All language subtitles for Dr.death.S01E02.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,185 SI LA SÉRIE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS, 2 00:00:01,209 --> 00:00:02,645 ELLE A, EN PARTIE, ÉTÉ ROMANCÉE À DES FINS NARRATIVES 3 00:00:02,669 --> 00:00:05,149 ET NE PRÉTEND PAS REPRÉSENTER DES PERSONNES OU ENTITÉS RÉELLES. 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,263 D'accord. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 On travaille sur Madeline Beyer. 6 00:00:16,015 --> 00:00:18,810 Aujourd'hui, nous effectuons une chirurgie de reprise. 7 00:00:18,852 --> 00:00:19,870 JUILLET 2012 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,813 Vous m'avez vu l'attraper facilement. 9 00:00:21,896 --> 00:00:24,441 A été coupé de la colonne vertébrale sous-jacente. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,151 La dure-mère perd du liquide spinal 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,738 du côté gauche aussi. 12 00:00:30,947 --> 00:00:33,324 Encore des fragments d'os. 13 00:00:33,408 --> 00:00:36,578 On dirait du mastic étalé au hasard. 14 00:00:36,661 --> 00:00:39,622 On dirait du mastic étalé au hasard. 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,082 Qu'est-ce qu'il lui a fait ? 16 00:00:42,208 --> 00:00:43,543 RAPPORT D'INCIDENT 17 00:00:43,626 --> 00:00:44,711 DÉFICIT NEUROLOGIQUE 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,212 QUADRIPLÉGIQUE 19 00:00:48,047 --> 00:00:49,466 HÉMORRAGIE RUPTURE DE VAISSEAU 20 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 AORTE TRANCHÉE 21 00:00:51,301 --> 00:00:52,677 RACINE DU NERF AMPUTÉE 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,596 MÉDECIN TRAITANT 23 00:01:00,101 --> 00:01:03,229 - J'ai examiné la photo. - Et ? 24 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 C'est bien le Dr Duntsch. 25 00:01:07,192 --> 00:01:09,277 - Vous le saviez ? - Quoi ? 26 00:01:09,360 --> 00:01:11,488 De quoi il était capable. 27 00:01:13,781 --> 00:01:14,781 Non. 28 00:01:15,867 --> 00:01:19,746 Ce dont vous l'accusez, je ne l'ai jamais observé ici. 29 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 Bordel de merde. 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,319 Allez, viens ! 31 00:01:57,116 --> 00:01:58,535 Allez ! 32 00:02:05,834 --> 00:02:09,712 DOCTEUR LA MORT 33 00:02:18,179 --> 00:02:19,222 Tenez. 34 00:02:25,270 --> 00:02:26,437 Merci. 35 00:02:27,397 --> 00:02:29,023 Il y en a un pour moi ? 36 00:02:29,607 --> 00:02:32,402 - Je te connais mieux que ça. - Tiens. Échange avec moi. 37 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Ça va ? 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,496 Ouais. Moi aussi. 39 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Je comprends ce qu'ils m'ont dit... 40 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Mort cérébrale... 41 00:03:04,684 --> 00:03:06,144 Je sais ce que ça veut dire. 42 00:03:08,479 --> 00:03:11,149 Mais depuis 46 ans, je vois ce visage tous les jours. 43 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 C'est la même expression qu'elle a... 44 00:03:13,943 --> 00:03:15,570 Quand elle dort. 45 00:03:17,739 --> 00:03:20,825 Vous pouvez me dire quand une personne cesse de l'être ? 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,953 Et la craniotomie ? 47 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Comment ça ? 48 00:03:26,497 --> 00:03:29,208 Duntsch a dit pouvoir la sauver avec une craniotomie. 49 00:03:29,292 --> 00:03:31,210 - Je ne crois pas. - Vous ne croyez pas ? 50 00:03:31,294 --> 00:03:32,211 J'en suis sûr. 51 00:03:32,295 --> 00:03:34,005 Mais ça vaut le coup d'essayer, non ? 52 00:03:34,088 --> 00:03:35,882 - Non. - Pourquoi ? 53 00:03:37,342 --> 00:03:39,469 C'est trop tard, Earl. 54 00:03:45,516 --> 00:03:49,228 - Vous n'êtes pas son médecin. - Je le sais. 55 00:03:49,312 --> 00:03:52,065 Vous venez avec vos questions, vous voulez voir ses dossiers, 56 00:03:52,148 --> 00:03:54,192 et maintenant, vous me dites non ? 57 00:03:59,822 --> 00:04:02,075 Dorothy et moi, on a appris à naviguer. 58 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 On a acheté un bateau. 59 00:04:06,871 --> 00:04:10,040 Un petit croiseur de sept mètres, il y a quelques mois. 60 00:04:11,124 --> 00:04:13,252 On est allés jusqu'au lac Texoma. 61 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 - C'est beau, là-bas ? - Oui. 62 00:04:18,841 --> 00:04:20,259 C'est calme. 63 00:04:22,929 --> 00:04:24,555 Surtout en hiver. 64 00:04:25,640 --> 00:04:28,101 On a mis 30 ans pour acheter ce bateau. 65 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Pourquoi on a mis si longtemps ? 66 00:04:41,155 --> 00:04:45,910 Mon fils était ici. Pas loin de cette chambre. 67 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 Ça fera neuf ans cette semaine. 68 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Il a tenu un mois. 69 00:04:56,129 --> 00:04:59,632 Je croyais... Je croyais gérer la situation. 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 Je me disais : On a loupé un truc. 71 00:05:01,509 --> 00:05:05,722 Après tout, c'est mon métier... Sauver les gens. 72 00:05:05,805 --> 00:05:07,741 Et on avait beau me raisonner, 73 00:05:07,765 --> 00:05:11,686 essayer de me convaincre du contraire, 74 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 j'ai présumé... 75 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 J'ai fait semblant... 76 00:05:20,528 --> 00:05:24,699 Qu'il y avait une chance. J'ai fait fi des statistiques, 77 00:05:24,782 --> 00:05:26,951 cité des cas miracle, 78 00:05:28,619 --> 00:05:31,789 j'y ai cru comme à des évidences. 79 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 Quoi qu'il arrive, et on ne peut rien y faire... 80 00:05:37,920 --> 00:05:42,175 Quelle que soit votre décision, vous vous en voudrez. 81 00:05:42,258 --> 00:05:45,553 Et... pas qu'un peu. 82 00:05:52,935 --> 00:05:54,729 Elle ne dort pas, Earl. 83 00:06:00,151 --> 00:06:02,361 Vous voulez que je vous écoute... 84 00:06:06,407 --> 00:06:08,201 Que je vous fasse confiance... 85 00:06:15,541 --> 00:06:17,460 Lui aussi, je lui ai fait confiance. 86 00:06:26,260 --> 00:06:30,306 D'accord ? Il faut penser sur le long terme. Soyez disciplinés. 