Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:01,994
Nelle puntate precedenti
di "Damnation"...
2
00:00:02,778 --> 00:00:05,057
Stiamo seppellendo i corpi di
tre uomini ammazzati da noi.
3
00:00:05,087 --> 00:00:07,247
Nel momento in cui questi tre
non faranno ritorno a Chicago,
4
00:00:07,277 --> 00:00:09,002
chiunque sia quel dottore,
né manderà altri.
5
00:00:09,422 --> 00:00:13,789
Procurami qualcosa che posso usare per
allontanare quel cowboy dalla città...
6
00:00:13,819 --> 00:00:15,273
e io ti ripagherò come si deve.
7
00:00:15,303 --> 00:00:17,758
Un penny per l'intera fattoria.
8
00:00:17,788 --> 00:00:18,906
Accetti la sua offerta.
9
00:00:18,936 --> 00:00:20,646
Venduta a Martha Riley.
10
00:00:20,701 --> 00:00:22,766
Perché censura le notizie
sulla rivolta dei contadini?
11
00:00:22,796 --> 00:00:25,275
- Stai cercando di farmi licenziare?
- Sto cercando di svegliarti.
12
00:00:25,510 --> 00:00:27,780
Avevamo un patto.
Non si parla del nostro passato.
13
00:00:26,154 --> 00:00:27,798
{\an8}RICERCATO
PER RAPINA IN BANCA
14
00:00:27,949 --> 00:00:29,031
Se abbassassi il fucile...
15
00:00:29,061 --> 00:00:30,544
- Non crederai mica...
- Wendell!
16
00:00:37,435 --> 00:00:38,814
Le persone cambiano.
17
00:00:51,461 --> 00:00:52,672
Signor Turner.
18
00:00:54,335 --> 00:00:55,354
Mi dica,
19
00:00:55,546 --> 00:00:58,378
come procede la sua intrepida
gitarella in Iowa, eh?
20
00:00:58,787 --> 00:01:01,926
Sto facendo grandi progressi
nel mettere fine allo sciopero.
21
00:01:01,956 --> 00:01:03,885
Già. Progressi notevoli.
22
00:01:04,816 --> 00:01:09,071
E dire che l'ho vista far fallire scioperi
industriali in tutta la città in meno di...
23
00:01:09,101 --> 00:01:10,204
settantadue ore.
24
00:01:10,234 --> 00:01:14,170
Ormai sono quasi due settimane e
mezzo che è a Holden, in Iowa.
25
00:01:14,923 --> 00:01:17,573
Perché dei contadini le stanno
creando tutti questi problemi?
26
00:01:17,603 --> 00:01:19,110
Se ricordo bene, è stato lei
27
00:01:19,140 --> 00:01:21,915
a chiedere che le fosse assegnato
questo particolare incarico.
28
00:01:22,525 --> 00:01:24,136
È una situazione fluida.
29
00:01:26,601 --> 00:01:28,883
Vedrà che molto presto questi contadini
30
00:01:29,108 --> 00:01:30,716
si faranno fuori da soli.
31
00:01:31,201 --> 00:01:32,678
È per via del predicatore?
32
00:01:33,103 --> 00:01:34,005
Come dice?
33
00:01:34,015 --> 00:01:36,375
È lui la ragione
di tutto questo ritardo?
34
00:01:37,359 --> 00:01:38,481
Mi è giunta voce
35
00:01:38,511 --> 00:01:41,634
delle rivolte da lui
organizzate, signor Turner.
36
00:01:42,009 --> 00:01:45,737
E sono rimasto costernato nell'apprendere
che la virilità del mio collega Tuck Tandy
37
00:01:45,767 --> 00:01:49,110
sia stata tenuta sotto la minaccia di un
coltello dalla moglie stessa del predicatore,
38
00:01:49,140 --> 00:01:51,123
a quella che hanno ribattezzato
"l'asta da un penny".
39
00:01:51,153 --> 00:01:53,985
Questa città di zoticoni
in particolare...
40
00:01:54,015 --> 00:01:55,032
è complicata.
41
00:01:55,432 --> 00:01:59,161
Quando ho garantito il suo rilascio da
quella miserabile prigione del Wyoming,
42
00:01:59,454 --> 00:02:02,079
non l'ho fatto certo
per sentirla balbettare
43
00:02:02,109 --> 00:02:03,868
delle scuse meno che mediocri.
44
00:02:03,898 --> 00:02:06,527
Ho garantito la sua scarcerazione
affinché aiutasse il mio cliente
45
00:02:06,557 --> 00:02:08,676
e io potessi velocizzare il ritmo
46
00:02:08,706 --> 00:02:10,550
dello sviluppo economico americano.
47
00:02:10,580 --> 00:02:11,614
Certamente.
48
00:02:12,352 --> 00:02:14,143
Mentre mandavo lei in Iowa,
49
00:02:15,140 --> 00:02:18,406
parallelamente ho assunto tre delinquenti
di strada di Chicago,
50
00:02:18,436 --> 00:02:21,354
pagati per intimidire il
predicatore. E a tutt'oggi,
51
00:02:21,881 --> 00:02:23,913
non ho ancora avuto loro notizie.
52
00:02:25,393 --> 00:02:27,787
Inoltre, mi sono preso la libertà
di incaricare un professionista
53
00:02:27,817 --> 00:02:31,694
di sbarazzarsi del predicatore e di sua
moglie, affinché lei potesse tornare
54
00:02:31,724 --> 00:02:33,737
a concentrarsi sui contadini e...
55
00:02:34,550 --> 00:02:37,704
mettere fine velocemente
allo sciopero, signor Turner.
