All language subtitles for Dr.death.S01E01.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,043 SI LA SÉRIE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS, 2 00:00:02,126 --> 00:00:03,419 ELLE A, EN PARTIE, ÉTÉ ROMANCÉE À DES FINS NARRATIVES 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,712 ET NE PRÉTEND PAS REPRÉSENTER DES PERSONNES OU ENTITÉS RÉELLES. 4 00:00:06,297 --> 00:00:09,509 Pendant des années, j'ai eu mal au dos. 5 00:00:09,592 --> 00:00:12,762 Fracture du dos, accident de moto. 6 00:00:12,845 --> 00:00:14,764 - Douleur sourde. - Le bas du dos. 7 00:00:14,847 --> 00:00:18,643 - Mal au cou. - Mal au cou et petit doigt engourdi. 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,646 - Engourdissements et picotements. - Mal de dos. 9 00:00:21,729 --> 00:00:22,647 DÉTENU 10 00:00:22,730 --> 00:00:25,358 Je lui ai fait confiance. 11 00:00:27,026 --> 00:00:31,197 Il a dit qu'il allait l'aider. C'est tout ce qu'on voulait entendre. 12 00:00:32,407 --> 00:00:33,658 Un cauchemar. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,452 Je me suis réveillée dans un cauchemar. 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 - On m'injectait du sang. - J'avais mal. 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 - J'ignorais pourquoi. - Très mal. 16 00:00:40,164 --> 00:00:41,541 - Mal partout. - Pire qu'avant. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,668 - Je ne pouvais pas bouger. - Je pleurais. 18 00:00:43,751 --> 00:00:44,627 Et la douleur... 19 00:00:44,711 --> 00:00:46,212 - Je n'avais jamais... - Je boite. 20 00:00:46,296 --> 00:00:48,256 ... ressenti une douleur pareille. 21 00:00:48,339 --> 00:00:49,257 Ma première pensée... 22 00:00:49,340 --> 00:00:50,883 Personne ne savait ce que j'avais. 23 00:00:50,967 --> 00:00:52,802 - "Que m'a-t-il fait ?" - Elle me manque. 24 00:00:52,885 --> 00:00:54,679 Je ne peux plus jouer avec mes enfants. 25 00:00:54,762 --> 00:00:55,680 C'était une femme... 26 00:00:55,763 --> 00:00:58,182 J'ai une sonde gastrique attachée à mon corps. 27 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 ... incroyable. 28 00:00:59,350 --> 00:01:01,311 J'ai appris à gérer la douleur. 29 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 C'est tout ce que je peux dire. 30 00:01:06,149 --> 00:01:07,776 J'aimerais revenir en arrière, 31 00:01:07,859 --> 00:01:10,069 avant d'avoir connu Christopher Duntsch. 32 00:01:13,698 --> 00:01:16,117 DOCTEUR LA MORT 33 00:01:17,660 --> 00:01:21,873 NOM DU PATIENT MADELINE BEYER 34 00:01:21,956 --> 00:01:28,880 CINQ ANS AUPARAVANT MERCREDI 25 JUILLET 2012 35 00:02:02,330 --> 00:02:03,081 Et voilà. 36 00:02:03,164 --> 00:02:04,708 Parfait. Vous avez oublié ça. 37 00:02:04,791 --> 00:02:05,542 Quoi ? 38 00:02:05,625 --> 00:02:07,294 Consentement éclairé. Il faut signer. 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 - Désolée. - Pas de problème. 40 00:02:09,087 --> 00:02:11,964 Remplissez cette partie. Nom, âge, adresse, tout ça. 41 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 Puis relisez toutes les déclarations et signez. 42 00:02:14,258 --> 00:02:17,095 - "Madeline Bayer" ? - Oui, c'est moi. 43 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Vous pouvez le faire dans la salle d'examen. 44 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 D'accord. 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,894 Ma fille gare la voiture et je rentre... 46 00:02:24,977 --> 00:02:26,979 - Je lui dirai où vous êtes. - ... avec elle. 47 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 - Elle peut venir ? - Oui. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,482 Merci. 49 00:02:36,072 --> 00:02:40,660 Enlevez tout et mettez la chemise d'hôpital, 50 00:02:40,744 --> 00:02:42,078 dos ouvert. 51 00:02:42,161 --> 00:02:43,121 D'accord. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,206 Vous avez pris des médicaments, ce matin ? 53 00:02:45,289 --> 00:02:46,165 Non. 54 00:02:46,249 --> 00:02:49,419 Rien à manger ou à boire depuis 20 h hier, madame Bayer ? 55 00:02:49,502 --> 00:02:50,670 Non. 56 00:02:51,921 --> 00:02:57,885 Et c'est "Beyer". Comme l'animal. Tout le monde fait cette erreur. 57 00:02:57,969 --> 00:03:01,222 Le Dr Duntsch terminera votre procédure en un rien de temps. 58 00:03:05,351 --> 00:03:06,519 Oui. 59 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 TROIS JOURS PLUS TARD SAMEDI 60 00:03:13,651 --> 00:03:14,444 D'accord. 61 00:03:14,527 --> 00:03:17,155 On travaille sur Madeline Beyer. 62 00:03:17,238 --> 00:03:20,742 Mme Beyer a subi une arthrodèse L5-S1, 63 00:03:20,825 --> 00:03:23,119 réalisée par le Dr Christopher Duntsch, 64 00:03:23,202 --> 00:03:24,704 mercredi dernier. 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,749 Au réveil, la patiente se plaignait 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,377 d'une douleur intense et d'une mobilité réduite. 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,129 Aujourd'hui, nous effectuons une chirurgie de reprise. 68 00:03:33,713 --> 00:03:36,090 Toute la structure médiane a été séparée 69 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 de la colonne vertébrale. 70 00:03:38,092 --> 00:03:40,428 Ça pendouille de partout. 71 00:03:40,887 --> 00:03:42,389 Les nerfs ne sont pas protégés. 72 00:03:42,472 --> 00:03:45,433 Pendant la dissection, vous m'avez vu l'attraper facilement. 73 00:03:46,267 --> 00:03:50,646 En dessous, on peut voir des fragments d'os percer les nerfs. 74 00:03:51,189 --> 00:03:54,609 L'apophyse épineuse aussi. Il faudra enlever ça. 75 00:03:55,026 --> 00:03:58,405 Quand j'attrape le ligament, je vois la dure-mère 76 00:03:58,488 --> 00:04:00,531 qui perd du liquide spinal. 77 00:04:01,282 --> 00:04:03,493 Encore des fragments d'os. 78 00:04:04,494 --> 00:04:08,039 On dirait du mastic étalé au hasard. 79 00:04:11,083 --> 00:04:13,044 Qu'est-ce qu'il lui a fait ? 