All language subtitles for Damnation.s01e05.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:01,994 Nelle puntate precedenti di "Damnation"... 2 00:00:02,778 --> 00:00:05,057 Stiamo seppellendo i corpi di tre uomini ammazzati da noi. 3 00:00:05,087 --> 00:00:07,247 Nel momento in cui questi tre non faranno ritorno a Chicago, 4 00:00:07,277 --> 00:00:09,002 chiunque sia quel dottore, né manderà altri. 5 00:00:09,422 --> 00:00:13,789 Procurami qualcosa che posso usare per allontanare quel cowboy dalla città... 6 00:00:13,819 --> 00:00:15,273 e io ti ripagherò come si deve. 7 00:00:15,303 --> 00:00:17,758 Un penny per l'intera fattoria. 8 00:00:17,788 --> 00:00:18,906 Accetti la sua offerta. 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,646 Venduta a Martha Riley. 10 00:00:20,701 --> 00:00:22,766 Perché censura le notizie sulla rivolta dei contadini? 11 00:00:22,796 --> 00:00:25,275 - Stai cercando di farmi licenziare? - Sto cercando di svegliarti. 12 00:00:25,510 --> 00:00:27,780 Avevamo un patto. Non si parla del nostro passato. 13 00:00:26,154 --> 00:00:27,798 {\an8}RICERCATO PER RAPINA IN BANCA 14 00:00:27,949 --> 00:00:29,031 Se abbassassi il fucile... 15 00:00:29,061 --> 00:00:30,544 - Non crederai mica... - Wendell! 16 00:00:37,435 --> 00:00:38,814 Le persone cambiano. 17 00:00:51,461 --> 00:00:52,672 Signor Turner. 18 00:00:54,335 --> 00:00:55,354 Mi dica, 19 00:00:55,546 --> 00:00:58,378 come procede la sua intrepida gitarella in Iowa, eh? 20 00:00:58,787 --> 00:01:01,926 Sto facendo grandi progressi nel mettere fine allo sciopero. 21 00:01:01,956 --> 00:01:03,885 Già. Progressi notevoli. 22 00:01:04,816 --> 00:01:09,071 E dire che l'ho vista far fallire scioperi industriali in tutta la città in meno di... 23 00:01:09,101 --> 00:01:10,204 settantadue ore. 24 00:01:10,234 --> 00:01:14,170 Ormai sono quasi due settimane e mezzo che è a Holden, in Iowa. 25 00:01:14,923 --> 00:01:17,573 Perché dei contadini le stanno creando tutti questi problemi? 26 00:01:17,603 --> 00:01:19,110 Se ricordo bene, è stato lei 27 00:01:19,140 --> 00:01:21,915 a chiedere che le fosse assegnato questo particolare incarico. 28 00:01:22,525 --> 00:01:24,136 È una situazione fluida. 29 00:01:26,601 --> 00:01:28,883 Vedrà che molto presto questi contadini 30 00:01:29,108 --> 00:01:30,716 si faranno fuori da soli. 31 00:01:31,201 --> 00:01:32,678 È per via del predicatore? 32 00:01:33,103 --> 00:01:34,005 Come dice? 33 00:01:34,015 --> 00:01:36,375 È lui la ragione di tutto questo ritardo? 34 00:01:37,359 --> 00:01:38,481 Mi è giunta voce 35 00:01:38,511 --> 00:01:41,634 delle rivolte da lui organizzate, signor Turner. 36 00:01:42,009 --> 00:01:45,737 E sono rimasto costernato nell'apprendere che la virilità del mio collega Tuck Tandy 37 00:01:45,767 --> 00:01:49,110 sia stata tenuta sotto la minaccia di un coltello dalla moglie stessa del predicatore, 38 00:01:49,140 --> 00:01:51,123 a quella che hanno ribattezzato "l'asta da un penny". 39 00:01:51,153 --> 00:01:53,985 Questa città di zoticoni in particolare... 40 00:01:54,015 --> 00:01:55,032 è complicata. 41 00:01:55,432 --> 00:01:59,161 Quando ho garantito il suo rilascio da quella miserabile prigione del Wyoming, 42 00:01:59,454 --> 00:02:02,079 non l'ho fatto certo per sentirla balbettare 43 00:02:02,109 --> 00:02:03,868 delle scuse meno che mediocri. 44 00:02:03,898 --> 00:02:06,527 Ho garantito la sua scarcerazione affinché aiutasse il mio cliente 45 00:02:06,557 --> 00:02:08,676 e io potessi velocizzare il ritmo 46 00:02:08,706 --> 00:02:10,550 dello sviluppo economico americano. 47 00:02:10,580 --> 00:02:11,614 Certamente. 48 00:02:12,352 --> 00:02:14,143 Mentre mandavo lei in Iowa, 49 00:02:15,140 --> 00:02:18,406 parallelamente ho assunto tre delinquenti di strada di Chicago, 50 00:02:18,436 --> 00:02:21,354 pagati per intimidire il predicatore. E a tutt'oggi, 51 00:02:21,881 --> 00:02:23,913 non ho ancora avuto loro notizie. 