Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,919 --> 00:00:46,059
¿Hey, calmense, si?
2
00:00:46,060 --> 00:00:48,236
¿Quien es la cumpleañera?
- ¡Yo!
3
00:00:48,237 --> 00:00:50,149
¿Cuantos años cumples?
- ¡Asi!
4
00:00:50,150 --> 00:00:53,652
¿Llámame cuando sea asi, De acuerdo?
¡Ahi vamos!
5
00:00:53,653 --> 00:00:56,037
¿Entendieron, De acuerdo?
Ahi quietitos.
6
00:00:56,038 --> 00:00:58,657
¡Hermoso, hermoso!
¡De acuerdo!
7
00:01:07,299 --> 00:01:10,802
¿Hey, que pasa aqui?
¿Hay algo malo?
8
00:01:10,803 --> 00:01:14,305
Johnny me pega.
Ya no le gusto.
9
00:01:14,306 --> 00:01:17,308
Oh, entiendo por lo que estas pasando.
10
00:01:17,309 --> 00:01:19,810
¿Le diste los mejores tres
meses de tu vida, verdad?
11
00:01:19,811 --> 00:01:22,313
Y luego te dejó
por una pala y un balde.
12
00:01:22,814 --> 00:01:25,315
¿De todos modos, qué le viste?
¿De qué estas enamorada?
13
00:01:25,316 --> 00:01:30,821
Él no tiene tu nivel. Le teme a la
obscuridad. Moja sus pantalones.
14
00:01:30,822 --> 00:01:34,825
Cuando come se empabona la cara con comida.
Es un nene de mamá.
15
00:01:34,826 --> 00:01:36,827
¿En que estás ahora, maternal?
16
00:01:36,828 --> 00:01:41,832
Te garantizo que cuando llegues a
preescolar, te olvidarás de él.
17
00:01:42,872 --> 00:01:46,739
¡Hey, miren quien está aqui!
¡Diversión! ¿El conejo Bobby, huh?
18
00:01:48,373 --> 00:01:51,841
¡Ahi vamos!
¡El conejo Bobby está aqui!
19
00:01:51,842 --> 00:01:54,845
¿¡Que es eso?!
- Oh, nada, nada.
20
00:01:55,345 --> 00:01:58,849
Al conejo Bobby se le cayeron
unas zanahorias, eso es todo.
21
00:02:09,393 --> 00:02:12,861
¿You don't have to talk
all night?
22
00:02:12,862 --> 00:02:15,864
¿I'm a man who can't say no?
23
00:02:15,865 --> 00:02:19,367
¿You don't have to twist my arm?
24
00:02:19,368 --> 00:02:21,870
¿Just point me
where you wanna go?
25
00:02:21,871 --> 00:02:25,373
¿Take me to the action
take me to the track?
26
00:02:25,374 --> 00:02:27,875
¿Take me to a party if
they're bettin' in the back?
27
00:02:27,876 --> 00:02:31,879
¿I've been workin' all my life
can't afford to wait?
28
00:02:31,880 --> 00:02:34,882
¿Let me call my wife so i
can tell her i'll be late?
29
00:02:34,883 --> 00:02:37,885
¿I want the easy mmm?
30
00:02:37,886 --> 00:02:40,888
¿Easy, easy money?
31
00:02:40,889 --> 00:02:43,891
¿I could get lucky?
32
00:02:43,892 --> 00:02:47,395
¿Oh, things could go right?
33
00:02:47,896 --> 00:02:50,897
¿I want the easy?
34
00:02:50,898 --> 00:02:53,900
¿Easy, easy money?
35
00:02:53,901 --> 00:02:57,403
¿Maybe this one time?
36
00:02:57,404 --> 00:03:00,407
¿Maybe tonight?
37
00:03:05,412 --> 00:03:08,916
¿You don't have to try too hard?
38
00:03:09,416 --> 00:03:12,418
¿I don't need a song and dance?
39
00:03:12,419 --> 00:03:15,921
¿I don't need an invitation?
40
00:03:15,922 --> 00:03:17,923
¿If you've got a game of chance?
41
00:03:17,924 --> 00:03:21,426
¿Take me to the tables
take me to the fights?
42
00:03:21,427 --> 00:03:24,430
¿Run me like a numbers
roll me like a dice?
43
00:03:24,931 --> 00:03:27,933
¿When you're countin' on a
killin' always count me in?
44
00:03:27,934 --> 00:03:30,936
¿Talk me into losing
just as long as i can win?
45
00:03:30,937 --> 00:03:33,939
¿I want the easy?
46
00:03:33,940 --> 00:03:36,942
¿Easy, easy money?
47
00:03:37,442 --> 00:03:39,944
¿I want the good times?
48
00:03:39,945 --> 00:03:40,945
¿Oh, i never had?
49
00:03:43,984 --> 00:03:46,450
¿I want the easy?
50
00:03:46,451 --> 00:03:48,953
¿Mmm, easy money?
51
00:03:48,954 --> 00:03:53,457
¿Oh, i want the good life?
52
00:03:53,458 --> 00:03:56,460
¿Mmm, i want it bad?
53
00:03:56,461 --> 00:03:58,962
¿Easy money?
54
00:03:58,963 --> 00:04:00,964
¿You say i fool myself?
55
00:04:00,965 --> 00:04:03,967
¿But better me than being
a fool for someone else?
56
00:04:03,968 --> 00:04:09,472
¿I got a hot slot machine
of a system ready to go?
57
00:04:09,473 --> 00:04:12,475
¿Easy money?
58
00:04:12,476 --> 00:04:17,480
¿I got a one-track mind and a
good reputation layin' on the line?
59
00:04:17,481 --> 00:04:19,983
¿I'll either come back
a bum or a king?
60
00:04:19,984 --> 00:04:23,603
¿Baby, i don't know?
61
00:05:17,538 --> 00:05:19,539
Repasemos la agenda para hoy.
62
00:05:19,540 --> 00:05:23,043
Son exactamente las 6:33.
63
00:05:23,044 --> 00:05:26,047
¡Son exactamente las 6:34!
64
00:05:26,547 --> 00:05:28,596
A las 7:00, nos reuniremos
con el jefe del
65
00:05:28,608 --> 00:05:31,051
departamento mobiliario en
relación al inventario.
66
00:05:31,323 --> 00:05:34,184
Pospón la reunión. Que
se rehaga el inventario,
67
00:05:34,196 --> 00:05:37,010
y despide a la gente
encargada de la limpieza.
68
00:05:37,011 --> 00:05:39,790
7:20, aplastará las esperanzas
de los estibadores.
69
00:05:39,791 --> 00:05:41,790
En relación a mejoras en las
condiciones de trabajo.
70
00:05:41,791 --> 00:05:43,062
Cancela la reunión,
y envía un memorandum...
71
00:05:43,063 --> 00:05:45,564
de que las condiciones de trabajo
en el departamento de cargas...
72
00:05:45,565 --> 00:05:49,569
permanecerán como fueron en
los últimos35 años.
73
00:05:50,070 --> 00:05:52,071
At 7:30, nos reuniremos
con los Contadores...
74
00:05:52,072 --> 00:05:54,573
en relación a donaciones y
contribuciones de caridad.
75
00:05:55,074 --> 00:05:59,077
Cancela esa reunión, y cancela mi
cheque para La Villa de la Niñez.
76
00:05:59,078 --> 00:06:01,079
¿A que hora viene Scrappleton?
77
00:06:01,080 --> 00:06:05,584
Uh, 7:50, con los documentos
legales que pidió.
78
00:06:06,185 --> 00:06:09,973
Tan pronto como termine lo de Scrappleton,
salimos para Staten Island...
79
00:06:09,974 --> 00:06:12,422
A la boda de su nieta Allison.
80
00:06:12,423 --> 00:06:15,093
Bueno, espero que haya hecho
una mejor elección...
81
00:06:15,094 --> 00:06:17,594
respecto a la que hizo su madre!
82
00:06:17,595 --> 00:06:21,215
¡Jesus! ¡Rose!
83
00:06:21,216 --> 00:06:24,218
¿Como me metiste en esto?
84
00:06:24,219 --> 00:06:27,721
Deberías hacer esto con Allison.
¡Ella es la que debe usarlo!
85
00:06:27,722 --> 00:06:31,226
Es de mala suerte para la novia usar su
vestido nupcial antes del dia de la boda.
86
00:06:31,726 --> 00:06:33,580
¿Mala suerte mayor?
Fíjate con quien se casa.
87
00:06:33,935 --> 00:06:35,739
¡Monty! No deberias hablar asi.
88
00:06:35,740 --> 00:06:37,732
Julio es un buen muchacho.
- ¡Vamos, Rose!
89
00:06:38,350 --> 00:06:41,053
Date cuenta de lo que es.
¡Pertenece a una pandilla!
90
00:06:41,054 --> 00:06:43,737
Una pandilla de buenos chicos.
Ayudan a la gente.
91
00:06:44,531 --> 00:06:48,683
- ¿Ooh, ten cuidado, si?
- Oh, lo siento. ¿En donde te hinqué?
92
00:06:48,684 --> 00:06:52,018
Si te muestro donde, nunca saldremos
de aqui. - Bueno, quieto un momento.
93
00:06:52,019 --> 00:06:55,803
Debo terminar esto. Tu debes ir a recoger
el pastel, y mamá está por llegar.
94
00:06:56,250 --> 00:06:58,251
¡Tu madre!
95
00:06:58,252 --> 00:07:01,754
Debo ir al baño.
- ¡Monty! ¡Oh, el vestido!
96
00:07:02,255 --> 00:07:05,757
No, tu eres maravilloso.
- Allison, necesito el teléfono.
97
00:07:05,758 --> 00:07:09,261
¡Ocupado!
- ¡Sal de ahi!
98
00:07:09,262 --> 00:07:11,763
¿Corta ya, si?
- Estoy tan colgada de ti.
99
00:07:11,764 --> 00:07:14,766
Buena idea.
- ¡Te veo en la iglesia!
100
00:07:14,767 --> 00:07:17,769
¡Papi!
- No te preocupes, no lo perderás.
101
00:07:17,770 --> 00:07:20,272
¡Belinda, dale ya!
102
00:07:20,273 --> 00:07:23,276
Algun dia estaré
fuera de tu vida.
103
00:07:23,938 --> 00:07:26,653
Si, pero ahora mismo
estarás fuera del baño.
104
00:07:41,793 --> 00:07:44,796
Esto es lo mejor de tener hijas.
105
00:07:59,310 --> 00:08:00,310
Nicky, es Monty.
106
00:08:03,314 --> 00:08:05,316
Cierra la puerta.
107
00:08:07,949 --> 00:08:08,746
¿Si?
108
00:08:08,747 --> 00:08:11,612
Nicky, la madre de Rose,
viene en camino.
109
00:08:12,359 --> 00:08:14,325
¿Y?
¿Que necesitas de mi?
110
00:08:14,642 --> 00:08:16,677
Necesito la camioneta.
Debo retirar el pastel para
111
00:08:16,689 --> 00:08:18,735
la boda. - ¿Y que soy? ¿La
empresa de taxi carga?
112
00:08:18,736 --> 00:08:20,497
Realmente sabes como abusar de una amistad.
113
00:08:20,498 --> 00:08:23,832
¿Cuando fué la ultima vez que me hiciste
un favor? - Tienes poca memoria.
114
00:08:23,833 --> 00:08:26,836
¿Quien fué a Atlantic City a pagar
tu fianza cuando debiste $400?
115
00:08:27,337 --> 00:08:29,339
En Belmont, perdiste 4 veces seguidas.
116
00:08:29,736 --> 00:08:33,780
¿Quien te dió el ganador de la 5ta? - ¡La
torta es para tu ahijada, malagradecido!
117
00:08:33,781 --> 00:08:36,980
Bueno, bueno. Dame unos minutos.
Voy enseguida.
118
00:08:46,855 --> 00:08:50,858
¿En donde esta mi equipo?
- Al lado de la puerta. ¿Por que la prisa?
119
00:08:50,859 --> 00:08:54,862
Debo trabajar. Hay una boda que debo pagar.
- No olvides el pastel.
120
00:08:54,863 --> 00:08:58,865
¿Hace cuantos años me conoces?
¿Alguna vez olvidé algo?
121
00:08:58,866 --> 00:09:01,868
Nicky, justo a tiempo.
¡Hermoso!
122
00:09:01,869 --> 00:09:05,873
No quiero ver a su maldita... madre
123
00:09:08,008 --> 00:09:11,512
- Era Nicky?
- No, no. No era Nicky. No.
124
00:09:13,013 --> 00:09:18,017
¡Oh, es mamá! - Déjalo, querida.
Simplemente vete de aqui.
125
00:09:18,018 --> 00:09:21,521
Su cuerpo entero es un desperdicio.
Nunca cambiará.
126
00:09:22,021 --> 00:09:24,022
Si, encantado de verla tambien.
127
00:09:24,023 --> 00:09:28,528
Será tan divertido tenerlos a todos aca.
- Si, muy divertido, muy divertido.
128
00:09:29,138 --> 00:09:33,478
¡Opa! ¡Mi pariente favorito!
- ¿No empieces con la pavada, si?
129
00:09:33,479 --> 00:09:36,535
Monty, por favor lleva el equipaje
de mamá arriba.
130
00:09:36,536 --> 00:09:41,040
¿Y para que está este? ¿para molestar?
- No, no, Monty, déjame ayudarte.
131
00:09:43,041 --> 00:09:47,045
¿Como puedes soportarlo?
- Debes llegar a conocerlo.
132
00:09:48,455 --> 00:09:50,348
La boda será maravillosa.
133
00:09:50,349 --> 00:09:55,139
Te vemos muy poco.
- La tienda me absorve todo el tiempo.
134
00:09:57,093 --> 00:10:01,121
¿Madre, por qué te esfuerzas tanto?
El dinero no tiene importancia.
135
00:10:01,122 --> 00:10:04,561
Cuando tu padre vivía,
manejaba Monahan's como un tirano.
136
00:10:04,562 --> 00:10:06,563
Pagaba casi nada en sueldos.
137
00:10:06,564 --> 00:10:09,566
Manejaba a los empleados como perros
de trineo. - Hombre maravilloso.
138
00:10:09,567 --> 00:10:13,571
¡Maravilloso! Ahora que ya no está,
continúo su obra.
139
00:10:14,071 --> 00:10:15,572
Rose,
140
00:10:15,573 --> 00:10:20,577
No sé como puedes vivir con ese... hombre.
141
00:10:20,578 --> 00:10:23,079
Somos felices tal como estamos.
142
00:10:23,080 --> 00:10:27,083
¿Felices? Si, lo estuvimos
hasta hace unos minutos.
143
00:10:27,584 --> 00:10:30,085
¿Y no queremos ni un centavo suyo,
me entendió?
144
00:10:30,086 --> 00:10:32,588
Sin intención de ofender.
145
00:10:32,589 --> 00:10:35,591
¿Sin ofender?
146
00:10:35,592 --> 00:10:36,593
¿Sin ofender?
147
00:10:37,093 --> 00:10:39,595
¡Tú eres una ofensa!
148
00:10:39,596 --> 00:10:42,598
Apenas puedes caminar erecto.
149
00:10:42,599 --> 00:10:46,602
Polucionas el ambiente
con tus fumatas.
150
00:10:46,603 --> 00:10:50,878
Apestas a licor y solo Dios sabe que
cosa mas. ¡Eres una amenaza ecológica!