80 00:04:20,426 --> 00:04:21,886 Madame Beyer... 81 00:04:22,970 --> 00:04:24,347 Comment vous sentez-vous ? 82 00:04:28,142 --> 00:04:30,478 J'ai mal... très mal. 83 00:04:30,561 --> 00:04:34,649 C'est normal. C'est mieux ou pire qu'avant ? 84 00:04:37,319 --> 00:04:40,363 - Ne répondez pas tout de suite. - Non. 85 00:04:42,615 --> 00:04:44,826 Mieux. Ça va mieux. 86 00:04:45,201 --> 00:04:47,412 L'équipe de gestion de la douleur passera, 87 00:04:47,495 --> 00:04:48,537 on augmentera vos médicaments. 88 00:04:48,621 --> 00:04:49,706 Qu'en dites-vous ? 89 00:04:49,789 --> 00:04:52,667 Maintenant, puis-je vous demander de... 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 pousser contre ma main ? 91 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Parfait. Tirez. 92 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Les orteils vers votre nez. 93 00:05:06,181 --> 00:05:08,015 Très bien. Et le pied gauche, Poussez. 94 00:05:10,769 --> 00:05:12,228 Vous pouvez pousser ? 95 00:05:14,021 --> 00:05:15,648 Je ne peux pas le bouger. 96 00:05:18,317 --> 00:05:22,446 On va faire des tests, voir ce qui ne va pas. 97 00:05:22,530 --> 00:05:23,698 Pour l'instant, dormez. 98 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 D'accord ? 99 00:05:26,450 --> 00:05:28,661 - Docteur Henderson. - Oui ? 100 00:05:32,415 --> 00:05:36,127 Je ne veux pas qu'il m'approche. Plus jamais. 101 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 Tenez le Dr Duntsch loin de moi. 102 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 Allez. C'est moins beauf qu'une BMW. 103 00:05:59,317 --> 00:06:00,943 Je conduis une CRV. 104 00:06:01,027 --> 00:06:02,361 Il n'y a rien de mal à ça. 105 00:06:02,445 --> 00:06:03,779 Une Honda, c'est durable. 106 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 Pièces pas chères. Bonne revente. 107 00:06:05,657 --> 00:06:07,366 En fait, si j'en parle, c'est juste... 108 00:06:07,450 --> 00:06:09,160 - Plus d'aspiration. - Aspiration. 109 00:06:09,243 --> 00:06:12,121 Tu connais ce sketch de Will Ferrell ? "Jaguar." 110 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 J'adore ce mec. 111 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 J'en parle parce que... 112 00:06:16,208 --> 00:06:17,376 Augmente la puissance. 113 00:06:17,460 --> 00:06:20,087 Les Jaguar sont des aimants à flics. 114 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 Un jour, on m'appelle pour un anévrisme aortique. 115 00:06:22,465 --> 00:06:24,508 Je faisais du 100 à l'heure... Monte à 35, 40... 116 00:06:24,592 --> 00:06:25,551 - D'accord. - Du 110. 117 00:06:25,635 --> 00:06:28,387 Le flic met son gyro et me poursuit jusqu'aux urgences. 118 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Il me suit en salle de préparation. 119 00:06:30,514 --> 00:06:33,893 Il dit qu'il va m'arrêter pour avoir fui la police. 120 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Je dis d'accord. Mais qu'il va devoir attendre. 121 00:06:37,063 --> 00:06:38,731 Je pousse les portes du bloc, 122 00:06:38,814 --> 00:06:41,067 pile au moment où ils ouvrent le patient. 123 00:06:41,776 --> 00:06:42,902 Putain, sa tête... 124 00:06:43,819 --> 00:06:45,655 Ça tombait tellement bien. 125 00:06:45,738 --> 00:06:48,324 C'est en brisant une côte que j'ai évité ce PV. 126 00:06:48,407 --> 00:06:50,076 Bonjour, docteur Kirby. 127 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 DeLeone ! Le grand manitou en personne. 128 00:06:52,036 --> 00:06:54,288 Que nous vaut cette pression ? Pardon, ce plaisir. 129 00:06:54,372 --> 00:06:56,374 C'était quoi, la forme d'humour la plus basse ? 130 00:06:56,458 --> 00:06:59,210 - La concision, je crois. - Si seulement... 131 00:06:59,293 --> 00:07:01,879 Que puis-je pour toi ? Un saignement. Il faut cautériser. 132 00:07:01,963 --> 00:07:06,384 - Que sais-tu du Dr Duntsch ? - "Docteur", c'est un peu fort. 133 00:07:06,467 --> 00:07:07,843 Bien. Merci. 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,845 Vous étiez collègues à Baylor-Plano, non ? 135 00:07:09,929 --> 00:07:12,556 On a travaillé ensemble une fois. Je vais rétracter. 136 00:07:13,057 --> 00:07:14,267 Il y a six mois. 137 00:07:14,350 --> 00:07:15,977 C'était n'importe quoi. Un peu de lumière... 138 00:07:16,060 --> 00:07:18,145 C'est ce que j'espérais ne pas entendre. 139 00:07:18,229 --> 00:07:19,897 Dis-moi que tu ne l'as pas engagé. 140 00:07:19,981 --> 00:07:21,524 Pourquoi ne l'aurais-je pas fait ? 141 00:07:21,607 --> 00:07:22,483 Super CV. 142 00:07:22,566 --> 00:07:25,820 Il était recommandé de Baylor-Plano, rien de problématique. 143 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Il faut me mettre au courant, Jill. 144 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 Je suis quand même bien placé pour m'y connaître. Pince... 145 00:07:30,324 --> 00:07:32,076 Je t'aurais dit que c'était un escroc. 146 00:07:32,159 --> 00:07:33,619 Qu'est-ce qu'il a fait ? 147 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 Jill... 148 00:07:41,669 --> 00:07:43,129 Qu'est-ce qu'il a fait ? 149 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 Josh, tu as une minute ? 150 00:07:54,849 --> 00:07:56,600 Oui, monsieur. Asseyez-vous. 151 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 - Alors, cette soupe ? - Bouillante. 152 00:08:01,772 --> 00:08:04,650 On doit tous assumer nos choix, non ? 153 00:08:05,484 --> 00:08:10,031 Vous voulez parler de ma soupe ou du Dr Duntsch, monsieur ? 154 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 Ça se voit tant que ça ? 155 00:08:11,365 --> 00:08:13,951 Je vous écoutais, au bloc. 156 00:08:14,035 --> 00:08:16,495 Ce qui est arrivé à Mme Beyer est aussi atroce que ça ? 157 00:08:18,622 --> 00:08:20,833 L'opération de Duntsch sur Madeline Beyer... 158 00:08:20,916 --> 00:08:22,877 Vous étiez l'infirmier de service, non ? 