All language subtitles for Dinero Facil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,919 --> 00:00:46,059 ¿Hey, calmense, si? 2 00:00:46,060 --> 00:00:48,236 ¿Quien es la cumpleañera? - ¡Yo! 3 00:00:48,237 --> 00:00:50,149 ¿Cuantos años cumples? - ¡Asi! 4 00:00:50,150 --> 00:00:53,652 ¿Llámame cuando sea asi, De acuerdo? ¡Ahi vamos! 5 00:00:53,653 --> 00:00:56,037 ¿Entendieron, De acuerdo? Ahi quietitos. 6 00:00:56,038 --> 00:00:58,657 ¡Hermoso, hermoso! ¡De acuerdo! 7 00:01:07,299 --> 00:01:10,802 ¿Hey, que pasa aqui? ¿Hay algo malo? 8 00:01:10,803 --> 00:01:14,305 Johnny me pega. Ya no le gusto. 9 00:01:14,306 --> 00:01:17,308 Oh, entiendo por lo que estas pasando. 10 00:01:17,309 --> 00:01:19,810 ¿Le diste los mejores tres meses de tu vida, verdad? 11 00:01:19,811 --> 00:01:22,313 Y luego te dejó por una pala y un balde. 12 00:01:22,814 --> 00:01:25,315 ¿De todos modos, qué le viste? ¿De qué estas enamorada? 13 00:01:25,316 --> 00:01:30,821 Él no tiene tu nivel. Le teme a la obscuridad. Moja sus pantalones. 14 00:01:30,822 --> 00:01:34,825 Cuando come se empabona la cara con comida. Es un nene de mamá. 15 00:01:34,826 --> 00:01:36,827 ¿En que estás ahora, maternal? 16 00:01:36,828 --> 00:01:41,832 Te garantizo que cuando llegues a preescolar, te olvidarás de él. 17 00:01:42,872 --> 00:01:46,739 ¡Hey, miren quien está aqui! ¡Diversión! ¿El conejo Bobby, huh? 18 00:01:48,373 --> 00:01:51,841 ¡Ahi vamos! ¡El conejo Bobby está aqui! 19 00:01:51,842 --> 00:01:54,845 ¿¡Que es eso?! - Oh, nada, nada. 20 00:01:55,345 --> 00:01:58,849 Al conejo Bobby se le cayeron unas zanahorias, eso es todo. 21 00:02:09,393 --> 00:02:12,861 ¿You don't have to talk all night? 22 00:02:12,862 --> 00:02:15,864 ¿I'm a man who can't say no? 23 00:02:15,865 --> 00:02:19,367 ¿You don't have to twist my arm? 24 00:02:19,368 --> 00:02:21,870 ¿Just point me where you wanna go? 25 00:02:21,871 --> 00:02:25,373 ¿Take me to the action take me to the track? 26 00:02:25,374 --> 00:02:27,875 ¿Take me to a party if they're bettin' in the back? 27 00:02:27,876 --> 00:02:31,879 ¿I've been workin' all my life can't afford to wait? 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,882 ¿Let me call my wife so i can tell her i'll be late? 29 00:02:34,883 --> 00:02:37,885 ¿I want the easy mmm? 30 00:02:37,886 --> 00:02:40,888 ¿Easy, easy money? 31 00:02:40,889 --> 00:02:43,891 ¿I could get lucky? 32 00:02:43,892 --> 00:02:47,395 ¿Oh, things could go right? 33 00:02:47,896 --> 00:02:50,897 ¿I want the easy? 34 00:02:50,898 --> 00:02:53,900 ¿Easy, easy money? 35 00:02:53,901 --> 00:02:57,403 ¿Maybe this one time? 36 00:02:57,404 --> 00:03:00,407 ¿Maybe tonight? 37 00:03:05,412 --> 00:03:08,916 ¿You don't have to try too hard? 38 00:03:09,416 --> 00:03:12,418 ¿I don't need a song and dance? 39 00:03:12,419 --> 00:03:15,921 ¿I don't need an invitation? 40 00:03:15,922 --> 00:03:17,923 ¿If you've got a game of chance? 41 00:03:17,924 --> 00:03:21,426 ¿Take me to the tables take me to the fights? 42 00:03:21,427 --> 00:03:24,430 ¿Run me like a numbers roll me like a dice? 43 00:03:24,931 --> 00:03:27,933 ¿When you're countin' on a killin' always count me in? 44 00:03:27,934 --> 00:03:30,936 ¿Talk me into losing just as long as i can win? 45 00:03:30,937 --> 00:03:33,939 ¿I want the easy? 46 00:03:33,940 --> 00:03:36,942 ¿Easy, easy money? 47 00:03:37,442 --> 00:03:39,944 ¿I want the good times? 48 00:03:39,945 --> 00:03:40,945 ¿Oh, i never had? 49 00:03:43,984 --> 00:03:46,450 ¿I want the easy? 50 00:03:46,451 --> 00:03:48,953 ¿Mmm, easy money? 51 00:03:48,954 --> 00:03:53,457 ¿Oh, i want the good life? 52 00:03:53,458 --> 00:03:56,460 ¿Mmm, i want it bad? 53 00:03:56,461 --> 00:03:58,962 ¿Easy money? 54 00:03:58,963 --> 00:04:00,964 ¿You say i fool myself? 55 00:04:00,965 --> 00:04:03,967 ¿But better me than being a fool for someone else? 56 00:04:03,968 --> 00:04:09,472 ¿I got a hot slot machine of a system ready to go? 57 00:04:09,473 --> 00:04:12,475 ¿Easy money? 58 00:04:12,476 --> 00:04:17,480 ¿I got a one-track mind and a good reputation layin' on the line? 59 00:04:17,481 --> 00:04:19,983 ¿I'll either come back a bum or a king? 60 00:04:19,984 --> 00:04:23,603 ¿Baby, i don't know? 61 00:05:17,538 --> 00:05:19,539 Repasemos la agenda para hoy. 62 00:05:19,540 --> 00:05:23,043 Son exactamente las 6:33. 63 00:05:23,044 --> 00:05:26,047 ¡Son exactamente las 6:34! 64 00:05:26,547 --> 00:05:28,596 A las 7:00, nos reuniremos con el jefe del 65 00:05:28,608 --> 00:05:31,051 departamento mobiliario en relación al inventario. 66 00:05:31,323 --> 00:05:34,184 Pospón la reunión. Que se rehaga el inventario, 67 00:05:34,196 --> 00:05:37,010 y despide a la gente encargada de la limpieza. 68 00:05:37,011 --> 00:05:39,790 7:20, aplastará las esperanzas de los estibadores. 69 00:05:39,791 --> 00:05:41,790 En relación a mejoras en las condiciones de trabajo. 70 00:05:41,791 --> 00:05:43,062 Cancela la reunión, y envía un memorandum... 71 00:05:43,063 --> 00:05:45,564 de que las condiciones de trabajo en el departamento de cargas... 72 00:05:45,565 --> 00:05:49,569 permanecerán como fueron en los últimos35 años. 73 00:05:50,070 --> 00:05:52,071 At 7:30, nos reuniremos con los Contadores... 74 00:05:52,072 --> 00:05:54,573 en relación a donaciones y contribuciones de caridad. 75 00:05:55,074 --> 00:05:59,077 Cancela esa reunión, y cancela mi cheque para La Villa de la Niñez. 76 00:05:59,078 --> 00:06:01,079 ¿A que hora viene Scrappleton? 77 00:06:01,080 --> 00:06:05,584 Uh, 7:50, con los documentos legales que pidió. 78 00:06:06,185 --> 00:06:09,973 Tan pronto como termine lo de Scrappleton, salimos para Staten Island... 79 00:06:09,974 --> 00:06:12,422 A la boda de su nieta Allison. 80 00:06:12,423 --> 00:06:15,093 Bueno, espero que haya hecho una mejor elección... 81 00:06:15,094 --> 00:06:17,594 respecto a la que hizo su madre! 82 00:06:17,595 --> 00:06:21,215 ¡Jesus! ¡Rose! 83 00:06:21,216 --> 00:06:24,218 ¿Como me metiste en esto? 84 00:06:24,219 --> 00:06:27,721 Deberías hacer esto con Allison. ¡Ella es la que debe usarlo! 85 00:06:27,722 --> 00:06:31,226 Es de mala suerte para la novia usar su vestido nupcial antes del dia de la boda. 86 00:06:31,726 --> 00:06:33,580 ¿Mala suerte mayor? Fíjate con quien se casa. 87 00:06:33,935 --> 00:06:35,739 ¡Monty! No deberias hablar asi. 88 00:06:35,740 --> 00:06:37,732 Julio es un buen muchacho. - ¡Vamos, Rose! 89 00:06:38,350 --> 00:06:41,053 Date cuenta de lo que es. ¡Pertenece a una pandilla! 90 00:06:41,054 --> 00:06:43,737 Una pandilla de buenos chicos. Ayudan a la gente. 91 00:06:44,531 --> 00:06:48,683 - ¿Ooh, ten cuidado, si? - Oh, lo siento. ¿En donde te hinqué? 92 00:06:48,684 --> 00:06:52,018 Si te muestro donde, nunca saldremos de aqui. - Bueno, quieto un momento. 93 00:06:52,019 --> 00:06:55,803 Debo terminar esto. Tu debes ir a recoger el pastel, y mamá está por llegar. 94 00:06:56,250 --> 00:06:58,251 ¡Tu madre! 95 00:06:58,252 --> 00:07:01,754 Debo ir al baño. - ¡Monty! ¡Oh, el vestido! 96 00:07:02,255 --> 00:07:05,757 No, tu eres maravilloso. - Allison, necesito el teléfono. 97 00:07:05,758 --> 00:07:09,261 ¡Ocupado! - ¡Sal de ahi! 98 00:07:09,262 --> 00:07:11,763 ¿Corta ya, si? - Estoy tan colgada de ti. 99 00:07:11,764 --> 00:07:14,766 Buena idea. - ¡Te veo en la iglesia! 100 00:07:14,767 --> 00:07:17,769 ¡Papi! - No te preocupes, no lo perderás. 101 00:07:17,770 --> 00:07:20,272 ¡Belinda, dale ya! 102 00:07:20,273 --> 00:07:23,276 Algun dia estaré fuera de tu vida. 103 00:07:23,938 --> 00:07:26,653 Si, pero ahora mismo estarás fuera del baño. 104 00:07:41,793 --> 00:07:44,796 Esto es lo mejor de tener hijas. 105 00:07:59,310 --> 00:08:00,310 Nicky, es Monty. 106 00:08:03,314 --> 00:08:05,316 Cierra la puerta. 107 00:08:07,949 --> 00:08:08,746 ¿Si? 108 00:08:08,747 --> 00:08:11,612 Nicky, la madre de Rose, viene en camino. 109 00:08:12,359 --> 00:08:14,325 ¿Y? ¿Que necesitas de mi? 110 00:08:14,642 --> 00:08:16,677 Necesito la camioneta. Debo retirar el pastel para 111 00:08:16,689 --> 00:08:18,735 la boda. - ¿Y que soy? ¿La empresa de taxi carga? 112 00:08:18,736 --> 00:08:20,497 Realmente sabes como abusar de una amistad. 113 00:08:20,498 --> 00:08:23,832 ¿Cuando fué la ultima vez que me hiciste un favor? - Tienes poca memoria. 114 00:08:23,833 --> 00:08:26,836 ¿Quien fué a Atlantic City a pagar tu fianza cuando debiste $400? 115 00:08:27,337 --> 00:08:29,339 En Belmont, perdiste 4 veces seguidas. 116 00:08:29,736 --> 00:08:33,780 ¿Quien te dió el ganador de la 5ta? - ¡La torta es para tu ahijada, malagradecido! 117 00:08:33,781 --> 00:08:36,980 Bueno, bueno. Dame unos minutos. Voy enseguida. 118 00:08:46,855 --> 00:08:50,858 ¿En donde esta mi equipo? - Al lado de la puerta. ¿Por que la prisa? 119 00:08:50,859 --> 00:08:54,862 Debo trabajar. Hay una boda que debo pagar. - No olvides el pastel. 120 00:08:54,863 --> 00:08:58,865 ¿Hace cuantos años me conoces? ¿Alguna vez olvidé algo? 121 00:08:58,866 --> 00:09:01,868 Nicky, justo a tiempo. ¡Hermoso! 122 00:09:01,869 --> 00:09:05,873 No quiero ver a su maldita... madre 123 00:09:08,008 --> 00:09:11,512 - Era Nicky? - No, no. No era Nicky. No. 124 00:09:13,013 --> 00:09:18,017 ¡Oh, es mamá! - Déjalo, querida. Simplemente vete de aqui. 125 00:09:18,018 --> 00:09:21,521 Su cuerpo entero es un desperdicio. Nunca cambiará. 126 00:09:22,021 --> 00:09:24,022 Si, encantado de verla tambien. 127 00:09:24,023 --> 00:09:28,528 Será tan divertido tenerlos a todos aca. - Si, muy divertido, muy divertido. 128 00:09:29,138 --> 00:09:33,478 ¡Opa! ¡Mi pariente favorito! - ¿No empieces con la pavada, si? 129 00:09:33,479 --> 00:09:36,535 Monty, por favor lleva el equipaje de mamá arriba. 130 00:09:36,536 --> 00:09:41,040 ¿Y para que está este? ¿para molestar? - No, no, Monty, déjame ayudarte. 131 00:09:43,041 --> 00:09:47,045 ¿Como puedes soportarlo? - Debes llegar a conocerlo. 132 00:09:48,455 --> 00:09:50,348 La boda será maravillosa. 133 00:09:50,349 --> 00:09:55,139 Te vemos muy poco. - La tienda me absorve todo el tiempo. 134 00:09:57,093 --> 00:10:01,121 ¿Madre, por qué te esfuerzas tanto? El dinero no tiene importancia. 135 00:10:01,122 --> 00:10:04,561 Cuando tu padre vivía, manejaba Monahan's como un tirano. 136 00:10:04,562 --> 00:10:06,563 Pagaba casi nada en sueldos. 137 00:10:06,564 --> 00:10:09,566 Manejaba a los empleados como perros de trineo. - Hombre maravilloso. 138 00:10:09,567 --> 00:10:13,571 ¡Maravilloso! Ahora que ya no está, continúo su obra. 139 00:10:14,071 --> 00:10:15,572 Rose, 140 00:10:15,573 --> 00:10:20,577 No sé como puedes vivir con ese... hombre. 141 00:10:20,578 --> 00:10:23,079 Somos felices tal como estamos. 142 00:10:23,080 --> 00:10:27,083 ¿Felices? Si, lo estuvimos hasta hace unos minutos. 143 00:10:27,584 --> 00:10:30,085 ¿Y no queremos ni un centavo suyo, me entendió? 144 00:10:30,086 --> 00:10:32,588 Sin intención de ofender. 145 00:10:32,589 --> 00:10:35,591 ¿Sin ofender? 146 00:10:35,592 --> 00:10:36,593 ¿Sin ofender? 