151
00:10:51,170 --> 00:10:54,940
Y Ud. fué la inspiración para las camas
separadas. Y le voy a decir algo mas...
152
00:10:54,941 --> 00:10:58,400
Monty, no empieces con mamá.
- No empiezo nada. Nunca terminó.
153
00:10:58,401 --> 00:11:01,616
Y pensar con quien pudiste haberte
casado... Pat Flannigan.
154
00:11:01,617 --> 00:11:05,120
No empiece a vomitar la lista
de con quienes debió haberse casado.
155
00:11:05,470 --> 00:11:07,333
Me voy a la mierda.
- Empezó como albañil.
156
00:11:07,334 --> 00:11:09,917
Ahora tiene su propia
empresa de construcción.
157
00:11:09,918 --> 00:11:12,663
Y Tom O'Rourke.
Empezó como ayudante de cocina.
158
00:11:12,885 --> 00:11:15,026
Hoy tiene su propio restaurante.
159
00:11:15,027 --> 00:11:18,632
¿Y que? Yo empecé como bebé.
Y hoy soy un fotografo de bebés. ¿vale?
160
00:11:18,633 --> 00:11:23,505
La veré mas tarde. Y estoy seguro
que hablará mal de mi al irme.
161
00:11:34,358 --> 00:11:38,652
¿En donde vives? ¿En otra ciudad?
¿Por que tardaste tanto?
162
00:11:48,912 --> 00:11:51,414
¿Por que dejas que su madre te moleste?
163
00:11:51,415 --> 00:11:54,417
¿Déjalo ahi, si?
164
00:11:54,418 --> 00:11:57,421
Nunca quiso que Rose se casara conmigo.
Nunca.
165
00:11:59,922 --> 00:12:03,425
Dice que bebo mucho, fumo
mucho, hago apuestas.
166
00:12:03,426 --> 00:12:06,929
¡Tiene razón, pero que puedo hacer!
No me puedo controlar.
167
00:12:07,560 --> 00:12:12,123
No tengo... ¿cual es la
palabra...? No tengo... - Estilo
168
00:12:12,124 --> 00:12:13,936
Noo, sabemos que tengo estilo.
169
00:12:14,891 --> 00:12:16,736
Es una palabra específica.
¿Cual es la
170
00:12:16,748 --> 00:12:18,891
palabra para alguien que
no sabe decir "no"?
171
00:12:18,892 --> 00:12:20,442
Sonia.
- No Sonia. No, no Sonia.
172
00:12:20,443 --> 00:12:22,944
No tengo...
173
00:12:23,445 --> 00:12:27,448
¡Fuerza de voluntad! Esa es la palabra.
No tengo fuerza de voluntad.
174
00:12:27,449 --> 00:12:29,950
Si, fuerza de voluntad.
175
00:12:29,951 --> 00:12:31,952
A la izquierda en esta calle.
Voy a hacer una fotos rápidas.
176
00:12:31,953 --> 00:12:33,955
¿Que fotos? No dijiste
nada acerca de fotos.
177
00:12:34,487 --> 00:12:37,183
Deja de molestar. Tengo suficientes
problemas. Dobla aqui un rato..
178
00:12:37,184 --> 00:12:40,461
Un trabajito rápido. Puedes ayudarme.
- Bueno, gracias.
179
00:12:40,462 --> 00:12:43,080
¿En serio piensas que no tengo estilo?
180
00:12:43,081 --> 00:12:45,082
No, no pienso que no lo tengas.
181
00:12:45,466 --> 00:12:48,969
Ahora voy a ser un tristón.
Mmmmm. ¡Muy bien!
182
00:12:49,470 --> 00:12:51,971
Ahora voy a ser un monstruo.
Mira esto. Grrrrr.
183
00:12:51,972 --> 00:12:53,974
Ahora el mejor.
184
00:12:54,475 --> 00:12:56,976
De acuerdo, el mejor.
¿Puedes ser feliz?
185
00:12:56,977 --> 00:12:59,979
¡Esa es buena!
De acuerdo, sé feliz.
186
00:12:59,980 --> 00:13:02,482
De acuerdo, aqui va.
Sonríe, hermosa.
187
00:13:02,483 --> 00:13:04,735
¡Hermosa!
Ya está.
188
00:13:12,358 --> 00:13:16,362
La otra puerta. ¡La otra puerta!
- La tengo.
189
00:13:25,872 --> 00:13:28,373
Salgan del camino.
190
00:13:28,374 --> 00:13:30,876
¡Oooh!
¡Oh!
191
00:13:36,381 --> 00:13:38,884
¡el pastel! ¡el pastel!
192
00:13:43,388 --> 00:13:48,392
Cuidado con el tope.
- Estoy atendiendo, estoy atendiendo.
193
00:13:48,393 --> 00:13:53,397
¿No se va a resbalar ahi?
No, lo tengo trabada contra un inodoro.
194
00:14:00,442 --> 00:14:03,204
Grandioso. Todo de una.
195
00:14:03,205 --> 00:14:04,541
Y tengo a Monty en la camioneta
con el pastel de la boda.
196
00:14:04,542 --> 00:14:06,902
Tengo que recoger a mi madre
y llevarla al salón de belleza.
197
00:14:07,044 --> 00:14:10,047
¿Cual es el pálpito?
Big boy en la 5ta.
198
00:14:10,548 --> 00:14:13,551
¡Olvídalo!
La 5ta se corre a las 3:00.
199
00:14:14,544 --> 00:14:18,700
- ¿Vamos a las carreras?
- No puedo. Tengo que atender el bar.
200
00:14:18,701 --> 00:14:23,033
- Esta es segura. 40 a 1
- ¡Hey!
201
00:14:23,236 --> 00:14:25,953
Despierta, estamos cerrando.
- Aun no terminé mi copa.
202
00:14:25,954 --> 00:14:29,566
La terminaste ahora. Sal de aqui.
Aca está tu dolar.
203
00:14:33,943 --> 00:14:36,902
Apúrate, tenemos 5 minutos para apostar.
204
00:14:42,945 --> 00:14:44,946
¡Hey! ¡Rajen de ahi!
205
00:14:44,947 --> 00:14:47,448
Tranquilos.
Son chicos.
206
00:14:47,449 --> 00:14:51,954
Nicky, encárgate de esto.
207
00:14:57,960 --> 00:14:59,461
¿Que estas haciendo?
208
00:15:05,045 --> 00:15:07,257
Sesenta segundos para apostar.
209
00:15:07,258 --> 00:15:08,720
Ud es el siguiente.
- ¿Que?
210
00:15:09,697 --> 00:15:11,383
¿Va a apostar o no?
211
00:15:11,384 --> 00:15:15,225
Oh, si, si. Quisiera al número...
siete, por favor.
212
00:15:15,226 --> 00:15:17,728
Treinta segundos para apostar.
213
00:15:17,729 --> 00:15:23,233
Dos dólares a ganador,
dos dólares a los tres...
214
00:15:23,234 --> 00:15:27,236
y dos dólares a tercero.
- Bien, amigo, buena suerte.
215
00:15:27,237 --> 00:15:31,741
La próxima vez que apueste,
recuerde, en lugar de decir...
216
00:15:31,742 --> 00:15:33,910
15 segundos para apostar.
- 2 dolares a ganador,
217
00:15:33,922 --> 00:15:35,746
2 dolares a los 3, 2
dólares al tercero,
218
00:15:36,713 --> 00:15:38,545
solo diga, "dos a todo"
219
00:15:38,546 --> 00:15:42,251
Ah, entonces en lugar de decir...
- ¿Que estas comprando, una casa?
220
00:15:42,252 --> 00:15:44,755
¿Vamos mientras seamos jóvenes, Bien?
221
00:15:45,616 --> 00:15:47,739
¡Se nos va a cerrar! ¡Vamos!
222
00:15:47,740 --> 00:15:52,260
Tengo un amigo que quiere apostar al
número 7. - Dos segundos para apostar.
223
00:15:52,261 --> 00:15:55,263
50 a ganador, número seis.
Seis.
224
00:15:55,264 --> 00:15:58,900
No mas apuestas.
225
00:15:58,901 --> 00:16:01,904
¡Y largaron!
226
00:16:04,273 --> 00:16:08,778
¡Ahi vamos! Nicky, ven.
Vamos al frente.
227
00:16:09,278 --> 00:16:12,279
Big boy levantando gran
polvareda por afuera
228
00:16:12,280 --> 00:16:15,282
moviendose al cuarto lugar.
229
00:16:15,283 --> 00:16:17,786
Aqui viene Big Boy
por la parte exterior.
230
00:16:19,085 --> 00:16:20,811
¿Que tal va? ¿Que tal va?
231
00:16:20,812 --> 00:16:23,675
- Adelante y alejandose mas y mas.
- ¡Dame eso!
232
00:16:24,946 --> 00:16:27,950
¡Cinco cuerpos adelante!
233
00:16:27,951 --> 00:16:29,180
¡50 mangos y 40 a 1!
234
00:16:29,901 --> 00:16:33,114
¡Son 2000 U$S para cada uno!
¡2000 U$S!
235
00:16:34,685 --> 00:16:38,188
¡Tu me arrastraste hasta aqui!
¡Te quiero, te quiero!
236
00:16:48,816 --> 00:16:50,818
¡Son 2000 U$S para cada uno!
237
00:16:55,166 --> 00:16:58,340
- ¡Me voy a Hawaii! ¡Me voy a Hawaii!
- Se está quedando.
238
00:16:58,341 --> 00:17:00,326
¡No voy a Hawaii!
239
00:17:02,517 --> 00:17:05,364
Está muy adelante como para perder.
240
00:17:13,419 --> 00:17:15,789
¿Que piensa? ¿Que es ski acuatico?
241
00:17:18,524 --> 00:17:21,023
- Ya habíamos ganado. ¿Que pasó?
- Si, ahi está nuestro ganador.
242
00:17:21,024 --> 00:17:23,480
¡Tuve que cerrar mi bar!
¡Vete a la mierda!
243
00:17:23,481 --> 00:17:26,483
Te mataré.
244
00:17:26,484 --> 00:17:28,986
¡Te mataré, Bosco!
245
00:17:28,987 --> 00:17:31,989
Lo mataré.
¡Te mataré!
246
00:17:31,990 --> 00:17:35,493
Se suponia que... ¡ladrones!
247
00:17:35,744 --> 00:17:38,864
Se suponía que iba a comprar
un nuevo letrero de neón.
248
00:17:43,367 --> 00:17:45,368
¡Si, asi!
¡Písale la cara!
249
00:17:45,369 --> 00:17:48,372
¡Ese hijo de puta!
250
00:17:56,263 --> 00:17:59,266
¡Agarralo, Nicky!
251
00:18:00,348 --> 00:18:03,227
Los vestidos del cortejo
son verde limon.
252
00:18:03,471 --> 00:18:06,629
Y mi dama de honor
tambien vestirá de verde limón.
253
00:18:06,630 --> 00:18:10,548
El vestido de la dama de honor debería
siempre contrastar con los del cortejo.
254
00:18:10,549 --> 00:18:14,174
- ¡Esto es delicioso! ¿Que nombre tiene?
255
00:18:14,413 --> 00:18:15,722
Pollo
256
00:18:15,723 --> 00:18:19,151
Sé que es pollo, querida, pero
que tipo. Hay kiev, a la florentina...
257
00:18:19,152 --> 00:18:21,654
shake'n bake (una marca de pollo)
258
00:18:22,344 --> 00:18:24,175
Madre, estoy feliz
que estés aqui.
259
00:18:24,176 --> 00:18:26,659
Siempre lamenté que no estuvieses
en mi boda.
260
00:18:26,952 --> 00:18:30,451
- Sabes que no podía ir a tu boda.
- Eso fué porque papá estuvo ahí.
261
00:18:30,452 --> 00:18:32,878
¿En donde está tu papi
esta noche, querida?
262
00:18:32,890 --> 00:18:34,109
Fotografiando bebés.
263
00:18:34,110 --> 00:18:38,170
¡Ha! ¿Que clase de bebé está aun
despierto a las 9:00 de la noche?
264
00:18:51,982 --> 00:18:53,755
Cariño,
ten cuidado con este tipo.
265
00:18:53,756 --> 00:18:56,320
Te comprará una cervecita, y
luego te lo exprimirá por las lolas.
266
00:18:56,321 --> 00:19:00,190
Es mi amigo.
No le hagas caso.
267
00:19:00,191 --> 00:19:04,195
Disculpe, señorita. No es mi intención
interrumpirla en su trabajo.
268
00:19:04,920 --> 00:19:09,693
Me preguntaba si... podría venir
a mi casa el domingo a cenar...
269
00:19:09,694 --> 00:19:11,202
y conocer a mi madre?
270
00:19:11,667 --> 00:19:15,135
- Me estás cansando, ve a tu casa.
- Solo está bromeando.
271
00:19:15,136 --> 00:19:17,206
Disculpa, viejo. ¿Tienes algun problema?
Es mi amigo.
272
00:19:17,207 --> 00:19:19,708
- ¿Y quien eres tu?
- ¿Quien soy yo?
273
00:19:19,709 --> 00:19:23,302
El que instaló los baños en este lugar.
Ese soy yo.
274
00:19:23,303 --> 00:19:26,466
¿Ahora ya sé porqué el lugar apesta,
Bien, amigo?
275
00:19:27,921 --> 00:19:31,265
¿Dejen de discutir, si?
¿Que pasa?
276
00:19:32,472 --> 00:19:34,474
¿Tranquilizate, si?
277
00:19:36,225 --> 00:19:37,225
¿Ma?
¿Hmm?
278
00:19:39,228 --> 00:19:41,229
¿Soy linda?
279
00:19:41,230 --> 00:19:44,761
¡Oh, eres hermosa, mi amor!
280
00:19:44,976 --> 00:19:47,073
Julio es un muchacho con mucha suerte.
281
00:19:47,074 --> 00:19:49,737
Quiero hacerlo feliz.
282
00:19:49,738 --> 00:19:52,461
Pero hay tanta cosa que desconozco.
283
00:19:53,027 --> 00:19:55,968
- ¿Como que?
- Como acerca de... tu sabes.
284
00:19:55,969 --> 00:19:58,247
- ¿Sé que?
- ¡Tu sabes!
285
00:19:59,747 --> 00:20:01,748
¡Oh, eso!
286
00:20:01,749 --> 00:20:04,252
¿Tu padre no te dijo todo
lo que necesitas saber?
287
00:20:04,887 --> 00:20:08,574
Siempre empieza
pero nunca termina.
288
00:20:08,941 --> 00:20:10,928
¿Que quieres saber?
289
00:20:11,757 --> 00:20:15,316
Juego previo.
¿Oiste hablar de eso alguna vez?
290
00:20:15,317 --> 00:20:17,764
No, con tu padre, no.
291
00:20:17,765 --> 00:20:20,767
Es bueno que tengamos estas charlas.
292
00:20:20,768 --> 00:20:23,270
Vayamos a ayudar a Belinda con el café.
- Espera, mamá.
293
00:20:24,318 --> 00:20:26,609
¿Como supiste que realmente amabas a papá?
294
00:20:26,610 --> 00:20:29,276
Estabamos en Coney Island
en la rueda de la fortuna.
295
00:20:29,776 --> 00:20:31,777
Nos detuvimos estando bien arriba.
