Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,043
SI LA SÉRIE EST INSPIRÉE
DE FAITS RÉELS,
2
00:00:02,126 --> 00:00:03,419
ELLE A, EN PARTIE, ÉTÉ ROMANCÉE
À DES FINS NARRATIVES
3
00:00:03,503 --> 00:00:04,712
ET NE PRÉTEND PAS REPRÉSENTER
DES PERSONNES OU ENTITÉS RÉELLES.
4
00:00:06,297 --> 00:00:09,509
Pendant des années,
j'ai eu mal au dos.
5
00:00:09,592 --> 00:00:12,762
Fracture du dos, accident de moto.
6
00:00:12,845 --> 00:00:14,764
- Douleur sourde.
- Le bas du dos.
7
00:00:14,847 --> 00:00:18,643
- Mal au cou.
- Mal au cou et petit doigt engourdi.
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
- Engourdissements et picotements.
- Mal de dos.
9
00:00:21,729 --> 00:00:22,647
DÉTENU
10
00:00:22,730 --> 00:00:25,358
Je lui ai fait confiance.
11
00:00:27,026 --> 00:00:31,197
Il a dit qu'il allait l'aider.
C'est tout ce qu'on voulait entendre.
12
00:00:32,407 --> 00:00:33,658
Un cauchemar.
13
00:00:34,534 --> 00:00:36,452
Je me suis réveillée dans
un cauchemar.
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
- On m'injectait du sang.
- J'avais mal.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
- J'ignorais pourquoi.
- Très mal.
16
00:00:40,164 --> 00:00:41,541
- Mal partout.
- Pire qu'avant.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,668
- Je ne pouvais pas bouger.
- Je pleurais.
18
00:00:43,751 --> 00:00:44,627
Et la douleur...
19
00:00:44,711 --> 00:00:46,212
- Je n'avais jamais...
- Je boite.
20
00:00:46,296 --> 00:00:48,256
... ressenti une douleur pareille.
21
00:00:48,339 --> 00:00:49,257
Ma première pensée...
22
00:00:49,340 --> 00:00:50,883
Personne ne savait ce que j'avais.
23
00:00:50,967 --> 00:00:52,802
- "Que m'a-t-il fait ?"
- Elle me manque.
24
00:00:52,885 --> 00:00:54,679
Je ne peux plus jouer
avec mes enfants.
25
00:00:54,762 --> 00:00:55,680
C'était une femme...
26
00:00:55,763 --> 00:00:58,182
J'ai une sonde gastrique
attachée à mon corps.
27
00:00:58,266 --> 00:00:59,267
... incroyable.
28
00:00:59,350 --> 00:01:01,311
J'ai appris à gérer la douleur.
29
00:01:01,394 --> 00:01:02,979
C'est tout ce que je peux dire.
30
00:01:06,149 --> 00:01:07,776
J'aimerais revenir en arrière,
31
00:01:07,859 --> 00:01:10,069
avant d'avoir connu
Christopher Duntsch.
32
00:01:13,698 --> 00:01:16,117
DOCTEUR LA MORT
33
00:01:17,660 --> 00:01:21,873
NOM DU PATIENT
MADELINE BEYER
34
00:01:21,956 --> 00:01:28,880
CINQ ANS AUPARAVANT
MERCREDI 25 JUILLET 2012
35
00:02:02,330 --> 00:02:03,081
Et voilà.
36
00:02:03,164 --> 00:02:04,708
Parfait. Vous avez oublié ça.
37
00:02:04,791 --> 00:02:05,542
Quoi ?
38
00:02:05,625 --> 00:02:07,294
Consentement éclairé. Il faut signer.
39
00:02:07,377 --> 00:02:09,003
- Désolée.
- Pas de problème.
40
00:02:09,087 --> 00:02:11,964
Remplissez cette partie.
Nom, âge, adresse, tout ça.
41
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
Puis relisez
toutes les déclarations et signez.
42
00:02:14,258 --> 00:02:17,095
- "Madeline Bayer" ?
- Oui, c'est moi.
43
00:02:17,595 --> 00:02:19,597
Vous pouvez le faire
dans la salle d'examen.
44
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
D'accord.
45
00:02:21,474 --> 00:02:24,894
Ma fille gare la voiture
et je rentre...
46
00:02:24,977 --> 00:02:26,979
- Je lui dirai où vous êtes.
- ... avec elle.
47
00:02:27,063 --> 00:02:28,314
- Elle peut venir ?
- Oui.
48
00:02:28,398 --> 00:02:29,482
Merci.
49
00:02:36,072 --> 00:02:40,660
Enlevez tout
et mettez la chemise d'hôpital,
50
00:02:40,744 --> 00:02:42,078
dos ouvert.
51
00:02:42,161 --> 00:02:43,121
D'accord.
52
00:02:43,205 --> 00:02:45,206
Vous avez pris des médicaments,
ce matin ?
53
00:02:45,289 --> 00:02:46,165
Non.
54
00:02:46,249 --> 00:02:49,419
Rien à manger ou à boire
depuis 20 h hier, madame Bayer ?
55
00:02:49,502 --> 00:02:50,670
Non.
56
00:02:51,921 --> 00:02:57,885
Et c'est "Beyer". Comme l'animal.
Tout le monde fait cette erreur.
57
00:02:57,969 --> 00:03:01,222
Le Dr Duntsch terminera votre
procédure en un rien de temps.
58
00:03:05,351 --> 00:03:06,519
Oui.
59
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
TROIS JOURS PLUS TARD
SAMEDI
60
00:03:13,651 --> 00:03:14,444
D'accord.
61
00:03:14,527 --> 00:03:17,155
On travaille sur Madeline Beyer.
62
00:03:17,238 --> 00:03:20,742
Mme Beyer a subi une
arthrodèse L5-S1,
63
00:03:20,825 --> 00:03:23,119
réalisée par le
Dr Christopher Duntsch,
64
00:03:23,202 --> 00:03:24,704
mercredi dernier.
65
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
Au réveil, la patiente se plaignait
66
00:03:27,832 --> 00:03:30,377
d'une douleur intense
et d'une mobilité réduite.
67
00:03:30,460 --> 00:03:33,129
Aujourd'hui, nous effectuons
une chirurgie de reprise.
68
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
Toute la structure médiane
a été séparée
69
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
de la colonne vertébrale.
70
00:03:38,092 --> 00:03:40,428
Ça pendouille de partout.
71
00:03:40,887 --> 00:03:42,389
Les nerfs ne sont pas protégés.
72
00:03:42,472 --> 00:03:45,433
Pendant la dissection,
vous m'avez vu l'attraper facilement.
73
00:03:46,267 --> 00:03:50,646
En dessous, on peut voir
des fragments d'os percer les nerfs.
74
00:03:51,189 --> 00:03:54,609
L'apophyse épineuse aussi.
Il faudra enlever ça.
75
00:03:55,026 --> 00:03:58,405
Quand j'attrape le ligament,
je vois la dure-mère
76
00:03:58,488 --> 00:04:00,531
qui perd du liquide spinal.
77
00:04:01,282 --> 00:04:03,493
Encore des fragments d'os.
78
00:04:04,494 --> 00:04:08,039
On dirait du mastic étalé au hasard.
79
00:04:11,083 --> 00:04:13,044
Qu'est-ce qu'il lui a fait ?
80
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Madame Beyer...
81
00:04:22,970 --> 00:04:24,347
Comment vous sentez-vous ?
82
00:04:28,142 --> 00:04:30,478
J'ai mal... très mal.
