All language subtitles for Damnation.S01E10.iNTERNAL.720p.WEB.x264-BAMBOOZLE.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,062 --> 00:00:08,821 Nelle puntate precedenti di "Damnation"... 2 00:00:08,851 --> 00:00:10,917 A quanto pare, questo è quello che fanno i Duvall. 3 00:00:11,082 --> 00:00:13,631 Assumono scagnozzi per sgombrare qualsiasi terreno vogliano. 4 00:00:13,661 --> 00:00:16,016 Vorremmo che la Legione Nera fermasse lo sciopero contadino. 5 00:00:16,273 --> 00:00:18,349 Perché il nostro Pinkerton sparava ai tuoi uomini? 6 00:00:18,379 --> 00:00:20,677 Perché Pinkerton e il predicatore sono in combutta. 7 00:00:20,953 --> 00:00:22,859 Amelia mi ha detto del suo primo marito. 8 00:00:22,889 --> 00:00:26,037 Spero davvero che tu abbia inflitto la giusta punizione a quel crumiro. 9 00:00:26,378 --> 00:00:27,791 Non ne ho mai avuto l'opportunità. 10 00:00:27,821 --> 00:00:28,904 Vuoi dire che non l'hai ucciso? 11 00:00:28,990 --> 00:00:31,112 La Legione Nera sta prendendo possesso di questa città. 12 00:00:31,142 --> 00:00:33,803 Mi sa tanto che abbiamo appena beccato due agitatori. 13 00:00:34,009 --> 00:00:36,005 Ci conviene essere pronti a difenderci. 14 00:00:43,153 --> 00:00:44,154 DL. 15 00:00:44,757 --> 00:00:46,745 - Cosa c'è scritto? - Hanno Amelia. 16 00:00:46,775 --> 00:00:49,738 Se non mi consegno, lei sarà la prossima a morire. 17 00:01:13,729 --> 00:01:15,062 Oh, povera piccola. 18 00:01:18,210 --> 00:01:19,752 Dai, ti riporto dentro. 19 00:01:28,160 --> 00:01:31,077 {\an6}ABBIAMO TUA MOGLIE. CONSEGNATI, O LEI È LA PROSSIMA 20 00:02:16,879 --> 00:02:19,024 Se è qui per portarsi via mio figlio, 21 00:02:19,357 --> 00:02:21,375 dovrà prima passare sul mio cadavere. 22 00:02:21,405 --> 00:02:23,546 Non sono venuto per il giovane Sam, Martha. 23 00:02:23,710 --> 00:02:25,280 Magari non ci crederete, 24 00:02:26,071 --> 00:02:28,148 ma sono qui per fare un servizio alla Contea. 25 00:02:30,091 --> 00:02:31,103 Ditemi, 26 00:02:31,288 --> 00:02:32,996 che diamine è successo qua? 27 00:02:34,005 --> 00:02:35,007 Ecco... 28 00:02:35,619 --> 00:02:37,246 saranno stati in un centinaio. 29 00:02:37,973 --> 00:02:40,585 Abbiamo visto delle torce venire da quella collina. 30 00:02:40,615 --> 00:02:41,902 Quella collina là. 31 00:02:44,639 --> 00:02:45,641 Ciao. 32 00:02:46,168 --> 00:02:47,191 Ciao. 33 00:02:47,221 --> 00:02:48,925 Come hai dormito l'altra notte? 34 00:02:51,318 --> 00:02:52,769 Come un sasso. E tu? 35 00:02:52,799 --> 00:02:53,827 Oh, beh... 36 00:02:55,391 --> 00:02:56,402 Uguale. 37 00:02:59,356 --> 00:03:01,437 Però ho fatto un sogno stranissimo. 38 00:03:08,177 --> 00:03:10,219 Questa cappella ti dice qualcosa? 39 00:03:10,822 --> 00:03:12,939 {\an8}LA FAMIGLIA DUVALL SOSTIENE LE OPERE FILANTROPICHE LOCALI 40 00:03:11,741 --> 00:03:13,102 È a Colton Creek. 41 00:03:14,722 --> 00:03:18,801 Non è la prima volta che ti ritrovi implicato nello sporco lavoro dei Duvall, eh? 42 00:03:30,833 --> 00:03:32,929 Ehi. Cosa fai, hai intenzione di consegnarti? 43 00:03:32,959 --> 00:03:35,209 Non permetterò che il passato si ripeta. 44 00:03:35,468 --> 00:03:36,472 Va bene, 45 00:03:37,037 --> 00:03:38,546 ma forse non dipende da te. 46 00:03:39,073 --> 00:03:40,187 Dai, diglielo. 47 00:03:40,217 --> 00:03:42,992 Ti dice niente la Compagnia Petrolifera Paideuma? 48 00:03:43,022 --> 00:03:45,445 È la compagnia che aveva assunto la nostra famiglia per... 49 00:03:46,199 --> 00:03:47,302 espropriare le terre. 50 00:03:47,332 --> 00:03:51,369 Scavando un po', si scopre che la Paideuma è di proprietà della famiglia Duvall. 51 00:03:51,988 --> 00:03:55,035 Vedi? I bastardi che sostengono Melvin Stubbs e la Legione Nera 52 00:03:55,065 --> 00:03:58,145 sono le stesse persone che pagavano papà per liberare tutti quei terreni. 53 00:03:58,175 --> 00:03:59,410 Per uccidere Cynthia 54 00:03:59,440 --> 00:04:00,639 e il predicatore Rainey. 