui encore quelques secondes.
- Maillet.
565
00:36:11,961 --> 00:36:13,880
L'outil Ă contraindre.
566
00:36:15,757 --> 00:36:17,884
C'est décalé du milieu.
Plus vers la gauche.
567
00:36:17,967 --> 00:36:19,886
- Maillet.
- Ă gauche.
568
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
L'autre gauche !
569
00:36:30,146 --> 00:36:32,649
Ces bouchons sont merdiques.
Ăa ne tient pas en place.
570
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
Docteur Kirby...
571
00:36:37,987 --> 00:36:40,447
Docteur Kirby. Merci pour votre temps.
572
00:36:40,657 --> 00:36:42,575
Le Dr O'Connor pique une crise.
573
00:36:42,659 --> 00:36:45,120
Vous pouvez y aller.
574
00:37:15,692 --> 00:37:19,821
Je viens de retirer
une Ă©ponge du fond du cou
575
00:37:19,904 --> 00:37:21,948
de l'un des autres patients de Duntsch.
576
00:37:22,949 --> 00:37:25,827
Elle y est restée pendant des jours.
577
00:37:25,910 --> 00:37:27,120
Un accident ?
578
00:37:27,704 --> 00:37:29,164
Un autre chirurgien ? Peut-ĂȘtre.
579
00:37:29,247 --> 00:37:30,707
Mais pas lui.
580
00:37:31,583 --> 00:37:33,459
L'infection dans le corps de cet homme.
581
00:37:33,543 --> 00:37:37,881
Il Ă©tait Ă quelques minutes de le tuer.
582
00:37:39,507 --> 00:37:40,508
Vous voulez dire "elle" ?
583
00:37:41,509 --> 00:37:44,345
L'infection Ă©tait
Ă quelques minutes de le tuer ?
584
00:37:46,931 --> 00:37:50,226
Duntsch a affirmé avoir trouvé
une tumeur dans le cou de cet homme.
585
00:37:50,768 --> 00:37:52,145
Il tranche dedans.
586
00:37:53,188 --> 00:37:55,106
C'est son Âsophage.
587
00:37:56,858 --> 00:37:58,776
Une tentative de meurtre...
588
00:37:59,485 --> 00:38:00,778
a eu lieu ce soir.
589
00:38:00,862 --> 00:38:02,030
Rien de moins.
590
00:38:04,490 --> 00:38:06,868
Shelley Brennan, c'Ă©tait un meurtre.
591
00:38:06,951 --> 00:38:09,037
Dorothy Burke, un meurtre.
592
00:38:13,291 --> 00:38:17,378
J'ai respecté les rÚgles du jeu
et des gens sont morts.
593
00:38:22,967 --> 00:38:24,844
Si on va faire ça, Shughart,
594
00:38:26,346 --> 00:38:28,097
il faut aller jusqu'au bout.
595
00:38:33,228 --> 00:38:34,646
J'irai jusqu'au bout.
596
00:38:42,779 --> 00:38:44,697
Ne commence pas, Shughart.
597
00:38:44,781 --> 00:38:47,533
Pas maintenant.
Je suis en retard pour un truc.
598
00:38:47,617 --> 00:38:50,245
Je dois aller saluer, sourire
et faire mes preuves.
599
00:38:50,328 --> 00:38:51,829
Je suis convaincue.
600
00:38:51,913 --> 00:38:53,748
Tu voulais le dossier, tu l'as eu.
601
00:38:53,831 --> 00:38:55,208
Henderson et Kirby ont raison.
602
00:38:55,291 --> 00:38:58,086
Un marché serait une offense à la justice.
603
00:38:58,962 --> 00:39:00,255
Il faut l'arrĂȘter.
604
00:39:00,338 --> 00:39:01,881
Ăa n'a jamais Ă©tĂ© fait avant.
605
00:39:01,965 --> 00:39:04,259
Il n'y a jamais eu
de médecin comme Duntsch.
606
00:39:04,342 --> 00:39:06,052
- Jamais.
- C'est une affaire civile.
607
00:39:06,135 --> 00:39:08,304
- C'est pas pour l'argent.