52 00:02:25,393 --> 00:02:27,787 Inoltre, mi sono preso la libertà di incaricare un professionista 53 00:02:27,817 --> 00:02:31,694 di sbarazzarsi del predicatore e di sua moglie, affinché lei potesse tornare 54 00:02:31,724 --> 00:02:33,737 a concentrarsi sui contadini e... 55 00:02:34,550 --> 00:02:37,704 mettere fine velocemente allo sciopero, signor Turner. 56 00:02:38,854 --> 00:02:40,154 E chi ha assunto 57 00:02:40,333 --> 00:02:41,435 per ucciderlo? 58 00:02:41,465 --> 00:02:42,756 Sono del parere 59 00:02:43,642 --> 00:02:46,385 che un'informazione del genere sarebbe... 60 00:02:46,415 --> 00:02:49,173 legalmente rischiosa per uno nella sua posizione. 61 00:02:50,718 --> 00:02:52,161 Metta fine allo sciopero. 62 00:02:52,960 --> 00:02:56,065 Detesto l'idea che torni in quel carcere spregevole. 63 00:02:59,401 --> 00:03:01,363 Il nemico non è solo esterno. 64 00:03:02,569 --> 00:03:04,275 Il vero nemico è dentro di noi. 65 00:03:05,847 --> 00:03:07,819 Quando dubitiamo l'uno dell'altro 66 00:03:07,849 --> 00:03:10,011 e del ruolo di Dio nelle nostre vite. 67 00:03:11,174 --> 00:03:14,655 Vivi o morti, siamo tutt'uno, una sola comunità. 68 00:03:17,422 --> 00:03:19,800 Se Wendell Davidson fosse ancora tra noi, 69 00:03:20,393 --> 00:03:22,554 voglio credere che la penserebbe allo stesso modo. 70 00:03:23,522 --> 00:03:27,047 Siamo qui perché ho lasciato che il crumiro ci dividesse. 71 00:03:27,923 --> 00:03:30,436 Questo è ciò che vogliono i ricchi e i potenti. 72 00:03:30,466 --> 00:03:32,622 Vogliono che quelli di noi che restano si demoralizzino, 73 00:03:32,652 --> 00:03:33,782 che se la prendano 74 00:03:33,812 --> 00:03:35,075 gli uni con gli altri 75 00:03:35,105 --> 00:03:37,866 invece di riconoscere che sono loro il vero nemico. 76 00:04:17,250 --> 00:04:19,063 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 77 00:04:19,073 --> 00:04:21,513 Traduzione: madameNarf, Bebbe5, Zuzzurellona, 78 00:04:21,523 --> 00:04:24,062 Traduzione: Geek Baker, Guel27, Darctico, engi90 79 00:04:24,072 --> 00:04:25,265 Revisione: kay_ Resynch: Billozzh 80 00:04:28,768 --> 00:04:30,600 {\an8}IN VENDITA 81 00:04:29,153 --> 00:04:30,914 Perché mi hai trascinata qui? 82 00:04:31,893 --> 00:04:36,046 Ti avevo detto che sarebbe valsa la pena di darmi informazioni sul cowboy. 83 00:04:36,554 --> 00:04:37,754 Ed eccoci qua. 84 00:04:38,092 --> 00:04:39,559 Ne faccio valere la pena. 85 00:04:43,519 --> 00:04:46,063 C'è qualcosa tra quel cowboy e il predicatore. 86 00:04:46,093 --> 00:04:47,853 L'ho visto al tavolo delle trattative. 87 00:04:47,883 --> 00:04:49,883 Non riguarda solo lo sciopero. 88 00:04:50,970 --> 00:04:53,224 Non posso fermarli e riportare le cose alla normalità, 89 00:04:53,254 --> 00:04:54,989 se non so di che si tratta. 90 00:04:58,023 --> 00:04:59,784 Quel cowboy non lo saprà mai. 91 00:05:01,598 --> 00:05:02,898 Te l'ho detto... 92 00:05:03,845 --> 00:05:05,128 è solo un cliente. 93 00:05:05,513 --> 00:05:08,350 Che presto se ne andrà alla volta della prossima città e della prossima... 94 00:05:11,107 --> 00:05:12,157 prostituta. 95 00:05:19,595 --> 00:05:20,595 D'accordo. 96 00:05:20,856 --> 00:05:23,480 332 dollari. Sono tutti i miei risparmi. 97 00:05:25,086 --> 00:05:28,413 Portami il resto per la caparra e poi ne parleremo. 98 00:05:51,237 --> 00:05:52,726 Che sei venuto a fare fin qua? 99 00:05:52,756 --> 00:05:56,034 Sto scrivendo un pezzo sulle lotte dei miei fratelli. 100 00:05:56,615 --> 00:05:59,072 Non ero sicura che ne avessi il fegato, DL Sullivan. 101 00:05:59,382 --> 00:06:00,491 Torno subito. 102 00:06:28,751 --> 00:06:29,751 Quindi? 103 00:06:29,987 --> 00:06:31,053 Che ne pensi? 104 00:06:31,461 --> 00:06:33,801 Lasciami indovinare, sembra una brutta copia di Hemingway? 105 00:06:37,787 --> 00:06:39,213 Hai un vero talento. 106 00:06:43,798 --> 00:06:46,325 "E prima che la polvere avesse il tempo di posarsi, 107 00:06:46,355 --> 00:06:47,900 l'accordo era stato siglato. 108 00:06:47,930 --> 00:06:50,677 Quattro uomini erano morti per mano del crumiro. 109 00:06:50,707 --> 00:06:53,753 I loro figli erano divenuti orfani, le loro mogli vedove. 