147 00:10:37,093 --> 00:10:39,595 ¡Tú eres una ofensa! 148 00:10:39,596 --> 00:10:42,598 Apenas puedes caminar erecto. 149 00:10:42,599 --> 00:10:46,602 Polucionas el ambiente con tus fumatas. 150 00:10:46,603 --> 00:10:50,878 Apestas a licor y solo Dios sabe que cosa mas. ¡Eres una amenaza ecológica! 151 00:10:51,170 --> 00:10:54,940 Y Ud. fué la inspiración para las camas separadas. Y le voy a decir algo mas... 152 00:10:54,941 --> 00:10:58,400 Monty, no empieces con mamá. - No empiezo nada. Nunca terminó. 153 00:10:58,401 --> 00:11:01,616 Y pensar con quien pudiste haberte casado... Pat Flannigan. 154 00:11:01,617 --> 00:11:05,120 No empiece a vomitar la lista de con quienes debió haberse casado. 155 00:11:05,470 --> 00:11:07,333 Me voy a la mierda. - Empezó como albañil. 156 00:11:07,334 --> 00:11:09,917 Ahora tiene su propia empresa de construcción. 157 00:11:09,918 --> 00:11:12,663 Y Tom O'Rourke. Empezó como ayudante de cocina. 158 00:11:12,885 --> 00:11:15,026 Hoy tiene su propio restaurante. 159 00:11:15,027 --> 00:11:18,632 ¿Y que? Yo empecé como bebé. Y hoy soy un fotografo de bebés. ¿vale? 160 00:11:18,633 --> 00:11:23,505 La veré mas tarde. Y estoy seguro que hablará mal de mi al irme. 161 00:11:34,358 --> 00:11:38,652 ¿En donde vives? ¿En otra ciudad? ¿Por que tardaste tanto? 162 00:11:48,912 --> 00:11:51,414 ¿Por que dejas que su madre te moleste? 163 00:11:51,415 --> 00:11:54,417 ¿Déjalo ahi, si? 164 00:11:54,418 --> 00:11:57,421 Nunca quiso que Rose se casara conmigo. Nunca. 165 00:11:59,922 --> 00:12:03,425 Dice que bebo mucho, fumo mucho, hago apuestas. 166 00:12:03,426 --> 00:12:06,929 ¡Tiene razón, pero que puedo hacer! No me puedo controlar. 167 00:12:07,560 --> 00:12:12,123 No tengo... ¿cual es la palabra...? No tengo... - Estilo 168 00:12:12,124 --> 00:12:13,936 Noo, sabemos que tengo estilo. 169 00:12:14,891 --> 00:12:16,736 Es una palabra específica. ¿Cual es la 170 00:12:16,748 --> 00:12:18,891 palabra para alguien que no sabe decir "no"? 171 00:12:18,892 --> 00:12:20,442 Sonia. - No Sonia. No, no Sonia. 172 00:12:20,443 --> 00:12:22,944 No tengo... 173 00:12:23,445 --> 00:12:27,448 ¡Fuerza de voluntad! Esa es la palabra. No tengo fuerza de voluntad. 174 00:12:27,449 --> 00:12:29,950 Si, fuerza de voluntad. 175 00:12:29,951 --> 00:12:31,952 A la izquierda en esta calle. Voy a hacer una fotos rápidas. 176 00:12:31,953 --> 00:12:33,955 ¿Que fotos? No dijiste nada acerca de fotos. 177 00:12:34,487 --> 00:12:37,183 Deja de molestar. Tengo suficientes problemas. Dobla aqui un rato.. 178 00:12:37,184 --> 00:12:40,461 Un trabajito rápido. Puedes ayudarme. - Bueno, gracias. 179 00:12:40,462 --> 00:12:43,080 ¿En serio piensas que no tengo estilo? 180 00:12:43,081 --> 00:12:45,082 No, no pienso que no lo tengas. 181 00:12:45,466 --> 00:12:48,969 Ahora voy a ser un tristón. Mmmmm. ¡Muy bien! 182 00:12:49,470 --> 00:12:51,971 Ahora voy a ser un monstruo. Mira esto. Grrrrr. 183 00:12:51,972 --> 00:12:53,974 Ahora el mejor. 184 00:12:54,475 --> 00:12:56,976 De acuerdo, el mejor. ¿Puedes ser feliz? 185 00:12:56,977 --> 00:12:59,979 ¡Esa es buena! De acuerdo, sé feliz. 186 00:12:59,980 --> 00:13:02,482 De acuerdo, aqui va. Sonríe, hermosa. 187 00:13:02,483 --> 00:13:04,735 ¡Hermosa! Ya está. 188 00:13:12,358 --> 00:13:16,362 La otra puerta. ¡La otra puerta! - La tengo. 189 00:13:25,872 --> 00:13:28,373 Salgan del camino. 190 00:13:28,374 --> 00:13:30,876 ¡Oooh! ¡Oh! 191 00:13:36,381 --> 00:13:38,884 ¡el pastel! ¡el pastel! 192 00:13:43,388 --> 00:13:48,392 Cuidado con el tope. - Estoy atendiendo, estoy atendiendo. 193 00:13:48,393 --> 00:13:53,397 ¿No se va a resbalar ahi? No, lo tengo trabada contra un inodoro. 194 00:14:00,442 --> 00:14:03,204 Grandioso. Todo de una. 195 00:14:03,205 --> 00:14:04,541 Y tengo a Monty en la camioneta con el pastel de la boda. 196 00:14:04,542 --> 00:14:06,902 Tengo que recoger a mi madre y llevarla al salón de belleza. 197 00:14:07,044 --> 00:14:10,047 ¿Cual es el pálpito? Big boy en la 5ta. 198 00:14:10,548 --> 00:14:13,551 ¡Olvídalo! La 5ta se corre a las 3:00. 199 00:14:14,544 --> 00:14:18,700 - ¿Vamos a las carreras? - No puedo. Tengo que atender el bar. 200 00:14:18,701 --> 00:14:23,033 - Esta es segura. 40 a 1 - ¡Hey! 201 00:14:23,236 --> 00:14:25,953 Despierta, estamos cerrando. - Aun no terminé mi copa. 202 00:14:25,954 --> 00:14:29,566 La terminaste ahora. Sal de aqui. Aca está tu dolar. 203 00:14:33,943 --> 00:14:36,902 Apúrate, tenemos 5 minutos para apostar. 204 00:14:42,945 --> 00:14:44,946 ¡Hey! ¡Rajen de ahi! 205 00:14:44,947 --> 00:14:47,448 Tranquilos. Son chicos. 206 00:14:47,449 --> 00:14:51,954 Nicky, encárgate de esto. 207 00:14:57,960 --> 00:14:59,461 ¿Que estas haciendo? 208 00:15:05,045 --> 00:15:07,257 Sesenta segundos para apostar. 209 00:15:07,258 --> 00:15:08,720 Ud es el siguiente. - ¿Que? 210 00:15:09,697 --> 00:15:11,383 ¿Va a apostar o no? 211 00:15:11,384 --> 00:15:15,225 Oh, si, si. Quisiera al número... siete, por favor. 212 00:15:15,226 --> 00:15:17,728 Treinta segundos para apostar. 213 00:15:17,729 --> 00:15:23,233 Dos dólares a ganador, dos dólares a los tres... 214 00:15:23,234 --> 00:15:27,236 y dos dólares a tercero. - Bien, amigo, buena suerte. 215 00:15:27,237 --> 00:15:31,741 La próxima vez que apueste, recuerde, en lugar de decir... 216 00:15:31,742 --> 00:15:33,910 15 segundos para apostar. - 2 dolares a ganador, 217 00:15:33,922 --> 00:15:35,746 2 dolares a los 3, 2 dólares al tercero, 218 00:15:36,713 --> 00:15:38,545 solo diga, "dos a todo" 219 00:15:38,546 --> 00:15:42,251 Ah, entonces en lugar de decir... - ¿Que estas comprando, una casa? 220 00:15:42,252 --> 00:15:44,755 ¿Vamos mientras seamos jóvenes, Bien? 221 00:15:45,616 --> 00:15:47,739 ¡Se nos va a cerrar! ¡Vamos! 222 00:15:47,740 --> 00:15:52,260 Tengo un amigo que quiere apostar al número 7. - Dos segundos para apostar. 223 00:15:52,261 --> 00:15:55,263 50 a ganador, número seis. Seis. 224 00:15:55,264 --> 00:15:58,900 No mas apuestas. 225 00:15:58,901 --> 00:16:01,904 ¡Y largaron! 226 00:16:04,273 --> 00:16:08,778 ¡Ahi vamos! Nicky, ven. Vamos al frente. 227 00:16:09,278 --> 00:16:12,279 Big boy levantando gran polvareda por afuera 228 00:16:12,280 --> 00:16:15,282 moviendose al cuarto lugar. 229 00:16:15,283 --> 00:16:17,786 Aqui viene Big Boy por la parte exterior. 230 00:16:19,085 --> 00:16:20,811 ¿Que tal va? ¿Que tal va? 231 00:16:20,812 --> 00:16:23,675 - Adelante y alejandose mas y mas. - ¡Dame eso! 232 00:16:24,946 --> 00:16:27,950 ¡Cinco cuerpos adelante! 233 00:16:27,951 --> 00:16:29,180 ¡50 mangos y 40 a 1! 234 00:16:29,901 --> 00:16:33,114 ¡Son 2000 U$S para cada uno! ¡2000 U$S! 235 00:16:34,685 --> 00:16:38,188 ¡Tu me arrastraste hasta aqui! ¡Te quiero, te quiero! 236 00:16:48,816 --> 00:16:50,818 ¡Son 2000 U$S para cada uno! 237 00:16:55,166 --> 00:16:58,340 - ¡Me voy a Hawaii! ¡Me voy a Hawaii! - Se está quedando. 238 00:16:58,341 --> 00:17:00,326 ¡No voy a Hawaii! 239 00:17:02,517 --> 00:17:05,364 Está muy adelante como para perder. 240 00:17:13,419 --> 00:17:15,789 ¿Que piensa? ¿Que es ski acuatico? 241 00:17:18,524 --> 00:17:21,023 - Ya habíamos ganado. ¿Que pasó? - Si, ahi está nuestro ganador. 242 00:17:21,024 --> 00:17:23,480 ¡Tuve que cerrar mi bar! ¡Vete a la mierda! 243 00:17:23,481 --> 00:17:26,483 Te mataré. 244 00:17:26,484 --> 00:17:28,986 ¡Te mataré, Bosco! 245 00:17:28,987 --> 00:17:31,989 Lo mataré. ¡Te mataré! 246 00:17:31,990 --> 00:17:35,493 Se suponia que... ¡ladrones! 247 00:17:35,744 --> 00:17:38,864 Se suponía que iba a comprar un nuevo letrero de neón. 248 00:17:43,367 --> 00:17:45,368 ¡Si, asi! ¡Písale la cara! 249 00:17:45,369 --> 00:17:48,372 ¡Ese hijo de puta! 250 00:17:56,263 --> 00:17:59,266 ¡Agarralo, Nicky! 251 00:18:00,348 --> 00:18:03,227 Los vestidos del cortejo son verde limon. 252 00:18:03,471 --> 00:18:06,629 Y mi dama de honor tambien vestirá de verde limón. 253 00:18:06,630 --> 00:18:10,548 El vestido de la dama de honor debería siempre contrastar con los del cortejo. 254 00:18:10,549 --> 00:18:14,174 - ¡Esto es delicioso! ¿Que nombre tiene? 255 00:18:14,413 --> 00:18:15,722 Pollo 256 00:18:15,723 --> 00:18:19,151 Sé que es pollo, querida, pero que tipo. Hay kiev, a la florentina... 257 00:18:19,152 --> 00:18:21,654 shake'n bake (una marca de pollo) 258 00:18:22,344 --> 00:18:24,175 Madre, estoy feliz que estés aqui. 259 00:18:24,176 --> 00:18:26,659 Siempre lamenté que no estuvieses en mi boda. 260 00:18:26,952 --> 00:18:30,451 - Sabes que no podía ir a tu boda. - Eso fué porque papá estuvo ahí. 261 00:18:30,452 --> 00:18:32,878 ¿En donde está tu papi esta noche, querida? 262 00:18:32,890 --> 00:18:34,109 Fotografiando bebés. 263 00:18:34,110 --> 00:18:38,170 ¡Ha! ¿Que clase de bebé está aun despierto a las 9:00 de la noche? 264 00:18:51,982 --> 00:18:53,755 Cariño, ten cuidado con este tipo. 265 00:18:53,756 --> 00:18:56,320 Te comprará una cervecita, y luego te lo exprimirá por las lolas. 266 00:18:56,321 --> 00:19:00,190 Es mi amigo. No le hagas caso. 267 00:19:00,191 --> 00:19:04,195 Disculpe, señorita. No es mi intención interrumpirla en su trabajo. 268 00:19:04,920 --> 00:19:09,693 Me preguntaba si... podría venir a mi casa el domingo a cenar... 269 00:19:09,694 --> 00:19:11,202 y conocer a mi madre? 270 00:19:11,667 --> 00:19:15,135 - Me estás cansando, ve a tu casa. - Solo está bromeando. 271 00:19:15,136 --> 00:19:17,206 Disculpa, viejo. ¿Tienes algun problema? Es mi amigo. 272 00:19:17,207 --> 00:19:19,708 - ¿Y quien eres tu? - ¿Quien soy yo? 273 00:19:19,709 --> 00:19:23,302 El que instaló los baños en este lugar. Ese soy yo. 274 00:19:23,303 --> 00:19:26,466 ¿Ahora ya sé porqué el lugar apesta, Bien, amigo? 275 00:19:27,921 --> 00:19:31,265 ¿Dejen de discutir, si? ¿Que pasa? 276 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 ¿Tranquilizate, si? 277 00:19:36,225 --> 00:19:37,225 ¿Ma? ¿Hmm? 278 00:19:39,228 --> 00:19:41,229 ¿Soy linda? 279 00:19:41,230 --> 00:19:44,761 ¡Oh, eres hermosa, mi amor! 280 00:19:44,976 --> 00:19:47,073 Julio es un muchacho con mucha suerte. 281 00:19:47,074 --> 00:19:49,737 Quiero hacerlo feliz. 282 00:19:49,738 --> 00:19:52,461 Pero hay tanta cosa que desconozco. 283 00:19:53,027 --> 00:19:55,968 - ¿Como que? - Como acerca de... tu sabes. 284 00:19:55,969 --> 00:19:58,247 - ¿Sé que? - ¡Tu sabes! 285 00:19:59,747 --> 00:20:01,748 ¡Oh, eso! 286 00:20:01,749 --> 00:20:04,252 ¿Tu padre no te dijo todo lo que necesitas saber? 287 00:20:04,887 --> 00:20:08,574 Siempre empieza pero nunca termina. 288 00:20:08,941 --> 00:20:10,928 ¿Que quieres saber? 289 00:20:11,757 --> 00:20:15,316 Juego previo. ¿Oiste hablar de eso alguna vez? 290 00:20:15,317 --> 00:20:17,764 No, con tu padre, no. 291 00:20:17,765 --> 00:20:20,767 Es bueno que tengamos estas charlas. 292 00:20:20,768 --> 00:20:23,270 Vayamos a ayudar a Belinda con el café. - Espera, mamá. 293 00:20:24,318 --> 00:20:26,609 ¿Como supiste que realmente amabas a papá? 294 00:20:26,610 --> 00:20:29,276 Estabamos en Coney Island en la rueda de la fortuna. 