296
00:20:31,778 --> 00:20:33,780
Mas tarde, me enteré...
297
00:20:34,281 --> 00:20:37,783
que le había pagado al hombre
para que parara la rueda.
298
00:20:37,784 --> 00:20:40,286
Tu padre me dijo cosas...
299
00:20:40,287 --> 00:20:44,290
tan dulces, tan romanticas.
300
00:20:44,790 --> 00:20:49,295
Me dije,
"Que hombre mas sensible"
301
00:20:49,545 --> 00:20:52,047
Por una vez, un putisimo cuatro!
302
00:20:52,048 --> 00:20:55,050
¡Cuatro!
¡Sacamos un cuatro!
303
00:20:55,051 --> 00:20:57,052
Dame los dados, estoy cargado.
Dame los dados.
304
00:20:57,053 --> 00:21:00,055
¡Espera, espera! ¿Ganamos, verdad?
- Si
305
00:21:00,056 --> 00:21:04,059
Ganamos. Podemos retirarnos como ganadores.
Bien, vamonos.
306
00:21:04,060 --> 00:21:07,061
Vamos. Doble o nada.
Ahi va.
307
00:21:07,062 --> 00:21:10,065
¡Oh, Monty!
308
00:21:30,084 --> 00:21:32,586
¿Lo volviste a hacer, huh?
309
00:21:34,088 --> 00:21:37,590
Estabamos de ganadores.
Podiamos habernos ido.
310
00:21:37,591 --> 00:21:41,095
Eso es lo que soy.
Una vez que arranco no puedo parar.
311
00:21:50,104 --> 00:21:54,107
Vamos. Olvídalo, ya es historia.
Vámonos.
312
00:21:59,612 --> 00:22:03,115
- Buena mierda.
- Debería serlo. Lo obtuve de un policía.
313
00:22:03,116 --> 00:22:08,121
- Me muero de hambre.
- Vayamos a Lucky's. Abre hasta tarde.
314
00:22:12,757 --> 00:22:14,753
DE VACACIONES. VAYA A POP'S
315
00:22:21,633 --> 00:22:22,747
Está cerrado.
316
00:22:22,759 --> 00:22:26,138
Vamos, Pop está dentro.
Nos permitirá entrar.
317
00:22:35,170 --> 00:22:38,484
POP MURIÓ. VAYA A LUCKY'S
318
00:22:39,650 --> 00:22:41,652
El último plato de Pop.
319
00:22:42,994 --> 00:22:44,924
Media hora que damos vueltas.
Lo mas cercano
320
00:22:44,936 --> 00:22:46,878
a conseguir comida fué
atropellar un venado.
321
00:22:46,879 --> 00:22:48,377
Hey, ahi hay algo abierto.
322
00:23:00,171 --> 00:23:03,673
Tengo tanta hambre que me podría
comer una camarera.
323
00:23:04,662 --> 00:23:09,851
ABIERTO DURANTE 23 HORAS
324
00:23:18,602 --> 00:23:21,500
¡No, no! ¡No! Es incorrecto.
Nicky, no está bien.
325
00:23:21,512 --> 00:23:23,023
Solo quiero ver saber...
326
00:23:23,024 --> 00:23:24,192
¡Está mal!
327
00:23:24,193 --> 00:23:28,696
Sabor de torta de bodas.
Adoro las pasteles de bodas.
328
00:23:28,697 --> 00:23:31,200
¿Y por que no te casas?
329
00:23:33,702 --> 00:23:36,704
Déjame lamer a la novia.
330
00:23:36,705 --> 00:23:38,706
¡Es mi hija!
331
00:23:38,707 --> 00:23:43,712
Es una muñeca de plástico.
No es tu hija.
332
00:23:45,714 --> 00:23:48,716
Sólo una florcita cada uno.
333
00:23:49,507 --> 00:23:52,519
Hay muchas florecitas.
Nadie va a notar la diferencia.
334
00:23:52,520 --> 00:23:54,221
Olvídalo.
Salgamos de aquí.
335
00:23:54,222 --> 00:23:56,724
Y no conduzcas rápido.
Estas borracho.
336
00:23:57,334 --> 00:24:00,360
No te preocupes. Conduzco
mejor estando borracho.
337
00:24:04,732 --> 00:24:07,234
¿Tienes un sentido de humor torcido,
lo sabias?
338
00:24:07,235 --> 00:24:11,238
Te ries de todo. Reportes
climáticos, persecuciones de autos.
339
00:24:12,253 --> 00:24:14,700
Mantente derecho.
Vas zigzagueando por todos lados.
340
00:24:14,701 --> 00:24:16,981
Voy recto.
Sigo la línea amarilla, ya te lo dije.
341
00:24:16,982 --> 00:24:21,248
Mantente de este lado. ¡Vas por el
otro carril! ¡Vuelve a este lado!
342
00:24:22,031 --> 00:24:24,071
- ¡Mantén la derecha!
- ¡Saca las manos del volante!
343
00:24:24,276 --> 00:24:25,447
¡Micky, cuidado!
344
00:24:29,889 --> 00:24:33,891
¡Mi cabeza!
¡Me golpeé la cabeza!
345
00:24:33,892 --> 00:24:36,894
¿Que es tan cómico? Todo te resulta cómico.
Solo ries y ries.
346
00:24:36,895 --> 00:24:39,397
¿Fíjate en el camino, si?
¿Te fijarás en el camino?
347
00:24:39,398 --> 00:24:44,402
Perdí mi porro.
¿En donde está mi porro?
348
00:24:44,403 --> 00:24:48,907
Solo céntrate en el camino.
349
00:25:12,547 --> 00:25:15,550
¿Tienes una aspirina?
350
00:25:32,566 --> 00:25:33,566
¡Oh, no!
351
00:25:37,070 --> 00:25:39,573
Lo siento.
Era una emergencia.
352
00:26:07,232 --> 00:26:10,734
- ¿Estas segura de que es una buena idea?
- ¡Papi!
353
00:26:10,735 --> 00:26:13,237
¿No es hermosa?
354
00:26:13,238 --> 00:26:17,232
¿Si, pero quien es ese que esta con ella?
355
00:26:19,611 --> 00:26:22,113
¿Que le ves a este tipo?
356
00:26:22,651 --> 00:26:28,004
- Tiene todo lo que lo que siempre quise.
- ¿No pides mucho, verdad?
357
00:26:28,005 --> 00:26:30,825
¿Tu madre te enseñó todo
lo que precisas saber?
358
00:26:31,052 --> 00:26:33,701
- Me enseñó como freir bananas.
- Maravilloso.
359
00:26:33,702 --> 00:26:36,227
Acabarás trabajando
en un restaurante latino.
360
00:26:45,748 --> 00:26:47,907
¿No estas embarazada, verdad?
361
00:26:47,908 --> 00:26:49,889
¡Papi!
¿Del modo como me educaste?
362
00:26:49,890 --> 00:26:50,889
Bien.
363
00:27:07,173 --> 00:27:10,936
Bienvenida, Allison.
Bienvenido, uh, Julio.
364
00:27:18,225 --> 00:27:22,388
Julio Vidal Ocampo,
aceptas a Allison...
365
00:27:22,389 --> 00:27:25,807
Juliana Capuletti, como esposa,
366
00:27:27,844 --> 00:27:30,312
para vivir juntos en pacto matrimonial
367
00:27:30,562 --> 00:27:34,064
La amarás, confortarás, honrarás
y la mantendrás...
368
00:27:34,065 --> 00:27:36,567
en la salud y en la enfermedad,
369
00:27:37,131 --> 00:27:41,943
y renunciando a todos los demás,
le serás fiel durante toda tu vida?
370
00:27:41,944 --> 00:27:42,944
Acepto.
371
00:27:43,073 --> 00:27:47,076
- ¿En donde está tu padre?
- Dirigiendo el tránsito.
372
00:27:47,077 --> 00:27:51,080
Por favor, vamos. Salgan de ahi.
Vamos, hacia mi.
373
00:27:51,081 --> 00:27:56,586
¡Atras, atras! Gira el volante
a la derecha. ¡El volante!
374
00:27:56,587 --> 00:27:59,589
¿Adonde vas? ¿Que pasa aqui?
Debemos salir de aqui.
375
00:28:00,358 --> 00:28:04,134
¿Espera, si? No está yendo a ningun lado.
¿Cual es tu problema?
376
00:28:15,006 --> 00:28:16,006
¡Hey!
377
00:28:17,008 --> 00:28:18,974
¡Whoo!
378
00:28:18,975 --> 00:28:19,975
¡Hey!
379
00:28:22,978 --> 00:28:24,980
¡Whoo!
380
00:28:31,987 --> 00:28:34,990
¿Por que no arregla la entrada?
¡Está asi desde hace meses!
381
00:29:10,273 --> 00:29:13,276
¿Por que no haces a todos felices
y le das la mano al muchacho?
382
00:29:14,237 --> 00:29:17,656
- Yo no.
- Dale la mano.
383
00:29:19,783 --> 00:29:23,286
- Míralo, míralo.
- ¡Si lo miro, no le pasaré la mano!
384
00:29:23,537 --> 00:29:26,540
Míralo.
Dale.
385
00:29:28,041 --> 00:29:30,542
Mira, Julio. ¿Somos familia ahora, Bien?
386
00:29:30,543 --> 00:29:33,545
Solo haz lo correcto.
Haz feliz a Allison.
387
00:29:33,546 --> 00:29:39,051
Es una gran muchacha.
Yo lo sé, viví con ella durante 18 años.
388
00:29:39,552 --> 00:29:42,555
Puedo llamarlo... ¿papá?
389
00:29:45,558 --> 00:29:48,561
Oh, es maravilloso verlos llevarse bien.
390
00:29:56,818 --> 00:29:58,953
¡Adios, amor!
391
00:30:08,963 --> 00:30:13,968
¿Hey, que hacemos aca? Mi vaso está vacio.
¿Vamos, si?
392
00:30:32,986 --> 00:30:33,986
Vaya.
393
00:30:35,524 --> 00:30:37,490
Aqui estamos.
394
00:30:37,491 --> 00:30:41,994
Si, nuestra
primera habitación de motel.
395
00:31:13,859 --> 00:31:17,354
De acuerdo, subamos aqui al hombre
que pagó por esta fiesta.
396
00:31:27,423 --> 00:31:30,387
Esperen, esperen.
Déjenlo hablar.
397
00:31:30,388 --> 00:31:33,042
- Nada tengo para decir.
- Entonces cántanos una canción.
398
00:31:33,043 --> 00:31:36,046
- ¿No sé cantar, bromeas?
- Canta "la consonetta."
399
00:31:38,549 --> 00:31:40,551
No soy Sinatra,
pero aqui va. ¿De acuerdo?
400
00:31:47,865 --> 00:31:52,206
Algunos piensan que el mundo fué
hecho para divertirse y retozar.
401
00:31:52,207 --> 00:31:55,064
Y yo tambien, y yo tambien
402
00:31:56,022 --> 00:32:00,176
Algunos piensan que está bien
ser tan melancólico.
403
00:32:00,177 --> 00:32:03,072
Se entristecerán y suspirarán,
se entristecerán y suspirarán
404
00:32:03,573 --> 00:32:07,693
Pero me gusta pasar el tiempo cantando
405
00:32:07,694 --> 00:32:11,196
canciones alegres,
canciones alegres
406
00:32:11,697 --> 00:32:15,700
hacer que el aire se llene de
música sonando por siempre
407
00:32:15,701 --> 00:32:19,704
estoy tan equivocado?
¿
Estoy tan equivocado?
408
00:32:19,705 --> 00:32:23,208
Oigan, oigan
se oye musica a lo lejos
409
00:32:23,965 --> 00:32:27,015
Oigan, oigan con corazón alegre
410
00:32:27,016 --> 00:32:31,215
Funiculi, funicula
funiculi, funicula?
411
00:32:31,216 --> 00:32:34,218
¿La alegría está por doquier
funiculi, funicula?
412
00:32:34,719 --> 00:32:38,222
Oigan, oigan
se oye música a lo lejos
413
00:32:38,723 --> 00:32:41,225
Oigan, Oigan con corazón alegre
414
00:32:41,726 --> 00:32:46,730
Funiculi, funicula
funiculi, funicula?
415
00:32:46,731 --> 00:32:49,734
¿La alegria está por doquier
funiculi, funicula?
416
00:32:50,234 --> 00:32:53,737
Oigan, oigan
se oye música a lo lejos
417
00:32:53,738 --> 00:32:56,740
Oigan, oigan con corazón alegre
418
00:32:57,240 --> 00:33:01,744
Funiculi, funicula
funiculi, funicula?
419
00:33:01,745 --> 00:33:08,752
¿La alegría está por doquier
funiculi, funicula?
420
00:34:06,842 --> 00:34:09,309
¿Como me veo?
421
00:34:11,812 --> 00:34:14,314
Te ves hermosa.
422
00:34:36,335 --> 00:34:40,839
Siempre soñé con el dia de mi boda.
423
00:34:40,840 --> 00:34:43,342
Creo que nunca pensé en la noche de bodas.
424
00:35:06,865 --> 00:35:09,868
Sé gentil conmigo.
425
00:35:20,377 --> 00:35:21,377
¡Julio!
426
00:35:22,414 --> 00:35:24,881
Esto es el juego previo.
427
00:35:24,882 --> 00:35:29,385
- Tengo dolor de cabeza.
- No quiero tocarte la cabeza.
428
00:35:29,386 --> 00:35:32,388
Por favor, Julio.
Nunca estuve con un hombre antes.
429
00:35:32,389 --> 00:35:34,390
Yo tampoco.
430
00:35:34,391 --> 00:35:35,391
¡Julio!
431
00:35:40,897 --> 00:35:44,901
- ¿Que pasa contigo?
- No sé que hacer.
432
00:35:45,401 --> 00:35:49,405
- Traje un libro.
- ¿Un libro?
433
00:35:54,911 --> 00:35:56,913
El placer del sexo.
434
00:35:57,564 --> 00:36:00,520
- Está en español.
- Te lo traduciré.
435
00:36:00,521 --> 00:36:03,418
Tiene un final muy feliz.
Te encantará.
436
00:36:12,928 --> 00:36:14,930
¿Allison?
437
00:36:15,430 --> 00:36:18,432
¿Que pretendes de mi, Julio?
438
00:36:18,433 --> 00:36:22,435
Nunca ví nada parecido.
439
00:36:22,436 --> 00:36:24,938
Trata de entender.
440
00:36:24,939 --> 00:36:28,450
En todo momento oigo a mi padre decir:
"no lo hagas"
441
00:36:28,451 --> 00:36:31,445
Se refería a antes de casarte.
442
00:36:34,448 --> 00:36:38,452
No estoy tan segura.
No conoces a mi padre.
443
00:36:41,956 --> 00:36:43,958
Allison,
444
00:36:45,959 --> 00:36:48,461
escúchame.
445
00:36:50,463 --> 00:36:54,967
Mi primo conoció a un tipo,
446
00:36:54,968 --> 00:36:58,971
y este tipo salió con una virgen...
447
00:36:58,972 --> 00:37:02,474
durante seis meses.
448
00:37:02,475 --> 00:37:07,478
Y en su noche de bodas,
cuando se casaron,
449
00:37:07,479 --> 00:37:11,984
y quisieron consumar el matrimonio...
450
00:37:12,484 --> 00:37:15,487
la mujer no le permitió.
