All language subtitles for Damnation.s01e08.I.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,008 --> 00:00:08,755 Nelle puntate precedenti di "Damnation"... 2 00:00:08,785 --> 00:00:10,941 Votate per me, sceriffo della Contea di Holden. 3 00:00:10,971 --> 00:00:14,056 Vorremmo che la Legione Nera fermasse lo sciopero contadino. 4 00:00:14,086 --> 00:00:15,236 Ha visto i nostri volti. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,674 Se vuoi rivedere la tua famiglia, d'ora in poi mi informerai 6 00:00:17,704 --> 00:00:19,803 di ogni minima mossa della Legione Nera. 7 00:00:19,833 --> 00:00:22,809 Ha mai visto quest'uomo? L'ultima volta è stato visto mentre uccideva mio marito. 8 00:00:22,839 --> 00:00:26,049 Ora dovrai uccidere tuo fratello. Dopodiché, otterrai finalmente la libertà. 9 00:00:26,079 --> 00:00:29,014 Stanno portando carichi di uniformi da Woodbury County. 10 00:00:29,254 --> 00:00:30,972 È l'azienda di mio padre. 11 00:00:31,169 --> 00:00:32,853 Si chiamava Cynthia Jo Rainey, 12 00:00:32,926 --> 00:00:34,257 E ora è a marcire sottoterra 13 00:00:34,287 --> 00:00:36,524 per colpa di quel crumiro. 14 00:00:39,163 --> 00:00:43,532 In alcuni uomini la bontà è visibile come l'olio sull'acqua. 15 00:00:44,457 --> 00:00:45,607 Ma per altri, 16 00:00:45,947 --> 00:00:47,367 è come l'oro. 17 00:00:48,402 --> 00:00:50,552 Sepolto in fondo a una miniera. 18 00:00:51,815 --> 00:00:55,830 Significa solo che bisogna cercare meglio nel cuore di quell'uomo. 19 00:01:05,653 --> 00:01:07,353 E se tuo padre ci vedesse? 20 00:01:08,337 --> 00:01:10,435 Quando il reverendo Rainey sta dicendo un sermone, 21 00:01:10,465 --> 00:01:14,481 il tetto potrebbe essere divelto da un tornado e lui non se ne accorgerebbe. 22 00:01:14,511 --> 00:01:16,672 Inoltre, gli sei simpatico. 23 00:01:17,538 --> 00:01:18,548 Davvero? 24 00:01:18,578 --> 00:01:19,578 Sì. 25 00:01:20,032 --> 00:01:22,228 Non credo di capire cosa ci veda in te. 26 00:01:26,849 --> 00:01:29,697 Allora, quando conoscerò il resto della tua famiglia? 27 00:01:30,278 --> 00:01:33,413 Mio fratello maggiore Wallace non è mai tornato dalla guerra. 28 00:01:35,533 --> 00:01:36,933 Mia madre è morta. 29 00:01:37,870 --> 00:01:39,020 Anche la mia. 30 00:01:40,027 --> 00:01:41,127 E tuo padre? 31 00:01:42,964 --> 00:01:44,864 Mio padre non è come il tuo. 32 00:01:46,565 --> 00:01:48,448 Non voglio assomigliare a lui. 33 00:01:50,687 --> 00:01:52,770 Dovresti assomigliare di più a mio padre. 34 00:01:52,800 --> 00:01:54,532 Saresti un buon predicatore. 35 00:01:56,752 --> 00:01:58,002 Dico sul serio. 36 00:01:59,243 --> 00:02:02,452 Non dobbiamo essere perfetti per diffondere la parola di Dio. 37 00:02:03,185 --> 00:02:05,654 Dobbiamo solo aprire i nostri cuori. 38 00:02:07,451 --> 00:02:08,451 Oh, cazzo. 39 00:02:09,722 --> 00:02:11,492 Ma io non comincerei i sermoni così. 40 00:02:11,522 --> 00:02:13,822 No, no. È che è mezzogiorno passato. 41 00:02:14,869 --> 00:02:16,176 Sono in ritardo. 42 00:03:00,063 --> 00:03:02,836 Perché ci hai messo tanto a comprare il foraggio in città? 43 00:03:10,289 --> 00:03:15,040 In negozio era finito, ho aspettato il treno di mezzogiorno con i rifornimenti. 44 00:03:23,085 --> 00:03:24,629 Ecco il nostro incarico. 45 00:03:25,670 --> 00:03:28,717 La Compagnia Petrolifera Paideuma vuole che liberiamo 500 acri 46 00:03:28,747 --> 00:03:31,682 di terreno adatto alla trivellazione entro la prossima settimana. 47 00:03:31,878 --> 00:03:34,136 Contadini, coloni, abusivi. 48 00:03:35,298 --> 00:03:37,198 Via tutti. Nessun testimone. 49 00:03:37,879 --> 00:03:41,077 Lew, tu e un altro andrete alla colonia di Davenport. 50 00:03:42,097 --> 00:03:43,097 Creeley, 51 00:03:43,840 --> 00:03:46,092 tu andrai con i tuoi uomini a Colton Creek 52 00:03:46,102 --> 00:03:48,506 e ti occuperai dei Frederick, dei Dalton e dei Rainey. 53 00:03:49,193 --> 00:03:50,443 I Ra... Rainey? 54 00:03:52,515 --> 00:03:54,763 Ma credo che ci sia una chiesa là, pa'. 55 00:03:54,904 --> 00:03:57,790 Non mi interessa, se dovremo sbattere Gesù Cristo in persona fuori da questa terra, 56 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 lo faremo. 57 00:03:59,871 --> 00:04:01,353 E quando l'avremo fatto, 58 00:04:01,610 --> 00:04:03,960 i petrolieri ci renderanno azionisti. 59 00:04:04,097 --> 00:04:05,347 Cosa significa? 60 00:04:05,988 --> 00:04:06,988 Significa... 61 00:04:07,380 --> 00:04:10,784 che potremo smettere di sudare e sanguinare per i ricchi. 62 00:04:13,682 --> 00:04:16,451 Saremo uomini d'affari, come quelli che ci hanno assunti. 63 00:04:18,009 --> 00:04:19,303 Il nome dei Turner 64 00:04:19,760 --> 00:04:22,354 per i vostri figli e i vostri nipoti 65 00:04:22,495 --> 00:04:24,100 sarà motivo di orgoglio. 