87 00:06:31,474 --> 00:06:34,435 Vous me parlez de conneries de la semaine dernière. 88 00:06:34,519 --> 00:06:36,562 Je vous jure, 89 00:06:36,646 --> 00:06:40,024 je vous ferai courir des 200 m jusqu'à vomir vos tripes. 90 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Compris ? 91 00:06:42,360 --> 00:06:46,280 Bon, 90 % du temps, à la première tentative, 92 00:06:46,364 --> 00:06:48,324 ils vont faire des Twins au plus loin. 93 00:06:48,908 --> 00:06:52,078 Ne vous faites pas avoir. C'est une ruse 94 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 un Roll out. 95 00:06:53,287 --> 00:06:56,582 Il va toucher le receveur sur la route Out. 96 00:07:01,546 --> 00:07:04,132 - En première année ? - Pardon ? 97 00:07:04,215 --> 00:07:07,510 - Tu as la concentration d'un novice. - Deuxième année... 98 00:07:07,593 --> 00:07:09,679 - En pause ? - Amateur. 99 00:07:11,681 --> 00:07:14,475 Je viens d'arriver de Millsaps dans le Mississippi. 100 00:07:15,393 --> 00:07:18,312 Pas facile de trouver une place. Ça devait être une sacrée plaie. 101 00:07:19,730 --> 00:07:23,442 Je vais toujours jusqu'au bout. Chris. 102 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Je m'appelle Chris. 103 00:07:30,074 --> 00:07:31,074 - Duntsch. - Betteaux. 104 00:07:31,159 --> 00:07:33,279 Mais personne ne sait le prononcer. Appelle-moi Betts. 105 00:07:38,749 --> 00:07:42,545 Cent vingt-neuf... 130... Parfait, Martinez. 106 00:07:42,628 --> 00:07:45,256 Bien joué. Au suivant ! 107 00:07:53,306 --> 00:07:54,515 Quatre-vingt-dix. 108 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 - Coach... - Au suivant ! 109 00:07:55,975 --> 00:07:57,602 Il doit y avoir une erreur. 110 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 C'est que... Chez moi, je pèse 100 kilos. 111 00:08:01,689 --> 00:08:06,027 Eh bien, ici, tu en pèses 90. Tu y es presque. 112 00:08:06,110 --> 00:08:08,196 Pas besoin de chialer pour quelques kilos. 113 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 - Au suivant ! - Non ! C'est juste impossible. 114 00:08:10,907 --> 00:08:13,993 C'est ton poids. Dégage. 115 00:08:14,076 --> 00:08:16,245 Coach, il faut recalibrer ce machin. 116 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 C'est ta place dans cette équipe qui va être recalibrée 117 00:08:18,873 --> 00:08:20,917 si tu ne dégages pas de ma balance. 118 00:08:32,344 --> 00:08:34,889 Cent dix. Encore un kilo. Tu as une semaine. 119 00:08:36,349 --> 00:08:38,768 - C'était... osé. - N'importe quoi. 120 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Allez. On s'en fout. 121 00:08:40,269 --> 00:08:43,648 - Je parie que tu étais dans le mille. - D'après tes calculs, je suis gros. 122 00:08:48,236 --> 00:08:51,447 Ta gueule. Il faut que je me muscle. 123 00:08:53,824 --> 00:08:56,535 Mon frère ne jure que par ça. C'est son arme secrète. 124 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Nathan a pris, genre... 18 kilos en un mois. 125 00:08:58,871 --> 00:09:02,124 Attends. Nathan ? J'ai un frère qui s'appelle Nathan. 126 00:09:02,208 --> 00:09:05,795 Tu déconnes... Je ne te crois pas. 127 00:09:06,921 --> 00:09:10,925 Nathan est un génie. C'est le plus intelligent parmi nous. 128 00:09:11,008 --> 00:09:14,470 Et Matthew, mon autre frère, est trop doué avec un ballon. 129 00:09:14,553 --> 00:09:15,989 N'importe lequel. 130 00:09:16,013 --> 00:09:17,556 Donne-lui un ballon... il est imbattable. 131 00:09:17,640 --> 00:09:19,684 Ils n'ont pas du mal... comme moi, tu vois ? 132 00:09:19,767 --> 00:09:21,703 Il faut que je travaille plus. 133 00:09:21,727 --> 00:09:23,080 C'est ce que dit mon père, en tout cas. 134 00:09:23,104 --> 00:09:28,567 - N'importe quoi. Il fait quoi, lui ? - Il est médecin. Bon, kiné. 135 00:09:28,651 --> 00:09:31,112 Mais c'est pas grave, parce que... 136 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 "Peu importe si je perds le match." 137 00:09:33,197 --> 00:09:34,240 "Tout ce que je veux," 138 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 "c'est tenir la distance." 139 00:09:35,825 --> 00:09:38,869 Rocky ! Cultissime ! 140 00:09:40,413 --> 00:09:42,707 Au fait, je prends quelques cours de cinéma. 141 00:09:44,125 --> 00:09:47,253 - Genre... Vous regardez des films ? - C'est génial, non ? 142 00:09:47,336 --> 00:09:48,629 Tu as choisi ta spécialité ? 143 00:09:50,047 --> 00:09:52,967 Je ne sais pas. Je pensais faire chimie ou biologie, 144 00:09:53,050 --> 00:09:56,637 peut-être même zoologie des vertébrés. 145 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 Ça n'existe pas, ça. 146 00:10:00,808 --> 00:10:02,226 Je ne te crois pas. 147 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 Je ne peux pas, de toute façon. 148 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 Ça coïncide avec l'entraînement. Le coach me tuerait. 149 00:10:09,984 --> 00:10:11,110 Quoi ? 150 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 Allez, mec. 151 00:10:13,154 --> 00:10:15,406 Le maillot, c'est cool pour les nanas et la teuf, 152 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 mais c'est pas comme si on allait devenir pro. 153 00:10:18,326 --> 00:10:20,036 Peut-être pas toi. 154 00:10:24,874 --> 00:10:26,125 D'accord. 155 00:10:30,796 --> 00:10:32,548 Bon sang. On va manger tout ça ? 156 00:10:32,631 --> 00:10:35,551 Oui. Il faut d'abord les mixer, mais... 157 00:10:39,430 --> 00:10:41,182 Je connais un meilleur moyen. 158 00:10:46,312 --> 00:10:48,939 Allez. Tu vas adorer. Viens. 159 00:10:50,316 --> 00:10:51,650 Réveille-toi. 160 00:10:52,401 --> 00:10:54,195 Te voilà ! 161 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 Salut, merci beaucoup ! 162 00:10:56,530 --> 00:10:58,532 Bande d'alcoolos. Allons boire un verre. 163 00:10:58,616 --> 00:10:59,617 Volontiers. 164 00:11:02,244 --> 00:11:03,496 Hé, tu fais quoi ? 165 00:11:03,579 --> 00:11:07,458 Il se tape quelqu'un ! Mets une capote ! McCreary ! Ouais ! 166 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 Tu es très gentil, merci bien. 167 00:11:10,252 --> 00:11:13,547 Salut ! À toute, d'accord ? 168 00:11:16,342 --> 00:11:19,178 Comment ça va ? Merci beaucoup. 169 00:11:19,929 --> 00:11:21,097 Oh, oui ! 