451
00:37:17,489 --> 00:37:20,491
Y en la mañana,
452
00:37:20,492 --> 00:37:23,495
lo encontraron al tipo muerto...
453
00:37:24,496 --> 00:37:27,499
en la cama, al lado de ella.
454
00:37:29,980 --> 00:37:33,398
- Oh.
- ¿Allison?
455
00:37:35,041 --> 00:37:38,509
No quiero morir.
456
00:37:41,512 --> 00:37:45,015
- Eres mi esposa.
- Si.
457
00:37:45,016 --> 00:37:48,519
- Te amo.
- Si.
458
00:37:49,020 --> 00:37:52,522
Estamos solos.
459
00:37:52,523 --> 00:37:55,024
Y tu padre,
460
00:37:55,025 --> 00:37:57,527
está a un millón de millas de aqui.
461
00:38:06,766 --> 00:38:07,522
¿Hola?
462
00:38:07,523 --> 00:38:12,041
Julio, solo quiero decirle
buenas noches a mi bebita.
463
00:38:12,042 --> 00:38:14,044
¡Mi padre!
464
00:38:18,082 --> 00:38:22,051
¿Le colgaste el teléfono a mi padre?
Yo no le cortaría a tu padre.
465
00:38:22,724 --> 00:38:24,472
Tu no entenderías a mi padre.
466
00:38:24,473 --> 00:38:28,475
¿Si? Bueno, tampoco estoy
tan segura de entenderte a ti.
467
00:38:28,476 --> 00:38:32,061
Entonces por que no vas a pasar
tu noche de bodas con tu padre.
468
00:38:35,064 --> 00:38:37,566
Bien... ¡Lo haré!
469
00:38:47,208 --> 00:38:51,712
- Monty, no olvides de arreglar la entrada.
- Si.
470
00:39:07,594 --> 00:39:09,596
¡Cuidado, cuidado!
¡Atiende por donde vas!
471
00:39:11,598 --> 00:39:14,100
¡Mi correo aéreo!
472
00:39:14,101 --> 00:39:16,103
¡Oh, mi correo aéreo!
473
00:39:26,940 --> 00:39:31,000
Oye Capuletti, escúchame.
Quiero a mi esposa de regreso.
474
00:39:31,001 --> 00:39:32,617
Mira quien está aqui.
Don Juan.
475
00:39:32,618 --> 00:39:36,122
- Es tu culpa que me dejara.
- ¿Que, yo soy el responsable?
476
00:39:36,545 --> 00:39:40,794
¿Cuando Eddie Fisher rompió con Debbie,
tambien me culpaste? Ella no te quiere ver.
477
00:39:41,095 --> 00:39:46,260
- Debes ayudarme.
- Dale tiempo. Volverá cuando esté lista.
478
00:39:46,261 --> 00:39:48,765
Debiste haberle dado unas copas.
479
00:39:48,766 --> 00:39:51,386
Fué asi que hice que su
madre estuviese lista.
480
00:39:58,643 --> 00:40:00,145
Veo.
481
00:40:00,645 --> 00:40:03,647
- Depende de ti, paddy.
- Si.
482
00:40:03,648 --> 00:40:08,152
- ¿Que mierda es eso que tienes puesto?
- Esto era una camisa.
483
00:40:08,153 --> 00:40:11,655
Conoces a Rose. No tira nada.
Siempre controla los puños de las camisas.
484
00:40:12,108 --> 00:40:14,420
Apenas se dehilachan, se convierten
en una camisa de mangas cortas.
485
00:40:14,421 --> 00:40:16,659
Cuando se funde el cuello,
termina convertido en piyama.
486
00:40:16,660 --> 00:40:19,662
Ahora mismo tengo 23 piyamas.
487
00:40:19,663 --> 00:40:23,166
¿Sabes que encontré en el armario?
100 calendarios de 1978.
488
00:40:23,167 --> 00:40:25,168
- ¿Para qué?
- Asi es Rose.
489
00:40:25,169 --> 00:40:30,174
- Si 1978 regresa, ya estamos preparados.
- ¿Vamos a hablar o a jugar?
490
00:40:34,060 --> 00:40:35,810
Él hablará.
491
00:40:38,681 --> 00:40:41,683
Nicky, tranquilo.
492
00:40:41,684 --> 00:40:44,687
Tranquilo.
Él no lo dijo en serio.
493
00:40:47,725 --> 00:40:51,193
Monty, el teléfono.
494
00:40:51,194 --> 00:40:53,196
¿Hola? ¿Hola?
495
00:40:54,197 --> 00:40:56,698
Monty,
tienes que levantar el tubo.
496
00:41:04,706 --> 00:41:08,209
Equivocado.
No hay nadie en casa. Estamos durmiendo.
497
00:41:08,210 --> 00:41:10,712
¿Sr. Capuletti?
498
00:41:12,214 --> 00:41:15,717
- ¿Esta ahi?
- ¿Monty, quien es?
499
00:41:23,474 --> 00:41:27,977
¡Hola! ¡Hola!
¿Ahi alguien ahi?
500
00:41:27,978 --> 00:41:28,978
Ah, ah.
501
00:41:33,484 --> 00:41:35,985
¿Conoces a un tal Scrappleton?
502
00:41:35,986 --> 00:41:38,989
El abogado de mamá.
503
00:41:43,993 --> 00:41:44,993
¿Si? ¿Si?
504
00:41:46,996 --> 00:41:49,999
¡Que terrible!
505
00:41:50,500 --> 00:41:54,503
No, no. Lo siento. Se lo diré.
506
00:41:54,504 --> 00:41:56,506
Se lo diré.
Lo siento.
507
00:41:57,507 --> 00:42:00,510
¿Monty, que pasó?
508
00:42:02,011 --> 00:42:07,015
Rose, mejor te sientas para esto.
509
00:42:11,019 --> 00:42:14,523
Es... ¿mamá?
510
00:42:15,023 --> 00:42:19,026
Rose, hubo un choque de avión.
511
00:42:19,027 --> 00:42:23,031
Tu madre...
se ganó sus alas.
512
00:42:24,032 --> 00:42:28,535
Está bien.
Está bien, amor.
513
00:42:28,536 --> 00:42:31,671
"Y para mi sobrino Clive..."
514
00:42:31,672 --> 00:42:34,174
"hijo de mi querido
y difunto hermano..."
515
00:42:34,175 --> 00:42:37,677
"a quien me comprometí a
criar como hijo propio..."
516
00:42:37,678 --> 00:42:41,681
"y visto que siempre llevó
una vida simple y virtuosa..."
517
00:42:41,682 --> 00:42:45,185
"y debido a que es mi deseo
que continúe siendo asi..."
518
00:42:45,186 --> 00:42:50,189
"le dejo en legado un ingreso
adicional de $5,000 al año..."
519
00:42:50,190 --> 00:42:52,192
"por el resto de su vida."
520
00:42:52,692 --> 00:42:55,695
Ah... debe haber algun error alli.
521
00:42:56,196 --> 00:42:59,698
- Debe haber algunos ceros mas.
- No.
522
00:42:59,699 --> 00:43:01,701
¿Um, una coma?
523
00:43:02,739 --> 00:43:03,739
No.
524
00:43:04,204 --> 00:43:06,206
"Para mi amada hija Rose..."
525
00:43:06,456 --> 00:43:10,459
"con el peso de sus preocupaciones
y responsabilidades..."
526
00:43:10,460 --> 00:43:13,462
"le lego el remanente
de mis activos..."
527
00:43:14,304 --> 00:43:16,854
"que incluye la tienda de
apartamentos Monahan's..."
528
00:43:16,855 --> 00:43:19,837
"valor estimado,
10 millones de dólares..."
529
00:43:19,838 --> 00:43:20,939
Oh!
530
00:43:20,940 --> 00:43:23,972
"si y solo si, su marido Monty..."
531
00:43:24,500 --> 00:43:26,955
"se reforma en un año"
532
00:43:26,956 --> 00:43:28,822
De que reforma estamos hablando?
533
00:43:29,238 --> 00:43:33,123
Hay un apartado agregado
al testamento, Sr. "Capalooti."
534
00:43:33,124 --> 00:43:34,983
- Es Capuletti.
- Sr. Capuletti.
535
00:43:35,484 --> 00:43:39,486
Que enlista las actividades
que serán proscriptas
536
00:43:39,487 --> 00:43:44,492
Estas son, las cosas de las
que se deberá abstener.
537
00:43:51,999 --> 00:43:54,502
No fumar.
Nada de mujeres.
538
00:43:55,145 --> 00:43:58,551
No jugar. Nada de drogas. Nada de alcohol.
539
00:43:58,552 --> 00:44:02,007
- ¿Alcohol? ¿Prohibe la cerveza tambien?
- Ciertamente
540
00:44:02,008 --> 00:44:07,013
Y debe pesar no mas de 80 Kgrs.
- Ah, pregunta.
541
00:44:08,108 --> 00:44:12,283
Suponiendo que Monty no se pueda
reformar... Dios no quiera.
542
00:44:12,284 --> 00:44:14,520
Oh, entonces Ud. hereda el dinero.
543
00:44:14,521 --> 00:44:15,521
¿Si?
544
00:44:28,033 --> 00:44:32,036
- Olvídenlo. No lo haré.
- Tienes razón, olvidalo.
545
00:44:32,037 --> 00:44:37,042
¡Papi, puedes hacerlo!
¡Son 10 millones de dólares!
546
00:44:38,043 --> 00:44:40,545
Oh, y Sr. "capalooti,"
547
00:44:40,546 --> 00:44:43,548
en caso de aceptar estos términos,
548
00:44:43,549 --> 00:44:47,051
recuerde...
lo estaremos observando.
549
00:44:49,053 --> 00:44:53,558
Necesito una copa y un cigarrillo
para pensar bien esto.
550
00:44:55,427 --> 00:44:57,928
¿Doce meses?
Tranquilo.
551
00:44:57,929 --> 00:45:01,933
Puedes hacerlo patas para arriba.
Es dinero fácil.
552
00:45:03,028 --> 00:45:05,023
Hey, es mucho dinero, Monty.
553
00:45:05,024 --> 00:45:07,344
Lo podemos doblar
en una fortuna para ti
554
00:45:07,345 --> 00:45:11,191
Es lo que menos me importa, Monty,
pero piensa en las chicas.
555
00:45:11,692 --> 00:45:15,195
- Piensa en mami.
- Piensa en tu esposa, y tus hijas.
556
00:45:18,699 --> 00:45:21,201
¡Piensa en mi, vagabundo!
557
00:46:08,880 --> 00:46:11,383
Monty, el desayuno está listo.
558
00:46:12,884 --> 00:46:14,885
Oh, desayuno.
Hermoso.
559
00:46:14,886 --> 00:46:17,388
Paré de fumar.
Me muero de hambre.
560
00:46:18,109 --> 00:46:21,187
- Papá, pásame el almíbar.
- Aqui tienes.
561
00:46:22,968 --> 00:46:27,196
Rose, te equivocaste de plato.
¿Donde estan mis huevos y mis patatas fritas?
562
00:46:27,197 --> 00:46:30,400
Estos son tus huevos, y estas tus patatas.
563
00:46:30,401 --> 00:46:33,404
Y esto es estofado de manzanas.
564
00:46:37,037 --> 00:46:42,917
Belinda, no voy a poder comer mis patatas.
¿Quieres unas pocas?
565
00:46:42,918 --> 00:46:43,918
No, gracias.
566
00:46:44,483 --> 00:46:48,098
Ten, Monty.
Oohhh, pasala a Belinda.
567
00:46:48,099 --> 00:46:50,420
Si quieres perder peso,
debes empezar ahora.
568
00:46:53,423 --> 00:46:55,424
Ooh, comida.
569
00:46:55,425 --> 00:46:58,427
- Dificil de renunciar a ella.
- Allison, come.
570
00:46:58,428 --> 00:47:01,431
Allison, debes comer.
571
00:47:01,930 --> 00:47:03,432
Sé que el matrimonio es dificil.
572
00:47:03,932 --> 00:47:06,934
No todo es canoas y luz de luna.
Eso es en las películas.
573
00:47:06,935 --> 00:47:09,937
- No quiero hablar de eso.
- ¿Que te pasa?
574
00:47:09,938 --> 00:47:13,442
No comes.
No hablas con nadie.
575
00:47:13,942 --> 00:47:16,445
Te encierras en tu habitación
todas las noches.
576
00:47:17,186 --> 00:47:20,047
Del modo como vas,
nunca conocerás a nadie mas.
577
00:47:25,703 --> 00:47:28,204
¿Que dije?
578
00:47:28,205 --> 00:47:30,206
"Nunca conocerás a nadie mas"
579
00:47:30,207 --> 00:47:32,710
Saca la basura.
580
00:47:32,960 --> 00:47:35,962
"Saca la basura"
581
00:47:35,963 --> 00:47:39,967
Ni comí, y debo sacar la basura.
582
00:47:43,837 --> 00:47:45,152
¡Hola!
583
00:47:56,483 --> 00:47:58,985
Ella no vale 10 millones de dólares
584
00:48:03,106 --> 00:48:05,108
tal vez 5 millones
585
00:49:01,795 --> 00:49:04,296
Hey, aqui no!
¡
Aqui no!
586
00:49:04,297 --> 00:49:07,800
Soy su nuevo vecino, Bill
Jones. Llamame Bill. Salude a King.
587
00:49:07,801 --> 00:49:10,549
Hey King, aqui no.
Llevalo a tu propiedad.
588
00:49:10,561 --> 00:49:13,321
Interrumpe los asuntos
de King, lo enerva.
589
00:49:13,322 --> 00:49:15,402
¿Y que te hace pensar que
quiero heredar sus asuntos?
590
00:49:15,945 --> 00:49:18,007
Si te molesta tanto,
lo limpiaré.
591
00:49:18,008 --> 00:49:22,274
¡Entonces eres Monty Capuletti!
Felicidades por la boda de tu hija.
592
00:49:22,622 --> 00:49:26,614
Tremenda fiesta, segun me dijeron.
¿Para que te lo digo? Estuviste ahi.
593
00:49:26,872 --> 00:49:30,051
Mira, soy tu vecino. Deberíamos ser amigos.
594
00:49:30,052 --> 00:49:33,525
Me gustaría una relación. Mas importante
para nosotros... una buena amistad.
595
00:49:33,526 --> 00:49:35,259
Espera a conocer a Ginger.
Mi mejor mitad.
596
00:49:35,490 --> 00:49:39,083
Ya vi tu mejor mitad.
De hecho, ví mas de la mitad.
597
00:49:39,084 --> 00:49:41,940
Ella es dinamita. La conocí en
Las Vegas hace un par de años.
598
00:49:41,941 --> 00:49:44,513
Oh, viejo, es una persona
amorosa, comprensiva
599
00:49:44,525 --> 00:49:46,889
y entregada. Por ahi
se llegan a entender.
600
00:49:46,890 --> 00:49:48,892
Necesito que con tu perro te regreses.
Ya estoy
601
00:49:48,904 --> 00:49:51,002
lo suficientemente nervioso.
¿Me estas bromeando?
602
00:49:51,487 --> 00:49:53,950
¿Nervioso? Tal vez necesites
un poco de... humo.
603
00:49:53,951 --> 00:49:57,702
Subidas, bajadas, alguito.
Tengo todo lo que necesitas.
604
00:49:57,703 --> 00:50:01,240
¿Por que me hablas de drogas?