55 00:04:02,218 --> 00:04:04,572 Tutto quello che abbiamo passato, Seth... 56 00:04:05,384 --> 00:04:06,569 è stato a causa loro. 57 00:04:06,909 --> 00:04:08,532 E ora hanno preso Amelia. 58 00:04:09,209 --> 00:04:12,070 Non posso rischiare di perderla. Io mi consegno. 59 00:04:13,568 --> 00:04:14,801 E poi, cosa farai? 60 00:04:15,310 --> 00:04:16,560 Prenderò tempo, 61 00:04:18,250 --> 00:04:20,696 sperando che qualcuno trovi una soluzione. 62 00:04:36,132 --> 00:04:37,511 Fermo lì! Mani in alto. 63 00:04:37,541 --> 00:04:38,718 Fermo dove sei! 64 00:04:42,315 --> 00:04:43,508 Sono disarmato. 65 00:04:50,828 --> 00:04:52,429 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 66 00:04:52,459 --> 00:04:54,716 Traduzione: madameNarf, Bebbe5, Guel27, Darctico, Geek Baker 67 00:04:54,746 --> 00:04:55,959 Revisione: kay_ 68 00:04:56,671 --> 00:04:58,177 Le scorte sono andate. 69 00:04:58,643 --> 00:04:59,905 E così il mercato. 70 00:04:59,935 --> 00:05:03,083 Non so nemmeno se è rimasto del bestiame. 71 00:05:03,391 --> 00:05:06,188 Da quanto ne sappiamo, controllano ancora le strade e i blocchi. 72 00:05:06,218 --> 00:05:07,363 Ok, allora... 73 00:05:07,611 --> 00:05:08,917 io torno in città. 74 00:05:09,640 --> 00:05:11,830 Voglio scoprire dove hanno portato il Predicatore 75 00:05:11,860 --> 00:05:13,297 e nascosto la sua signora. 76 00:05:13,327 --> 00:05:14,486 Veniamo con te. 77 00:05:15,079 --> 00:05:18,118 Preston non se la caverà se non lo portiamo da un medico. 78 00:05:37,720 --> 00:05:39,036 Buon pomeriggio. 79 00:05:39,677 --> 00:05:42,920 Abbiamo con noi una persona che ha bisogno urgentemente di cure mediche. 80 00:05:43,201 --> 00:05:45,956 Non credo che un medico decida di mettersi in viaggio su queste strade, 81 00:05:45,986 --> 00:05:47,936 quindi lo portiamo in città noi. 82 00:05:48,462 --> 00:05:51,464 Faccio appello al vostro senso dell'umana decenza 83 00:05:51,845 --> 00:05:53,671 e vi chiedo di farci passare. 84 00:05:59,953 --> 00:06:02,070 Siete tutti armati, vero? 85 00:06:02,389 --> 00:06:03,790 Puoi scommetterci. 86 00:06:04,632 --> 00:06:05,792 Fategli vedere. 87 00:06:14,980 --> 00:06:18,378 Signora, credo che abbiate appena sparato a tre uomini senza sbagliare un colpo. 88 00:06:18,736 --> 00:06:20,057 E a quanto pare, 89 00:06:20,617 --> 00:06:22,382 lei ne ha colpiti tre su quattro. 90 00:06:23,122 --> 00:06:24,627 Non male, come percentuale. 91 00:06:24,657 --> 00:06:28,414 Mi dica, sceriffo, pensa di arrestarci se spariamo a questi qua? 92 00:06:28,444 --> 00:06:29,598 Niente affatto. 93 00:06:29,813 --> 00:06:32,900 Se non sbaglio, nel momento in cui hanno preso la mira è diventato... 94 00:06:32,930 --> 00:06:35,512 un caso lampante di legittima difesa. 95 00:06:36,135 --> 00:06:37,656 Via quei costumi! 96 00:06:39,031 --> 00:06:40,815 Siete chiaramente tutti complici 97 00:06:40,845 --> 00:06:44,098 del tentativo di aggressione aggravata perpetrato dai vostri compagni incappucciati. 98 00:06:44,507 --> 00:06:48,137 Ma come forse saprete, ho un'occasionale inclinazione al compromesso. 99 00:06:48,167 --> 00:06:51,875 Quindi, se portate quei vostri culi inutili fuori dalla Contea, 100 00:06:52,296 --> 00:06:54,408 non vi ammazzeremo come dei cani! 101 00:06:54,712 --> 00:06:56,122 Sempre che non torniate. 102 00:06:57,120 --> 00:06:58,510 - Sparite! - Dai, andiamo! 103 00:06:58,540 --> 00:06:59,630 Via, via! 104 00:07:02,431 --> 00:07:06,081 Signore, ora la strada dovrebbe essere libera fino alla città. 105 00:07:06,449 --> 00:07:08,428 Grazie infinite, sceriffo. 106 00:07:10,481 --> 00:07:12,181 È stato un vero piacere. 107 00:07:26,461 --> 00:07:29,059 Non mi dica che le si sta scaldando il cuore, sceriffo. 108 00:07:29,089 --> 00:07:32,082 Non mi sentivo sentivo pervadere da un tale calore da quando ti ho visto fare 109 00:07:32,112 --> 00:07:34,295 quel grazioso balletto in quel capannone. 110 00:07:36,944 --> 00:07:38,294 Portami in città. 