All language subtitles for Dr.death.S01E03.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,103 SI LA SÉRIE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS, 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,604 ELLE A, EN PARTIE, ÉTÉ ROMANCÉE À DES FINS NARRATIVES 3 00:00:03,628 --> 00:00:06,108 ET NE PRÉTEND PAS REPRÉSENTER DES PERSONNES OU ENTITÉS RÉELLES. 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,269 DÉCEMBRE 2012 HÔPITAL LEGACY SURGERY 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,114 HÔPITAL LEGACY SURGERY DE FRISCO 6 00:00:50,342 --> 00:00:53,345 POULS, TEMPÉRATURE 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,976 JOHNSON, ELAINE SOINS INTENSIFS 8 00:01:03,605 --> 00:01:08,026 Bonnes fêtes, madame Johnson, ou préférez-vous "Joyeux Noël" ? 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,696 Voyons si on vous donne le bon mélange de tequila. 10 00:01:14,157 --> 00:01:16,075 Je suis le docteur Randall Kirby. 11 00:01:16,618 --> 00:01:21,248 Je suis ici car votre médecin si prévenant n'a pas pu venir. 12 00:01:24,793 --> 00:01:27,420 Votre mari Tom dit que vous êtes une battante, 13 00:01:28,045 --> 00:01:31,758 j'en viens donc au fait, si vous êtes d'accord. 14 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Oui. 15 00:01:36,263 --> 00:01:39,682 Vous êtes venue il y a quelques jours pour une chirurgie cervicale 16 00:01:39,765 --> 00:01:42,811 avec le Dr Duntsch, pour retirer un disque. Vous vous souvenez ? 17 00:01:45,521 --> 00:01:46,982 Qu'en rentrant chez vous, 18 00:01:47,065 --> 00:01:48,817 vous aviez du mal à avaler, 19 00:01:48,900 --> 00:01:50,193 puis vous avez eu de la fièvre ? 20 00:01:52,362 --> 00:01:57,909 Vous avez appelé le Dr Duntsch, qui a dit que tout était normal, 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,995 et que la fièvre était due à la grippe. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Ensuite, il a arrêté de répondre à vos appels. 23 00:02:06,126 --> 00:02:08,545 Votre fièvre n'était pas due à la grippe, 24 00:02:08,628 --> 00:02:12,090 mais à une infection qui se répandait vers votre cœur. 25 00:02:12,883 --> 00:02:15,218 Ce cathéter envoie des antibiotiques 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,971 dans votre veine cave supérieure depuis votre arrivée. 27 00:02:18,680 --> 00:02:21,308 Vous avez passé un cap, mais nous devons encore régler 28 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 les autres conséquences de l'opération. 29 00:02:24,102 --> 00:02:27,355 Cette paille fantaisie qui vous sort du nez sert 30 00:02:27,439 --> 00:02:31,234 à drainer l'acide gastrique d'un trou perforé dans votre œsophage. 31 00:02:32,652 --> 00:02:34,404 C'est ce qui vous empêchait d'avaler. 32 00:02:35,572 --> 00:02:38,909 En ce qui concerne l'intervention que le Dr Duntsch devait effectuer, 33 00:02:38,992 --> 00:02:41,369 il n'a pas retiré le disque, qui est resté 34 00:02:41,453 --> 00:02:43,788 coincé dans votre colonne vertébrale. 35 00:02:45,290 --> 00:02:47,626 Il a laissé là le dispositif qu'il devait attacher, 36 00:02:49,002 --> 00:02:53,757 éparpillé comme les vis de trop d'une étagère Ikea. 37 00:03:02,933 --> 00:03:06,645 Il a tranché un nerf relié à vos cordes vocales. 38 00:03:10,231 --> 00:03:11,942 On ne peut pas le réparer. 39 00:03:17,864 --> 00:03:19,658 Ça n'aurait jamais dû arriver. 40 00:03:30,418 --> 00:03:35,090 Je vous présente mes excuses, à vous et à votre famille. 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,764 Je vous promets de faire en sorte que ça n'arrive à personne d'autre. 42 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 Tom voulait que je vous parle d'une affaire de famille. 43 00:03:50,397 --> 00:03:52,232 Vos enfants sont en ville 44 00:03:52,315 --> 00:03:54,001 et vous ne voulez pas qu'ils vous rendent visite. 45 00:03:54,025 --> 00:03:56,861 Il espère que vous changerez d'avis. 46 00:04:03,493 --> 00:04:04,911 PAS COMME ÇA 47 00:04:10,417 --> 00:04:12,418 Je les repousserai si c'est ce que vous voulez. 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,799 Je suis désolé. 49 00:04:29,436 --> 00:04:33,314 DOCTEUR LA MORT 50 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 Salut. Merci d'être venu. 51 00:04:36,609 --> 00:04:40,030 C'est bien de présenter un front uni avec ces connards. 52 00:04:43,533 --> 00:04:46,493 - Docteur Kirby. - Docteur Lockett. C'est le PDG. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,039 Je vous présente le Dr Robert Henderson, 54 00:04:49,122 --> 00:04:51,458 mon complice anti-crime. 55 00:04:53,376 --> 00:04:55,378 Suivez-moi, s'il vous plaît. 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,474 Duntsch n'opérera plus jamais ici. 57 00:05:07,557 --> 00:05:09,184 On peut rentrer, alors. 58 00:05:09,267 --> 00:05:10,894 Sans rancune. 59 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 Comment l'avez-vous engagé ? 60 00:05:14,522 --> 00:05:19,444 On avait besoin d'un neurochirurgien et on a tout fait dans les règles. 61 00:05:19,527 --> 00:05:22,322 Sans remarquer le petit détail des deux morts à Dallas Medical 62 00:05:22,405 --> 00:05:24,199 et à Baylor-Plano, mais c'est pas bien grave. 63 00:05:24,282 --> 00:05:26,159 On avait demandé au conseil médical. 64 00:05:26,242 --> 00:05:30,955 On a consulté la banque de données pour voir s'il avait été suspendu. 65 00:05:31,039 --> 00:05:32,832 Jamais. Aucune plainte. 66 00:05:33,500 --> 00:05:36,878 Ni Baylor-Plano ni Dallas Medical ne l'ont jamais dénoncé ? 67 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 Si on avait su, on ne l'aurait jamais engagé. 68 00:05:40,131 --> 00:05:41,508 Tout simplement. 69 00:05:42,383 --> 00:05:44,928 Sa lettre de référence de Baylor. 70 00:05:49,015 --> 00:05:51,518 "Toutes les enquêtes concernant 71 00:05:51,601 --> 00:05:54,312 le docteur Christopher D. Duntsch sont clôturées. 