83
00:04:30,561 --> 00:04:34,649
C'est normal.
C'est mieux ou pire qu'avant ?
84
00:04:37,319 --> 00:04:40,363
- Ne répondez pas tout de suite.
- Non.
85
00:04:42,615 --> 00:04:44,826
Mieux. Ça va mieux.
86
00:04:45,201 --> 00:04:47,412
L'équipe de gestion de la douleur
passera,
87
00:04:47,495 --> 00:04:48,537
on augmentera vos médicaments.
88
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
Qu'en dites-vous ?
89
00:04:49,789 --> 00:04:52,667
Maintenant,
puis-je vous demander de...
90
00:04:56,921 --> 00:04:58,506
pousser contre ma main ?
91
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Parfait. Tirez.
92
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Les orteils vers votre nez.
93
00:05:06,181 --> 00:05:08,015
Très bien.
Et le pied gauche, Poussez.
94
00:05:10,769 --> 00:05:12,228
Vous pouvez pousser ?
95
00:05:14,021 --> 00:05:15,648
Je ne peux pas le bouger.
96
00:05:18,317 --> 00:05:22,446
On va faire des tests,
voir ce qui ne va pas.
97
00:05:22,530 --> 00:05:23,698
Pour l'instant, dormez.
98
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
D'accord ?
99
00:05:26,450 --> 00:05:28,661
- Docteur Henderson.
- Oui ?
100
00:05:32,415 --> 00:05:36,127
Je ne veux pas qu'il m'approche.
Plus jamais.
101
00:05:37,587 --> 00:05:39,297
Tenez le Dr Duntsch loin de moi.
102
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
Allez. C'est moins beauf qu'une BMW.
103
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
Je conduis une CRV.
104
00:06:01,027 --> 00:06:02,361
Il n'y a rien de mal à ça.
105
00:06:02,445 --> 00:06:03,779
Une Honda, c'est durable.
106
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
Pièces pas chères. Bonne revente.
107
00:06:05,657 --> 00:06:07,366
En fait, si j'en parle,
c'est juste...
108
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
- Plus d'aspiration.
- Aspiration.
109
00:06:09,243 --> 00:06:12,121
Tu connais ce sketch
de Will Ferrell ? "Jaguar."
110
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
J'adore ce mec.
111
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
J'en parle parce que...
112
00:06:16,208 --> 00:06:17,376
Augmente la puissance.
113
00:06:17,460 --> 00:06:20,087
Les Jaguar sont des aimants à flics.
114
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
Un jour, on m'appelle
pour un anévrisme aortique.
115
00:06:22,465 --> 00:06:24,508
Je faisais du 100 à l'heure...
Monte à 35, 40...
116
00:06:24,592 --> 00:06:25,551
- D'accord.
- Du 110.
117
00:06:25,635 --> 00:06:28,387
Le flic met son gyro
et me poursuit jusqu'aux urgences.
118
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Il me suit en salle de préparation.
119
00:06:30,514 --> 00:06:33,893
Il dit qu'il va m'arrêter
pour avoir fui la police.
120
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Je dis d'accord.
Mais qu'il va devoir attendre.
121
00:06:37,063 --> 00:06:38,731
Je pousse les portes du bloc,
122
00:06:38,814 --> 00:06:41,067
pile au moment où ils
ouvrent le patient.
123
00:06:41,776 --> 00:06:42,902
Putain, sa tête...
124
00:06:43,819 --> 00:06:45,655
Ça tombait tellement bien.
125
00:06:45,738 --> 00:06:48,324
C'est en brisant une côte
que j'ai évité ce PV.
126
00:06:48,407 --> 00:06:50,076
Bonjour, docteur Kirby.
127
00:06:50,159 --> 00:06:51,953
DeLeone !
Le grand manitou en personne.
128
00:06:52,036 --> 00:06:54,288
Que nous vaut cette pression ?
Pardon, ce plaisir.
129
00:06:54,372 --> 00:06:56,374
C'était quoi,
la forme d'humour la plus basse ?
130
00:06:56,458 --> 00:06:59,210
- La concision, je crois.
- Si seulement...
131
00:06:59,293 --> 00:07:01,879
Que puis-je pour toi ?
Un saignement. Il faut cautériser.
132
00:07:01,963 --> 00:07:06,384
- Que sais-tu du Dr Duntsch ?
- "Docteur", c'est un peu fort.
133
00:07:06,467 --> 00:07:07,843
Bien. Merci.
134
00:07:07,927 --> 00:07:09,845
Vous étiez collègues à Baylor-Plano,
non ?
135
00:07:09,929 --> 00:07:12,556
On a travaillé ensemble une fois.
Je vais rétracter.
136
00:07:13,057 --> 00:07:14,267
Il y a six mois.
137
00:07:14,350 --> 00:07:15,977
C'était n'importe quoi.
Un peu de lumière...
138
00:07:16,060 --> 00:07:18,145
C'est ce que j'espérais
ne pas entendre.
139
00:07:18,229 --> 00:07:19,897
Dis-moi que tu ne l'as pas engagé.
140
00:07:19,981 --> 00:07:21,524
Pourquoi ne l'aurais-je pas fait ?
141
00:07:21,607 --> 00:07:22,483
Super CV.
142
00:07:22,566 --> 00:07:25,820
Il était recommandé de Baylor-Plano,
rien de problématique.
143
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Il faut me mettre au courant, Jill.
144
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Je suis quand même bien placé
pour m'y connaître. Pince...
145
00:07:30,324 --> 00:07:32,076
Je t'aurais dit que c'était
un escroc.
146
00:07:32,159 --> 00:07:33,619
Qu'est-ce qu'il a fait ?
147
00:07:38,332 --> 00:07:39,667
Jill...
148
00:07:41,669 --> 00:07:43,129
Qu'est-ce qu'il a fait ?
149
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
Josh, tu as une minute ?
150
00:07:54,849 --> 00:07:56,600
Oui, monsieur. Asseyez-vous.
151
00:07:58,394 --> 00:08:00,730
- Alors, cette soupe ?
- Bouillante.
152
00:08:01,772 --> 00:08:04,650
On doit tous assumer nos choix, non ?
153
00:08:05,484 --> 00:08:10,031
Vous voulez parler de ma soupe
ou du Dr Duntsch, monsieur ?
154
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
Ça se voit tant que ça ?
155
00:08:11,365 --> 00:08:13,951
Je vous écoutais, au bloc.
156
00:08:14,035 --> 00:08:16,495
Ce qui est arrivé à Mme Beyer
est aussi atroce que ça ?
157
00:08:18,622 --> 00:08:20,833
L'opération de Duntsch
sur Madeline Beyer...
158
00:08:20,916 --> 00:08:22,877
Vous étiez l'infirmier
de service, non ?
159
00:08:22,960 --> 00:08:24,170
C'était comment ?
160
00:08:26,380 --> 00:08:31,218
Comme s'il...
savait ce qu'il fallait faire.
161
00:08:32,178 --> 00:08:33,471
Mais...
162
00:08:34,805 --> 00:08:36,557
Il a fait tout l'inverse.
163
00:08:38,309 --> 00:08:41,145
Tout le monde au bloc
aurait pu faire mieux que lui.
164
00:08:42,146 --> 00:08:43,147
Monsieur...
165
00:08:44,732 --> 00:08:48,194
J'ai essayé...
Ça vaut ce que ça vaut.
166
00:08:48,861 --> 00:08:53,532
J'ai essayé d'aider le Dr Duntsch,
même de l'arrêter. Mais...