111 00:07:55,700 --> 00:07:58,137 Per essere un incorreggibile razzista, 112 00:07:58,745 --> 00:08:02,466 devo ammettere che Melvin ha dei saldi istinti politici. 113 00:08:02,496 --> 00:08:03,928 {\an8}VOTA MELVIN STUBBS SCERIFFO. 114 00:08:03,958 --> 00:08:05,387 Se Melvin vincesse, 115 00:08:06,039 --> 00:08:08,458 metterebbe di nuovo le grinfie sul giovane Sam. 116 00:08:09,501 --> 00:08:11,627 Sei tu quello che l'ha arrestato. 117 00:08:12,412 --> 00:08:13,412 Già. 118 00:08:13,947 --> 00:08:15,732 Le prove suggeriscono che... 119 00:08:16,242 --> 00:08:18,166 o Sam ha sparato il colpo che ha ucciso Pete, 120 00:08:18,176 --> 00:08:20,470 o qualcuno ha fatto un ottimo lavoro per incastrarlo. 121 00:08:24,821 --> 00:08:28,400 In che momento del giorno hai detto che è stato ucciso il povero Pete Collingsworth? 122 00:08:28,430 --> 00:08:29,441 Di mattina. 123 00:08:29,471 --> 00:08:33,428 Beh, insomma, sono stato alle costole del piccolo Riley per tutta la mattina. 124 00:08:33,999 --> 00:08:36,729 Eh già, era dalla parte opposta della città ad aizzare i comunisti. 125 00:08:38,810 --> 00:08:42,492 Perciò, Sam Junior non era nei pressi della fattoria Collingsworth quel giorno? 126 00:08:44,792 --> 00:08:45,792 No. 127 00:08:48,548 --> 00:08:51,182 Sembra che abbia arrestato l'uomo sbagliato. 128 00:08:56,059 --> 00:08:57,709 Dove te ne vai, cowboy? 129 00:08:58,628 --> 00:09:00,510 Vado a parlare con questo nuovo banchiere. 130 00:09:00,825 --> 00:09:01,825 Perché? 131 00:09:01,919 --> 00:09:03,695 È sul libro paga di Duvall. 132 00:09:03,725 --> 00:09:07,878 Potrebbe essere l'unico in grado di far desistere Melvin Stubbs e i suoi scagnozzi. 133 00:09:16,795 --> 00:09:19,182 {\an8}AVVISO: BANCA CHIUSA PER LE ELEZIONI. 134 00:09:53,549 --> 00:09:56,566 Mamma ha pensato che ti avrebbe fatto piacere avere degli abiti puliti e 135 00:09:56,616 --> 00:09:58,266 un pasto fatto in casa. 136 00:09:58,951 --> 00:10:01,204 Biancheria pulita e una casseruola non basteranno 137 00:10:01,234 --> 00:10:03,334 per riportarti nelle mie grazie. 138 00:10:07,341 --> 00:10:08,970 Quindi, dovrei consegnare il distintivo? 139 00:10:09,000 --> 00:10:10,050 Non ancora. 140 00:10:11,010 --> 00:10:13,441 Mi servono tutti gli uomini che riesco a trovare. 141 00:10:13,471 --> 00:10:14,621 In effetti... 142 00:10:18,804 --> 00:10:19,804 ho bisogno 143 00:10:20,490 --> 00:10:22,440 che incarichi ogni contadino, 144 00:10:22,501 --> 00:10:25,478 contrabbandiere di alcool, fornicatore e giocatore d'azzardo degenerato 145 00:10:25,508 --> 00:10:29,303 che ci voglia aiutare a sconfiggere questa Legione di bastardi. 146 00:10:30,066 --> 00:10:31,690 Certamente, zio sceriffo Don. 147 00:10:31,720 --> 00:10:33,720 Comincia dalla fattoria Riley. 148 00:10:37,296 --> 00:10:39,321 Quel banchiere fermerà Melvin? 149 00:10:39,351 --> 00:10:40,901 Il banchiere è morto, 150 00:10:40,964 --> 00:10:43,252 quindi dovremo inventarci qualcos'altro. 151 00:10:44,818 --> 00:10:46,646 Credo di sapere dove potrebbe essere Melvin. 152 00:10:46,656 --> 00:10:50,179 Fino alla chiusura dei seggi, quando il fato della vostra contea sarà deciso. 153 00:10:50,209 --> 00:10:52,627 Quindi è ora che svolgiate il vostro dovere patriottico 154 00:10:52,657 --> 00:10:54,307 e andiate a votare. 155 00:10:54,996 --> 00:10:57,020 Come sceriffo della Contea di Holden, 156 00:10:57,050 --> 00:11:00,607 farò sì che ogni trasgressore della legge paghi per i suoi crimini. 157 00:11:01,234 --> 00:11:05,308 Meritate uno sceriffo che metta gli interessi di Holden County al di sopra dei suoi. 158 00:11:05,338 --> 00:11:06,901 Difenderò il nostro modo di vivere 159 00:11:06,931 --> 00:11:09,803 con ogni goccia del mio sangue americano. 160 00:11:21,309 --> 00:11:23,353 - Lei dov'è? - Non è più responsabilità mia. 161 00:11:36,890 --> 00:11:39,455 Salve, il mio nome è Martin Eggers Hyde, 162 00:11:39,485 --> 00:11:40,678 dottore. 163 00:11:41,409 --> 00:11:42,759 È lei il dottore? 