Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,008 --> 00:00:08,755
Nelle puntate precedenti
di "Damnation"...
2
00:00:08,785 --> 00:00:10,941
Votate per me, sceriffo
della Contea di Holden.
3
00:00:10,971 --> 00:00:14,056
Vorremmo che la Legione Nera
fermasse lo sciopero contadino.
4
00:00:14,086 --> 00:00:15,236
Ha visto i nostri volti.
5
00:00:15,266 --> 00:00:17,674
Se vuoi rivedere la tua famiglia,
d'ora in poi mi informerai
6
00:00:17,704 --> 00:00:19,803
di ogni minima mossa della Legione Nera.
7
00:00:19,833 --> 00:00:22,809
Ha mai visto quest'uomo? L'ultima volta è
stato visto mentre uccideva mio marito.
8
00:00:22,839 --> 00:00:26,049
Ora dovrai uccidere tuo fratello.
Dopodiché, otterrai finalmente la libertà.
9
00:00:26,079 --> 00:00:29,014
Stanno portando carichi di
uniformi da Woodbury County.
10
00:00:29,254 --> 00:00:30,972
È l'azienda di mio padre.
11
00:00:31,169 --> 00:00:32,853
Si chiamava Cynthia Jo Rainey,
12
00:00:32,926 --> 00:00:34,257
E ora è a marcire sottoterra
13
00:00:34,287 --> 00:00:36,524
per colpa di quel crumiro.
14
00:00:39,163 --> 00:00:43,532
In alcuni uomini la bontà è
visibile come l'olio sull'acqua.
15
00:00:44,457 --> 00:00:45,607
Ma per altri,
16
00:00:45,947 --> 00:00:47,367
è come l'oro.
17
00:00:48,402 --> 00:00:50,552
Sepolto in fondo a una miniera.
18
00:00:51,815 --> 00:00:55,830
Significa solo che bisogna cercare
meglio nel cuore di quell'uomo.
19
00:01:05,653 --> 00:01:07,353
E se tuo padre ci vedesse?
20
00:01:08,337 --> 00:01:10,435
Quando il reverendo Rainey
sta dicendo un sermone,
21
00:01:10,465 --> 00:01:14,481
il tetto potrebbe essere divelto da un
tornado e lui non se ne accorgerebbe.
22
00:01:14,511 --> 00:01:16,672
Inoltre, gli sei simpatico.
23
00:01:17,538 --> 00:01:18,548
Davvero?
24
00:01:18,578 --> 00:01:19,578
Sì.
25
00:01:20,032 --> 00:01:22,228
Non credo di capire cosa ci veda in te.
26
00:01:26,849 --> 00:01:29,697
Allora, quando conoscerò
il resto della tua famiglia?
27
00:01:30,278 --> 00:01:33,413
Mio fratello maggiore Wallace
non è mai tornato dalla guerra.
28
00:01:35,533 --> 00:01:36,933
Mia madre è morta.
29
00:01:37,870 --> 00:01:39,020
Anche la mia.
30
00:01:40,027 --> 00:01:41,127
E tuo padre?
31
00:01:42,964 --> 00:01:44,864
Mio padre non è come il tuo.
32
00:01:46,565 --> 00:01:48,448
Non voglio assomigliare a lui.
33
00:01:50,687 --> 00:01:52,770
Dovresti assomigliare
di più a mio padre.
34
00:01:52,800 --> 00:01:54,532
Saresti un buon predicatore.
35
00:01:56,752 --> 00:01:58,002
Dico sul serio.
36
00:01:59,243 --> 00:02:02,452
Non dobbiamo essere perfetti
per diffondere la parola di Dio.
37
00:02:03,185 --> 00:02:05,654
Dobbiamo solo aprire i nostri cuori.
38
00:02:07,451 --> 00:02:08,451
Oh, cazzo.
39
00:02:09,722 --> 00:02:11,492
Ma io non comincerei i sermoni così.
40
00:02:11,522 --> 00:02:13,822
No, no. È che è mezzogiorno passato.
41
00:02:14,869 --> 00:02:16,176
Sono in ritardo.
42
00:03:00,063 --> 00:03:02,836
Perché ci hai messo tanto a
comprare il foraggio in città?
43
00:03:10,289 --> 00:03:15,040
In negozio era finito, ho aspettato
il treno di mezzogiorno con i rifornimenti.
44
00:03:23,085 --> 00:03:24,629
Ecco il nostro incarico.
45
00:03:25,670 --> 00:03:28,717
La Compagnia Petrolifera Paideuma
vuole che liberiamo 500 acri
46
00:03:28,747 --> 00:03:31,682
di terreno adatto alla trivellazione
entro la prossima settimana.
47
00:03:31,878 --> 00:03:34,136
Contadini, coloni, abusivi.
48
00:03:35,298 --> 00:03:37,198
Via tutti. Nessun testimone.
49
00:03:37,879 --> 00:03:41,077
Lew, tu e un altro andrete
alla colonia di Davenport.
50
00:03:42,097 --> 00:03:43,097
Creeley,
51
00:03:43,840 --> 00:03:46,092
tu andrai con i tuoi
uomini a Colton Creek
52
00:03:46,102 --> 00:03:48,506
e ti occuperai dei Frederick,
dei Dalton e dei Rainey.
53
00:03:49,193 --> 00:03:50,443
I Ra... Rainey?
54
00:03:52,515 --> 00:03:54,763
Ma credo che ci sia una chiesa là, pa'.
55
00:03:54,904 --> 00:03:57,790
Non mi interessa, se dovremo sbattere
Gesù Cristo in persona fuori da questa terra,
56
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
lo faremo.
57
00:03:59,871 --> 00:04:01,353
E quando l'avremo fatto,
58
00:04:01,610 --> 00:04:03,960
i petrolieri ci renderanno azionisti.
59
00:04:04,097 --> 00:04:05,347
Cosa significa?
60
00:04:05,988 --> 00:04:06,988
Significa...
61
00:04:07,380 --> 00:04:10,784
che potremo smettere di sudare
e sanguinare per i ricchi.
62
00:04:13,682 --> 00:04:16,451
Saremo uomini d'affari,
come quelli che ci hanno assunti.
63
00:04:18,009 --> 00:04:19,303
Il nome dei Turner
64
00:04:19,760 --> 00:04:22,354
per i vostri figli e i vostri nipoti
65
00:04:22,495 --> 00:04:24,100
sarà motivo di orgoglio.