110 00:06:54,085 --> 00:06:58,335 Ma almeno noi altri non dovremo pagare tre centesimi in più per il latte". 111 00:07:00,041 --> 00:07:02,237 La gente brama notizie come questa, DL. 112 00:07:02,758 --> 00:07:04,371 Non i pettegolezzi di Hollywood, 113 00:07:04,401 --> 00:07:06,509 ma notizie vere che parlano di persone vere. 114 00:07:09,737 --> 00:07:11,737 Scritte da del personale fittizio. 115 00:07:12,471 --> 00:07:13,798 Del personale fittizio? 116 00:07:14,868 --> 00:07:16,653 Del nostro giornale clandestino. 117 00:07:18,162 --> 00:07:19,253 Come, scusa? 118 00:07:19,283 --> 00:07:21,549 Il "Tribune" ha una macchina da stampa, vero? 119 00:07:22,391 --> 00:07:26,135 Sì, ma se il signor Babbage scoprisse che la uso, perderei il lavoro. 120 00:07:26,913 --> 00:07:27,913 Beh, 121 00:07:28,364 --> 00:07:31,564 allora non dovremo fare altro che assicurarci... 122 00:07:32,310 --> 00:07:34,475 che il signor Babbage non lo scopra. 123 00:07:45,134 --> 00:07:49,200 È arrivato qualche forestiero in città? Hai notato qualcosa di insolito? 124 00:07:54,606 --> 00:07:56,156 Sarebbe un eufemismo. 125 00:07:57,338 --> 00:07:59,062 Cazzo, è arrivato il luna park? 126 00:08:03,254 --> 00:08:05,003 - Tieni. - Vengo con te? 127 00:08:05,336 --> 00:08:06,458 Meglio di no. 128 00:08:06,488 --> 00:08:08,988 Ho già abbastanza distrazioni. 129 00:08:27,945 --> 00:08:28,945 Sì? 130 00:08:33,609 --> 00:08:36,502 Avete visto qualche estraneo a ficcare il naso nei dintorni? 131 00:08:39,019 --> 00:08:41,259 Ogni uomo è un estraneo per se stesso. 132 00:08:43,524 --> 00:08:44,524 Simpatico. 133 00:08:45,521 --> 00:08:46,860 Pensi di rispondermi? 134 00:08:47,694 --> 00:08:49,586 L'unico estraneo qui sei tu. 135 00:08:53,883 --> 00:08:56,131 Non è per nulla come vorresti, vero? 136 00:09:01,435 --> 00:09:02,435 Cosa? 137 00:09:03,129 --> 00:09:04,216 La libertà. 138 00:09:05,135 --> 00:09:06,157 La vendetta. 139 00:09:08,513 --> 00:09:09,970 Il mondo degli uomini. 140 00:09:15,605 --> 00:09:17,932 Trova qualcun altro a cui rifilare le tue cazzate, ok? 141 00:09:30,514 --> 00:09:33,001 Hai visto dei tizi sospetti nei dintorni? 142 00:09:33,011 --> 00:09:34,751 Hai notato qualcosa di insolito? 143 00:09:35,943 --> 00:09:37,918 Vedo solo bersagli e giostrai, 144 00:09:37,948 --> 00:09:39,488 come in ogni altro posto. 145 00:09:41,822 --> 00:09:43,363 Non hai tutti i torti, immagino. 146 00:09:48,953 --> 00:09:50,445 Una volta ti ho visto lottare. 147 00:09:51,325 --> 00:09:53,615 Da ragazzo, ho accompagnato mio padre 148 00:09:53,645 --> 00:09:55,339 in un viaggio di lavoro a Cheyenne. 149 00:09:55,505 --> 00:09:57,854 Mi sono intrufolato in un edificio e... 150 00:09:59,051 --> 00:10:02,079 c'era Perry "Il Forcone" contro Ed Lewis "Lo Strangolatore". 151 00:10:02,089 --> 00:10:03,370 Pensavo fossi spacciato, 152 00:10:03,380 --> 00:10:05,855 perché lo Strangolatore ti aveva stretto nella presa soporifera, 153 00:10:05,885 --> 00:10:08,866 ma in qualche modo tu hai ribaltato la situazione con una presa Nelson completa. 154 00:10:08,896 --> 00:10:10,585 L'hai schiacciato in 15 secondi. 155 00:10:14,380 --> 00:10:15,391 Comunque... 156 00:10:17,637 --> 00:10:19,162 non credo che lo scorderò mai. 157 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 Ehi. 158 00:10:32,877 --> 00:10:35,222 In realtà, abbiamo preso su un tizio fuori Des Moines. 159 00:10:36,126 --> 00:10:37,904 L'abbiamo lasciato vicino a una chiesa. 160 00:10:38,667 --> 00:10:40,076 Ma non ci ha detto il nome. 161 00:11:02,431 --> 00:11:04,227 E ti ha ucciso di nuovo. 162 00:11:39,732 --> 00:11:40,732 Lew? 163 00:11:41,532 --> 00:11:43,581 Avevo sentito dire che forse eri da queste parti. 164 00:11:44,204 --> 00:11:45,563 Volevo farti una sorpresa. 165 00:11:47,556 --> 00:11:48,782 Sei felice di vedermi? 166 00:11:59,572 --> 00:12:01,721 Non so se ci abbiamo riflettuto abbastanza bene. 167 00:12:01,882 --> 00:12:03,165 Oh, andiamo, DL. 168 00:12:03,195 --> 00:12:06,315 Thomas Paine ha avuto ripensamenti quando ha scritto "I diritti dell'uomo"? 