295 00:20:29,776 --> 00:20:31,777 Nos detuvimos estando bien arriba. 296 00:20:31,778 --> 00:20:33,780 Mas tarde, me enteré... 297 00:20:34,281 --> 00:20:37,783 que le había pagado al hombre para que parara la rueda. 298 00:20:37,784 --> 00:20:40,286 Tu padre me dijo cosas... 299 00:20:40,287 --> 00:20:44,290 tan dulces, tan romanticas. 300 00:20:44,790 --> 00:20:49,295 Me dije, "Que hombre mas sensible" 301 00:20:49,545 --> 00:20:52,047 Por una vez, un putisimo cuatro! 302 00:20:52,048 --> 00:20:55,050 ¡Cuatro! ¡Sacamos un cuatro! 303 00:20:55,051 --> 00:20:57,052 Dame los dados, estoy cargado. Dame los dados. 304 00:20:57,053 --> 00:21:00,055 ¡Espera, espera! ¿Ganamos, verdad? - Si 305 00:21:00,056 --> 00:21:04,059 Ganamos. Podemos retirarnos como ganadores. Bien, vamonos. 306 00:21:04,060 --> 00:21:07,061 Vamos. Doble o nada. Ahi va. 307 00:21:07,062 --> 00:21:10,065 ¡Oh, Monty! 308 00:21:30,084 --> 00:21:32,586 ¿Lo volviste a hacer, huh? 309 00:21:34,088 --> 00:21:37,590 Estabamos de ganadores. Podiamos habernos ido. 310 00:21:37,591 --> 00:21:41,095 Eso es lo que soy. Una vez que arranco no puedo parar. 311 00:21:50,104 --> 00:21:54,107 Vamos. Olvídalo, ya es historia. Vámonos. 312 00:21:59,612 --> 00:22:03,115 - Buena mierda. - Debería serlo. Lo obtuve de un policía. 313 00:22:03,116 --> 00:22:08,121 - Me muero de hambre. - Vayamos a Lucky's. Abre hasta tarde. 314 00:22:12,757 --> 00:22:14,753 DE VACACIONES. VAYA A POP'S 315 00:22:21,633 --> 00:22:22,747 Está cerrado. 316 00:22:22,759 --> 00:22:26,138 Vamos, Pop está dentro. Nos permitirá entrar. 317 00:22:35,170 --> 00:22:38,484 POP MURIÓ. VAYA A LUCKY'S 318 00:22:39,650 --> 00:22:41,652 El último plato de Pop. 319 00:22:42,994 --> 00:22:44,924 Media hora que damos vueltas. Lo mas cercano 320 00:22:44,936 --> 00:22:46,878 a conseguir comida fué atropellar un venado. 321 00:22:46,879 --> 00:22:48,377 Hey, ahi hay algo abierto. 322 00:23:00,171 --> 00:23:03,673 Tengo tanta hambre que me podría comer una camarera. 323 00:23:04,662 --> 00:23:09,851 ABIERTO DURANTE 23 HORAS 324 00:23:18,602 --> 00:23:21,500 ¡No, no! ¡No! Es incorrecto. Nicky, no está bien. 325 00:23:21,512 --> 00:23:23,023 Solo quiero ver saber... 326 00:23:23,024 --> 00:23:24,192 ¡Está mal! 327 00:23:24,193 --> 00:23:28,696 Sabor de torta de bodas. Adoro las pasteles de bodas. 328 00:23:28,697 --> 00:23:31,200 ¿Y por que no te casas? 329 00:23:33,702 --> 00:23:36,704 Déjame lamer a la novia. 330 00:23:36,705 --> 00:23:38,706 ¡Es mi hija! 331 00:23:38,707 --> 00:23:43,712 Es una muñeca de plástico. No es tu hija. 332 00:23:45,714 --> 00:23:48,716 Sólo una florcita cada uno. 333 00:23:49,507 --> 00:23:52,519 Hay muchas florecitas. Nadie va a notar la diferencia. 334 00:23:52,520 --> 00:23:54,221 Olvídalo. Salgamos de aquí. 335 00:23:54,222 --> 00:23:56,724 Y no conduzcas rápido. Estas borracho. 336 00:23:57,334 --> 00:24:00,360 No te preocupes. Conduzco mejor estando borracho. 337 00:24:04,732 --> 00:24:07,234 ¿Tienes un sentido de humor torcido, lo sabias? 338 00:24:07,235 --> 00:24:11,238 Te ries de todo. Reportes climáticos, persecuciones de autos. 339 00:24:12,253 --> 00:24:14,700 Mantente derecho. Vas zigzagueando por todos lados. 340 00:24:14,701 --> 00:24:16,981 Voy recto. Sigo la línea amarilla, ya te lo dije. 341 00:24:16,982 --> 00:24:21,248 Mantente de este lado. ¡Vas por el otro carril! ¡Vuelve a este lado! 342 00:24:22,031 --> 00:24:24,071 - ¡Mantén la derecha! - ¡Saca las manos del volante! 343 00:24:24,276 --> 00:24:25,447 ¡Micky, cuidado! 344 00:24:29,889 --> 00:24:33,891 ¡Mi cabeza! ¡Me golpeé la cabeza! 345 00:24:33,892 --> 00:24:36,894 ¿Que es tan cómico? Todo te resulta cómico. Solo ries y ries. 346 00:24:36,895 --> 00:24:39,397 ¿Fíjate en el camino, si? ¿Te fijarás en el camino? 347 00:24:39,398 --> 00:24:44,402 Perdí mi porro. ¿En donde está mi porro? 348 00:24:44,403 --> 00:24:48,907 Solo céntrate en el camino. 349 00:25:12,547 --> 00:25:15,550 ¿Tienes una aspirina? 350 00:25:32,566 --> 00:25:33,566 ¡Oh, no! 351 00:25:37,070 --> 00:25:39,573 Lo siento. Era una emergencia. 352 00:26:07,232 --> 00:26:10,734 - ¿Estas segura de que es una buena idea? - ¡Papi! 353 00:26:10,735 --> 00:26:13,237 ¿No es hermosa? 354 00:26:13,238 --> 00:26:17,232 ¿Si, pero quien es ese que esta con ella? 355 00:26:19,611 --> 00:26:22,113 ¿Que le ves a este tipo? 356 00:26:22,651 --> 00:26:28,004 - Tiene todo lo que lo que siempre quise. - ¿No pides mucho, verdad? 357 00:26:28,005 --> 00:26:30,825 ¿Tu madre te enseñó todo lo que precisas saber? 358 00:26:31,052 --> 00:26:33,701 - Me enseñó como freir bananas. - Maravilloso. 359 00:26:33,702 --> 00:26:36,227 Acabarás trabajando en un restaurante latino. 360 00:26:45,748 --> 00:26:47,907 ¿No estas embarazada, verdad? 361 00:26:47,908 --> 00:26:49,889 ¡Papi! ¿Del modo como me educaste? 362 00:26:49,890 --> 00:26:50,889 Bien. 363 00:27:07,173 --> 00:27:10,936 Bienvenida, Allison. Bienvenido, uh, Julio. 364 00:27:18,225 --> 00:27:22,388 Julio Vidal Ocampo, aceptas a Allison... 365 00:27:22,389 --> 00:27:25,807 Juliana Capuletti, como esposa, 366 00:27:27,844 --> 00:27:30,312 para vivir juntos en pacto matrimonial 367 00:27:30,562 --> 00:27:34,064 La amarás, confortarás, honrarás y la mantendrás... 368 00:27:34,065 --> 00:27:36,567 en la salud y en la enfermedad, 369 00:27:37,131 --> 00:27:41,943 y renunciando a todos los demás, le serás fiel durante toda tu vida? 370 00:27:41,944 --> 00:27:42,944 Acepto. 371 00:27:43,073 --> 00:27:47,076 - ¿En donde está tu padre? - Dirigiendo el tránsito. 372 00:27:47,077 --> 00:27:51,080 Por favor, vamos. Salgan de ahi. Vamos, hacia mi. 373 00:27:51,081 --> 00:27:56,586 ¡Atras, atras! Gira el volante a la derecha. ¡El volante! 374 00:27:56,587 --> 00:27:59,589 ¿Adonde vas? ¿Que pasa aqui? Debemos salir de aqui. 375 00:28:00,358 --> 00:28:04,134 ¿Espera, si? No está yendo a ningun lado. ¿Cual es tu problema? 376 00:28:15,006 --> 00:28:16,006 ¡Hey! 377 00:28:17,008 --> 00:28:18,974 ¡Whoo! 378 00:28:18,975 --> 00:28:19,975 ¡Hey! 379 00:28:22,978 --> 00:28:24,980 ¡Whoo! 380 00:28:31,987 --> 00:28:34,990 ¿Por que no arregla la entrada? ¡Está asi desde hace meses! 381 00:29:10,273 --> 00:29:13,276 ¿Por que no haces a todos felices y le das la mano al muchacho? 382 00:29:14,237 --> 00:29:17,656 - Yo no. - Dale la mano. 383 00:29:19,783 --> 00:29:23,286 - Míralo, míralo. - ¡Si lo miro, no le pasaré la mano! 384 00:29:23,537 --> 00:29:26,540 Míralo. Dale. 385 00:29:28,041 --> 00:29:30,542 Mira, Julio. ¿Somos familia ahora, Bien? 386 00:29:30,543 --> 00:29:33,545 Solo haz lo correcto. Haz feliz a Allison. 387 00:29:33,546 --> 00:29:39,051 Es una gran muchacha. Yo lo sé, viví con ella durante 18 años. 388 00:29:39,552 --> 00:29:42,555 Puedo llamarlo... ¿papá? 389 00:29:45,558 --> 00:29:48,561 Oh, es maravilloso verlos llevarse bien. 390 00:29:56,818 --> 00:29:58,953 ¡Adios, amor! 391 00:30:08,963 --> 00:30:13,968 ¿Hey, que hacemos aca? Mi vaso está vacio. ¿Vamos, si? 392 00:30:32,986 --> 00:30:33,986 Vaya. 393 00:30:35,524 --> 00:30:37,490 Aqui estamos. 394 00:30:37,491 --> 00:30:41,994 Si, nuestra primera habitación de motel. 395 00:31:13,859 --> 00:31:17,354 De acuerdo, subamos aqui al hombre que pagó por esta fiesta. 396 00:31:27,423 --> 00:31:30,387 Esperen, esperen. Déjenlo hablar. 397 00:31:30,388 --> 00:31:33,042 - Nada tengo para decir. - Entonces cántanos una canción. 398 00:31:33,043 --> 00:31:36,046 - ¿No sé cantar, bromeas? - Canta "la consonetta." 399 00:31:38,549 --> 00:31:40,551 No soy Sinatra, pero aqui va. ¿De acuerdo? 400 00:31:47,865 --> 00:31:52,206 Algunos piensan que el mundo fué hecho para divertirse y retozar. 401 00:31:52,207 --> 00:31:55,064 Y yo tambien, y yo tambien 402 00:31:56,022 --> 00:32:00,176 Algunos piensan que está bien ser tan melancólico. 403 00:32:00,177 --> 00:32:03,072 Se entristecerán y suspirarán, se entristecerán y suspirarán 404 00:32:03,573 --> 00:32:07,693 Pero me gusta pasar el tiempo cantando 405 00:32:07,694 --> 00:32:11,196 canciones alegres, canciones alegres 406 00:32:11,697 --> 00:32:15,700 hacer que el aire se llene de música sonando por siempre 407 00:32:15,701 --> 00:32:19,704 estoy tan equivocado? ¿ Estoy tan equivocado? 408 00:32:19,705 --> 00:32:23,208 Oigan, oigan se oye musica a lo lejos 409 00:32:23,965 --> 00:32:27,015 Oigan, oigan con corazón alegre 410 00:32:27,016 --> 00:32:31,215 Funiculi, funicula funiculi, funicula? 411 00:32:31,216 --> 00:32:34,218 ¿La alegría está por doquier funiculi, funicula? 412 00:32:34,719 --> 00:32:38,222 Oigan, oigan se oye música a lo lejos 413 00:32:38,723 --> 00:32:41,225 Oigan, Oigan con corazón alegre 414 00:32:41,726 --> 00:32:46,730 Funiculi, funicula funiculi, funicula? 415 00:32:46,731 --> 00:32:49,734 ¿La alegria está por doquier funiculi, funicula? 416 00:32:50,234 --> 00:32:53,737 Oigan, oigan se oye música a lo lejos 417 00:32:53,738 --> 00:32:56,740 Oigan, oigan con corazón alegre 418 00:32:57,240 --> 00:33:01,744 Funiculi, funicula funiculi, funicula? 419 00:33:01,745 --> 00:33:08,752 ¿La alegría está por doquier funiculi, funicula? 420 00:34:06,842 --> 00:34:09,309 ¿Como me veo? 421 00:34:11,812 --> 00:34:14,314 Te ves hermosa. 422 00:34:36,335 --> 00:34:40,839 Siempre soñé con el dia de mi boda. 423 00:34:40,840 --> 00:34:43,342 Creo que nunca pensé en la noche de bodas. 424 00:35:06,865 --> 00:35:09,868 Sé gentil conmigo. 425 00:35:20,377 --> 00:35:21,377 ¡Julio! 426 00:35:22,414 --> 00:35:24,881 Esto es el juego previo. 427 00:35:24,882 --> 00:35:29,385 - Tengo dolor de cabeza. - No quiero tocarte la cabeza. 428 00:35:29,386 --> 00:35:32,388 Por favor, Julio. Nunca estuve con un hombre antes. 429 00:35:32,389 --> 00:35:34,390 Yo tampoco. 430 00:35:34,391 --> 00:35:35,391 ¡Julio! 431 00:35:40,897 --> 00:35:44,901 - ¿Que pasa contigo? - No sé que hacer. 432 00:35:45,401 --> 00:35:49,405 - Traje un libro. - ¿Un libro? 433 00:35:54,911 --> 00:35:56,913 El placer del sexo. 434 00:35:57,564 --> 00:36:00,520 - Está en español. - Te lo traduciré. 435 00:36:00,521 --> 00:36:03,418 Tiene un final muy feliz. Te encantará. 436 00:36:12,928 --> 00:36:14,930 ¿Allison? 437 00:36:15,430 --> 00:36:18,432 ¿Que pretendes de mi, Julio? 438 00:36:18,433 --> 00:36:22,435 Nunca ví nada parecido. 439 00:36:22,436 --> 00:36:24,938 Trata de entender. 440 00:36:24,939 --> 00:36:28,450 En todo momento oigo a mi padre decir: "no lo hagas" 441 00:36:28,451 --> 00:36:31,445 Se refería a antes de casarte. 442 00:36:34,448 --> 00:36:38,452 No estoy tan segura. No conoces a mi padre. 443 00:36:41,956 --> 00:36:43,958 Allison, 444 00:36:45,959 --> 00:36:48,461 escúchame. 445 00:36:50,463 --> 00:36:54,967 Mi primo conoció a un tipo, 446 00:36:54,968 --> 00:36:58,971 y este tipo salió con una virgen... 447 00:36:58,972 --> 00:37:02,474 durante seis meses. 448 00:37:02,475 --> 00:37:07,478 Y en su noche de bodas, cuando se casaron, 449 00:37:07,479 --> 00:37:11,984 y quisieron consumar el matrimonio... 