66 00:04:24,110 --> 00:04:26,004 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 67 00:04:26,034 --> 00:04:28,281 Traduzione: Bebbe5, Geek Baker, madameNarf, 68 00:04:28,311 --> 00:04:30,586 Traduzione: Darctico, Zuzzurellona, Guel27 69 00:04:30,616 --> 00:04:32,313 Revisione: kay_ Resynch: Billozzh 70 00:04:32,343 --> 00:04:35,713 Insomma, se l'azienda di tuo padre è coinvolta in tutto questo 71 00:04:36,500 --> 00:04:39,178 e la sua fabbrica si trova nella prossima contea... 72 00:04:39,188 --> 00:04:41,791 Conosci la parabola della figliola prodiga? 73 00:04:42,160 --> 00:04:44,221 - No. - Perché non esiste. 74 00:05:16,439 --> 00:05:20,002 Vi prego. Aiutatemi, vi prego. La Legione Nera mi sta dando la caccia. 75 00:05:20,525 --> 00:05:22,767 Vi prego, mi uccideranno... vi prego, vi prego. 76 00:05:44,438 --> 00:05:47,259 Siamo venuti a sentire la parola di Dio in questa bella mattina. 77 00:05:47,590 --> 00:05:49,880 Non siamo ancora pronti per la funzione. 78 00:05:49,910 --> 00:05:51,577 Buongiorno, predicatore Seth. 79 00:05:52,650 --> 00:05:54,883 Siamo ansiosi di ascoltare il suo sermone. 80 00:05:54,913 --> 00:05:57,109 Siamo assolutamente d'accordo, signora. 81 00:05:57,382 --> 00:06:00,829 La Casa del Signore è aperta a tutti, ovviamente, 82 00:06:01,511 --> 00:06:03,785 ma preferiamo che i membri della nostra congregazione 83 00:06:03,815 --> 00:06:06,269 lascino fuori il bestiame e le armi da fuoco. 84 00:06:10,887 --> 00:06:12,154 Ma salve, Martha. 85 00:06:22,261 --> 00:06:23,718 - Salve. - Benvenuti. 86 00:06:23,872 --> 00:06:24,872 Ciao. 87 00:06:38,349 --> 00:06:40,160 Sei bollente, figlia cara. 88 00:06:43,957 --> 00:06:47,458 Se vuole aprire il sermone di questa mattina, parleremo della seconda lettera ai Corinzi, 89 00:06:47,468 --> 00:06:49,118 capitolo 4, versetto 2. 90 00:06:51,189 --> 00:06:52,189 Senta, 91 00:06:52,482 --> 00:06:55,080 non è che ha visto una prostituta nera da queste parti? 92 00:06:55,568 --> 00:06:57,428 Ha rubato il portafoglio di un mio amico. 93 00:06:58,645 --> 00:06:59,731 No. 94 00:07:10,879 --> 00:07:12,229 Benvenuti, amici. 95 00:07:13,315 --> 00:07:15,115 Oggi vorrei parlarvi... 96 00:07:15,873 --> 00:07:18,023 di uomini che si mostrano in un modo 97 00:07:18,560 --> 00:07:20,460 e si comportano in un altro. 98 00:07:20,839 --> 00:07:23,471 Uomini malvagi che indossano una maschera di moralità. 99 00:07:25,223 --> 00:07:26,823 Un giorno, ovviamente, 100 00:07:27,331 --> 00:07:28,888 la loro maschera cadrà, 101 00:07:29,362 --> 00:07:31,145 e la verità verrà rivelata. 102 00:07:34,456 --> 00:07:35,685 E giustizia... 103 00:07:36,981 --> 00:07:38,031 sarà fatta. 104 00:07:45,255 --> 00:07:46,255 Quindi, 105 00:07:47,830 --> 00:07:50,030 lei dev'essere il nuovo banchiere. 106 00:07:50,863 --> 00:07:54,972 Non sa che piacere sia toccare con mano le sue ineguagliabile capacità deduttive. 107 00:07:57,166 --> 00:07:58,666 Sì, sono John Dyson. 108 00:08:00,489 --> 00:08:03,186 Ho sentito che ha avuto una bella avventura al padiglione. 109 00:08:04,654 --> 00:08:06,068 Perché gli scagnozzi? 110 00:08:06,235 --> 00:08:07,598 Prima, chiuda la porta. 111 00:08:10,283 --> 00:08:14,159 Dopo la rapina in banca, ho assunto la Legione Nera per la sicurezza. 112 00:08:14,407 --> 00:08:17,542 E per incentivare gli interessi del nostro cliente. 113 00:08:18,503 --> 00:08:21,924 E si aspetta che lavori con quei figli di puttana? 114 00:08:23,076 --> 00:08:25,496 Non sono una gran compagnia, vero? 115 00:08:26,424 --> 00:08:27,424 Ma 116 00:08:27,798 --> 00:08:29,548 possiamo tapparci il naso 117 00:08:29,725 --> 00:08:31,625 e usarli a nostro vantaggio. 118 00:08:33,148 --> 00:08:34,668 Il che mi porta a questo. 119 00:08:39,870 --> 00:08:42,164 Questi documenti stabiliscono il suo svincolo incondizionato 120 00:08:42,174 --> 00:08:44,578 sia dal suo impiego per il dottor Eggers Hyde 121 00:08:44,608 --> 00:08:46,620 sia dalla sua condanna alla prigione. 122 00:08:47,914 --> 00:08:50,241 Uccida il predicatore e sarà un uomo libero. 123 00:08:55,542 --> 00:08:56,692 Statemi bene. 124 00:09:07,305 --> 00:09:08,588 Se ne sono andati? 125 00:09:08,902 --> 00:09:09,902 Sì. 126 00:09:10,462 --> 00:09:11,612 Grazie a Dio. 127 00:09:12,028 --> 00:09:14,828 È tutta la notte che scappo da quei bastardi. 128 00:09:17,044 --> 00:09:18,642 Devo tornare al bordello. 129 00:09:18,672 --> 00:09:20,510 Se dovessero vederti, ti ucciderebbero. 130 00:09:21,150 --> 00:09:23,135 E cosa dovrei fare, diventare bianca? 131 00:09:24,701 --> 00:09:26,032 Possiamo proteggerti. 132 00:09:26,404 --> 00:09:28,137 Se ci dici quello che sai. 133 00:09:30,592 --> 00:09:32,579 Perché quei bastardi ti stanno dando la caccia? 134 00:09:34,857 --> 00:09:36,792 Li ho seguiti nel loro capannone. 135 00:09:38,330 --> 00:09:39,830 Stavo cercando Creeley. 