72 00:05:55,146 --> 00:05:56,626 Il n'y a eu aucune procédure sommaire, 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,441 restriction administrative 74 00:05:58,525 --> 00:06:00,568 ou suspension du personnel médical, 75 00:06:00,652 --> 00:06:02,212 affiliation ou privilèges du Dr Duntsch, 76 00:06:02,737 --> 00:06:07,075 "pendant son emploi à Baylor Medical Center, à Plano." 77 00:06:07,992 --> 00:06:10,787 Docteur Henderson, dites-moi, 78 00:06:11,913 --> 00:06:16,084 à ma place, qu'auriez-vous fait ? 79 00:06:21,506 --> 00:06:24,092 Ils les ont prévenus. L'infirmière. Preston, elle s'appelle. 80 00:06:24,175 --> 00:06:26,136 - Elle et quelqu'un d'autre... - Qui ? 81 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 Un technicien, je crois. Peu importe. 82 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 Ils ont prévenu l'administration. 83 00:06:29,931 --> 00:06:32,642 Ils ont cherché sur Internet et trouvé une chiée d'infos. 84 00:06:32,725 --> 00:06:35,061 Mais des infos comme quoi il est nul à chier. 85 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 - Oui, j'ai compris. - Le truc, 86 00:06:36,604 --> 00:06:39,274 c'est qu'au moment de leur montrer, tout avait disparu d'Internet. 87 00:06:39,357 --> 00:06:41,860 Tout le mal qu'on avait dit sur lui, effacé. 88 00:06:41,943 --> 00:06:43,444 Comment c'est possible ? 89 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Je sais pas. Le piratage, c'est pas mon truc. 90 00:06:45,738 --> 00:06:48,741 Bref, on les avait prévenus et ils ont fait la sourde oreille ! 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,703 Tout dans les règles... Des balivernes à n'en plus finir. 92 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 Tout pour se couvrir les fesses... 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,499 D'ailleurs, ça ne sert qu'à se torcher le cul, ça. Sûrement écrit 94 00:06:56,583 --> 00:06:58,501 - par des avocats. - Par des avocats. Oui. 95 00:06:58,585 --> 00:06:59,905 On finit les phrases de l'autre ? 96 00:06:59,961 --> 00:07:01,337 Oui. 97 00:07:03,882 --> 00:07:06,718 Je vais aller voir Amy Piel, à Baylor. 98 00:07:06,801 --> 00:07:08,970 - Ouais. - Tu me déposes ? 99 00:07:09,053 --> 00:07:10,805 Mon Jaguar est par là. 100 00:07:15,894 --> 00:07:18,771 CHU DE DALLAS 101 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 Alors ? 102 00:07:47,508 --> 00:07:50,219 Ils vont m'accorder le droit d'utiliser leur bloc. 103 00:07:50,303 --> 00:07:52,972 Ils vont te l'accorder ou ils l'ont déjà fait ? 104 00:07:54,432 --> 00:07:56,032 Ils vont me l'accorder, quand ils verront 105 00:07:56,059 --> 00:07:58,686 la liste de tous mes patients. 106 00:08:01,105 --> 00:08:02,899 Commence pas... C'est... 107 00:08:05,026 --> 00:08:07,904 C'est pas un problème, Wendy. J'ai plein de patients. 108 00:08:08,404 --> 00:08:10,323 Juste quelques coups de fil à passer. 109 00:08:10,823 --> 00:08:13,743 Il a l'air pourri, cet hôpital. Pas comme Baylor. 110 00:08:13,826 --> 00:08:16,120 - J'emmerde Baylor. - Ouais. Tu emmerdes Baylor. 111 00:08:16,204 --> 00:08:18,957 Tu emmerdes Dallas Medical, tout comme celui d'après, 112 00:08:19,040 --> 00:08:21,876 Legacy Frisco, où tu n'es resté que deux semaines. 113 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 Quelle année de merde. 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,923 Tu peux juste m'amener à ma clinique ? 115 00:08:31,301 --> 00:08:33,930 - Où ça s'arrête, Chris ? - Mon Dieu, Wendy ! 116 00:08:34,013 --> 00:08:35,181 Je m'en occupe. D'accord ? 117 00:08:36,349 --> 00:08:39,394 - Tu es partie. Tu te rappelles ? - J'ai aucune compassion pour toi. 118 00:08:40,103 --> 00:08:43,022 Retourne baiser ton infirmière. Ça te remontera le moral. 119 00:08:44,774 --> 00:08:48,152 Je te conduis partout pas parce que je te fais confiance, 120 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 ou parce que je suis là pour toi... 121 00:08:50,989 --> 00:08:53,199 C'est pour lui que je le fais. 122 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Je peux passer, ce week-end ? 123 00:09:25,356 --> 00:09:28,151 Va appeler ta liste impressionnante de patients, d'abord. 124 00:09:28,234 --> 00:09:29,610 Ensuite, on en reparlera. 125 00:09:39,620 --> 00:09:41,998 TRANSFERT DE FONDS MONTANT : 500 DOLLARS 126 00:09:50,214 --> 00:09:51,716 De mon père. 127 00:10:24,623 --> 00:10:25,875 Madame Demmings, 128 00:10:25,916 --> 00:10:27,084 2006 LA RÉSIDENCE 129 00:10:27,168 --> 00:10:29,587 comment se porte votre cyphose dorsale ? 130 00:10:29,670 --> 00:10:31,547 Toujours le même picotement aux jambes ? 131 00:10:32,173 --> 00:10:34,967 Je ne peux plus prendre mes petits-enfants dans mes bras. 132 00:10:35,051 --> 00:10:36,278 Ça a commencé à l'adolescence ? 133 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 Aucune douleur jusqu'à il y a deux ans. 134 00:10:41,682 --> 00:10:46,562 Le problème, c'est ces deux vertèbres, T-7 et T-8. 135 00:10:46,645 --> 00:10:49,023 - Celles qui ressortent. - Exactement. 136 00:10:49,106 --> 00:10:50,983 En fait, c'est les disques entre eux. 137 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 Les disques vertébraux sont des amortisseurs naturels. 138 00:10:53,861 --> 00:10:54,862 Les disques sains 139 00:10:54,945 --> 00:10:57,073 ont la consistance du caoutchouc. 140 00:10:57,156 --> 00:10:59,241 Mais quand ils sont malades, ils durcissent. 141 00:10:59,325 --> 00:11:03,621 Et ces deux-là enfoncent ces vertèbres dans votre moelle épinière. 142 00:11:03,704 --> 00:11:06,791 Tous les médecins que j'ai vus disent qu'il n'y a rien à faire. 143 00:11:06,874 --> 00:11:08,042 Eh bien, pas moi. 144 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 Où voulez-vous en venir ? 145 00:11:12,838 --> 00:11:15,883 Oui, votre cyphose préexistante est un problème, 146 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 mais il y a une solution. 147 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 - L'opération. - C'est peu invasif. 148 00:11:20,930 --> 00:11:23,307 Une arthrodèse thoracique par voir antérieure. 