169 00:12:07,299 --> 00:12:09,437 Thomas Paine fu arrestato per tradimento. 170 00:12:17,412 --> 00:12:19,119 È bellissima. 171 00:12:19,673 --> 00:12:21,621 Di sicuro batte un ciclostile a manovella. 172 00:12:21,651 --> 00:12:22,856 È una super Heidelberg. 173 00:12:22,886 --> 00:12:25,370 Ha un cavallo vapore di potenza, fa 3.000 stampe in un'ora. 174 00:12:25,878 --> 00:12:27,345 Mettiamoci al lavoro. 175 00:12:28,175 --> 00:12:29,783 Almeno dimmi che bevi ancora. 176 00:12:30,702 --> 00:12:31,713 Non la tequila. 177 00:12:32,302 --> 00:12:33,720 Oh, ma è la tua preferita. 178 00:12:33,750 --> 00:12:36,017 Mi mantengo sobrio ultimamente, Lew. 179 00:12:39,668 --> 00:12:41,027 Sei davvero cambiato quindi? 180 00:12:42,246 --> 00:12:43,621 Vivi in mezzo al nulla, 181 00:12:43,993 --> 00:12:44,993 non bevi, 182 00:12:45,403 --> 00:12:47,058 non spari, non cavalchi, solo... 183 00:12:48,035 --> 00:12:50,919 mangi fagioli e conversi con il Signore? 184 00:12:51,818 --> 00:12:54,122 Faccio quello che i predicatori dovrebbero fare: 185 00:12:54,967 --> 00:12:58,265 confortare chi ha problemi e crearne a chi non ne ha. 186 00:13:00,114 --> 00:13:02,824 Sicuro che non vuoi un po' di tequila? Aiuta a rilassarsi. 187 00:13:03,185 --> 00:13:05,671 Vuoi che mi rilassi o che abbassi la guardia? 188 00:13:16,851 --> 00:13:19,298 Comincio ad avere la sensazione 189 00:13:19,811 --> 00:13:21,691 che tu non sia felice di avermi qui. 190 00:13:33,184 --> 00:13:34,195 Guarda qua. 191 00:13:35,409 --> 00:13:37,182 La mia taglia è quasi raddoppiata. 192 00:13:37,539 --> 00:13:38,881 {\an8}RICERCATO 193 00:13:38,911 --> 00:13:40,867 Mi sto facendo una certa fama. 194 00:13:41,724 --> 00:13:45,133 Se il predicatore locale viene trovato a dare rifugio a un rapinatore di banche, 195 00:13:45,163 --> 00:13:49,036 la gente inizia a fare domande, di quelle che io e Amelia non ci possiamo permettere. 196 00:13:50,384 --> 00:13:51,384 Senti, 197 00:13:51,574 --> 00:13:55,206 non voglio incasinarti qualsiasi cosa tu stia combinando qui a Merdopoli. 198 00:13:56,440 --> 00:13:58,976 Ho solo bisogno di un posto in cui farmi una dormita 199 00:13:59,006 --> 00:14:00,947 e riprendere fiato per qualche giorno. 200 00:14:02,840 --> 00:14:04,597 Perché pensi che accetterò? 201 00:14:06,152 --> 00:14:07,328 Perché me lo devi. 202 00:14:38,258 --> 00:14:39,999 {\an8}Wyoming 203 00:15:01,004 --> 00:15:03,319 {\an8}BOLLETTINO DEL LAVORO DELL'IOWA STRAGE IN CENTRO CITTÀ 204 00:15:04,697 --> 00:15:05,700 Buonanotte. 205 00:15:07,241 --> 00:15:09,091 Come faremo a distribuirli? 206 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Non lo so. 207 00:15:13,458 --> 00:15:14,458 A domani. 208 00:15:27,844 --> 00:15:29,444 Se ci tieni alla vita, 209 00:15:29,570 --> 00:15:31,200 lascerai la città stanotte. 210 00:15:31,574 --> 00:15:33,933 Hanno mandato qualcuno a uccidere te e tuo marito. 211 00:15:41,038 --> 00:15:42,038 No. 212 00:15:43,776 --> 00:15:44,972 Questa volta no. 213 00:15:46,755 --> 00:15:50,105 Avrai anche diviso i contadini, ma con noi stai sprecando fiato. 214 00:15:51,338 --> 00:15:53,205 Seth mi ha detto che siete fratelli... 215 00:15:54,321 --> 00:15:55,621 e che Cynthia... 216 00:15:57,610 --> 00:15:59,083 è morta per colpa tua. 217 00:16:00,411 --> 00:16:02,269 Allora di' a quel figlio di puttana 218 00:16:02,299 --> 00:16:04,547 che stanotte è meglio se dorme con un occhio aperto. 219 00:16:22,833 --> 00:16:24,193 Buona sera, bellezza. 220 00:16:29,050 --> 00:16:30,950 Vedo che hai conosciuto Lew. 221 00:16:31,998 --> 00:16:33,448 Quasi tutto di lui. 222 00:16:34,231 --> 00:16:35,481 Posso spiegare. 223 00:16:37,354 --> 00:16:38,550 Fallo, ti prego. 224 00:16:42,160 --> 00:16:44,357 Io, Lew e Creeley siamo cresciuti insieme. 225 00:16:45,446 --> 00:16:49,694 Mio padre trovò Lew e sua madre in fin di vita nei boschi quando Lew era un bambino. 226 00:16:50,592 --> 00:16:52,688 Li portò a casa nostra a lavorare per noi. 227 00:16:53,906 --> 00:16:55,839 Vivevano nel retro di casa nostra. 