136 00:09:41,525 --> 00:09:43,708 Ho visto il loro capo con il cappuccio abbassato. 137 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 E chi è? 138 00:09:47,491 --> 00:09:49,119 Melvin Stubbs. 139 00:09:49,646 --> 00:09:51,481 Il candidato sceriffo Melvin Stubbs? 140 00:09:51,511 --> 00:09:54,242 Oh, sì. Era un incontro con il nuovo banchiere. 141 00:09:55,410 --> 00:09:57,788 Ha dato alla Legione Nera un'arma grossa e vecchia. 142 00:09:57,798 --> 00:09:59,255 E un bel po' di soldi. 143 00:10:02,833 --> 00:10:04,133 Potete aiutarmi? 144 00:10:05,825 --> 00:10:08,152 Non vuoi gettarla in pasto ai lupi, vero? 145 00:10:08,790 --> 00:10:09,940 Certo che no. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,648 La banca è appena stata svaligiata. 147 00:10:16,612 --> 00:10:18,493 Da dove vengono i soldi del banchiere? 148 00:10:23,122 --> 00:10:24,970 Non possiamo aiutarti veramente 149 00:10:25,153 --> 00:10:27,213 senza sapere con chi abbiamo a che fare. 150 00:10:31,758 --> 00:10:33,711 I soldi vengono dalla famiglia Duvall. 151 00:10:35,013 --> 00:10:37,110 Le stesse persone che pagano Creeley. 152 00:10:40,435 --> 00:10:42,373 Portiamo al sicuro questa donna. 153 00:11:40,912 --> 00:11:43,052 {\an8}LA FATTORIA COLLETTIVA DI SAM RILEY 154 00:11:46,557 --> 00:11:48,014 Grazie mille, signore. 155 00:11:59,093 --> 00:12:01,893 Hai un permesso per questo mercato comunista? 156 00:12:02,759 --> 00:12:05,795 In realtà, è più una sorta di asta. 157 00:12:06,356 --> 00:12:08,989 Vorresti fare un'offerta su dei pomodori freschi? 158 00:12:10,370 --> 00:12:12,527 Se continui a vendere così i tuoi prodotti, 159 00:12:13,114 --> 00:12:14,503 mi manderai in rovina. 160 00:12:15,358 --> 00:12:18,636 Allora immagino che dovrai imparare a coltivare per te stesso. 161 00:12:19,230 --> 00:12:20,625 Attenta a come parli, Martha. 162 00:12:21,423 --> 00:12:22,904 Le elezioni sono vicine. 163 00:12:23,593 --> 00:12:26,702 Se vuoi farci chiudere, è meglio che torni con lo Sceriffo. 164 00:12:28,639 --> 00:12:30,668 Altrimenti, sei in minoranza. 165 00:12:32,027 --> 00:12:33,077 Non temere. 166 00:12:34,228 --> 00:12:35,228 Tornerò. 167 00:12:37,919 --> 00:12:39,019 Da sceriffo. 168 00:12:39,547 --> 00:12:41,735 Ci saranno dei grossi cambiamenti da queste parti. 169 00:12:42,575 --> 00:12:44,213 Basta gente che scrocca 170 00:12:44,991 --> 00:12:45,991 come te... 171 00:12:47,830 --> 00:12:49,113 o come l'assassino... 172 00:12:50,283 --> 00:12:52,422 che si trova nella prigione che presto sarà mia. 173 00:12:55,910 --> 00:12:58,361 Melvin Stubbs, Tanner Phillips... 174 00:12:58,391 --> 00:12:59,457 Il macellaio. 175 00:13:00,961 --> 00:13:03,706 Myron Eddins. 176 00:13:06,371 --> 00:13:10,002 Questi bastardi se la faranno addosso appena uscirà sul Giornalino dei Lavoratori. 177 00:13:16,238 --> 00:13:18,509 Ci sei tu dietro quel giornalaccio comunista. 178 00:13:20,931 --> 00:13:22,683 E io che credevo che fossi solo... 179 00:13:22,869 --> 00:13:24,575 la moglie stronza del Predicatore. 180 00:13:24,776 --> 00:13:26,899 E io che credevo che fossi una puttana qualsiasi. 181 00:13:27,876 --> 00:13:29,380 E adesso, cosa facciamo? 182 00:13:32,200 --> 00:13:34,794 Fondiamo un gruppo di uncinetto, ci aggiorniamo sui pettegolezzi? 183 00:13:34,804 --> 00:13:39,079 Certo. Ma prima ci facciamo i capelli e prepariamo un piatto per la cena in famiglia. 184 00:13:40,901 --> 00:13:42,299 Ma fino ad allora, 185 00:13:42,529 --> 00:13:46,088 fatti venire in mente altri nomi di quei razzisti bastardi, ok? 186 00:13:47,320 --> 00:13:49,222 L'Holden Tribune, per favore. 187 00:13:51,055 --> 00:13:52,650 DL, sono io. Passa da me. 188 00:14:01,599 --> 00:14:02,996 Povera piccola. 189 00:14:06,695 --> 00:14:09,128 Pensavo che avresti fatto del male all'uomo cattivo. 190 00:14:09,158 --> 00:14:10,258 E sarà così. 191 00:14:10,897 --> 00:14:13,822 Ma devo essere sicura di punire l'uomo cattivo giusto. 192 00:14:14,880 --> 00:14:16,929 E che non abbia avuto dei complici. 193 00:14:17,892 --> 00:14:21,353 Nessun responsabile della morte del mio Leonard deve farla franca. 194 00:14:21,383 --> 00:14:23,500 L'ha aiutato un altro uomo cattivo? 195 00:14:24,578 --> 00:14:26,553 Magari era una donna cattiva. 196 00:14:27,830 --> 00:14:31,929 Il mio Leonard aveva fermato due uomini cattivi in Arkansas, Seth e Sal. 197 00:14:33,390 --> 00:14:35,981 Non sapevo che uno dei due avesse una moglie. 198 00:14:38,790 --> 00:14:40,871 Ma come ha detto il Predicatore, 199 00:14:41,744 --> 00:14:43,713 presto la verità verrà a galla. 200 00:14:45,405 --> 00:14:46,430 Mamma... 201 00:14:47,674 --> 00:14:49,935 mi prometti che non mi lascerai mai? 202 00:14:53,602 --> 00:14:55,354 Non ho nessun altro. 203 00:15:00,017 --> 00:15:02,029 Addolorarsi non serve a niente. 204 00:15:03,706 --> 00:15:05,606 Piuttosto, pensa a rimetterti. 