170 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 Mesdames, dansons toute la nuit. 171 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 Juste nous les filles, en train de danser. 172 00:11:25,726 --> 00:11:28,771 Hé ! Vive la fac ! 173 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Sullivan ! 174 00:11:31,524 --> 00:11:33,984 Sullivan ! Hé ! 175 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 Duntsch ! 176 00:11:36,362 --> 00:11:38,155 Mon cher ami ! 177 00:11:38,239 --> 00:11:39,907 Et future connaissance. Bienvenue. 178 00:11:45,121 --> 00:11:47,415 C'est de la bonne. 179 00:11:50,167 --> 00:11:53,129 - Je vais rentrer. - Allez ! 180 00:11:53,212 --> 00:11:56,382 On a deux entraînements demain. Mais amuse-toi bien. 181 00:12:20,990 --> 00:12:22,784 Baylor a laissé Duntsch démissionner. 182 00:12:24,869 --> 00:12:26,955 Il n'a pas été viré ? 183 00:12:27,038 --> 00:12:28,039 Je me suis renseigné. 184 00:12:28,123 --> 00:12:30,500 Il n'avait que des privilèges temporaires, ici. 185 00:12:30,583 --> 00:12:33,336 - Ils ont été révoqués ? - On m'a dit que c'est confidentiel. 186 00:12:36,840 --> 00:12:38,425 Tu aimes les cacahuètes ? 187 00:12:40,593 --> 00:12:43,138 Je déteste ça. Devoir en parler aux proches... 188 00:12:43,221 --> 00:12:44,347 Difficile de s'habituer. 189 00:12:45,181 --> 00:12:46,349 On ne s'y habitue jamais. 190 00:12:46,433 --> 00:12:48,893 Tout ce qu'on peut faire, c'est rester s'ils le veulent 191 00:12:48,977 --> 00:12:50,103 ou partir si non. Merci. 192 00:12:50,186 --> 00:12:52,355 Ouais. Mais où était Duntsch ? 193 00:12:52,439 --> 00:12:55,442 Pas en train de présenter des excuses ou donner des conseils 194 00:12:55,525 --> 00:12:57,986 au type qui a dû débrancher sa femme. 195 00:12:58,069 --> 00:13:01,573 - Tu sais où il est ? - Il s'est volatilisé. 196 00:13:04,325 --> 00:13:07,036 - Tu en penses quoi ? - De quoi ? 197 00:13:07,120 --> 00:13:09,581 Un type qui a fait une excellente école de médecine, 198 00:13:09,664 --> 00:13:12,542 un programme de résidence prestigieux, qui a eu une bourse... 199 00:13:12,625 --> 00:13:16,504 Tous ses patients finissent comme ça parce que, soit A, il le fait exprès, 200 00:13:16,588 --> 00:13:17,630 ou B, il est juste nul. 201 00:13:20,091 --> 00:13:23,052 - Ça n'a pas de sens. - Personnellement, je penche pour B. 202 00:13:24,053 --> 00:13:25,823 La question n'est pas de savoir pourquoi, 203 00:13:25,847 --> 00:13:28,224 mais comment il s'en est tiré. 204 00:13:29,225 --> 00:13:33,438 - On est en fusion mentale. - Aucune idée de ce que ça veut dire. 205 00:13:33,521 --> 00:13:35,315 On est sur la même longueur d'onde. 206 00:13:35,398 --> 00:13:37,066 Baylor Plano, ils ont quoi... 207 00:13:37,150 --> 00:13:40,778 Trois, quatre des meilleurs neurochirurgiens de la région ? 208 00:13:40,862 --> 00:13:41,779 La crème de la crème. 209 00:13:41,863 --> 00:13:45,116 Et c'est Duntsch qui obtient les patients à leur place. 210 00:13:45,200 --> 00:13:47,261 Le nouveau qui vient de débarquer, 211 00:13:47,285 --> 00:13:49,579 zéro expérience ou activité commerciale. 212 00:13:50,330 --> 00:13:52,415 Allez, tu penses pas qu'il était en train de... 213 00:13:52,499 --> 00:13:53,917 Avec quelqu'un de haut placé ? 214 00:13:54,834 --> 00:13:56,711 Là, on n'est même pas dans la même dimension. 215 00:13:57,212 --> 00:13:59,172 Au moins... c'est un mobile ! 216 00:13:59,881 --> 00:14:03,635 - Passe à autre chose. - On va manger ? J'ai la dalle. 217 00:14:04,719 --> 00:14:06,930 On doit s'assurer que Duntsch n'opère plus jamais 218 00:14:07,013 --> 00:14:08,806 dans un hôpital du Texas. 219 00:14:09,974 --> 00:14:12,703 J'ai une idée. C'est un peu extrême. 220 00:14:12,727 --> 00:14:15,271 Mais je pense que la situation l'impose. 221 00:14:17,273 --> 00:14:19,901 On prévient le conseil médical du Texas. 222 00:14:21,528 --> 00:14:23,071 Qu'en penses-tu ? 223 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 J'attends la partie extrême. 224 00:14:27,825 --> 00:14:30,721 Je ne te rappelle pas les enjeux. 225 00:14:30,745 --> 00:14:32,681 Il y a un steak au menu. On se le partage ? 226 00:14:32,705 --> 00:14:34,916 Si nos preuves ne sont pas impeccables, 227 00:14:35,083 --> 00:14:37,961 si on le fait mal, Duntsch continuera à opérer. 228 00:14:38,545 --> 00:14:42,048 On a besoin de faits objectifs, pas de on-dit. 229 00:14:43,758 --> 00:14:45,236 J'ai réuni des preuves. 230 00:14:45,260 --> 00:14:48,221 - Des preuves ? - Des dossiers de patients. 231 00:14:51,057 --> 00:14:54,477 Tiens, tiens ! Violation du HIPAA ! 232 00:14:54,978 --> 00:14:58,207 - Tu as fini ? - Je ne sais pas comment tu as fait. 233 00:14:58,231 --> 00:15:01,442 Je ne veux pas savoir comment. Mais je veux savoir comment. 234 00:15:02,026 --> 00:15:05,071 J'ai demandé la permission à ses patients. 235 00:15:06,030 --> 00:15:07,030 C'est nul. 236 00:15:08,449 --> 00:15:11,244 J'ai d'autres questions à régler. 237 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Alors... Bon déjeuner. 238 00:15:13,413 --> 00:15:14,349 Je me casse, 239 00:15:14,373 --> 00:15:15,853 ils font des milk-shakes au vin rouge. 240 00:15:19,502 --> 00:15:23,298 À la fin, me voilà face À ce qui m'échappait au début. 241 00:15:23,381 --> 00:15:28,303 La résignation, les compromis, Une étreinte avec la déception. 242 00:15:28,386 --> 00:15:31,431 Le ciel s'ouvre, j'entends son appel. 243 00:15:31,514 --> 00:15:32,491 LES CELLULES SOUCHES 244 00:15:32,515 --> 00:15:34,350 Le sol n'a pas de forme. 245 00:15:35,310 --> 00:15:39,689 Mes pieds s'enlisent Je m'enfonce dans le gouffre. 246 00:15:40,648 --> 00:15:42,025 Le gouffre profond. 247 00:15:45,361 --> 00:15:51,075 Chris ? Chris D. ? 248 00:16:10,345 --> 00:16:13,431 Un jour, on est là sans raison. 249 00:16:14,682 --> 00:16:18,019 On grandit, on traverse les saisons. 250 00:16:19,479 --> 00:16:22,231 Chaque jour, on cherche la raison. 251 00:16:22,732 --> 00:16:26,819 Et on continue, à contre-courant. 252 00:16:27,945 --> 00:16:30,031 D'abord, on veut découvrir nos rêves. 253 00:16:31,199 --> 00:16:33,618 Mais tous les rêves s'achèvent. 254 00:16:33,993 --> 00:16:37,664 Certains rapidement, d'autres perdurent. 255 00:16:39,749 --> 00:16:44,212 Dans notre esprit qu'ils torturent. 