56
00:02:38,854 --> 00:02:40,154
E chi ha assunto
57
00:02:40,333 --> 00:02:41,435
per ucciderlo?
58
00:02:41,465 --> 00:02:42,756
Sono del parere
59
00:02:43,642 --> 00:02:46,385
che un'informazione
del genere sarebbe...
60
00:02:46,415 --> 00:02:49,173
legalmente rischiosa per
uno nella sua posizione.
61
00:02:50,718 --> 00:02:52,161
Metta fine allo sciopero.
62
00:02:52,960 --> 00:02:56,065
Detesto l'idea che torni in
quel carcere spregevole.
63
00:02:59,401 --> 00:03:01,363
Il nemico non è solo esterno.
64
00:03:02,569 --> 00:03:04,275
Il vero nemico è dentro di noi.
65
00:03:05,847 --> 00:03:07,819
Quando dubitiamo l'uno dell'altro
66
00:03:07,849 --> 00:03:10,011
e del ruolo di Dio nelle nostre vite.
67
00:03:11,174 --> 00:03:14,655
Vivi o morti, siamo tutt'uno,
una sola comunità.
68
00:03:17,422 --> 00:03:19,800
Se Wendell Davidson
fosse ancora tra noi,
69
00:03:20,393 --> 00:03:22,554
voglio credere che la
penserebbe allo stesso modo.
70
00:03:23,522 --> 00:03:27,047
Siamo qui perché ho lasciato
che il crumiro ci dividesse.
71
00:03:27,923 --> 00:03:30,436
Questo è ciò che vogliono
i ricchi e i potenti.
72
00:03:30,466 --> 00:03:32,622
Vogliono che quelli di noi
che restano si demoralizzino,
73
00:03:32,652 --> 00:03:33,782
che se la prendano
74
00:03:33,812 --> 00:03:35,075
gli uni con gli altri
75
00:03:35,105 --> 00:03:37,866
invece di riconoscere
che sono loro il vero nemico.
76
00:04:17,250 --> 00:04:19,063
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
77
00:04:19,073 --> 00:04:21,513
Traduzione: madameNarf, Bebbe5,
Zuzzurellona,
78
00:04:21,523 --> 00:04:24,062
Traduzione: Geek Baker, Guel27,
Darctico, engi90
79
00:04:24,072 --> 00:04:25,265
Revisione: kay_
Resynch: Billozzh
80
00:04:28,768 --> 00:04:30,600
{\an8}IN VENDITA
81
00:04:29,153 --> 00:04:30,914
Perché mi hai trascinata qui?
82
00:04:31,893 --> 00:04:36,046
Ti avevo detto che sarebbe valsa la
pena di darmi informazioni sul cowboy.
83
00:04:36,554 --> 00:04:37,754
Ed eccoci qua.
84
00:04:38,092 --> 00:04:39,559
Ne faccio valere la pena.
85
00:04:43,519 --> 00:04:46,063
C'è qualcosa tra quel
cowboy e il predicatore.
86
00:04:46,093 --> 00:04:47,853
L'ho visto al tavolo delle trattative.
87
00:04:47,883 --> 00:04:49,883
Non riguarda solo lo sciopero.
88
00:04:50,970 --> 00:04:53,224
Non posso fermarli e riportare
le cose alla normalità,
89
00:04:53,254 --> 00:04:54,989
se non so di che si tratta.
90
00:04:58,023 --> 00:04:59,784
Quel cowboy non lo saprà mai.
91
00:05:01,598 --> 00:05:02,898
Te l'ho detto...
92
00:05:03,845 --> 00:05:05,128
è solo un cliente.
93
00:05:05,513 --> 00:05:08,350
Che presto se ne andrà alla volta della
prossima città e della prossima...
94
00:05:11,107 --> 00:05:12,157
prostituta.
95
00:05:19,595 --> 00:05:20,595
D'accordo.
96
00:05:20,856 --> 00:05:23,480
332 dollari. Sono tutti i miei risparmi.
97
00:05:25,086 --> 00:05:28,413
Portami il resto per la caparra
e poi ne parleremo.
98
00:05:51,237 --> 00:05:52,726
Che sei venuto a fare fin qua?
99
00:05:52,756 --> 00:05:56,034
Sto scrivendo un pezzo sulle lotte
dei miei fratelli.
100
00:05:56,615 --> 00:05:59,072
Non ero sicura che ne avessi
il fegato, DL Sullivan.
101
00:05:59,382 --> 00:06:00,491
Torno subito.
102
00:06:28,751 --> 00:06:29,751
Quindi?
103
00:06:29,987 --> 00:06:31,053
Che ne pensi?
104
00:06:31,461 --> 00:06:33,801
Lasciami indovinare, sembra
una brutta copia di Hemingway?
105
00:06:37,787 --> 00:06:39,213
Hai un vero talento.
106
00:06:43,798 --> 00:06:46,325
"E prima che la polvere
avesse il tempo di posarsi,
107
00:06:46,355 --> 00:06:47,900
l'accordo era stato siglato.
108
00:06:47,930 --> 00:06:50,677
Quattro uomini erano morti
per mano del crumiro.
109
00:06:50,707 --> 00:06:53,753
I loro figli erano divenuti orfani,
le loro mogli vedove.
110
00:06:54,085 --> 00:06:58,335
Ma almeno noi altri non dovremo pagare
tre centesimi in più per il latte".
111
00:07:00,041 --> 00:07:02,237
La gente brama notizie come questa, DL.