205 00:15:36,422 --> 00:15:37,715 È materiale che scotta. 206 00:15:37,745 --> 00:15:38,951 Dove l'hai preso? 207 00:15:38,981 --> 00:15:41,540 Beh, un po' è il frutto di ricerche sul campo. 208 00:15:43,184 --> 00:15:46,295 E un po' l'ha raccolto la puttana di quel cattivone del crumiro. 209 00:15:47,532 --> 00:15:49,215 È lei la nostra fonte anonima. 210 00:15:49,694 --> 00:15:51,464 E sottolineo "anonima". 211 00:15:52,159 --> 00:15:54,216 Qui dentro c'è davvero tanta roba. 212 00:15:54,246 --> 00:15:57,298 Prima dovremmo dare la notizia delle fabbriche e dei test delle sostanze chimiche. 213 00:15:57,328 --> 00:16:00,549 Mettere l'opinione pubblica contro la famiglia Duvall, collegarla alla Legione Nera 214 00:16:00,579 --> 00:16:02,720 e smascherare Melvin Stubbs giusto prima delle elezioni. 215 00:16:02,750 --> 00:16:03,972 Strategia geniale. 216 00:16:04,002 --> 00:16:05,792 Fingerò di non aver sentito il tuo tono sorpreso. 217 00:16:05,822 --> 00:16:09,348 Potremmo anche distribuire il giornale alla "Tessuti Tintern". 218 00:16:09,539 --> 00:16:11,755 Per far sapere agli operai per chi lavorano davvero. 219 00:16:11,785 --> 00:16:15,568 Pensiamo prima a stampare la nuova edizione. Poi ci preoccuperemo... 220 00:16:15,878 --> 00:16:17,568 di come far girare la voce. 221 00:16:19,739 --> 00:16:20,915 Augurami buona fortuna. 222 00:16:27,748 --> 00:16:30,544 È così che conti di diffondere la tua rivoluzione? 223 00:16:30,926 --> 00:16:33,461 Facendo sognare a ogni ragazzo dei giornali cresciuto a pane e granturco 224 00:16:33,471 --> 00:16:35,396 di sbirciare in quella camicetta da puritana? 225 00:16:35,426 --> 00:16:37,877 La mia amicizia con DL si basa su una... 226 00:16:37,907 --> 00:16:41,224 affinità intellettuale e un senso condiviso della responsabilità politica. 227 00:16:42,421 --> 00:16:44,952 Vallo a dire a quella mezza erezione che si ritrova. 228 00:16:46,848 --> 00:16:50,818 Forse è solo eccitato all'idea che andrete insieme a quella fabbrica tessile. 229 00:16:57,764 --> 00:17:00,205 Io là non ho intenzione di metterci piede. 230 00:17:12,195 --> 00:17:13,710 Sono un tipo paziente, 231 00:17:13,740 --> 00:17:15,116 ma non così tanto. 232 00:17:15,146 --> 00:17:16,411 Avevamo un patto. 233 00:17:19,820 --> 00:17:22,857 Ti ho risparmiato la vita. Non farmici ripensare. 234 00:17:23,060 --> 00:17:25,428 Se scoprono che parlo con te, mi fanno fuori loro. 235 00:17:29,749 --> 00:17:31,484 Che cos'ha in mente la Legione Nera? 236 00:17:32,067 --> 00:17:34,247 So che Melvin Stubbs è il vostro capo. 237 00:17:37,026 --> 00:17:38,053 Predicatore. 238 00:17:42,906 --> 00:17:43,912 La banca... 239 00:17:44,142 --> 00:17:46,196 Il banchiere ha promesso dei soldi a Melvin 240 00:17:46,226 --> 00:17:48,542 se avessimo fermato lo sciopero dei contadini. 241 00:17:49,362 --> 00:17:51,635 Si sbarazzerà di tutti questi contadini. 242 00:17:52,408 --> 00:17:54,346 Cominciando da Sam Riley Junior. 243 00:17:55,640 --> 00:17:57,464 Melvin lo impiccherà all'alba. 244 00:18:06,075 --> 00:18:08,330 Voglio portare Cynthia via dal Wyoming. 245 00:18:10,364 --> 00:18:11,710 E io vado con lei. 246 00:18:12,229 --> 00:18:13,795 Non puoi andartene, Seth. 247 00:18:14,146 --> 00:18:15,674 Papà vi darà la caccia. 248 00:18:16,675 --> 00:18:18,274 Cynthia mi legge dentro. 249 00:18:19,172 --> 00:18:22,422 Riesce a vedere il vero me, chi sono davvero. Lo sai cosa si prova? 250 00:18:23,587 --> 00:18:25,395 Non riesco neanche a immaginarlo. 251 00:18:29,023 --> 00:18:30,029 Seth. 252 00:18:31,064 --> 00:18:32,909 Sei più forte di quello che credi. 253 00:18:33,488 --> 00:18:37,575 Quella voce che papà vuol mettere a tacere, quella che ti fa tenere agli altri... 254 00:18:38,078 --> 00:18:39,558 non è una debolezza. 255 00:18:39,588 --> 00:18:40,742 È la tua forza. 256 00:18:43,952 --> 00:18:45,219 Tienilo a mente. 257 00:19:02,411 --> 00:19:05,157 Perché un predicatore sgattaiola dentro e fuori la macelleria di Myron Eddins 258 00:19:05,187 --> 00:19:07,055 passando dalla porta sul retro? 259 00:19:08,794 --> 00:19:11,030 Da quassù ho una visuale migliore di quello che pensi. 260 00:19:11,060 --> 00:19:13,492 Myron Eddins è un membro della Legione Nera. 261 00:19:13,522 --> 00:19:15,884 E lo è anche Melvin Stubbs. È il loro capo. 262 00:19:17,882 --> 00:19:21,523 Myron dice che la Legione Nera impiccherà Sam Junior all'alba. 263 00:19:21,553 --> 00:19:24,035 Dobbiamo trasferirlo in un posto sicuro. 264 00:19:24,360 --> 00:19:27,250 Quei pagliacci della Legione Nera se ne stanno nascosti nel loro magazzino 265 00:19:27,280 --> 00:19:29,612 a scambiarsi figurine dei giocatori di baseball. 266 00:19:30,469 --> 00:19:33,463 Non possono entrare nella mia prigione come niente fosse 267 00:19:33,493 --> 00:19:35,158 e portarsi via il giovane Sam. 268 00:19:35,188 --> 00:19:36,734 Sono ancora io lo Sceriffo. 