164 00:11:42,789 --> 00:11:45,467 Direi proprio di sì, signor Davenport, o... 165 00:11:46,455 --> 00:11:48,255 dovrei dire signor Turner? 166 00:11:49,523 --> 00:11:52,137 Sì, conosco la sua vera identità 167 00:11:52,658 --> 00:11:53,808 e, in effetti, 168 00:11:54,796 --> 00:11:57,321 un giovane banchiere ambizioso ha persino condiviso con me 169 00:11:57,351 --> 00:11:59,553 questa commovente fotografia 170 00:11:59,946 --> 00:12:02,722 di lei e suo fratello scattata in anni più semplici. 171 00:12:03,673 --> 00:12:04,694 Non abbia timore, 172 00:12:05,214 --> 00:12:07,367 quel banchiere si è portato il segreto 173 00:12:07,539 --> 00:12:08,561 nella tomba. 174 00:12:08,982 --> 00:12:10,700 Se ha fatto del male ad Amelia, 175 00:12:11,275 --> 00:12:14,178 la aprirò in due dal culo alla gola. 176 00:12:15,114 --> 00:12:18,181 Che gioco di parole brutale, ma efficace. 177 00:12:18,211 --> 00:12:19,440 Forse, 178 00:12:19,470 --> 00:12:21,797 dovrebbe portare la sua verve linguistica 179 00:12:22,253 --> 00:12:23,603 nelle onde radio, 180 00:12:23,853 --> 00:12:25,984 per diffondere direttamente il suo messaggio alla gente. 181 00:12:26,014 --> 00:12:30,205 Ecco, le ho anche preparato alcune note per aiutarla a trovare il giusto spunto. 182 00:12:36,704 --> 00:12:38,554 Si aspetta che vada in onda 183 00:12:38,697 --> 00:12:41,061 e che stigmatizzi tutto quello per cui ho combattuto? 184 00:12:43,257 --> 00:12:45,273 Senza dubbio, spero che ci penserà su. 185 00:12:53,005 --> 00:12:54,345 Cosa sceglierà, 186 00:12:54,989 --> 00:12:56,263 predicatore Davenport? 187 00:12:56,293 --> 00:12:57,393 La sua causa... 188 00:12:58,422 --> 00:12:59,572 o sua moglie? 189 00:13:01,057 --> 00:13:03,507 Dunque, se andrà in onda 190 00:13:03,537 --> 00:13:05,825 e condannerà il suo comportamento sovversivo 191 00:13:05,855 --> 00:13:07,355 e le bugie spudorate 192 00:13:07,660 --> 00:13:09,762 che lei e sua moglie avete diffuso, 193 00:13:10,400 --> 00:13:12,792 le permetteremo di lasciare la città e vivere. 194 00:13:13,831 --> 00:13:15,109 Tuttavia, 195 00:13:15,139 --> 00:13:18,470 non posso ovviamente fare anche a lei la stessa promessa. 196 00:13:23,764 --> 00:13:25,614 Prima devo parlare con lei. 197 00:13:30,084 --> 00:13:31,334 Questo pulsante 198 00:13:31,822 --> 00:13:33,092 le permetterà di parlarle. 199 00:13:33,122 --> 00:13:35,190 Questo pulsante la manderà in onda. 200 00:13:36,731 --> 00:13:38,381 Proceda con attenzione. 201 00:13:52,037 --> 00:13:53,581 Ti hanno fatto del male? 202 00:13:55,627 --> 00:13:56,627 No. 203 00:13:58,413 --> 00:14:00,203 Vuole che condanni lo sciopero 204 00:14:00,233 --> 00:14:03,444 e il Giornalino dei Lavoratori e che dica ai contadini di arrendersi. 205 00:14:03,474 --> 00:14:04,474 Non farlo. 206 00:14:05,634 --> 00:14:08,002 Dice che ti uccideranno se non lo faccio. 207 00:14:08,615 --> 00:14:10,144 Non è una minaccia a vuoto, 208 00:14:10,174 --> 00:14:12,199 visto quello che hanno fatto a DL. 209 00:14:17,186 --> 00:14:18,473 L'hanno ammazzato. 210 00:14:19,195 --> 00:14:20,383 DL è morto. 211 00:14:30,947 --> 00:14:33,404 Leggerò questo sermone scritto dal dottore. 212 00:14:34,011 --> 00:14:35,966 Dopodiché, immagino che mi uccideranno. 213 00:14:41,767 --> 00:14:42,875 Non farlo. 214 00:14:43,152 --> 00:14:44,924 Ci uccideranno tutti e due in ogni caso. 215 00:14:58,469 --> 00:15:00,928 Comunque vada, voglio che tu sappia... 216 00:15:01,446 --> 00:15:04,839 che la morte di Cynthia è colpa di Creeley tanto quanto mia. 217 00:15:05,837 --> 00:15:08,283 Non le ho mai detto chi fossi veramente, 218 00:15:08,539 --> 00:15:11,542 o che mettevo la sua vita in pericolo stando con lei. 219 00:15:12,225 --> 00:15:14,914 Non le ho mai detto chi ero perché mi vergognavo. 220 00:15:17,623 --> 00:15:20,167 Facevo lo stesso lavoro di Creeley. 221 00:15:21,696 --> 00:15:25,625 Lo stesso dell'uomo che uccise Sal e tutti quegli operai in Arkansas. 