66
00:04:24,110 --> 00:04:26,004
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
67
00:04:26,034 --> 00:04:28,281
Traduzione: Bebbe5, Geek Baker,
madameNarf,
68
00:04:28,311 --> 00:04:30,586
Traduzione: Darctico,
Zuzzurellona, Guel27
69
00:04:30,616 --> 00:04:32,313
Revisione: kay_
Resynch: Billozzh
70
00:04:32,343 --> 00:04:35,713
Insomma, se l'azienda di tuo
padre è coinvolta in tutto questo
71
00:04:36,500 --> 00:04:39,178
e la sua fabbrica si trova
nella prossima contea...
72
00:04:39,188 --> 00:04:41,791
Conosci la parabola
della figliola prodiga?
73
00:04:42,160 --> 00:04:44,221
- No.
- Perché non esiste.
74
00:05:16,439 --> 00:05:20,002
Vi prego. Aiutatemi, vi prego.
La Legione Nera mi sta dando la caccia.
75
00:05:20,525 --> 00:05:22,767
Vi prego, mi uccideranno...
vi prego, vi prego.
76
00:05:44,438 --> 00:05:47,259
Siamo venuti a sentire la parola
di Dio in questa bella mattina.
77
00:05:47,590 --> 00:05:49,880
Non siamo ancora pronti per la funzione.
78
00:05:49,910 --> 00:05:51,577
Buongiorno, predicatore Seth.
79
00:05:52,650 --> 00:05:54,883
Siamo ansiosi
di ascoltare il suo sermone.
80
00:05:54,913 --> 00:05:57,109
Siamo assolutamente d'accordo, signora.
81
00:05:57,382 --> 00:06:00,829
La Casa del Signore è
aperta a tutti, ovviamente,
82
00:06:01,511 --> 00:06:03,785
ma preferiamo che i membri
della nostra congregazione
83
00:06:03,815 --> 00:06:06,269
lascino fuori il bestiame
e le armi da fuoco.
84
00:06:10,887 --> 00:06:12,154
Ma salve, Martha.
85
00:06:22,261 --> 00:06:23,718
- Salve.
- Benvenuti.
86
00:06:23,872 --> 00:06:24,872
Ciao.
87
00:06:38,349 --> 00:06:40,160
Sei bollente, figlia cara.
88
00:06:43,957 --> 00:06:47,458
Se vuole aprire il sermone di questa mattina,
parleremo della seconda lettera ai Corinzi,
89
00:06:47,468 --> 00:06:49,118
capitolo 4, versetto 2.
90
00:06:51,189 --> 00:06:52,189
Senta,
91
00:06:52,482 --> 00:06:55,080
non è che ha visto una
prostituta nera da queste parti?
92
00:06:55,568 --> 00:06:57,428
Ha rubato il portafoglio
di un mio amico.
93
00:06:58,645 --> 00:06:59,731
No.
94
00:07:10,879 --> 00:07:12,229
Benvenuti, amici.
95
00:07:13,315 --> 00:07:15,115
Oggi vorrei parlarvi...
96
00:07:15,873 --> 00:07:18,023
di uomini che si mostrano in un modo
97
00:07:18,560 --> 00:07:20,460
e si comportano in un altro.
98
00:07:20,839 --> 00:07:23,471
Uomini malvagi che indossano
una maschera di moralità.
99
00:07:25,223 --> 00:07:26,823
Un giorno, ovviamente,
100
00:07:27,331 --> 00:07:28,888
la loro maschera cadrà,
101
00:07:29,362 --> 00:07:31,145
e la verità verrà rivelata.
102
00:07:34,456 --> 00:07:35,685
E giustizia...
103
00:07:36,981 --> 00:07:38,031
sarà fatta.
104
00:07:45,255 --> 00:07:46,255
Quindi,
105
00:07:47,830 --> 00:07:50,030
lei dev'essere il nuovo banchiere.
106
00:07:50,863 --> 00:07:54,972
Non sa che piacere sia toccare con mano
le sue ineguagliabile capacità deduttive.
107
00:07:57,166 --> 00:07:58,666
Sì, sono John Dyson.
108
00:08:00,489 --> 00:08:03,186
Ho sentito che ha avuto una
bella avventura al padiglione.
109
00:08:04,654 --> 00:08:06,068
Perché gli scagnozzi?
110
00:08:06,235 --> 00:08:07,598
Prima, chiuda la porta.
111
00:08:10,283 --> 00:08:14,159
Dopo la rapina in banca, ho assunto
la Legione Nera per la sicurezza.
112
00:08:14,407 --> 00:08:17,542
E per incentivare gli
interessi del nostro cliente.
113
00:08:18,503 --> 00:08:21,924
E si aspetta che lavori
con quei figli di puttana?
114
00:08:23,076 --> 00:08:25,496
Non sono una gran compagnia, vero?
115
00:08:26,424 --> 00:08:27,424
Ma
116
00:08:27,798 --> 00:08:29,548
possiamo tapparci il naso
117
00:08:29,725 --> 00:08:31,625
e usarli a nostro vantaggio.
118
00:08:33,148 --> 00:08:34,668
Il che mi porta a questo.
119
00:08:39,870 --> 00:08:42,164
Questi documenti stabiliscono
il suo svincolo incondizionato
120
00:08:42,174 --> 00:08:44,578
sia dal suo impiego per
il dottor Eggers Hyde
121
00:08:44,608 --> 00:08:46,620
sia dalla sua condanna alla prigione.
122
00:08:47,914 --> 00:08:50,241
Uccida il predicatore
e sarà un uomo libero.
123
00:08:55,542 --> 00:08:56,692
Statemi bene.
124
00:09:07,305 --> 00:09:08,588
Se ne sono andati?
125
00:09:08,902 --> 00:09:09,902
Sì.
126
00:09:10,462 --> 00:09:11,612
Grazie a Dio.
127
00:09:12,028 --> 00:09:14,828
È tutta la notte
che scappo da quei bastardi.
128
00:09:17,044 --> 00:09:18,642
Devo tornare al bordello.
129
00:09:18,672 --> 00:09:20,510
Se dovessero vederti, ti ucciderebbero.
130
00:09:21,150 --> 00:09:23,135
E cosa dovrei fare, diventare bianca?
131
00:09:24,701 --> 00:09:26,032
Possiamo proteggerti.
132
00:09:26,404 --> 00:09:28,137
Se ci dici quello che sai.
133
00:09:30,592 --> 00:09:32,579
Perché quei bastardi ti
stanno dando la caccia?
134
00:09:34,857 --> 00:09:36,792
Li ho seguiti nel loro capannone.
135
00:09:38,330 --> 00:09:39,830
Stavo cercando Creeley.