149 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 On fait une petite incision, de la taille d'une pièce. 150 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 On rentre, retire les disques malades, 151 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 puis on fusionne les vertèbres avec une plaque. 152 00:11:30,439 --> 00:11:31,816 Et c'est tout. 153 00:11:32,691 --> 00:11:35,444 - Une opération ? - Deux petites heures. 154 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Au réveil, ni douleur, ni picotements. 155 00:11:37,905 --> 00:11:39,115 Et vous avez gagné deux cm. 156 00:11:39,448 --> 00:11:41,700 Ça redresse la courbure de la colonne vertébrale. 157 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Seulement, vous devrez plus vous baisser 158 00:11:43,828 --> 00:11:45,148 pour soulever vos petits-enfants. 159 00:11:45,329 --> 00:11:47,039 Je peux te parler ? 160 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 Je sais que tu es le chouchou ici, 161 00:11:54,380 --> 00:11:56,966 mais tu es résident. Ce ne sont pas encore tes patients. 162 00:11:57,049 --> 00:12:00,136 - Je lui présentais ses options. - Tu lui as proposé une illusion. 163 00:12:00,219 --> 00:12:02,430 Avec sa cyphose, c'est impossible. 164 00:12:02,513 --> 00:12:05,307 C'est cruel de lui donner de faux espoirs. 165 00:12:05,391 --> 00:12:08,644 J'ai fait des recherches toute la nuit. 166 00:12:09,728 --> 00:12:11,897 Tu l'as diagnostiquée sur Google ? 167 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 Lisez-le d'abord. 168 00:12:13,315 --> 00:12:15,359 C'est un cas de NYU, pire que le sien. 169 00:12:17,695 --> 00:12:20,656 Je peux vous montrer comment faire. Regardez. 170 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 Voie antérieure, décompression, arthrodèse. 171 00:12:24,285 --> 00:12:29,206 Vous voyez la plaque ? L'écarteur ? Vous voyez l'angle ? 172 00:12:37,715 --> 00:12:42,178 Si les symptômes présentés sont : Douleur, mobilité réduite, 173 00:12:42,261 --> 00:12:44,430 migraines et dysphasie expressive, 174 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 quel seraient les diagnostics possibles ? 175 00:12:47,308 --> 00:12:48,976 Sténose cervicale ? 176 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 C'est une question ou une affirmation ? 177 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 Dans les deux cas, c'est faux. 178 00:12:53,105 --> 00:12:57,943 Au final, vous devrez décider si vous êtes boursiers à Semmes-Murphey, 179 00:12:58,027 --> 00:12:59,820 ou si vous abandonnez Semmes-Murphey. 180 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 Docteur Skadden ? Excusez-moi. 181 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 Christopher. Oui. 182 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 C'est pour... 183 00:13:05,034 --> 00:13:07,536 Voir si j'ai lu ta proposition d'obtenir 184 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 et cultiver des cellules souches discales. 185 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 Oui. 186 00:13:10,956 --> 00:13:12,666 Ça éliminerait le besoin d'extraction. 187 00:13:13,542 --> 00:13:14,919 Ça a beaucoup de potentiel. 188 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 J'aimerais en lire plus là-dessus, quand tu auras affiné tes recherches. 189 00:13:19,507 --> 00:13:22,927 Bien sûr. Oui, monsieur. Merci, docteur Skadden. 190 00:13:23,010 --> 00:13:24,762 Malformation de Chiari. 191 00:13:26,722 --> 00:13:29,975 La dysphasie expressive pourrait être liée à la compression du cervelet. 192 00:13:30,518 --> 00:13:32,353 Ce serait mon diagnostic. 193 00:13:34,897 --> 00:13:38,067 J'aimerais une chance de participer à votre programme de bourse. 194 00:13:40,861 --> 00:13:43,239 Quand le moment viendra. S'il vient. 195 00:13:57,336 --> 00:14:00,256 Kayla ! Salut. J'ai une bonne nouvelle. 196 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Skadden a lu ma proposition. 197 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 - Où vas-tu ? - Ça ne te regarde pas. 198 00:14:08,597 --> 00:14:09,515 Attends, tu pars ? 199 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 Ne fais pas l'innocent, Christopher. 200 00:14:12,184 --> 00:14:13,644 Oxycodone ? Adderall ? 201 00:14:13,727 --> 00:14:16,105 On dirait une putain de pharmacie, et ton nom est partout. 202 00:14:16,188 --> 00:14:17,648 - Les ordonnances ? - Oui. 203 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 C'est pour des amis. Ce sont mes amis, rien de grave. 204 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 D'accord. Amuse-toi bien avec tes amis 205 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 et avec ce qui reste de ta carrière, espèce d'imbécile. 206 00:14:34,123 --> 00:14:37,960 Le héros est de retour. Il a fait la fête toute la nuit, 207 00:14:38,043 --> 00:14:40,713 puis il a fait la tournée des patients, 208 00:14:40,796 --> 00:14:42,965 comme une vraie Mère Teresa. 209 00:14:44,341 --> 00:14:45,968 Qu'est-ce qu'elle a, Kayla ? 210 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 Kayla est cool. Laisse-lui la nuit, elle se calmera. 211 00:14:49,430 --> 00:14:51,307 Et si elle largue ta tête de nouille, 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 je lui parlerai, je m'occuperai de tout. 213 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Comme toujours. 214 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 Tu perdrais ta grosse boule 215 00:14:56,103 --> 00:14:58,939 si je ne venais pas à ta rescousse chaque matin, pas vrai ? 216 00:15:00,566 --> 00:15:04,069 - C'est moi qui ai une grosse boule ? - Ouais. 217 00:15:07,489 --> 00:15:09,199 Duntsch attaque. 218 00:15:09,283 --> 00:15:12,119 Il essaie de prendre le dessus avec une roulade défensive ! 219 00:15:12,202 --> 00:15:17,499 Mais Summers domine. Il domine grave ! 220 00:15:17,583 --> 00:15:20,085 - J'abandonne ! - Hé ! 221 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Merde. 