167
00:08:53,616 --> 00:08:55,493
Ce n'était pas ton boulot
de l'arrêter.
168
00:08:56,702 --> 00:08:58,370
Dites-le à Mme Beyer.
169
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Dites-le à Dorothy Burke.
170
00:09:16,097 --> 00:09:17,139
Salut, Bob.
171
00:09:18,599 --> 00:09:19,892
Docteur Kirby.
172
00:09:19,975 --> 00:09:22,311
- Danke !
- J'ai une IRM à...
173
00:09:22,394 --> 00:09:23,438
Jill DeLeone est passée.
174
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Il paraît que tu as vu l'uvre
175
00:09:25,773 --> 00:09:26,941
d'art abstrait de
Christopher Duntsch.
176
00:09:27,942 --> 00:09:29,485
D'art abstrait ?
177
00:09:29,986 --> 00:09:33,823
Ta chirurgie de reprise
sur Madeline Beyer, c'était comment ?
178
00:09:35,407 --> 00:09:38,035
Mme Beyer n'est pas
ta patiente, alors je ne vais pas...
179
00:09:38,119 --> 00:09:39,203
Putain de HIPAA.
180
00:09:39,286 --> 00:09:42,915
Que veux-tu au juste, Kirby ?
181
00:09:46,418 --> 00:09:48,170
Janvier dernier. Je suis à Baylor.
182
00:09:48,254 --> 00:09:52,258
Je suis le seul disponible
pour être le chirurgien assistant.
183
00:09:52,424 --> 00:09:54,385
C'était à la dernière minute.
184
00:09:54,468 --> 00:09:55,720
Pur hasard, le patient est
mon employé de piscine.
185
00:09:55,803 --> 00:09:59,307
Arthrodèse L5-S1. Dis-moi,
sur une échelle de un à un,
186
00:09:59,390 --> 00:10:02,060
un étant "facile" et l'autre
un pareil, à quel point c'est dur ?
187
00:10:02,143 --> 00:10:03,061
Disons : un.
188
00:10:03,144 --> 00:10:05,354
Un homme des cavernes y arriverait !
189
00:10:05,438 --> 00:10:08,732
Le patient est ouvert.
Le disque est juste là,
190
00:10:08,816 --> 00:10:10,776
vélo rouge sous le sapin,
le matin de Noël,
191
00:10:10,860 --> 00:10:13,112
prêt à être arraché
et remplacé par le dispositif.
192
00:10:13,195 --> 00:10:14,488
Que demanderais-tu, toi ?
193
00:10:14,572 --> 00:10:16,282
Ne me fais pas mariner, Kirby.
194
00:10:16,366 --> 00:10:18,784
On dit que j'ai le sens du mélodrame.
195
00:10:18,868 --> 00:10:20,953
- Tu m'étonnes.
- J'appelle ça de la passion.
196
00:10:21,036 --> 00:10:22,663
- Que demanderais-tu ?
- Un bistouri.
197
00:10:23,330 --> 00:10:25,541
Putain, c'est clair !
Tout le monde le ferait.
198
00:10:25,624 --> 00:10:27,793
Cet abruti demande
une pince coupante.
199
00:10:29,336 --> 00:10:30,504
Il a sorti le disque ?
200
00:10:30,588 --> 00:10:32,840
Avec beaucoup d'huile
de coude inutile.
201
00:10:32,924 --> 00:10:35,009
- Il a fixé le dispositif ?
- Il était décalé.
202
00:10:35,093 --> 00:10:37,595
- De combien ?
- Y a-t-il une mesure au monde
203
00:10:37,678 --> 00:10:39,054
qui rendrait cela acceptable ?
204
00:10:39,138 --> 00:10:40,931
Duntsch a failli tuer mon employé.
205
00:10:41,015 --> 00:10:42,266
Ça pourrait être une erreur humaine ?
206
00:10:42,349 --> 00:10:44,059
Oui. Pourquoi pas ?
207
00:10:44,143 --> 00:10:46,645
Mais depuis janvier,
Duntsch a eu d'autres chirurgies.
208
00:10:46,729 --> 00:10:49,148
Toutes, disons, peu concluantes.
209
00:10:49,232 --> 00:10:51,066
Mais deux étaient limite
monstrueuses.
210
00:10:51,150 --> 00:10:53,527
L'un devra manger avec une paille
toute sa vie.
211
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Quadriplégie.
212
00:10:55,029 --> 00:10:56,197
L'autre, en mars dernier,
213
00:10:56,280 --> 00:10:59,867
meurt sur sa table d'opération.
Artère vertébrale tranchée.
214
00:11:03,662 --> 00:11:04,496
Quoi ?
215
00:11:04,580 --> 00:11:07,958
Duntsch a opéré lundi,
mardi et mercredi dernier,
216
00:11:08,042 --> 00:11:09,460
ici, à Dallas Medical.
217
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
Mercredi, sur Mme Beyer,
vous le savez déjà.
218
00:11:11,712 --> 00:11:14,089
Mardi, la patiente
s'appelait Dorothy Burke.
219
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
C'était une fusion cervicale
220
00:11:16,008 --> 00:11:18,594
et il lui a tranché
l'artère vertébrale.
221
00:11:18,677 --> 00:11:19,637
C'est pas vrai !
222
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
Elle est sous respirateur artificiel.
223
00:11:22,890 --> 00:11:25,851
Duntsch a deux opérations
prévues la semaine prochaine.
224
00:11:29,188 --> 00:11:32,691
On reste là à discuter
ou on fait quelque chose ?
225
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
LUNDI DERNIER
226
00:12:12,856 --> 00:12:16,026
Madame Keller !
C'est le grand jour. Comment ça va ?
227
00:12:16,109 --> 00:12:17,653
J'ai faim.
228
00:12:17,736 --> 00:12:20,322
Si ça peut vous consoler,
je n'ai pas encore mangé.
229
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
- Comment vont les affaires ?
- Ça tourne.
230
00:12:22,407 --> 00:12:23,408
Pas étonnant.
231
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Oui. J'ai été voir...
232
00:12:24,868 --> 00:12:26,787
"Je suis allé voir".
233
00:12:27,579 --> 00:12:29,623
Aucune marge d'erreur
avec une prof de langue.
234
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Je suis allé voir deux
nouveaux bureaux
235
00:12:32,292 --> 00:12:33,794
que je veux ouvrir cette année.
236
00:12:33,877 --> 00:12:35,295
- Vraiment ?
- Oui.
237
00:12:35,379 --> 00:12:37,089
Ça va plus vite que je l'imaginais.
238
00:12:37,172 --> 00:12:38,924
J'essaie de gérer tout ça.
239
00:12:39,008 --> 00:12:42,844
- On progresse dans le monde.
- Toujours.
240
00:12:43,428 --> 00:12:44,680
Merci.
241
00:12:45,847 --> 00:12:48,517
Teresa et Melanie,
voici M. et Mme Keller.
242
00:12:48,600 --> 00:12:49,559
- Salut.
- Enchantée.
243
00:12:49,643 --> 00:12:50,519
Salut.
244
00:12:50,602 --> 00:12:53,897
- Où est le Dr Morgan ?
- Elle a été mutée.
245
00:12:53,981 --> 00:12:55,649
Le trajet était trop fatigant.
246
00:12:55,732 --> 00:12:58,068
- Elle est de McKinney, non ?
- Oui.
247
00:12:58,152 --> 00:13:00,195
C'est à 20 minutes à peine.