136
00:09:41,525 --> 00:09:43,708
Ho visto il loro capo con
il cappuccio abbassato.
137
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
E chi è?
138
00:09:47,491 --> 00:09:49,119
Melvin Stubbs.
139
00:09:49,646 --> 00:09:51,481
Il candidato sceriffo Melvin Stubbs?
140
00:09:51,511 --> 00:09:54,242
Oh, sì. Era un incontro
con il nuovo banchiere.
141
00:09:55,410 --> 00:09:57,788
Ha dato alla Legione Nera
un'arma grossa e vecchia.
142
00:09:57,798 --> 00:09:59,255
E un bel po' di soldi.
143
00:10:02,833 --> 00:10:04,133
Potete aiutarmi?
144
00:10:05,825 --> 00:10:08,152
Non vuoi gettarla in
pasto ai lupi, vero?
145
00:10:08,790 --> 00:10:09,940
Certo che no.
146
00:10:13,822 --> 00:10:15,648
La banca è appena stata svaligiata.
147
00:10:16,612 --> 00:10:18,493
Da dove vengono i soldi del banchiere?
148
00:10:23,122 --> 00:10:24,970
Non possiamo aiutarti veramente
149
00:10:25,153 --> 00:10:27,213
senza sapere con chi abbiamo a che fare.
150
00:10:31,758 --> 00:10:33,711
I soldi vengono dalla famiglia Duvall.
151
00:10:35,013 --> 00:10:37,110
Le stesse persone che pagano Creeley.
152
00:10:40,435 --> 00:10:42,373
Portiamo al sicuro questa donna.
153
00:11:40,912 --> 00:11:43,052
{\an8}LA FATTORIA COLLETTIVA
DI SAM RILEY
154
00:11:46,557 --> 00:11:48,014
Grazie mille, signore.
155
00:11:59,093 --> 00:12:01,893
Hai un permesso per
questo mercato comunista?
156
00:12:02,759 --> 00:12:05,795
In realtà, è più una sorta di asta.
157
00:12:06,356 --> 00:12:08,989
Vorresti fare un'offerta
su dei pomodori freschi?
158
00:12:10,370 --> 00:12:12,527
Se continui a vendere
così i tuoi prodotti,
159
00:12:13,114 --> 00:12:14,503
mi manderai in rovina.
160
00:12:15,358 --> 00:12:18,636
Allora immagino che dovrai imparare
a coltivare per te stesso.
161
00:12:19,230 --> 00:12:20,625
Attenta a come parli, Martha.
162
00:12:21,423 --> 00:12:22,904
Le elezioni sono vicine.
163
00:12:23,593 --> 00:12:26,702
Se vuoi farci chiudere,
è meglio che torni con lo Sceriffo.
164
00:12:28,639 --> 00:12:30,668
Altrimenti, sei in minoranza.
165
00:12:32,027 --> 00:12:33,077
Non temere.
166
00:12:34,228 --> 00:12:35,228
Tornerò.
167
00:12:37,919 --> 00:12:39,019
Da sceriffo.
168
00:12:39,547 --> 00:12:41,735
Ci saranno dei grossi
cambiamenti da queste parti.
169
00:12:42,575 --> 00:12:44,213
Basta gente che scrocca
170
00:12:44,991 --> 00:12:45,991
come te...
171
00:12:47,830 --> 00:12:49,113
o come l'assassino...
172
00:12:50,283 --> 00:12:52,422
che si trova nella prigione
che presto sarà mia.
173
00:12:55,910 --> 00:12:58,361
Melvin Stubbs, Tanner Phillips...
174
00:12:58,391 --> 00:12:59,457
Il macellaio.
175
00:13:00,961 --> 00:13:03,706
Myron Eddins.
176
00:13:06,371 --> 00:13:10,002
Questi bastardi se la faranno addosso
appena uscirà sul Giornalino dei Lavoratori.
177
00:13:16,238 --> 00:13:18,509
Ci sei tu dietro quel
giornalaccio comunista.
178
00:13:20,931 --> 00:13:22,683
E io che credevo che fossi solo...
179
00:13:22,869 --> 00:13:24,575
la moglie stronza del Predicatore.
180
00:13:24,776 --> 00:13:26,899
E io che credevo che fossi
una puttana qualsiasi.
181
00:13:27,876 --> 00:13:29,380
E adesso, cosa facciamo?
182
00:13:32,200 --> 00:13:34,794
Fondiamo un gruppo di uncinetto,
ci aggiorniamo sui pettegolezzi?
183
00:13:34,804 --> 00:13:39,079
Certo. Ma prima ci facciamo i capelli e
prepariamo un piatto per la cena in famiglia.
184
00:13:40,901 --> 00:13:42,299
Ma fino ad allora,
185
00:13:42,529 --> 00:13:46,088
fatti venire in mente altri nomi
di quei razzisti bastardi, ok?
186
00:13:47,320 --> 00:13:49,222
L'Holden Tribune, per favore.
187
00:13:51,055 --> 00:13:52,650
DL, sono io. Passa da me.
188
00:14:01,599 --> 00:14:02,996
Povera piccola.
189
00:14:06,695 --> 00:14:09,128
Pensavo che avresti fatto
del male all'uomo cattivo.
190
00:14:09,158 --> 00:14:10,258
E sarà così.
191
00:14:10,897 --> 00:14:13,822
Ma devo essere sicura
di punire l'uomo cattivo giusto.
192
00:14:14,880 --> 00:14:16,929
E che non abbia avuto dei complici.
193
00:14:17,892 --> 00:14:21,353
Nessun responsabile della morte
del mio Leonard deve farla franca.
194
00:14:21,383 --> 00:14:23,500
L'ha aiutato un altro uomo cattivo?
195
00:14:24,578 --> 00:14:26,553
Magari era una donna cattiva.
196
00:14:27,830 --> 00:14:31,929
Il mio Leonard aveva fermato due uomini
cattivi in Arkansas, Seth e Sal.
197
00:14:33,390 --> 00:14:35,981
Non sapevo che uno dei
due avesse una moglie.
198
00:14:38,790 --> 00:14:40,871
Ma come ha detto il Predicatore,
199
00:14:41,744 --> 00:14:43,713
presto la verità verrà a galla.
200
00:14:45,405 --> 00:14:46,430
Mamma...
201
00:14:47,674 --> 00:14:49,935
mi prometti che non mi lascerai mai?
202
00:14:53,602 --> 00:14:55,354
Non ho nessun altro.
203
00:15:00,017 --> 00:15:02,029
Addolorarsi non serve a niente.