222 00:15:27,051 --> 00:15:29,803 Skadden a dit qu'il y jetterait un œil. 223 00:15:29,887 --> 00:15:32,890 Tu dois juste venir pour une IRM. On va te soigner. 224 00:15:43,442 --> 00:15:44,818 Je dois travailler. 225 00:15:58,457 --> 00:16:00,376 Tu as vu mon papier à LSD ? 226 00:16:07,800 --> 00:16:09,134 T'en as pris combien ? 227 00:16:12,805 --> 00:16:15,933 Je dois être bien défoncé. Les lettres sont toutes ondulées. 228 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 - Non. C'est du cyrillique. - Psychédélique, tu veux dire. 229 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Ah, les cellules souches. C'est pour ton doctorat, docteur ? 230 00:16:23,023 --> 00:16:26,610 "Le glioblastome est la tumeur cérébrale la plus répandue." 231 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 Mince. 232 00:16:29,738 --> 00:16:32,783 Les cellules souches du glioblastome 233 00:16:32,866 --> 00:16:34,868 sont si dominantes qu'elles transforment 234 00:16:34,952 --> 00:16:37,454 des cellules normales en cellules cancéreuses. 235 00:16:37,538 --> 00:16:38,914 Il domine. Il domine grave. 236 00:16:38,997 --> 00:16:42,918 Et tout le monde cherche le moyen d'arrêter le glioblastome. 237 00:16:43,001 --> 00:16:48,549 Mais si on pouvait le programmer pour créer des cellules saines ? 238 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 - Non, ce ne serait plus un cancer. - Voilà. 239 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Exactement. Il peut devenir tout ce que tu veux. 240 00:16:58,225 --> 00:17:02,729 Une cellule qui en transforme une autre en quelque chose de bien. 241 00:17:03,147 --> 00:17:05,315 Une roulade de défense moléculaire et biologique. 242 00:17:06,816 --> 00:17:08,277 Oui. Voilà ! 243 00:17:08,652 --> 00:17:11,988 Des cellules souches injectées dans un disque malade, 244 00:17:12,948 --> 00:17:15,325 pour créer une colonne vertébrale toute neuve. 245 00:17:15,993 --> 00:17:18,245 - Amen. - 50 % des chirurgies rachidiennes 246 00:17:18,328 --> 00:17:20,913 visent à réparer des disques malades. On parle d'une start-up. 247 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Tu es Dock Ellis, tu lances un sans faute. 248 00:17:23,834 --> 00:17:25,043 Tu déchires ! 249 00:17:26,378 --> 00:17:28,297 - Je pourrais être ton cobaye. - Quoi ? 250 00:17:28,380 --> 00:17:31,759 Injecte-moi ce truc, je veux un cou de bébé tout neuf et sans douleur. 251 00:17:32,718 --> 00:17:34,678 La douleur est pénible, mec. 252 00:17:40,100 --> 00:17:43,520 Mince, ça pourrait être ton slogan. 253 00:18:18,514 --> 00:18:20,808 MOT DE PASSE REQUIS 254 00:18:23,728 --> 00:18:25,313 MOT DE PASSE INCORRECT 255 00:18:45,917 --> 00:18:47,418 Merde. 256 00:20:52,251 --> 00:20:53,377 Putain ! 257 00:21:01,010 --> 00:21:03,346 NOM DU PATIENT, DWIGHT BOBSON 258 00:21:25,493 --> 00:21:27,995 DWIGHT BOBSON, MÉTHYLPHÉNIDATE 259 00:21:30,373 --> 00:21:32,875 APPUYER ET TOURNER 260 00:22:07,535 --> 00:22:09,078 Merde ! 261 00:22:30,099 --> 00:22:33,394 INSTITUT NEUROLOGIQUE DU TEXAS 262 00:22:40,234 --> 00:22:41,569 - Bob ! - Bonjour. 263 00:22:41,652 --> 00:22:43,154 Quelle surprise. 264 00:22:43,237 --> 00:22:45,031 - Salut, Amy. - Bonjour, Randy. 265 00:22:46,574 --> 00:22:48,743 Alors, comment puis-je vous aider ? 266 00:22:50,369 --> 00:22:53,539 - Christopher Duntsch. - Ouh là. 267 00:22:54,874 --> 00:22:56,751 Ça résume bien la situation. 268 00:22:56,834 --> 00:22:57,835 Il a opéré un patient à. 269 00:22:57,918 --> 00:22:59,545 Legacy Frisco, il y a quelques jours. 270 00:22:59,628 --> 00:23:03,716 Il a perforé son œsophage et lui a tranché les cordes vocales. 271 00:23:05,843 --> 00:23:08,220 On s'est séparés du Dr Duntsch il y a presque un an. 272 00:23:09,346 --> 00:23:11,724 Que pouvez-vous nous dire sur cette référence 273 00:23:11,807 --> 00:23:13,160 que vous avez écrite pour Duntsch ? 274 00:23:13,184 --> 00:23:16,437 - Je n'ai rien écrit. - Vous ou l'avocat que vous avez payé. 275 00:23:16,520 --> 00:23:18,064 C'est pas une référence. Ça dit juste 276 00:23:18,147 --> 00:23:21,317 qu'il n'a pas subi de restriction ou suspension de privilèges. 277 00:23:21,400 --> 00:23:24,278 Mais ça implique qu'il n'y a rien dans son dossier qui l'empêcherait 278 00:23:24,361 --> 00:23:27,406 de travailler dans d'autres hôpitaux. Il a mutilé des gens. 279 00:23:27,490 --> 00:23:31,410 Il a tué Shelley Brennan en perçant un trou dans son artère vertébrale. 280 00:23:31,494 --> 00:23:34,121 Il a fait la même chose à une patiente à Dallas Medical. 281 00:23:34,205 --> 00:23:37,333 Ce n'était pas assez pour lui interdire de travailler ailleurs ? 282 00:23:40,377 --> 00:23:43,422 Je dois faire attention à ce que je dis. 283 00:23:44,799 --> 00:23:47,093 J'ai l'impression d'halluciner. 284 00:23:47,176 --> 00:23:49,470 On dirait une opération de camouflage. 285 00:23:50,638 --> 00:23:52,098 C'est insultant. 286 00:23:52,723 --> 00:23:55,684 Je communiquerai votre indignation à ses autres victimes. 287 00:23:55,768 --> 00:23:58,312 Les faits ont été contestés dans certaines chirurgies. 288 00:23:58,395 --> 00:24:02,024 Chirurgies ? Ouais, j'en ai vu une de ces "chirurgies" moi-même. 289 00:24:02,108 --> 00:24:05,194 Et pourtant, docteur Kirby, je n'ai pas reçu ta plainte. 290 00:24:05,986 --> 00:24:08,489 Notre lettre pour le Dr Duntsch 291 00:24:08,572 --> 00:24:11,784 est notre juste évaluation de sa réputation dans cette institution. 292 00:24:11,867 --> 00:24:13,953 Duntsch a-t-il jamais été suspendu ? 293 00:24:14,036 --> 00:24:16,080 Selon la lettre, une enquête a eu lieu. 294 00:24:16,163 --> 00:24:20,084 Comme c'est votre politique de suspendre tout médecin qui en fait l'objet, 295 00:24:20,167 --> 00:24:22,169 je suppose que vous l'avez fait ? 296 00:24:22,253 --> 00:24:26,257 C'est exact. Il a été suspendu. Pendant 21 jours, si je me souviens bien. 297 00:24:27,299 --> 00:24:29,927 - Comme c'est pratique. - Pardon ? 