248
00:13:01,280 --> 00:13:03,532
Vous voulez dire
qu'elle ne m'aimait plus ?
249
00:13:05,451 --> 00:13:08,245
Impossible.
En tout cas, c'est dommage.
250
00:13:08,328 --> 00:13:09,830
Elle était adorable.
251
00:13:09,913 --> 00:13:11,748
Elle l'est toujours,
j'imagine. Venez.
252
00:13:11,832 --> 00:13:13,792
Vous êtes passé à
Dallas Medical Center ?
253
00:13:13,875 --> 00:13:14,710
C'est ça.
254
00:13:14,794 --> 00:13:15,794
Vous êtes la première.
255
00:13:15,877 --> 00:13:19,381
Pourquoi avoir quitté Baylor-Plano ?
C'est très bien équipé.
256
00:13:19,464 --> 00:13:22,801
Vous savez,
c'est un très joli bâtiment...
257
00:13:22,884 --> 00:13:24,803
vu de l'extérieur.
258
00:13:26,221 --> 00:13:28,348
J'ai laissé mes privilèges expirer.
259
00:13:28,432 --> 00:13:31,560
Je peux y retourner quand
je veux, mais...
260
00:13:33,479 --> 00:13:35,897
Franchement, je m'y sentais limité.
261
00:13:36,482 --> 00:13:40,068
Ils sont inefficaces.
Ils vivent dans le passé.
262
00:13:40,152 --> 00:13:42,237
Et moi, je suis le futur.
263
00:13:42,780 --> 00:13:45,657
C'est dur d'être le futur
dans un endroit avec aucune vision.
264
00:13:46,533 --> 00:13:49,494
J'imagine que je ne me suis pas
miraculeusement rétablie,
265
00:13:49,578 --> 00:13:52,080
ces trois derniers mois, si ?
266
00:13:53,623 --> 00:13:56,543
Le disque est toujours hernié.
267
00:13:58,337 --> 00:13:59,921
La racine L5 est comprimée.
268
00:14:01,631 --> 00:14:06,636
Comme il fallait s'y attendre,
c'est encore pire qu'avant.
269
00:14:07,220 --> 00:14:10,474
Voilà ce qu'on va faire.
On va vous mettre sur le côté,
270
00:14:10,557 --> 00:14:15,645
on va faire une petite incision,
retirer un petit bout d'os
271
00:14:15,729 --> 00:14:19,149
et créer une fenêtre
pour mieux voir les nerfs,
272
00:14:19,232 --> 00:14:24,488
qu'on va écarter pour faire
sauter ce disque comme un bouton.
273
00:14:26,406 --> 00:14:28,075
Ce n'est pas la meilleure métaphore,
274
00:14:28,158 --> 00:14:29,743
mais ça transmet le message.
275
00:14:29,826 --> 00:14:32,204
Je vais vous guérir.
276
00:14:32,288 --> 00:14:36,041
- J'en suis sûre.
- Comment c'est arrivé ?
277
00:14:39,920 --> 00:14:43,840
Disons que la discothèque,
c'est fini pour moi.
278
00:14:44,926 --> 00:14:47,719
Je tiens à vous remercier
de m'avoir gardé comme médecin
279
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
depuis mon départ de Baylor.
280
00:14:49,971 --> 00:14:50,972
Il y a plein d'options.
281
00:14:51,056 --> 00:14:53,809
Je ne change pas
de cheval en cours de route.
282
00:14:53,892 --> 00:14:55,561
Comme vous l'avez dit dès le début,
283
00:14:55,644 --> 00:14:57,521
vous êtes le meilleur
chirurgien qui soit.
284
00:14:57,604 --> 00:14:58,897
Comment ne pas vous garder ?
285
00:14:58,980 --> 00:15:03,026
- Ça fait plaisir, madame Keller.
- Ça va, depuis l'autre fois ?
286
00:15:05,112 --> 00:15:06,530
L'autre fois ?
287
00:15:06,988 --> 00:15:10,492
En mars, quand Rose était préparée
288
00:15:10,575 --> 00:15:14,955
pour l'opération, mais vous avez
perdu un patient ce jour-là.
289
00:15:15,539 --> 00:15:17,791
Je n'ai perdu personne.
290
00:15:17,875 --> 00:15:20,502
- Je croyais qu'elle était morte...
- Charlie, c'est indiscret.
291
00:15:20,586 --> 00:15:22,671
J'ai le droit de demander
à un chirurgien si...
292
00:15:22,754 --> 00:15:26,174
Ce n'est rien, madame. M. Keller
a raison de poser la question.
293
00:15:27,259 --> 00:15:29,010
Oui, elle est morte.
294
00:15:30,303 --> 00:15:32,848
Elle a fait une réaction allergique
à l'anesthésie.
295
00:15:33,515 --> 00:15:35,642
J'ai tout fait pour la
sauver, mais...
296
00:15:37,602 --> 00:15:39,938
bon,
l'anesthésiste a fait une erreur.
297
00:15:40,022 --> 00:15:42,649
Mon Dieu. La pauvre...
298
00:15:42,732 --> 00:15:45,110
Une autre raison pour quitter Baylor.
299
00:15:45,193 --> 00:15:47,112
Leur personnel ne faisait
pas le poids.
300
00:15:47,195 --> 00:15:50,991
- J'espère qu'il n'a plus de travail.
- On est tous humains.
301
00:15:52,117 --> 00:15:53,910
On fait tous des erreurs.
302
00:15:53,994 --> 00:15:55,495
Seulement, dans ce métier,
303
00:15:55,579 --> 00:15:58,748
les conséquences de ces erreurs
sont plus graves.
304
00:15:58,833 --> 00:16:01,960
Mais pas vous. Pas d'erreurs.
305
00:16:03,462 --> 00:16:05,672
Non, madame. Pas moi.
306
00:16:07,382 --> 00:16:10,802
Bon, on se reverra à Dallas Medical.
307
00:16:10,886 --> 00:16:13,472
Bientôt, vous pourrez faire la roue.
308
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
Si vous voyez le Dr Morgan,
passez-lui le bonjour de notre part.
309
00:16:24,107 --> 00:16:27,361
Douze morts.
On vit dans un monde de fous.
310
00:16:27,444 --> 00:16:29,654
Quand un cinéma devient
un stand de tir.
311
00:16:29,905 --> 00:16:32,949
La torche olympique est arrivée
à Londres ce week-end.
312
00:16:33,033 --> 00:16:34,993
Portée par 8 000
personnes sur 8 000 km.
313
00:16:35,076 --> 00:16:36,453
Plutôt encourageant, non ?
314
00:16:36,536 --> 00:16:39,164
Oui. Et maintenant,
plusieurs en profitent.
315
00:16:39,247 --> 00:16:43,001
Ils vendent leurs torches en ligne
pour des milliers de dollars.
316
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
Les gens...
317
00:16:47,756 --> 00:16:49,341
Arrête de lire les infos.
318
00:16:49,424 --> 00:16:50,967
C'est mauvais pour toi.
319
00:16:57,600 --> 00:16:58,892
Ça roule, madame Keller ?
320
00:16:58,975 --> 00:17:00,519
Je suis prête.
321
00:17:00,602 --> 00:17:02,896
Qu'allez-vous faire en premier
en sortant d'ici ?
322
00:17:02,979 --> 00:17:05,315
Aller à l'école sans pleurer ?
323
00:17:05,398 --> 00:17:08,318
Il faut toujours viser haut,
n'est-ce pas ?
324
00:17:08,401 --> 00:17:12,155
Je me mets dans les mains
de Dieu et du Dr Duntsch.