112
00:07:02,758 --> 00:07:04,371
Non i pettegolezzi di Hollywood,
113
00:07:04,401 --> 00:07:06,509
ma notizie vere
che parlano di persone vere.
114
00:07:09,737 --> 00:07:11,737
Scritte da del personale fittizio.
115
00:07:12,471 --> 00:07:13,798
Del personale fittizio?
116
00:07:14,868 --> 00:07:16,653
Del nostro giornale clandestino.
117
00:07:18,162 --> 00:07:19,253
Come, scusa?
118
00:07:19,283 --> 00:07:21,549
Il "Tribune" ha una
macchina da stampa, vero?
119
00:07:22,391 --> 00:07:26,135
Sì, ma se il signor Babbage scoprisse
che la uso, perderei il lavoro.
120
00:07:26,913 --> 00:07:27,913
Beh,
121
00:07:28,364 --> 00:07:31,564
allora non dovremo fare
altro che assicurarci...
122
00:07:32,310 --> 00:07:34,475
che il signor Babbage non lo scopra.
123
00:07:45,134 --> 00:07:49,200
È arrivato qualche forestiero in città?
Hai notato qualcosa di insolito?
124
00:07:54,606 --> 00:07:56,156
Sarebbe un eufemismo.
125
00:07:57,338 --> 00:07:59,062
Cazzo, è arrivato il luna park?
126
00:08:03,254 --> 00:08:05,003
- Tieni.
- Vengo con te?
127
00:08:05,336 --> 00:08:06,458
Meglio di no.
128
00:08:06,488 --> 00:08:08,988
Ho già abbastanza distrazioni.
129
00:08:27,945 --> 00:08:28,945
Sì?
130
00:08:33,609 --> 00:08:36,502
Avete visto qualche estraneo a
ficcare il naso nei dintorni?
131
00:08:39,019 --> 00:08:41,259
Ogni uomo è un estraneo per se stesso.
132
00:08:43,524 --> 00:08:44,524
Simpatico.
133
00:08:45,521 --> 00:08:46,860
Pensi di rispondermi?
134
00:08:47,694 --> 00:08:49,586
L'unico estraneo qui sei tu.
135
00:08:53,883 --> 00:08:56,131
Non è per nulla come vorresti, vero?
136
00:09:01,435 --> 00:09:02,435
Cosa?
137
00:09:03,129 --> 00:09:04,216
La libertà.
138
00:09:05,135 --> 00:09:06,157
La vendetta.
139
00:09:08,513 --> 00:09:09,970
Il mondo degli uomini.
140
00:09:15,605 --> 00:09:17,932
Trova qualcun altro a cui
rifilare le tue cazzate, ok?
141
00:09:30,514 --> 00:09:33,001
Hai visto dei tizi
sospetti nei dintorni?
142
00:09:33,011 --> 00:09:34,751
Hai notato qualcosa di insolito?
143
00:09:35,943 --> 00:09:37,918
Vedo solo bersagli e giostrai,
144
00:09:37,948 --> 00:09:39,488
come in ogni altro posto.
145
00:09:41,822 --> 00:09:43,363
Non hai tutti i torti, immagino.
146
00:09:48,953 --> 00:09:50,445
Una volta ti ho visto lottare.
147
00:09:51,325 --> 00:09:53,615
Da ragazzo, ho accompagnato mio padre
148
00:09:53,645 --> 00:09:55,339
in un viaggio di lavoro a Cheyenne.
149
00:09:55,505 --> 00:09:57,854
Mi sono intrufolato in un edificio e...
150
00:09:59,051 --> 00:10:02,079
c'era Perry "Il Forcone" contro
Ed Lewis "Lo Strangolatore".
151
00:10:02,089 --> 00:10:03,370
Pensavo fossi spacciato,
152
00:10:03,380 --> 00:10:05,855
perché lo Strangolatore ti aveva
stretto nella presa soporifera,
153
00:10:05,885 --> 00:10:08,866
ma in qualche modo tu hai ribaltato la
situazione con una presa Nelson completa.
154
00:10:08,896 --> 00:10:10,585
L'hai schiacciato in 15 secondi.
155
00:10:14,380 --> 00:10:15,391
Comunque...
156
00:10:17,637 --> 00:10:19,162
non credo che lo scorderò mai.
157
00:10:28,100 --> 00:10:29,100
Ehi.
158
00:10:32,877 --> 00:10:35,222
In realtà, abbiamo preso su
un tizio fuori Des Moines.
159
00:10:36,126 --> 00:10:37,904
L'abbiamo lasciato vicino a una chiesa.
160
00:10:38,667 --> 00:10:40,076
Ma non ci ha detto il nome.
161
00:11:02,431 --> 00:11:04,227
E ti ha ucciso di nuovo.
162
00:11:39,732 --> 00:11:40,732
Lew?
163
00:11:41,532 --> 00:11:43,581
Avevo sentito dire che
forse eri da queste parti.
164
00:11:44,204 --> 00:11:45,563
Volevo farti una sorpresa.
165
00:11:47,556 --> 00:11:48,782
Sei felice di vedermi?
166
00:11:59,572 --> 00:12:01,721
Non so se ci abbiamo
riflettuto abbastanza bene.
167
00:12:01,882 --> 00:12:03,165
Oh, andiamo, DL.
168
00:12:03,195 --> 00:12:06,315
Thomas Paine ha avuto ripensamenti quando
ha scritto "I diritti dell'uomo"?
169
00:12:07,299 --> 00:12:09,437
Thomas Paine fu arrestato
per tradimento.
170
00:12:17,412 --> 00:12:19,119
È bellissima.