228 00:16:57,949 --> 00:16:59,623 Praticamente era come un fratello. 229 00:17:00,229 --> 00:17:01,686 Quindi ti fidi di lui? 230 00:17:02,682 --> 00:17:04,443 Forse parlare di fiducia è un'esagerazione. 231 00:17:05,437 --> 00:17:06,437 Perché? 232 00:17:08,035 --> 00:17:09,966 So che non ti piace, ma ci sono ancora delle cose 233 00:17:09,996 --> 00:17:11,824 del mio passato che non voglio che tu sappia. 234 00:17:13,225 --> 00:17:14,747 Cerca solo di capire che, 235 00:17:14,777 --> 00:17:16,073 chiunque fossi, 236 00:17:16,103 --> 00:17:17,637 qualunque cosa tu abbia fatto... 237 00:17:20,503 --> 00:17:21,865 siamo fatti per stare insieme, 238 00:17:22,579 --> 00:17:23,887 e lavorare insieme. 239 00:17:30,022 --> 00:17:31,957 Qualunque cosa dica tuo fratello. 240 00:17:36,895 --> 00:17:38,413 Creeley ti ha parlato di nuovo? 241 00:17:40,478 --> 00:17:42,960 Ha detto che hanno mandato qui qualcuno a ucciderci. 242 00:17:46,844 --> 00:17:48,144 Me ne occupo io. 243 00:17:49,094 --> 00:17:50,244 Tu resta qui. 244 00:17:58,812 --> 00:18:00,713 Sei gentile a rimboccarmi le coperte. 245 00:18:01,201 --> 00:18:02,797 Qual è il vero motivo per cui sei qui? 246 00:18:04,315 --> 00:18:05,772 Di cosa stai parlando? 247 00:18:21,292 --> 00:18:23,320 Hanno mandato mio fratello a darmi la caccia. 248 00:18:23,350 --> 00:18:25,312 Come so che non hanno mandato anche te? 249 00:18:30,528 --> 00:18:33,389 Se hai così poca stima di me, immagino tu non possa saperlo. 250 00:18:52,174 --> 00:18:53,544 Te la cavi abbastanza bene. 251 00:18:54,762 --> 00:18:57,950 Visto com'è diventato Creeley, se sparo "abbastanza bene" finirò ammazzato. 252 00:18:59,176 --> 00:19:01,036 Faccio ancora fatica a crederci. 253 00:19:01,066 --> 00:19:03,231 Perché Creeley se la faceva sempre sotto? 254 00:19:04,265 --> 00:19:06,236 Perché voi due avevate un bel rapporto. 255 00:19:10,892 --> 00:19:15,737 Se mi ricordo bene, solitamente davi il meglio tra il quinto e l'ottavo bicchiere. 256 00:19:17,803 --> 00:19:20,317 Solo perché non ti fidi di me non vuol dire che non abbia ragione. 257 00:19:37,156 --> 00:19:40,501 Se fossi chiunque altro, direi che ti sei rammollito. 258 00:19:41,011 --> 00:19:43,838 Se fossi chiunque altro, ti prenderei a calci nel culo per averlo detto. 259 00:19:47,429 --> 00:19:49,191 Quindi il Topolino è diventato un uomo. 260 00:19:50,429 --> 00:19:51,429 Già. 261 00:19:51,870 --> 00:19:54,544 E io non andrei più in giro a chiamarlo Topolino. 262 00:19:55,138 --> 00:19:56,138 Merda. 263 00:19:58,027 --> 00:20:01,111 - T'ha fatto il lavaggio del cervello. - Col cazzo che l'ha fatto, Lew. 264 00:20:05,616 --> 00:20:07,216 Mi sembra di ricordare 265 00:20:07,534 --> 00:20:11,184 la canna di una pistola che usciva da sotto le coperte ieri sera. 266 00:20:14,834 --> 00:20:15,834 Ok. 267 00:20:16,997 --> 00:20:18,411 Predicatore, riprova. 268 00:20:32,834 --> 00:20:34,866 Perché Creeley ti lancia degli avvertimenti? 269 00:20:36,370 --> 00:20:38,404 Sta cercando di farmi scappare dalla città. 270 00:20:39,438 --> 00:20:42,039 Qualcuno sta spendendo parecchio per porre fine a questo sciopero. 271 00:20:42,069 --> 00:20:45,385 Creeley e quel banchiere pezzo di merda, Calvin Rumple, 272 00:20:45,736 --> 00:20:47,169 sono alle sue dipendenze. 273 00:20:49,114 --> 00:20:50,604 Vuoi piangerti addosso... 274 00:20:51,248 --> 00:20:53,896 o pensi di fare qualcosa, come avresti fatto un tempo? 275 00:20:56,740 --> 00:20:57,740 Dipende. 276 00:20:58,081 --> 00:20:59,666 Quanta tequila hai portato? 277 00:21:13,804 --> 00:21:14,904 Hai dormito? 278 00:21:16,230 --> 00:21:17,230 Non tanto. 279 00:21:19,397 --> 00:21:20,404 Altri quattro. 280 00:21:23,483 --> 00:21:24,483 Forza. 281 00:21:40,515 --> 00:21:42,143 Vuoi dirmi che sta succedendo? 282 00:21:43,344 --> 00:21:44,893 Non ne ho alcuna intenzione. 283 00:21:48,480 --> 00:21:50,818 Mi paghi per darti una mano, giusto? 284 00:21:53,520 --> 00:21:55,020 Lascia che ti aiuti. 285 00:21:57,432 --> 00:22:00,908 Gli uomini per cui lavoro hanno mandato qualcuno a uccidere mio fratello e la moglie. 