325
00:17:12,239 --> 00:17:13,448
La compétition est rude.
326
00:17:15,283 --> 00:17:17,244
Docteur Duntsch.
327
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
Josh Baker. Je serai
votre infirmier de service.
328
00:17:24,209 --> 00:17:25,835
Vous venez de Baylor ?
329
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
C'est ça.
330
00:17:34,636 --> 00:17:35,887
Votre blouse est trouée.
331
00:17:39,391 --> 00:17:42,018
- Vous êtes l'infirmier de service ?
- Oui, monsieur.
332
00:17:42,686 --> 00:17:44,604
Vous ne devriez pas
préparer mon bloc ?
333
00:17:46,022 --> 00:17:47,774
Absolument, monsieur.
334
00:17:47,857 --> 00:17:50,026
Madame Keller,
rendez-vous de l'autre côté.
335
00:17:53,238 --> 00:17:57,284
Allez, vous allez bientôt la faire,
cette roue.
336
00:18:51,254 --> 00:18:52,964
Je suis le Dr Christopher Duntsch.
337
00:18:53,048 --> 00:18:54,299
Bonjour, docteur.
338
00:18:54,382 --> 00:18:57,969
La patiente s'appelle
Rose Keller, 72 ans.
339
00:18:58,053 --> 00:19:01,931
Elle souffrait de graves maux de dos,
attribués à une hernie discale.
340
00:19:02,015 --> 00:19:05,226
On va effectuer une arthrodèse
lombaire par voie latérale.
341
00:19:05,935 --> 00:19:08,688
On va ouvrir une fenêtre
entre les côtes et la crête iliaque,
342
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
faire une incision dans les muscles,
343
00:19:10,690 --> 00:19:15,528
et écarter le péritoine
pour révéler le psoas.
344
00:19:15,612 --> 00:19:18,323
Une fois dedans,
on va retirer le disque L4-5
345
00:19:18,406 --> 00:19:21,826
et le remplacer par une cage
de 12 x 50 x 10 degrés.
346
00:19:22,494 --> 00:19:24,663
Comme vous devez le savoir,
347
00:19:24,746 --> 00:19:27,957
on en fait pas des caisses
et on termine au plus vite.
348
00:19:28,041 --> 00:19:30,418
Alors on ferme la bouche
et on ouvre les oreilles.
349
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Commençons.
350
00:19:49,479 --> 00:19:51,231
Combien de temps encore ?
351
00:20:02,826 --> 00:20:05,161
La famille attend des nouvelles,
monsieur.
352
00:20:07,288 --> 00:20:08,415
Depuis deux heures.
353
00:20:43,116 --> 00:20:44,200
C'est fait.
354
00:20:45,702 --> 00:20:47,454
Qu'ils la referment.
355
00:20:55,879 --> 00:20:56,755
Bonjour, madame.
356
00:20:56,838 --> 00:20:58,089
Bonjour, Josh.
357
00:20:58,173 --> 00:21:01,843
Attends. Josh,
ça s'est bien passé ce matin ?
358
00:21:01,926 --> 00:21:02,844
Quoi donc ?
359
00:21:02,928 --> 00:21:05,722
L'opération de Rose Keller
avec le Dr Duntsch.
360
00:21:07,724 --> 00:21:09,476
Ça va, je crois.
361
00:21:11,019 --> 00:21:12,270
Tu crois ?
362
00:21:12,354 --> 00:21:15,690
Non, ce n'est pas ça.
Ça s'est bien passé.
363
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Ça a juste pris plus de temps
que d'habitude.
364
00:21:18,110 --> 00:21:20,403
- Combien ?
- Environ quatre heures.
365
00:21:21,155 --> 00:21:22,655
Quatre heures ? Pour une arthrodèse ?
366
00:21:26,743 --> 00:21:28,703
Premier jour dans un nouvel hôpital.
367
00:21:28,787 --> 00:21:29,788
Nouveau système.
368
00:21:29,871 --> 00:21:33,917
Je pense qu'il voulait s'assurer
de mettre les points sur les i.
369
00:21:36,127 --> 00:21:37,253
D'accord.
370
00:21:43,968 --> 00:21:45,720
Vous avez une minute ?
371
00:21:46,471 --> 00:21:48,348
C'est vous qui payez les factures.
372
00:21:49,474 --> 00:21:51,392
- C'est quoi ?
- Je travaille sur un remède
373
00:21:51,476 --> 00:21:53,061
contre le glioblastome.
374
00:21:53,144 --> 00:21:56,064
- C'est tout ?
- J'y réfléchis depuis la fac.
375
00:21:56,147 --> 00:21:57,899
À comment utiliser les
cellules souches.
376
00:21:58,691 --> 00:22:01,027
C'est admirable. Ambitieux.
377
00:22:01,111 --> 00:22:04,614
Ce n'est pas
aussi compliqué qu'on le croit.
378
00:22:04,697 --> 00:22:06,491
L'usage de cellules
souches pour guérir
379
00:22:06,574 --> 00:22:10,245
l'un des cancers les plus mortels,
vous ne trouvez pas ça compliqué ?
380
00:22:10,328 --> 00:22:12,080
Vous êtes plein d'assurance.
381
00:22:13,665 --> 00:22:15,416
Pas vous ?
382
00:22:16,751 --> 00:22:18,545
Je suis réaliste.
383
00:22:18,628 --> 00:22:20,463
Il faut croire qu'on peut
vaincre la mort,
384
00:22:20,547 --> 00:22:22,298
sinon, à quoi bon faire ce métier ?
385
00:22:23,424 --> 00:22:24,676
Eh bien...
386
00:22:27,011 --> 00:22:28,763
- Comment était l'opération ?
- Parfaite.
387
00:22:28,847 --> 00:22:31,015
Parfaite ? Bien.
388
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
On m'a dit que c'était un peu long.
389
00:22:34,394 --> 00:22:37,188
- On vous a dit ?
- Oui.
390
00:22:38,690 --> 00:22:40,275
Un peu long.
391
00:22:42,443 --> 00:22:44,696
Puis-je demander qui vous l'a dit ?
392
00:22:44,780 --> 00:22:46,614
Inutile de les nommer,
docteur Duntsch.
393
00:22:46,698 --> 00:22:48,366
J'aime pas qu'on dise du mal de moi.
394
00:22:48,449 --> 00:22:50,201
Personne ne dit du mal de vous.
395
00:22:50,285 --> 00:22:53,121
Sauf quand on me le dit en face.
Ça, je peux l'apprécier.
396
00:22:53,205 --> 00:22:54,289
En tant que directrice...
397
00:22:54,372 --> 00:22:56,374
C'était cet infirmier nul à chier,
c'est ça ?
398
00:22:56,457 --> 00:22:57,959
J'ai posé la question,
399
00:22:58,042 --> 00:22:59,752
on m'a dit que ça avait tardé un peu.
400
00:22:59,836 --> 00:23:03,089
J'espère que vous et moi, on aura
une longue relation professionnelle.
401
00:23:03,172 --> 00:23:04,466
- Moi aussi.
- Au fur et à mesure
402
00:23:04,549 --> 00:23:05,634
que je vous rends riche,
403
00:23:05,717 --> 00:23:06,510
Pas moi.
404
00:23:06,593 --> 00:23:08,511
J'espère que vous me ferez confiance.
405
00:23:08,595 --> 00:23:11,097
Je vous fais confiance.
Sinon, vous ne serez pas là.