171
00:12:19,673 --> 00:12:21,621
Di sicuro batte un
ciclostile a manovella.
172
00:12:21,651 --> 00:12:22,856
È una super Heidelberg.
173
00:12:22,886 --> 00:12:25,370
Ha un cavallo vapore di potenza,
fa 3.000 stampe in un'ora.
174
00:12:25,878 --> 00:12:27,345
Mettiamoci al lavoro.
175
00:12:28,175 --> 00:12:29,783
Almeno dimmi che bevi ancora.
176
00:12:30,702 --> 00:12:31,713
Non la tequila.
177
00:12:32,302 --> 00:12:33,720
Oh, ma è la tua preferita.
178
00:12:33,750 --> 00:12:36,017
Mi mantengo sobrio ultimamente, Lew.
179
00:12:39,668 --> 00:12:41,027
Sei davvero cambiato quindi?
180
00:12:42,246 --> 00:12:43,621
Vivi in mezzo al nulla,
181
00:12:43,993 --> 00:12:44,993
non bevi,
182
00:12:45,403 --> 00:12:47,058
non spari, non cavalchi, solo...
183
00:12:48,035 --> 00:12:50,919
mangi fagioli e conversi con il Signore?
184
00:12:51,818 --> 00:12:54,122
Faccio quello che i
predicatori dovrebbero fare:
185
00:12:54,967 --> 00:12:58,265
confortare chi ha problemi e
crearne a chi non ne ha.
186
00:13:00,114 --> 00:13:02,824
Sicuro che non vuoi un po' di tequila?
Aiuta a rilassarsi.
187
00:13:03,185 --> 00:13:05,671
Vuoi che mi rilassi o
che abbassi la guardia?
188
00:13:16,851 --> 00:13:19,298
Comincio ad avere la sensazione
189
00:13:19,811 --> 00:13:21,691
che tu non sia felice di avermi qui.
190
00:13:33,184 --> 00:13:34,195
Guarda qua.
191
00:13:35,409 --> 00:13:37,182
La mia taglia è quasi raddoppiata.
192
00:13:37,539 --> 00:13:38,881
{\an8}RICERCATO
193
00:13:38,911 --> 00:13:40,867
Mi sto facendo una certa fama.
194
00:13:41,724 --> 00:13:45,133
Se il predicatore locale viene trovato a
dare rifugio a un rapinatore di banche,
195
00:13:45,163 --> 00:13:49,036
la gente inizia a fare domande, di quelle
che io e Amelia non ci possiamo permettere.
196
00:13:50,384 --> 00:13:51,384
Senti,
197
00:13:51,574 --> 00:13:55,206
non voglio incasinarti qualsiasi cosa
tu stia combinando qui a Merdopoli.
198
00:13:56,440 --> 00:13:58,976
Ho solo bisogno di un posto
in cui farmi una dormita
199
00:13:59,006 --> 00:14:00,947
e riprendere fiato per qualche giorno.
200
00:14:02,840 --> 00:14:04,597
Perché pensi che accetterò?
201
00:14:06,152 --> 00:14:07,328
Perché me lo devi.
202
00:14:38,258 --> 00:14:39,999
{\an8}Wyoming
203
00:15:01,004 --> 00:15:03,319
{\an8}BOLLETTINO DEL LAVORO DELL'IOWA
STRAGE IN CENTRO CITTÀ
204
00:15:04,697 --> 00:15:05,700
Buonanotte.
205
00:15:07,241 --> 00:15:09,091
Come faremo a distribuirli?
206
00:15:11,923 --> 00:15:12,923
Non lo so.
207
00:15:13,458 --> 00:15:14,458
A domani.
208
00:15:27,844 --> 00:15:29,444
Se ci tieni alla vita,
209
00:15:29,570 --> 00:15:31,200
lascerai la città stanotte.
210
00:15:31,574 --> 00:15:33,933
Hanno mandato qualcuno a
uccidere te e tuo marito.
211
00:15:41,038 --> 00:15:42,038
No.
212
00:15:43,776 --> 00:15:44,972
Questa volta no.
213
00:15:46,755 --> 00:15:50,105
Avrai anche diviso i contadini,
ma con noi stai sprecando fiato.
214
00:15:51,338 --> 00:15:53,205
Seth mi ha detto che siete fratelli...
215
00:15:54,321 --> 00:15:55,621
e che Cynthia...
216
00:15:57,610 --> 00:15:59,083
è morta per colpa tua.
217
00:16:00,411 --> 00:16:02,269
Allora di' a quel figlio di puttana
218
00:16:02,299 --> 00:16:04,547
che stanotte è meglio
se dorme con un occhio aperto.
219
00:16:22,833 --> 00:16:24,193
Buona sera, bellezza.
220
00:16:29,050 --> 00:16:30,950
Vedo che hai conosciuto Lew.
221
00:16:31,998 --> 00:16:33,448
Quasi tutto di lui.
222
00:16:34,231 --> 00:16:35,481
Posso spiegare.
223
00:16:37,354 --> 00:16:38,550
Fallo, ti prego.
224
00:16:42,160 --> 00:16:44,357
Io, Lew e Creeley siamo
cresciuti insieme.
225
00:16:45,446 --> 00:16:49,694
Mio padre trovò Lew e sua madre in fin di
vita nei boschi quando Lew era un bambino.
226
00:16:50,592 --> 00:16:52,688
Li portò a casa nostra
a lavorare per noi.
227
00:16:53,906 --> 00:16:55,839
Vivevano nel retro di casa nostra.
228
00:16:57,949 --> 00:16:59,623
Praticamente era come un fratello.