256 00:16:59,101 --> 00:17:01,604 Levez la tête, on ne s'arrête pas. 257 00:17:02,605 --> 00:17:05,375 Plus large ! Allez. 258 00:17:05,399 --> 00:17:08,110 Rassemblez-vous ! Allez ! Vite ! 259 00:17:10,530 --> 00:17:11,446 Bon, écoutez. 260 00:17:11,531 --> 00:17:13,866 Clemson vont effectuer une défense 4-3. 261 00:17:13,950 --> 00:17:16,703 Duntsch ! C'est à toi. Tu lances le jeu. 262 00:17:16,786 --> 00:17:19,247 Côté faible, écart B ISO ! Tout le monde a pigé ? 263 00:17:19,830 --> 00:17:20,830 Oui, coach ! 264 00:17:20,873 --> 00:17:22,291 Allez, on y va ! 265 00:17:29,382 --> 00:17:31,342 C'est parti. On reste concentrés ! 266 00:17:37,640 --> 00:17:39,726 À vos marques, prêts, partez ! 267 00:17:43,938 --> 00:17:45,982 Duntsch ! Qu'est-ce que tu fous ? 268 00:17:46,065 --> 00:17:49,652 Pas à gauche ! Tu charges à droite, vers l'écart A. 269 00:17:51,362 --> 00:17:53,781 Ressaisis-toi ! Allez ! 270 00:17:58,995 --> 00:18:00,496 À vos marques ! 271 00:18:02,331 --> 00:18:04,167 Prêts ! Partez ! 272 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Si tu aimes te faire baiser, 273 00:18:07,378 --> 00:18:08,796 autant t'allonger. 274 00:18:08,880 --> 00:18:11,883 À droite, Duntsch. 275 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 Encore une fois ! Yeux sur le ballon... 276 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Prêts ! Partez ! 277 00:18:20,016 --> 00:18:21,768 Prêts ! Partez ! 278 00:18:24,771 --> 00:18:25,855 Allez, ma jolie. 279 00:18:29,400 --> 00:18:30,400 On se bouge le cul ! 280 00:18:34,906 --> 00:18:37,533 Recommencez ! 281 00:18:37,617 --> 00:18:39,410 Prêts ! Partez ! 282 00:18:44,791 --> 00:18:47,043 - Tu dégages. - Non, coach... Je vais y arriver. 283 00:18:47,126 --> 00:18:49,712 - Non, tu vas pas y arriver. - Non, je vous jure. 284 00:18:49,796 --> 00:18:51,398 Encore une chance ! S'il vous plaît. 285 00:18:51,422 --> 00:18:54,967 Côté faible, écart B ISO. Viser l'écart A. 286 00:18:59,722 --> 00:19:02,642 Bon, d'accord. Allez, au boulot ! 287 00:19:04,811 --> 00:19:06,312 Oui. 288 00:19:33,589 --> 00:19:35,967 Bordel de merde ! Duntsch ! 289 00:19:37,677 --> 00:19:39,822 C'était quoi, ça ? 290 00:19:39,846 --> 00:19:41,990 Maillot rouge veut dire : Ne pas attaquer. 291 00:19:42,014 --> 00:19:44,517 T'es dyslexique ou daltonien ? 292 00:20:02,368 --> 00:20:05,580 Je te dépose ? Allez ! 293 00:20:06,163 --> 00:20:09,375 Ouais, c'était nul aujourd'hui, mais on a entraînement demain. 294 00:20:10,459 --> 00:20:12,211 Deux, en fait. 295 00:20:12,295 --> 00:20:15,464 Et le lendemain, et le surlendemain. Tu finiras par y arriver. 296 00:20:15,548 --> 00:20:17,508 Ça m'aide pas. Je dois y arriver maintenant. 297 00:20:18,634 --> 00:20:21,971 - Ce soir ? Tu dois y arriver ce soir ? - Je ne comprends pas. 298 00:20:22,638 --> 00:20:24,974 Qu'est-ce que je fais mal ? Pourquoi ça marche pas ? 299 00:20:25,057 --> 00:20:27,018 Chris, je suis crevé. 300 00:20:28,019 --> 00:20:29,020 J'ai des bières, une teuf 301 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 et Portia, qui m'attendent à la fraternité... 302 00:20:31,105 --> 00:20:32,481 Une heure. Tout au plus. 303 00:20:39,363 --> 00:20:41,824 - Au boulot, mon gars. - Oui ! 304 00:20:49,957 --> 00:20:52,043 Tu as pris toutes ces notes ? 305 00:20:53,628 --> 00:20:54,628 Gros naze. 306 00:20:57,131 --> 00:21:01,486 Bon, t'as le centre au centre, évidemment. 307 00:21:01,510 --> 00:21:05,222 Puis t'as les gardiens, plaqueurs et receveurs rapprochés de chaque côté. 308 00:21:05,431 --> 00:21:07,075 Toi, t'es au milieu. 309 00:21:07,099 --> 00:21:09,310 À la remise en jeu, tu charges à droite. 310 00:21:09,393 --> 00:21:13,147 Tu vises le côté faible de l'écart A. Là où il y a la croix. 311 00:21:14,398 --> 00:21:16,359 - C'est ce que je fais. - Non ! 312 00:21:16,692 --> 00:21:20,756 Côté faible. Tu te trompes de côté et tu attaques notre Quarterback. 313 00:21:20,780 --> 00:21:22,365 Montre-moi ta main droite. 314 00:21:29,580 --> 00:21:30,580 Bon. 315 00:21:32,583 --> 00:21:33,626 Allez... 316 00:21:37,213 --> 00:21:42,760 Cet écart, à ta droite ! C'est à toi. Compris ? 317 00:21:43,844 --> 00:21:46,514 Hourra ! Super. Allons boire. 318 00:21:46,597 --> 00:21:48,641 - Je cours ? - Tu sais où me trouver. 319 00:21:48,724 --> 00:21:49,809 Tu ranges, après ? 320 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 Salut, mec. 321 00:22:11,414 --> 00:22:12,623 Bon sang. 322 00:22:19,045 --> 00:22:21,923 Oui ? Je peux vous aider ? 323 00:22:22,006 --> 00:22:24,008 - Où es-tu ? - Josh ? 324 00:22:24,092 --> 00:22:25,092 Je monte. 325 00:22:27,846 --> 00:22:28,721 Docteur Henderson. 326 00:22:28,805 --> 00:22:31,307 On peut te poser quelques questions ? Voici le docteur Kirby. 327 00:22:33,643 --> 00:22:34,686 - Un truc à boire ? - Non. 328 00:22:34,769 --> 00:22:36,813 - Une bière. - Merci. 329 00:22:36,896 --> 00:22:38,231 D'accord. Je crois que j'ai... 330 00:22:38,982 --> 00:22:40,984 Attends... Tu vas dire une IPA ? 331 00:22:41,067 --> 00:22:43,361 - Oui... - Sérieux ? Laisse tomber. 332 00:22:43,445 --> 00:22:44,487 Il se passe quoi ? 333 00:22:44,571 --> 00:22:46,841 On demande une Bud, on reçoit une IPA. 334 00:22:46,865 --> 00:22:48,199 Une Coors, encore une IPA. 335 00:22:48,283 --> 00:22:50,452 - La vie est dure pour toi. - Parfois, oui. 336 00:22:53,455 --> 00:22:55,999 - Que se passe-t-il ? - D'abord, si à tout moment, 337 00:22:56,082 --> 00:22:58,835 - tu es mal à l'aise... - On va arrêter Duntsch. Ça te dit ? 338 00:22:58,918 --> 00:23:00,837 On dirait un gosse suragité. 339 00:23:02,130 --> 00:23:05,049 On va dénoncer Duntsch au conseil médical du Texas. 340 00:23:05,425 --> 00:23:06,593 Mais il faut des preuves. 341 00:23:06,926 --> 00:23:09,012 On peut omettre ton nom... 342 00:23:09,179 --> 00:23:11,514 - Utilisez-le. Il est à vous. - ... mais si 343 00:23:13,434 --> 00:23:16,587 Madeline Beyer est venue pour une laminectomie et une arthrodèse. 344 00:23:16,670 --> 00:23:17,791 Rien de compliqué. 345 00:23:17,874 --> 00:23:20,072 On a lu les notes pré-opératoires. 346 00:23:20,155 --> 00:23:23,245 Le plan de Duntsch pour l'intervention de Mme Beyer était solide. 347 00:23:23,328 --> 00:23:24,745 Il était informé, 348 00:23:24,828 --> 00:23:27,489 il savait ce qu'il devait faire avant l'opération. 