¡Tengo a mi hija aqui! ¡Tiene solo 12 años!
605
00:50:01,241 --> 00:50:03,721
Bueno, ya tienes una conección
en la familia, quédate con ella.
606
00:50:03,948 --> 00:50:06,866
Pero solo por esta vez,
permíteme ser Papá Noel.
607
00:50:06,867 --> 00:50:10,360
Ahi va uno, dos. Ahora rajamos.
Vamos, King.
608
00:50:28,938 --> 00:50:33,006
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.
609
00:50:34,989 --> 00:50:38,860
Dos, cuatro, seis, ocho, diez.
Dos, cuatro, seis, ocho, diez.
610
00:50:49,621 --> 00:50:51,504
Esto es ridículo.
611
00:50:51,505 --> 00:50:54,006
Pero papi, correr
es bueno para ti.
612
00:50:54,007 --> 00:50:58,512
Gracias a que corren, mas que nunca
la gente muere en perfecta salud.
613
00:51:11,216 --> 00:51:12,720
Cinco mas.
614
00:51:16,028 --> 00:51:19,532
- Pizza Celebrity.
- Envíe lo de siempre. Ocho Pies.
615
00:51:20,032 --> 00:51:23,535
Dos Lollobrigidas, Dos
Jerry Vales, Dos Pavarottis,
616
00:51:23,536 --> 00:51:25,537
Un Caruso y un Frank Nitti.
617
00:51:25,538 --> 00:51:28,541
- ¿Monty, eres tu?
- Si. Estoy resfriado.
618
00:51:34,547 --> 00:51:38,049
Espera un momento.
Ya traigo el dinero.
619
00:51:38,550 --> 00:51:42,554
Espera, solo una porcion pequeña.
¿Puedes dormir tarde, si?
620
00:51:46,558 --> 00:51:49,060
La de arriba tenía anchoas.
621
00:51:53,565 --> 00:51:56,067
¿Bien, quien entra?
622
00:51:57,569 --> 00:52:00,571
Vamos, elijan la fecha
en la que se rendirá.
623
00:52:09,580 --> 00:52:11,581
¿Eres un gran tipo, lo sabías?
624
00:52:11,582 --> 00:52:15,085
¿Te mueres por que fracase, huh?
Apostando a eso.
625
00:52:15,504 --> 00:52:18,330
Mira quien habla.
¿Que eres? ¿Un monaguillo?
626
00:52:18,597 --> 00:52:22,845
¿Huh? Eres tremenda influencia.
Apuestas frente a él, bebes frente a él.
627
00:52:22,846 --> 00:52:24,961
¿Lo que uno vé, lo quiere hacer, sabes?
628
00:52:30,600 --> 00:52:35,103
Hector, Hector.
No me empujes.
629
00:52:35,104 --> 00:52:38,106
Escúchame.
Va a funcionar.
630
00:52:38,107 --> 00:52:40,108
¿Ves estas monedas?
631
00:52:40,109 --> 00:52:44,612
Las tomas, las tiras a la ventana.
Yo me esconderé tras el arbusto.
632
00:52:44,613 --> 00:52:47,115
Lo ví en una película.
Va a funcionar perfectamente.
633
00:52:47,336 --> 00:52:51,155
Si precisas ayuda,
oye a lo que te iré diciendo que digas.
634
00:52:51,156 --> 00:52:53,120
Allá vamos.
635
00:52:53,121 --> 00:52:56,624
- ¿Adonde vas?
- Estaré tras el arbusto.
636
00:52:56,625 --> 00:52:58,626
Tira las monedas.
637
00:52:58,627 --> 00:53:01,630
- Y tu estarás en el arbusto
- Aqui mismo
638
00:53:14,141 --> 00:53:16,644
Quien está ahi?
639
00:53:20,648 --> 00:53:23,651
Hey.
¿Como estas?
640
00:53:25,653 --> 00:53:28,655
Yo solo, uh-
641
00:53:28,656 --> 00:53:30,656
andaba por el barrio,
642
00:53:30,657 --> 00:53:34,660
y pensé en pasar,
a ver que había por aca.
643
00:53:34,661 --> 00:53:38,164
- ¿Es Julio?
- Si.
644
00:53:40,166 --> 00:53:43,669
- ¿Que le digo?
- Dile que baje.
645
00:53:43,670 --> 00:53:47,674
Muéstrale que eres el hombre.
646
00:53:48,174 --> 00:53:50,292
Baja ahora.
Soy el hombre.
647
00:53:50,293 --> 00:53:53,678
Ponte duro.
Dile que eres malo.
648
00:53:53,679 --> 00:53:55,547
- Soy malo.
- ¡Habla en serio!
649
00:53:56,431 --> 00:54:00,061
¡Allison!
¡Soy malo!
650
00:54:00,062 --> 00:54:02,687
¡No, no, no!
651
00:54:02,688 --> 00:54:05,189
Dilo saltando.
652
00:54:05,190 --> 00:54:08,810
¡Soy malo!
- Hazte el enfadado.
653
00:54:08,811 --> 00:54:12,697
- ¿Con quien estas hablando?
- Julio... y un arbusto.
654
00:54:12,698 --> 00:54:15,700
Soy tan malo,
debería estar preso.
655
00:54:15,701 --> 00:54:18,201
No. Sé malvado.
656
00:54:18,202 --> 00:54:21,641
Sacude los brazos.
Hazle creer que estas enfadado.
657
00:54:21,642 --> 00:54:23,206
¡Escúchame!
658
00:54:23,207 --> 00:54:25,709
No soy esa clase de tipo...
659
00:54:25,710 --> 00:54:28,712
que va a estar jodiendo
en una entrada de autos
660
00:54:28,713 --> 00:54:32,717
No voy a perder los estribos
frente a la mujer que amo!
661
00:54:35,219 --> 00:54:38,221
Arrodillate.
Ruégale.
662
00:54:38,222 --> 00:54:41,224
Dile que piensas en suicidarte.
663
00:54:44,227 --> 00:54:47,731
No.
Yo no hablo asi.
664
00:54:48,231 --> 00:54:52,735
¿Me oyes?
Yo no hablo asi.
665
00:54:52,736 --> 00:54:57,740
Si tanto sabes de mujeres,
TU háblale a ella.
666
00:54:57,741 --> 00:55:00,242
El arbusto, Allison Capuletti.
667
00:55:00,243 --> 00:55:04,245
Allison, el arbusto
tiene algo que decirte.
668
00:55:04,246 --> 00:55:08,249
- No sé que decirle.
- ¡Oh, AHORA no sabes que decir!
669
00:55:08,250 --> 00:55:12,254
Allison, Julio está muy infeliz.
670
00:55:13,178 --> 00:55:17,398
- ¡Me hiciste hacer el ridículo!
- ¡Deja mi oreja! ¡Suelta mi pierna!
671
00:55:22,131 --> 00:55:25,265
Almuerzo sabatino.
Puedo comer un pedazo de fruta, citricos,
672
00:55:25,266 --> 00:55:27,267
ó 110 gramos de pescado.
673
00:55:27,268 --> 00:55:29,269
Creo que comeré las frutas.
674
00:55:29,270 --> 00:55:31,801
A veces esta gente
inspecciona el pescado.
675
00:55:31,813 --> 00:55:32,773
¿Que le sirvo?
676
00:55:32,774 --> 00:55:36,276
- Dos con chucrut y una gaseosa.
- Marchando.
677
00:55:36,277 --> 00:55:40,782
Dos con chucrut.
Gaseosa.
678
00:55:41,087 --> 00:55:44,976
- ¿Y para Ud., amigo?
- Nada. Solo oleré lo de él.
679
00:55:51,792 --> 00:55:55,795
¿Sabes porqué soporto todo esto, Micky?
Por mis hijos.
680
00:55:55,796 --> 00:55:58,798
No existe mayor amor en el mundo,
los chicos. Es amor invencible.
681
00:55:58,799 --> 00:56:02,301
Por eso uno hace las cosas, por los hijos.
Eso es amor, para los chicos.
682
00:56:02,302 --> 00:56:04,804
¿Ahi está, ves? Ese hombre con su hijo.
683
00:56:04,805 --> 00:56:08,809
Eso es amor. Mira como ama a su hijo,
lo hamaca sobre sus rodillas.
684
00:56:09,737 --> 00:56:13,984
- Eso es amor.
- ¡Ahi está! ¡Gracias a Dios está bien!
685
00:56:13,985 --> 00:56:17,600
Estaba aca sentado
y el chico saltó en mi regazo.
686
00:56:17,601 --> 00:56:19,267
- ¡Aléjese de mi hijo!
- Cálmense todos.
687
00:56:19,268 --> 00:56:22,000
- ¿Tiene alguna identificación, señor?
- Está en mi otro impermeable.
688
00:56:22,001 --> 00:56:26,843
Nunca te alejes de mamá.
¡Escupe eso ahora mismo!
689
00:56:34,303 --> 00:56:36,230
Ya está.
690
00:56:39,838 --> 00:56:42,340
Ya está listo.
Ven y pruébalo.
691
00:56:47,345 --> 00:56:49,848
Debes ir a 50 Kms/hora...
692
00:56:50,098 --> 00:56:52,716
durante 15 minutos
para que funcione.
693
00:56:52,717 --> 00:56:56,719
Mas rápido, mas rápido.
Dale.
694
00:56:56,720 --> 00:56:58,856
Mas rápido.
Debes levantar velocidad.
695
00:56:59,356 --> 00:57:01,859
¡Rápido, rápido, rápido!
696
00:57:03,727 --> 00:57:06,363
Mas rápido. 50 Kms/hora.
Mas. Mas.
697
00:57:06,864 --> 00:57:07,864
Oh, mi...
¡oh, no! Oh.
698
00:57:18,292 --> 00:57:20,877
Vamos. En silencio.
Baja la cabeza.
699
00:57:21,377 --> 00:57:23,378
- ¿Se me aplasta el peinado?
- No.
700
00:57:23,379 --> 00:57:26,381
Te ves fantástico.
Vamos.
701
00:57:26,382 --> 00:57:30,385
Vamos. Bien. Dame eso.
702
00:57:30,386 --> 00:57:34,257
Llaveado.
Vamos a jugar Space Invaders.
703
00:57:34,507 --> 00:57:36,892
No. Subiremos
por la canaleta.
704
00:57:36,893 --> 00:57:39,895
No te preocupes.
Todo va a salir bien.
705
00:57:39,896 --> 00:57:43,398
Todo lo que debemos hacer es trepar.
706
00:57:43,899 --> 00:57:45,900
Vamos.
Vamos.
707
00:57:45,901 --> 00:57:47,903
¡Puedes hacerlo!
¡Eres malo!
708
00:57:50,882 --> 00:57:54,270
Me tuve que enganchar a
la única virgen de NY.
709
00:57:54,282 --> 00:57:56,850
¿No te enseñan
esto en el colegio?
710
00:57:56,851 --> 00:57:59,177
Enseñan matemáticas en
el tuyo pero no sabes dividir.
711
00:57:59,690 --> 00:58:01,710
Al menos sé multiplicar.
712
00:58:02,918 --> 00:58:05,418
¿Estas seguro que este es
el cuarto de Allison?
713
00:58:05,419 --> 00:58:08,923
Conozco este lugar como
la palma de mi mano.
714
00:58:18,432 --> 00:58:23,437
¿Que pasó? - Se me atascó la
palma de la mano en el inodoro.
715
00:58:31,561 --> 00:58:35,065
Óyeme.
Debemos hacerlo en silencio.
716
00:58:35,565 --> 00:58:38,068
Debemos estar en silencio.
717
00:58:40,070 --> 00:58:43,073
- ¿En donde está la llave de luz?
- ¡Shh!
718
00:58:44,074 --> 00:58:46,575
Esta no es.
719
00:58:46,576 --> 00:58:50,079
Esta tampoco.
Y esta tampoco.
720
00:58:50,080 --> 00:58:54,583
El aparato de higiene bucal.
721
00:59:00,973 --> 00:59:03,474
El plan es este:
722
00:59:03,475 --> 00:59:05,977
Voy a ir a hablar con Allison.
723
00:59:05,978 --> 00:59:09,481
Cuando salga de la habitación,
tu...
724
00:59:12,484 --> 00:59:14,485
Estamos aqui.
725
00:59:27,498 --> 00:59:29,500
Cálmate.
726
00:59:30,001 --> 00:59:33,004
Solo cálmate,
y sal por la ventana.
727
00:59:40,010 --> 00:59:41,010
¡Ow!
728
00:59:43,513 --> 00:59:45,514
- Te veo en el auto.
- Si.
729
00:59:45,515 --> 00:59:49,019
Estaré bien.
No te preocupes.
730
00:59:52,389 --> 00:59:54,023
¡Julio!
731
00:59:54,024 --> 00:59:55,024
¡Julio!
732
01:00:17,664 --> 01:00:21,540
Quiero el número tres
con tortillas de harina.
733
01:00:21,541 --> 01:00:23,301
Mmm.
Que sean dos.
734
01:00:26,304 --> 01:00:30,308
Um... el especial. Numero uno.
735
01:00:33,311 --> 01:00:37,816
Quiero una ensalada junior.
Sin aderezos.
736
01:00:41,319 --> 01:00:43,320
¿Por que no paras con esto, Monty?
737
01:00:43,321 --> 01:00:47,323
Al ritmo al que vas, te apuesto
100 mangos a que no lo logras.
738
01:00:47,324 --> 01:00:51,828
Si apuesto,
entonces no lo lograré.
739
01:00:51,829 --> 01:00:55,832
Recuerda: "Cuando el camino se
vuelve duro, el duro sigue el camino"
740
01:00:55,833 --> 01:00:58,334
Y si uno no es duro?
741
01:00:58,335 --> 01:01:00,336
Debes ser fuerte como yo.
742
01:01:00,337 --> 01:01:02,338
Mira. ¿Que es esto?
¡Nada!
743
01:01:02,339 --> 01:01:06,343
Lo apago. No será mi amo.
744
01:01:08,845 --> 01:01:10,847
Dame fuego, Lou.
745
01:01:14,851 --> 01:01:18,854
Mm, Monty, debes tener "disceplono."
746
01:01:18,855 --> 01:01:21,357
Disciplina.
747
01:01:23,359 --> 01:01:27,362
¿Puedo comer la aceituna?
¿Te sobran aceitunas?
748
01:01:27,363 --> 01:01:29,865
¿Quieres la negra o la verde?
749
01:01:29,866 --> 01:01:33,368
- ¿Cual quieres?
- Depende de ti. Toma la verde.
750
01:01:37,372 --> 01:01:41,876
Solo un minuto. ¿vale?
Debes quedarte quieto. ¿Bien, niño?
751
01:01:41,877 --> 01:01:44,879
Quédate quieto.
Niño, quieto.
752
01:01:44,880 --> 01:01:47,532
¿Monty, habias visto una
carita como esa antes?
753
01:01:47,533 --> 01:01:49,383
No. De ser asi, la recordaría.
754
01:01:49,384 --> 01:01:53,137
Bien, le tomaré una
buena foto ahora. ¿vale?
755
01:01:53,138 --> 01:01:57,507
- ¡Miralo! Tiene mis ojos.
- Tiene mi nariz.
756
01:01:57,508 --> 01:02:00,510
Y mis condolencias.
Bueno...
757
01:02:00,511 --> 01:02:03,454
Tambien queremos unas
fotos tamaño carnet.