204
00:15:03,706 --> 00:15:05,606
Piuttosto, pensa a rimetterti.
205
00:15:36,422 --> 00:15:37,715
È materiale che scotta.
206
00:15:37,745 --> 00:15:38,951
Dove l'hai preso?
207
00:15:38,981 --> 00:15:41,540
Beh, un po' è il frutto
di ricerche sul campo.
208
00:15:43,184 --> 00:15:46,295
E un po' l'ha raccolto la puttana
di quel cattivone del crumiro.
209
00:15:47,532 --> 00:15:49,215
È lei la nostra fonte anonima.
210
00:15:49,694 --> 00:15:51,464
E sottolineo "anonima".
211
00:15:52,159 --> 00:15:54,216
Qui dentro c'è davvero tanta roba.
212
00:15:54,246 --> 00:15:57,298
Prima dovremmo dare la notizia delle
fabbriche e dei test delle sostanze chimiche.
213
00:15:57,328 --> 00:16:00,549
Mettere l'opinione pubblica contro la
famiglia Duvall, collegarla alla Legione Nera
214
00:16:00,579 --> 00:16:02,720
e smascherare Melvin Stubbs
giusto prima delle elezioni.
215
00:16:02,750 --> 00:16:03,972
Strategia geniale.
216
00:16:04,002 --> 00:16:05,792
Fingerò di non aver sentito
il tuo tono sorpreso.
217
00:16:05,822 --> 00:16:09,348
Potremmo anche distribuire il
giornale alla "Tessuti Tintern".
218
00:16:09,539 --> 00:16:11,755
Per far sapere agli operai
per chi lavorano davvero.
219
00:16:11,785 --> 00:16:15,568
Pensiamo prima a stampare la nuova
edizione. Poi ci preoccuperemo...
220
00:16:15,878 --> 00:16:17,568
di come far girare la voce.
221
00:16:19,739 --> 00:16:20,915
Augurami buona fortuna.
222
00:16:27,748 --> 00:16:30,544
È così che conti di diffondere
la tua rivoluzione?
223
00:16:30,926 --> 00:16:33,461
Facendo sognare a ogni ragazzo dei
giornali cresciuto a pane e granturco
224
00:16:33,471 --> 00:16:35,396
di sbirciare in quella
camicetta da puritana?
225
00:16:35,426 --> 00:16:37,877
La mia amicizia con DL si basa su una...
226
00:16:37,907 --> 00:16:41,224
affinità intellettuale e un senso
condiviso della responsabilità politica.
227
00:16:42,421 --> 00:16:44,952
Vallo a dire a quella mezza
erezione che si ritrova.
228
00:16:46,848 --> 00:16:50,818
Forse è solo eccitato all'idea che
andrete insieme a quella fabbrica tessile.
229
00:16:57,764 --> 00:17:00,205
Io là non ho intenzione
di metterci piede.
230
00:17:12,195 --> 00:17:13,710
Sono un tipo paziente,
231
00:17:13,740 --> 00:17:15,116
ma non così tanto.
232
00:17:15,146 --> 00:17:16,411
Avevamo un patto.
233
00:17:19,820 --> 00:17:22,857
Ti ho risparmiato la vita.
Non farmici ripensare.
234
00:17:23,060 --> 00:17:25,428
Se scoprono che parlo con te,
mi fanno fuori loro.
235
00:17:29,749 --> 00:17:31,484
Che cos'ha in mente la Legione Nera?
236
00:17:32,067 --> 00:17:34,247
So che Melvin Stubbs è il vostro capo.
237
00:17:37,026 --> 00:17:38,053
Predicatore.
238
00:17:42,906 --> 00:17:43,912
La banca...
239
00:17:44,142 --> 00:17:46,196
Il banchiere ha promesso
dei soldi a Melvin
240
00:17:46,226 --> 00:17:48,542
se avessimo fermato lo
sciopero dei contadini.
241
00:17:49,362 --> 00:17:51,635
Si sbarazzerà di tutti questi contadini.
242
00:17:52,408 --> 00:17:54,346
Cominciando da Sam Riley Junior.
243
00:17:55,640 --> 00:17:57,464
Melvin lo impiccherà all'alba.
244
00:18:06,075 --> 00:18:08,330
Voglio portare Cynthia via dal Wyoming.
245
00:18:10,364 --> 00:18:11,710
E io vado con lei.
246
00:18:12,229 --> 00:18:13,795
Non puoi andartene, Seth.
247
00:18:14,146 --> 00:18:15,674
Papà vi darà la caccia.
248
00:18:16,675 --> 00:18:18,274
Cynthia mi legge dentro.
249
00:18:19,172 --> 00:18:22,422
Riesce a vedere il vero me,
chi sono davvero. Lo sai cosa si prova?
250
00:18:23,587 --> 00:18:25,395
Non riesco neanche a immaginarlo.
251
00:18:29,023 --> 00:18:30,029
Seth.
252
00:18:31,064 --> 00:18:32,909
Sei più forte di quello che credi.
253
00:18:33,488 --> 00:18:37,575
Quella voce che papà vuol mettere a tacere,
quella che ti fa tenere agli altri...
254
00:18:38,078 --> 00:18:39,558
non è una debolezza.
255
00:18:39,588 --> 00:18:40,742
È la tua forza.
256
00:18:43,952 --> 00:18:45,219
Tienilo a mente.
257
00:19:02,411 --> 00:19:05,157
Perché un predicatore sgattaiola dentro
e fuori la macelleria di Myron Eddins
258
00:19:05,187 --> 00:19:07,055
passando dalla porta sul retro?
259
00:19:08,794 --> 00:19:11,030
Da quassù ho una visuale
migliore di quello che pensi.
260
00:19:11,060 --> 00:19:13,492
Myron Eddins è un membro
della Legione Nera.
261
00:19:13,522 --> 00:19:15,884
E lo è anche Melvin Stubbs.
È il loro capo.
262
00:19:17,882 --> 00:19:21,523
Myron dice che la Legione Nera
impiccherà Sam Junior all'alba.
263
00:19:21,553 --> 00:19:24,035
Dobbiamo trasferirlo in un posto sicuro.
264
00:19:24,360 --> 00:19:27,250
Quei pagliacci della Legione Nera
se ne stanno nascosti nel loro magazzino
265
00:19:27,280 --> 00:19:29,612
a scambiarsi figurine dei
giocatori di baseball.
266
00:19:30,469 --> 00:19:33,463
Non possono entrare nella mia
prigione come niente fosse
267
00:19:33,493 --> 00:19:35,158
e portarsi via il giovane Sam.