349 00:23:28,198 --> 00:23:31,618 Si vous le dites. À mon avis, c'était un désastre depuis le début. 350 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Il est arrivé en retard, mais vraiment en retard. 351 00:23:35,663 --> 00:23:38,249 Et quand il est enfin arrivé, j'ai remarqué sa blouse. 352 00:23:38,333 --> 00:23:40,752 - Il y avait un trou. - Un trou ? 353 00:23:40,835 --> 00:23:43,963 Je l'avais déjà vu quelques jours avant l'opération de Rose Keller. 354 00:23:44,964 --> 00:23:47,383 Il a porté la même blouse pendant plusieurs jours ? 355 00:23:47,467 --> 00:23:48,676 Aux opérations ? 356 00:23:48,760 --> 00:23:52,096 Celle de Mme Burke, mardi... un trou. 357 00:23:52,180 --> 00:23:54,241 Pas de sous-vêtements, trois opérations. 358 00:23:54,265 --> 00:23:57,411 - Excuse-moi. Où était ce trou ? - En quoi est-ce pertinent ? 359 00:23:57,435 --> 00:23:59,312 - C'est pertinent. - À l'arrière. 360 00:23:59,896 --> 00:24:02,917 À l'arrière ? Un trou dans le trou du cul ? 361 00:24:02,941 --> 00:24:06,003 Il a passé l'intervention à bredouiller des trucs sur Mme Burke. 362 00:24:06,027 --> 00:24:08,571 Il était préoccupé. Et puis, le sang... 363 00:24:08,988 --> 00:24:11,300 Dans une arthrodèse lombaire, 364 00:24:11,324 --> 00:24:12,593 quelle perte de sang serait acceptable ? 365 00:24:12,617 --> 00:24:15,495 Deux cents, deux cent cinquante millilitres ? 366 00:24:15,787 --> 00:24:18,015 Elle en a perdu 1700 ml. 367 00:24:18,039 --> 00:24:20,458 Une telle perte de sang, bien sûr qu'on s'inquiétait. 368 00:24:21,084 --> 00:24:23,169 UNE SEMAINE PLUS TÔT 369 00:24:27,966 --> 00:24:29,801 S'il y a une hémorragie, tu la gères. 370 00:24:29,884 --> 00:24:32,512 Fais ton boulot et contrôle sa tension, bordel ! 371 00:24:33,805 --> 00:24:36,099 Je ne vois rien. Aspirez-moi ce sang. 372 00:24:44,190 --> 00:24:45,942 Vis... 373 00:24:49,696 --> 00:24:51,948 Pardon, monsieur. Je crois que la vis est mal mise. 374 00:24:52,031 --> 00:24:54,951 - Je sais où elle est. - Elle devrait être plus à gauche. 375 00:24:58,997 --> 00:25:02,208 - Celle de la patiente... - J'ai vérifié, putain. 376 00:25:02,292 --> 00:25:03,209 Je sais où elle est ! 377 00:25:03,293 --> 00:25:05,503 Docteur, on dirait que la vis a raté le pédicule. 378 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 Elle est dans du tissu mou, ici. 379 00:25:07,672 --> 00:25:10,967 - Il a pris quelque chose ? - Je parle tout seul ou quoi ? 380 00:25:11,050 --> 00:25:12,885 Remets l'Arc C sur Mme Burke. 381 00:25:13,469 --> 00:25:15,597 - Vous voulez dire Mme Beyer ? - Tu as compris ! 382 00:25:33,197 --> 00:25:34,949 La cage. Passez-moi la cage. 383 00:25:35,033 --> 00:25:37,076 La vis est encore à l'extérieur de l'os. 384 00:25:37,160 --> 00:25:39,746 Ces radios sont de la merde. Passez-moi la cage ! 385 00:25:45,918 --> 00:25:47,462 Maillet. 386 00:26:07,065 --> 00:26:08,274 Une craniotomie. 387 00:26:08,358 --> 00:26:09,984 Préparez Mme Burke pour une opération. 388 00:26:10,068 --> 00:26:11,944 Mme Burke ? On n'a pas fini, monsieur. 389 00:26:12,528 --> 00:26:13,905 Je suis au courant, merci. 390 00:26:13,988 --> 00:26:16,324 Préparez Dorothy Burke pour une craniotomie. 391 00:26:16,407 --> 00:26:18,743 Cet hôpital n'a pas le privilège d'en faire. 392 00:26:18,826 --> 00:26:20,662 - Organise-le. - On n'est pas équipés. 393 00:26:20,745 --> 00:26:24,123 Je la ferai avec ce que vous avez. Organise-moi ça tout de suite ! 394 00:26:24,207 --> 00:26:25,667 Désolé, mais je ne peux pas. 395 00:26:25,750 --> 00:26:28,670 On ne fait pas de craniotomies, ici. 396 00:26:28,753 --> 00:26:31,839 On pourrait transférer Mme Burke dans un établissement équipé. 397 00:26:31,923 --> 00:26:33,424 Baylor Plano peut en faire. 398 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Quand je te donne un ordre, tu obéis. 399 00:26:35,885 --> 00:26:39,222 Vous parlez de percer un trou dans son crâne. 400 00:26:40,765 --> 00:26:42,308 Faites venir l'infirmier en chef. 401 00:26:47,522 --> 00:26:48,522 Maintenant ! 402 00:26:57,949 --> 00:26:58,949 Docteur Antony ? 403 00:27:01,035 --> 00:27:04,872 On a un petit souci avec notre cas d'arthrodèse lombaire. 404 00:27:06,290 --> 00:27:07,792 Je dois deviner lequel ? 405 00:27:07,875 --> 00:27:08,793 Le docteur Duntsch. 406 00:27:08,876 --> 00:27:11,462 - C'est le nouveau ? - Oui, c'est sa première semaine. 407 00:27:11,546 --> 00:27:13,732 Il demande une craniotomie. 408 00:27:13,756 --> 00:27:15,734 - Pour un cas de lombaire ? - Non, monsieur. 409 00:27:15,758 --> 00:27:17,677 Pour une autre patiente, Dorothy Burke. 410 00:27:18,845 --> 00:27:20,430 Je m'en fous. On ne fait pas ça. 411 00:27:20,513 --> 00:27:22,932 Je sais. Je pense qu'il aimerait l'entendre de vous. 412 00:27:31,983 --> 00:27:33,460 J'ai demandé l'infirmier en chef. 413 00:27:33,484 --> 00:27:35,212 Vous avez droit au chirurgien en chef. 414 00:27:35,236 --> 00:27:36,463 C'est ma patiente. 415 00:27:36,487 --> 00:27:37,798 C'est moi qui décide de son traitement. 416 00:27:37,822 --> 00:27:41,033 Eh bien, c'est mon hôpital. En demandant des privilèges ici, 417 00:27:42,285 --> 00:27:44,871 il fallait cocher le petit carré rouge des craniotomies. 418 00:27:44,954 --> 00:27:48,624 Vous interrompez une arthrodèse lombaire extrêmement délicate... 419 00:27:48,708 --> 00:27:50,460 Mince, je pensais venir à votre demande. 420 00:27:50,543 --> 00:27:54,172 Je croyais que vous seriez assez perspicace pour accepter. 421 00:27:54,255 --> 00:27:56,174 Eh bien, je ne suis qu'un simplet du Bronx 422 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 et je vais répéter ça le plus simplement possible. 423 00:27:59,427 --> 00:28:01,345 Pas de craniotomies ici. 424 00:28:01,846 --> 00:28:04,474 Et vous êtes un invité ici, à Dallas Medical. 425 00:28:04,557 --> 00:28:07,101 Si un employé vous dit qu'on n'a pas certains privilèges, 426 00:28:07,185 --> 00:28:08,603 c'est le dernier mot ! 427 00:28:08,686 --> 00:28:11,522 J'ai des privilèges partout dans cette ville. 428 00:28:11,606 --> 00:28:13,941 - Ah bon ? - Je m'assurerai qu'aucun patient 429 00:28:14,025 --> 00:28:16,235 - ne vienne plus ici. - Ce serait tragique... 430 00:28:16,319 --> 00:28:18,029 Dégagez de ma salle d'opération ! 