758
01:02:04,007 --> 01:02:05,936
Este niño no cabrá en ese tamaño.
759
01:02:05,937 --> 01:02:08,936
Haz unas buenas fotos.
Mi esposa es muy exigente.
760
01:02:08,937 --> 01:02:12,945
¿Y tu, John?
Es muy exigente también.
761
01:02:12,946 --> 01:02:14,774
Sorprendente que se hayan casado.
762
01:02:14,775 --> 01:02:17,276
Bien.
Mira, niño.
763
01:02:17,277 --> 01:02:21,281
Estoy cansado de repetirte lo mismo.
Debes quedarte quieto. Atiende...
764
01:02:21,994 --> 01:02:27,242
- Anthony, haré un trato contigo.
- Anthony, presta atención.
765
01:02:27,243 --> 01:02:28,027
Quédate quieto.
766
01:02:28,028 --> 01:02:32,292
Si queremos una buen foto,
debes quedarte quieto.
767
01:02:32,792 --> 01:02:36,795
- Quieto.
- Ayuda al chico.
768
01:02:36,796 --> 01:02:39,797
- Háblale, abuela.
- Aqui vamos, Anthony.
769
01:02:39,798 --> 01:02:40,878
Cállate.
770
01:02:43,220 --> 01:02:46,688
Quédate.
¿En silencio, si?
771
01:02:47,189 --> 01:02:50,691
¡Silencio! John, háblale.
¡Silencio!
772
01:02:50,692 --> 01:02:54,195
¿Hey, niño, silencio, si?
773
01:02:54,196 --> 01:02:57,698
¡Por favor! ¡Hagan callar
al gordito de mierda!
774
01:02:57,699 --> 01:02:59,817
¿Que es la ley?
775
01:02:59,818 --> 01:03:03,820
No corresponder exactamente,
punto por punto.
776
01:03:03,821 --> 01:03:06,823
- Esa es la ley.
- ¿Que es la ley?
777
01:03:06,824 --> 01:03:10,327
No derramar sangre.
778
01:03:10,328 --> 01:03:13,330
¡sus precios son una locura!
779
01:03:13,331 --> 01:03:15,832
[Himno Estadounidense]
780
01:03:15,833 --> 01:03:18,835
.. todo lo que necesitamos
es un alfiler, Rodney.
781
01:03:18,836 --> 01:03:21,839
Y ahora, continuamos con
"Dias sin huella"
782
01:03:22,601 --> 01:03:27,270
Él que ha roto la ley,
debe ir a la casa del dolor.
783
01:03:27,271 --> 01:03:28,863
¡Regreso al dolor!
784
01:03:32,349 --> 01:03:33,349
Monty.
785
01:03:41,358 --> 01:03:43,859
Monty, son las 3:00 de la mañana.
786
01:03:43,860 --> 01:03:48,863
Ven a la cama. No has tenido
un sueño decente en semanas.
787
01:03:48,864 --> 01:03:53,369
No sé como dormir.
Solo sé como desmayarme.
788
01:03:57,908 --> 01:04:01,376
Tal vez debieras ver a un doctor.
789
01:04:01,377 --> 01:04:05,380
Si voy al médico, lo arruinaré todo.
Te dan píldoras para dormir.
790
01:04:05,381 --> 01:04:08,383
¿Sabes que hago cuando
no puedo dormir?
791
01:04:08,384 --> 01:04:12,066
- ¿Que?
- Tejo.
792
01:04:12,422 --> 01:04:15,389
Tal vez me teja una cerveza.
793
01:04:15,390 --> 01:04:19,393
¿Que tal un poco de leche caliente?
Te hará bien.
794
01:04:19,394 --> 01:04:21,896
Hay que probar de todo.
795
01:04:23,898 --> 01:04:27,402
- Leche caliente.
- Vamos.
796
01:04:38,412 --> 01:04:41,414
Monty, sé por lo que
estas pasando.
797
01:04:41,415 --> 01:04:43,917
¿Querrias hablar de eso?
798
01:04:52,926 --> 01:04:55,428
¿Sabes? Tu amiga
Blanche Genaro...
799
01:04:55,429 --> 01:05:00,010
¿Su hijo, Anthony?
Lo llamé "gordito de mierda"
800
01:05:03,471 --> 01:05:06,938
Si, muy simpático. Nos estamos
riendo y me quedo sin trabajo.
801
01:05:06,939 --> 01:05:09,442
Monty, eres un tremendo fotógrafo.
802
01:05:14,447 --> 01:05:18,450
- Tendras otro trabajo.
- ¿Si? ¿Cuando?
803
01:05:18,451 --> 01:05:20,451
Mientras, no tengo
nada para hacer.
804
01:05:20,452 --> 01:05:23,955
¿Que hace la gente cuando
nada tiene para hacer?
805
01:05:24,999 --> 01:05:27,298
Lo que debes hacer
es cambiar hábitos.
806
01:05:27,299 --> 01:05:28,959
¿Si?
¿Con quien has estado hablando?
807
01:05:28,960 --> 01:05:31,463
La Sra. Dugan.
Es una experta.
808
01:05:31,922 --> 01:05:35,284
Tuvo tres maridos.
Todos murieron por el alcohol.
809
01:05:35,776 --> 01:05:39,369
No es una experta,
es portadora de enfermedad.
810
01:05:43,974 --> 01:05:46,976
¿Sabes que estuve recordando?
811
01:05:46,977 --> 01:05:50,481
Coney island.
¿Cuando las chicas eran pequeñas?
812
01:05:52,152 --> 01:05:54,617
Recuerdas cuando subiste
a Allison al pony...
813
01:05:54,618 --> 01:05:58,120
y trataste de hacer sonreir al
pony para hacer sonreir a Allison?
814
01:05:58,621 --> 01:06:02,528
- Nunca me reí tanto.
- Eran los hermosos dias de antaño.
815
01:06:02,529 --> 01:06:05,431
Si logro esto, te compraré
Coney Island.
816
01:06:05,432 --> 01:06:10,457
No necesito Coney Island.
Te necesito a ti.
817
01:07:00,548 --> 01:07:04,050
- Hola, Nicky.
- Hola, Rose.
818
01:07:04,051 --> 01:07:07,554
- Hey, linda.
- Oh, no, Nick.
819
01:07:07,555 --> 01:07:11,058
- ¿Que estas tocando, Mozart?
- Escalas.
820
01:07:11,826 --> 01:07:13,835
¿Escalas?
Nunca lo oí nombrar.
821
01:07:17,599 --> 01:07:20,066
¡Rose! ¡Rose!
¡Rose!
822
01:07:20,567 --> 01:07:23,068
¡Hey, whoa!
¿Que estas haciendo?
823
01:07:23,069 --> 01:07:25,070
¿Estas enloqueciendo?
824
01:07:25,071 --> 01:07:28,074
Te digo, Nicky, que es duro. Es duro.
825
01:07:30,577 --> 01:07:33,079
¿Que hay de malo contigo?
¿Que es esto?
826
01:07:33,450 --> 01:07:35,607
Rose me dijo
que necesito hobbies.
827
01:07:35,608 --> 01:07:37,583
Estoy haciendo un avión.
Es un Messerschmitt.
828
01:07:41,086 --> 01:07:43,088
Gran trabajo.
829
01:07:43,589 --> 01:07:45,090
Me alimento de todo.
830
01:07:45,607 --> 01:07:48,447
Quiero ir a dormir y despertar en
cuatro meses cuando todo haya acabado.
831
01:07:48,783 --> 01:07:51,641
¿Sabes cual es tu problema?
Todo este tema no te resulta real.
832
01:07:52,097 --> 01:07:55,099
No sabes en que te estas adentrando.
¿Alguna vez viste la Tienda Monahan's?
833
01:07:55,100 --> 01:07:57,602
Una vez de afuera
cuando llevé a Rose.
834
01:07:57,603 --> 01:08:01,105
¿Por que no lo vemos por dentro?
Nos reiremos un poco.
835
01:08:01,810 --> 01:08:04,348
¿Huh? Vamos.
Necesito una camisa nueva.
836
01:08:07,563 --> 01:08:11,935
Rose, hay un Messerschmitt en la cocina.
¿Límpialo, si?
837
01:08:22,259 --> 01:08:24,261
¿Que lugarcito, huh?
838
01:08:26,263 --> 01:08:29,766
Cuando te hagas cargo,
déjame reparar los baños aqui.
839
01:08:32,269 --> 01:08:35,771
Estos no entran al baño aqui.
840
01:08:35,772 --> 01:08:37,774
¿Ves esto?
841
01:08:47,283 --> 01:08:52,287
¿Podría alguien ayudarnos aqui?
842
01:08:52,288 --> 01:08:55,790
No creo que se pueda.
843
01:08:55,791 --> 01:08:58,793
Mi amigo aqui, está busc...
844
01:08:58,794 --> 01:09:01,297
Mi amigo aqui, está
buscando una camisa.
845
01:09:01,797 --> 01:09:05,300
Si. ¿Tiene algo en
negro obscuro?
846
01:09:05,301 --> 01:09:08,803
Necesita algo que pueda usar
durante cuatro o cinco dias seguidos.
847
01:09:11,306 --> 01:09:13,807
¿Tendría ropa masculina para hombres?
848
01:09:13,808 --> 01:09:16,311
¿Buscó en la tienda del
Ejército o de la Marina?
849
01:09:16,811 --> 01:09:20,814
Muy simpático. Una
palabra tuya demás y la liga este.
850
01:09:20,815 --> 01:09:21,815
Vamos.
851
01:09:23,818 --> 01:09:27,322
¿Por que no juntan las
cabezas y forman un culo?
852
01:09:32,826 --> 01:09:35,829
- ¿Adonde vas?
- Ahi dice: "Entre y curiosee"
853
01:09:38,332 --> 01:09:43,836
- La ayudo?
- No, gracias. Solo estoy curioseando.
854
01:09:43,837 --> 01:09:46,839
¿Que tienen en este lugar?
¿Antigüedades?
855
01:09:46,840 --> 01:09:48,841
No, esos son los clientes.
856
01:09:48,842 --> 01:09:52,845
- ¿Lo ayudo?
- No, gracias. Solo estamos curioseando.
857
01:09:52,846 --> 01:09:56,348
¿Por cuanto tiempo va a curiosear?
858
01:09:56,349 --> 01:09:59,852
A esa señora no le preguntó
por cuanto tiempo iba a curiosear.
859
01:10:00,353 --> 01:10:04,357
- ¿Por que nos lo pregunta a nosotros?
- No aparentan ser "curiosos"
860
01:10:04,997 --> 01:10:08,274
- No? ¿Como aparentan ser los "curiosos"?
- Tal vez soy mitad "curioso".
861
01:10:08,275 --> 01:10:12,365
- De parte de su padre.
- Como sea, prefiero que ya no "curioseen"
862
01:10:12,902 --> 01:10:14,195
Es un pais libre
863
01:10:14,196 --> 01:10:16,450
Si esta gente puede curiosear,
tambien nosotros podemos.
864
01:10:16,451 --> 01:10:18,869
¿Nicky, mostrémosle a la
señora que somos "curiosos", huh?
865
01:10:18,870 --> 01:10:21,372
Hey, mírennos.
Estamos curioseando.
866
01:10:21,373 --> 01:10:26,377
- Hey, patos en celo.
- ¡Por favor! Eso es del siglo 18.
867
01:10:26,378 --> 01:10:29,745
Gente, mejor sigan
curioseando o ella los echará de aca.
868
01:10:29,746 --> 01:10:32,883
- Mirennos. Estamos curioseando.
- ¿Esta es la mitad o el final?
869
01:10:32,884 --> 01:10:36,387
¿Señora, si compramos dos medios
nos muestra su final?
870
01:10:36,388 --> 01:10:37,388
¡Ohh!
871
01:10:39,541 --> 01:10:43,010
¡Seguridad! ¡Seguridad!
¡Seguridad!
872
01:10:45,547 --> 01:10:51,017
- ¿Si?
- Por favor, el Sr. Barlow.
873
01:10:51,018 --> 01:10:54,520
- ¿Que es?
- ¿Conoce a un tal Monty Capuletti?
874
01:10:54,521 --> 01:10:57,023
- Si.
- Bien, va en camino a su oficina.
875
01:10:57,024 --> 01:10:58,024
¿Cierto?
876
01:11:05,531 --> 01:11:10,036
Caballeros, archivemos estos
temas insignificantes por el momento.
877
01:11:10,491 --> 01:11:14,144
El yerno de nuestra difunta y querida
presidenta viene en camino hacia aca.
878
01:11:14,145 --> 01:11:18,208
Asi que simplemente
sentémonos a fumar y beber por un rato.
879
01:11:18,209 --> 01:11:19,209
¡Brent, Brice!
880
01:11:21,047 --> 01:11:24,550
Decídete ya.
¿Quien de los dos te gusta mas?
881
01:11:25,050 --> 01:11:26,050
¡Salud!
882
01:11:30,055 --> 01:11:34,059
Sr. Barlow, este payaso
dice que lo conoce.
883
01:11:34,559 --> 01:11:37,561
Este payaso es parte
de la familia Monahan, Gus.
884
01:11:37,562 --> 01:11:41,066
Oh, lo siento, señor.
885
01:11:42,567 --> 01:11:46,071
Gente, este es Monty Capuletti
y su amigo, Nick "marino."
886
01:11:46,571 --> 01:11:50,573
- No es necesario que se paren.
- ¿Monty, que te trae por aqui?
887
01:11:50,574 --> 01:11:53,577
Nicky estaba buscando una
camisa pero no pudo hallar ninguna.
888
01:11:54,056 --> 01:11:56,150
Uds. tienen cosas que nadie quiere comprar.
889
01:11:56,151 --> 01:11:58,973
Monahan's tiene
una clientela exclusiva.
890
01:11:58,974 --> 01:12:02,315
Los caballeros clientes nuestros
son conscientes de lo que es estilo.
891
01:12:02,316 --> 01:12:04,088
Los hombres no tienen estilo.
892
01:12:04,388 --> 01:12:07,471
Los hombres visten ropas.
Las mujeres tienen estilo.
893
01:12:07,472 --> 01:12:10,093
¿Que tipo de camisa
estabas buscando?
894
01:12:10,094 --> 01:12:12,095
Una camisa normal.
895
01:12:12,436 --> 01:12:15,246
¿Ves esta camisa? Todos los tipos
de nuestra calle tienen una igual.
896
01:12:15,247 --> 01:12:17,100
Uds. no visten de modo normal.
897
01:12:17,495 --> 01:12:20,768
Visten chalecos. Y aqui dentro
hace un calor de mil demonios.
898
01:12:20,769 --> 01:12:22,212
Estas damas y caballeros
fueron cuidadosamente
899
01:12:22,224 --> 01:12:23,339
seleccionados para
trabajar aqui...
900
01:12:23,340 --> 01:12:25,206
y vestir acorde.
901
01:12:25,207 --> 01:12:28,647
¿En donde encontraste a esta
gente? ¿En el Arca de Noé?
902
01:12:29,612 --> 01:12:33,116
Y tu. Tienes grandes problemas
para encontrar tu cierre.
903
01:12:33,615 --> 01:12:36,617
Realmente debo disculparme.
904
01:12:36,618 --> 01:12:41,623
He cometido un error. No me di
cuenta de tus verdadero talentos.