450 00:37:12,484 --> 00:37:15,487 la mujer no le permitió. 451 00:37:17,489 --> 00:37:20,491 Y en la mañana, 452 00:37:20,492 --> 00:37:23,495 lo encontraron al tipo muerto... 453 00:37:24,496 --> 00:37:27,499 en la cama, al lado de ella. 454 00:37:29,980 --> 00:37:33,398 - Oh. - ¿Allison? 455 00:37:35,041 --> 00:37:38,509 No quiero morir. 456 00:37:41,512 --> 00:37:45,015 - Eres mi esposa. - Si. 457 00:37:45,016 --> 00:37:48,519 - Te amo. - Si. 458 00:37:49,020 --> 00:37:52,522 Estamos solos. 459 00:37:52,523 --> 00:37:55,024 Y tu padre, 460 00:37:55,025 --> 00:37:57,527 está a un millón de millas de aqui. 461 00:38:06,766 --> 00:38:07,522 ¿Hola? 462 00:38:07,523 --> 00:38:12,041 Julio, solo quiero decirle buenas noches a mi bebita. 463 00:38:12,042 --> 00:38:14,044 ¡Mi padre! 464 00:38:18,082 --> 00:38:22,051 ¿Le colgaste el teléfono a mi padre? Yo no le cortaría a tu padre. 465 00:38:22,724 --> 00:38:24,472 Tu no entenderías a mi padre. 466 00:38:24,473 --> 00:38:28,475 ¿Si? Bueno, tampoco estoy tan segura de entenderte a ti. 467 00:38:28,476 --> 00:38:32,061 Entonces por que no vas a pasar tu noche de bodas con tu padre. 468 00:38:35,064 --> 00:38:37,566 Bien... ¡Lo haré! 469 00:38:47,208 --> 00:38:51,712 - Monty, no olvides de arreglar la entrada. - Si. 470 00:39:07,594 --> 00:39:09,596 ¡Cuidado, cuidado! ¡Atiende por donde vas! 471 00:39:11,598 --> 00:39:14,100 ¡Mi correo aéreo! 472 00:39:14,101 --> 00:39:16,103 ¡Oh, mi correo aéreo! 473 00:39:26,940 --> 00:39:31,000 Oye Capuletti, escúchame. Quiero a mi esposa de regreso. 474 00:39:31,001 --> 00:39:32,617 Mira quien está aqui. Don Juan. 475 00:39:32,618 --> 00:39:36,122 - Es tu culpa que me dejara. - ¿Que, yo soy el responsable? 476 00:39:36,545 --> 00:39:40,794 ¿Cuando Eddie Fisher rompió con Debbie, tambien me culpaste? Ella no te quiere ver. 477 00:39:41,095 --> 00:39:46,260 - Debes ayudarme. - Dale tiempo. Volverá cuando esté lista. 478 00:39:46,261 --> 00:39:48,765 Debiste haberle dado unas copas. 479 00:39:48,766 --> 00:39:51,386 Fué asi que hice que su madre estuviese lista. 480 00:39:58,643 --> 00:40:00,145 Veo. 481 00:40:00,645 --> 00:40:03,647 - Depende de ti, paddy. - Si. 482 00:40:03,648 --> 00:40:08,152 - ¿Que mierda es eso que tienes puesto? - Esto era una camisa. 483 00:40:08,153 --> 00:40:11,655 Conoces a Rose. No tira nada. Siempre controla los puños de las camisas. 484 00:40:12,108 --> 00:40:14,420 Apenas se dehilachan, se convierten en una camisa de mangas cortas. 485 00:40:14,421 --> 00:40:16,659 Cuando se funde el cuello, termina convertido en piyama. 486 00:40:16,660 --> 00:40:19,662 Ahora mismo tengo 23 piyamas. 487 00:40:19,663 --> 00:40:23,166 ¿Sabes que encontré en el armario? 100 calendarios de 1978. 488 00:40:23,167 --> 00:40:25,168 - ¿Para qué? - Asi es Rose. 489 00:40:25,169 --> 00:40:30,174 - Si 1978 regresa, ya estamos preparados. - ¿Vamos a hablar o a jugar? 490 00:40:34,060 --> 00:40:35,810 Él hablará. 491 00:40:38,681 --> 00:40:41,683 Nicky, tranquilo. 492 00:40:41,684 --> 00:40:44,687 Tranquilo. Él no lo dijo en serio. 493 00:40:47,725 --> 00:40:51,193 Monty, el teléfono. 494 00:40:51,194 --> 00:40:53,196 ¿Hola? ¿Hola? 495 00:40:54,197 --> 00:40:56,698 Monty, tienes que levantar el tubo. 496 00:41:04,706 --> 00:41:08,209 Equivocado. No hay nadie en casa. Estamos durmiendo. 497 00:41:08,210 --> 00:41:10,712 ¿Sr. Capuletti? 498 00:41:12,214 --> 00:41:15,717 - ¿Esta ahi? - ¿Monty, quien es? 499 00:41:23,474 --> 00:41:27,977 ¡Hola! ¡Hola! ¿Ahi alguien ahi? 500 00:41:27,978 --> 00:41:28,978 Ah, ah. 501 00:41:33,484 --> 00:41:35,985 ¿Conoces a un tal Scrappleton? 502 00:41:35,986 --> 00:41:38,989 El abogado de mamá. 503 00:41:43,993 --> 00:41:44,993 ¿Si? ¿Si? 504 00:41:46,996 --> 00:41:49,999 ¡Que terrible! 505 00:41:50,500 --> 00:41:54,503 No, no. Lo siento. Se lo diré. 506 00:41:54,504 --> 00:41:56,506 Se lo diré. Lo siento. 507 00:41:57,507 --> 00:42:00,510 ¿Monty, que pasó? 508 00:42:02,011 --> 00:42:07,015 Rose, mejor te sientas para esto. 509 00:42:11,019 --> 00:42:14,523 Es... ¿mamá? 510 00:42:15,023 --> 00:42:19,026 Rose, hubo un choque de avión. 511 00:42:19,027 --> 00:42:23,031 Tu madre... se ganó sus alas. 512 00:42:24,032 --> 00:42:28,535 Está bien. Está bien, amor. 513 00:42:28,536 --> 00:42:31,671 "Y para mi sobrino Clive..." 514 00:42:31,672 --> 00:42:34,174 "hijo de mi querido y difunto hermano..." 515 00:42:34,175 --> 00:42:37,677 "a quien me comprometí a criar como hijo propio..." 516 00:42:37,678 --> 00:42:41,681 "y visto que siempre llevó una vida simple y virtuosa..." 517 00:42:41,682 --> 00:42:45,185 "y debido a que es mi deseo que continúe siendo asi..." 518 00:42:45,186 --> 00:42:50,189 "le dejo en legado un ingreso adicional de $5,000 al año..." 519 00:42:50,190 --> 00:42:52,192 "por el resto de su vida." 520 00:42:52,692 --> 00:42:55,695 Ah... debe haber algun error alli. 521 00:42:56,196 --> 00:42:59,698 - Debe haber algunos ceros mas. - No. 522 00:42:59,699 --> 00:43:01,701 ¿Um, una coma? 523 00:43:02,739 --> 00:43:03,739 No. 524 00:43:04,204 --> 00:43:06,206 "Para mi amada hija Rose..." 525 00:43:06,456 --> 00:43:10,459 "con el peso de sus preocupaciones y responsabilidades..." 526 00:43:10,460 --> 00:43:13,462 "le lego el remanente de mis activos..." 527 00:43:14,304 --> 00:43:16,854 "que incluye la tienda de apartamentos Monahan's..." 528 00:43:16,855 --> 00:43:19,837 "valor estimado, 10 millones de dólares..." 529 00:43:19,838 --> 00:43:20,939 Oh! 530 00:43:20,940 --> 00:43:23,972 "si y solo si, su marido Monty..." 531 00:43:24,500 --> 00:43:26,955 "se reforma en un año" 532 00:43:26,956 --> 00:43:28,822 De que reforma estamos hablando? 533 00:43:29,238 --> 00:43:33,123 Hay un apartado agregado al testamento, Sr. "Capalooti." 534 00:43:33,124 --> 00:43:34,983 - Es Capuletti. - Sr. Capuletti. 535 00:43:35,484 --> 00:43:39,486 Que enlista las actividades que serán proscriptas 536 00:43:39,487 --> 00:43:44,492 Estas son, las cosas de las que se deberá abstener. 537 00:43:51,999 --> 00:43:54,502 No fumar. Nada de mujeres. 538 00:43:55,145 --> 00:43:58,551 No jugar. Nada de drogas. Nada de alcohol. 539 00:43:58,552 --> 00:44:02,007 - ¿Alcohol? ¿Prohibe la cerveza tambien? - Ciertamente 540 00:44:02,008 --> 00:44:07,013 Y debe pesar no mas de 80 Kgrs. - Ah, pregunta. 541 00:44:08,108 --> 00:44:12,283 Suponiendo que Monty no se pueda reformar... Dios no quiera. 542 00:44:12,284 --> 00:44:14,520 Oh, entonces Ud. hereda el dinero. 543 00:44:14,521 --> 00:44:15,521 ¿Si? 544 00:44:28,033 --> 00:44:32,036 - Olvídenlo. No lo haré. - Tienes razón, olvidalo. 545 00:44:32,037 --> 00:44:37,042 ¡Papi, puedes hacerlo! ¡Son 10 millones de dólares! 546 00:44:38,043 --> 00:44:40,545 Oh, y Sr. "capalooti," 547 00:44:40,546 --> 00:44:43,548 en caso de aceptar estos términos, 548 00:44:43,549 --> 00:44:47,051 recuerde... lo estaremos observando. 549 00:44:49,053 --> 00:44:53,558 Necesito una copa y un cigarrillo para pensar bien esto. 550 00:44:55,427 --> 00:44:57,928 ¿Doce meses? Tranquilo. 551 00:44:57,929 --> 00:45:01,933 Puedes hacerlo patas para arriba. Es dinero fácil. 552 00:45:03,028 --> 00:45:05,023 Hey, es mucho dinero, Monty. 553 00:45:05,024 --> 00:45:07,344 Lo podemos doblar en una fortuna para ti 554 00:45:07,345 --> 00:45:11,191 Es lo que menos me importa, Monty, pero piensa en las chicas. 555 00:45:11,692 --> 00:45:15,195 - Piensa en mami. - Piensa en tu esposa, y tus hijas. 556 00:45:18,699 --> 00:45:21,201 ¡Piensa en mi, vagabundo! 557 00:46:08,880 --> 00:46:11,383 Monty, el desayuno está listo. 558 00:46:12,884 --> 00:46:14,885 Oh, desayuno. Hermoso. 559 00:46:14,886 --> 00:46:17,388 Paré de fumar. Me muero de hambre. 560 00:46:18,109 --> 00:46:21,187 - Papá, pásame el almíbar. - Aqui tienes. 561 00:46:22,968 --> 00:46:27,196 Rose, te equivocaste de plato. ¿Donde estan mis huevos y mis patatas fritas? 562 00:46:27,197 --> 00:46:30,400 Estos son tus huevos, y estas tus patatas. 563 00:46:30,401 --> 00:46:33,404 Y esto es estofado de manzanas. 564 00:46:37,037 --> 00:46:42,917 Belinda, no voy a poder comer mis patatas. ¿Quieres unas pocas? 565 00:46:42,918 --> 00:46:43,918 No, gracias. 566 00:46:44,483 --> 00:46:48,098 Ten, Monty. Oohhh, pasala a Belinda. 567 00:46:48,099 --> 00:46:50,420 Si quieres perder peso, debes empezar ahora. 568 00:46:53,423 --> 00:46:55,424 Ooh, comida. 569 00:46:55,425 --> 00:46:58,427 - Dificil de renunciar a ella. - Allison, come. 570 00:46:58,428 --> 00:47:01,431 Allison, debes comer. 571 00:47:01,930 --> 00:47:03,432 Sé que el matrimonio es dificil. 572 00:47:03,932 --> 00:47:06,934 No todo es canoas y luz de luna. Eso es en las películas. 573 00:47:06,935 --> 00:47:09,937 - No quiero hablar de eso. - ¿Que te pasa? 574 00:47:09,938 --> 00:47:13,442 No comes. No hablas con nadie. 575 00:47:13,942 --> 00:47:16,445 Te encierras en tu habitación todas las noches. 576 00:47:17,186 --> 00:47:20,047 Del modo como vas, nunca conocerás a nadie mas. 577 00:47:25,703 --> 00:47:28,204 ¿Que dije? 578 00:47:28,205 --> 00:47:30,206 "Nunca conocerás a nadie mas" 579 00:47:30,207 --> 00:47:32,710 Saca la basura. 580 00:47:32,960 --> 00:47:35,962 "Saca la basura" 581 00:47:35,963 --> 00:47:39,967 Ni comí, y debo sacar la basura. 582 00:47:43,837 --> 00:47:45,152 ¡Hola! 583 00:47:56,483 --> 00:47:58,985 Ella no vale 10 millones de dólares 584 00:48:03,106 --> 00:48:05,108 tal vez 5 millones 585 00:49:01,795 --> 00:49:04,296 Hey, aqui no! ¡ Aqui no! 586 00:49:04,297 --> 00:49:07,800 Soy su nuevo vecino, Bill Jones. Llamame Bill. Salude a King. 587 00:49:07,801 --> 00:49:10,549 Hey King, aqui no. Llevalo a tu propiedad. 588 00:49:10,561 --> 00:49:13,321 Interrumpe los asuntos de King, lo enerva. 589 00:49:13,322 --> 00:49:15,402 ¿Y que te hace pensar que quiero heredar sus asuntos? 590 00:49:15,945 --> 00:49:18,007 Si te molesta tanto, lo limpiaré. 591 00:49:18,008 --> 00:49:22,274 ¡Entonces eres Monty Capuletti! Felicidades por la boda de tu hija. 592 00:49:22,622 --> 00:49:26,614 Tremenda fiesta, segun me dijeron. ¿Para que te lo digo? Estuviste ahi. 593 00:49:26,872 --> 00:49:30,051 Mira, soy tu vecino. Deberíamos ser amigos. 594 00:49:30,052 --> 00:49:33,525 Me gustaría una relación. Mas importante para nosotros... una buena amistad. 595 00:49:33,526 --> 00:49:35,259 Espera a conocer a Ginger. Mi mejor mitad. 596 00:49:35,490 --> 00:49:39,083 Ya vi tu mejor mitad. De hecho, ví mas de la mitad. 597 00:49:39,084 --> 00:49:41,940 Ella es dinamita. La conocí en Las Vegas hace un par de años. 598 00:49:41,941 --> 00:49:44,513 Oh, viejo, es una persona amorosa, comprensiva 599 00:49:44,525 --> 00:49:46,889 y entregada. Por ahi se llegan a entender. 600 00:49:46,890 --> 00:49:48,892 Necesito que con tu perro te regreses. Ya estoy 601 00:49:48,904 --> 00:49:51,002 lo suficientemente nervioso. ¿Me estas bromeando? 602 00:49:51,487 --> 00:49:53,950 ¿Nervioso? Tal vez necesites un poco de... humo. 603 00:49:53,951 --> 00:49:57,702 Subidas, bajadas, alguito. Tengo todo lo que necesitas. 