269 00:19:36,823 --> 00:19:37,973 Non per molto. 270 00:19:39,306 --> 00:19:40,706 La famiglia Duvall 271 00:19:41,275 --> 00:19:43,722 sta finanziando Stubbs e la Legione Nera 272 00:19:43,732 --> 00:19:46,363 con denaro e armi, per prendere il controllo della città. 273 00:19:46,373 --> 00:19:47,928 Quindi se ora affermano 274 00:19:47,938 --> 00:19:50,695 che per farlo impiccheranno l'unico figlio di Martha Riley, 275 00:19:50,705 --> 00:19:51,855 io gli credo. 276 00:19:54,711 --> 00:19:56,957 Mi stai dicendo che lo Sceriffo non trasferirà Sam Junior? 277 00:19:56,967 --> 00:19:59,540 Lo Sceriffo non capisce con chi ha a che fare. 278 00:19:59,550 --> 00:20:02,866 Sam Junior non sarebbe in questa situazione, se Creeley non l'avesse incastrato. 279 00:20:03,275 --> 00:20:04,742 Oh, che ingenuità. 280 00:20:05,169 --> 00:20:07,245 Credere che Creeley abbia avuto scelta. 281 00:20:07,424 --> 00:20:09,055 Tutti hanno una scelta. 282 00:20:09,383 --> 00:20:11,114 O si fa la cosa giusta o quella sbagliata. 283 00:20:11,124 --> 00:20:13,053 Da tempo Creeley ha scelto quella sbagliata. 284 00:20:13,063 --> 00:20:14,587 Oh, e tu invece? 285 00:20:14,921 --> 00:20:17,607 Vai in giro su quel tuo piedistallo dopo aver incastrato tuo fratello 286 00:20:17,617 --> 00:20:19,664 per degli omicidi che non ha commesso. 287 00:20:24,430 --> 00:20:27,038 Ho fatto finire Creeley in prigione perché se lo meritava. 288 00:20:32,256 --> 00:20:33,356 Chi è? 289 00:20:41,508 --> 00:20:43,858 Bravo, non far uscire la tua signora. 290 00:20:44,317 --> 00:20:45,909 Non c'è bisogno che assista. 291 00:20:46,946 --> 00:20:48,286 Non puoi uccidermi. 292 00:20:48,891 --> 00:20:51,331 Mi hai detto che ti serve una mia confessione. 293 00:20:51,782 --> 00:20:52,882 Non più. 294 00:20:54,885 --> 00:20:56,576 Se ora ti ammazzo... 295 00:20:57,090 --> 00:20:59,089 il dottore mi lascerà libero. 296 00:21:03,032 --> 00:21:04,832 Non se ti uccido prima io. 297 00:21:06,440 --> 00:21:07,869 In un modo o nell'altro... 298 00:21:09,333 --> 00:21:10,583 sono un uomo libero. 299 00:21:16,558 --> 00:21:17,558 Creeley! 300 00:21:24,799 --> 00:21:28,201 Neanche a me stanno simpatici questi pomposi succhiacazzi, ok? 301 00:21:30,405 --> 00:21:33,133 Ma mi hanno appena salvato il culo dalla Legione Nera. 302 00:21:34,843 --> 00:21:37,486 Hai ancora intenzione di uccidermi in cambio della libertà? 303 00:21:38,502 --> 00:21:41,008 O l'averla salvata cambia in qualche modo le cose? 304 00:21:51,357 --> 00:21:53,757 Fermerò la Legione Nera. 305 00:21:54,356 --> 00:21:56,124 Ce l'hanno con lei e con Sam Junior. 306 00:21:56,134 --> 00:21:58,746 Se dopo vorrai ancora uccidermi, fa' pure. 307 00:22:00,405 --> 00:22:01,655 Non fiaterò. 308 00:22:32,521 --> 00:22:33,571 Ciao, pa'. 309 00:22:41,238 --> 00:22:42,288 Dov'è Seth? 310 00:22:44,512 --> 00:22:45,662 Cosa intendi? 311 00:22:47,373 --> 00:22:50,231 Ho notato che Seth ultimamente si sta comportando in modo strano. 312 00:22:51,288 --> 00:22:53,467 E ora lui e il suo cavallo sono spariti. 313 00:23:04,023 --> 00:23:06,559 Se tuo fratello sta facendo qualcosa che non dovrebbe... 314 00:23:06,858 --> 00:23:08,008 devo saperlo. 315 00:23:08,854 --> 00:23:10,498 Io non so niente, pa'. 316 00:23:11,133 --> 00:23:12,317 Non saprei. 317 00:23:12,327 --> 00:23:13,935 Forse è uscito a fare qualcosa. 318 00:23:17,306 --> 00:23:18,917 So che sono duro con voi ragazzi... 319 00:23:20,616 --> 00:23:22,366 ma lo faccio perché vi voglio bene. 320 00:23:24,935 --> 00:23:27,120 Per quello ti ho portato via da quel bordello. 321 00:23:28,190 --> 00:23:30,442 In modo che potessi crescere coi tuoi fratelli. 322 00:23:31,173 --> 00:23:33,715 Le famiglie devono rimanere unite, non credi? 323 00:23:34,782 --> 00:23:35,782 Creeley? 324 00:23:37,665 --> 00:23:39,867 Aiutami a tenere uniti i miei ragazzi. 325 00:23:51,528 --> 00:23:54,493 Si sta vedendo con la figlia del predicatore Rainey, a Colton Creek. 326 00:23:57,355 --> 00:24:00,681 Ha in piano di scappare con lei, prima che sgomberiamo la zona. 327 00:24:15,536 --> 00:24:16,536 Vedi? 328 00:24:18,572 --> 00:24:20,992 Per questo non posso lasciar andare Seth. 329 00:24:23,576 --> 00:24:27,407 Tu sei troppo debole per occuparti di qualsiasi cosa per conto tuo. 330 00:24:45,679 --> 00:24:47,755 Farò evadere Sam Junior di prigione. 331 00:24:48,892 --> 00:24:51,565 Hai davvero incastrato tuo fratello per omicidio? 332 00:24:52,222 --> 00:24:55,068 Quello che è successo tra me e mio fratello, rimane tra me e mio fratello. 333 00:24:56,783 --> 00:24:58,891 E che mi dici di quello che c'è tra noi due? 334 00:25:03,978 --> 00:25:06,705 Per quanto ancora potrai continuare a scappare dal tuo passato? 