268
00:19:35,188 --> 00:19:36,734
Sono ancora io lo Sceriffo.
269
00:19:36,823 --> 00:19:37,973
Non per molto.
270
00:19:39,306 --> 00:19:40,706
La famiglia Duvall
271
00:19:41,275 --> 00:19:43,722
sta finanziando Stubbs e la Legione Nera
272
00:19:43,732 --> 00:19:46,363
con denaro e armi, per prendere
il controllo della città.
273
00:19:46,373 --> 00:19:47,928
Quindi se ora affermano
274
00:19:47,938 --> 00:19:50,695
che per farlo impiccheranno
l'unico figlio di Martha Riley,
275
00:19:50,705 --> 00:19:51,855
io gli credo.
276
00:19:54,711 --> 00:19:56,957
Mi stai dicendo che lo Sceriffo
non trasferirà Sam Junior?
277
00:19:56,967 --> 00:19:59,540
Lo Sceriffo non capisce
con chi ha a che fare.
278
00:19:59,550 --> 00:20:02,866
Sam Junior non sarebbe in questa situazione,
se Creeley non l'avesse incastrato.
279
00:20:03,275 --> 00:20:04,742
Oh, che ingenuità.
280
00:20:05,169 --> 00:20:07,245
Credere che Creeley abbia avuto scelta.
281
00:20:07,424 --> 00:20:09,055
Tutti hanno una scelta.
282
00:20:09,383 --> 00:20:11,114
O si fa la cosa giusta
o quella sbagliata.
283
00:20:11,124 --> 00:20:13,053
Da tempo Creeley ha
scelto quella sbagliata.
284
00:20:13,063 --> 00:20:14,587
Oh, e tu invece?
285
00:20:14,921 --> 00:20:17,607
Vai in giro su quel tuo piedistallo
dopo aver incastrato tuo fratello
286
00:20:17,617 --> 00:20:19,664
per degli omicidi che non ha commesso.
287
00:20:24,430 --> 00:20:27,038
Ho fatto finire Creeley in
prigione perché se lo meritava.
288
00:20:32,256 --> 00:20:33,356
Chi è?
289
00:20:41,508 --> 00:20:43,858
Bravo, non far uscire la tua signora.
290
00:20:44,317 --> 00:20:45,909
Non c'è bisogno che assista.
291
00:20:46,946 --> 00:20:48,286
Non puoi uccidermi.
292
00:20:48,891 --> 00:20:51,331
Mi hai detto che ti serve
una mia confessione.
293
00:20:51,782 --> 00:20:52,882
Non più.
294
00:20:54,885 --> 00:20:56,576
Se ora ti ammazzo...
295
00:20:57,090 --> 00:20:59,089
il dottore mi lascerà libero.
296
00:21:03,032 --> 00:21:04,832
Non se ti uccido prima io.
297
00:21:06,440 --> 00:21:07,869
In un modo o nell'altro...
298
00:21:09,333 --> 00:21:10,583
sono un uomo libero.
299
00:21:16,558 --> 00:21:17,558
Creeley!
300
00:21:24,799 --> 00:21:28,201
Neanche a me stanno simpatici
questi pomposi succhiacazzi, ok?
301
00:21:30,405 --> 00:21:33,133
Ma mi hanno appena salvato
il culo dalla Legione Nera.
302
00:21:34,843 --> 00:21:37,486
Hai ancora intenzione di uccidermi
in cambio della libertà?
303
00:21:38,502 --> 00:21:41,008
O l'averla salvata cambia
in qualche modo le cose?
304
00:21:51,357 --> 00:21:53,757
Fermerò la Legione Nera.
305
00:21:54,356 --> 00:21:56,124
Ce l'hanno con lei e con Sam Junior.
306
00:21:56,134 --> 00:21:58,746
Se dopo vorrai ancora
uccidermi, fa' pure.
307
00:22:00,405 --> 00:22:01,655
Non fiaterò.
308
00:22:32,521 --> 00:22:33,571
Ciao, pa'.
309
00:22:41,238 --> 00:22:42,288
Dov'è Seth?
310
00:22:44,512 --> 00:22:45,662
Cosa intendi?
311
00:22:47,373 --> 00:22:50,231
Ho notato che Seth ultimamente si
sta comportando in modo strano.
312
00:22:51,288 --> 00:22:53,467
E ora lui e il suo cavallo sono spariti.
313
00:23:04,023 --> 00:23:06,559
Se tuo fratello sta facendo
qualcosa che non dovrebbe...
314
00:23:06,858 --> 00:23:08,008
devo saperlo.
315
00:23:08,854 --> 00:23:10,498
Io non so niente, pa'.
316
00:23:11,133 --> 00:23:12,317
Non saprei.
317
00:23:12,327 --> 00:23:13,935
Forse è uscito a fare qualcosa.
318
00:23:17,306 --> 00:23:18,917
So che sono duro con voi ragazzi...
319
00:23:20,616 --> 00:23:22,366
ma lo faccio perché vi voglio bene.
320
00:23:24,935 --> 00:23:27,120
Per quello ti ho portato
via da quel bordello.
321
00:23:28,190 --> 00:23:30,442
In modo che potessi
crescere coi tuoi fratelli.
322
00:23:31,173 --> 00:23:33,715
Le famiglie devono
rimanere unite, non credi?
323
00:23:34,782 --> 00:23:35,782
Creeley?
324
00:23:37,665 --> 00:23:39,867
Aiutami a tenere uniti i miei ragazzi.
325
00:23:51,528 --> 00:23:54,493
Si sta vedendo con la figlia del
predicatore Rainey, a Colton Creek.
326
00:23:57,355 --> 00:24:00,681
Ha in piano di scappare con lei,
prima che sgomberiamo la zona.
327
00:24:15,536 --> 00:24:16,536
Vedi?
328
00:24:18,572 --> 00:24:20,992
Per questo non posso
lasciar andare Seth.
329
00:24:23,576 --> 00:24:27,407
Tu sei troppo debole per occuparti
di qualsiasi cosa per conto tuo.
330
00:24:45,679 --> 00:24:47,755
Farò evadere Sam Junior di prigione.
331
00:24:48,892 --> 00:24:51,565
Hai davvero incastrato tuo
fratello per omicidio?
332
00:24:52,222 --> 00:24:55,068
Quello che è successo tra me e mio fratello,
rimane tra me e mio fratello.
333
00:24:56,783 --> 00:24:58,891
E che mi dici di quello
che c'è tra noi due?
334
00:25:03,978 --> 00:25:06,705
Per quanto ancora potrai continuare
a scappare dal tuo passato?