604 00:49:57,703 --> 00:50:01,240 ¿Por que me hablas de drogas? ¡Tengo a mi hija aqui! ¡Tiene solo 12 años! 605 00:50:01,241 --> 00:50:03,721 Bueno, ya tienes una conección en la familia, quédate con ella. 606 00:50:03,948 --> 00:50:06,866 Pero solo por esta vez, permíteme ser Papá Noel. 607 00:50:06,867 --> 00:50:10,360 Ahi va uno, dos. Ahora rajamos. Vamos, King. 608 00:50:28,938 --> 00:50:33,006 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 609 00:50:34,989 --> 00:50:38,860 Dos, cuatro, seis, ocho, diez. Dos, cuatro, seis, ocho, diez. 610 00:50:49,621 --> 00:50:51,504 Esto es ridículo. 611 00:50:51,505 --> 00:50:54,006 Pero papi, correr es bueno para ti. 612 00:50:54,007 --> 00:50:58,512 Gracias a que corren, mas que nunca la gente muere en perfecta salud. 613 00:51:11,216 --> 00:51:12,720 Cinco mas. 614 00:51:16,028 --> 00:51:19,532 - Pizza Celebrity. - Envíe lo de siempre. Ocho Pies. 615 00:51:20,032 --> 00:51:23,535 Dos Lollobrigidas, Dos Jerry Vales, Dos Pavarottis, 616 00:51:23,536 --> 00:51:25,537 Un Caruso y un Frank Nitti. 617 00:51:25,538 --> 00:51:28,541 - ¿Monty, eres tu? - Si. Estoy resfriado. 618 00:51:34,547 --> 00:51:38,049 Espera un momento. Ya traigo el dinero. 619 00:51:38,550 --> 00:51:42,554 Espera, solo una porcion pequeña. ¿Puedes dormir tarde, si? 620 00:51:46,558 --> 00:51:49,060 La de arriba tenía anchoas. 621 00:51:53,565 --> 00:51:56,067 ¿Bien, quien entra? 622 00:51:57,569 --> 00:52:00,571 Vamos, elijan la fecha en la que se rendirá. 623 00:52:09,580 --> 00:52:11,581 ¿Eres un gran tipo, lo sabías? 624 00:52:11,582 --> 00:52:15,085 ¿Te mueres por que fracase, huh? Apostando a eso. 625 00:52:15,504 --> 00:52:18,330 Mira quien habla. ¿Que eres? ¿Un monaguillo? 626 00:52:18,597 --> 00:52:22,845 ¿Huh? Eres tremenda influencia. Apuestas frente a él, bebes frente a él. 627 00:52:22,846 --> 00:52:24,961 ¿Lo que uno vé, lo quiere hacer, sabes? 628 00:52:30,600 --> 00:52:35,103 Hector, Hector. No me empujes. 629 00:52:35,104 --> 00:52:38,106 Escúchame. Va a funcionar. 630 00:52:38,107 --> 00:52:40,108 ¿Ves estas monedas? 631 00:52:40,109 --> 00:52:44,612 Las tomas, las tiras a la ventana. Yo me esconderé tras el arbusto. 632 00:52:44,613 --> 00:52:47,115 Lo ví en una película. Va a funcionar perfectamente. 633 00:52:47,336 --> 00:52:51,155 Si precisas ayuda, oye a lo que te iré diciendo que digas. 634 00:52:51,156 --> 00:52:53,120 Allá vamos. 635 00:52:53,121 --> 00:52:56,624 - ¿Adonde vas? - Estaré tras el arbusto. 636 00:52:56,625 --> 00:52:58,626 Tira las monedas. 637 00:52:58,627 --> 00:53:01,630 - Y tu estarás en el arbusto - Aqui mismo 638 00:53:14,141 --> 00:53:16,644 Quien está ahi? 639 00:53:20,648 --> 00:53:23,651 Hey. ¿Como estas? 640 00:53:25,653 --> 00:53:28,655 Yo solo, uh- 641 00:53:28,656 --> 00:53:30,656 andaba por el barrio, 642 00:53:30,657 --> 00:53:34,660 y pensé en pasar, a ver que había por aca. 643 00:53:34,661 --> 00:53:38,164 - ¿Es Julio? - Si. 644 00:53:40,166 --> 00:53:43,669 - ¿Que le digo? - Dile que baje. 645 00:53:43,670 --> 00:53:47,674 Muéstrale que eres el hombre. 646 00:53:48,174 --> 00:53:50,292 Baja ahora. Soy el hombre. 647 00:53:50,293 --> 00:53:53,678 Ponte duro. Dile que eres malo. 648 00:53:53,679 --> 00:53:55,547 - Soy malo. - ¡Habla en serio! 649 00:53:56,431 --> 00:54:00,061 ¡Allison! ¡Soy malo! 650 00:54:00,062 --> 00:54:02,687 ¡No, no, no! 651 00:54:02,688 --> 00:54:05,189 Dilo saltando. 652 00:54:05,190 --> 00:54:08,810 ¡Soy malo! - Hazte el enfadado. 653 00:54:08,811 --> 00:54:12,697 - ¿Con quien estas hablando? - Julio... y un arbusto. 654 00:54:12,698 --> 00:54:15,700 Soy tan malo, debería estar preso. 655 00:54:15,701 --> 00:54:18,201 No. Sé malvado. 656 00:54:18,202 --> 00:54:21,641 Sacude los brazos. Hazle creer que estas enfadado. 657 00:54:21,642 --> 00:54:23,206 ¡Escúchame! 658 00:54:23,207 --> 00:54:25,709 No soy esa clase de tipo... 659 00:54:25,710 --> 00:54:28,712 que va a estar jodiendo en una entrada de autos 660 00:54:28,713 --> 00:54:32,717 No voy a perder los estribos frente a la mujer que amo! 661 00:54:35,219 --> 00:54:38,221 Arrodillate. Ruégale. 662 00:54:38,222 --> 00:54:41,224 Dile que piensas en suicidarte. 663 00:54:44,227 --> 00:54:47,731 No. Yo no hablo asi. 664 00:54:48,231 --> 00:54:52,735 ¿Me oyes? Yo no hablo asi. 665 00:54:52,736 --> 00:54:57,740 Si tanto sabes de mujeres, TU háblale a ella. 666 00:54:57,741 --> 00:55:00,242 El arbusto, Allison Capuletti. 667 00:55:00,243 --> 00:55:04,245 Allison, el arbusto tiene algo que decirte. 668 00:55:04,246 --> 00:55:08,249 - No sé que decirle. - ¡Oh, AHORA no sabes que decir! 669 00:55:08,250 --> 00:55:12,254 Allison, Julio está muy infeliz. 670 00:55:13,178 --> 00:55:17,398 - ¡Me hiciste hacer el ridículo! - ¡Deja mi oreja! ¡Suelta mi pierna! 671 00:55:22,131 --> 00:55:25,265 Almuerzo sabatino. Puedo comer un pedazo de fruta, citricos, 672 00:55:25,266 --> 00:55:27,267 ó 110 gramos de pescado. 673 00:55:27,268 --> 00:55:29,269 Creo que comeré las frutas. 674 00:55:29,270 --> 00:55:31,801 A veces esta gente inspecciona el pescado. 675 00:55:31,813 --> 00:55:32,773 ¿Que le sirvo? 676 00:55:32,774 --> 00:55:36,276 - Dos con chucrut y una gaseosa. - Marchando. 677 00:55:36,277 --> 00:55:40,782 Dos con chucrut. Gaseosa. 678 00:55:41,087 --> 00:55:44,976 - ¿Y para Ud., amigo? - Nada. Solo oleré lo de él. 679 00:55:51,792 --> 00:55:55,795 ¿Sabes porqué soporto todo esto, Micky? Por mis hijos. 680 00:55:55,796 --> 00:55:58,798 No existe mayor amor en el mundo, los chicos. Es amor invencible. 681 00:55:58,799 --> 00:56:02,301 Por eso uno hace las cosas, por los hijos. Eso es amor, para los chicos. 682 00:56:02,302 --> 00:56:04,804 ¿Ahi está, ves? Ese hombre con su hijo. 683 00:56:04,805 --> 00:56:08,809 Eso es amor. Mira como ama a su hijo, lo hamaca sobre sus rodillas. 684 00:56:09,737 --> 00:56:13,984 - Eso es amor. - ¡Ahi está! ¡Gracias a Dios está bien! 685 00:56:13,985 --> 00:56:17,600 Estaba aca sentado y el chico saltó en mi regazo. 686 00:56:17,601 --> 00:56:19,267 - ¡Aléjese de mi hijo! - Cálmense todos. 687 00:56:19,268 --> 00:56:22,000 - ¿Tiene alguna identificación, señor? - Está en mi otro impermeable. 688 00:56:22,001 --> 00:56:26,843 Nunca te alejes de mamá. ¡Escupe eso ahora mismo! 689 00:56:34,303 --> 00:56:36,230 Ya está. 690 00:56:39,838 --> 00:56:42,340 Ya está listo. Ven y pruébalo. 691 00:56:47,345 --> 00:56:49,848 Debes ir a 50 Kms/hora... 692 00:56:50,098 --> 00:56:52,716 durante 15 minutos para que funcione. 693 00:56:52,717 --> 00:56:56,719 Mas rápido, mas rápido. Dale. 694 00:56:56,720 --> 00:56:58,856 Mas rápido. Debes levantar velocidad. 695 00:56:59,356 --> 00:57:01,859 ¡Rápido, rápido, rápido! 696 00:57:03,727 --> 00:57:06,363 Mas rápido. 50 Kms/hora. Mas. Mas. 697 00:57:06,864 --> 00:57:07,864 Oh, mi... ¡oh, no! Oh. 698 00:57:18,292 --> 00:57:20,877 Vamos. En silencio. Baja la cabeza. 699 00:57:21,377 --> 00:57:23,378 - ¿Se me aplasta el peinado? - No. 700 00:57:23,379 --> 00:57:26,381 Te ves fantástico. Vamos. 701 00:57:26,382 --> 00:57:30,385 Vamos. Bien. Dame eso. 702 00:57:30,386 --> 00:57:34,257 Llaveado. Vamos a jugar Space Invaders. 703 00:57:34,507 --> 00:57:36,892 No. Subiremos por la canaleta. 704 00:57:36,893 --> 00:57:39,895 No te preocupes. Todo va a salir bien. 705 00:57:39,896 --> 00:57:43,398 Todo lo que debemos hacer es trepar. 706 00:57:43,899 --> 00:57:45,900 Vamos. Vamos. 707 00:57:45,901 --> 00:57:47,903 ¡Puedes hacerlo! ¡Eres malo! 708 00:57:50,882 --> 00:57:54,270 Me tuve que enganchar a la única virgen de NY. 709 00:57:54,282 --> 00:57:56,850 ¿No te enseñan esto en el colegio? 710 00:57:56,851 --> 00:57:59,177 Enseñan matemáticas en el tuyo pero no sabes dividir. 711 00:57:59,690 --> 00:58:01,710 Al menos sé multiplicar. 712 00:58:02,918 --> 00:58:05,418 ¿Estas seguro que este es el cuarto de Allison? 713 00:58:05,419 --> 00:58:08,923 Conozco este lugar como la palma de mi mano. 714 00:58:18,432 --> 00:58:23,437 ¿Que pasó? - Se me atascó la palma de la mano en el inodoro. 715 00:58:31,561 --> 00:58:35,065 Óyeme. Debemos hacerlo en silencio. 716 00:58:35,565 --> 00:58:38,068 Debemos estar en silencio. 717 00:58:40,070 --> 00:58:43,073 - ¿En donde está la llave de luz? - ¡Shh! 718 00:58:44,074 --> 00:58:46,575 Esta no es. 719 00:58:46,576 --> 00:58:50,079 Esta tampoco. Y esta tampoco. 720 00:58:50,080 --> 00:58:54,583 El aparato de higiene bucal. 721 00:59:00,973 --> 00:59:03,474 El plan es este: 722 00:59:03,475 --> 00:59:05,977 Voy a ir a hablar con Allison. 723 00:59:05,978 --> 00:59:09,481 Cuando salga de la habitación, tu... 724 00:59:12,484 --> 00:59:14,485 Estamos aqui. 725 00:59:27,498 --> 00:59:29,500 Cálmate. 726 00:59:30,001 --> 00:59:33,004 Solo cálmate, y sal por la ventana. 727 00:59:40,010 --> 00:59:41,010 ¡Ow! 728 00:59:43,513 --> 00:59:45,514 - Te veo en el auto. - Si. 729 00:59:45,515 --> 00:59:49,019 Estaré bien. No te preocupes. 730 00:59:52,389 --> 00:59:54,023 ¡Julio! 731 00:59:54,024 --> 00:59:55,024 ¡Julio! 732 01:00:17,664 --> 01:00:21,540 Quiero el número tres con tortillas de harina. 733 01:00:21,541 --> 01:00:23,301 Mmm. Que sean dos. 734 01:00:26,304 --> 01:00:30,308 Um... el especial. Numero uno. 735 01:00:33,311 --> 01:00:37,816 Quiero una ensalada junior. Sin aderezos. 736 01:00:41,319 --> 01:00:43,320 ¿Por que no paras con esto, Monty? 737 01:00:43,321 --> 01:00:47,323 Al ritmo al que vas, te apuesto 100 mangos a que no lo logras. 738 01:00:47,324 --> 01:00:51,828 Si apuesto, entonces no lo lograré. 739 01:00:51,829 --> 01:00:55,832 Recuerda: "Cuando el camino se vuelve duro, el duro sigue el camino" 740 01:00:55,833 --> 01:00:58,334 Y si uno no es duro? 741 01:00:58,335 --> 01:01:00,336 Debes ser fuerte como yo. 742 01:01:00,337 --> 01:01:02,338 Mira. ¿Que es esto? ¡Nada! 743 01:01:02,339 --> 01:01:06,343 Lo apago. No será mi amo. 744 01:01:08,845 --> 01:01:10,847 Dame fuego, Lou. 745 01:01:14,851 --> 01:01:18,854 Mm, Monty, debes tener "disceplono." 746 01:01:18,855 --> 01:01:21,357 Disciplina. 747 01:01:23,359 --> 01:01:27,362 ¿Puedo comer la aceituna? ¿Te sobran aceitunas? 748 01:01:27,363 --> 01:01:29,865 ¿Quieres la negra o la verde? 749 01:01:29,866 --> 01:01:33,368 - ¿Cual quieres? - Depende de ti. Toma la verde. 750 01:01:37,372 --> 01:01:41,876 Solo un minuto. ¿vale? Debes quedarte quieto. ¿Bien, niño? 751 01:01:41,877 --> 01:01:44,879 Quédate quieto. Niño, quieto. 752 01:01:44,880 --> 01:01:47,532 ¿Monty, habias visto una carita como esa antes? 753 01:01:47,533 --> 01:01:49,383 No. De ser asi, la recordaría. 754 01:01:49,384 --> 01:01:53,137 Bien, le tomaré una buena foto ahora. ¿vale? 755 01:01:53,138 --> 01:01:57,507 - ¡Miralo! Tiene mis ojos. - Tiene mi nariz. 756 01:01:57,508 --> 01:02:00,510 Y mis condolencias. Bueno... 757 01:02:00,511 --> 01:02:03,454 Tambien queremos unas fotos tamaño carnet. 758 01:02:04,007 --> 01:02:05,936 Este niño no cabrá en ese tamaño. 759 01:02:05,937 --> 01:02:08,936 Haz unas buenas fotos. Mi esposa es muy exigente. 