431 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 Je vais vous expliquer ce qui va se passer. 432 00:28:22,992 --> 00:28:25,387 Vous allez finir d'opérer Madeline Beyer, 433 00:28:25,411 --> 00:28:26,847 elle est ouverte depuis trop longtemps. 434 00:28:26,871 --> 00:28:30,082 Ensuite, vous allez transférer Dorothy Burke. 435 00:28:30,249 --> 00:28:33,729 Plus de demandes de craniotomies, plus de discussion. 436 00:28:33,753 --> 00:28:34,855 Vous allez le faire. 437 00:28:34,879 --> 00:28:38,341 Ensuite, vous allez dégager de ma salle d'opération ! 438 00:29:10,915 --> 00:29:13,227 - Autre chose ? - Que faut-il d'autre ? 439 00:29:13,251 --> 00:29:16,629 Nous voulons que vous le suspendiez pour enquête. 440 00:29:17,046 --> 00:29:20,007 Vous n'étiez pas au bloc ce jour-là. 441 00:29:20,299 --> 00:29:21,092 C'est exact. 442 00:29:21,133 --> 00:29:21,903 CONSEIL MÉDICAL DU TEXAS 443 00:29:21,927 --> 00:29:25,096 Ce sont des informations de seconde main, des rumeurs ? 444 00:29:28,015 --> 00:29:31,185 - Oui. - Pour faire l'avocat du diable, 445 00:29:31,269 --> 00:29:33,455 d'après votre récit des événements de ce jour-là, 446 00:29:33,479 --> 00:29:36,983 le Dr Duntsch pourrait soutenir qu'il était distrait. 447 00:29:38,150 --> 00:29:40,212 Vous avez entendu pour le trou dans sa blouse ? 448 00:29:40,236 --> 00:29:41,946 Je ne pense pas qu'elle ait entendu. 449 00:29:42,196 --> 00:29:44,049 Nous sommes tous d'accord. 450 00:29:44,073 --> 00:29:46,158 Il y a eu des mésaventures chirurgicales. 451 00:29:46,284 --> 00:29:48,053 - Des mésaventures ? - Aux interventions 452 00:29:48,077 --> 00:29:50,454 du docteur Duntsch, mais on a d'autres problèmes. 453 00:29:51,122 --> 00:29:56,103 Un infirmier de service qui a désobéi à un ordre. 454 00:29:56,127 --> 00:29:58,480 Une technicienne qui a défié un chirurgien. 455 00:29:58,504 --> 00:30:01,507 Et un administrateur qui a interrompu une intervention. 456 00:30:01,757 --> 00:30:05,469 Ils faisaient leur devoir d'arrêter un chirurgien incontrôlable. 457 00:30:05,595 --> 00:30:06,613 J'étais à Baylor Plano. 458 00:30:06,637 --> 00:30:10,850 J'ai vu de quoi il était capable, ou plutôt, incapable. 459 00:30:11,934 --> 00:30:13,328 Et la craniotomie ? 460 00:30:13,352 --> 00:30:15,998 Il insistait pour effectuer une procédure non autorisée. 461 00:30:16,022 --> 00:30:18,876 Le médecin qui a repris le cas de Dorothy Burke a dit 462 00:30:18,900 --> 00:30:20,961 qu'une craniotomie aurait pu la sauver. 463 00:30:20,985 --> 00:30:21,796 Je cite : 464 00:30:21,820 --> 00:30:26,699 "J'aurais même pris une perceuse de bricoleur pour la faire." 465 00:30:26,824 --> 00:30:29,094 Ce n'était peut-être pas la bonne façon d'agir, 466 00:30:29,118 --> 00:30:31,537 mais on dirait que le Dr Duntsch avait raison. 467 00:30:31,787 --> 00:30:34,641 Nous recevons des centaines de ces rapports chaque année. 468 00:30:34,665 --> 00:30:36,792 On prend chaque affaire au sérieux. 469 00:30:37,251 --> 00:30:40,939 Mais vous savez tous les deux que le contexte joue un rôle. 470 00:30:40,963 --> 00:30:43,257 Ça arrive à tout médecin de se tromper. 471 00:30:43,633 --> 00:30:45,551 Même vous deux, j'en suis sûre. 472 00:30:48,638 --> 00:30:51,158 Vous allez déposer une plainte officielle ? 473 00:30:51,182 --> 00:30:52,934 - Absolument. - Oui. 474 00:30:53,851 --> 00:30:55,561 Très bien. 475 00:30:58,189 --> 00:31:00,292 Vous allez le suspendre, non ? 476 00:31:00,316 --> 00:31:02,210 Que va-t-il lui arriver en attendant ? 477 00:31:02,234 --> 00:31:05,947 - On ne peut pas faire ça. - Pourquoi donc ? 478 00:31:06,113 --> 00:31:09,635 Les avocats ne seront pas d'accord. On risquerait un procès. 479 00:31:09,659 --> 00:31:12,119 Je pensais que protéger le public était la priorité. 480 00:31:12,286 --> 00:31:13,931 C'est notre priorité absolue. 481 00:31:13,955 --> 00:31:16,183 Qu'est-ce qui l'empêche de demander des privilèges 482 00:31:16,207 --> 00:31:19,085 dans l'un des 400 autres hôpitaux de l'État ? 483 00:31:19,251 --> 00:31:21,772 Le Dr Duntsch a démissionné de Baylor. 484 00:31:21,796 --> 00:31:23,089 Il aurait dû être viré. 485 00:31:23,339 --> 00:31:25,651 Il ne travaille plus à Dallas Medical. 486 00:31:25,675 --> 00:31:30,346 Il n'a aucun privilège nulle part. Peut-être qu'il prend du repos, 487 00:31:30,680 --> 00:31:34,767 pour s'éclaircir les idées après une semaine difficile. 488 00:31:38,854 --> 00:31:41,625 Une semaine difficile ? Un urologue s'est fait accuser... 489 00:31:41,649 --> 00:31:43,043 Un urologue, tu me suis ? 490 00:31:43,067 --> 00:31:45,295 D'attouchements par un patient. 491 00:31:45,319 --> 00:31:48,173 Un urologue ! Ces abrutis ont ouvert une enquête. 492 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Il leur faut quoi pour que ça avance ? 493 00:31:51,200 --> 00:31:53,553 Duntsch était distrait ? N'importe quoi ! 494 00:31:53,577 --> 00:31:56,723 Ils n'ont pas tort. Il a perdu ses privilèges dans deux hôpitaux. 495 00:31:56,747 --> 00:31:58,958 - Les nouvelles vont vite. - Pas assez vite. 496 00:31:59,333 --> 00:32:01,812 On a exprimé nos inquiétudes, on a porté plainte. 497 00:32:01,836 --> 00:32:04,338 Ils ont lancé une enquête. Que veux-tu faire de plus ? 498 00:32:05,172 --> 00:32:08,026 - Je veux lui casser les mains. - On n'a pas d'autre choix 499 00:32:08,050 --> 00:32:09,653 que de respecter le processus judiciaire. 500 00:32:09,677 --> 00:32:10,654 Tu as entendu ces con ? 501 00:32:10,678 --> 00:32:12,823 On va se faire baiser par le processus. 502 00:32:12,847 --> 00:32:13,991 Le système est pourri ! 503 00:32:14,015 --> 00:32:16,809 - Et on fait partie de ce système. - Et merde. 504 00:32:19,353 --> 00:32:20,438 Merde. 505 00:32:33,785 --> 00:32:35,095 - Salut ! - Salut ! 506 00:32:35,119 --> 00:32:36,639 Je t'ai cherché partout. 507 00:32:36,663 --> 00:32:38,432 Moi aussi, mec. J'ai une nouvelle. 508 00:32:38,456 --> 00:32:40,017 Une bonne nouvelle. 509 00:32:40,041 --> 00:32:41,918 - Ah oui ? - Oui. Je rentre chez moi, 510 00:32:42,877 --> 00:32:45,022 dans le Tennessee. Et j'ai eu une idée. 511 00:32:45,046 --> 00:32:47,173 J'ai pas réfléchi à tous les détails, 512 00:32:47,423 --> 00:32:49,592 mais tu dois venir avec moi. 513 00:32:49,676 --> 00:32:51,552 - Avec toi, au Tennessee ? - Oui ! 