159 00:08:22,960 --> 00:08:24,170 C'était comment ? 160 00:08:26,380 --> 00:08:31,218 Comme s'il... savait ce qu'il fallait faire. 161 00:08:32,178 --> 00:08:33,471 Mais... 162 00:08:34,805 --> 00:08:36,557 Il a fait tout l'inverse. 163 00:08:38,309 --> 00:08:41,145 Tout le monde au bloc aurait pu faire mieux que lui. 164 00:08:42,146 --> 00:08:43,147 Monsieur... 165 00:08:44,732 --> 00:08:48,194 J'ai essayé... Ça vaut ce que ça vaut. 166 00:08:48,861 --> 00:08:53,532 J'ai essayé d'aider le Dr Duntsch, même de l'arrêter. Mais... 167 00:08:53,616 --> 00:08:55,493 Ce n'était pas ton boulot de l'arrêter. 168 00:08:56,702 --> 00:08:58,370 Dites-le à Mme Beyer. 169 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Dites-le à Dorothy Burke. 170 00:09:16,097 --> 00:09:17,139 Salut, Bob. 171 00:09:18,599 --> 00:09:19,892 Docteur Kirby. 172 00:09:19,975 --> 00:09:22,311 - Danke ! - J'ai une IRM à... 173 00:09:22,394 --> 00:09:23,438 Jill DeLeone est passée. 174 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Il paraît que tu as vu l'œuvre 175 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 d'art abstrait de Christopher Duntsch. 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,485 D'art abstrait ? 177 00:09:29,986 --> 00:09:33,823 Ta chirurgie de reprise sur Madeline Beyer, c'était comment ? 178 00:09:35,407 --> 00:09:38,035 Mme Beyer n'est pas ta patiente, alors je ne vais pas... 179 00:09:38,119 --> 00:09:39,203 Putain de HIPAA. 180 00:09:39,286 --> 00:09:42,915 Que veux-tu au juste, Kirby ? 181 00:09:46,418 --> 00:09:48,170 Janvier dernier. Je suis à Baylor. 182 00:09:48,254 --> 00:09:52,258 Je suis le seul disponible pour être le chirurgien assistant. 183 00:09:52,424 --> 00:09:54,385 C'était à la dernière minute. 184 00:09:54,468 --> 00:09:55,720 Pur hasard, le patient est mon employé de piscine. 185 00:09:55,803 --> 00:09:59,307 Arthrodèse L5-S1. Dis-moi, sur une échelle de un à un, 186 00:09:59,390 --> 00:10:02,060 un étant "facile" et l'autre un pareil, à quel point c'est dur ? 187 00:10:02,143 --> 00:10:03,061 Disons : un. 188 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 Un homme des cavernes y arriverait ! 189 00:10:05,438 --> 00:10:08,732 Le patient est ouvert. Le disque est juste là, 190 00:10:08,816 --> 00:10:10,776 vélo rouge sous le sapin, le matin de Noël, 191 00:10:10,860 --> 00:10:13,112 prêt à être arraché et remplacé par le dispositif. 192 00:10:13,195 --> 00:10:14,488 Que demanderais-tu, toi ? 193 00:10:14,572 --> 00:10:16,282 Ne me fais pas mariner, Kirby. 194 00:10:16,366 --> 00:10:18,784 On dit que j'ai le sens du mélodrame. 195 00:10:18,868 --> 00:10:20,953 - Tu m'étonnes. - J'appelle ça de la passion. 196 00:10:21,036 --> 00:10:22,663 - Que demanderais-tu ? - Un bistouri. 197 00:10:23,330 --> 00:10:25,541 Putain, c'est clair ! Tout le monde le ferait. 198 00:10:25,624 --> 00:10:27,793 Cet abruti demande une pince coupante. 199 00:10:29,336 --> 00:10:30,504 Il a sorti le disque ? 200 00:10:30,588 --> 00:10:32,840 Avec beaucoup d'huile de coude inutile. 201 00:10:32,924 --> 00:10:35,009 - Il a fixé le dispositif ? - Il était décalé. 202 00:10:35,093 --> 00:10:37,595 - De combien ? - Y a-t-il une mesure au monde 203 00:10:37,678 --> 00:10:39,054 qui rendrait cela acceptable ? 204 00:10:39,138 --> 00:10:40,931 Duntsch a failli tuer mon employé. 205 00:10:41,015 --> 00:10:42,266 Ça pourrait être une erreur humaine ? 206 00:10:42,349 --> 00:10:44,059 Oui. Pourquoi pas ? 207 00:10:44,143 --> 00:10:46,645 Mais depuis janvier, Duntsch a eu d'autres chirurgies. 208 00:10:46,729 --> 00:10:49,148 Toutes, disons, peu concluantes. 209 00:10:49,232 --> 00:10:51,066 Mais deux étaient limite monstrueuses. 210 00:10:51,150 --> 00:10:53,527 L'un devra manger avec une paille toute sa vie. 211 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Quadriplégie. 212 00:10:55,029 --> 00:10:56,197 L'autre, en mars dernier, 213 00:10:56,280 --> 00:10:59,867 meurt sur sa table d'opération. Artère vertébrale tranchée. 214 00:11:03,662 --> 00:11:04,496 Quoi ? 215 00:11:04,580 --> 00:11:07,958 Duntsch a opéré lundi, mardi et mercredi dernier, 216 00:11:08,042 --> 00:11:09,460 ici, à Dallas Medical. 217 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 Mercredi, sur Mme Beyer, vous le savez déjà. 218 00:11:11,712 --> 00:11:14,089 Mardi, la patiente s'appelait Dorothy Burke. 219 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 C'était une fusion cervicale 220 00:11:16,008 --> 00:11:18,594 et il lui a tranché l'artère vertébrale. 221 00:11:18,677 --> 00:11:19,637 C'est pas vrai ! 222 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 Elle est sous respirateur artificiel. 223 00:11:22,890 --> 00:11:25,851 Duntsch a deux opérations prévues la semaine prochaine. 224 00:11:29,188 --> 00:11:32,691 On reste là à discuter ou on fait quelque chose ? 225 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 LUNDI DERNIER 226 00:12:12,856 --> 00:12:16,026 Madame Keller ! C'est le grand jour. Comment ça va ? 227 00:12:16,109 --> 00:12:17,653 J'ai faim. 228 00:12:17,736 --> 00:12:20,322 Si ça peut vous consoler, je n'ai pas encore mangé. 229 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 - Comment vont les affaires ? - Ça tourne. 230 00:12:22,407 --> 00:12:23,408 Pas étonnant. 231 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Oui. J'ai été voir... 232 00:12:24,868 --> 00:12:26,787 "Je suis allé voir". 233 00:12:27,579 --> 00:12:29,623 Aucune marge d'erreur avec une prof de langue. 234 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Je suis allé voir deux nouveaux bureaux 235 00:12:32,292 --> 00:12:33,794 que je veux ouvrir cette année. 236 00:12:33,877 --> 00:12:35,295 - Vraiment ? - Oui. 237 00:12:35,379 --> 00:12:37,089 Ça va plus vite que je l'imaginais. 238 00:12:37,172 --> 00:12:38,924 J'essaie de gérer tout ça. 239 00:12:39,008 --> 00:12:42,844 - On progresse dans le monde. - Toujours. 