406
00:23:13,266 --> 00:23:16,728
Ça a duré le temps qu'il fallait
pour bien faire les choses.
407
00:23:17,770 --> 00:23:19,522
Il n'y a pas eu de complications ?
408
00:23:20,857 --> 00:23:22,609
Je n'ai pas de complications.
409
00:23:23,318 --> 00:23:24,944
Tous les médecins en ont.
410
00:23:25,737 --> 00:23:26,905
Pas moi.
411
00:23:32,785 --> 00:23:35,663
D'accord. Ravie de vous avoir à bord.
412
00:23:39,250 --> 00:23:40,919
- Je vous inviterai à manger.
- Oui.
413
00:23:41,252 --> 00:23:43,004
Je vous ennuierai avec ma biographie.
414
00:23:43,088 --> 00:23:44,547
Avec plaisir.
415
00:23:44,631 --> 00:23:46,966
- Un petit service ?
- Bien sûr.
416
00:23:47,050 --> 00:23:49,719
Fermez bien la porte
derrière vous en sortant.
417
00:24:33,012 --> 00:24:34,639
DR KIM MORGAN
418
00:25:11,218 --> 00:25:12,970
MARDI
419
00:25:17,391 --> 00:25:19,642
C'est toi qui passes sous
le bistouri ?
420
00:25:20,394 --> 00:25:24,856
Reprends-toi, sinon,
je te fais attendre dans la voiture.
421
00:25:37,995 --> 00:25:40,205
- Docteur Duntsch ?
- Oui ?
422
00:25:40,288 --> 00:25:41,748
Je suis Earl.
423
00:25:43,917 --> 00:25:48,255
Burke. Le mari de Dorothy Burke.
Alors, on en est où ?
424
00:25:48,338 --> 00:25:52,092
Je suis un peu en retard.
Mais à part ça, ça va bien.
425
00:25:52,175 --> 00:25:56,096
Vous êtes confiant, alors ?
426
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
Qu'est-ce qui vous tracasse, Earl ?
427
00:26:00,225 --> 00:26:01,727
Je...
428
00:26:03,562 --> 00:26:06,273
J'ai failli faire demi-tour,
ce matin.
429
00:26:06,356 --> 00:26:08,734
J'ai failli ramener
Dorothy à la maison.
430
00:26:08,817 --> 00:26:10,110
Pourquoi donc ?
431
00:26:11,945 --> 00:26:14,906
J'avais... comme un pressentiment...
432
00:26:14,990 --> 00:26:16,575
Je suis chirurgien, Earl.
433
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
C'est mon métier.
434
00:26:18,910 --> 00:26:20,996
J'ai fréquenté une
excellente université.
435
00:26:21,079 --> 00:26:24,499
D'accord, ce n'était pas Harvard,
mais Harvard, on l'emmerde.
436
00:26:24,583 --> 00:26:27,461
J'ai un doctorat en
biologie moléculaire.
437
00:26:27,544 --> 00:26:29,880
J'ai fait ma résidence
à l'université du Tennessee,
438
00:26:29,963 --> 00:26:31,882
j'ai étudié la chirurgie
pendant un an
439
00:26:31,965 --> 00:26:33,425
et la neurochirurgie
pendant cinq ans.
440
00:26:33,508 --> 00:26:34,885
J'ai deux labos à succès.
441
00:26:34,968 --> 00:26:36,553
J'ai amassé des millions
en subventions.
442
00:26:36,636 --> 00:26:39,431
Et je pourrais continuer
et vous parler de mes récompenses...
443
00:26:39,514 --> 00:26:41,975
- Ce n'est pas la peine.
- Juste pour vous rappeler
444
00:26:42,059 --> 00:26:43,352
que votre femme de...
445
00:26:43,435 --> 00:26:45,979
vous êtes mariés depuis
combien de temps ?
446
00:26:46,897 --> 00:26:48,273
Quarante-six ans.
447
00:26:49,232 --> 00:26:52,277
Votre femme depuis 46 ans
est prête pour son opération.
448
00:26:54,362 --> 00:26:57,991
Certains diraient que ce que
j'ai fait est de mauvais goût.
449
00:26:58,075 --> 00:26:59,242
Mais comme je le vois,
450
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
vous allez retourner en
salle d'attente
451
00:27:01,536 --> 00:27:05,707
et au lieu de vous contenter de
feuilleter votre magazine de choix,
452
00:27:05,791 --> 00:27:07,334
vous allez le lire,
453
00:27:07,417 --> 00:27:11,338
sachant que je vais lui offrir
une deuxième vie.
454
00:27:16,384 --> 00:27:17,344
Alors...
455
00:28:02,389 --> 00:28:03,723
Il me faut plus d'éponges.
456
00:28:07,811 --> 00:28:09,855
Il y a trop de sang.
457
00:28:09,938 --> 00:28:11,314
Je ne vois rien. Aspiration.
458
00:28:11,398 --> 00:28:12,274
Aspiration.
459
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Suture.
460
00:28:21,074 --> 00:28:24,995
- Ce n'est pas bon.
- Non. Il faut faire une transfusion.
461
00:28:25,078 --> 00:28:26,872
Dis quelque chose...
462
00:28:35,922 --> 00:28:37,090
Merde !
463
00:28:48,310 --> 00:28:49,769
On commence l'autotransfusion ?
464
00:28:49,853 --> 00:28:51,646
Concentre-toi sur ton travail.
465
00:28:53,857 --> 00:28:56,860
Elle saigne beaucoup.
Il faudrait un cathéter artériel,
466
00:28:56,943 --> 00:29:00,447
ligne de perfusion, réchauffe-sang,
et prévenir les soins intensifs.
467
00:29:03,617 --> 00:29:04,910
On doit maîtriser la situation.
468
00:29:04,993 --> 00:29:05,952
"On" ?
469
00:29:06,912 --> 00:29:09,956
Tu veux dire "moi".
Je dois maîtriser la situation.
470
00:29:10,040 --> 00:29:11,833
Oui, docteur.
Vous devez la maîtriser.
471
00:29:11,917 --> 00:29:13,919
- Appelez un chirurgien vasculaire...
- Pourquoi ?
472
00:29:14,002 --> 00:29:15,462
- Il...
- Vous ne gérez même pas
473
00:29:15,545 --> 00:29:16,379
sa tension.
474
00:29:16,463 --> 00:29:18,340
Là n'est pas le problème.
475
00:29:18,423 --> 00:29:20,133
Et si on commençait par là ?
476
00:29:22,302 --> 00:29:24,346
Je vois le disque. Rétraction.
477
00:29:28,308 --> 00:29:29,184
Je l'ai.
478
00:30:01,007 --> 00:30:03,176
DR KIM MORGAN
479
00:30:15,855 --> 00:30:17,524
PAPA
480
00:30:36,209 --> 00:30:38,169
Qu'est-ce que tu fais là ?
481
00:30:38,253 --> 00:30:39,838
Tu m'as appelé.
482
00:30:45,135 --> 00:30:46,928
Tu n'étais pas obligé de venir.
483
00:30:47,012 --> 00:30:49,306
Tu avais l'air d'avoir besoin de moi.
484
00:30:49,389 --> 00:30:51,474
J'avais juste besoin de
parler à mon père.
485
00:30:52,600 --> 00:30:54,561
Ce n'est pas urgent. Ce n'est rien.
486
00:30:56,479 --> 00:30:58,106
D'accord.
487
00:30:58,189 --> 00:31:00,442
Dans ce cas, je vais faire demi-tour
488
00:31:00,525 --> 00:31:03,778
- et retourner au Colorado.