222 00:15:26,134 --> 00:15:27,772 Amelia, ero un criminale, 223 00:15:27,802 --> 00:15:30,202 un crumiro, un sicario prezzolato. 224 00:15:32,335 --> 00:15:34,003 Ho ucciso degli innocenti, 225 00:15:34,224 --> 00:15:36,374 affinché i Duvall potessero derubarli della loro terra, 226 00:15:36,404 --> 00:15:38,320 delle loro case e delle loro fattorie. 227 00:15:39,584 --> 00:15:41,807 Tutte azioni per le quali non esiste perdono. 228 00:15:42,360 --> 00:15:43,377 Che dire... 229 00:15:43,407 --> 00:15:45,841 Una confessione estremamente toccante, predicatore. 230 00:15:46,651 --> 00:15:48,948 Ma ora la attende un pubblico ben più numeroso. 231 00:15:49,995 --> 00:15:51,599 Vada pure. Sono pronto. 232 00:15:52,255 --> 00:15:54,177 Meno tre, meno due... 233 00:16:01,307 --> 00:16:04,735 Sono il predicatore Seth Davenport. Vi parlo da Holden, in Iowa. 234 00:16:05,177 --> 00:16:06,990 Non penso che mi conosciate. 235 00:16:07,561 --> 00:16:10,782 Ma se avete visto degli opuscoli religiosi di stampo rivoluzionario, 236 00:16:11,382 --> 00:16:14,547 o giornali comunisti che infangavano la famiglia Duvall 237 00:16:14,577 --> 00:16:15,984 o altri industriali, 238 00:16:16,014 --> 00:16:17,530 allora conoscete il mio lavoro. 239 00:16:18,207 --> 00:16:19,409 Dopo aver... 240 00:16:19,846 --> 00:16:21,053 pregato molto, 241 00:16:21,083 --> 00:16:22,616 e avere a lungo riflettuto, 242 00:16:23,633 --> 00:16:26,816 vorrei indirizzare alle masse di bassi manovali un importante annuncio. 243 00:16:33,409 --> 00:16:34,458 Oggi, ordino 244 00:16:34,468 --> 00:16:36,003 a tutti i contadini e gli operai, 245 00:16:36,013 --> 00:16:38,752 a tutti gli aspiranti scioperanti uomini e donne dello Stato 246 00:16:38,782 --> 00:16:40,320 di riconoscere di essere in torto 247 00:16:40,350 --> 00:16:42,048 e di fermarsi, ora. 248 00:16:42,504 --> 00:16:46,167 Abbiamo ingaggiato una guerra che non si può vincere, contraria allo spirito americano, 249 00:16:46,730 --> 00:16:48,857 e che non dovrebbe essere combattuta. 250 00:16:52,086 --> 00:16:54,923 Al di là delle menzogne che ho scritto nel Giornalino dei Lavoratori dell'Iowa, 251 00:16:54,953 --> 00:16:56,208 la verità è... 252 00:16:57,668 --> 00:17:00,260 che il nostro vero salvatore è il progresso. 253 00:17:02,319 --> 00:17:03,729 Perché chi ha bisogno... 254 00:17:12,049 --> 00:17:15,034 chi ha bisogno di Gesù Cristo quando ha Henry Ford? 255 00:17:37,954 --> 00:17:40,841 Al momento, abbiamo qualche problema tecnico, 256 00:17:40,871 --> 00:17:44,678 ma a breve ritorneremo con il resto del sermone del predicatore Davenport. 257 00:17:45,136 --> 00:17:46,147 Intanto, 258 00:17:46,362 --> 00:17:48,500 godetevi le dolci note... 259 00:17:48,988 --> 00:17:50,471 di un bifolco a caso. 260 00:17:51,739 --> 00:17:53,072 E quello chi cazzo è? 261 00:17:53,706 --> 00:17:55,074 Il mio padrone. 262 00:18:11,791 --> 00:18:12,833 Ripiegare! 263 00:18:14,041 --> 00:18:15,151 Fuoco, fuoco! 264 00:18:27,969 --> 00:18:28,973 George! 265 00:18:29,003 --> 00:18:30,826 Via da qui! Andiamocene! 266 00:18:37,912 --> 00:18:40,970 È come se avessi davanti il tuo peggior incubo, eh? 267 00:18:41,682 --> 00:18:43,122 Via quel cappuccio! 268 00:18:47,499 --> 00:18:49,201 È meglio che mi uccidi, 269 00:18:49,231 --> 00:18:50,581 prima che metta le mani su... 270 00:19:04,793 --> 00:19:06,117 Forza, scappate! 271 00:19:07,158 --> 00:19:08,245 Vai, vai! 272 00:19:38,827 --> 00:19:39,919 Sta bene? 273 00:19:42,902 --> 00:19:43,915 No. 274 00:19:45,992 --> 00:19:47,152 Per niente. 275 00:19:49,368 --> 00:19:50,381 Aiuto. 276 00:19:51,414 --> 00:19:53,192 Aiutami, ti prego. 277 00:20:14,269 --> 00:20:15,710 Che cazzo le è preso? 278 00:20:17,695 --> 00:20:19,514 Le ho detto che lavoro facevo 279 00:20:21,670 --> 00:20:23,247 e quello che ho fatto a Cynthia. 280 00:20:24,633 --> 00:20:26,399 Se ne usciamo vivi, 281 00:20:26,572 --> 00:20:27,958 confesserò tutto. 