335 00:25:08,221 --> 00:25:10,221 Probabilmente tanto quanto puoi farlo tu. 336 00:25:10,510 --> 00:25:13,368 O hai cambiato idea sull'andare alla fabbrica di tuo padre? 337 00:25:18,027 --> 00:25:19,170 L'ho appena fatto. 338 00:25:21,131 --> 00:25:23,553 Io e DL andremo a Woodbury County per vedere cosa succede. 339 00:25:23,563 --> 00:25:25,212 Tornerò tra un paio di giorni. 340 00:25:32,571 --> 00:25:34,441 La famiglia è come una maledizione. 341 00:25:34,851 --> 00:25:35,901 Non è così? 342 00:25:37,150 --> 00:25:39,014 Se lasci che qualcuno si avvicini troppo, 343 00:25:39,024 --> 00:25:40,197 è segno di debolezza. 344 00:25:41,275 --> 00:25:42,936 Meglio proseguire da soli. 345 00:25:43,382 --> 00:25:45,141 Non affezionarsi troppo. 346 00:25:59,003 --> 00:26:00,646 Perché hai chiamato Eggers Hyde? 347 00:26:04,315 --> 00:26:07,708 Lo Sceriffo mi aveva offerto del denaro per fare delle ricerche sui tuoi affari. 348 00:26:09,480 --> 00:26:11,895 Abbastanza da andarmene dal bordello. 349 00:26:17,248 --> 00:26:19,677 Quando ho trovato il numero di telefono ho pensato... 350 00:26:20,459 --> 00:26:22,328 che sarebbe stata una buona strategia. 351 00:26:30,015 --> 00:26:31,715 È meglio che te lo restituisca. 352 00:26:33,509 --> 00:26:34,509 Perché? 353 00:26:36,628 --> 00:26:38,178 Era questo l'accordo. 354 00:26:39,383 --> 00:26:40,733 Sono solo affari. 355 00:26:41,423 --> 00:26:42,473 Non è così? 356 00:26:45,017 --> 00:26:46,352 Eccome se è così. 357 00:27:03,422 --> 00:27:04,516 E nient'altro. 358 00:27:29,694 --> 00:27:30,694 Vieni qui. 359 00:27:31,826 --> 00:27:34,442 - Conosci quella puttana nera? - Sì. Non sopporto quella troia. 360 00:27:34,831 --> 00:27:36,339 Allora dimmi dove si trova. 361 00:27:36,673 --> 00:27:37,673 Vuoi saperlo? 362 00:27:38,084 --> 00:27:39,840 Solo se cacci fuori dei dollari d'argento. 363 00:27:43,454 --> 00:27:44,454 Dimmelo. 364 00:27:47,031 --> 00:27:48,872 Andatevene subito e vi lascerò uscire 365 00:27:48,902 --> 00:27:51,201 con le vostre piccole gonadi raggrinzite, 366 00:27:51,657 --> 00:27:54,967 invece di farvele rotolare sul pavimento come biglie insanguinate. 367 00:27:55,606 --> 00:27:56,748 Certo, signora. 368 00:28:03,318 --> 00:28:05,721 Fammi vedere dove quella puttana nera allarga le gambe. 369 00:28:15,861 --> 00:28:17,237 Qui ci sono delle lettere. 370 00:28:19,162 --> 00:28:20,754 Porta di sotto questa befana. 371 00:28:33,273 --> 00:28:36,455 Sembra che la puttana di Wyoming sappia anche più di quanto credessimo. 372 00:28:39,613 --> 00:28:40,613 Siamo soli. 373 00:28:41,667 --> 00:28:43,590 Perché cazzo hai ancora addosso il cappuccio? 374 00:28:47,605 --> 00:28:48,832 Cosa ti è successo? 375 00:28:49,967 --> 00:28:52,271 Sono stato coinvolto in una rissa alla taverna. 376 00:28:54,255 --> 00:28:55,255 Capisco. 377 00:28:55,528 --> 00:28:57,235 Continua a perquisire la stanza. 378 00:29:27,048 --> 00:29:29,004 Qual è il piano per distribuire gli opuscoli? 379 00:29:31,246 --> 00:29:32,937 Un piccolo viaggio nel passato. 380 00:29:36,681 --> 00:29:37,681 Scusatemi. 381 00:29:39,811 --> 00:29:41,684 Voi manovrate le macchine da cardatura, giusto? 382 00:29:43,073 --> 00:29:46,144 Quando dovevo pulire i cilindri mi facevo un male infernale alle nocche. 383 00:29:48,334 --> 00:29:49,627 Infernale è dir poco. 384 00:29:51,887 --> 00:29:56,791 Ditemi, Theodore Hopkins è ancora il capo e manomette ancora i marcatempo per derubarvi? 385 00:29:57,847 --> 00:29:59,057 Come fai a saperlo? 386 00:29:59,802 --> 00:30:02,620 Perché, purtroppo, Theodore Hopkins è mio padre. 387 00:30:04,331 --> 00:30:06,191 Il mio amico ed io stiamo pubblicando la verità 388 00:30:06,221 --> 00:30:09,441 su quello che fanno uomini come mio padre e i Duvall. 389 00:30:10,193 --> 00:30:12,445 Se a voi signore interessa, 390 00:30:12,475 --> 00:30:15,698 prego, prendetene qualche copia, fateli leggere anche ad altri. 391 00:30:23,581 --> 00:30:25,627 Chiamatemi se volete che venga a galla la verità 392 00:30:25,659 --> 00:30:28,390 su come la mia famiglia vi stia imbrogliando sulla paga, 393 00:30:28,779 --> 00:30:30,556 metta a rischio la vostra salute 394 00:30:30,586 --> 00:30:33,609 o se ai piani alti piace allungare le mani lontano da occhi indiscreti. 395 00:30:43,343 --> 00:30:44,570 Vice capo Berryman. 396 00:30:46,761 --> 00:30:47,761 D'accordo. 397 00:30:48,623 --> 00:30:49,982 Sì, signore, ho capito. 398 00:30:55,214 --> 00:30:56,390 Era lo Sceriffo? 399 00:31:00,466 --> 00:31:01,643 Cosa stai facendo? 400 00:31:02,062 --> 00:31:03,142 Ti trasferisco. 401 00:31:07,509 --> 00:31:09,098 Ti porto in un posto più sicuro. 402 00:31:15,627 --> 00:31:17,616 Sapevo che avrebbe fatto la cosa giusta, vice capo. 403 00:31:19,303 --> 00:31:20,383 Tranquillo, Sam. 404 00:31:20,413 --> 00:31:21,671 Cosa sta succedendo? 