286 00:22:00,938 --> 00:22:02,191 Devo impedirglielo. 287 00:22:03,193 --> 00:22:05,288 Credevo ti avessero mandato qui per fermarli. 288 00:22:05,318 --> 00:22:06,768 Sì, è vero, però... 289 00:22:07,823 --> 00:22:09,323 non è così semplice. 290 00:22:11,661 --> 00:22:13,176 Mio fratello mi serve vivo. 291 00:22:13,863 --> 00:22:14,863 Perché? 292 00:22:15,575 --> 00:22:17,450 Su, andiamo, vedi di darti una mossa. 293 00:22:17,578 --> 00:22:18,871 Non c'è più spazio. 294 00:22:20,912 --> 00:22:22,101 Cambiamo lato? 295 00:22:42,476 --> 00:22:44,286 Forse dovresti avvertire tuo fratello. 296 00:22:44,316 --> 00:22:45,316 Già. 297 00:22:47,682 --> 00:22:50,786 Ho tentato di avvisare la sua signora, ma è troppo cocciuta per ascoltarmi. 298 00:22:54,235 --> 00:22:55,935 Beh, nel mio mestiere... 299 00:22:59,881 --> 00:23:02,071 ho capito che le parole sono sopravvalutate. 300 00:23:06,284 --> 00:23:07,284 E allora? 301 00:23:08,451 --> 00:23:10,339 Allora, se non vogliono ascoltarti... 302 00:23:12,589 --> 00:23:15,078 dà loro un avvertimento che faccia più effetto delle parole. 303 00:23:15,995 --> 00:23:18,864 Ti viene in mente qualcosa che sia capace di spaventarli? 304 00:23:19,343 --> 00:23:20,343 Sì. 305 00:23:20,614 --> 00:23:23,778 I cadaveri dei tre idioti uccisi probabilmente da mio fratello. 306 00:23:33,231 --> 00:23:34,381 Mani in alto. 307 00:23:38,187 --> 00:23:39,933 Prendete tutto quello che volete. 308 00:23:40,334 --> 00:23:41,465 Ho denaro, 309 00:23:41,495 --> 00:23:42,495 cibo... 310 00:23:43,495 --> 00:23:45,238 una collezione di francobolli... 311 00:23:58,778 --> 00:24:02,679 Ma che cazzo di problemi avete, voi contadini incestuosi? 312 00:24:04,200 --> 00:24:05,900 Il problema è che noi... 313 00:24:06,439 --> 00:24:09,745 contadini incestuosi siamo molto incazzati, di 'sti tempi. 314 00:24:10,140 --> 00:24:11,500 Il mondo sta cambiando. 315 00:24:11,530 --> 00:24:14,007 Il cibo verrà prodotto nelle fabbriche. Perciò... 316 00:24:14,273 --> 00:24:17,034 vi sto facendo un favore portandovi via le fattorie. 317 00:24:17,450 --> 00:24:18,500 Dovreste... 318 00:24:19,299 --> 00:24:20,399 Cos'è stato? 319 00:24:22,002 --> 00:24:23,305 Va bene, d'accordo. 320 00:24:23,335 --> 00:24:24,689 Che cosa volete? 321 00:24:28,081 --> 00:24:29,798 Metti fine al blocco dei prezzi... 322 00:24:30,130 --> 00:24:32,305 e al pignoramento e alla messa all'asta delle fattorie. 323 00:24:32,335 --> 00:24:35,173 Non posso farlo, vogliono l'intera superficie agricola. 324 00:24:35,631 --> 00:24:36,781 Chi la vuole? 325 00:24:37,472 --> 00:24:39,326 Slegatemi, e forse ve lo dirò. 326 00:24:40,222 --> 00:24:41,222 Già... 327 00:24:41,556 --> 00:24:43,524 ma temo che siamo a corto di tempo. 328 00:24:59,101 --> 00:25:00,351 Allora, com'è stato? 329 00:25:01,581 --> 00:25:02,931 Troppo familiare? 330 00:25:04,002 --> 00:25:05,460 Dolcemente nostalgico? 331 00:25:05,750 --> 00:25:07,202 Stranamente eccitante? 332 00:25:08,410 --> 00:25:11,759 È stato come se uno stronzo banchiere avesse avuto la fine che si meritava. 333 00:25:13,033 --> 00:25:14,583 Meglio se ci diamo una ripulita. 334 00:25:14,593 --> 00:25:17,827 La gente si aspetterà di vedere il predicatore locale al luna park. 335 00:25:19,645 --> 00:25:23,063 Sono un ricercato, ricordi? Non posso farmi vedere al luna park. 336 00:25:24,714 --> 00:25:26,859 Verrai sotto mentite spoglie. 337 00:26:20,673 --> 00:26:22,830 Buonasera, qui è la Cedar Elk Lodge. 338 00:26:23,771 --> 00:26:25,482 Avete chiamato la Cedar Elk Lodge. 339 00:26:25,492 --> 00:26:26,950 Come posso aiutarla? 340 00:26:28,045 --> 00:26:29,844 Martin Eggers Hyde, grazie. 341 00:26:30,945 --> 00:26:33,384 Credo che il dottor Hyde sia nella sala Vorticista. 342 00:26:33,657 --> 00:26:34,807 Glielo passo. 343 00:26:39,798 --> 00:26:40,798 Sì? 344 00:26:41,067 --> 00:26:42,422 Martin Eggers Hyde? 345 00:26:43,921 --> 00:26:46,307 Dottor Martin Eggers Hyde. 346 00:26:46,585 --> 00:26:47,693 Di che si tratta? 347 00:26:48,064 --> 00:26:50,237 Il signor Hearst sarà in ritardo. 