240 00:12:43,428 --> 00:12:44,680 Merci. 241 00:12:45,847 --> 00:12:48,517 Teresa et Melanie, voici M. et Mme Keller. 242 00:12:48,600 --> 00:12:49,559 - Salut. - Enchantée. 243 00:12:49,643 --> 00:12:50,519 Salut. 244 00:12:50,602 --> 00:12:53,897 - Où est le Dr Morgan ? - Elle a été mutée. 245 00:12:53,981 --> 00:12:55,649 Le trajet était trop fatigant. 246 00:12:55,732 --> 00:12:58,068 - Elle est de McKinney, non ? - Oui. 247 00:12:58,152 --> 00:13:00,195 C'est à 20 minutes à peine. 248 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 Vous voulez dire qu'elle ne m'aimait plus ? 249 00:13:05,451 --> 00:13:08,245 Impossible. En tout cas, c'est dommage. 250 00:13:08,328 --> 00:13:09,830 Elle était adorable. 251 00:13:09,913 --> 00:13:11,748 Elle l'est toujours, j'imagine. Venez. 252 00:13:11,832 --> 00:13:13,792 Vous êtes passé à Dallas Medical Center ? 253 00:13:13,875 --> 00:13:14,710 C'est ça. 254 00:13:14,794 --> 00:13:15,794 Vous êtes la première. 255 00:13:15,877 --> 00:13:19,381 Pourquoi avoir quitté Baylor-Plano ? C'est très bien équipé. 256 00:13:19,464 --> 00:13:22,801 Vous savez, c'est un très joli bâtiment... 257 00:13:22,884 --> 00:13:24,803 vu de l'extérieur. 258 00:13:26,221 --> 00:13:28,348 J'ai laissé mes privilèges expirer. 259 00:13:28,432 --> 00:13:31,560 Je peux y retourner quand je veux, mais... 260 00:13:33,479 --> 00:13:35,897 Franchement, je m'y sentais limité. 261 00:13:36,482 --> 00:13:40,068 Ils sont inefficaces. Ils vivent dans le passé. 262 00:13:40,152 --> 00:13:42,237 Et moi, je suis le futur. 263 00:13:42,780 --> 00:13:45,657 C'est dur d'être le futur dans un endroit avec aucune vision. 264 00:13:46,533 --> 00:13:49,494 J'imagine que je ne me suis pas miraculeusement rétablie, 265 00:13:49,578 --> 00:13:52,080 ces trois derniers mois, si ? 266 00:13:53,623 --> 00:13:56,543 Le disque est toujours hernié. 267 00:13:58,337 --> 00:13:59,921 La racine L5 est comprimée. 268 00:14:01,631 --> 00:14:06,636 Comme il fallait s'y attendre, c'est encore pire qu'avant. 269 00:14:07,220 --> 00:14:10,474 Voilà ce qu'on va faire. On va vous mettre sur le côté, 270 00:14:10,557 --> 00:14:15,645 on va faire une petite incision, retirer un petit bout d'os 271 00:14:15,729 --> 00:14:19,149 et créer une fenêtre pour mieux voir les nerfs, 272 00:14:19,232 --> 00:14:24,488 qu'on va écarter pour faire sauter ce disque comme un bouton. 273 00:14:26,406 --> 00:14:28,075 Ce n'est pas la meilleure métaphore, 274 00:14:28,158 --> 00:14:29,743 mais ça transmet le message. 275 00:14:29,826 --> 00:14:32,204 Je vais vous guérir. 276 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 - J'en suis sûre. - Comment c'est arrivé ? 277 00:14:39,920 --> 00:14:43,840 Disons que la discothèque, c'est fini pour moi. 278 00:14:44,926 --> 00:14:47,719 Je tiens à vous remercier de m'avoir gardé comme médecin 279 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 depuis mon départ de Baylor. 280 00:14:49,971 --> 00:14:50,972 Il y a plein d'options. 281 00:14:51,056 --> 00:14:53,809 Je ne change pas de cheval en cours de route. 282 00:14:53,892 --> 00:14:55,561 Comme vous l'avez dit dès le début, 283 00:14:55,644 --> 00:14:57,521 vous êtes le meilleur chirurgien qui soit. 284 00:14:57,604 --> 00:14:58,897 Comment ne pas vous garder ? 285 00:14:58,980 --> 00:15:03,026 - Ça fait plaisir, madame Keller. - Ça va, depuis l'autre fois ? 286 00:15:05,112 --> 00:15:06,530 L'autre fois ? 287 00:15:06,988 --> 00:15:10,492 En mars, quand Rose était préparée 288 00:15:10,575 --> 00:15:14,955 pour l'opération, mais vous avez perdu un patient ce jour-là. 289 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 Je n'ai perdu personne. 290 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 - Je croyais qu'elle était morte... - Charlie, c'est indiscret. 291 00:15:20,586 --> 00:15:22,671 J'ai le droit de demander à un chirurgien si... 292 00:15:22,754 --> 00:15:26,174 Ce n'est rien, madame. M. Keller a raison de poser la question. 293 00:15:27,259 --> 00:15:29,010 Oui, elle est morte. 294 00:15:30,303 --> 00:15:32,848 Elle a fait une réaction allergique à l'anesthésie. 295 00:15:33,515 --> 00:15:35,642 J'ai tout fait pour la sauver, mais... 296 00:15:37,602 --> 00:15:39,938 bon, l'anesthésiste a fait une erreur. 297 00:15:40,022 --> 00:15:42,649 Mon Dieu. La pauvre... 298 00:15:42,732 --> 00:15:45,110 Une autre raison pour quitter Baylor. 299 00:15:45,193 --> 00:15:47,112 Leur personnel ne faisait pas le poids. 300 00:15:47,195 --> 00:15:50,991 - J'espère qu'il n'a plus de travail. - On est tous humains. 301 00:15:52,117 --> 00:15:53,910 On fait tous des erreurs. 302 00:15:53,994 --> 00:15:55,495 Seulement, dans ce métier, 303 00:15:55,579 --> 00:15:58,748 les conséquences de ces erreurs sont plus graves. 304 00:15:58,833 --> 00:16:01,960 Mais pas vous. Pas d'erreurs. 305 00:16:03,462 --> 00:16:05,672 Non, madame. Pas moi. 306 00:16:07,382 --> 00:16:10,802 Bon, on se reverra à Dallas Medical. 307 00:16:10,886 --> 00:16:13,472 Bientôt, vous pourrez faire la roue. 308 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 Si vous voyez le Dr Morgan, passez-lui le bonjour de notre part. 309 00:16:24,107 --> 00:16:27,361 Douze morts. On vit dans un monde de fous. 310 00:16:27,444 --> 00:16:29,654 Quand un cinéma devient un stand de tir. 311 00:16:29,905 --> 00:16:32,949 La torche olympique est arrivée à Londres ce week-end. 312 00:16:33,033 --> 00:16:34,993 Portée par 8 000 personnes sur 8 000 km. 313 00:16:35,076 --> 00:16:36,453 Plutôt encourageant, non ? 314 00:16:36,536 --> 00:16:39,164 Oui. Et maintenant, plusieurs en profitent. 315 00:16:39,247 --> 00:16:43,001 Ils vendent leurs torches en ligne pour des milliers de dollars. 316 00:16:43,877 --> 00:16:45,337 Les gens... 317 00:16:47,756 --> 00:16:49,341 Arrête de lire les infos. 