229
00:17:00,229 --> 00:17:01,686
Quindi ti fidi di lui?
230
00:17:02,682 --> 00:17:04,443
Forse parlare di fiducia
è un'esagerazione.
231
00:17:05,437 --> 00:17:06,437
Perché?
232
00:17:08,035 --> 00:17:09,966
So che non ti piace,
ma ci sono ancora delle cose
233
00:17:09,996 --> 00:17:11,824
del mio passato che non
voglio che tu sappia.
234
00:17:13,225 --> 00:17:14,747
Cerca solo di capire che,
235
00:17:14,777 --> 00:17:16,073
chiunque fossi,
236
00:17:16,103 --> 00:17:17,637
qualunque cosa tu abbia fatto...
237
00:17:20,503 --> 00:17:21,865
siamo fatti per stare insieme,
238
00:17:22,579 --> 00:17:23,887
e lavorare insieme.
239
00:17:30,022 --> 00:17:31,957
Qualunque cosa dica tuo fratello.
240
00:17:36,895 --> 00:17:38,413
Creeley ti ha parlato di nuovo?
241
00:17:40,478 --> 00:17:42,960
Ha detto che hanno mandato
qui qualcuno a ucciderci.
242
00:17:46,844 --> 00:17:48,144
Me ne occupo io.
243
00:17:49,094 --> 00:17:50,244
Tu resta qui.
244
00:17:58,812 --> 00:18:00,713
Sei gentile a rimboccarmi le coperte.
245
00:18:01,201 --> 00:18:02,797
Qual è il vero motivo per cui sei qui?
246
00:18:04,315 --> 00:18:05,772
Di cosa stai parlando?
247
00:18:21,292 --> 00:18:23,320
Hanno mandato mio fratello
a darmi la caccia.
248
00:18:23,350 --> 00:18:25,312
Come so che non hanno mandato anche te?
249
00:18:30,528 --> 00:18:33,389
Se hai così poca stima di me,
immagino tu non possa saperlo.
250
00:18:52,174 --> 00:18:53,544
Te la cavi abbastanza bene.
251
00:18:54,762 --> 00:18:57,950
Visto com'è diventato Creeley,
se sparo "abbastanza bene" finirò ammazzato.
252
00:18:59,176 --> 00:19:01,036
Faccio ancora fatica a crederci.
253
00:19:01,066 --> 00:19:03,231
Perché Creeley se la
faceva sempre sotto?
254
00:19:04,265 --> 00:19:06,236
Perché voi due avevate un bel rapporto.
255
00:19:10,892 --> 00:19:15,737
Se mi ricordo bene, solitamente davi il
meglio tra il quinto e l'ottavo bicchiere.
256
00:19:17,803 --> 00:19:20,317
Solo perché non ti fidi di me non
vuol dire che non abbia ragione.
257
00:19:37,156 --> 00:19:40,501
Se fossi chiunque altro,
direi che ti sei rammollito.
258
00:19:41,011 --> 00:19:43,838
Se fossi chiunque altro, ti prenderei
a calci nel culo per averlo detto.
259
00:19:47,429 --> 00:19:49,191
Quindi il Topolino è diventato un uomo.
260
00:19:50,429 --> 00:19:51,429
Già.
261
00:19:51,870 --> 00:19:54,544
E io non andrei più in
giro a chiamarlo Topolino.
262
00:19:55,138 --> 00:19:56,138
Merda.
263
00:19:58,027 --> 00:20:01,111
- T'ha fatto il lavaggio del cervello.
- Col cazzo che l'ha fatto, Lew.
264
00:20:05,616 --> 00:20:07,216
Mi sembra di ricordare
265
00:20:07,534 --> 00:20:11,184
la canna di una pistola che usciva
da sotto le coperte ieri sera.
266
00:20:14,834 --> 00:20:15,834
Ok.
267
00:20:16,997 --> 00:20:18,411
Predicatore, riprova.
268
00:20:32,834 --> 00:20:34,866
Perché Creeley ti lancia
degli avvertimenti?
269
00:20:36,370 --> 00:20:38,404
Sta cercando di farmi
scappare dalla città.
270
00:20:39,438 --> 00:20:42,039
Qualcuno sta spendendo parecchio
per porre fine a questo sciopero.
271
00:20:42,069 --> 00:20:45,385
Creeley e quel banchiere pezzo
di merda, Calvin Rumple,
272
00:20:45,736 --> 00:20:47,169
sono alle sue dipendenze.
273
00:20:49,114 --> 00:20:50,604
Vuoi piangerti addosso...
274
00:20:51,248 --> 00:20:53,896
o pensi di fare qualcosa,
come avresti fatto un tempo?
275
00:20:56,740 --> 00:20:57,740
Dipende.
276
00:20:58,081 --> 00:20:59,666
Quanta tequila hai portato?
277
00:21:13,804 --> 00:21:14,904
Hai dormito?
278
00:21:16,230 --> 00:21:17,230
Non tanto.
279
00:21:19,397 --> 00:21:20,404
Altri quattro.
280
00:21:23,483 --> 00:21:24,483
Forza.
281
00:21:40,515 --> 00:21:42,143
Vuoi dirmi che sta succedendo?
282
00:21:43,344 --> 00:21:44,893
Non ne ho alcuna intenzione.
283
00:21:48,480 --> 00:21:50,818
Mi paghi per darti una mano, giusto?
284
00:21:53,520 --> 00:21:55,020
Lascia che ti aiuti.
285
00:21:57,432 --> 00:22:00,908
Gli uomini per cui lavoro hanno mandato
qualcuno a uccidere mio fratello e la moglie.