905
01:12:42,124 --> 01:12:47,128
- Oh, no.
- Tienes tanto talento para la moda.
906
01:12:47,129 --> 01:12:51,133
Todo lo que hemos estado comprando...
errado. Equivocado. Dinos mas.
907
01:12:51,727 --> 01:12:53,689
- Sus pantalones...
- Nuestros pantalones.
908
01:12:53,690 --> 01:12:55,633
Los pantalones deben ser bien amplios...
909
01:12:55,634 --> 01:12:57,638
asi al sentarte, no se rajarán.
910
01:12:58,075 --> 01:13:01,467
Y cierres fáciles de usar para arreglar
la ropa interior. ¿Entiendes?
911
01:13:01,468 --> 01:13:06,927
- Les slacks blousants avec le zip.
- Lo que digas.
912
01:13:06,928 --> 01:13:09,870
- ¿Y los zapatos?
- Se necesitan unos de uso sencillo.
913
01:13:09,871 --> 01:13:12,652
Asi, sin calzadores ni cordones.
Incomodan.
914
01:13:12,653 --> 01:13:15,155
Ah, ya veo.
915
01:13:15,156 --> 01:13:21,160
Resistentes mocasines tipo
cartero con medias blancas de algodón.
916
01:13:21,161 --> 01:13:24,163
Amplias camisas ablusadas
para jugar a los bolos.
917
01:13:24,164 --> 01:13:28,167
Mel. El estilo del hombre común.
918
01:13:28,168 --> 01:13:32,171
No puedes estar tan loco.
El tipo parece una venta de baratijas.
919
01:13:32,172 --> 01:13:36,176
Sé lo que hago. Esta es la
oportunidad que he estado esperando.
920
01:13:36,670 --> 01:13:39,873
El aburrimiento del desempleado
de seguro lo puede llevar a beber.
921
01:13:39,874 --> 01:13:42,680
- Y tú tambien.
- Tranquilo, Nicky. Tranquilo
922
01:13:42,681 --> 01:13:44,683
Monty, necesitamos una
mente como la tuya.
923
01:13:45,184 --> 01:13:49,688
Me gustaría ofrecerte un cargo
como consultor de modas de la empresa.
924
01:13:50,189 --> 01:13:53,691
¿Quien, yo? Yo no soy un
consultor de modas. ¿Que te pasa?
925
01:13:53,692 --> 01:13:56,333
Acepta. Acepta.
926
01:13:56,334 --> 01:13:58,196
Lo primero que haremos
será despedir a la tarada...
927
01:13:58,197 --> 01:14:00,699
que nos impidió "curiosear".
928
01:14:01,650 --> 01:14:03,664
Dame con Sergio. Ubica a Alfonso.
Que preparen
929
01:14:03,676 --> 01:14:05,313
un presupuesto para el Sr.
Capuletti.
930
01:14:05,314 --> 01:14:07,205
Filtremos la historia a la prensa.
931
01:14:16,939 --> 01:14:18,266
Hola.
932
01:14:18,267 --> 01:14:21,219
- El Sr. Capuletti, por favor.
- Para Ud. Es su esposa.
933
01:14:23,103 --> 01:14:26,133
¡Rose, me sacaron todas las ropas!
934
01:14:26,134 --> 01:14:27,723
¿A que hora vienes a casa?
935
01:14:27,724 --> 01:14:30,476
¿Como puedo ir?
No tengo nada para vestir.
936
01:14:30,477 --> 01:14:33,309
Te llamo mas tarde.
Ten esto.
937
01:14:33,310 --> 01:14:34,982
- Gire, por favor.
- La próxima camisa.
938
01:14:35,312 --> 01:14:37,561
Tranquila, querida.
No tengo buen perfil.
939
01:14:37,562 --> 01:14:39,486
¿Podria girar, por favor?
940
01:14:39,987 --> 01:14:42,990
Quita las gomas de mascar
de las suelas y analiza los zapatos.
941
01:14:43,394 --> 01:14:46,739
- ¿Deben ser copiados estos shorts?
- Si, copiados y fumigados.
942
01:14:47,051 --> 01:14:49,696
Lo próximo. Tengo los
tonos obscuros para las camisas.
943
01:14:49,697 --> 01:14:52,312
Eso es del apartamento del Sr. Capuletti.
944
01:14:53,499 --> 01:14:57,003
Hay negro medianoche,
negro cuervo, negro licor...
945
01:14:57,458 --> 01:15:00,252
Si Nicky estuviera aqui,
tendrias negro morado.
946
01:15:00,802 --> 01:15:02,332
Treinta centímetros.
947
01:15:02,333 --> 01:15:04,143
¿Cuanto? ¡Estas equivocado!
948
01:15:11,651 --> 01:15:15,153
Damas y caballeros.
Gentileza de Monty Capuletti,
949
01:15:15,609 --> 01:15:19,170
Invitaciones para la presentación
de la linea "El estilo del hombre común"
950
01:15:19,171 --> 01:15:21,329
Bartender, dame un agua mineral con limón.
951
01:15:21,330 --> 01:15:23,662
Lo siento.
Solo tengo agua en el baño.
952
01:15:24,155 --> 01:15:26,341
Nicholas, Patrick,
que bueno verlos de nuevo.
953
01:15:26,342 --> 01:15:29,879
Sé lo que piensan.
¿Por que no envié a otra persona?
954
01:15:29,880 --> 01:15:33,170
Estoy aqui para
invitarlos personalmente.
955
01:15:33,171 --> 01:15:36,674
Pero no estoy
seguro que deban ir.
956
01:15:37,380 --> 01:15:39,440
Somos sus amigos.
Estaremos ahi. Damelas.
957
01:15:39,441 --> 01:15:42,081
Es vuestra desición.
Estoy seguro que tienen
958
01:15:42,093 --> 01:15:44,451
las mejores intenciones
pero piénsenlo.
959
01:15:44,452 --> 01:15:49,185
No es conveniente para Monty asociarse
con gente que hace lo que él solia hacer.
960
01:15:49,186 --> 01:15:52,689
- Lo protegeremos de esa gente.
- Se refiere a nosotros.
961
01:15:52,690 --> 01:15:55,692
Si realmente son sus amigos,
tratarán de hacerlo fácil para él.
962
01:15:55,693 --> 01:15:58,194
Mírense.
Fuman, beben.
963
01:15:58,195 --> 01:16:00,696
Estamos en un bar.
¿Que se supone que hagamos?
964
01:16:00,697 --> 01:16:02,698
Seguro que piensas
que soy estúpido o algo asi.
965
01:16:02,699 --> 01:16:05,200
¿Tengo pinta de haber
llegado del campo recientemente?
966
01:16:05,201 --> 01:16:08,704
Sé lo que tratas de hacer.
Maricón, sal de aqui antes que te abofetee.
967
01:16:08,705 --> 01:16:11,206
Nicky, tranquilízate. ¿Si?
968
01:16:11,207 --> 01:16:16,212
Nick, realmente quieres que
Monty reciba el dinero. ¿Verdad?
969
01:16:20,717 --> 01:16:25,219
¿Por que permites que te afecte?
Lo único que quiere es el dinero.
970
01:16:25,220 --> 01:16:29,724
- Lo que me molesta es que tiene razón.
- ¿Y que si la tiene?
971
01:16:29,725 --> 01:16:32,226
¿Piensas que tiene razón?
Digo... Nicky es su entrenador.
972
01:16:32,227 --> 01:16:35,730
Le dice que coma fruta,
que haga ejercicios.
973
01:16:35,731 --> 01:16:40,735
No vale lo que diga, es lo que hacemos.
La presión viene del grupo.
974
01:16:40,736 --> 01:16:43,739
Si, claro.
Tenemos vidas atractivas.
975
01:16:56,617 --> 01:17:00,120
Parece que Nicky y
Paddy no vendrán.
976
01:17:00,121 --> 01:17:03,123
¿Tampoco llamaron, verdad?
977
01:17:03,124 --> 01:17:06,326
- No.
- Esta noche presentamos...
978
01:17:06,327 --> 01:17:08,128
nuestro tributo
a la Figura Americana.
979
01:17:08,471 --> 01:17:12,317
Damas y caballeros,
"El estilo del hombre común"
980
01:17:16,171 --> 01:17:20,139
Jonathan y Billy visten el atuendo
informal otoñal del hombre común.
981
01:17:20,140 --> 01:17:23,143
Pantalones de poliester
rayados de doble costura.
982
01:17:23,674 --> 01:17:28,048
Con camisas de estampados no uniformes.
983
01:17:29,149 --> 01:17:31,650
Pie viste el estilo
"Restaurante Italiano"
984
01:17:33,640 --> 01:17:37,657
Perfecto para picnics donde
uno mismo puede ser su propio mantel.
985
01:17:37,658 --> 01:17:40,419
Tie muestra el modelo
deportivo "Corredor de bowling"
986
01:17:41,626 --> 01:17:44,062
El siguiente... Peter,
vistiendo...
987
01:17:44,063 --> 01:17:47,165
el estilo del hombre
común de salón en negro...
988
01:17:47,166 --> 01:17:50,169
obscuro, obscuro.
989
01:17:50,669 --> 01:17:54,672
Parece que les gusta.
Todos sonríen.
990
01:17:57,710 --> 01:18:02,680
¿Les gusta apostar? No pueden
dejar de usar la bata del hombre común.
991
01:18:08,686 --> 01:18:11,688
La clásica
992
01:18:11,689 --> 01:18:14,192
lana azul iridescente.
993
01:18:19,696 --> 01:18:22,198
Ese traje.
Fíjese en ese traje.
994
01:18:22,199 --> 01:18:24,201
¿Ve ese traje...?
995
01:18:28,047 --> 01:18:28,832
Y ahora...
996
01:18:28,833 --> 01:18:33,258
me complace presentar al hombre
responsable de lo visto esta noche.
997
01:18:33,259 --> 01:18:35,711
¡El Sr. Monty Capuletti!
998
01:18:35,712 --> 01:18:37,714
Un aplauso para Monty.
999
01:18:59,735 --> 01:19:02,236
Gordito. ¿Comiendo de nuevo,
gordito, gordito?
1000
01:19:02,237 --> 01:19:05,239
Gordito, gordito.
¿Comiendo de nuevo, gordito, gordito?
1001
01:19:05,240 --> 01:19:08,742
Gordito, gordito, gordito...
1002
01:19:08,743 --> 01:19:11,928
- ¿Quien puso esto ahi?
- Intentaba ayudar.
1003
01:19:11,929 --> 01:19:15,575
No ayuda. Estoy cansado de
la gente que trata de ayudarme.
1004
01:19:16,978 --> 01:19:20,614
- Monty, cálmate.
- ¿Que estas mirando?
1005
01:19:20,615 --> 01:19:23,115
Ve arriba y limpia tu habitación.
Parece un chiquero.
1006
01:19:23,116 --> 01:19:24,758
¡Déjame en paz!
1007
01:19:24,759 --> 01:19:28,761
- Sé lo que estas pensando.
- Oh, Dios.
1008
01:19:28,762 --> 01:19:31,405
Lo que siempre quise
era una familia feliz.
1009
01:19:31,406 --> 01:19:33,766
Solo eso deseaba,
una familia feliz.
1010
01:19:33,767 --> 01:19:37,771
Una familia que se amara.
Nunca me importó nada mas.
1011
01:19:39,273 --> 01:19:42,776
Por favor, contrólate.
Ya no lo soporto.
1012
01:19:43,277 --> 01:19:46,779
El dinero es el causante de todo esto.
1013
01:19:46,780 --> 01:19:50,783
No quiero ser rico.
No se supone que lo seamos.
1014
01:19:51,035 --> 01:19:54,905
¡No nos vemos como los ricos, no hablamos
como ellos, no olemos como ellos!
1015
01:19:54,906 --> 01:19:58,554
¡Basta ya de esto! Quiero
que volvamos a ser como antes.
1016
01:20:03,796 --> 01:20:06,798
Hey, gordito, gordito.
1017
01:20:06,799 --> 01:20:12,349
- ¡Monty! ¿Adonde vas?
- Estaré en Louie's... emborrachándome.
1018
01:20:12,350 --> 01:20:14,054
Toma esto, Julio.
Vé y tráela.
1019
01:20:14,055 --> 01:20:17,558
- Es tu esposa. Vé a traerla.
- Cierto. Es mi esposa.
1020
01:20:17,559 --> 01:20:19,560
¿Una pistola?
No quiero una pistola.
1021
01:20:19,561 --> 01:20:22,063
Vé y tráela, Julio.
1022
01:20:22,564 --> 01:20:25,065
Debí haber estado
loco para meterme en esto...
1023
01:20:25,066 --> 01:20:27,068
aaah, miren quien está aqui.
1024
01:20:27,417 --> 01:20:30,430
La quiero de vuelta, viejo.
Es mia.
1025
01:20:30,431 --> 01:20:31,957
¡Guarda eso!
Te vas a lastimar.
1026
01:20:32,493 --> 01:20:34,261
Mira, no estoy de
humor para aguantarte.
1027
01:20:44,503 --> 01:20:47,470
¡Enfermera!
¿En donde está?
1028
01:20:47,471 --> 01:20:49,974
Nunca estan
cuando se las necesita.
1029
01:20:53,477 --> 01:20:55,979
Ay, Dios.
1030
01:20:55,980 --> 01:20:59,982
Oh, enfermera, ya vino.
¿En donde estaba, huh?
1031
01:20:59,983 --> 01:21:02,485
Trescientos cincuenta
mangos al dia. ¿En donde está?
1032
01:21:02,986 --> 01:21:04,487
¿En donde está?
1033
01:21:04,988 --> 01:21:08,490
Fíjese. Me estoy
muriendo de sed.
1034
01:21:08,491 --> 01:21:11,493
¿Hey, como estas? Escuché que
tuviste un incidente desafortunado.
1035
01:21:11,494 --> 01:21:13,996
¿En donde estabas
cuando te necesité?
1036
01:21:13,997 --> 01:21:15,998
Vine a compensártelo.
Lo siento.
1037
01:21:15,999 --> 01:21:20,002
Está bien, Nicky,
somos amigos. ¿vale?
1038
01:21:20,502 --> 01:21:22,504
¿Te debe ser dificil comer, huh?
1039
01:21:23,005 --> 01:21:26,507
¿Comer?
Deberías verme ir al baño.
1040
01:21:26,508 --> 01:21:31,012
- ¡Monty! Hola, Nicky. Regresamos.
- Rose, estas de vuelta.
1041
01:21:31,013 --> 01:21:36,017
¿Como está nuestro paciente hoy?
Ooh, se vé mucho mejor.
1042
01:21:36,018 --> 01:21:39,520
- Que tal durmió
- ¿Bromea? No dormí nada.
1043
01:21:39,521 --> 01:21:42,522
Veamos su ficha.
1044
01:21:42,523 --> 01:21:46,027
Recibió un tiro en la
zona carnosa del gluteus maximus.
1045
01:21:46,412 --> 01:21:49,303
Ah, está equivocado.
Me agarró en el culo.
1046
01:21:49,304 --> 01:21:51,531
No tocó zonas vitales.
1047
01:21:51,532 --> 01:21:54,534
- Sin dudas, se repondrá.
- ¿Por cuanto mas estaré aqui?
1048
01:21:54,535 --> 01:21:58,539
Déjeme ver.
Tal vez debamos retenerlo por aqui...