318 00:16:49,424 --> 00:16:50,967 C'est mauvais pour toi. 319 00:16:57,600 --> 00:16:58,892 Ça roule, madame Keller ? 320 00:16:58,975 --> 00:17:00,519 Je suis prête. 321 00:17:00,602 --> 00:17:02,896 Qu'allez-vous faire en premier en sortant d'ici ? 322 00:17:02,979 --> 00:17:05,315 Aller à l'école sans pleurer ? 323 00:17:05,398 --> 00:17:08,318 Il faut toujours viser haut, n'est-ce pas ? 324 00:17:08,401 --> 00:17:12,155 Je me mets dans les mains de Dieu et du Dr Duntsch. 325 00:17:12,239 --> 00:17:13,448 La compétition est rude. 326 00:17:15,283 --> 00:17:17,244 Docteur Duntsch. 327 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 Josh Baker. Je serai votre infirmier de service. 328 00:17:24,209 --> 00:17:25,835 Vous venez de Baylor ? 329 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 C'est ça. 330 00:17:34,636 --> 00:17:35,887 Votre blouse est trouée. 331 00:17:39,391 --> 00:17:42,018 - Vous êtes l'infirmier de service ? - Oui, monsieur. 332 00:17:42,686 --> 00:17:44,604 Vous ne devriez pas préparer mon bloc ? 333 00:17:46,022 --> 00:17:47,774 Absolument, monsieur. 334 00:17:47,857 --> 00:17:50,026 Madame Keller, rendez-vous de l'autre côté. 335 00:17:53,238 --> 00:17:57,284 Allez, vous allez bientôt la faire, cette roue. 336 00:18:51,254 --> 00:18:52,964 Je suis le Dr Christopher Duntsch. 337 00:18:53,048 --> 00:18:54,299 Bonjour, docteur. 338 00:18:54,382 --> 00:18:57,969 La patiente s'appelle Rose Keller, 72 ans. 339 00:18:58,053 --> 00:19:01,931 Elle souffrait de graves maux de dos, attribués à une hernie discale. 340 00:19:02,015 --> 00:19:05,226 On va effectuer une arthrodèse lombaire par voie latérale. 341 00:19:05,935 --> 00:19:08,688 On va ouvrir une fenêtre entre les côtes et la crête iliaque, 342 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 faire une incision dans les muscles, 343 00:19:10,690 --> 00:19:15,528 et écarter le péritoine pour révéler le psoas. 344 00:19:15,612 --> 00:19:18,323 Une fois dedans, on va retirer le disque L4-5 345 00:19:18,406 --> 00:19:21,826 et le remplacer par une cage de 12 x 50 x 10 degrés. 346 00:19:22,494 --> 00:19:24,663 Comme vous devez le savoir, 347 00:19:24,746 --> 00:19:27,957 on en fait pas des caisses et on termine au plus vite. 348 00:19:28,041 --> 00:19:30,418 Alors on ferme la bouche et on ouvre les oreilles. 349 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 Commençons. 350 00:19:49,479 --> 00:19:51,231 Combien de temps encore ? 351 00:20:02,826 --> 00:20:05,161 La famille attend des nouvelles, monsieur. 352 00:20:07,288 --> 00:20:08,415 Depuis deux heures. 353 00:20:43,116 --> 00:20:44,200 C'est fait. 354 00:20:45,702 --> 00:20:47,454 Qu'ils la referment. 355 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 Bonjour, madame. 356 00:20:56,838 --> 00:20:58,089 Bonjour, Josh. 357 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 Attends. Josh, ça s'est bien passé ce matin ? 358 00:21:01,926 --> 00:21:02,844 Quoi donc ? 359 00:21:02,928 --> 00:21:05,722 L'opération de Rose Keller avec le Dr Duntsch. 360 00:21:07,724 --> 00:21:09,476 Ça va, je crois. 361 00:21:11,019 --> 00:21:12,270 Tu crois ? 362 00:21:12,354 --> 00:21:15,690 Non, ce n'est pas ça. Ça s'est bien passé. 363 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Ça a juste pris plus de temps que d'habitude. 364 00:21:18,110 --> 00:21:20,403 - Combien ? - Environ quatre heures. 365 00:21:21,155 --> 00:21:22,655 Quatre heures ? Pour une arthrodèse ? 366 00:21:26,743 --> 00:21:28,703 Premier jour dans un nouvel hôpital. 367 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 Nouveau système. 368 00:21:29,871 --> 00:21:33,917 Je pense qu'il voulait s'assurer de mettre les points sur les i. 369 00:21:36,127 --> 00:21:37,253 D'accord. 370 00:21:43,968 --> 00:21:45,720 Vous avez une minute ? 371 00:21:46,471 --> 00:21:48,348 C'est vous qui payez les factures. 372 00:21:49,474 --> 00:21:51,392 - C'est quoi ? - Je travaille sur un remède 373 00:21:51,476 --> 00:21:53,061 contre le glioblastome. 374 00:21:53,144 --> 00:21:56,064 - C'est tout ? - J'y réfléchis depuis la fac. 375 00:21:56,147 --> 00:21:57,899 À comment utiliser les cellules souches. 376 00:21:58,691 --> 00:22:01,027 C'est admirable. Ambitieux. 377 00:22:01,111 --> 00:22:04,614 Ce n'est pas aussi compliqué qu'on le croit. 378 00:22:04,697 --> 00:22:06,491 L'usage de cellules souches pour guérir 379 00:22:06,574 --> 00:22:10,245 l'un des cancers les plus mortels, vous ne trouvez pas ça compliqué ? 380 00:22:10,328 --> 00:22:12,080 Vous êtes plein d'assurance. 381 00:22:13,665 --> 00:22:15,416 Pas vous ? 382 00:22:16,751 --> 00:22:18,545 Je suis réaliste. 383 00:22:18,628 --> 00:22:20,463 Il faut croire qu'on peut vaincre la mort, 384 00:22:20,547 --> 00:22:22,298 sinon, à quoi bon faire ce métier ? 385 00:22:23,424 --> 00:22:24,676 Eh bien... 386 00:22:27,011 --> 00:22:28,763 - Comment était l'opération ? - Parfaite. 387 00:22:28,847 --> 00:22:31,015 Parfaite ? Bien. 388 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 On m'a dit que c'était un peu long. 389 00:22:34,394 --> 00:22:37,188 - On vous a dit ? - Oui. 390 00:22:38,690 --> 00:22:40,275 Un peu long. 391 00:22:42,443 --> 00:22:44,696 Puis-je demander qui vous l'a dit ? 392 00:22:44,780 --> 00:22:46,614 Inutile de les nommer, docteur Duntsch. 393 00:22:46,698 --> 00:22:48,366 J'aime pas qu'on dise du mal de moi. 394 00:22:48,449 --> 00:22:50,201 Personne ne dit du mal de vous. 395 00:22:50,285 --> 00:22:53,121 Sauf quand on me le dit en face. Ça, je peux l'apprécier. 396 00:22:53,205 --> 00:22:54,289 En tant que directrice... 397 00:22:54,372 --> 00:22:56,374 C'était cet infirmier nul à chier, c'est ça ? 398 00:22:56,457 --> 00:22:57,959 J'ai posé la question, 399 00:22:58,042 --> 00:22:59,752 on m'a dit que ça avait tardé un peu. 400 00:22:59,836 --> 00:23:03,089 J'espère que vous et moi, on aura une longue relation professionnelle. 