348 00:26:50,488 --> 00:26:53,567 La prego di estendere le nostre scuse al suo stimato cliente. 349 00:26:53,906 --> 00:26:56,432 Al signor Duvall non farà molto piacere. 350 00:26:58,577 --> 00:27:00,275 Con chi posso dire di aver parlato, 351 00:27:00,285 --> 00:27:02,124 per conto del signor Hearst? 352 00:27:12,761 --> 00:27:14,508 Poiché quando il Diavolo chiama, 353 00:27:15,062 --> 00:27:17,841 di certo è perché ve la siete cercata. 354 00:27:18,315 --> 00:27:21,017 Rinnegate i vostri desideri terreni! 355 00:27:21,610 --> 00:27:24,650 Rinnegate la vostra empietà! 356 00:27:29,534 --> 00:27:31,427 Poiché se non scegliete di vivere 357 00:27:31,437 --> 00:27:33,659 una vita fatta di sobrietà 358 00:27:33,669 --> 00:27:35,448 e di virtù... 359 00:27:37,418 --> 00:27:40,152 allora tanto vale che vi impicchiate, 360 00:27:40,670 --> 00:27:42,538 in quanto non siete degni... 361 00:27:43,863 --> 00:27:45,926 dell'amore di Cristo. 362 00:27:49,969 --> 00:27:53,005 È un buon modo per convincere la gente ad ascoltare il proprio sermone. 363 00:27:59,630 --> 00:28:01,305 Buon pomeriggio, predicatore. 364 00:28:01,554 --> 00:28:02,912 Proprio così, vice capo. 365 00:28:03,587 --> 00:28:05,141 È davvero un lieto giorno. 366 00:28:11,655 --> 00:28:14,620 Con uno di questi al collo la si può fare franca in qualsiasi situazione, eh? 367 00:28:24,682 --> 00:28:28,190 Osservate questa tecnologia domestica all'avanguardia. 368 00:28:34,693 --> 00:28:37,073 Mi sono occupato del nostro problema di distribuzione. 369 00:28:37,083 --> 00:28:39,524 I giostrai porteranno con loro una pila di giornali. 370 00:28:39,636 --> 00:28:41,039 DL Sullivan, 371 00:28:41,216 --> 00:28:43,090 sei pieno di sorprese, non è così? 372 00:28:44,902 --> 00:28:47,058 A quanto pare, non sono l'unico. 373 00:28:59,448 --> 00:29:00,738 Vai via. 374 00:29:01,314 --> 00:29:03,164 Via! Sciò! 375 00:29:40,135 --> 00:29:41,827 - Grazie. - Predicatore? 376 00:29:42,125 --> 00:29:44,991 La Bibbia non ci mette in guardia contro le armi? 377 00:29:46,612 --> 00:29:49,426 Credo ci sia un'eccezione apocrifa, qualcosa che riguarda... 378 00:29:49,937 --> 00:29:52,214 il vincere un orsacchiotto per una bella donna. 379 00:29:58,603 --> 00:29:59,803 Perdonaci, DL. 380 00:30:00,093 --> 00:30:03,101 A volte veniamo sopraffatti dallo... spirito. 381 00:30:25,658 --> 00:30:26,658 Sai... 382 00:30:27,213 --> 00:30:30,025 c'è sempre un posto qui per il nostro miglior tiratore, DL. 383 00:30:30,403 --> 00:30:32,789 Grazie, zio Joe, lo terrò a mente. 384 00:30:41,058 --> 00:30:43,386 È ora della sua passeggiata quotidiana? 385 00:30:45,580 --> 00:30:47,848 Perché la tua auto puzza di carne marcia? 386 00:30:49,129 --> 00:30:50,783 E perché lei puzza di piscio? 387 00:30:51,958 --> 00:30:54,030 Una coppia di contadini mi ha quasi ucciso. 388 00:30:54,766 --> 00:30:55,993 Lascio la città. 389 00:30:56,551 --> 00:30:57,623 Lascio lo Stato. 390 00:30:58,677 --> 00:31:01,770 Eh sì, quei contadini l'hanno davvero conciata per le feste. 391 00:31:03,043 --> 00:31:04,043 Già. 392 00:31:04,305 --> 00:31:06,792 Forse le hanno anche squarciato un orecchio, così. 393 00:31:07,507 --> 00:31:08,533 Oh, merda! 394 00:31:08,929 --> 00:31:11,644 Ora, io non ho altra scelta che interrompere questo sciopero. 395 00:31:11,936 --> 00:31:14,242 Quindi anche lei non ha altra scelta. 396 00:31:14,252 --> 00:31:17,290 - Mi capisce? - D'accordo, d'accordo, cosa vuoi? 397 00:31:22,429 --> 00:31:23,432 Un favore. 398 00:31:23,698 --> 00:31:26,926 O lascerai questa città del cazzo dentro una cassa, intesi? 399 00:31:28,122 --> 00:31:29,446 E adesso salta su. 400 00:31:39,487 --> 00:31:42,437 Dunque, che c'è tra il predicatore e il crumiro? 401 00:31:45,664 --> 00:31:46,664 Niente. 402 00:31:47,730 --> 00:31:49,992 Si sono solo trovati in due fazioni opposte. 403 00:31:50,648 --> 00:31:52,622 Oh, mi dispiace molto. 404 00:31:57,694 --> 00:31:59,794 Però, avevi ragione su una cosa. 405 00:32:00,270 --> 00:32:02,890 C'è sotto qualcosa di più grande di un semplice sciopero di contadini. 