335
00:25:08,221 --> 00:25:10,221
Probabilmente tanto
quanto puoi farlo tu.
336
00:25:10,510 --> 00:25:13,368
O hai cambiato idea sull'andare
alla fabbrica di tuo padre?
337
00:25:18,027 --> 00:25:19,170
L'ho appena fatto.
338
00:25:21,131 --> 00:25:23,553
Io e DL andremo a Woodbury
County per vedere cosa succede.
339
00:25:23,563 --> 00:25:25,212
Tornerò tra un paio di giorni.
340
00:25:32,571 --> 00:25:34,441
La famiglia è come una maledizione.
341
00:25:34,851 --> 00:25:35,901
Non è così?
342
00:25:37,150 --> 00:25:39,014
Se lasci che qualcuno
si avvicini troppo,
343
00:25:39,024 --> 00:25:40,197
è segno di debolezza.
344
00:25:41,275 --> 00:25:42,936
Meglio proseguire da soli.
345
00:25:43,382 --> 00:25:45,141
Non affezionarsi troppo.
346
00:25:59,003 --> 00:26:00,646
Perché hai chiamato Eggers Hyde?
347
00:26:04,315 --> 00:26:07,708
Lo Sceriffo mi aveva offerto del denaro
per fare delle ricerche sui tuoi affari.
348
00:26:09,480 --> 00:26:11,895
Abbastanza da andarmene dal bordello.
349
00:26:17,248 --> 00:26:19,677
Quando ho trovato il numero
di telefono ho pensato...
350
00:26:20,459 --> 00:26:22,328
che sarebbe stata una buona strategia.
351
00:26:30,015 --> 00:26:31,715
È meglio che te lo restituisca.
352
00:26:33,509 --> 00:26:34,509
Perché?
353
00:26:36,628 --> 00:26:38,178
Era questo l'accordo.
354
00:26:39,383 --> 00:26:40,733
Sono solo affari.
355
00:26:41,423 --> 00:26:42,473
Non è così?
356
00:26:45,017 --> 00:26:46,352
Eccome se è così.
357
00:27:03,422 --> 00:27:04,516
E nient'altro.
358
00:27:29,694 --> 00:27:30,694
Vieni qui.
359
00:27:31,826 --> 00:27:34,442
- Conosci quella puttana nera?
- Sì. Non sopporto quella troia.
360
00:27:34,831 --> 00:27:36,339
Allora dimmi dove si trova.
361
00:27:36,673 --> 00:27:37,673
Vuoi saperlo?
362
00:27:38,084 --> 00:27:39,840
Solo se cacci fuori
dei dollari d'argento.
363
00:27:43,454 --> 00:27:44,454
Dimmelo.
364
00:27:47,031 --> 00:27:48,872
Andatevene subito e vi lascerò uscire
365
00:27:48,902 --> 00:27:51,201
con le vostre piccole
gonadi raggrinzite,
366
00:27:51,657 --> 00:27:54,967
invece di farvele rotolare sul
pavimento come biglie insanguinate.
367
00:27:55,606 --> 00:27:56,748
Certo, signora.
368
00:28:03,318 --> 00:28:05,721
Fammi vedere dove quella
puttana nera allarga le gambe.
369
00:28:15,861 --> 00:28:17,237
Qui ci sono delle lettere.
370
00:28:19,162 --> 00:28:20,754
Porta di sotto questa befana.
371
00:28:33,273 --> 00:28:36,455
Sembra che la puttana di Wyoming
sappia anche più di quanto credessimo.
372
00:28:39,613 --> 00:28:40,613
Siamo soli.
373
00:28:41,667 --> 00:28:43,590
Perché cazzo hai ancora
addosso il cappuccio?
374
00:28:47,605 --> 00:28:48,832
Cosa ti è successo?
375
00:28:49,967 --> 00:28:52,271
Sono stato coinvolto in
una rissa alla taverna.
376
00:28:54,255 --> 00:28:55,255
Capisco.
377
00:28:55,528 --> 00:28:57,235
Continua a perquisire la stanza.
378
00:29:27,048 --> 00:29:29,004
Qual è il piano per
distribuire gli opuscoli?
379
00:29:31,246 --> 00:29:32,937
Un piccolo viaggio nel passato.
380
00:29:36,681 --> 00:29:37,681
Scusatemi.
381
00:29:39,811 --> 00:29:41,684
Voi manovrate le macchine
da cardatura, giusto?
382
00:29:43,073 --> 00:29:46,144
Quando dovevo pulire i cilindri mi
facevo un male infernale alle nocche.
383
00:29:48,334 --> 00:29:49,627
Infernale è dir poco.
384
00:29:51,887 --> 00:29:56,791
Ditemi, Theodore Hopkins è ancora il capo e
manomette ancora i marcatempo per derubarvi?
385
00:29:57,847 --> 00:29:59,057
Come fai a saperlo?
386
00:29:59,802 --> 00:30:02,620
Perché, purtroppo,
Theodore Hopkins è mio padre.
387
00:30:04,331 --> 00:30:06,191
Il mio amico ed io stiamo
pubblicando la verità
388
00:30:06,221 --> 00:30:09,441
su quello che fanno uomini
come mio padre e i Duvall.
389
00:30:10,193 --> 00:30:12,445
Se a voi signore interessa,
390
00:30:12,475 --> 00:30:15,698
prego, prendetene qualche copia,
fateli leggere anche ad altri.
391
00:30:23,581 --> 00:30:25,627
Chiamatemi se volete che
venga a galla la verità
392
00:30:25,659 --> 00:30:28,390
su come la mia famiglia vi
stia imbrogliando sulla paga,
393
00:30:28,779 --> 00:30:30,556
metta a rischio la vostra salute
394
00:30:30,586 --> 00:30:33,609
o se ai piani alti piace allungare
le mani lontano da occhi indiscreti.
395
00:30:43,343 --> 00:30:44,570
Vice capo Berryman.
396
00:30:46,761 --> 00:30:47,761
D'accordo.
397
00:30:48,623 --> 00:30:49,982
Sì, signore, ho capito.
398
00:30:55,214 --> 00:30:56,390
Era lo Sceriffo?
399
00:31:00,466 --> 00:31:01,643
Cosa stai facendo?
400
00:31:02,062 --> 00:31:03,142
Ti trasferisco.
401
00:31:07,509 --> 00:31:09,098
Ti porto in un posto più sicuro.
402
00:31:15,627 --> 00:31:17,616
Sapevo che avrebbe fatto
la cosa giusta, vice capo.