- Non. Entre.
489
00:31:15,332 --> 00:31:16,958
Comme j'ai travaillé pour un Russe...
490
00:31:17,042 --> 00:31:18,418
Tu es plus intelligent que ça.
491
00:31:19,252 --> 00:31:21,963
Il s'en fiche si tu bois un verre.
492
00:31:22,047 --> 00:31:24,090
Surtout vu son goût pour le vin.
493
00:31:24,799 --> 00:31:28,053
- C'est mignon.
- Allez, papa. Ne sois pas comme ça.
494
00:31:29,179 --> 00:31:30,472
Je plaisante.
495
00:31:34,267 --> 00:31:37,020
Alors, ça va, la kinésithérapie ?
496
00:31:37,103 --> 00:31:38,897
Je ne suis pas venu ici
au milieu de la nuit
497
00:31:38,980 --> 00:31:40,440
- pour papoter.
- Papa,
498
00:31:40,523 --> 00:31:42,942
- bordel de Dieu...
- Attention à ce que tu dis.
499
00:31:45,028 --> 00:31:47,489
Bon sang, papa. C'est mieux ?
500
00:31:48,365 --> 00:31:51,159
Le boulot va bien.
501
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
Et ta mère. Et tes frères aussi.
502
00:31:53,536 --> 00:31:56,081
Et il faut remplacer le toit.
503
00:31:56,164 --> 00:31:59,709
Et le chien vieillit.
Il boite un peu. D'accord ?
504
00:32:01,670 --> 00:32:04,047
Que se passe-t-il ?
Tu as besoin d'argent ?
505
00:32:05,965 --> 00:32:08,843
- Quoi ? Non.
- Alors qu'est-ce qui ne va pas ?
506
00:32:08,927 --> 00:32:11,638
- Rien. Je n'aurais pas dû appeler.
- Bien sûr que si.
507
00:32:11,721 --> 00:32:14,182
- Tu as bien fait d'appeler.
- Papa, je gère. D'accord ?
508
00:32:14,849 --> 00:32:16,643
Je suis en haut
de la putain de hiérarchie !
509
00:32:16,726 --> 00:32:18,478
- De quoi ?
- Au sommet du monde,
510
00:32:18,561 --> 00:32:19,562
de la gloire, partout
511
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
où je suis censé être le meilleur.
512
00:32:21,106 --> 00:32:22,565
- À qui tu parles ?
- À toi !
513
00:32:22,649 --> 00:32:23,525
- Pourquoi tu frimes ?
- Je frime pas.
514
00:32:23,608 --> 00:32:24,776
Je crois bien que si.
515
00:32:25,652 --> 00:32:29,531
Je dis juste que demain
est un autre jour
516
00:32:29,614 --> 00:32:32,200
pour prouver à quel
point je suis doué.
517
00:32:34,577 --> 00:32:36,162
- Ton ego...
- C'est de la confiance.
518
00:32:36,246 --> 00:32:38,498
C'est de l'ego.
C'est ta mère qui te l'a inculqué.
519
00:32:38,581 --> 00:32:39,707
C'est de la confiance.
520
00:32:39,791 --> 00:32:41,126
C'est pas le boulot d'un parent ?
521
00:32:41,626 --> 00:32:43,336
Depuis quand c'est un péché ?
522
00:32:43,420 --> 00:32:44,421
- L'orgueil est un péché.
- Pour toi.
523
00:32:44,504 --> 00:32:46,673
Tu te souviens, Nabuchodonosor ?
524
00:32:46,756 --> 00:32:47,841
À Babylone, l'empire...
525
00:32:47,924 --> 00:32:49,342
- Pas la Bible.
- ... le plus puissant.
526
00:32:49,426 --> 00:32:51,052
- Incroyable.
- Il était fier,
527
00:32:51,136 --> 00:32:52,929
- Pas possible.
- s'est vanté devant Dieu...
528
00:32:53,012 --> 00:32:55,932
- Dieu lui a donné une leçon.
- Heureusement Dieu n'existe pas.
529
00:32:59,894 --> 00:33:02,772
L'orgueil précède la chute,
Christopher.
530
00:33:08,862 --> 00:33:10,071
D'accord.
531
00:33:11,364 --> 00:33:12,907
Où vas-tu ?
532
00:33:12,991 --> 00:33:14,367
Attends. Asseyons-nous...
533
00:33:14,451 --> 00:33:15,660
- Il y a...
- ... pour en parler.
534
00:33:15,743 --> 00:33:18,246
... des couvertures dans le placard.
Fais comme chez toi
535
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
- demain matin.
- Attends.
536
00:33:19,998 --> 00:33:21,583
Et Wendy ? Elle va bien ?
537
00:33:21,666 --> 00:33:23,376
Super.
538
00:33:23,460 --> 00:33:24,711
Et Mason ?
539
00:33:24,794 --> 00:33:27,380
- Comment va mon petit-fils ?
- Merci d'être venu, papa.
540
00:33:27,464 --> 00:33:28,715
Où vas-tu ?
541
00:33:56,993 --> 00:34:00,163
Si quelqu'un me proposait
un emploi de bureau bien réglo,
542
00:34:00,246 --> 00:34:01,456
j'accepterais volontiers.
543
00:34:01,539 --> 00:34:02,916
Je ne veux pas de ça, moi.
544
00:34:02,999 --> 00:34:05,543
Il y a 42 mecs dans mon unité
qui ne rentreront pas.
545
00:34:05,627 --> 00:34:07,253
Et là, je suis censé...
546
00:34:24,979 --> 00:34:26,731
Dégage de ma rue !
547
00:34:28,858 --> 00:34:30,693
Kim.
548
00:34:30,777 --> 00:34:32,070
Tu as demandé de l'espace...
549
00:34:32,153 --> 00:34:33,363
Dans un tribunal.
550
00:34:33,446 --> 00:34:35,740
... mais la clinique a besoin de toi.
551
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
J'ai besoin de toi.
552
00:34:39,619 --> 00:34:40,579
J'ai fini.
553
00:34:40,662 --> 00:34:42,038
Kim ! Non Allez.
Tu ne comprends pas.
554
00:34:42,121 --> 00:34:46,376
Je suis entouré d'abrutis !
Mon personnel, les hôpitaux...
555
00:34:46,459 --> 00:34:49,295
Ils ont failli tuer une patiente,
aujourd'hui.
556
00:34:49,379 --> 00:34:51,256
- Quoi ?
- Et bien sûr, c'est moi qui paie
557
00:34:51,339 --> 00:34:53,758
les pots cassés.
À cause d'un technicien à la con.
558
00:34:53,841 --> 00:34:55,552
C'est incroyable !
559
00:34:57,178 --> 00:34:58,763
Tu continues à opérer.
560
00:35:00,515 --> 00:35:02,141
Bien sûr. Pourquoi j'arrêterais ?
561
00:35:04,894 --> 00:35:06,312
Après ce que tu as fait...
562
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Ce que j'ai fait ?
563
00:35:08,731 --> 00:35:15,363
- À tes patients. À Jerry.
- Tais-toi !
564
00:35:16,698 --> 00:35:18,157
Tu devrais avoir honte.
565
00:35:18,241 --> 00:35:20,994
Pour avoir abandonné tes patients,
tes responsabilités.
566
00:35:21,077 --> 00:35:22,996
C'est aussi ta faute... voire plus.
567
00:35:23,079 --> 00:35:25,206
Moi, je ne les ai pas abandonnés !