- Si, toujours.
608
00:39:09,847 --> 00:39:11,391
OĂč sont les billets ?
609
00:39:12,642 --> 00:39:13,977
Tiens.
610
00:39:15,979 --> 00:39:18,898
Ces gens-lĂ voulaient juste
ne plus avoir mal au dos, Ed.
611
00:39:22,860 --> 00:39:24,487
Assieds-toi, s'il te plaĂźt.
612
00:39:26,155 --> 00:39:29,284
Je veux ĂȘtre clair. Tu veux te lancer ?
613
00:39:29,367 --> 00:39:32,537
Je te donne une corde.
Mais je ne viendrai pas te secourir.
614
00:39:32,620 --> 00:39:33,538
Tu m'entends ?
615
00:39:35,456 --> 00:39:40,837
S'en prendre Ă Duntsch, publiquement,
impliquerait Baylor.
616
00:39:40,920 --> 00:39:44,090
- Et ?
- Baylor a des relations.
617
00:39:44,173 --> 00:39:47,260
Les membres du conseil de Baylor
font des dons.
618
00:39:47,343 --> 00:39:50,555
Pour des événements
comme le tien, ce soir ?
619
00:39:50,638 --> 00:39:54,475
Ils ne me donnent rien, malheureusement,
mais Ă d'autres qu'on connaĂźt, si.
620
00:39:54,559 --> 00:39:57,061
- Et en tant que ton mentor...
- Tu es mon mentor ?
621
00:40:02,483 --> 00:40:04,902
Je te conseille de regarder ailleurs.
622
00:40:07,989 --> 00:40:10,033
Il continue à opérer, Ed.
623
00:40:17,749 --> 00:40:18,875
D'accord.
624
00:40:20,793 --> 00:40:21,961
D'accord.
625
00:40:29,344 --> 00:40:30,261
Bonjour.
626
00:40:31,471 --> 00:40:32,305
D'accord...
627
00:41:02,418 --> 00:41:06,672
DR. LAMORT
628
00:41:11,094 --> 00:41:16,432
FĂVRIER 2012
629
00:41:26,567 --> 00:41:27,985
On dit que je suis un mélange
630
00:41:28,069 --> 00:41:29,320
entre Dieu, Einstein et l'antichrist.
631
00:41:31,823 --> 00:41:35,535
Mon fils, tu es la seule chose
qui me sépare de l'autre monde.
632
00:41:38,621 --> 00:41:41,416
Triste. J'irais plus vite, aurais
succĂšs, respect et honneur
633
00:41:41,499 --> 00:41:42,750
en baisant le cerveau de tous.
634
00:41:49,424 --> 00:41:52,009
Je suis ce que je suis : unique,
635
00:41:52,093 --> 00:41:54,762
un putain de tueur impitoyable.
636
00:42:25,877 --> 00:42:26,794
Salut.
637
00:42:27,920 --> 00:42:29,213
Demain, c'est le grand jour.
638
00:42:30,006 --> 00:42:33,009
Je devrais me coucher tĂŽt
pour bien me reposer.
639
00:42:34,594 --> 00:42:37,138
En tant que ton médecin,
je dis que c'est une bonne idée.
640
00:43:11,881 --> 00:43:13,007
On peut partir.
641
00:43:14,258 --> 00:43:15,510
Tu n'as qu'Ă demander.
642
00:43:17,595 --> 00:43:18,888
T'es pas obligé de faire ça.
643
00:43:22,183 --> 00:43:24,185
C'est le meilleur médecin de Dallas.
644
00:44:00,304 --> 00:44:01,931
Jerry Summers.
645
00:44:09,480 --> 00:44:11,732
Encore quelques préparations,
puis c'est parti.
646
00:44:12,316 --> 00:44:13,526
Chris.
647
00:44:14,944 --> 00:44:16,279
J'ai une sacrée veine.
648
00:44:19,657 --> 00:44:21,576
Je vais te guérir.
649
00:46:16,857 --> 00:46:18,776
Sous-titres : Alyssa Kanaan
49424