514 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 Tu crois qu'ici, le foot est important ? 515 00:32:54,639 --> 00:32:57,534 T'as pas idée. Deux ex-joueurs de première division dans le Sud ? 516 00:32:57,558 --> 00:32:58,453 On serait vénérés ! 517 00:32:58,477 --> 00:32:59,828 Attends, deux secondes... 518 00:32:59,852 --> 00:33:01,538 Tu viens d'avoir une place. 519 00:33:01,562 --> 00:33:02,873 J'emmerde cette équipe. 520 00:33:02,897 --> 00:33:04,691 Aucun avenir. J'en ai pas besoin. 521 00:33:04,858 --> 00:33:06,693 Et pourquoi tu portes toujours le maillot ? 522 00:33:09,320 --> 00:33:12,573 Écoute, c'est une bonne chose. D'accord ? 523 00:33:12,657 --> 00:33:15,743 C'est super pour moi. Viens avec moi ! 524 00:33:16,744 --> 00:33:20,206 Je n'irai pas au Tennessee. De quoi tu parles ? 525 00:33:21,374 --> 00:33:22,374 Tant pis pour toi. 526 00:33:23,126 --> 00:33:24,269 Mec, réfléchis d'abord. 527 00:33:24,293 --> 00:33:27,731 Non. Tout est réglé. D'accord ? Je pars. 528 00:33:27,755 --> 00:33:29,149 Je rentre chez moi. J'ai pas besoin de ça. 529 00:33:29,173 --> 00:33:31,110 Je n'en ai pas besoin. Merde. 530 00:33:31,134 --> 00:33:35,030 - Mec. Qu'est-ce qui t'arrive ? - Je ne peux pas rester ! D'accord ? 531 00:33:35,054 --> 00:33:36,699 J'avais besoin d'une bourse. Je l'ai pas. 532 00:33:36,723 --> 00:33:38,784 Je ne peux pas rester. 533 00:33:38,808 --> 00:33:41,811 Je rentre chez moi. J'en avais besoin. Je ne l'ai pas eue. 534 00:33:50,987 --> 00:33:54,907 - Merde. Je ne savais pas. - Laisse tomber. 535 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Non. 536 00:33:59,787 --> 00:34:01,223 Non ! 537 00:34:01,247 --> 00:34:04,518 Ça va être bien. L'université du Tennessee ! 538 00:34:04,542 --> 00:34:07,271 Ils sont géniaux ! Bonne réputation, excellent coach. 539 00:34:07,295 --> 00:34:09,356 Tu bosses bien, tu commenceras tout de suite. 540 00:34:09,380 --> 00:34:12,425 C'est ma troisième fac, Betts. Mon troisième transfert. 541 00:34:13,843 --> 00:34:15,445 Je ne peux jouer nulle part. 542 00:34:15,469 --> 00:34:18,181 Je ne suis même pas qualifié pour rester sur la touche. 543 00:34:24,812 --> 00:34:26,706 C'est peut-être une bonne chose. 544 00:34:26,730 --> 00:34:28,815 Le foot, t'as jamais vraiment voulu ça ? 545 00:34:30,192 --> 00:34:31,235 Quoi ? 546 00:34:31,861 --> 00:34:35,281 C'est juste que tu as cette idée de ce que le foot représente pour toi. 547 00:34:35,614 --> 00:34:37,199 De ce que c'est censé représenter. 548 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Mais est-ce que c'est vrai, ou une fausse conviction ? 549 00:34:46,125 --> 00:34:49,212 T'étais où pendant tous ces cours de cinéma matinaux, les lundis ? 550 00:34:50,837 --> 00:34:53,150 Pendant toutes ces heures, après l'entraînement, 551 00:34:53,174 --> 00:34:54,485 les exercices, la muscu ? 552 00:34:54,509 --> 00:34:58,155 T'étais où ? En train de faire la fête ? De dormir ? 553 00:34:58,179 --> 00:35:00,532 Est-ce que je le voulais ? Va te faire foutre, Betts. 554 00:35:00,556 --> 00:35:01,451 Tout ça pour quoi ? 555 00:35:01,475 --> 00:35:04,977 Pour faire ton connard et rester sur la touche ? Je t'emmerde ! 556 00:35:14,737 --> 00:35:16,531 Arrête ! D'accord ? 557 00:35:31,546 --> 00:35:33,047 Arrête, putain. 558 00:35:49,730 --> 00:35:54,318 - Allez. C'est parti ! - Va te faire foutre. Arrête... 559 00:35:57,280 --> 00:35:58,739 Arrête ! 560 00:35:59,490 --> 00:36:03,202 Tu ne peux pas gagner ! Arrête d'essayer, putain ! 561 00:36:11,544 --> 00:36:14,463 MEMPHIS TROIS SEMAINES PLUS TARD 562 00:36:44,160 --> 00:36:46,078 Tête de nouille ! 563 00:37:04,222 --> 00:37:06,140 Ça dérange pas ta grand-mère, Jerry ? 564 00:37:06,224 --> 00:37:09,977 Mamie ? Non, ça va. C'est plutôt tranquille, ce soir. 565 00:37:10,061 --> 00:37:14,273 Je suis désolé de t'avoir appelé Tête de nouille. 566 00:37:14,357 --> 00:37:16,651 - Les vieilles habitudes... - Ne t'en fais pas. 567 00:37:19,695 --> 00:37:21,781 Alors, mon ami cool, 568 00:37:21,864 --> 00:37:25,493 il paraît que tu es un grand joueur de foot dans le Colorado. 569 00:37:25,576 --> 00:37:27,745 Je l'étais. Milieu de terrain. 570 00:37:27,828 --> 00:37:30,414 Je te dis pas les filles que je me tapais avec ce maillot. 571 00:37:30,915 --> 00:37:32,917 Mais il y avait des joueurs un peu nuls. 572 00:37:33,000 --> 00:37:36,003 Ça me ralentissait de temps en temps. 573 00:37:36,087 --> 00:37:40,216 Franchement, j'en ai un peu marre du football. 574 00:37:40,299 --> 00:37:42,945 C'est indigne de moi, je trouve. 575 00:37:42,969 --> 00:37:44,279 Mec, je te comprends. 576 00:37:44,303 --> 00:37:46,990 J'ai encore le cou pété depuis l'école. 577 00:37:47,014 --> 00:37:49,183 Et puis, j'ai d'autres chats à fouetter. 578 00:37:49,809 --> 00:37:51,870 - Tu prépares quoi ? - Je vais en médecine. 579 00:37:51,894 --> 00:37:53,163 À l'université du Tennessee. 580 00:37:53,187 --> 00:37:54,957 Putain ! 581 00:37:54,981 --> 00:37:58,001 Je savais que tu finirais par faire un truc haut de gamme dans ta vie ! 582 00:37:58,025 --> 00:38:00,820 Tu es le mec le plus intelligent que je connaisse. 583 00:38:06,951 --> 00:38:10,204 Vu les cons que tu fréquentes, c'est pas dire grand-chose. 584 00:38:12,581 --> 00:38:14,292 Tête de nouille ! 585 00:38:15,167 --> 00:38:17,795 Alors, c'est bon ? Tu es de retour ? 586 00:38:19,922 --> 00:38:22,675 - Le climat me manquait. - Et ton pote Jerry ! 587 00:38:25,136 --> 00:38:28,657 Non. Mon ami n'en veut pas. 588 00:38:28,681 --> 00:38:30,701 Il va aller loin. Il va changer le monde ! 589 00:38:30,725 --> 00:38:33,745 Apportez-lui du vin mousseux. À la fraise, non ? 590 00:38:33,769 --> 00:38:36,498 - Oui. - Ouais. Léger et sucré ! Je le savais ! 591 00:38:36,522 --> 00:38:38,875 Hé ! Du vin mousseux pour mon pote ! 592 00:38:38,899 --> 00:38:41,837 - On n'en a pas. - Alors va en chercher, connard ! 593 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Allez ! Va en chercher ! 594 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 C'est bon de rentrer. 595 00:38:51,704 --> 00:38:53,164 Je veux te voir tous les jours. 596 00:39:02,715 --> 00:39:06,761 Je sais. C'est pas l'idéal que je revienne, 597 00:39:06,844 --> 00:39:10,765 mais Jerry a dit que je pouvais vivre avec lui quelque temps. 