282 00:20:30,169 --> 00:20:31,997 Tu non puoi continuare così... 283 00:20:33,667 --> 00:20:36,149 e io non posso continuare a sfuggire al mio passato. 284 00:20:38,982 --> 00:20:41,240 Per ora concentriamoci sull'uscirne vivi, ok? 285 00:20:42,052 --> 00:20:43,626 C'era qualcun altro qui? 286 00:20:43,801 --> 00:20:44,942 Non credo. 287 00:20:52,510 --> 00:20:55,027 Due di quei bastardi incappucciati se la sono filata. 288 00:21:00,072 --> 00:21:02,020 Uno dev'essere Eggers Hyde. 289 00:21:17,867 --> 00:21:19,114 Come sta Preston? 290 00:21:19,144 --> 00:21:21,027 Non è ancora fuori pericolo. 291 00:21:22,337 --> 00:21:24,923 La sua dedizione alla famiglia è ammirevole. 292 00:21:25,936 --> 00:21:27,542 Spero che se la cavi. 293 00:21:27,899 --> 00:21:30,485 So che siete tutti spaventati e preoccupati per i fatti recenti. 294 00:21:30,515 --> 00:21:31,806 Ed è un peccato 295 00:21:31,836 --> 00:21:35,422 che i blocchi della Legione Nera abbiano impedito ai contadini di venire a votare, 296 00:21:35,452 --> 00:21:38,569 ma ci tengo a ringraziare di persona tutti voi residenti in città 297 00:21:38,599 --> 00:21:40,506 per aver votato in questo regime di... 298 00:21:40,536 --> 00:21:41,995 anarchia e tumulti. 299 00:21:46,923 --> 00:21:48,924 Per tutti i Santi del Paradiso. 300 00:21:56,950 --> 00:21:59,147 Vi conviene restate fermi dove siete, 301 00:21:59,463 --> 00:22:02,786 altrimenti io e i miei compari vi pesteremo a turno. 302 00:22:02,989 --> 00:22:05,770 E se resta qualcosa, va alla moglie del Predicatore. 303 00:22:07,578 --> 00:22:08,846 Che succede, Don? 304 00:22:09,111 --> 00:22:11,162 Melvin Stubbs, sei in arresto 305 00:22:11,192 --> 00:22:13,710 per il rapimento di Amelia Davenport, 306 00:22:14,394 --> 00:22:16,371 l'omicidio di DL Sullivan 307 00:22:16,975 --> 00:22:20,357 e per aver guidato l'attacco della Legione Nera a questa Contea. 308 00:22:21,336 --> 00:22:23,805 Sapevo che questa campagna stava ottenendo dei risultati, 309 00:22:23,835 --> 00:22:25,222 ma non immaginavo 310 00:22:25,459 --> 00:22:27,006 che stessimo andando così bene 311 00:22:27,036 --> 00:22:30,029 da spingervi a inventarvi delle storie assurde per potermi arrestare. 312 00:22:31,720 --> 00:22:33,063 È una messinscena, gente. 313 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Amelia! 314 00:22:44,394 --> 00:22:46,016 Grazie a Dio stai bene. 315 00:22:46,563 --> 00:22:48,163 Temevamo che fossi morta. 316 00:22:50,230 --> 00:22:53,337 Melvin Stubbs è stato fortunato che lo Sceriffo l'abbia trovato per primo. 317 00:22:54,384 --> 00:22:56,965 Non desidero altro che vedere quell'uomo bruciare. 318 00:22:59,451 --> 00:23:00,972 Vederlo bruciare in che senso? 319 00:23:01,002 --> 00:23:02,264 È solo un modo di dire. 320 00:23:02,294 --> 00:23:04,850 Di sicuro non saresti capace di commettere un omicidio. 321 00:23:04,880 --> 00:23:07,782 Come no, chiedilo al crumiro che ha ucciso il mio primo marito. 322 00:23:09,091 --> 00:23:10,091 Già. 323 00:23:10,345 --> 00:23:12,100 In Marion County, in Arkansas. 324 00:23:13,549 --> 00:23:15,282 Sei rimasta a guardarlo bruciare? 325 00:23:20,169 --> 00:23:22,501 Ho legato quel figlio di puttana nella sua auto, 326 00:23:23,068 --> 00:23:24,718 l'ho ricoperto di benzina... 327 00:23:26,838 --> 00:23:27,938 dopodiché... 328 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 Martha. 329 00:23:41,469 --> 00:23:43,279 Se mi dovesse succedere qualcosa... 330 00:23:45,197 --> 00:23:47,179 potresti prenderti cura di Brittany? 331 00:23:48,046 --> 00:23:49,046 Ma certo. 332 00:23:50,450 --> 00:23:52,323 Perché mi fai questa domanda? 333 00:23:56,217 --> 00:23:57,423 Semplice curiosità. 334 00:24:01,239 --> 00:24:04,114 Ho saputo che la Legione Nera ha abbandonato i punti di blocco. 335 00:24:04,313 --> 00:24:06,123 Le linee telefoniche sono di nuovo attive. 336 00:24:06,153 --> 00:24:09,332 Chiamate i contadini che conoscete e dite loro di venire in città per votare. 