298 00:24:30,010 --> 00:24:31,887 Le National Practitioner Data Bank. 299 00:24:31,971 --> 00:24:34,682 - Le truc établi par le Congrès. - Je sais. 300 00:24:34,765 --> 00:24:36,851 Pour la sécurité du public et des autres hôpitaux ? 301 00:24:36,934 --> 00:24:38,936 - Je sais. - Mais il suffit de signaler 302 00:24:39,019 --> 00:24:41,313 les médecins suspendus pendant plus de 30 jours. 303 00:24:42,106 --> 00:24:44,984 Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé au conseil médical du Texas ? 304 00:24:48,821 --> 00:24:51,740 - Je crois qu'on a fini. - Une question personnelle. 305 00:24:52,700 --> 00:24:55,119 Tu laisserais Duntsch t'opérer ? 306 00:24:58,622 --> 00:25:02,877 Mentir par omission ne rend pas cette institution moins complice. 307 00:25:04,587 --> 00:25:06,380 Personne ici ne nous aidera. 308 00:25:06,463 --> 00:25:08,507 Je ne sais plus quelle aide il nous faut. 309 00:25:08,591 --> 00:25:11,010 On peut être chez Skadden dans quelques heures. 310 00:25:11,093 --> 00:25:12,261 On lui a déjà parlé. 311 00:25:12,344 --> 00:25:14,013 - Oui. - Il dit qu'il ne sait rien. 312 00:25:14,096 --> 00:25:17,808 Je sais. Allez. Perdons notre temps ensemble. 313 00:25:17,892 --> 00:25:20,561 On découvrira peut-être qu'E.T. est un imposteur. 314 00:25:24,899 --> 00:25:25,774 2009, LA START-UP 315 00:25:25,858 --> 00:25:27,818 Ilya, on va attendre longtemps ? 316 00:25:27,902 --> 00:25:29,278 Je ne sais pas. 317 00:25:30,196 --> 00:25:34,783 - Je ne veux pas rester plantée là. - Katya, calme-toi. 318 00:25:35,910 --> 00:25:37,494 Je suis calme. 319 00:25:38,579 --> 00:25:41,624 - Il arrive enfin. - Oui. 320 00:25:43,042 --> 00:25:45,669 Bonjour, tout le monde. Désolé pour le retard. 321 00:25:45,753 --> 00:25:49,590 Katya, Dr Duntsch. Ilya, Dr Duntsch. 322 00:25:49,673 --> 00:25:53,719 Bienvenue chez DiscGenics ! Merci à tous d'être venus. 323 00:25:53,802 --> 00:25:56,722 Voilà pour vous. Pour vous. 324 00:25:56,805 --> 00:25:59,767 Pour vous, monsieur. Vous les faites passer ? 325 00:26:00,267 --> 00:26:03,562 J'ai juste besoin de vitamine C. J'arrive. 326 00:26:05,272 --> 00:26:08,150 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je ne sais pas, je ne l'aime pas. 327 00:26:08,234 --> 00:26:09,944 - Ils sont bizarres, ces gens. - Oui. 328 00:26:12,988 --> 00:26:15,366 C'est une blague. 329 00:26:17,076 --> 00:26:20,371 - Je ne l'aime vraiment pas. - Pas étonnant. 330 00:26:22,748 --> 00:26:25,542 Bien. Désolé. 331 00:26:27,211 --> 00:26:31,382 Laissez-moi vous dire ceci tant que vous êtes tous là. 332 00:26:32,049 --> 00:26:35,261 J'espère que vous continuerez à être intéressés 333 00:26:35,344 --> 00:26:38,764 par ce que j'essaie de réaliser. Peut-être même financièrement. 334 00:26:38,847 --> 00:26:42,351 - On le sait déjà. - Notre travail sur l'ostéosarcome. 335 00:26:42,434 --> 00:26:43,644 Par déduction, 336 00:26:43,727 --> 00:26:46,167 il s'agit de recherche sur le cancer de la colonne vertébrale. 337 00:26:46,397 --> 00:26:49,566 Niet ! Rien d'aussi basique. 338 00:26:50,109 --> 00:26:52,528 Je vous ai invités à cause de vos recherches. 339 00:26:52,611 --> 00:26:53,988 J'ai lu et relu votre article 340 00:26:54,071 --> 00:26:56,448 sur l'hétérogénéité phénotypique des cellules neurales. 341 00:26:56,532 --> 00:26:59,034 Mais on s'occupera de guérir le cancer un autre jour. 342 00:26:59,118 --> 00:27:01,161 Pour l'instant, grâce à vos recherches, 343 00:27:01,245 --> 00:27:03,038 on peut créer des cellules souches 344 00:27:03,122 --> 00:27:04,873 pour former des disques vertébraux. 345 00:27:05,749 --> 00:27:07,668 Éliminer le besoin d'opérer. 346 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 C'est ce qu'on fait à DiscGenics. 347 00:27:10,129 --> 00:27:11,523 De quoi il parle ? 348 00:27:11,547 --> 00:27:13,173 Utiliser des cellules souches 349 00:27:13,257 --> 00:27:15,134 pour traiter les disques vertébraux... 350 00:27:15,217 --> 00:27:18,304 Il nous prend pour des idiots ? C'est impossible. 351 00:27:18,887 --> 00:27:22,141 Comprenez-vous les bases scientifiques de cette question ? 352 00:27:26,061 --> 00:27:28,939 Je peux vous emprunter ça ? Merci. 353 00:27:30,274 --> 00:27:33,360 Si vous allez à la page 354 00:27:34,278 --> 00:27:35,654 treize, 355 00:27:36,488 --> 00:27:39,700 voici votre travail sur le clonage sphérique. 356 00:27:39,783 --> 00:27:43,954 Vous avez pu démontrer les marqueurs OCT 3-4, NAN-OG, 357 00:27:44,038 --> 00:27:46,415 et STAT-3, à moins que j'aie mal compris ? 358 00:27:46,498 --> 00:27:49,043 - C'est exact. - Oui. Mais contrairement à STAT-3, 359 00:27:49,126 --> 00:27:53,505 fortement exprimé dans les sphères et les cultures adhérentes, 360 00:27:53,589 --> 00:27:57,134 NAN-OG et OCT 3-4 s'exprimaient de forme plus variée. 361 00:27:57,217 --> 00:28:01,221 Donc, dans l'autorenouvellement et la pluripotence des cellules souches 362 00:28:01,305 --> 00:28:04,933 des embryons, le déterminant clé serait variable. 363 00:28:05,768 --> 00:28:07,144 J'ai raison ? 364 00:28:08,479 --> 00:28:09,688 Oui. Tout ce que je demande, 365 00:28:10,189 --> 00:28:13,484 c'est d'utiliser vos recherches sur ces marqueurs d'autorenouvellement 366 00:28:13,567 --> 00:28:16,612 pour créer une nouvelle forme de thérapie cellulaire. 367 00:28:17,154 --> 00:28:21,867 On construit des cellules souches pour traiter les disques vertébraux. 368 00:28:24,828 --> 00:28:26,163 Vous voulez bien m'aider ? 369 00:28:33,754 --> 00:28:35,297 Alors, qu'en pensez-vous ? 370 00:28:35,381 --> 00:28:36,965 Ça les a intrigués. 371 00:28:37,716 --> 00:28:40,260 En dehors de ce qui est évident, je peux t'aider ? 372 00:28:41,595 --> 00:28:46,558 Franchement, mes heures de pratique me tuent. 373 00:28:47,559 --> 00:28:50,104 Ça ne me laisse pas beaucoup de temps. 374 00:28:51,814 --> 00:28:56,110 Tu es docteur en médecine. Il faut savoir équilibrer les deux. 375 00:28:56,193 --> 00:28:57,486 Tu as l'air fatigué. 376 00:28:59,321 --> 00:29:02,658 Oui. Je brûle la chandelle par les deux bouts et le milieu. 