401 00:23:03,172 --> 00:23:04,466 - Moi aussi. - Au fur et à mesure 402 00:23:04,549 --> 00:23:05,634 que je vous rends riche, 403 00:23:05,717 --> 00:23:06,510 Pas moi. 404 00:23:06,593 --> 00:23:08,511 J'espère que vous me ferez confiance. 405 00:23:08,595 --> 00:23:11,097 Je vous fais confiance. Sinon, vous ne serez pas là. 406 00:23:13,266 --> 00:23:16,728 Ça a duré le temps qu'il fallait pour bien faire les choses. 407 00:23:17,770 --> 00:23:19,522 Il n'y a pas eu de complications ? 408 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 Je n'ai pas de complications. 409 00:23:23,318 --> 00:23:24,944 Tous les médecins en ont. 410 00:23:25,737 --> 00:23:26,905 Pas moi. 411 00:23:32,785 --> 00:23:35,663 D'accord. Ravie de vous avoir à bord. 412 00:23:39,250 --> 00:23:40,919 - Je vous inviterai à manger. - Oui. 413 00:23:41,252 --> 00:23:43,004 Je vous ennuierai avec ma biographie. 414 00:23:43,088 --> 00:23:44,547 Avec plaisir. 415 00:23:44,631 --> 00:23:46,966 - Un petit service ? - Bien sûr. 416 00:23:47,050 --> 00:23:49,719 Fermez bien la porte derrière vous en sortant. 417 00:24:33,012 --> 00:24:34,639 DR KIM MORGAN 418 00:25:11,218 --> 00:25:12,970 MARDI 419 00:25:17,391 --> 00:25:19,642 C'est toi qui passes sous le bistouri ? 420 00:25:20,394 --> 00:25:24,856 Reprends-toi, sinon, je te fais attendre dans la voiture. 421 00:25:37,995 --> 00:25:40,205 - Docteur Duntsch ? - Oui ? 422 00:25:40,288 --> 00:25:41,748 Je suis Earl. 423 00:25:43,917 --> 00:25:48,255 Burke. Le mari de Dorothy Burke. Alors, on en est où ? 424 00:25:48,338 --> 00:25:52,092 Je suis un peu en retard. Mais à part ça, ça va bien. 425 00:25:52,175 --> 00:25:56,096 Vous êtes confiant, alors ? 426 00:25:57,889 --> 00:25:59,349 Qu'est-ce qui vous tracasse, Earl ? 427 00:26:00,225 --> 00:26:01,727 Je... 428 00:26:03,562 --> 00:26:06,273 J'ai failli faire demi-tour, ce matin. 429 00:26:06,356 --> 00:26:08,734 J'ai failli ramener Dorothy à la maison. 430 00:26:08,817 --> 00:26:10,110 Pourquoi donc ? 431 00:26:11,945 --> 00:26:14,906 J'avais... comme un pressentiment... 432 00:26:14,990 --> 00:26:16,575 Je suis chirurgien, Earl. 433 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 C'est mon métier. 434 00:26:18,910 --> 00:26:20,996 J'ai fréquenté une excellente université. 435 00:26:21,079 --> 00:26:24,499 D'accord, ce n'était pas Harvard, mais Harvard, on l'emmerde. 436 00:26:24,583 --> 00:26:27,461 J'ai un doctorat en biologie moléculaire. 437 00:26:27,544 --> 00:26:29,880 J'ai fait ma résidence à l'université du Tennessee, 438 00:26:29,963 --> 00:26:31,882 j'ai étudié la chirurgie pendant un an 439 00:26:31,965 --> 00:26:33,425 et la neurochirurgie pendant cinq ans. 440 00:26:33,508 --> 00:26:34,885 J'ai deux labos à succès. 441 00:26:34,968 --> 00:26:36,553 J'ai amassé des millions en subventions. 442 00:26:36,636 --> 00:26:39,431 Et je pourrais continuer et vous parler de mes récompenses... 443 00:26:39,514 --> 00:26:41,975 - Ce n'est pas la peine. - Juste pour vous rappeler 444 00:26:42,059 --> 00:26:43,352 que votre femme de... 445 00:26:43,435 --> 00:26:45,979 vous êtes mariés depuis combien de temps ? 446 00:26:46,897 --> 00:26:48,273 Quarante-six ans. 447 00:26:49,232 --> 00:26:52,277 Votre femme depuis 46 ans est prête pour son opération. 448 00:26:54,362 --> 00:26:57,991 Certains diraient que ce que j'ai fait est de mauvais goût. 449 00:26:58,075 --> 00:26:59,242 Mais comme je le vois, 450 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 vous allez retourner en salle d'attente 451 00:27:01,536 --> 00:27:05,707 et au lieu de vous contenter de feuilleter votre magazine de choix, 452 00:27:05,791 --> 00:27:07,334 vous allez le lire, 453 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 sachant que je vais lui offrir une deuxième vie. 454 00:27:16,384 --> 00:27:17,344 Alors... 455 00:28:02,389 --> 00:28:03,723 Il me faut plus d'éponges. 456 00:28:07,811 --> 00:28:09,855 Il y a trop de sang. 457 00:28:09,938 --> 00:28:11,314 Je ne vois rien. Aspiration. 458 00:28:11,398 --> 00:28:12,274 Aspiration. 459 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Suture. 460 00:28:21,074 --> 00:28:24,995 - Ce n'est pas bon. - Non. Il faut faire une transfusion. 461 00:28:25,078 --> 00:28:26,872 Dis quelque chose... 462 00:28:35,922 --> 00:28:37,090 Merde ! 463 00:28:48,310 --> 00:28:49,769 On commence l'autotransfusion ? 464 00:28:49,853 --> 00:28:51,646 Concentre-toi sur ton travail. 465 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 Elle saigne beaucoup. Il faudrait un cathéter artériel, 466 00:28:56,943 --> 00:29:00,447 ligne de perfusion, réchauffe-sang, et prévenir les soins intensifs. 467 00:29:03,617 --> 00:29:04,910 On doit maîtriser la situation. 468 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 "On" ? 469 00:29:06,912 --> 00:29:09,956 Tu veux dire "moi". Je dois maîtriser la situation. 470 00:29:10,040 --> 00:29:11,833 Oui, docteur. Vous devez la maîtriser. 471 00:29:11,917 --> 00:29:13,919 - Appelez un chirurgien vasculaire... - Pourquoi ? 472 00:29:14,002 --> 00:29:15,462 - Il... - Vous ne gérez même pas 473 00:29:15,545 --> 00:29:16,379 sa tension. 474 00:29:16,463 --> 00:29:18,340 Là n'est pas le problème. 475 00:29:18,423 --> 00:29:20,133 Et si on commençait par là ? 476 00:29:22,302 --> 00:29:24,346 Je vois le disque. Rétraction. 477 00:29:28,308 --> 00:29:29,184 Je l'ai. 478 00:30:01,007 --> 00:30:03,176 DR KIM MORGAN 479 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 PAPA 480 00:30:36,209 --> 00:30:38,169 Qu'est-ce que tu fais là ? 481 00:30:38,253 --> 00:30:39,838 Tu m'as appelé. 482 00:30:45,135 --> 00:30:46,928 Tu n'étais pas obligé de venir. 483 00:30:47,012 --> 00:30:49,306 Tu avais l'air d'avoir besoin de moi. 484 00:30:49,389 --> 00:30:51,474 J'avais juste besoin de parler à mon père. 485 00:30:52,600 --> 00:30:54,561 Ce n'est pas urgent. Ce n'est rien. 486 00:30:56,479 --> 00:30:58,106 D'accord. 