337 00:24:09,531 --> 00:24:11,995 - I seggi chiudono tra trenta minuti. - Predicatore Seth. 338 00:24:12,025 --> 00:24:14,086 Metà delle nostre fattorie sono rovinate. 339 00:24:14,616 --> 00:24:17,013 La maggior parte del cibo immagazzinato è perduto. 340 00:24:17,322 --> 00:24:20,215 Grazie al suo benefattore abbiamo denaro sufficiente per l'inverno, ma... 341 00:24:20,245 --> 00:24:22,079 Ma poi dovremo ricominciare da capo. 342 00:24:22,410 --> 00:24:24,592 L'ho sentita alla radio. È vero, non possiamo vincere. 343 00:24:24,622 --> 00:24:27,012 Quel sermone non era mio, mi hanno costretto a dirlo. 344 00:24:27,042 --> 00:24:28,636 Ciò non significa che non sia vero. 345 00:24:28,666 --> 00:24:30,488 Si guardi intorno, non è cambiato nulla. 346 00:24:30,919 --> 00:24:33,389 Se continuiamo a opporci, continueranno ad attaccarci. 347 00:24:34,732 --> 00:24:36,347 Ci attaccheranno in ogni caso. 348 00:24:37,810 --> 00:24:40,177 Tanto vale che lo facciano per qualcosa in cui crediamo. 349 00:24:41,801 --> 00:24:43,251 E poi non so voi... 350 00:24:44,125 --> 00:24:47,096 ma ormai non combatto più soltanto per ottenere prezzi equi per il cibo. 351 00:24:48,969 --> 00:24:50,527 Ora combatto per te, Victor. 352 00:24:51,737 --> 00:24:53,450 Perché tu possa lavorare la terra 353 00:24:53,525 --> 00:24:55,330 e crescere in pace la tua famiglia. 354 00:24:57,817 --> 00:24:58,952 E per te, Horace. 355 00:24:59,904 --> 00:25:01,088 Combatto per te... 356 00:25:01,370 --> 00:25:04,865 perché tu possa ricostruire la tua fattoria e tramandarla con orgoglio alle tue figlie. 357 00:25:07,849 --> 00:25:09,765 Dobbiamo guardarci le spalle a vicenda. 358 00:25:10,825 --> 00:25:13,262 E infatti la notte scorsa abbiamo imbracciato le armi. 359 00:25:13,626 --> 00:25:15,493 E ora dobbiamo compilare una scheda. 360 00:25:17,052 --> 00:25:18,609 Finché non ci arrenderemo... 361 00:25:20,846 --> 00:25:21,923 non vinceranno. 362 00:25:27,141 --> 00:25:28,649 Beh, l'avete sentito tutti. 363 00:25:29,063 --> 00:25:30,257 Andiamo a votare. 364 00:25:42,336 --> 00:25:43,347 Grazie, Reg. 365 00:25:43,910 --> 00:25:45,485 Certo, saluta la tua signora. 366 00:25:46,081 --> 00:25:47,081 D'accordo. 367 00:25:48,669 --> 00:25:50,297 Dunque, la polizia di stato... 368 00:25:50,463 --> 00:25:52,770 vi porterà a Fort Madison, ragazzi, 369 00:25:52,800 --> 00:25:54,237 per la vostra protezione. 370 00:25:54,618 --> 00:25:56,741 Al suo arrivo, vi consegnerò subito. 371 00:25:57,004 --> 00:25:58,747 Che ne sarà dei contadini? 372 00:25:59,094 --> 00:26:01,133 Del crumiro e di quel predicatore 373 00:26:01,299 --> 00:26:03,322 che hanno aiutato Sam Junior a scappare? 374 00:26:03,476 --> 00:26:04,768 Beh, si è scoperto... 375 00:26:05,216 --> 00:26:07,238 che Sam Junior ha un alibi di ferro. 376 00:26:08,077 --> 00:26:10,149 Perciò le accuse di omicidio sono cadute. 377 00:26:17,355 --> 00:26:20,040 - Che succede? - Hanno finito di contare i voti. 378 00:26:20,952 --> 00:26:23,405 Melvin Stubbs è il nuovo sceriffo di Holden County. 379 00:26:26,828 --> 00:26:29,612 Quel figlio di puttana assassino ha vinto per sette voti. 380 00:26:38,418 --> 00:26:39,568 Dove andremo? 381 00:26:40,722 --> 00:26:41,722 A Tahiti? 382 00:26:42,097 --> 00:26:43,097 Toledo? 383 00:26:43,563 --> 00:26:44,563 Tucumcari? 384 00:26:45,095 --> 00:26:47,629 Non importa, basta che ce ne andiamo il prima possibile. 385 00:27:07,247 --> 00:27:08,374 Creeley Turner. 386 00:27:11,236 --> 00:27:12,436 Posso entrare? 387 00:27:14,632 --> 00:27:16,782 Signor Duvall, che ci fa lei qui? 388 00:27:17,173 --> 00:27:18,776 Ti prego, chiamami Tennyson. 389 00:27:19,257 --> 00:27:20,500 Oh, mio caro Turner. 390 00:27:21,925 --> 00:27:24,025 Io eviterei di dargli troppa confidenza... 391 00:27:24,055 --> 00:27:25,255 signor Turner. 392 00:27:26,226 --> 00:27:27,404 Che bel posticino. 393 00:27:28,697 --> 00:27:30,075 Come mai hai fatto i bagagli? 