377 00:29:06,954 --> 00:29:08,414 Petit conseil d'ami... 378 00:29:09,289 --> 00:29:11,667 Si j'avais un avenir aussi brillant que le tien, 379 00:29:11,750 --> 00:29:14,628 j'éviterais d'être en retard d'une seule minute. 380 00:29:15,921 --> 00:29:16,755 D'accord ? 381 00:29:16,839 --> 00:29:21,343 - Oui, monsieur. - Je vais aller leur parler. 382 00:29:44,032 --> 00:29:46,326 Aujourd'hui, j'effectuerai une discectomie 383 00:29:46,410 --> 00:29:48,787 cervicale antérieure avec fusion. 384 00:29:48,870 --> 00:29:52,249 Les corps vertébraux et le disque sont exposés. 385 00:29:52,332 --> 00:29:55,168 Chris, j'y pensais, et DiscGenics aura besoin de plus d'argent. 386 00:29:55,252 --> 00:29:57,045 Que voulez-vous dire ? 387 00:29:57,129 --> 00:29:59,089 Il faut aller voir des banquiers d'affaires. 388 00:29:59,172 --> 00:30:03,093 Je perce directement dans le disque jusqu'à atteindre 389 00:30:03,176 --> 00:30:08,348 le ligament longitudinal postérieur. Au-delà se trouve la moelle épinière. 390 00:30:08,432 --> 00:30:10,600 - Avant d'obtenir le brevet ? - Le LLP est percé. 391 00:30:10,684 --> 00:30:13,562 L'intérieur du disque malade rappelle la chair de crabe. 392 00:30:13,645 --> 00:30:15,772 Avec un crochet à nerf, 393 00:30:15,856 --> 00:30:19,943 j'enlève le disque et décomprime la moelle épinière. 394 00:30:20,026 --> 00:30:21,987 C'est comme la poule et l'œuf. 395 00:30:22,070 --> 00:30:24,573 Le capital privé est un jeu de séduction. 396 00:30:24,656 --> 00:30:27,617 La moelle épinière est la structure blanche et brillante 397 00:30:27,701 --> 00:30:33,999 avec un gros vaisseau sanguin dessus. La dure-mère. Doucement, on va... 398 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 On va dégager le disque. 399 00:30:47,846 --> 00:30:50,599 Le Dr Duntsch a retiré le disque avec succès. 400 00:30:50,682 --> 00:30:52,100 Bravo. 401 00:30:52,184 --> 00:30:54,853 Ne t'inquiète pas, Chris. Tu auras ton brevet. 402 00:30:54,936 --> 00:30:57,856 Et toi et ton entreprise nous rendrez obsolètes. 403 00:30:58,940 --> 00:31:03,028 Maintenant, on perce des trous dans les vertèbres pour les deux vis. 404 00:31:04,946 --> 00:31:06,490 Tu es prêt ? 405 00:31:11,244 --> 00:31:12,370 UNIVERSITÉ DU TENNESSEE 406 00:31:12,454 --> 00:31:13,788 SCIENCES DE LA SANTÉ 407 00:31:13,872 --> 00:31:15,749 Tout ce que Harvard apprend, 408 00:31:15,832 --> 00:31:19,127 c'était comment évoquer le mot "Harvard" dans toute conversation. 409 00:31:19,211 --> 00:31:23,256 Et voici nos deux chers invités dont je vous parlais : 410 00:31:23,340 --> 00:31:25,592 Le Dr Robert Henderson et le Dr Randall Kirby. 411 00:31:25,675 --> 00:31:28,678 C'est un plaisir de vous rencontrer, messieurs. 412 00:31:28,762 --> 00:31:32,599 Le docteur Kirby a fait ses études à l'université Rice puis à Baylor. 413 00:31:32,682 --> 00:31:36,937 Et le Dr Henderson... Je suis désolé. 414 00:31:37,020 --> 00:31:40,106 J'ai complètement oublié. Où avez-vous eu votre diplôme ? 415 00:31:40,190 --> 00:31:46,571 - À l'université du Nebraska. - Oui ! Bien. Allez, les Corn Huskers. 416 00:31:49,783 --> 00:31:51,117 L'ami de Duntsch, 417 00:31:51,201 --> 00:31:52,720 si vous pouvez croire qu'il en avait un, 418 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Il l'a transformé en tétraplégique. 419 00:31:54,955 --> 00:31:58,750 À ce jour, il se rapproche de deux douzaines d'opérations ratées. 420 00:31:58,833 --> 00:32:02,546 Trous percés dans du muscle, nerfs tranchés, artères... 421 00:32:02,629 --> 00:32:06,466 On dirait qu'il a du mal à définir l'anatomie de base. 422 00:32:06,550 --> 00:32:08,510 Oui, il aborde la chirurgie rachidienne 423 00:32:08,593 --> 00:32:10,512 comme un enfant qui joue aux Legos. 424 00:32:12,138 --> 00:32:14,516 Ce n'est pas le docteur Duntsch que j'ai connu. 425 00:32:17,227 --> 00:32:23,108 Je n'ai jamais vu rien de ça. Je ne peux pas l'expliquer. 426 00:32:23,191 --> 00:32:26,486 Aidez-nous au moins à comprendre la référence qu'il a eue de vous. 427 00:32:26,570 --> 00:32:27,570 Bien sûr. 428 00:32:27,612 --> 00:32:29,489 Il a complété ses heures de pratique ? 429 00:32:29,573 --> 00:32:33,159 Oui. Quant à sa résidence, je ne pourrais pas vous dire. 430 00:32:33,243 --> 00:32:34,619 Il faut leur demander. 431 00:32:34,703 --> 00:32:37,038 Vous ne l'auriez pas admis au programme de bourse 432 00:32:37,122 --> 00:32:38,915 s'il n'était pas bien formé, j'imagine. 433 00:32:38,999 --> 00:32:41,626 - Exact. - Vous supervisiez ses opérations ici ? 434 00:32:41,710 --> 00:32:46,131 Oui. Et si vous étiez mon élève et que je vous regardais 435 00:32:46,798 --> 00:32:48,842 faire ce que vous venez de me montrer ? 436 00:32:48,925 --> 00:32:51,595 Ce serait la fin de votre bourse. 437 00:32:51,678 --> 00:32:52,887 De la drogue ? 438 00:32:53,805 --> 00:32:56,099 Je n'ai jamais rien vu pour avoir cette impression. 439 00:32:56,182 --> 00:32:58,393 - Problèmes psychiatriques ? - Il a peut-être 440 00:32:58,476 --> 00:32:59,811 vu un psy, mais c'est normal. 441 00:33:01,521 --> 00:33:04,232 Désolé, c'est tout ce que je peux faire pour vous. 442 00:33:04,316 --> 00:33:07,360 Sauf votre respect, je ne suis pas d'accord. 443 00:33:07,444 --> 00:33:09,863 Ses références sont le fondement de ses conneries. 444 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 On peut l'accréditer n'importe où. 445 00:33:11,615 --> 00:33:15,160 Vous êtes le mieux placé pour leur parler de Dallas. 446 00:33:15,243 --> 00:33:19,956 Je l'ai fait. Sur le formulaire pour Forest Park, j'ai mentionné Baylor. 447 00:33:20,040 --> 00:33:22,000 - Mais pas Dallas Medical ? - Non. 448 00:33:22,083 --> 00:33:24,502 Non, ils voulaient le formulaire au plus vite. 449 00:33:24,586 --> 00:33:27,881 J'ai coché les cases, comme demandé. 