760 01:02:08,937 --> 01:02:12,945 ¿Y tu, John? Es muy exigente también. 761 01:02:12,946 --> 01:02:14,774 Sorprendente que se hayan casado. 762 01:02:14,775 --> 01:02:17,276 Bien. Mira, niño. 763 01:02:17,277 --> 01:02:21,281 Estoy cansado de repetirte lo mismo. Debes quedarte quieto. Atiende... 764 01:02:21,994 --> 01:02:27,242 - Anthony, haré un trato contigo. - Anthony, presta atención. 765 01:02:27,243 --> 01:02:28,027 Quédate quieto. 766 01:02:28,028 --> 01:02:32,292 Si queremos una buen foto, debes quedarte quieto. 767 01:02:32,792 --> 01:02:36,795 - Quieto. - Ayuda al chico. 768 01:02:36,796 --> 01:02:39,797 - Háblale, abuela. - Aqui vamos, Anthony. 769 01:02:39,798 --> 01:02:40,878 Cállate. 770 01:02:43,220 --> 01:02:46,688 Quédate. ¿En silencio, si? 771 01:02:47,189 --> 01:02:50,691 ¡Silencio! John, háblale. ¡Silencio! 772 01:02:50,692 --> 01:02:54,195 ¿Hey, niño, silencio, si? 773 01:02:54,196 --> 01:02:57,698 ¡Por favor! ¡Hagan callar al gordito de mierda! 774 01:02:57,699 --> 01:02:59,817 ¿Que es la ley? 775 01:02:59,818 --> 01:03:03,820 No corresponder exactamente, punto por punto. 776 01:03:03,821 --> 01:03:06,823 - Esa es la ley. - ¿Que es la ley? 777 01:03:06,824 --> 01:03:10,327 No derramar sangre. 778 01:03:10,328 --> 01:03:13,330 ¡sus precios son una locura! 779 01:03:13,331 --> 01:03:15,832 [Himno Estadounidense] 780 01:03:15,833 --> 01:03:18,835 .. todo lo que necesitamos es un alfiler, Rodney. 781 01:03:18,836 --> 01:03:21,839 Y ahora, continuamos con "Dias sin huella" 782 01:03:22,601 --> 01:03:27,270 Él que ha roto la ley, debe ir a la casa del dolor. 783 01:03:27,271 --> 01:03:28,863 ¡Regreso al dolor! 784 01:03:32,349 --> 01:03:33,349 Monty. 785 01:03:41,358 --> 01:03:43,859 Monty, son las 3:00 de la mañana. 786 01:03:43,860 --> 01:03:48,863 Ven a la cama. No has tenido un sueño decente en semanas. 787 01:03:48,864 --> 01:03:53,369 No sé como dormir. Solo sé como desmayarme. 788 01:03:57,908 --> 01:04:01,376 Tal vez debieras ver a un doctor. 789 01:04:01,377 --> 01:04:05,380 Si voy al médico, lo arruinaré todo. Te dan píldoras para dormir. 790 01:04:05,381 --> 01:04:08,383 ¿Sabes que hago cuando no puedo dormir? 791 01:04:08,384 --> 01:04:12,066 - ¿Que? - Tejo. 792 01:04:12,422 --> 01:04:15,389 Tal vez me teja una cerveza. 793 01:04:15,390 --> 01:04:19,393 ¿Que tal un poco de leche caliente? Te hará bien. 794 01:04:19,394 --> 01:04:21,896 Hay que probar de todo. 795 01:04:23,898 --> 01:04:27,402 - Leche caliente. - Vamos. 796 01:04:38,412 --> 01:04:41,414 Monty, sé por lo que estas pasando. 797 01:04:41,415 --> 01:04:43,917 ¿Querrias hablar de eso? 798 01:04:52,926 --> 01:04:55,428 ¿Sabes? Tu amiga Blanche Genaro... 799 01:04:55,429 --> 01:05:00,010 ¿Su hijo, Anthony? Lo llamé "gordito de mierda" 800 01:05:03,471 --> 01:05:06,938 Si, muy simpático. Nos estamos riendo y me quedo sin trabajo. 801 01:05:06,939 --> 01:05:09,442 Monty, eres un tremendo fotógrafo. 802 01:05:14,447 --> 01:05:18,450 - Tendras otro trabajo. - ¿Si? ¿Cuando? 803 01:05:18,451 --> 01:05:20,451 Mientras, no tengo nada para hacer. 804 01:05:20,452 --> 01:05:23,955 ¿Que hace la gente cuando nada tiene para hacer? 805 01:05:24,999 --> 01:05:27,298 Lo que debes hacer es cambiar hábitos. 806 01:05:27,299 --> 01:05:28,959 ¿Si? ¿Con quien has estado hablando? 807 01:05:28,960 --> 01:05:31,463 La Sra. Dugan. Es una experta. 808 01:05:31,922 --> 01:05:35,284 Tuvo tres maridos. Todos murieron por el alcohol. 809 01:05:35,776 --> 01:05:39,369 No es una experta, es portadora de enfermedad. 810 01:05:43,974 --> 01:05:46,976 ¿Sabes que estuve recordando? 811 01:05:46,977 --> 01:05:50,481 Coney island. ¿Cuando las chicas eran pequeñas? 812 01:05:52,152 --> 01:05:54,617 Recuerdas cuando subiste a Allison al pony... 813 01:05:54,618 --> 01:05:58,120 y trataste de hacer sonreir al pony para hacer sonreir a Allison? 814 01:05:58,621 --> 01:06:02,528 - Nunca me reí tanto. - Eran los hermosos dias de antaño. 815 01:06:02,529 --> 01:06:05,431 Si logro esto, te compraré Coney Island. 816 01:06:05,432 --> 01:06:10,457 No necesito Coney Island. Te necesito a ti. 817 01:07:00,548 --> 01:07:04,050 - Hola, Nicky. - Hola, Rose. 818 01:07:04,051 --> 01:07:07,554 - Hey, linda. - Oh, no, Nick. 819 01:07:07,555 --> 01:07:11,058 - ¿Que estas tocando, Mozart? - Escalas. 820 01:07:11,826 --> 01:07:13,835 ¿Escalas? Nunca lo oí nombrar. 821 01:07:17,599 --> 01:07:20,066 ¡Rose! ¡Rose! ¡Rose! 822 01:07:20,567 --> 01:07:23,068 ¡Hey, whoa! ¿Que estas haciendo? 823 01:07:23,069 --> 01:07:25,070 ¿Estas enloqueciendo? 824 01:07:25,071 --> 01:07:28,074 Te digo, Nicky, que es duro. Es duro. 825 01:07:30,577 --> 01:07:33,079 ¿Que hay de malo contigo? ¿Que es esto? 826 01:07:33,450 --> 01:07:35,607 Rose me dijo que necesito hobbies. 827 01:07:35,608 --> 01:07:37,583 Estoy haciendo un avión. Es un Messerschmitt. 828 01:07:41,086 --> 01:07:43,088 Gran trabajo. 829 01:07:43,589 --> 01:07:45,090 Me alimento de todo. 830 01:07:45,607 --> 01:07:48,447 Quiero ir a dormir y despertar en cuatro meses cuando todo haya acabado. 831 01:07:48,783 --> 01:07:51,641 ¿Sabes cual es tu problema? Todo este tema no te resulta real. 832 01:07:52,097 --> 01:07:55,099 No sabes en que te estas adentrando. ¿Alguna vez viste la Tienda Monahan's? 833 01:07:55,100 --> 01:07:57,602 Una vez de afuera cuando llevé a Rose. 834 01:07:57,603 --> 01:08:01,105 ¿Por que no lo vemos por dentro? Nos reiremos un poco. 835 01:08:01,810 --> 01:08:04,348 ¿Huh? Vamos. Necesito una camisa nueva. 836 01:08:07,563 --> 01:08:11,935 Rose, hay un Messerschmitt en la cocina. ¿Límpialo, si? 837 01:08:22,259 --> 01:08:24,261 ¿Que lugarcito, huh? 838 01:08:26,263 --> 01:08:29,766 Cuando te hagas cargo, déjame reparar los baños aqui. 839 01:08:32,269 --> 01:08:35,771 Estos no entran al baño aqui. 840 01:08:35,772 --> 01:08:37,774 ¿Ves esto? 841 01:08:47,283 --> 01:08:52,287 ¿Podría alguien ayudarnos aqui? 842 01:08:52,288 --> 01:08:55,790 No creo que se pueda. 843 01:08:55,791 --> 01:08:58,793 Mi amigo aqui, está busc... 844 01:08:58,794 --> 01:09:01,297 Mi amigo aqui, está buscando una camisa. 845 01:09:01,797 --> 01:09:05,300 Si. ¿Tiene algo en negro obscuro? 846 01:09:05,301 --> 01:09:08,803 Necesita algo que pueda usar durante cuatro o cinco dias seguidos. 847 01:09:11,306 --> 01:09:13,807 ¿Tendría ropa masculina para hombres? 848 01:09:13,808 --> 01:09:16,311 ¿Buscó en la tienda del Ejército o de la Marina? 849 01:09:16,811 --> 01:09:20,814 Muy simpático. Una palabra tuya demás y la liga este. 850 01:09:20,815 --> 01:09:21,815 Vamos. 851 01:09:23,818 --> 01:09:27,322 ¿Por que no juntan las cabezas y forman un culo? 852 01:09:32,826 --> 01:09:35,829 - ¿Adonde vas? - Ahi dice: "Entre y curiosee" 853 01:09:38,332 --> 01:09:43,836 - La ayudo? - No, gracias. Solo estoy curioseando. 854 01:09:43,837 --> 01:09:46,839 ¿Que tienen en este lugar? ¿Antigüedades? 855 01:09:46,840 --> 01:09:48,841 No, esos son los clientes. 856 01:09:48,842 --> 01:09:52,845 - ¿Lo ayudo? - No, gracias. Solo estamos curioseando. 857 01:09:52,846 --> 01:09:56,348 ¿Por cuanto tiempo va a curiosear? 858 01:09:56,349 --> 01:09:59,852 A esa señora no le preguntó por cuanto tiempo iba a curiosear. 859 01:10:00,353 --> 01:10:04,357 - ¿Por que nos lo pregunta a nosotros? - No aparentan ser "curiosos" 860 01:10:04,997 --> 01:10:08,274 - No? ¿Como aparentan ser los "curiosos"? - Tal vez soy mitad "curioso". 861 01:10:08,275 --> 01:10:12,365 - De parte de su padre. - Como sea, prefiero que ya no "curioseen" 862 01:10:12,902 --> 01:10:14,195 Es un pais libre 863 01:10:14,196 --> 01:10:16,450 Si esta gente puede curiosear, tambien nosotros podemos. 864 01:10:16,451 --> 01:10:18,869 ¿Nicky, mostrémosle a la señora que somos "curiosos", huh? 865 01:10:18,870 --> 01:10:21,372 Hey, mírennos. Estamos curioseando. 866 01:10:21,373 --> 01:10:26,377 - Hey, patos en celo. - ¡Por favor! Eso es del siglo 18. 867 01:10:26,378 --> 01:10:29,745 Gente, mejor sigan curioseando o ella los echará de aca. 868 01:10:29,746 --> 01:10:32,883 - Mirennos. Estamos curioseando. - ¿Esta es la mitad o el final? 869 01:10:32,884 --> 01:10:36,387 ¿Señora, si compramos dos medios nos muestra su final? 870 01:10:36,388 --> 01:10:37,388 ¡Ohh! 871 01:10:39,541 --> 01:10:43,010 ¡Seguridad! ¡Seguridad! ¡Seguridad! 872 01:10:45,547 --> 01:10:51,017 - ¿Si? - Por favor, el Sr. Barlow. 873 01:10:51,018 --> 01:10:54,520 - ¿Que es? - ¿Conoce a un tal Monty Capuletti? 874 01:10:54,521 --> 01:10:57,023 - Si. - Bien, va en camino a su oficina. 875 01:10:57,024 --> 01:10:58,024 ¿Cierto? 876 01:11:05,531 --> 01:11:10,036 Caballeros, archivemos estos temas insignificantes por el momento. 877 01:11:10,491 --> 01:11:14,144 El yerno de nuestra difunta y querida presidenta viene en camino hacia aca. 878 01:11:14,145 --> 01:11:18,208 Asi que simplemente sentémonos a fumar y beber por un rato. 879 01:11:18,209 --> 01:11:19,209 ¡Brent, Brice! 880 01:11:21,047 --> 01:11:24,550 Decídete ya. ¿Quien de los dos te gusta mas? 881 01:11:25,050 --> 01:11:26,050 ¡Salud! 882 01:11:30,055 --> 01:11:34,059 Sr. Barlow, este payaso dice que lo conoce. 883 01:11:34,559 --> 01:11:37,561 Este payaso es parte de la familia Monahan, Gus. 884 01:11:37,562 --> 01:11:41,066 Oh, lo siento, señor. 885 01:11:42,567 --> 01:11:46,071 Gente, este es Monty Capuletti y su amigo, Nick "marino." 886 01:11:46,571 --> 01:11:50,573 - No es necesario que se paren. - ¿Monty, que te trae por aqui? 887 01:11:50,574 --> 01:11:53,577 Nicky estaba buscando una camisa pero no pudo hallar ninguna. 888 01:11:54,056 --> 01:11:56,150 Uds. tienen cosas que nadie quiere comprar. 889 01:11:56,151 --> 01:11:58,973 Monahan's tiene una clientela exclusiva. 890 01:11:58,974 --> 01:12:02,315 Los caballeros clientes nuestros son conscientes de lo que es estilo. 891 01:12:02,316 --> 01:12:04,088 Los hombres no tienen estilo. 892 01:12:04,388 --> 01:12:07,471 Los hombres visten ropas. Las mujeres tienen estilo. 893 01:12:07,472 --> 01:12:10,093 ¿Que tipo de camisa estabas buscando? 894 01:12:10,094 --> 01:12:12,095 Una camisa normal. 895 01:12:12,436 --> 01:12:15,246 ¿Ves esta camisa? Todos los tipos de nuestra calle tienen una igual. 896 01:12:15,247 --> 01:12:17,100 Uds. no visten de modo normal. 897 01:12:17,495 --> 01:12:20,768 Visten chalecos. Y aqui dentro hace un calor de mil demonios. 898 01:12:20,769 --> 01:12:22,212 Estas damas y caballeros fueron cuidadosamente 899 01:12:22,224 --> 01:12:23,339 seleccionados para trabajar aqui... 900 01:12:23,340 --> 01:12:25,206 y vestir acorde. 901 01:12:25,207 --> 01:12:28,647 ¿En donde encontraste a esta gente? ¿En el Arca de Noé? 902 01:12:29,612 --> 01:12:33,116 Y tu. Tienes grandes problemas para encontrar tu cierre. 903 01:12:33,615 --> 01:12:36,617 Realmente debo disculparme. 904 01:12:36,618 --> 01:12:41,623 He cometido un error. No me di cuenta de tus verdadero talentos. 905 01:12:42,124 --> 01:12:47,128 - Oh, no. - Tienes tanto talento para la moda. 906 01:12:47,129 --> 01:12:51,133 Todo lo que hemos estado comprando... errado. Equivocado. Dinos mas. 907 01:12:51,727 --> 01:12:53,689 - Sus pantalones... - Nuestros pantalones. 