405 00:31:22,759 --> 00:31:26,221 Sono stufo dei sotterfugi e dei compromessi dello zio sceriffo Don. 406 00:31:26,340 --> 00:31:27,893 Il signor Stubbs ha ragione. 407 00:31:28,143 --> 00:31:30,764 È ora che in questa contea tornino in vigore la legge e l'ordine. 408 00:31:31,990 --> 00:31:32,990 Tu... 409 00:31:33,449 --> 00:31:35,819 fai quello che ti dice e non ti faranno del male. 410 00:31:36,378 --> 00:31:38,665 - Chi non mi farà del male? - Tranquillo, starai bene. 411 00:31:40,283 --> 00:31:41,858 Da qui in poi ci penso io, vice capo. 412 00:31:44,981 --> 00:31:46,622 Vieni a fare due passi con me, Sam. 413 00:31:48,832 --> 00:31:49,832 Sam Junior, 414 00:31:50,666 --> 00:31:52,030 hai mai sentito parlare... 415 00:31:52,327 --> 00:31:54,133 di una fratellanza di patrioti... 416 00:31:55,571 --> 00:31:57,112 conosciuta col nome di Legione Nera? 417 00:32:05,406 --> 00:32:06,798 Qualcosa non va, Martha? 418 00:32:07,965 --> 00:32:11,369 Il predicatore Seth è passato a prendere Preston e sono andati via di fretta. 419 00:32:12,406 --> 00:32:15,668 Ho il brutto presentimento che abbia a che fare con Sam Junior. 420 00:32:17,562 --> 00:32:20,810 Queste lotte sindacali non hanno alcun rispetto per le madri, vero? 421 00:32:23,079 --> 00:32:24,079 Chiedo scusa? 422 00:32:26,366 --> 00:32:28,362 Ho perso la mia prima figlia... 423 00:32:29,917 --> 00:32:31,691 quando aveva circa tre anni... 424 00:32:33,367 --> 00:32:35,207 per uno sciopero simile a questo. 425 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Oh, Connie. 426 00:32:38,654 --> 00:32:40,593 Quei crumiri sono brutali. 427 00:32:42,697 --> 00:32:44,139 Non sono stati i crumiri. 428 00:32:46,904 --> 00:32:48,296 Sono stati gli scioperanti. 429 00:32:49,980 --> 00:32:52,732 La mia cara bambina era malata e aveva bisogno di medicine. 430 00:32:54,789 --> 00:32:58,087 Gli scioperanti non lasciavano passare nessuno oltre il loro sbarramento. 431 00:33:00,121 --> 00:33:01,810 Mio marito Leonard andò da loro 432 00:33:01,840 --> 00:33:04,129 e li supplicò di lasciar passare la medicina. 433 00:33:08,486 --> 00:33:11,953 Se solo quegli scioperanti avessero avuto la decenza 434 00:33:11,983 --> 00:33:13,659 di lasciar passare la medicina... 435 00:33:24,041 --> 00:33:26,191 Ma, nonostante la nostra perdita, 436 00:33:26,715 --> 00:33:29,628 io e Leonard capivamo e supportavamo i principi degli scioperanti. 437 00:33:29,658 --> 00:33:30,661 Ovviamente. 438 00:33:33,857 --> 00:33:36,512 Cosa saranno mai le speranze e i sogni di una sola famiglia 439 00:33:36,542 --> 00:33:38,752 dinanzi alle grandi lotte politiche? 440 00:33:43,382 --> 00:33:45,702 Quella povera, cara bambina ha ancora la febbre. 441 00:33:48,715 --> 00:33:51,434 Potrei perdere la padronanza di me, se non guarirà presto. 442 00:34:01,189 --> 00:34:02,439 Ok, Sam Junior, 443 00:34:02,714 --> 00:34:03,812 mettiti al riparo. 444 00:34:06,939 --> 00:34:08,489 Sam Junior non è qui. 445 00:34:08,973 --> 00:34:11,201 La stazione è vuota. Che cosa sarà successo? 446 00:34:12,338 --> 00:34:14,211 Quel macellaio deve avermi mentito. 447 00:34:15,009 --> 00:34:16,009 Andiamo. 448 00:34:25,039 --> 00:34:26,569 {\an8}SPIA 449 00:34:35,630 --> 00:34:36,994 Chi sono questi uomini? 450 00:34:37,478 --> 00:34:39,779 Criminali e assassini assoldati dai petrolieri. 451 00:34:39,809 --> 00:34:41,165 Senti, dobbiamo andare. 452 00:34:50,240 --> 00:34:51,240 Chi è? 453 00:34:52,112 --> 00:34:53,112 Non lo so. 454 00:34:54,635 --> 00:34:56,648 Prendi questa e chiuditi in casa. 455 00:34:58,420 --> 00:34:59,570 Torno subito. 456 00:35:06,843 --> 00:35:07,843 Creeley. 457 00:35:09,219 --> 00:35:10,469 Che ci fai qui? 458 00:35:13,052 --> 00:35:14,223 Pa' l'ha scoperto. 459 00:35:15,431 --> 00:35:16,431 Come? 460 00:35:20,808 --> 00:35:22,363 Mi ha fregato, Sam. 461 00:35:22,393 --> 00:35:24,245 Gli ho detto che volevi andartene. 462 00:35:26,193 --> 00:35:27,333 Gliel'hai detto? 463 00:35:46,195 --> 00:35:48,690 Direi che non verrebbe in mente a nessuno di controllare 464 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 a casa dello Sceriffo. 465 00:35:52,097 --> 00:35:54,277 Come ha fatto una ragazza come te a ritrovarsi 466 00:35:54,307 --> 00:35:56,280 con un padre di merda come lui? 467 00:35:57,690 --> 00:35:59,803 Secondo i documenti dell'orfanotrofio... 468 00:36:01,796 --> 00:36:04,195 ha messo incinta una puttana e poi si è liberato di me. 469 00:36:05,775 --> 00:36:06,975 Che vuoi fare? 470 00:36:08,030 --> 00:36:10,926 Impedire a quei bastardi della Legione Nera di trovarti. 471 00:36:11,852 --> 00:36:13,574 No, sull'uccidere tuo fratello. 472 00:36:14,319 --> 00:36:15,568 È come hai detto tu. 473 00:36:17,621 --> 00:36:19,043 La famiglia è una maledizione. 474 00:36:20,256 --> 00:36:21,463 Potremmo scappare. 