450 00:33:27,964 --> 00:33:33,219 J'ai dit qu'il était satisfaisant, ce qui est vrai. 451 00:33:33,303 --> 00:33:37,474 Si ça avait été moi, j'aurais tout fait pour dire : 452 00:33:37,557 --> 00:33:38,933 "Non, je ne le recommande pas." 453 00:33:39,017 --> 00:33:40,393 Je peux vous lire le formulaire, 454 00:33:40,477 --> 00:33:43,188 mais ça ne concerne que son parcours ici. 455 00:33:43,271 --> 00:33:46,274 On ne peut témoigner que de ce qu'on a vu directement, 456 00:33:46,358 --> 00:33:48,568 pendant une période déterminée, ce qu'on a observé, 457 00:33:48,652 --> 00:33:50,278 et votre rôle d'observateur, 458 00:33:50,362 --> 00:33:52,656 ce qui s'est passé pendant sa formation. 459 00:33:54,866 --> 00:33:57,661 Et les images qu'on vous a fournies ? 460 00:33:58,787 --> 00:33:59,954 Oui. 461 00:34:01,539 --> 00:34:05,627 Désolé. Je dois renvoyer la balle à Dallas. 462 00:34:07,087 --> 00:34:09,756 Ce qui s'est passé, il l'a fait au Texas. 463 00:34:10,547 --> 00:34:13,593 C'est à en croire qu'ils embauchent quiconque avec un pouls. 464 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 Je comprends votre colère. 465 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 Ces hôpitaux qui ne le dénoncent pas, ne font pas d'enquête... 466 00:34:27,649 --> 00:34:32,487 Mais c'est le problème du Texas, pas du Tennessee. 467 00:34:48,335 --> 00:34:50,462 Bonjour. Christopher Duntsch, 468 00:34:50,547 --> 00:34:52,067 le Dr Christopher Duntsch à l'appareil. 469 00:34:53,258 --> 00:34:56,261 Pour faire suite à votre visite il y a deux mois, 470 00:34:56,344 --> 00:34:59,055 êtes-vous toujours intéressé par l'opération 471 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 pour soulager la douleur ? 472 00:35:00,765 --> 00:35:02,767 Je travaille encore à Baylor-Plano, 473 00:35:02,851 --> 00:35:05,478 mais j'ai aussi commencé à travailler dans un autre hôpital. 474 00:35:07,647 --> 00:35:08,773 Pour faire suite... 475 00:35:08,857 --> 00:35:13,069 Comment va votre cou ? Fourmillements au pied ? L'examen est gratuit. 476 00:35:16,030 --> 00:35:17,198 Ça vous intéresse ? 477 00:35:18,241 --> 00:35:19,743 Vous avez déménagé. 478 00:35:21,327 --> 00:35:22,327 Dans un autre État... 479 00:35:23,663 --> 00:35:25,331 En fait, janvier est le mois de 480 00:35:25,415 --> 00:35:26,934 sensibilisation à la santé vertébrale... 481 00:35:26,958 --> 00:35:28,168 Allô ? 482 00:35:31,963 --> 00:35:33,631 Décédé ? 483 00:35:37,302 --> 00:35:39,721 Oui, je saluerai Jerry de votre part. 484 00:35:39,804 --> 00:35:40,972 Kim va bien. 485 00:35:41,890 --> 00:35:43,475 Oui. 486 00:35:43,558 --> 00:35:45,435 Elle va très bien. 487 00:35:46,519 --> 00:35:49,856 Jerry est passé à autre chose. 488 00:35:52,817 --> 00:35:56,279 Une fracture de stress, ça peut devenir extrêmement dangereux. 489 00:36:00,366 --> 00:36:01,366 Kim va très bien. 490 00:36:07,165 --> 00:36:08,208 Oui. 491 00:36:08,917 --> 00:36:13,880 Oui. Je promets de ne plus jamais rappeler. 492 00:36:28,102 --> 00:36:30,438 INSTITUT NEUROLOGIQUE DU TEXAS 493 00:37:03,638 --> 00:37:05,557 Docteur Duntsch ? 494 00:37:10,270 --> 00:37:12,021 Le docteur Duntsch ? 495 00:37:12,105 --> 00:37:13,585 Je peux vous aider ? On allait fermer. 496 00:37:13,898 --> 00:37:16,276 Stan Novak. 497 00:37:16,359 --> 00:37:17,359 C'était dans la porte. 498 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 C'est le chef de bureau, une vraie tête de linotte. 499 00:37:25,869 --> 00:37:27,537 Vous vous êtes fait mal au cou ? 500 00:37:28,830 --> 00:37:30,874 Un accident de moto il y a six ans. 501 00:37:30,957 --> 00:37:33,710 J'ai eu cinq opérations du dos. 502 00:37:33,793 --> 00:37:35,461 Comment avez-vous su que c'était mon cou ? 503 00:37:36,462 --> 00:37:40,758 C'est un peu mon métier. Voyons voir. 504 00:37:42,135 --> 00:37:45,096 Quand vous avez un spasme, c'est comme un choc électrique. 505 00:37:45,179 --> 00:37:48,808 La moindre chose les provoque. Parfois, pendant quand je conduis. 506 00:37:48,892 --> 00:37:50,101 Ça me fait presque déraper. 507 00:37:50,184 --> 00:37:51,978 Oui. C'est les symptômes de Lhermitte. 508 00:37:52,812 --> 00:37:55,315 Il vous faut une fusion cervicale. 509 00:37:55,398 --> 00:37:57,734 Votre moelle épinière est fortement comprimée. 510 00:37:57,817 --> 00:38:00,528 Mais si on vous la décomprime, vous serez complètement rétabli. 511 00:38:02,697 --> 00:38:05,617 J'ai vu plein de médecins, mais c'est vous que je voulais. 512 00:38:06,200 --> 00:38:09,454 J'ai vu votre vidéo. Dans Best Docs Network. 513 00:38:16,920 --> 00:38:19,631 Les patients présentent des douleurs liées 514 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 à la colonne vertébrale pour deux raisons. 515 00:38:21,883 --> 00:38:24,969 La première est liée au système nerveux périphérique, 516 00:38:25,053 --> 00:38:26,346 on appelle ça la radiculopathie. 517 00:38:26,429 --> 00:38:30,642 D'habitude, c'est associé à une compression ou une dégénération 518 00:38:30,725 --> 00:38:32,661 de la structure rachidienne qui irrite le nerf ou... 519 00:38:32,685 --> 00:38:35,730 Prix du meilleur médecin du Texas ? 520 00:38:39,943 --> 00:38:41,569 Je suis en pleine expansion. 521 00:38:41,653 --> 00:38:43,529 Je manque de personnel. 522 00:38:44,364 --> 00:38:46,366 Mais vous pouvez la faire, non ? 523 00:38:47,033 --> 00:38:48,910 Je suis complet à Baylor, 524 00:38:48,993 --> 00:38:50,787 mais je viens de commencer au CHU. 525 00:38:50,870 --> 00:38:52,747 Je peux vous caser. 526 00:39:05,718 --> 00:39:08,346 2009, LES INVESTISSEURS 527 00:39:08,679 --> 00:39:09,847 On a compris, Duntsch. 528 00:39:09,931 --> 00:39:12,058 On adore la technologie perturbatrice. 529 00:39:12,141 --> 00:39:14,977 - Alors, tu vas adorer DiscGenics. - Mais j'ai dû suivre 530 00:39:15,061 --> 00:39:16,979 des cours de rattrapage en bio, au lycée... 531 00:39:17,063 --> 00:39:19,982 Je n'avais que des bonnes notes, et je n'y comprends rien. 532 00:39:20,066 --> 00:39:21,943 Bon, grosso modo, 533 00:39:22,026 --> 00:39:25,196 j'invente une fontaine de jouvence pour la colonne vertébrale. 534 00:39:25,279 --> 00:39:28,157 - Ça marchera pour sa queue ? - C'est la phase deux. 535 00:39:28,240 --> 00:39:30,826 - Il y a de l'espoir. - Écoutez, en gros, 536 00:39:30,910 --> 00:39:32,995 les cellules souches vont réparer 537 00:39:33,079 --> 00:39:34,348 les cellules malades dans les disques. 