406 00:32:03,980 --> 00:32:05,036 Va' avanti. 407 00:32:07,070 --> 00:32:09,141 L'uomo che ha assunto il crumiro 408 00:32:09,314 --> 00:32:11,931 è incredibilmente ricco e incredibilmente potente. 409 00:32:12,349 --> 00:32:14,049 Quanto ricco e potente? 410 00:32:19,887 --> 00:32:23,388 Che interessi potrebbe avere un Duvall in una città come questa? 411 00:32:24,411 --> 00:32:26,170 Non ne ho idea. 412 00:32:26,974 --> 00:32:30,812 Ma quali essi siano, direi che il tuo piccolo impero sia giunto alla sua fine. 413 00:32:47,570 --> 00:32:49,346 Sembra che tu ti sia data da fare. 414 00:32:49,688 --> 00:32:53,230 I giostrai distribuiranno il giornale in ogni città, da qui fino a Chicago. 415 00:32:53,613 --> 00:32:56,155 E se avremmo dalla nostra i contadini nei paesini 416 00:32:56,361 --> 00:32:58,316 e gli operai nelle città, insieme... 417 00:32:58,612 --> 00:33:00,778 Lo sciopero si diffonderà come un incendio. 418 00:34:01,300 --> 00:34:03,087 Troppo tardi per pentirvi. 419 00:34:03,117 --> 00:34:05,452 Ora dovete soffrire. 420 00:34:13,904 --> 00:34:15,854 Troppo tardi per pentirvi. 421 00:34:15,884 --> 00:34:18,076 Ora dovete soffrire. 422 00:35:33,239 --> 00:35:34,739 Andiamo dalla cartomante? 423 00:35:34,931 --> 00:35:37,031 Non amo le chiaroveggenti. 424 00:35:53,503 --> 00:35:54,953 Scrivi il tuo nome. 425 00:36:09,528 --> 00:36:11,335 Il mio nome è Tiresia. 426 00:36:12,460 --> 00:36:15,768 La mia arte è la spodomanzia. 427 00:36:16,695 --> 00:36:17,895 La divinazione 428 00:36:18,471 --> 00:36:19,621 nelle ceneri. 429 00:36:30,152 --> 00:36:32,579 Ehi, bello. Che dici di... 430 00:36:32,845 --> 00:36:35,145 chiudere la baracca per dieci minuti... 431 00:36:35,773 --> 00:36:37,246 e prenderti una pausetta? 432 00:36:38,641 --> 00:36:39,991 Che ne dici di... 433 00:36:40,104 --> 00:36:41,104 raddoppiare? 434 00:36:44,996 --> 00:36:47,319 Ci sono più capitalisti di quanto non ci si aspetti. 435 00:36:48,936 --> 00:36:51,006 Ok, stiamo chiudendo! Tutti via! 436 00:36:51,379 --> 00:36:52,379 Scendere. 437 00:36:54,540 --> 00:36:55,540 Scendete! 438 00:37:05,464 --> 00:37:06,914 Che sta succedendo? 439 00:37:12,879 --> 00:37:16,083 Ho visto dei giostrai fornicare dietro la tenda dei mostri. 440 00:37:30,203 --> 00:37:32,333 È chiaro che non sei chi dici di essere. 441 00:37:33,998 --> 00:37:36,685 - Come lo sai? - Io non lo so. 442 00:37:38,004 --> 00:37:40,569 Io credo. È così che vedo ciò che vedo. 443 00:37:41,636 --> 00:37:43,533 Dal punto di vista dell'eternità, 444 00:37:43,699 --> 00:37:46,442 tutto quanto, nel nostro mondo, è già avvenuto. 445 00:37:46,592 --> 00:37:48,978 Davanti agli occhi dell'eternità, tu sei già vissuto 446 00:37:49,008 --> 00:37:50,008 e morto. 447 00:37:52,074 --> 00:37:53,074 Nascita, 448 00:37:54,090 --> 00:37:55,090 vita, 449 00:37:55,769 --> 00:37:56,769 morte. 450 00:37:59,595 --> 00:38:01,996 È tutto un unico disegno, un'unica figura, 451 00:38:02,201 --> 00:38:06,027 un vortice che continua a girare, nel quale entriamo e rientriamo, ancora e ancora. 452 00:38:07,613 --> 00:38:10,232 Se solo smettessi di fuggire dal tuo passato, 453 00:38:10,349 --> 00:38:13,472 forse non saresti destinato 454 00:38:13,502 --> 00:38:14,931 a ripeterlo. 455 00:39:01,934 --> 00:39:03,846 So dove sono stati sepolti i corpi. 456 00:39:03,876 --> 00:39:05,856 Sicura di non voler lasciare la città? 457 00:40:51,115 --> 00:40:52,515 Chi ti ha mandato? 458 00:41:05,872 --> 00:41:07,422 Quindi, finisce così? 459 00:41:09,091 --> 00:41:10,441 Ora mi ucciderai? 460 00:41:12,673 --> 00:41:13,673 No. 461 00:41:15,104 --> 00:41:16,404 Ti porto dentro. 462 00:41:16,644 --> 00:41:18,334 E confesserai gli omicidi 463 00:41:18,364 --> 00:41:20,630 per i quali mi hai incastrato in Wyoming, 464 00:41:20,895 --> 00:41:24,095 perché mi sono rotto il cazzo di venir punito per i tuoi peccati. 465 00:41:28,060 --> 00:41:30,460 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 35012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.