1049
01:21:59,040 --> 01:22:02,042
durante cuatro,
o tal vez cinco semanas.
1050
01:22:02,043 --> 01:22:05,116
¡Rose, no estaré aqui
colgado durante cinco semanas!
1051
01:22:05,117 --> 01:22:07,039
Monty, al menos sé que estas bien.
1052
01:22:07,040 --> 01:22:10,584
Debo recojer a mi madre
del salón de belleza.
1053
01:22:10,596 --> 01:22:11,781
Bien, Nicky.
1054
01:22:14,589 --> 01:22:18,058
¿Como se siente hoy?
Se vé bien.
1055
01:22:20,818 --> 01:22:23,022
¡Oh, papi!
1056
01:22:24,564 --> 01:22:28,566
Nunca me dí cuenta
de cuanto me ama Julio.
1057
01:22:28,567 --> 01:22:32,570
Fué el momento mas
romántico de mi vida...
1058
01:22:32,571 --> 01:22:36,190
cuando casi te mató.
1059
01:22:36,191 --> 01:22:39,065
¿Puedo llamarlo "papá" ahora?
1060
01:22:39,066 --> 01:22:40,762
¡Cuidado!
1061
01:22:40,763 --> 01:22:43,265
¿Esas son suturas
recientes, sabe?
1062
01:22:43,766 --> 01:22:45,768
¿Por que no lo
perdonas y lo olvidas?
1063
01:22:46,289 --> 01:22:49,860
¿Como podría olvidar? Cada
vez que me siente, pensaré en él.
1064
01:22:49,861 --> 01:22:51,406
¿Monty, como estas?
1065
01:22:51,906 --> 01:22:54,909
¡Que pregunta insensible!
Te dispararon.
1066
01:22:55,188 --> 01:22:58,298
Esto te animará.
Somos un éxito.
1067
01:22:58,299 --> 01:23:00,281
¿De que estas hablando?
¡Se rieron de mi!
1068
01:23:00,702 --> 01:23:03,763
Pero ahora reimos nosotros,
directo a mi banco.
1069
01:23:03,764 --> 01:23:05,286
- Mira esto.
- ¿Que?
1070
01:23:06,712 --> 01:23:10,851
Colocamos las prendas en los
escaparates y los chicos enloquecieron.
1071
01:23:10,852 --> 01:23:13,793
¿No lo entiendo
pero, que importa?
1072
01:23:13,794 --> 01:23:16,295
"El estilo del hombre común"
es un gran éxito.
1073
01:23:16,296 --> 01:23:18,609
¿Ud hizo "El estilo del hombre común"?
Acabo de
1074
01:23:18,621 --> 01:23:20,800
comprar dos de sus pijamas
de mangas cortas.
1075
01:23:20,801 --> 01:23:24,804
- Rose, tengo que salir de aqui.
- ¡Papi, esto es genial!
1076
01:23:24,805 --> 01:23:28,307
Para cuando salgas del
hospital, ya tendremos el dinero.
1077
01:23:28,308 --> 01:23:30,309
Y habrás perdido peso tambien.
1078
01:23:30,310 --> 01:23:34,313
Ví la comida. Monty,
tiene razón. Ya llega lo mejor
1079
01:23:34,314 --> 01:23:37,315
Pero mi paciencia colapsó.
1080
01:23:37,316 --> 01:23:40,318
¡Afuera todos! Se acabó
la hora de visita. ¡Por favor!
1081
01:23:40,319 --> 01:23:43,823
Tenemos enfermos aqui.
¡Ud también Dr, por favor!
1082
01:23:44,323 --> 01:23:47,325
¡Disculpen, Uds dos!
1083
01:23:47,326 --> 01:23:50,328
Esto es un hospital.
Hey, vamos, fuera.
1084
01:23:50,329 --> 01:23:52,832
Mmm, mmm, mmm, mmm.
Dios San...
1085
01:23:53,332 --> 01:23:55,333
Disculpen.
¿Pueden irse? ¡Vamos!
1086
01:23:55,334 --> 01:23:56,835
¡Papi!
1087
01:23:56,836 --> 01:23:59,337
- ¿Como está Sr Manucci?
- Chau, Monty.
1088
01:23:59,838 --> 01:24:03,340
Martha lo cuidará muy bien hoy.
¿Que tal estuvo su almuerzo?
1089
01:24:03,341 --> 01:24:06,845
Veo que no ha comido mucho.
No lo culpo, corazón.
1090
01:24:07,833 --> 01:24:10,864
¿Aprovechando que estoy aqui arriba,
por que no me revisa el aceite?
1091
01:24:11,526 --> 01:24:16,134
¡DAME UN BESO, SOY RICA!
1092
01:24:31,640 --> 01:24:32,796
¡Jesus!
1093
01:24:32,808 --> 01:24:36,311
Espero que haya nadado
placenteramente, Sr.
1094
01:24:36,312 --> 01:24:39,703
- Su camisa.
- No quiero esa camisa. ¿Bromea?
1095
01:24:39,704 --> 01:24:42,262
- Pero debe vestir adecuadamente.
- ¡No quiero usar eso!
1096
01:24:44,515 --> 01:24:48,518
¿Si? Soy el consultor
de negocios del Sr Capuletti.
1097
01:24:49,018 --> 01:24:54,022
¿En que lo puedo servir?
O mejor... ¿en que me puede Ud servir?
1098
01:24:54,023 --> 01:24:57,527
¿Plata cayó? Llame al Llanero Solitario.
Él lo levantará.
1099
01:25:00,173 --> 01:25:01,702
Hola.
1100
01:25:01,703 --> 01:25:04,765
¿Pozos petrolíferos?
Muy interesante.
1101
01:25:06,070 --> 01:25:09,538
- ¿Albóndigas, sr?
- No.
1102
01:25:12,040 --> 01:25:13,120
- ¿Madam?
- No.
1103
01:25:19,583 --> 01:25:22,551
¿Albóndigas, sr?
1104
01:25:23,186 --> 01:25:26,524
- ¿En donde estan los pistachos?
- Las cáscaras crean muchos problemas.
1105
01:25:26,525 --> 01:25:29,056
¿Ah, si?
¿Me gustan las cáscaras, sabes?
1106
01:25:29,057 --> 01:25:30,057
Hmm.
1107
01:25:34,562 --> 01:25:37,564
¿No tendrías salame o provolone?
1108
01:25:37,565 --> 01:25:40,067
Salame, salame.
Provolone.
1109
01:25:40,568 --> 01:25:42,069
Dáselo a él.
1110
01:25:42,570 --> 01:25:45,572
¿Por que no vas a broncearte un
poco y vuelves la semana próxima?
1111
01:25:45,573 --> 01:25:46,573
¿Julio?
1112
01:25:48,576 --> 01:25:49,576
¿Julio?
1113
01:25:53,080 --> 01:25:54,079
Julio.
1114
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Julio.
1115
01:25:59,120 --> 01:26:04,089
Oh, eres un chico malo.
Te escondes de mi.
1116
01:26:04,090 --> 01:26:06,593
- No.
- Ahora te encontré....
1117
01:26:07,594 --> 01:26:10,596
- ¿Jugarás un rato conmigo?
- No... de nuevo, no.
1118
01:26:10,597 --> 01:26:14,600
- Mira lo que me puse... para ti.
- Allison, estoy exhausto.
1119
01:26:14,601 --> 01:26:16,601
Capítulo seis,
"el joyo."
1120
01:26:16,602 --> 01:26:19,604
- Contrataste a un capitán?
- Si. Todo está bajo control.
1121
01:26:19,605 --> 01:26:23,107
- ¿Sabe como llegar a Coney Island?
- Si, se lo dije. Es fácil.
1122
01:26:23,108 --> 01:26:25,611
Espera, te mostraré.
1123
01:26:31,116 --> 01:26:34,619
Vamos al norte por el Atlántico,
luego al oeste por el Hudson.
1124
01:26:34,620 --> 01:26:37,121
Llegamos a la estatua de la mujer esa
y doblamos a la derecha.
1125
01:26:37,122 --> 01:26:40,624
Toma 20 minutos,
media hora si hay tránsito.
1126
01:26:40,625 --> 01:26:44,424
Dile que suelte amarras tan pronto
como firme los papeles con Scrappleton
1127
01:26:46,376 --> 01:26:48,542
Que es eso, alarma de fuego?
1128
01:26:48,543 --> 01:26:53,638
- El almuerzo. Vamos.
- Me muero de hambre.
1129
01:26:56,542 --> 01:27:00,011
- Felicitaciones.
- Papi, acabo de ver la cosita mas linda.
1130
01:27:00,511 --> 01:27:03,512
Allison, estas casada con Julio.
1131
01:27:03,513 --> 01:27:08,017
¿Esto es vida, huh? Y dicen que
el dinero no compra la felicidad...
1132
01:27:08,018 --> 01:27:10,520
Al menos puedes
elegir tu propia miseria.
1133
01:27:13,114 --> 01:27:18,083
Clive, eres el único que no ha visto mi
cicatriz. ¿Quieres echarle un vistazo?
1134
01:27:26,035 --> 01:27:29,537
Ooh. Ooh. ¡Ahh!
1135
01:27:29,538 --> 01:27:31,540
¡Oh, no!
¡Ahh!
1136
01:27:31,924 --> 01:27:33,124
Disculpe.
1137
01:27:36,463 --> 01:27:39,297
El Sr. Daniel Scrappleton,
Señor
1138
01:27:39,298 --> 01:27:42,300
Hey, Scrappy, muéstrame
donde firmar, huh?
1139
01:27:42,301 --> 01:27:44,803
Y la Sra. Kathleen Monahan.
1140
01:27:46,564 --> 01:27:48,535
¡Oh, no!
1141
01:27:50,066 --> 01:27:55,148
- ¡Dios mio! Es mamá.
- Volvió de la tumba. Es mejor que Houdini.
1142
01:27:55,149 --> 01:27:57,314
¡Nunca me he
sentido mejor en mi vida!
1143
01:27:57,315 --> 01:28:00,818
- ¿Abuela, me trajiste algo?
- Un sombrero, tal como el mio.
1144
01:28:01,286 --> 01:28:04,709
¿Nunca te has sentido mejor?
¡Tuviste un accidente de avión!
1145
01:28:04,710 --> 01:28:07,324
- No hubo accidente alguno.
- Yo lo inventé todo.
1146
01:28:07,325 --> 01:28:11,328
Rose, lo hice por
ti y por mis nietas.
1147
01:28:11,700 --> 01:28:15,094
Alguien debía frenar
el libertinaje de Monty.
1148
01:28:15,095 --> 01:28:17,833
- Estaba yendo al infierno sobre patines.
- Si, muy cierto.
1149
01:28:17,834 --> 01:28:19,835
- Y tambien para probarlo a Ud.
- ¡Tu fracasaste!
1150
01:28:19,836 --> 01:28:22,838
- La mataré. ¡La mataré!
- Calma. Calma.
1151
01:28:22,839 --> 01:28:24,841
¡La mataré!
¡La mataré!
1152
01:28:25,342 --> 01:28:26,843
¡La mataré!
¡Déjame!
1153
01:28:27,227 --> 01:28:30,730
Que bárbaro. Tiene el
descaro de continuar viva.
1154
01:28:30,731 --> 01:28:33,232
¿Yo pasé por todo esto para nada?
1155
01:28:33,233 --> 01:28:38,237
No, sirvió para mucho, Monty.
Me demostraste mucho.
1156
01:28:40,239 --> 01:28:43,742
Y para asegurarme que
continúes por el buen camino...
1157
01:28:43,743 --> 01:28:47,246
Me mudaré con ustedes.
1158
01:29:04,763 --> 01:29:07,765
- ¿Que hay de postre?
- Spumoni, señorita.
1159
01:29:07,766 --> 01:29:10,267
Tu favorito, Monty.
1160
01:29:10,268 --> 01:29:13,771
Shrimpton,
nada para el Sr. Capuletti.
1161
01:29:13,772 --> 01:29:16,274
- Correcto, madre.
- Y Shrimpton...
1162
01:29:16,767 --> 01:29:19,386
El sr. Capuletti
tampoco tomará el café.
1163
01:29:19,387 --> 01:29:22,903
- ¿Me mantendrá despierto, verdad mamá?
- Asi mismo, querido.
1164
01:29:22,904 --> 01:29:27,919
Y Shrimpton, vi que habia una
botella de cerveza en la heladera.
1165
01:29:27,920 --> 01:29:32,289
- Deshazte de ella.
- Correcto de nuevo, mamá.
1166
01:29:33,791 --> 01:29:36,793
Bueno, creo que es todo para mi.
1167
01:29:36,794 --> 01:29:40,798
Creo que iré afuera a
caminar y digerir las verduras.
1168
01:29:41,298 --> 01:29:45,802
Y luego de eso...
a la cama.
1169
01:29:46,803 --> 01:29:49,806
- Buenas noches, amor.
- Buenas noches, cariño.
1170
01:29:50,807 --> 01:29:53,308
- ¿Y Shrimpton?
- Si, señor.
1171
01:29:53,309 --> 01:29:56,311
De paso deshazte tambien
de esa fruta glaseada. Engorda
1172
01:29:56,312 --> 01:29:58,814
Ciertamente, señor.
1173
01:29:58,815 --> 01:30:02,818
- Buenas noches, Belinda.
- Buenas noches, papi.
1174
01:30:02,819 --> 01:30:05,237
Ooh.
Buenas noches, mamá.
1175
01:30:07,839 --> 01:30:12,344
Hey, mamá.
Ese perfume me enloquece.
1176
01:30:14,346 --> 01:30:17,349
Creo que me casé con
Rose para estar cerca de ti.
1177
01:30:23,855 --> 01:30:25,857
Buenas noches a todos.
1178
01:30:27,858 --> 01:30:31,862
Rose, es un hombre nuevo.
1179
01:30:32,272 --> 01:30:37,377
- Finalmente, tienes un buen matrimonio.
- Ya teníamos un buen matrimonio.
1180
01:30:37,378 --> 01:30:41,371
Si, pero ahora estas
casada con un ser humano.
1181
01:30:41,372 --> 01:30:45,875
No me importa decirlo,
estoy orgullosa de lo que hice.
1182
01:30:45,876 --> 01:30:47,877
No fué sencillo,
1183
01:30:47,878 --> 01:30:51,881
pero ahora lo tengo bajo control!
1184
01:30:52,303 --> 01:30:54,813
¿Donde está la pizza?
¡Me muero de hambre!
1185
01:30:54,814 --> 01:30:57,976
- ¿Monty, en donde has estado?
- Lo estamos manteniendo caliente para ti.
1186
01:30:58,388 --> 01:31:01,891
Espera un minuto.
No engrases las cartas.
1187
01:31:03,393 --> 01:31:05,894
¿Dame la de pepperoni, si?
1188
01:31:05,895 --> 01:31:08,397
Dame una servilleta.
1189
01:31:08,398 --> 01:31:11,401
¿Que le dijiste esta noche?
- ¿Esta noche?
1190
01:31:11,901 --> 01:31:15,904
Le dije que su perfume
me estaba volviendo loco.
1191
01:31:16,405 --> 01:31:20,409
Luego le dije que me casé con
Rose para estar cerca de ella.
1192
01:31:22,446 --> 01:31:24,413
Dame una cerveza.
1193
01:31:24,980 --> 01:31:30,522
Mi suegra... durante años no le besé
la cara, y acabé besándole el culo.
95843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.