538 00:39:34,372 --> 00:39:36,040 Vous en êtes où ? 539 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 On cherche des partenaires pour augmenter le capital 540 00:39:40,211 --> 00:39:42,964 à partir de l'actif principal qu'on a déjà. 541 00:39:43,047 --> 00:39:45,007 Oui, je développe un processus clé 542 00:39:45,091 --> 00:39:46,401 dans la manipulation des cellules souches, 543 00:39:46,425 --> 00:39:50,888 mais d'autre part, nos concurrents vont devoir utiliser cette étape 544 00:39:50,972 --> 00:39:52,366 s'ils veulent jouer dans notre milieu. 545 00:39:52,390 --> 00:39:55,393 Ce sera à nous. Et ils devront payer. 546 00:39:55,476 --> 00:39:56,810 Comment tu en as eu l'idée ? 547 00:39:57,770 --> 00:40:01,857 - Le LSD. - Je le savais. 548 00:40:03,901 --> 00:40:07,697 DEUX ANS PLUS TARD 549 00:40:10,992 --> 00:40:14,745 Hé ! Faites passer le roi ! C'est quoi, un IRMI ? 550 00:40:15,663 --> 00:40:19,750 Institut Rachidien Mini-Invasif. I-R-M-I. IRMI. 551 00:40:19,834 --> 00:40:22,336 C'est ton domaine, mec. 552 00:40:22,420 --> 00:40:24,505 Trop de choix. Tu vas faire quoi ? 553 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 On va faire quoi ? 554 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Arrête de vendre. D'accord ? 555 00:40:30,845 --> 00:40:34,807 - Allez, mec. Ce n'est rien. - Non. Viens avec moi. 556 00:40:37,143 --> 00:40:38,310 Où ça ? 557 00:40:38,728 --> 00:40:41,689 J'ai des offres d'emploi à Dallas, en Californie... peu importe. 558 00:40:41,772 --> 00:40:42,982 Moi, je fais quoi ? 559 00:40:43,065 --> 00:40:47,403 Tu vis déjà avec moi. Tu me conduis. On est meilleurs potes, non ? 560 00:40:47,486 --> 00:40:49,113 C'est clair. 561 00:40:49,655 --> 00:40:52,241 Où que tu ailles, je travaillerai pour toi. 562 00:40:52,324 --> 00:40:56,537 Je pourrais être... le directeur marketing. 563 00:40:56,871 --> 00:40:58,956 Prêcher l'empire de Duntsch ! 564 00:41:14,180 --> 00:41:15,306 Attends une seconde. 565 00:41:20,728 --> 00:41:25,900 - Bonsoir. Je voulais me présenter. - Casse-toi. 566 00:41:25,983 --> 00:41:27,693 Je m'appelle Chris. Et toi ? 567 00:41:27,777 --> 00:41:29,612 J'ai payé pour ça, Chris. Dégage. 568 00:41:29,695 --> 00:41:31,131 Touche-le encore et je te casse le dos, 569 00:41:31,155 --> 00:41:32,948 puis tu devras le payer ! 570 00:41:33,866 --> 00:41:36,952 - Alors, comment tu t'appelles ? - Crystale. 571 00:41:37,036 --> 00:41:38,954 Il est un peu tôt pour Halloween. 572 00:41:39,997 --> 00:41:42,833 - Je préfère ton déguisement. - U vas payer ? 573 00:41:42,917 --> 00:41:45,294 Non. Tu n'as pas de prix. 574 00:41:46,253 --> 00:41:49,298 Si seulement je n'avais pas entendu ce refrain sept fois ce soir. 575 00:41:49,840 --> 00:41:52,468 Tu dois briser un cœur chaque fois que tu dis ça. 576 00:41:53,928 --> 00:41:56,931 Si tu es vraiment médecin, quel genre de médecin ? 577 00:41:57,014 --> 00:41:58,808 À part le genre radin ? 578 00:42:00,226 --> 00:42:02,770 Crystale, sauf si tu es diplômée 579 00:42:02,853 --> 00:42:04,730 en neurochirurgie et biologie moléculaire, 580 00:42:04,814 --> 00:42:06,356 je ne saurai pas te l'expliquer. 581 00:42:07,525 --> 00:42:10,027 Je suis diplômée pour reconnaître un connard. 582 00:42:10,361 --> 00:42:12,404 - Hé ! - Mon nom n'est pas "Hé !" 583 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 C'est pas Crystale non plus. 584 00:42:15,065 --> 00:42:17,368 Écoute, j'ai eu une journée de fou. 585 00:42:17,451 --> 00:42:19,829 Plein de rêves réalisés en même temps. 586 00:42:20,329 --> 00:42:22,123 Ça t'est déjà arrivé ? 587 00:42:22,206 --> 00:42:24,834 Mon rêve ultime, c'était de danser ici. 588 00:42:28,838 --> 00:42:32,258 D'accord. Je suis un connard. Désolé pour ce que je t'ai dit. 589 00:42:32,341 --> 00:42:34,677 Désolé de vous interrompre. Écoute. 590 00:42:34,760 --> 00:42:36,637 Je veux plus être directeur marketing. 591 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 Le seul titre que je veux, c'est celui de ton ami. 592 00:42:39,181 --> 00:42:41,058 T'as pas le droit de me virer. 593 00:42:41,142 --> 00:42:44,311 Je vais où tu vas. Mais il te faut un slogan pour DiscGenics. 594 00:42:44,395 --> 00:42:48,524 - Un slogan ? Je vais trouver. - Tu ne sais pas ce que c'est. 595 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 - Et toi, tu le sais ? - Pas besoin. C'est bon. 596 00:42:54,530 --> 00:42:59,076 Bon sang. Marché conclu ! Putain, Chrissy. Tu dois l'entendre. 597 00:42:59,702 --> 00:43:01,287 Elle est rock'n'roll. 598 00:43:04,498 --> 00:43:06,041 Oui. 599 00:43:25,227 --> 00:43:29,565 LE TRAVAIL D'ÉQUIPE REND LE RÊVE POSSIBLE 600 00:43:30,399 --> 00:43:33,319 JANVIER 2013 601 00:44:39,385 --> 00:44:42,846 - Bob ! Hé ! Viens ! - Non ! 602 00:44:43,931 --> 00:44:46,809 - Je tombe mal, désolé. - Non ! Allez, viens. 603 00:44:46,892 --> 00:44:49,561 - C'est ma soirée opéra. Entre ! - Regarde ça. 604 00:44:51,230 --> 00:44:52,815 Il a eu un autre boulot. 605 00:44:52,856 --> 00:44:54,149 CHU CHRISTOPHER DUNTSCH 606 00:44:54,900 --> 00:44:56,026 "CHU de Dallas." 607 00:44:56,110 --> 00:44:58,362 J'ai fait mes études avec le propriétaire, 608 00:44:58,445 --> 00:45:00,114 le Dr Sasani. On doit y aller ! 609 00:45:00,197 --> 00:45:02,616 - Pour faire quoi au juste ? - Je sais pas. On verra. 610 00:45:02,700 --> 00:45:04,827 On le dénoncera publiquement. 611 00:45:04,910 --> 00:45:07,246 L'heure n'est plus aux demi-mesures, non ? 612 00:45:08,497 --> 00:45:12,001 - D'accord. - Allez. Stefan, regarde qui est là ! 613 00:45:12,835 --> 00:45:16,130 Je te présente le Dr Bob Henderson. 614 00:45:16,213 --> 00:45:18,257 CHU DE DALLAS 615 00:45:18,340 --> 00:45:20,843 CHRISTOPHER DUNTSCH, NOTRE NOUVEAU MÉDECIN SPÉCIALISTE 616 00:47:22,339 --> 00:47:26,260 SOUS-TITRES : ALYSSA KANAAN 49852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.