487 00:30:58,189 --> 00:31:00,442 Dans ce cas, je vais faire demi-tour 488 00:31:00,525 --> 00:31:03,778 - et retourner au Colorado. - Non. Entre. 489 00:31:15,332 --> 00:31:16,958 Comme j'ai travaillé pour un Russe... 490 00:31:17,042 --> 00:31:18,418 Tu es plus intelligent que ça. 491 00:31:19,252 --> 00:31:21,963 Il s'en fiche si tu bois un verre. 492 00:31:22,047 --> 00:31:24,090 Surtout vu son goût pour le vin. 493 00:31:24,799 --> 00:31:28,053 - C'est mignon. - Allez, papa. Ne sois pas comme ça. 494 00:31:29,179 --> 00:31:30,472 Je plaisante. 495 00:31:34,267 --> 00:31:37,020 Alors, ça va, la kinésithérapie ? 496 00:31:37,103 --> 00:31:38,897 Je ne suis pas venu ici au milieu de la nuit 497 00:31:38,980 --> 00:31:40,440 - pour papoter. - Papa, 498 00:31:40,523 --> 00:31:42,942 - bordel de Dieu... - Attention à ce que tu dis. 499 00:31:45,028 --> 00:31:47,489 Bon sang, papa. C'est mieux ? 500 00:31:48,365 --> 00:31:51,159 Le boulot va bien. 501 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 Et ta mère. Et tes frères aussi. 502 00:31:53,536 --> 00:31:56,081 Et il faut remplacer le toit. 503 00:31:56,164 --> 00:31:59,709 Et le chien vieillit. Il boite un peu. D'accord ? 504 00:32:01,670 --> 00:32:04,047 Que se passe-t-il ? Tu as besoin d'argent ? 505 00:32:05,965 --> 00:32:08,843 - Quoi ? Non. - Alors qu'est-ce qui ne va pas ? 506 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 - Rien. Je n'aurais pas dû appeler. - Bien sûr que si. 507 00:32:11,721 --> 00:32:14,182 - Tu as bien fait d'appeler. - Papa, je gère. D'accord ? 508 00:32:14,849 --> 00:32:16,643 Je suis en haut de la putain de hiérarchie ! 509 00:32:16,726 --> 00:32:18,478 - De quoi ? - Au sommet du monde, 510 00:32:18,561 --> 00:32:19,562 de la gloire, partout 511 00:32:19,646 --> 00:32:20,897 où je suis censé être le meilleur. 512 00:32:21,106 --> 00:32:22,565 - À qui tu parles ? - À toi ! 513 00:32:22,649 --> 00:32:23,525 - Pourquoi tu frimes ? - Je frime pas. 514 00:32:23,608 --> 00:32:24,776 Je crois bien que si. 515 00:32:25,652 --> 00:32:29,531 Je dis juste que demain est un autre jour 516 00:32:29,614 --> 00:32:32,200 pour prouver à quel point je suis doué. 517 00:32:34,577 --> 00:32:36,162 - Ton ego... - C'est de la confiance. 518 00:32:36,246 --> 00:32:38,498 C'est de l'ego. C'est ta mère qui te l'a inculqué. 519 00:32:38,581 --> 00:32:39,707 C'est de la confiance. 520 00:32:39,791 --> 00:32:41,126 C'est pas le boulot d'un parent ? 521 00:32:41,626 --> 00:32:43,336 Depuis quand c'est un péché ? 522 00:32:43,420 --> 00:32:44,421 - L'orgueil est un péché. - Pour toi. 523 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 Tu te souviens, Nabuchodonosor ? 524 00:32:46,756 --> 00:32:47,841 À Babylone, l'empire... 525 00:32:47,924 --> 00:32:49,342 - Pas la Bible. - ... le plus puissant. 526 00:32:49,426 --> 00:32:51,052 - Incroyable. - Il était fier, 527 00:32:51,136 --> 00:32:52,929 - Pas possible. - s'est vanté devant Dieu... 528 00:32:53,012 --> 00:32:55,932 - Dieu lui a donné une leçon. - Heureusement Dieu n'existe pas. 529 00:32:59,894 --> 00:33:02,772 L'orgueil précède la chute, Christopher. 530 00:33:08,862 --> 00:33:10,071 D'accord. 531 00:33:11,364 --> 00:33:12,907 Où vas-tu ? 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 Attends. Asseyons-nous... 533 00:33:14,451 --> 00:33:15,660 - Il y a... - ... pour en parler. 534 00:33:15,743 --> 00:33:18,246 ... des couvertures dans le placard. Fais comme chez toi 535 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 - demain matin. - Attends. 536 00:33:19,998 --> 00:33:21,583 Et Wendy ? Elle va bien ? 537 00:33:21,666 --> 00:33:23,376 Super. 538 00:33:23,460 --> 00:33:24,711 Et Mason ? 539 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 - Comment va mon petit-fils ? - Merci d'être venu, papa. 540 00:33:27,464 --> 00:33:28,715 Où vas-tu ? 541 00:33:56,993 --> 00:34:00,163 Si quelqu'un me proposait un emploi de bureau bien réglo, 542 00:34:00,246 --> 00:34:01,456 j'accepterais volontiers. 543 00:34:01,539 --> 00:34:02,916 Je ne veux pas de ça, moi. 544 00:34:02,999 --> 00:34:05,543 Il y a 42 mecs dans mon unité qui ne rentreront pas. 545 00:34:05,627 --> 00:34:07,253 Et là, je suis censé... 546 00:34:24,979 --> 00:34:26,731 Dégage de ma rue ! 547 00:34:28,858 --> 00:34:30,693 Kim. 548 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Tu as demandé de l'espace... 549 00:34:32,153 --> 00:34:33,363 Dans un tribunal. 550 00:34:33,446 --> 00:34:35,740 ... mais la clinique a besoin de toi. 551 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 J'ai besoin de toi. 552 00:34:39,619 --> 00:34:40,579 J'ai fini. 553 00:34:40,662 --> 00:34:42,038 Kim ! Non Allez. Tu ne comprends pas. 554 00:34:42,121 --> 00:34:46,376 Je suis entouré d'abrutis ! Mon personnel, les hôpitaux... 555 00:34:46,459 --> 00:34:49,295 Ils ont failli tuer une patiente, aujourd'hui. 556 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 - Quoi ? - Et bien sûr, c'est moi qui paie 557 00:34:51,339 --> 00:34:53,758 les pots cassés. À cause d'un technicien à la con. 558 00:34:53,841 --> 00:34:55,552 C'est incroyable ! 559 00:34:57,178 --> 00:34:58,763 Tu continues à opérer. 560 00:35:00,515 --> 00:35:02,141 Bien sûr. Pourquoi j'arrêterais ? 561 00:35:04,894 --> 00:35:06,312 Après ce que tu as fait... 562 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Ce que j'ai fait ? 563 00:35:08,731 --> 00:35:15,363 - À tes patients. À Jerry. - Tais-toi ! 564 00:35:16,698 --> 00:35:18,157 Tu devrais avoir honte. 565 00:35:18,241 --> 00:35:20,994 Pour avoir abandonné tes patients, tes responsabilités. 566 00:35:21,077 --> 00:35:22,996 C'est aussi ta faute... voire plus. 567 00:35:23,079 --> 00:35:25,206 Moi, je ne les ai pas abandonnés ! 