568
00:35:26,374 --> 00:35:28,501
Le pire, dans tout ça...
569
00:35:30,086 --> 00:35:33,756
même loin de ton bistouri ou ton lit,
tu te fais baiser par toi-même.
570
00:35:36,968 --> 00:35:40,763
Reviens encore une fois
et je t'envoie en prison.
571
00:35:48,313 --> 00:35:49,564
Kim !
572
00:36:12,754 --> 00:36:14,589
MERCREDI
573
00:36:27,518 --> 00:36:28,769
Ici Josh.
574
00:36:31,981 --> 00:36:33,024
Comment ça ?
575
00:36:34,900 --> 00:36:36,068
Tu as appelé le Dr Duntsch ?
576
00:37:02,470 --> 00:37:03,763
Docteur Duntsch.
577
00:37:06,182 --> 00:37:07,350
Docteur Duntsch.
578
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Quoi ?
579
00:37:11,312 --> 00:37:14,398
Dorothy Burke. Elle ne réagit pas,
elle respire mal.
580
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
Sa tension est au sous-sol.
581
00:37:16,525 --> 00:37:18,402
Les infirmières ont tenté
de vous joindre.
582
00:37:20,696 --> 00:37:21,989
Merde.
583
00:37:25,868 --> 00:37:27,662
- C'était toi ?
- Monsieur ?
584
00:37:27,745 --> 00:37:30,247
Arrête de dire "monsieur".
Tu as parlé de moi à DeLeone ?
585
00:37:30,331 --> 00:37:31,415
À quel sujet ?
586
00:37:31,499 --> 00:37:34,251
Le temps que j'ai mis
à opérer Rose Keller.
587
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
Au fait, comment va Mme Keller ?
Tu es allé la voir ?
588
00:37:36,838 --> 00:37:38,714
- Elle va bien.
- À quel point ?
589
00:37:39,590 --> 00:37:42,551
- Là n'est pas la question.
- Non, infirmer. C'est la question.
590
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
Tu n'as aucune idée
de ce que je fais.
591
00:37:45,138 --> 00:37:47,431
- Oui, monsieur.
- Alors ferme-la
592
00:37:47,515 --> 00:37:49,433
et fais ton putain de boulot.
593
00:37:50,434 --> 00:37:52,395
Mon bloc est prêt
pour l'opération de Madeline Beyer ?
594
00:37:53,062 --> 00:37:55,064
Son opération est élective.
595
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
Et elle a élu de la
faire aujourd'hui.
596
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
- Mon bloc est prêt ?
- On peut reporter et se concentrer
597
00:38:00,903 --> 00:38:02,196
- sur Mme Burke.
- Hors sujet.
598
00:38:02,279 --> 00:38:03,447
- J'ai compris.
- Non.
599
00:38:03,531 --> 00:38:04,824
Ce n'est pas prêt.
600
00:38:05,658 --> 00:38:07,827
Va préparer mon bloc.
601
00:38:23,300 --> 00:38:24,802
On essaie de comprendre nous-mêmes,
602
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
c'est pour ça qu'on vous appelle.
603
00:38:26,178 --> 00:38:27,597
SAMEDI
604
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Commençons par votre expérience
avec le Dr Duntsch à Memphis.
605
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
Vous êtes responsable
du programme de bourses ?
606
00:38:33,018 --> 00:38:33,936
C'est exact.
607
00:38:34,019 --> 00:38:36,021
Y avait-il eu des soucis
pendant qu'il était là ?
608
00:38:36,105 --> 00:38:37,314
Quel genre de soucis ?
609
00:38:37,398 --> 00:38:38,566
- Allez !
- Docteur Kirby...
610
00:38:38,649 --> 00:38:40,276
Des soucis de performance, quoi.
611
00:38:40,359 --> 00:38:42,319
Quels autres soucis peut-il y avoir ?
612
00:38:42,403 --> 00:38:44,864
Personnalité, sécurité,
conformité, productivité...
613
00:38:44,947 --> 00:38:46,824
- Performance.
- Voilà. Vrai ou Faux.
614
00:38:47,324 --> 00:38:49,201
Duntsch est mieux adapté
pour un abattoir
615
00:38:49,285 --> 00:38:51,245
que pour un service chirurgical.
616
00:38:51,328 --> 00:38:53,956
Ce n'est pas comme
ça que je décrirais le Dr Duntsch !
617
00:38:54,039 --> 00:38:55,458
Comment le décririez-vous ?
618
00:38:55,541 --> 00:38:58,627
Il était satisfaisant. Son éthique
professionnelle était impeccable.
619
00:38:58,711 --> 00:39:00,588
Ted Bundy était un
bon travailleur aussi.
620
00:39:00,671 --> 00:39:03,424
Kirby, s'il te plaît.
Je peux prendre le relais ?
621
00:39:03,507 --> 00:39:06,343
- À quoi bon ?
- J'aimerais essayer quand même.
622
00:39:06,427 --> 00:39:07,553
Je t'en prie.
623
00:39:10,973 --> 00:39:12,183
Allô ?
624
00:39:13,642 --> 00:39:15,478
Désolé, docteur Skadden.
625
00:39:15,561 --> 00:39:18,397
Nous voudrions vous faxer
une photo du Dr Duntsch.
626
00:39:18,481 --> 00:39:19,732
Dans quel but ?
627
00:39:19,815 --> 00:39:21,359
S'assurer que le chirurgien en
628
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
question est le même
que vous connaissez.
629
00:39:23,652 --> 00:39:28,741
On a bien peur que cet... individu
ait volé l'identité de votre Duntsch.
630
00:39:28,824 --> 00:39:30,326
Ce n'est pas "mon" Duntsch.
631
00:39:30,409 --> 00:39:32,661
S'il n'est pas un imposteur,
il est soit...
632
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Un imbécile.
633
00:39:33,829 --> 00:39:34,789
... le chirurgien le plus incompétent
634
00:39:34,872 --> 00:39:36,457
que j'aie jamais connu
635
00:39:36,540 --> 00:39:39,752
et qui n'aurait jamais dû
avoir son diplôme, soit...
636
00:39:41,003 --> 00:39:42,713
un sociopathe.
637
00:39:43,380 --> 00:39:45,716
Et il fait tout ça exprès.
638
00:40:14,328 --> 00:40:15,746
Ça roule, madame Beyer ?
639
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
Comment va Mme Burke ?
640
00:41:04,044 --> 00:41:09,717
Mercredi 25 juillet 2012,
la patiente est Madeline Beyer.
641
00:41:10,426 --> 00:41:12,761
Nous allons effectuer une arthrodèse.
642
00:41:14,931 --> 00:41:16,432
Dr Henderson.
643
00:41:16,515 --> 00:41:18,475
Ici le Dr Skadden, je vous rappelle.
644
00:41:19,226 --> 00:41:20,269
Skadden...
645
00:41:20,352 --> 00:41:21,186
Oui.
646
00:41:21,270 --> 00:41:23,480
J'ai examiné la photo
que vous avez faxée.
647
00:41:24,523 --> 00:41:25,941
Et ?
648
00:41:29,069 --> 00:41:30,237
C'est bien le Dr Duntsch.
649
00:41:33,741 --> 00:41:35,701
- Vous le saviez ?
- Quoi ?
650
00:41:36,577 --> 00:41:37,995
De quoi il était capable.
651
00:41:39,330 --> 00:41:40,331
Non.
652
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Bistouri.
653
00:43:24,101 --> 00:43:29,106
Sous-titres : Alyssa Kanaan
48831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.