598 00:39:10,848 --> 00:39:12,141 Jusqu'au début des cours. 599 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 Et je pense vraiment être sur un gros coup avec ces recherches. 600 00:39:15,269 --> 00:39:16,896 Je pense en faire une carrière. 601 00:39:16,979 --> 00:39:19,148 Une carrière avec des recherches ? 602 00:39:19,231 --> 00:39:20,399 Tu pourrais faire médecin. 603 00:39:20,483 --> 00:39:21,650 - Susan... - comme ton père. 604 00:39:21,734 --> 00:39:25,780 En fait, papa, j'ai beaucoup réfléchi à tout ça. 605 00:39:25,863 --> 00:39:28,866 Tous mes crédits ne seraient pas transférés, 606 00:39:28,949 --> 00:39:30,910 mais ceux de biologie, si. 607 00:39:30,993 --> 00:39:34,288 Il ne me resterait que deux semestres à faire. 608 00:39:34,372 --> 00:39:36,207 Je pensais devoir faire deux ans de plus. 609 00:39:36,290 --> 00:39:37,708 Deux semestres, c'est rien. 610 00:39:37,792 --> 00:39:40,086 L'argent n'est pas rien, Chris. 611 00:39:40,669 --> 00:39:42,630 D'abord, c'était Millsaps pour le football. 612 00:39:42,713 --> 00:39:44,757 Puis le Colorado pour le football. 613 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Et maintenant, la recherche ? 614 00:39:46,342 --> 00:39:51,430 Je sais. Mais je serais médecin. Neurochirurgien. 615 00:39:51,514 --> 00:39:54,892 Je ne sais pas. J'ai un diplôme de médecine, 616 00:39:54,975 --> 00:39:59,522 et je connais les difficultés liées à ce domaine. 617 00:40:00,106 --> 00:40:02,817 En fait, je ne pense pas que tu t'y connaisses. 618 00:40:05,027 --> 00:40:06,987 Comment ça ? 619 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Il y a eu... 620 00:40:12,993 --> 00:40:17,748 Beaucoup d'avancées, de nouvelles études et technologies. 621 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 Je serais docteur en médecine. 622 00:40:21,252 --> 00:40:23,921 C'est ce que je disais toujours à ton frère Nathan. 623 00:40:24,004 --> 00:40:25,631 Il a ce genre d'esprit. 624 00:40:25,714 --> 00:40:27,716 Nathan aurait dû faire médecine. 625 00:40:27,800 --> 00:40:30,136 - C'est une excellente idée. - Susan 626 00:40:30,219 --> 00:40:34,807 Christopher, tu as toujours eu du mal à trouver un défi qui te motiverait, 627 00:40:34,890 --> 00:40:36,225 comme Einstein. 628 00:40:36,308 --> 00:40:37,661 Tu devrais peut-être en parler à John. 629 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 Le Dr Davidson ? 630 00:40:39,228 --> 00:40:41,272 - Susan... - Il est comme un oncle pour lui. 631 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 Il pourrait peut-être t'aider. 632 00:40:43,190 --> 00:40:46,444 Chris ne va pas demander de faveurs qu'il ne saura pas rembourser. 633 00:40:46,527 --> 00:40:48,112 Pas de mes amis. 634 00:40:49,655 --> 00:40:53,033 Papa, mes recherches sur les cellules souches ont du potentiel. 635 00:40:53,117 --> 00:40:54,368 Les cellules souches. 636 00:40:56,203 --> 00:40:58,080 Oui. C'est les matériaux de base de... 637 00:40:58,164 --> 00:40:59,999 Je sais ce que c'est, Christopher. 638 00:41:00,082 --> 00:41:03,502 Alors tu sais qu'elles peuvent devenir d'autres types de cellules. 639 00:41:03,586 --> 00:41:06,338 D'où leur potentiel. Elles sont incroyablement complexes, 640 00:41:06,422 --> 00:41:09,300 dès le début de leur formation dans l'embryon. 641 00:41:09,383 --> 00:41:13,762 Si elles se trouvent dans l'embryon, comment peut-on y accéder ? 642 00:41:13,846 --> 00:41:16,557 On peut les isoler des embryons immatures et des tissus fœtaux. 643 00:41:19,518 --> 00:41:22,271 Tu parles de gaspiller ton temps et mon argent 644 00:41:22,354 --> 00:41:24,940 pour te faire passer pour un médecin, 645 00:41:25,024 --> 00:41:27,318 et promouvoir l'exploitation de fœtus. 646 00:41:30,321 --> 00:41:33,824 Ce n'est pas de la médecine, Chris. Ce n'est pas de la science. 647 00:41:34,909 --> 00:41:35,909 Papa, 648 00:41:36,827 --> 00:41:39,830 la science est tout ce que l'homme peut faire. 649 00:41:40,706 --> 00:41:43,792 Tout ce qui peut être conquis. Et moi, je vais conquérir ceci. 650 00:41:43,876 --> 00:41:46,670 Je n'y compterais pas trop. 651 00:41:50,258 --> 00:41:51,760 Eh bien 652 00:41:53,303 --> 00:41:55,221 les MCATs ne sont pas d'accord. 653 00:41:58,099 --> 00:41:59,476 J'avais quelques erreurs. 654 00:42:01,811 --> 00:42:05,440 Certaines choses peuvent s'apprendre. D'autres sont innées. 655 00:42:58,868 --> 00:43:04,249 DÉCEMBRE 2012 656 00:43:12,048 --> 00:43:13,299 Allô ? 657 00:43:47,291 --> 00:43:50,145 Son programme visait à réduire les coûts de gouvernement. 658 00:43:50,169 --> 00:43:53,440 Son plan était d'éliminer trois agences gouvernementales, 659 00:43:53,464 --> 00:43:54,924 et il n'a pas su les nommer. 660 00:43:56,092 --> 00:43:57,093 Non, ça va. 661 00:43:57,677 --> 00:43:59,029 C'était la fin -Buvons ! 662 00:43:59,053 --> 00:44:00,388 De sa candidature. 663 00:44:01,597 --> 00:44:04,934 - Mon Dieu. - Super soirée. 664 00:44:05,226 --> 00:44:07,770 On m'a dit qu'il y avait une queue de homard quelque part 665 00:44:08,729 --> 00:44:09,980 avec mon nom écrit dessus. 666 00:44:10,189 --> 00:44:11,190 Randy Kirby. 667 00:44:11,691 --> 00:44:14,127 Vous êtes le docteur Kirby. 668 00:44:14,151 --> 00:44:17,339 Je vois que ma réputation me précède. 669 00:44:17,363 --> 00:44:19,948 - En effet. - Tu veux bien nous excuser ? 670 00:44:20,031 --> 00:44:22,678 - Joyeux Noël, Randy ! - Joyeuses fêtes à vous. 671 00:44:22,702 --> 00:44:24,096 On t'a laissé entrer comme ça ? 672 00:44:24,120 --> 00:44:27,373 J'ai dit à la sécu qu'on devait parler de trucs de médecin. 673 00:44:28,207 --> 00:44:31,144 - De trucs de médecin ? - Mais d'abord, j'aimerais dire... 674 00:44:31,168 --> 00:44:33,879 Je sais que j'aurais dû appeler, il y a des mois. 675 00:44:34,463 --> 00:44:37,717 Je ne dors plus en pensant à ce jour, après le conseil médical. 676 00:44:39,385 --> 00:44:41,011 Je voulais juste m'excuser. 677 00:44:42,471 --> 00:44:45,266 - C'est pour ça que tu es venu ? - En partie. 678 00:44:46,100 --> 00:44:48,870 - Tout est pardonné. - Merci. 679 00:44:48,894 --> 00:44:50,271 C'est quoi l'autre raison ? 680 00:44:52,314 --> 00:44:54,024 Duntsch est de retour. 681 00:46:48,097 --> 00:46:52,017 SOUS-TITRES : ALYSSA KANAAN 52662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.