403
00:31:19,303 --> 00:31:20,383
Tranquillo, Sam.
404
00:31:20,413 --> 00:31:21,671
Cosa sta succedendo?
405
00:31:22,759 --> 00:31:26,221
Sono stufo dei sotterfugi e dei
compromessi dello zio sceriffo Don.
406
00:31:26,340 --> 00:31:27,893
Il signor Stubbs ha ragione.
407
00:31:28,143 --> 00:31:30,764
È ora che in questa contea tornino
in vigore la legge e l'ordine.
408
00:31:31,990 --> 00:31:32,990
Tu...
409
00:31:33,449 --> 00:31:35,819
fai quello che ti dice e
non ti faranno del male.
410
00:31:36,378 --> 00:31:38,665
- Chi non mi farà del male?
- Tranquillo, starai bene.
411
00:31:40,283 --> 00:31:41,858
Da qui in poi ci penso io, vice capo.
412
00:31:44,981 --> 00:31:46,622
Vieni a fare due passi con me, Sam.
413
00:31:48,832 --> 00:31:49,832
Sam Junior,
414
00:31:50,666 --> 00:31:52,030
hai mai sentito parlare...
415
00:31:52,327 --> 00:31:54,133
di una fratellanza di patrioti...
416
00:31:55,571 --> 00:31:57,112
conosciuta col nome di Legione Nera?
417
00:32:05,406 --> 00:32:06,798
Qualcosa non va, Martha?
418
00:32:07,965 --> 00:32:11,369
Il predicatore Seth è passato a prendere
Preston e sono andati via di fretta.
419
00:32:12,406 --> 00:32:15,668
Ho il brutto presentimento che
abbia a che fare con Sam Junior.
420
00:32:17,562 --> 00:32:20,810
Queste lotte sindacali non hanno alcun
rispetto per le madri, vero?
421
00:32:23,079 --> 00:32:24,079
Chiedo scusa?
422
00:32:26,366 --> 00:32:28,362
Ho perso la mia prima figlia...
423
00:32:29,917 --> 00:32:31,691
quando aveva circa tre anni...
424
00:32:33,367 --> 00:32:35,207
per uno sciopero simile a questo.
425
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Oh, Connie.
426
00:32:38,654 --> 00:32:40,593
Quei crumiri sono brutali.
427
00:32:42,697 --> 00:32:44,139
Non sono stati i crumiri.
428
00:32:46,904 --> 00:32:48,296
Sono stati gli scioperanti.
429
00:32:49,980 --> 00:32:52,732
La mia cara bambina era malata
e aveva bisogno di medicine.
430
00:32:54,789 --> 00:32:58,087
Gli scioperanti non lasciavano passare
nessuno oltre il loro sbarramento.
431
00:33:00,121 --> 00:33:01,810
Mio marito Leonard andò da loro
432
00:33:01,840 --> 00:33:04,129
e li supplicò di lasciar
passare la medicina.
433
00:33:08,486 --> 00:33:11,953
Se solo quegli scioperanti
avessero avuto la decenza
434
00:33:11,983 --> 00:33:13,659
di lasciar passare la medicina...
435
00:33:24,041 --> 00:33:26,191
Ma, nonostante la nostra perdita,
436
00:33:26,715 --> 00:33:29,628
io e Leonard capivamo e supportavamo
i principi degli scioperanti.
437
00:33:29,658 --> 00:33:30,661
Ovviamente.
438
00:33:33,857 --> 00:33:36,512
Cosa saranno mai le speranze e
i sogni di una sola famiglia
439
00:33:36,542 --> 00:33:38,752
dinanzi alle grandi lotte politiche?
440
00:33:43,382 --> 00:33:45,702
Quella povera, cara bambina
ha ancora la febbre.
441
00:33:48,715 --> 00:33:51,434
Potrei perdere la padronanza di me,
se non guarirà presto.
442
00:34:01,189 --> 00:34:02,439
Ok, Sam Junior,
443
00:34:02,714 --> 00:34:03,812
mettiti al riparo.
444
00:34:06,939 --> 00:34:08,489
Sam Junior non è qui.
445
00:34:08,973 --> 00:34:11,201
La stazione è vuota.
Che cosa sarà successo?
446
00:34:12,338 --> 00:34:14,211
Quel macellaio deve avermi mentito.
447
00:34:15,009 --> 00:34:16,009
Andiamo.
448
00:34:25,039 --> 00:34:26,569
{\an8}SPIA
449
00:34:35,630 --> 00:34:36,994
Chi sono questi uomini?
450
00:34:37,478 --> 00:34:39,779
Criminali e assassini
assoldati dai petrolieri.
451
00:34:39,809 --> 00:34:41,165
Senti, dobbiamo andare.
452
00:34:50,240 --> 00:34:51,240
Chi è?
453
00:34:52,112 --> 00:34:53,112
Non lo so.
454
00:34:54,635 --> 00:34:56,648
Prendi questa e chiuditi in casa.
455
00:34:58,420 --> 00:34:59,570
Torno subito.
456
00:35:06,843 --> 00:35:07,843
Creeley.
457
00:35:09,219 --> 00:35:10,469
Che ci fai qui?
458
00:35:13,052 --> 00:35:14,223
Pa' l'ha scoperto.
459
00:35:15,431 --> 00:35:16,431
Come?
460
00:35:20,808 --> 00:35:22,363
Mi ha fregato, Sam.
461
00:35:22,393 --> 00:35:24,245
Gli ho detto che volevi andartene.
462
00:35:26,193 --> 00:35:27,333
Gliel'hai detto?
463
00:35:46,195 --> 00:35:48,690
Direi che non verrebbe in
mente a nessuno di controllare
464
00:35:48,720 --> 00:35:50,320
a casa dello Sceriffo.
465
00:35:52,097 --> 00:35:54,277
Come ha fatto una ragazza
come te a ritrovarsi
466
00:35:54,307 --> 00:35:56,280
con un padre di merda come lui?
467
00:35:57,690 --> 00:35:59,803
Secondo i documenti dell'orfanotrofio...
468
00:36:01,796 --> 00:36:04,195
ha messo incinta una puttana
e poi si è liberato di me.
469
00:36:05,775 --> 00:36:06,975
Che vuoi fare?
470
00:36:08,030 --> 00:36:10,926
Impedire a quei bastardi
della Legione Nera di trovarti.
471
00:36:11,852 --> 00:36:13,574
No, sull'uccidere tuo fratello.
472
00:36:14,319 --> 00:36:15,568
È come hai detto tu.
473
00:36:17,621 --> 00:36:19,043
La famiglia è una maledizione.