475 00:36:24,379 --> 00:36:27,349 Se Seth e Amelia possono andarsene di città in città 476 00:36:27,379 --> 00:36:29,810 cambiando identità, perché non possiamo fare altrettanto? 477 00:36:30,996 --> 00:36:32,646 Patrioti, venite fuori! 478 00:36:33,674 --> 00:36:34,824 Dico a tutti! 479 00:36:35,010 --> 00:36:36,160 Venite fuori! 480 00:36:40,506 --> 00:36:41,909 Vado a dare un'occhiata. 481 00:36:45,776 --> 00:36:47,120 Non farti vedere. 482 00:36:58,291 --> 00:37:00,498 Che cosa direbbe, se le dicessi... 483 00:37:01,157 --> 00:37:03,389 che quando quel cowboy è venuto alla taverna, 484 00:37:03,419 --> 00:37:04,719 ci ha chiesto... 485 00:37:05,996 --> 00:37:08,452 chi si sarebbe vendicato per l'omicidio di Sam? 486 00:37:10,546 --> 00:37:12,867 E che era stato uno dei presenti a cedere... 487 00:37:13,128 --> 00:37:15,062 a fare il nome di Sam Junior? 488 00:37:20,691 --> 00:37:21,741 Ti direi... 489 00:37:24,356 --> 00:37:26,933 che chiunque sia stato ha ancora il tempo di rimediare. 490 00:37:27,832 --> 00:37:29,632 In nome della giustizia... 491 00:37:29,987 --> 00:37:31,376 unitevi a noi! 492 00:37:32,443 --> 00:37:34,056 Non c'è niente da temere. 493 00:37:34,317 --> 00:37:37,207 - Lasciatemi andare. - Sam Riley Junior farà una dichiarazione. 494 00:37:37,237 --> 00:37:38,651 Dove mi state portando? 495 00:37:39,778 --> 00:37:40,928 Venite fuori! 496 00:37:41,067 --> 00:37:42,267 Unitevi a noi! 497 00:37:50,048 --> 00:37:51,148 Tutti fuori! 498 00:37:51,840 --> 00:37:53,190 Non siamo armati. 499 00:37:54,513 --> 00:37:56,395 Questa è una riunione pacifica. 500 00:37:56,425 --> 00:37:57,575 Venite fuori! 501 00:38:07,434 --> 00:38:09,661 Venite a vedere se il figlio di Sam Riley 502 00:38:09,691 --> 00:38:12,778 - ama o meno il suo Paese. - Vattene e porta via mio figlio. 503 00:38:14,771 --> 00:38:17,754 Ok, ascoltami bene. Di' a tua madre che vi raggiungo. 504 00:38:17,784 --> 00:38:18,784 Vai. 505 00:38:29,528 --> 00:38:31,578 Venite fuori e siate testimoni. 506 00:38:33,756 --> 00:38:35,156 Forza, radunatevi. 507 00:38:41,778 --> 00:38:43,828 Ascoltate! Avvicinatevi subito! 508 00:38:45,160 --> 00:38:47,647 Se i contadini non rinunceranno allo sciopero, 509 00:38:47,677 --> 00:38:50,401 saremo costretti a occuparci personalmente della questione. 510 00:38:51,106 --> 00:38:54,459 E poiché è stata la famiglia di Sam Riley Junior a dare il via a tutto questo, 511 00:38:54,489 --> 00:38:57,289 è giusto che sia lui a darvi il buon esempio. 512 00:38:58,365 --> 00:39:00,621 In quanto Gran Maestro della Legione Nera 513 00:39:00,782 --> 00:39:03,299 ti ordino di dare prova del tuo patriottismo 514 00:39:03,329 --> 00:39:05,693 e di baciare la nostra grande bandiera nazionale. 515 00:39:06,592 --> 00:39:08,551 Chiediamo soltanto che Sam Junior 516 00:39:08,581 --> 00:39:10,764 confessi l'omicidio di Pete Collingsworth. 517 00:39:11,247 --> 00:39:12,633 Rinuncia allo sciopero... 518 00:39:13,189 --> 00:39:16,371 cosicché Holden torni a essere la città che era una volta. 519 00:39:17,328 --> 00:39:18,778 Sam Riley Junior... 520 00:39:19,550 --> 00:39:21,534 sei pronto a farci questa promessa? 521 00:39:25,057 --> 00:39:26,478 Non ho ucciso nessuno! 522 00:39:26,881 --> 00:39:27,981 Tiratelo su. 523 00:39:30,048 --> 00:39:32,857 - Risparmiatelo! È solo un ragazzo! - Baciatemi il culo. 524 00:39:32,978 --> 00:39:34,478 Hai fegato, ragazzo. 525 00:39:35,359 --> 00:39:36,459 Impiccatelo. 526 00:39:38,238 --> 00:39:39,238 Codardi! 527 00:39:39,612 --> 00:39:41,375 Avevi detto che l'avreste risparmiato. 528 00:39:41,405 --> 00:39:43,000 Gli abbiamo dato una possibilità. 529 00:39:43,030 --> 00:39:45,404 Cosa che lui non ha fatto con Pete Collingsworth. 530 00:39:54,782 --> 00:39:56,618 Fermate quei figli di puttana! 531 00:40:12,564 --> 00:40:14,457 L'ora del divertimento è finita. 532 00:40:19,473 --> 00:40:20,923 Torna a casa, Melvin. 533 00:40:21,990 --> 00:40:25,469 Prima che la situazione degeneri in qualcosa da cui nessuno può scappare. 534 00:40:26,094 --> 00:40:28,449 La sua implicazione mi infastidisce, sceriffo. 535 00:40:30,191 --> 00:40:32,305 Sono soltanto uno spettatore innocente. 536 00:40:56,017 --> 00:40:59,515 Domani, un altro contadino avrà modo di rinunciare allo sciopero... 537 00:40:59,938 --> 00:41:02,466 o di andare incontro allo stesso destino del ragazzo. 538 00:41:03,035 --> 00:41:06,110 I traditori verranno scovati ed eliminati. 539 00:41:06,913 --> 00:41:09,295 Lo spirito e l'unità di questa grande Nazione 540 00:41:09,325 --> 00:41:11,742 - verranno ripristinati. - Che cazzo stai facendo? 541 00:41:20,403 --> 00:41:22,456 Due agitatori al prezzo di uno. 542 00:41:52,019 --> 00:41:54,419 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 41477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.