568 00:35:26,374 --> 00:35:28,501 Le pire, dans tout ça... 569 00:35:30,086 --> 00:35:33,756 même loin de ton bistouri ou ton lit, tu te fais baiser par toi-même. 570 00:35:36,968 --> 00:35:40,763 Reviens encore une fois et je t'envoie en prison. 571 00:35:48,313 --> 00:35:49,564 Kim ! 572 00:36:12,754 --> 00:36:14,589 MERCREDI 573 00:36:27,518 --> 00:36:28,769 Ici Josh. 574 00:36:31,981 --> 00:36:33,024 Comment ça ? 575 00:36:34,900 --> 00:36:36,068 Tu as appelé le Dr Duntsch ? 576 00:37:02,470 --> 00:37:03,763 Docteur Duntsch. 577 00:37:06,182 --> 00:37:07,350 Docteur Duntsch. 578 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Quoi ? 579 00:37:11,312 --> 00:37:14,398 Dorothy Burke. Elle ne réagit pas, elle respire mal. 580 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 Sa tension est au sous-sol. 581 00:37:16,525 --> 00:37:18,402 Les infirmières ont tenté de vous joindre. 582 00:37:20,696 --> 00:37:21,989 Merde. 583 00:37:25,868 --> 00:37:27,662 - C'était toi ? - Monsieur ? 584 00:37:27,745 --> 00:37:30,247 Arrête de dire "monsieur". Tu as parlé de moi à DeLeone ? 585 00:37:30,331 --> 00:37:31,415 À quel sujet ? 586 00:37:31,499 --> 00:37:34,251 Le temps que j'ai mis à opérer Rose Keller. 587 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 Au fait, comment va Mme Keller ? Tu es allé la voir ? 588 00:37:36,838 --> 00:37:38,714 - Elle va bien. - À quel point ? 589 00:37:39,590 --> 00:37:42,551 - Là n'est pas la question. - Non, infirmer. C'est la question. 590 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Tu n'as aucune idée de ce que je fais. 591 00:37:45,138 --> 00:37:47,431 - Oui, monsieur. - Alors ferme-la 592 00:37:47,515 --> 00:37:49,433 et fais ton putain de boulot. 593 00:37:50,434 --> 00:37:52,395 Mon bloc est prêt pour l'opération de Madeline Beyer ? 594 00:37:53,062 --> 00:37:55,064 Son opération est élective. 595 00:37:55,147 --> 00:37:57,191 Et elle a élu de la faire aujourd'hui. 596 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 - Mon bloc est prêt ? - On peut reporter et se concentrer 597 00:38:00,903 --> 00:38:02,196 - sur Mme Burke. - Hors sujet. 598 00:38:02,279 --> 00:38:03,447 - J'ai compris. - Non. 599 00:38:03,531 --> 00:38:04,824 Ce n'est pas prêt. 600 00:38:05,658 --> 00:38:07,827 Va préparer mon bloc. 601 00:38:23,300 --> 00:38:24,802 On essaie de comprendre nous-mêmes, 602 00:38:24,885 --> 00:38:26,095 c'est pour ça qu'on vous appelle. 603 00:38:26,178 --> 00:38:27,597 SAMEDI 604 00:38:27,680 --> 00:38:30,558 Commençons par votre expérience avec le Dr Duntsch à Memphis. 605 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 Vous êtes responsable du programme de bourses ? 606 00:38:33,018 --> 00:38:33,936 C'est exact. 607 00:38:34,019 --> 00:38:36,021 Y avait-il eu des soucis pendant qu'il était là ? 608 00:38:36,105 --> 00:38:37,314 Quel genre de soucis ? 609 00:38:37,398 --> 00:38:38,566 - Allez ! - Docteur Kirby... 610 00:38:38,649 --> 00:38:40,276 Des soucis de performance, quoi. 611 00:38:40,359 --> 00:38:42,319 Quels autres soucis peut-il y avoir ? 612 00:38:42,403 --> 00:38:44,864 Personnalité, sécurité, conformité, productivité... 613 00:38:44,947 --> 00:38:46,824 - Performance. - Voilà. Vrai ou Faux. 614 00:38:47,324 --> 00:38:49,201 Duntsch est mieux adapté pour un abattoir 615 00:38:49,285 --> 00:38:51,245 que pour un service chirurgical. 616 00:38:51,328 --> 00:38:53,956 Ce n'est pas comme ça que je décrirais le Dr Duntsch ! 617 00:38:54,039 --> 00:38:55,458 Comment le décririez-vous ? 618 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Il était satisfaisant. Son éthique professionnelle était impeccable. 619 00:38:58,711 --> 00:39:00,588 Ted Bundy était un bon travailleur aussi. 620 00:39:00,671 --> 00:39:03,424 Kirby, s'il te plaît. Je peux prendre le relais ? 621 00:39:03,507 --> 00:39:06,343 - À quoi bon ? - J'aimerais essayer quand même. 622 00:39:06,427 --> 00:39:07,553 Je t'en prie. 623 00:39:10,973 --> 00:39:12,183 Allô ? 624 00:39:13,642 --> 00:39:15,478 Désolé, docteur Skadden. 625 00:39:15,561 --> 00:39:18,397 Nous voudrions vous faxer une photo du Dr Duntsch. 626 00:39:18,481 --> 00:39:19,732 Dans quel but ? 627 00:39:19,815 --> 00:39:21,359 S'assurer que le chirurgien en 628 00:39:21,442 --> 00:39:23,569 question est le même que vous connaissez. 629 00:39:23,652 --> 00:39:28,741 On a bien peur que cet... individu ait volé l'identité de votre Duntsch. 630 00:39:28,824 --> 00:39:30,326 Ce n'est pas "mon" Duntsch. 631 00:39:30,409 --> 00:39:32,661 S'il n'est pas un imposteur, il est soit... 632 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Un imbécile. 633 00:39:33,829 --> 00:39:34,789 ... le chirurgien le plus incompétent 634 00:39:34,872 --> 00:39:36,457 que j'aie jamais connu 635 00:39:36,540 --> 00:39:39,752 et qui n'aurait jamais dû avoir son diplôme, soit... 636 00:39:41,003 --> 00:39:42,713 un sociopathe. 637 00:39:43,380 --> 00:39:45,716 Et il fait tout ça exprès. 638 00:40:14,328 --> 00:40:15,746 Ça roule, madame Beyer ? 639 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 Comment va Mme Burke ? 640 00:41:04,044 --> 00:41:09,717 Mercredi 25 juillet 2012, la patiente est Madeline Beyer. 641 00:41:10,426 --> 00:41:12,761 Nous allons effectuer une arthrodèse. 642 00:41:14,931 --> 00:41:16,432 Dr Henderson. 643 00:41:16,515 --> 00:41:18,475 Ici le Dr Skadden, je vous rappelle. 644 00:41:19,226 --> 00:41:20,269 Skadden... 645 00:41:20,352 --> 00:41:21,186 Oui. 646 00:41:21,270 --> 00:41:23,480 J'ai examiné la photo que vous avez faxée. 647 00:41:24,523 --> 00:41:25,941 Et ? 648 00:41:29,069 --> 00:41:30,237 C'est bien le Dr Duntsch. 649 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 - Vous le saviez ? - Quoi ? 650 00:41:36,577 --> 00:41:37,995 De quoi il était capable. 651 00:41:39,330 --> 00:41:40,331 Non. 652 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Bistouri. 653 00:43:24,101 --> 00:43:29,106 Sous-titres : Alyssa Kanaan 48831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.