908 01:12:53,690 --> 01:12:55,633 Los pantalones deben ser bien amplios... 909 01:12:55,634 --> 01:12:57,638 asi al sentarte, no se rajarán. 910 01:12:58,075 --> 01:13:01,467 Y cierres fáciles de usar para arreglar la ropa interior. ¿Entiendes? 911 01:13:01,468 --> 01:13:06,927 - Les slacks blousants avec le zip. - Lo que digas. 912 01:13:06,928 --> 01:13:09,870 - ¿Y los zapatos? - Se necesitan unos de uso sencillo. 913 01:13:09,871 --> 01:13:12,652 Asi, sin calzadores ni cordones. Incomodan. 914 01:13:12,653 --> 01:13:15,155 Ah, ya veo. 915 01:13:15,156 --> 01:13:21,160 Resistentes mocasines tipo cartero con medias blancas de algodón. 916 01:13:21,161 --> 01:13:24,163 Amplias camisas ablusadas para jugar a los bolos. 917 01:13:24,164 --> 01:13:28,167 Mel. El estilo del hombre común. 918 01:13:28,168 --> 01:13:32,171 No puedes estar tan loco. El tipo parece una venta de baratijas. 919 01:13:32,172 --> 01:13:36,176 Sé lo que hago. Esta es la oportunidad que he estado esperando. 920 01:13:36,670 --> 01:13:39,873 El aburrimiento del desempleado de seguro lo puede llevar a beber. 921 01:13:39,874 --> 01:13:42,680 - Y tú tambien. - Tranquilo, Nicky. Tranquilo 922 01:13:42,681 --> 01:13:44,683 Monty, necesitamos una mente como la tuya. 923 01:13:45,184 --> 01:13:49,688 Me gustaría ofrecerte un cargo como consultor de modas de la empresa. 924 01:13:50,189 --> 01:13:53,691 ¿Quien, yo? Yo no soy un consultor de modas. ¿Que te pasa? 925 01:13:53,692 --> 01:13:56,333 Acepta. Acepta. 926 01:13:56,334 --> 01:13:58,196 Lo primero que haremos será despedir a la tarada... 927 01:13:58,197 --> 01:14:00,699 que nos impidió "curiosear". 928 01:14:01,650 --> 01:14:03,664 Dame con Sergio. Ubica a Alfonso. Que preparen 929 01:14:03,676 --> 01:14:05,313 un presupuesto para el Sr. Capuletti. 930 01:14:05,314 --> 01:14:07,205 Filtremos la historia a la prensa. 931 01:14:16,939 --> 01:14:18,266 Hola. 932 01:14:18,267 --> 01:14:21,219 - El Sr. Capuletti, por favor. - Para Ud. Es su esposa. 933 01:14:23,103 --> 01:14:26,133 ¡Rose, me sacaron todas las ropas! 934 01:14:26,134 --> 01:14:27,723 ¿A que hora vienes a casa? 935 01:14:27,724 --> 01:14:30,476 ¿Como puedo ir? No tengo nada para vestir. 936 01:14:30,477 --> 01:14:33,309 Te llamo mas tarde. Ten esto. 937 01:14:33,310 --> 01:14:34,982 - Gire, por favor. - La próxima camisa. 938 01:14:35,312 --> 01:14:37,561 Tranquila, querida. No tengo buen perfil. 939 01:14:37,562 --> 01:14:39,486 ¿Podria girar, por favor? 940 01:14:39,987 --> 01:14:42,990 Quita las gomas de mascar de las suelas y analiza los zapatos. 941 01:14:43,394 --> 01:14:46,739 - ¿Deben ser copiados estos shorts? - Si, copiados y fumigados. 942 01:14:47,051 --> 01:14:49,696 Lo próximo. Tengo los tonos obscuros para las camisas. 943 01:14:49,697 --> 01:14:52,312 Eso es del apartamento del Sr. Capuletti. 944 01:14:53,499 --> 01:14:57,003 Hay negro medianoche, negro cuervo, negro licor... 945 01:14:57,458 --> 01:15:00,252 Si Nicky estuviera aqui, tendrias negro morado. 946 01:15:00,802 --> 01:15:02,332 Treinta centímetros. 947 01:15:02,333 --> 01:15:04,143 ¿Cuanto? ¡Estas equivocado! 948 01:15:11,651 --> 01:15:15,153 Damas y caballeros. Gentileza de Monty Capuletti, 949 01:15:15,609 --> 01:15:19,170 Invitaciones para la presentación de la linea "El estilo del hombre común" 950 01:15:19,171 --> 01:15:21,329 Bartender, dame un agua mineral con limón. 951 01:15:21,330 --> 01:15:23,662 Lo siento. Solo tengo agua en el baño. 952 01:15:24,155 --> 01:15:26,341 Nicholas, Patrick, que bueno verlos de nuevo. 953 01:15:26,342 --> 01:15:29,879 Sé lo que piensan. ¿Por que no envié a otra persona? 954 01:15:29,880 --> 01:15:33,170 Estoy aqui para invitarlos personalmente. 955 01:15:33,171 --> 01:15:36,674 Pero no estoy seguro que deban ir. 956 01:15:37,380 --> 01:15:39,440 Somos sus amigos. Estaremos ahi. Damelas. 957 01:15:39,441 --> 01:15:42,081 Es vuestra desición. Estoy seguro que tienen 958 01:15:42,093 --> 01:15:44,451 las mejores intenciones pero piénsenlo. 959 01:15:44,452 --> 01:15:49,185 No es conveniente para Monty asociarse con gente que hace lo que él solia hacer. 960 01:15:49,186 --> 01:15:52,689 - Lo protegeremos de esa gente. - Se refiere a nosotros. 961 01:15:52,690 --> 01:15:55,692 Si realmente son sus amigos, tratarán de hacerlo fácil para él. 962 01:15:55,693 --> 01:15:58,194 Mírense. Fuman, beben. 963 01:15:58,195 --> 01:16:00,696 Estamos en un bar. ¿Que se supone que hagamos? 964 01:16:00,697 --> 01:16:02,698 Seguro que piensas que soy estúpido o algo asi. 965 01:16:02,699 --> 01:16:05,200 ¿Tengo pinta de haber llegado del campo recientemente? 966 01:16:05,201 --> 01:16:08,704 Sé lo que tratas de hacer. Maricón, sal de aqui antes que te abofetee. 967 01:16:08,705 --> 01:16:11,206 Nicky, tranquilízate. ¿Si? 968 01:16:11,207 --> 01:16:16,212 Nick, realmente quieres que Monty reciba el dinero. ¿Verdad? 969 01:16:20,717 --> 01:16:25,219 ¿Por que permites que te afecte? Lo único que quiere es el dinero. 970 01:16:25,220 --> 01:16:29,724 - Lo que me molesta es que tiene razón. - ¿Y que si la tiene? 971 01:16:29,725 --> 01:16:32,226 ¿Piensas que tiene razón? Digo... Nicky es su entrenador. 972 01:16:32,227 --> 01:16:35,730 Le dice que coma fruta, que haga ejercicios. 973 01:16:35,731 --> 01:16:40,735 No vale lo que diga, es lo que hacemos. La presión viene del grupo. 974 01:16:40,736 --> 01:16:43,739 Si, claro. Tenemos vidas atractivas. 975 01:16:56,617 --> 01:17:00,120 Parece que Nicky y Paddy no vendrán. 976 01:17:00,121 --> 01:17:03,123 ¿Tampoco llamaron, verdad? 977 01:17:03,124 --> 01:17:06,326 - No. - Esta noche presentamos... 978 01:17:06,327 --> 01:17:08,128 nuestro tributo a la Figura Americana. 979 01:17:08,471 --> 01:17:12,317 Damas y caballeros, "El estilo del hombre común" 980 01:17:16,171 --> 01:17:20,139 Jonathan y Billy visten el atuendo informal otoñal del hombre común. 981 01:17:20,140 --> 01:17:23,143 Pantalones de poliester rayados de doble costura. 982 01:17:23,674 --> 01:17:28,048 Con camisas de estampados no uniformes. 983 01:17:29,149 --> 01:17:31,650 Pie viste el estilo "Restaurante Italiano" 984 01:17:33,640 --> 01:17:37,657 Perfecto para picnics donde uno mismo puede ser su propio mantel. 985 01:17:37,658 --> 01:17:40,419 Tie muestra el modelo deportivo "Corredor de bowling" 986 01:17:41,626 --> 01:17:44,062 El siguiente... Peter, vistiendo... 987 01:17:44,063 --> 01:17:47,165 el estilo del hombre común de salón en negro... 988 01:17:47,166 --> 01:17:50,169 obscuro, obscuro. 989 01:17:50,669 --> 01:17:54,672 Parece que les gusta. Todos sonríen. 990 01:17:57,710 --> 01:18:02,680 ¿Les gusta apostar? No pueden dejar de usar la bata del hombre común. 991 01:18:08,686 --> 01:18:11,688 La clásica 992 01:18:11,689 --> 01:18:14,192 lana azul iridescente. 993 01:18:19,696 --> 01:18:22,198 Ese traje. Fíjese en ese traje. 994 01:18:22,199 --> 01:18:24,201 ¿Ve ese traje...? 995 01:18:28,047 --> 01:18:28,832 Y ahora... 996 01:18:28,833 --> 01:18:33,258 me complace presentar al hombre responsable de lo visto esta noche. 997 01:18:33,259 --> 01:18:35,711 ¡El Sr. Monty Capuletti! 998 01:18:35,712 --> 01:18:37,714 Un aplauso para Monty. 999 01:18:59,735 --> 01:19:02,236 Gordito. ¿Comiendo de nuevo, gordito, gordito? 1000 01:19:02,237 --> 01:19:05,239 Gordito, gordito. ¿Comiendo de nuevo, gordito, gordito? 1001 01:19:05,240 --> 01:19:08,742 Gordito, gordito, gordito... 1002 01:19:08,743 --> 01:19:11,928 - ¿Quien puso esto ahi? - Intentaba ayudar. 1003 01:19:11,929 --> 01:19:15,575 No ayuda. Estoy cansado de la gente que trata de ayudarme. 1004 01:19:16,978 --> 01:19:20,614 - Monty, cálmate. - ¿Que estas mirando? 1005 01:19:20,615 --> 01:19:23,115 Ve arriba y limpia tu habitación. Parece un chiquero. 1006 01:19:23,116 --> 01:19:24,758 ¡Déjame en paz! 1007 01:19:24,759 --> 01:19:28,761 - Sé lo que estas pensando. - Oh, Dios. 1008 01:19:28,762 --> 01:19:31,405 Lo que siempre quise era una familia feliz. 1009 01:19:31,406 --> 01:19:33,766 Solo eso deseaba, una familia feliz. 1010 01:19:33,767 --> 01:19:37,771 Una familia que se amara. Nunca me importó nada mas. 1011 01:19:39,273 --> 01:19:42,776 Por favor, contrólate. Ya no lo soporto. 1012 01:19:43,277 --> 01:19:46,779 El dinero es el causante de todo esto. 1013 01:19:46,780 --> 01:19:50,783 No quiero ser rico. No se supone que lo seamos. 1014 01:19:51,035 --> 01:19:54,905 ¡No nos vemos como los ricos, no hablamos como ellos, no olemos como ellos! 1015 01:19:54,906 --> 01:19:58,554 ¡Basta ya de esto! Quiero que volvamos a ser como antes. 1016 01:20:03,796 --> 01:20:06,798 Hey, gordito, gordito. 1017 01:20:06,799 --> 01:20:12,349 - ¡Monty! ¿Adonde vas? - Estaré en Louie's... emborrachándome. 1018 01:20:12,350 --> 01:20:14,054 Toma esto, Julio. Vé y tráela. 1019 01:20:14,055 --> 01:20:17,558 - Es tu esposa. Vé a traerla. - Cierto. Es mi esposa. 1020 01:20:17,559 --> 01:20:19,560 ¿Una pistola? No quiero una pistola. 1021 01:20:19,561 --> 01:20:22,063 Vé y tráela, Julio. 1022 01:20:22,564 --> 01:20:25,065 Debí haber estado loco para meterme en esto... 1023 01:20:25,066 --> 01:20:27,068 aaah, miren quien está aqui. 1024 01:20:27,417 --> 01:20:30,430 La quiero de vuelta, viejo. Es mia. 1025 01:20:30,431 --> 01:20:31,957 ¡Guarda eso! Te vas a lastimar. 1026 01:20:32,493 --> 01:20:34,261 Mira, no estoy de humor para aguantarte. 1027 01:20:44,503 --> 01:20:47,470 ¡Enfermera! ¿En donde está? 1028 01:20:47,471 --> 01:20:49,974 Nunca estan cuando se las necesita. 1029 01:20:53,477 --> 01:20:55,979 Ay, Dios. 1030 01:20:55,980 --> 01:20:59,982 Oh, enfermera, ya vino. ¿En donde estaba, huh? 1031 01:20:59,983 --> 01:21:02,485 Trescientos cincuenta mangos al dia. ¿En donde está? 1032 01:21:02,986 --> 01:21:04,487 ¿En donde está? 1033 01:21:04,988 --> 01:21:08,490 Fíjese. Me estoy muriendo de sed. 1034 01:21:08,491 --> 01:21:11,493 ¿Hey, como estas? Escuché que tuviste un incidente desafortunado. 1035 01:21:11,494 --> 01:21:13,996 ¿En donde estabas cuando te necesité? 1036 01:21:13,997 --> 01:21:15,998 Vine a compensártelo. Lo siento. 1037 01:21:15,999 --> 01:21:20,002 Está bien, Nicky, somos amigos. ¿vale? 1038 01:21:20,502 --> 01:21:22,504 ¿Te debe ser dificil comer, huh? 1039 01:21:23,005 --> 01:21:26,507 ¿Comer? Deberías verme ir al baño. 1040 01:21:26,508 --> 01:21:31,012 - ¡Monty! Hola, Nicky. Regresamos. - Rose, estas de vuelta. 1041 01:21:31,013 --> 01:21:36,017 ¿Como está nuestro paciente hoy? Ooh, se vé mucho mejor. 1042 01:21:36,018 --> 01:21:39,520 - Que tal durmió - ¿Bromea? No dormí nada. 1043 01:21:39,521 --> 01:21:42,522 Veamos su ficha. 1044 01:21:42,523 --> 01:21:46,027 Recibió un tiro en la zona carnosa del gluteus maximus. 1045 01:21:46,412 --> 01:21:49,303 Ah, está equivocado. Me agarró en el culo. 1046 01:21:49,304 --> 01:21:51,531 No tocó zonas vitales. 