474
00:36:20,256 --> 00:36:21,463
Potremmo scappare.
475
00:36:24,379 --> 00:36:27,349
Se Seth e Amelia possono
andarsene di città in città
476
00:36:27,379 --> 00:36:29,810
cambiando identità, perché
non possiamo fare altrettanto?
477
00:36:30,996 --> 00:36:32,646
Patrioti, venite fuori!
478
00:36:33,674 --> 00:36:34,824
Dico a tutti!
479
00:36:35,010 --> 00:36:36,160
Venite fuori!
480
00:36:40,506 --> 00:36:41,909
Vado a dare un'occhiata.
481
00:36:45,776 --> 00:36:47,120
Non farti vedere.
482
00:36:58,291 --> 00:37:00,498
Che cosa direbbe, se le dicessi...
483
00:37:01,157 --> 00:37:03,389
che quando quel cowboy
è venuto alla taverna,
484
00:37:03,419 --> 00:37:04,719
ci ha chiesto...
485
00:37:05,996 --> 00:37:08,452
chi si sarebbe vendicato
per l'omicidio di Sam?
486
00:37:10,546 --> 00:37:12,867
E che era stato uno
dei presenti a cedere...
487
00:37:13,128 --> 00:37:15,062
a fare il nome di Sam Junior?
488
00:37:20,691 --> 00:37:21,741
Ti direi...
489
00:37:24,356 --> 00:37:26,933
che chiunque sia stato ha
ancora il tempo di rimediare.
490
00:37:27,832 --> 00:37:29,632
In nome della giustizia...
491
00:37:29,987 --> 00:37:31,376
unitevi a noi!
492
00:37:32,443 --> 00:37:34,056
Non c'è niente da temere.
493
00:37:34,317 --> 00:37:37,207
- Lasciatemi andare.
- Sam Riley Junior farà una dichiarazione.
494
00:37:37,237 --> 00:37:38,651
Dove mi state portando?
495
00:37:39,778 --> 00:37:40,928
Venite fuori!
496
00:37:41,067 --> 00:37:42,267
Unitevi a noi!
497
00:37:50,048 --> 00:37:51,148
Tutti fuori!
498
00:37:51,840 --> 00:37:53,190
Non siamo armati.
499
00:37:54,513 --> 00:37:56,395
Questa è una riunione pacifica.
500
00:37:56,425 --> 00:37:57,575
Venite fuori!
501
00:38:07,434 --> 00:38:09,661
Venite a vedere se
il figlio di Sam Riley
502
00:38:09,691 --> 00:38:12,778
- ama o meno il suo Paese.
- Vattene e porta via mio figlio.
503
00:38:14,771 --> 00:38:17,754
Ok, ascoltami bene. Di' a tua
madre che vi raggiungo.
504
00:38:17,784 --> 00:38:18,784
Vai.
505
00:38:29,528 --> 00:38:31,578
Venite fuori e siate testimoni.
506
00:38:33,756 --> 00:38:35,156
Forza, radunatevi.
507
00:38:41,778 --> 00:38:43,828
Ascoltate! Avvicinatevi subito!
508
00:38:45,160 --> 00:38:47,647
Se i contadini non
rinunceranno allo sciopero,
509
00:38:47,677 --> 00:38:50,401
saremo costretti a occuparci
personalmente della questione.
510
00:38:51,106 --> 00:38:54,459
E poiché è stata la famiglia di Sam
Riley Junior a dare il via a tutto questo,
511
00:38:54,489 --> 00:38:57,289
è giusto che sia lui
a darvi il buon esempio.
512
00:38:58,365 --> 00:39:00,621
In quanto Gran Maestro
della Legione Nera
513
00:39:00,782 --> 00:39:03,299
ti ordino di dare prova
del tuo patriottismo
514
00:39:03,329 --> 00:39:05,693
e di baciare la nostra
grande bandiera nazionale.
515
00:39:06,592 --> 00:39:08,551
Chiediamo soltanto che Sam Junior
516
00:39:08,581 --> 00:39:10,764
confessi l'omicidio
di Pete Collingsworth.
517
00:39:11,247 --> 00:39:12,633
Rinuncia allo sciopero...
518
00:39:13,189 --> 00:39:16,371
cosicché Holden torni a essere
la città che era una volta.
519
00:39:17,328 --> 00:39:18,778
Sam Riley Junior...
520
00:39:19,550 --> 00:39:21,534
sei pronto a farci questa promessa?
521
00:39:25,057 --> 00:39:26,478
Non ho ucciso nessuno!
522
00:39:26,881 --> 00:39:27,981
Tiratelo su.
523
00:39:30,048 --> 00:39:32,857
- Risparmiatelo! È solo un ragazzo!
- Baciatemi il culo.
524
00:39:32,978 --> 00:39:34,478
Hai fegato, ragazzo.
525
00:39:35,359 --> 00:39:36,459
Impiccatelo.
526
00:39:38,238 --> 00:39:39,238
Codardi!
527
00:39:39,612 --> 00:39:41,375
Avevi detto che l'avreste risparmiato.
528
00:39:41,405 --> 00:39:43,000
Gli abbiamo dato una possibilità.
529
00:39:43,030 --> 00:39:45,404
Cosa che lui non ha fatto
con Pete Collingsworth.
530
00:39:54,782 --> 00:39:56,618
Fermate quei figli di puttana!
531
00:40:12,564 --> 00:40:14,457
L'ora del divertimento è finita.
532
00:40:19,473 --> 00:40:20,923
Torna a casa, Melvin.
533
00:40:21,990 --> 00:40:25,469
Prima che la situazione degeneri in
qualcosa da cui nessuno può scappare.
534
00:40:26,094 --> 00:40:28,449
La sua implicazione mi
infastidisce, sceriffo.
535
00:40:30,191 --> 00:40:32,305
Sono soltanto uno spettatore innocente.
536
00:40:56,017 --> 00:40:59,515
Domani, un altro contadino avrà
modo di rinunciare allo sciopero...
537
00:40:59,938 --> 00:41:02,466
o di andare incontro allo
stesso destino del ragazzo.
538
00:41:03,035 --> 00:41:06,110
I traditori verranno
scovati ed eliminati.
539
00:41:06,913 --> 00:41:09,295
Lo spirito e l'unità di
questa grande Nazione
540
00:41:09,325 --> 00:41:11,742
- verranno ripristinati.
- Che cazzo stai facendo?
541
00:41:20,403 --> 00:41:22,456
Due agitatori al prezzo di uno.
542
00:41:52,019 --> 00:41:54,419
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
41477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.