286
00:22:00,938 --> 00:22:02,191
Devo impedirglielo.
287
00:22:03,193 --> 00:22:05,288
Credevo ti avessero
mandato qui per fermarli.
288
00:22:05,318 --> 00:22:06,768
Sì, è vero, però...
289
00:22:07,823 --> 00:22:09,323
non è così semplice.
290
00:22:11,661 --> 00:22:13,176
Mio fratello mi serve vivo.
291
00:22:13,863 --> 00:22:14,863
Perché?
292
00:22:15,575 --> 00:22:17,450
Su, andiamo, vedi di darti una mossa.
293
00:22:17,578 --> 00:22:18,871
Non c'è più spazio.
294
00:22:20,912 --> 00:22:22,101
Cambiamo lato?
295
00:22:42,476 --> 00:22:44,286
Forse dovresti avvertire tuo fratello.
296
00:22:44,316 --> 00:22:45,316
Già.
297
00:22:47,682 --> 00:22:50,786
Ho tentato di avvisare la sua signora,
ma è troppo cocciuta per ascoltarmi.
298
00:22:54,235 --> 00:22:55,935
Beh, nel mio mestiere...
299
00:22:59,881 --> 00:23:02,071
ho capito che le parole
sono sopravvalutate.
300
00:23:06,284 --> 00:23:07,284
E allora?
301
00:23:08,451 --> 00:23:10,339
Allora, se non vogliono ascoltarti...
302
00:23:12,589 --> 00:23:15,078
dà loro un avvertimento che
faccia più effetto delle parole.
303
00:23:15,995 --> 00:23:18,864
Ti viene in mente qualcosa
che sia capace di spaventarli?
304
00:23:19,343 --> 00:23:20,343
Sì.
305
00:23:20,614 --> 00:23:23,778
I cadaveri dei tre idioti uccisi
probabilmente da mio fratello.
306
00:23:33,231 --> 00:23:34,381
Mani in alto.
307
00:23:38,187 --> 00:23:39,933
Prendete tutto quello che volete.
308
00:23:40,334 --> 00:23:41,465
Ho denaro,
309
00:23:41,495 --> 00:23:42,495
cibo...
310
00:23:43,495 --> 00:23:45,238
una collezione di francobolli...
311
00:23:58,778 --> 00:24:02,679
Ma che cazzo di problemi avete,
voi contadini incestuosi?
312
00:24:04,200 --> 00:24:05,900
Il problema è che noi...
313
00:24:06,439 --> 00:24:09,745
contadini incestuosi siamo molto
incazzati, di 'sti tempi.
314
00:24:10,140 --> 00:24:11,500
Il mondo sta cambiando.
315
00:24:11,530 --> 00:24:14,007
Il cibo verrà prodotto
nelle fabbriche. Perciò...
316
00:24:14,273 --> 00:24:17,034
vi sto facendo un favore
portandovi via le fattorie.
317
00:24:17,450 --> 00:24:18,500
Dovreste...
318
00:24:19,299 --> 00:24:20,399
Cos'è stato?
319
00:24:22,002 --> 00:24:23,305
Va bene, d'accordo.
320
00:24:23,335 --> 00:24:24,689
Che cosa volete?
321
00:24:28,081 --> 00:24:29,798
Metti fine al blocco dei prezzi...
322
00:24:30,130 --> 00:24:32,305
e al pignoramento e alla
messa all'asta delle fattorie.
323
00:24:32,335 --> 00:24:35,173
Non posso farlo, vogliono
l'intera superficie agricola.
324
00:24:35,631 --> 00:24:36,781
Chi la vuole?
325
00:24:37,472 --> 00:24:39,326
Slegatemi, e forse ve lo dirò.
326
00:24:40,222 --> 00:24:41,222
Già...
327
00:24:41,556 --> 00:24:43,524
ma temo che siamo a corto di tempo.
328
00:24:59,101 --> 00:25:00,351
Allora, com'è stato?
329
00:25:01,581 --> 00:25:02,931
Troppo familiare?
330
00:25:04,002 --> 00:25:05,460
Dolcemente nostalgico?
331
00:25:05,750 --> 00:25:07,202
Stranamente eccitante?
332
00:25:08,410 --> 00:25:11,759
È stato come se uno stronzo banchiere
avesse avuto la fine che si meritava.
333
00:25:13,033 --> 00:25:14,583
Meglio se ci diamo una ripulita.
334
00:25:14,593 --> 00:25:17,827
La gente si aspetterà di vedere
il predicatore locale al luna park.
335
00:25:19,645 --> 00:25:23,063
Sono un ricercato, ricordi?
Non posso farmi vedere al luna park.
336
00:25:24,714 --> 00:25:26,859
Verrai sotto mentite spoglie.
337
00:26:20,673 --> 00:26:22,830
Buonasera, qui è la Cedar Elk Lodge.
338
00:26:23,771 --> 00:26:25,482
Avete chiamato la Cedar Elk Lodge.
339
00:26:25,492 --> 00:26:26,950
Come posso aiutarla?
340
00:26:28,045 --> 00:26:29,844
Martin Eggers Hyde, grazie.
341
00:26:30,945 --> 00:26:33,384
Credo che il dottor Hyde
sia nella sala Vorticista.
342
00:26:33,657 --> 00:26:34,807
Glielo passo.
343
00:26:39,798 --> 00:26:40,798
Sì?
344
00:26:41,067 --> 00:26:42,422
Martin Eggers Hyde?
345
00:26:43,921 --> 00:26:46,307
Dottor Martin Eggers Hyde.