1047 01:21:51,532 --> 01:21:54,534 - Sin dudas, se repondrá. - ¿Por cuanto mas estaré aqui? 1048 01:21:54,535 --> 01:21:58,539 Déjeme ver. Tal vez debamos retenerlo por aqui... 1049 01:21:59,040 --> 01:22:02,042 durante cuatro, o tal vez cinco semanas. 1050 01:22:02,043 --> 01:22:05,116 ¡Rose, no estaré aqui colgado durante cinco semanas! 1051 01:22:05,117 --> 01:22:07,039 Monty, al menos sé que estas bien. 1052 01:22:07,040 --> 01:22:10,584 Debo recojer a mi madre del salón de belleza. 1053 01:22:10,596 --> 01:22:11,781 Bien, Nicky. 1054 01:22:14,589 --> 01:22:18,058 ¿Como se siente hoy? Se vé bien. 1055 01:22:20,818 --> 01:22:23,022 ¡Oh, papi! 1056 01:22:24,564 --> 01:22:28,566 Nunca me dí cuenta de cuanto me ama Julio. 1057 01:22:28,567 --> 01:22:32,570 Fué el momento mas romántico de mi vida... 1058 01:22:32,571 --> 01:22:36,190 cuando casi te mató. 1059 01:22:36,191 --> 01:22:39,065 ¿Puedo llamarlo "papá" ahora? 1060 01:22:39,066 --> 01:22:40,762 ¡Cuidado! 1061 01:22:40,763 --> 01:22:43,265 ¿Esas son suturas recientes, sabe? 1062 01:22:43,766 --> 01:22:45,768 ¿Por que no lo perdonas y lo olvidas? 1063 01:22:46,289 --> 01:22:49,860 ¿Como podría olvidar? Cada vez que me siente, pensaré en él. 1064 01:22:49,861 --> 01:22:51,406 ¿Monty, como estas? 1065 01:22:51,906 --> 01:22:54,909 ¡Que pregunta insensible! Te dispararon. 1066 01:22:55,188 --> 01:22:58,298 Esto te animará. Somos un éxito. 1067 01:22:58,299 --> 01:23:00,281 ¿De que estas hablando? ¡Se rieron de mi! 1068 01:23:00,702 --> 01:23:03,763 Pero ahora reimos nosotros, directo a mi banco. 1069 01:23:03,764 --> 01:23:05,286 - Mira esto. - ¿Que? 1070 01:23:06,712 --> 01:23:10,851 Colocamos las prendas en los escaparates y los chicos enloquecieron. 1071 01:23:10,852 --> 01:23:13,793 ¿No lo entiendo pero, que importa? 1072 01:23:13,794 --> 01:23:16,295 "El estilo del hombre común" es un gran éxito. 1073 01:23:16,296 --> 01:23:18,609 ¿Ud hizo "El estilo del hombre común"? Acabo de 1074 01:23:18,621 --> 01:23:20,800 comprar dos de sus pijamas de mangas cortas. 1075 01:23:20,801 --> 01:23:24,804 - Rose, tengo que salir de aqui. - ¡Papi, esto es genial! 1076 01:23:24,805 --> 01:23:28,307 Para cuando salgas del hospital, ya tendremos el dinero. 1077 01:23:28,308 --> 01:23:30,309 Y habrás perdido peso tambien. 1078 01:23:30,310 --> 01:23:34,313 Ví la comida. Monty, tiene razón. Ya llega lo mejor 1079 01:23:34,314 --> 01:23:37,315 Pero mi paciencia colapsó. 1080 01:23:37,316 --> 01:23:40,318 ¡Afuera todos! Se acabó la hora de visita. ¡Por favor! 1081 01:23:40,319 --> 01:23:43,823 Tenemos enfermos aqui. ¡Ud también Dr, por favor! 1082 01:23:44,323 --> 01:23:47,325 ¡Disculpen, Uds dos! 1083 01:23:47,326 --> 01:23:50,328 Esto es un hospital. Hey, vamos, fuera. 1084 01:23:50,329 --> 01:23:52,832 Mmm, mmm, mmm, mmm. Dios San... 1085 01:23:53,332 --> 01:23:55,333 Disculpen. ¿Pueden irse? ¡Vamos! 1086 01:23:55,334 --> 01:23:56,835 ¡Papi! 1087 01:23:56,836 --> 01:23:59,337 - ¿Como está Sr Manucci? - Chau, Monty. 1088 01:23:59,838 --> 01:24:03,340 Martha lo cuidará muy bien hoy. ¿Que tal estuvo su almuerzo? 1089 01:24:03,341 --> 01:24:06,845 Veo que no ha comido mucho. No lo culpo, corazón. 1090 01:24:07,833 --> 01:24:10,864 ¿Aprovechando que estoy aqui arriba, por que no me revisa el aceite? 1091 01:24:11,526 --> 01:24:16,134 ¡DAME UN BESO, SOY RICA! 1092 01:24:31,640 --> 01:24:32,796 ¡Jesus! 1093 01:24:32,808 --> 01:24:36,311 Espero que haya nadado placenteramente, Sr. 1094 01:24:36,312 --> 01:24:39,703 - Su camisa. - No quiero esa camisa. ¿Bromea? 1095 01:24:39,704 --> 01:24:42,262 - Pero debe vestir adecuadamente. - ¡No quiero usar eso! 1096 01:24:44,515 --> 01:24:48,518 ¿Si? Soy el consultor de negocios del Sr Capuletti. 1097 01:24:49,018 --> 01:24:54,022 ¿En que lo puedo servir? O mejor... ¿en que me puede Ud servir? 1098 01:24:54,023 --> 01:24:57,527 ¿Plata cayó? Llame al Llanero Solitario. Él lo levantará. 1099 01:25:00,173 --> 01:25:01,702 Hola. 1100 01:25:01,703 --> 01:25:04,765 ¿Pozos petrolíferos? Muy interesante. 1101 01:25:06,070 --> 01:25:09,538 - ¿Albóndigas, sr? - No. 1102 01:25:12,040 --> 01:25:13,120 - ¿Madam? - No. 1103 01:25:19,583 --> 01:25:22,551 ¿Albóndigas, sr? 1104 01:25:23,186 --> 01:25:26,524 - ¿En donde estan los pistachos? - Las cáscaras crean muchos problemas. 1105 01:25:26,525 --> 01:25:29,056 ¿Ah, si? ¿Me gustan las cáscaras, sabes? 1106 01:25:29,057 --> 01:25:30,057 Hmm. 1107 01:25:34,562 --> 01:25:37,564 ¿No tendrías salame o provolone? 1108 01:25:37,565 --> 01:25:40,067 Salame, salame. Provolone. 1109 01:25:40,568 --> 01:25:42,069 Dáselo a él. 1110 01:25:42,570 --> 01:25:45,572 ¿Por que no vas a broncearte un poco y vuelves la semana próxima? 1111 01:25:45,573 --> 01:25:46,573 ¿Julio? 1112 01:25:48,576 --> 01:25:49,576 ¿Julio? 1113 01:25:53,080 --> 01:25:54,079 Julio. 1114 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Julio. 1115 01:25:59,120 --> 01:26:04,089 Oh, eres un chico malo. Te escondes de mi. 1116 01:26:04,090 --> 01:26:06,593 - No. - Ahora te encontré.... 1117 01:26:07,594 --> 01:26:10,596 - ¿Jugarás un rato conmigo? - No... de nuevo, no. 1118 01:26:10,597 --> 01:26:14,600 - Mira lo que me puse... para ti. - Allison, estoy exhausto. 1119 01:26:14,601 --> 01:26:16,601 Capítulo seis, "el joyo." 1120 01:26:16,602 --> 01:26:19,604 - Contrataste a un capitán? - Si. Todo está bajo control. 1121 01:26:19,605 --> 01:26:23,107 - ¿Sabe como llegar a Coney Island? - Si, se lo dije. Es fácil. 1122 01:26:23,108 --> 01:26:25,611 Espera, te mostraré. 1123 01:26:31,116 --> 01:26:34,619 Vamos al norte por el Atlántico, luego al oeste por el Hudson. 1124 01:26:34,620 --> 01:26:37,121 Llegamos a la estatua de la mujer esa y doblamos a la derecha. 1125 01:26:37,122 --> 01:26:40,624 Toma 20 minutos, media hora si hay tránsito. 1126 01:26:40,625 --> 01:26:44,424 Dile que suelte amarras tan pronto como firme los papeles con Scrappleton 1127 01:26:46,376 --> 01:26:48,542 Que es eso, alarma de fuego? 1128 01:26:48,543 --> 01:26:53,638 - El almuerzo. Vamos. - Me muero de hambre. 1129 01:26:56,542 --> 01:27:00,011 - Felicitaciones. - Papi, acabo de ver la cosita mas linda. 1130 01:27:00,511 --> 01:27:03,512 Allison, estas casada con Julio. 1131 01:27:03,513 --> 01:27:08,017 ¿Esto es vida, huh? Y dicen que el dinero no compra la felicidad... 1132 01:27:08,018 --> 01:27:10,520 Al menos puedes elegir tu propia miseria. 1133 01:27:13,114 --> 01:27:18,083 Clive, eres el único que no ha visto mi cicatriz. ¿Quieres echarle un vistazo? 1134 01:27:26,035 --> 01:27:29,537 Ooh. Ooh. ¡Ahh! 1135 01:27:29,538 --> 01:27:31,540 ¡Oh, no! ¡Ahh! 1136 01:27:31,924 --> 01:27:33,124 Disculpe. 1137 01:27:36,463 --> 01:27:39,297 El Sr. Daniel Scrappleton, Señor 1138 01:27:39,298 --> 01:27:42,300 Hey, Scrappy, muéstrame donde firmar, huh? 1139 01:27:42,301 --> 01:27:44,803 Y la Sra. Kathleen Monahan. 1140 01:27:46,564 --> 01:27:48,535 ¡Oh, no! 1141 01:27:50,066 --> 01:27:55,148 - ¡Dios mio! Es mamá. - Volvió de la tumba. Es mejor que Houdini. 1142 01:27:55,149 --> 01:27:57,314 ¡Nunca me he sentido mejor en mi vida! 1143 01:27:57,315 --> 01:28:00,818 - ¿Abuela, me trajiste algo? - Un sombrero, tal como el mio. 1144 01:28:01,286 --> 01:28:04,709 ¿Nunca te has sentido mejor? ¡Tuviste un accidente de avión! 1145 01:28:04,710 --> 01:28:07,324 - No hubo accidente alguno. - Yo lo inventé todo. 1146 01:28:07,325 --> 01:28:11,328 Rose, lo hice por ti y por mis nietas. 1147 01:28:11,700 --> 01:28:15,094 Alguien debía frenar el libertinaje de Monty. 1148 01:28:15,095 --> 01:28:17,833 - Estaba yendo al infierno sobre patines. - Si, muy cierto. 1149 01:28:17,834 --> 01:28:19,835 - Y tambien para probarlo a Ud. - ¡Tu fracasaste! 1150 01:28:19,836 --> 01:28:22,838 - La mataré. ¡La mataré! - Calma. Calma. 1151 01:28:22,839 --> 01:28:24,841 ¡La mataré! ¡La mataré! 1152 01:28:25,342 --> 01:28:26,843 ¡La mataré! ¡Déjame! 1153 01:28:27,227 --> 01:28:30,730 Que bárbaro. Tiene el descaro de continuar viva. 1154 01:28:30,731 --> 01:28:33,232 ¿Yo pasé por todo esto para nada? 1155 01:28:33,233 --> 01:28:38,237 No, sirvió para mucho, Monty. Me demostraste mucho. 1156 01:28:40,239 --> 01:28:43,742 Y para asegurarme que continúes por el buen camino... 1157 01:28:43,743 --> 01:28:47,246 Me mudaré con ustedes. 1158 01:29:04,763 --> 01:29:07,765 - ¿Que hay de postre? - Spumoni, señorita. 1159 01:29:07,766 --> 01:29:10,267 Tu favorito, Monty. 1160 01:29:10,268 --> 01:29:13,771 Shrimpton, nada para el Sr. Capuletti. 1161 01:29:13,772 --> 01:29:16,274 - Correcto, madre. - Y Shrimpton... 1162 01:29:16,767 --> 01:29:19,386 El sr. Capuletti tampoco tomará el café. 1163 01:29:19,387 --> 01:29:22,903 - ¿Me mantendrá despierto, verdad mamá? - Asi mismo, querido. 1164 01:29:22,904 --> 01:29:27,919 Y Shrimpton, vi que habia una botella de cerveza en la heladera. 1165 01:29:27,920 --> 01:29:32,289 - Deshazte de ella. - Correcto de nuevo, mamá. 1166 01:29:33,791 --> 01:29:36,793 Bueno, creo que es todo para mi. 1167 01:29:36,794 --> 01:29:40,798 Creo que iré afuera a caminar y digerir las verduras. 1168 01:29:41,298 --> 01:29:45,802 Y luego de eso... a la cama. 1169 01:29:46,803 --> 01:29:49,806 - Buenas noches, amor. - Buenas noches, cariño. 1170 01:29:50,807 --> 01:29:53,308 - ¿Y Shrimpton? - Si, señor. 1171 01:29:53,309 --> 01:29:56,311 De paso deshazte tambien de esa fruta glaseada. Engorda 1172 01:29:56,312 --> 01:29:58,814 Ciertamente, señor. 1173 01:29:58,815 --> 01:30:02,818 - Buenas noches, Belinda. - Buenas noches, papi. 1174 01:30:02,819 --> 01:30:05,237 Ooh. Buenas noches, mamá. 1175 01:30:07,839 --> 01:30:12,344 Hey, mamá. Ese perfume me enloquece. 1176 01:30:14,346 --> 01:30:17,349 Creo que me casé con Rose para estar cerca de ti. 1177 01:30:23,855 --> 01:30:25,857 Buenas noches a todos. 1178 01:30:27,858 --> 01:30:31,862 Rose, es un hombre nuevo. 1179 01:30:32,272 --> 01:30:37,377 - Finalmente, tienes un buen matrimonio. - Ya teníamos un buen matrimonio. 1180 01:30:37,378 --> 01:30:41,371 Si, pero ahora estas casada con un ser humano. 1181 01:30:41,372 --> 01:30:45,875 No me importa decirlo, estoy orgullosa de lo que hice. 1182 01:30:45,876 --> 01:30:47,877 No fué sencillo, 1183 01:30:47,878 --> 01:30:51,881 pero ahora lo tengo bajo control! 1184 01:30:52,303 --> 01:30:54,813 ¿Donde está la pizza? ¡Me muero de hambre! 1185 01:30:54,814 --> 01:30:57,976 - ¿Monty, en donde has estado? - Lo estamos manteniendo caliente para ti. 1186 01:30:58,388 --> 01:31:01,891 Espera un minuto. No engrases las cartas. 1187 01:31:03,393 --> 01:31:05,894 ¿Dame la de pepperoni, si? 1188 01:31:05,895 --> 01:31:08,397 Dame una servilleta. 1189 01:31:08,398 --> 01:31:11,401 ¿Que le dijiste esta noche? - ¿Esta noche? 1190 01:31:11,901 --> 01:31:15,904 Le dije que su perfume me estaba volviendo loco. 1191 01:31:16,405 --> 01:31:20,409 Luego le dije que me casé con Rose para estar cerca de ella. 1192 01:31:22,446 --> 01:31:24,413 Dame una cerveza. 1193 01:31:24,980 --> 01:31:30,522 Mi suegra... durante años no le besé la cara, y acabé besándole el culo. 95843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.