346
00:26:46,585 --> 00:26:47,693
Di che si tratta?
347
00:26:48,064 --> 00:26:50,237
Il signor Hearst sarà in ritardo.
348
00:26:50,488 --> 00:26:53,567
La prego di estendere le nostre
scuse al suo stimato cliente.
349
00:26:53,906 --> 00:26:56,432
Al signor Duvall non farà molto piacere.
350
00:26:58,577 --> 00:27:00,275
Con chi posso dire di aver parlato,
351
00:27:00,285 --> 00:27:02,124
per conto del signor Hearst?
352
00:27:12,761 --> 00:27:14,508
Poiché quando il Diavolo chiama,
353
00:27:15,062 --> 00:27:17,841
di certo è perché ve la siete cercata.
354
00:27:18,315 --> 00:27:21,017
Rinnegate i vostri desideri terreni!
355
00:27:21,610 --> 00:27:24,650
Rinnegate la vostra empietà!
356
00:27:29,534 --> 00:27:31,427
Poiché se non scegliete di vivere
357
00:27:31,437 --> 00:27:33,659
una vita fatta di sobrietà
358
00:27:33,669 --> 00:27:35,448
e di virtù...
359
00:27:37,418 --> 00:27:40,152
allora tanto vale che vi impicchiate,
360
00:27:40,670 --> 00:27:42,538
in quanto non siete degni...
361
00:27:43,863 --> 00:27:45,926
dell'amore di Cristo.
362
00:27:49,969 --> 00:27:53,005
È un buon modo per convincere la gente
ad ascoltare il proprio sermone.
363
00:27:59,630 --> 00:28:01,305
Buon pomeriggio, predicatore.
364
00:28:01,554 --> 00:28:02,912
Proprio così, vice capo.
365
00:28:03,587 --> 00:28:05,141
È davvero un lieto giorno.
366
00:28:11,655 --> 00:28:14,620
Con uno di questi al collo la si può fare
franca in qualsiasi situazione, eh?
367
00:28:24,682 --> 00:28:28,190
Osservate questa tecnologia
domestica all'avanguardia.
368
00:28:34,693 --> 00:28:37,073
Mi sono occupato del nostro
problema di distribuzione.
369
00:28:37,083 --> 00:28:39,524
I giostrai porteranno con
loro una pila di giornali.
370
00:28:39,636 --> 00:28:41,039
DL Sullivan,
371
00:28:41,216 --> 00:28:43,090
sei pieno di sorprese, non è così?
372
00:28:44,902 --> 00:28:47,058
A quanto pare, non sono l'unico.
373
00:28:59,448 --> 00:29:00,738
Vai via.
374
00:29:01,314 --> 00:29:03,164
Via! Sciò!
375
00:29:40,135 --> 00:29:41,827
- Grazie.
- Predicatore?
376
00:29:42,125 --> 00:29:44,991
La Bibbia non ci mette in
guardia contro le armi?
377
00:29:46,612 --> 00:29:49,426
Credo ci sia un'eccezione apocrifa,
qualcosa che riguarda...
378
00:29:49,937 --> 00:29:52,214
il vincere un orsacchiotto
per una bella donna.
379
00:29:58,603 --> 00:29:59,803
Perdonaci, DL.
380
00:30:00,093 --> 00:30:03,101
A volte veniamo sopraffatti
dallo... spirito.
381
00:30:25,658 --> 00:30:26,658
Sai...
382
00:30:27,213 --> 00:30:30,025
c'è sempre un posto qui per il
nostro miglior tiratore, DL.
383
00:30:30,403 --> 00:30:32,789
Grazie, zio Joe, lo terrò a mente.
384
00:30:41,058 --> 00:30:43,386
È ora della sua passeggiata quotidiana?
385
00:30:45,580 --> 00:30:47,848
Perché la tua auto
puzza di carne marcia?
386
00:30:49,129 --> 00:30:50,783
E perché lei puzza di piscio?
387
00:30:51,958 --> 00:30:54,030
Una coppia di contadini
mi ha quasi ucciso.
388
00:30:54,766 --> 00:30:55,993
Lascio la città.
389
00:30:56,551 --> 00:30:57,623
Lascio lo Stato.
390
00:30:58,677 --> 00:31:01,770
Eh sì, quei contadini l'hanno
davvero conciata per le feste.
391
00:31:03,043 --> 00:31:04,043
Già.
392
00:31:04,305 --> 00:31:06,792
Forse le hanno anche
squarciato un orecchio, così.
393
00:31:07,507 --> 00:31:08,533
Oh, merda!
394
00:31:08,929 --> 00:31:11,644
Ora, io non ho altra scelta
che interrompere questo sciopero.
395
00:31:11,936 --> 00:31:14,242
Quindi anche lei non ha altra scelta.
396
00:31:14,252 --> 00:31:17,290
- Mi capisce?
- D'accordo, d'accordo, cosa vuoi?
397
00:31:22,429 --> 00:31:23,432
Un favore.
398
00:31:23,698 --> 00:31:26,926
O lascerai questa città del cazzo
dentro una cassa, intesi?
399
00:31:28,122 --> 00:31:29,446
E adesso salta su.
400
00:31:39,487 --> 00:31:42,437
Dunque, che c'è tra il
predicatore e il crumiro?
401
00:31:45,664 --> 00:31:46,664
Niente.
402
00:31:47,730 --> 00:31:49,992
Si sono solo trovati in
due fazioni opposte.
403
00:31:50,648 --> 00:31:52,622
Oh, mi dispiace molto.
404
00:31:57,694 --> 00:31:59,794
Però, avevi ragione su una cosa.
405
00:32:00,270 --> 00:32:02,890
C'è sotto qualcosa di più grande
di un semplice sciopero di contadini.
406
00:32:03,980 --> 00:32:05,036
Va' avanti.
407
00:32:07,070 --> 00:32:09,141
L'uomo che ha assunto il crumiro
408
00:32:09,314 --> 00:32:11,931
è incredibilmente ricco e
incredibilmente potente.
409
00:32:12,349 --> 00:32:14,049
Quanto ricco e potente?
410
00:32:19,887 --> 00:32:23,388
Che interessi potrebbe avere un
Duvall in una città come questa?
411
00:32:24,411 --> 00:32:26,170
Non ne ho idea.
412
00:32:26,974 --> 00:32:30,812
Ma quali essi siano, direi che il tuo
piccolo impero sia giunto alla sua fine.
413
00:32:47,570 --> 00:32:49,346
Sembra che tu ti sia data da fare.
414
00:32:49,688 --> 00:32:53,230
I giostrai distribuiranno il giornale
in ogni città, da qui fino a Chicago.
415
00:32:53,613 --> 00:32:56,155
E se avremmo dalla nostra
i contadini nei paesini
416
00:32:56,361 --> 00:32:58,316
e gli operai nelle città, insieme...
417
00:32:58,612 --> 00:33:00,778
Lo sciopero si diffonderà
come un incendio.
418
00:34:01,300 --> 00:34:03,087
Troppo tardi per pentirvi.
419
00:34:03,117 --> 00:34:05,452
Ora dovete soffrire.
420
00:34:13,904 --> 00:34:15,854
Troppo tardi per pentirvi.
421
00:34:15,884 --> 00:34:18,076
Ora dovete soffrire.
422
00:35:33,239 --> 00:35:34,739
Andiamo dalla cartomante?
423
00:35:34,931 --> 00:35:37,031
Non amo le chiaroveggenti.
424
00:35:53,503 --> 00:35:54,953
Scrivi il tuo nome.
425
00:36:09,528 --> 00:36:11,335
Il mio nome è Tiresia.
426
00:36:12,460 --> 00:36:15,768
La mia arte è la spodomanzia.
427
00:36:16,695 --> 00:36:17,895
La divinazione
428
00:36:18,471 --> 00:36:19,621
nelle ceneri.
429
00:36:30,152 --> 00:36:32,579
Ehi, bello. Che dici di...
430
00:36:32,845 --> 00:36:35,145
chiudere la baracca per dieci minuti...
431
00:36:35,773 --> 00:36:37,246
e prenderti una pausetta?
432
00:36:38,641 --> 00:36:39,991
Che ne dici di...
433
00:36:40,104 --> 00:36:41,104
raddoppiare?
434
00:36:44,996 --> 00:36:47,319
Ci sono più capitalisti
di quanto non ci si aspetti.
435
00:36:48,936 --> 00:36:51,006
Ok, stiamo chiudendo! Tutti via!
436
00:36:51,379 --> 00:36:52,379
Scendere.
437
00:36:54,540 --> 00:36:55,540
Scendete!
438
00:37:05,464 --> 00:37:06,914
Che sta succedendo?
439
00:37:12,879 --> 00:37:16,083
Ho visto dei giostrai fornicare
dietro la tenda dei mostri.
440
00:37:30,203 --> 00:37:32,333
È chiaro che non sei
chi dici di essere.
441
00:37:33,998 --> 00:37:36,685
- Come lo sai?
- Io non lo so.
442
00:37:38,004 --> 00:37:40,569
Io credo. È così che vedo ciò che vedo.
443
00:37:41,636 --> 00:37:43,533
Dal punto di vista dell'eternità,
444
00:37:43,699 --> 00:37:46,442
tutto quanto, nel nostro
mondo, è già avvenuto.
445
00:37:46,592 --> 00:37:48,978
Davanti agli occhi dell'eternità,
tu sei già vissuto
446
00:37:49,008 --> 00:37:50,008
e morto.
447
00:37:52,074 --> 00:37:53,074
Nascita,
448
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
vita,
449
00:37:55,769 --> 00:37:56,769
morte.
450
00:37:59,595 --> 00:38:01,996
È tutto un unico disegno,
un'unica figura,
451
00:38:02,201 --> 00:38:06,027
un vortice che continua a girare, nel quale
entriamo e rientriamo, ancora e ancora.
452
00:38:07,613 --> 00:38:10,232
Se solo smettessi
di fuggire dal tuo passato,
453
00:38:10,349 --> 00:38:13,472
forse non saresti destinato
454
00:38:13,502 --> 00:38:14,931
a ripeterlo.
455
00:39:01,934 --> 00:39:03,846
So dove sono stati sepolti i corpi.
456
00:39:03,876 --> 00:39:05,856
Sicura di non voler lasciare la città?
457
00:40:51,115 --> 00:40:52,515
Chi ti ha mandato?
458
00:41:05,872 --> 00:41:07,422
Quindi, finisce così?
459
00:41:09,091 --> 00:41:10,441
Ora mi ucciderai?
460
00:41:12,673 --> 00:41:13,673
No.
461
00:41:15,104 --> 00:41:16,404
Ti porto dentro.
462
00:41:16,644 --> 00:41:18,334
E confesserai gli omicidi
463
00:41:18,364 --> 00:41:20,630
per i quali mi hai
incastrato in Wyoming,
464
00:41:20,895 --> 00:41:24,095
perché mi sono rotto il cazzo di venir
punito per i tuoi peccati.
465
00:41:28,060 --> 00:41:30,460
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
35012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.