394 00:27:30,105 --> 00:27:32,005 Oh, beh, ho l'impressione... 395 00:27:32,983 --> 00:27:36,218 che il signor Turner sia pronto per il prossimo incarico, 396 00:27:36,400 --> 00:27:38,011 dopo aver svolto un ottimo lavoro 397 00:27:38,041 --> 00:27:39,191 qui a Holden. 398 00:27:40,645 --> 00:27:42,124 E lei come si chiama, 399 00:27:42,154 --> 00:27:43,154 signorina? 400 00:27:46,333 --> 00:27:47,927 Oh, è solo una stupida puttana 401 00:27:47,957 --> 00:27:50,341 che vuole spillarmi un dollaro prima che me ne vada. 402 00:27:50,371 --> 00:27:51,614 Su, fuori dai piedi. 403 00:27:57,999 --> 00:27:59,179 Mi hai sentito, 404 00:27:59,209 --> 00:28:00,634 idiota di una puttana! 405 00:28:01,811 --> 00:28:03,542 Non ho bisogno di quelle come te. 406 00:28:06,807 --> 00:28:07,907 Perdonatela. 407 00:28:08,649 --> 00:28:10,503 Sapete come sono queste puttane. 408 00:28:10,935 --> 00:28:11,935 Dunque... 409 00:28:11,945 --> 00:28:15,195 Martin mi ha chiamato per informarmi dei tuoi grandi successi, qui a Holden. 410 00:28:17,033 --> 00:28:18,033 Davvero? 411 00:28:18,090 --> 00:28:19,598 Ammetto di essermi preoccupato 412 00:28:19,608 --> 00:28:21,767 quando ho visto le fattorie rase al suolo e 413 00:28:21,777 --> 00:28:24,245 la macchina dello Sceriffo crivellata in mezzo a Main Street. 414 00:28:24,255 --> 00:28:26,486 Ma poi ho spiegato al signor Duvall 415 00:28:26,496 --> 00:28:29,439 come questo predicatore, Seth Davenport, avesse... 416 00:28:30,071 --> 00:28:31,897 reclutato non solo i contadini, 417 00:28:31,907 --> 00:28:34,511 ma anche la spregevole Legione Nera 418 00:28:34,521 --> 00:28:36,723 e il dipartimento corrotto dello sceriffo, in modo da 419 00:28:36,733 --> 00:28:38,708 contrastare le nostre spinte progressiste, 420 00:28:38,718 --> 00:28:41,012 e come lei fosse riuscito sia a 421 00:28:41,022 --> 00:28:43,864 far eleggere il nostro candidato preferito, Melvin Stubbs, 422 00:28:43,874 --> 00:28:45,540 sia a fermare lo sciopero, 423 00:28:45,798 --> 00:28:48,002 il tutto senza che nulla trapelasse 424 00:28:48,012 --> 00:28:49,939 in nessuno dei giornali ufficiali. 425 00:28:49,949 --> 00:28:51,730 Davvero un risultato ammirevole, Creeley, 426 00:28:52,085 --> 00:28:53,417 Ma devi sapere 427 00:28:53,827 --> 00:28:56,142 che per il momento dovrai rimanere in città. 428 00:29:15,931 --> 00:29:17,031 Grazie. 429 00:29:19,134 --> 00:29:20,184 Per cosa? 430 00:29:20,896 --> 00:29:22,361 Per avermi salvato la vita. 431 00:29:34,012 --> 00:29:35,615 È quello che volevo. 432 00:29:36,032 --> 00:29:37,452 Sapere la verità. 433 00:29:44,196 --> 00:29:47,786 DL era solo un ragazzo con tutta la vita davanti a sé. 434 00:29:47,988 --> 00:29:49,504 Io ho battuto le ciglia, 435 00:29:49,514 --> 00:29:52,122 l'ho trascinato in questa nostra battaglia, e ora è morto. 436 00:29:53,722 --> 00:29:56,376 Ora Melvin Stubbs diventerà sceriffo... 437 00:29:57,726 --> 00:29:59,758 e mio padre e la famiglia Duvall 438 00:29:59,768 --> 00:30:02,554 faranno Dio solo sa cosa a questa città. 439 00:30:04,749 --> 00:30:07,667 Questa tua farsa da predicatore, questo cosiddetto matrimonio... 440 00:30:08,001 --> 00:30:10,117 sono solo storie che ci siamo raccontati 441 00:30:10,127 --> 00:30:12,760 per poter credere di essere persone perbene. 442 00:30:14,294 --> 00:30:15,458 Per me è vero. 443 00:30:15,814 --> 00:30:16,964 Cosa? 444 00:30:18,418 --> 00:30:19,568 Tutto quanto. 445 00:30:20,598 --> 00:30:21,820 Il nostro matrimonio, 446 00:30:22,338 --> 00:30:24,188 il nostro rapporto con Dio. 447 00:30:25,357 --> 00:30:27,655 Intendi il tuo rapporto con Dio, 448 00:30:27,826 --> 00:30:30,823 perché se aprissi gli occhi e ti guardassi un po' intorno, 449 00:30:30,833 --> 00:30:33,852 è piuttosto chiaro che ormai possiamo affidarci solo a noi stessi. 450 00:30:36,141 --> 00:30:38,400 Mi farebbe piacere se... 451 00:30:38,410 --> 00:30:40,548 tu non nominassi nostro Signore invano. 452 00:30:42,024 --> 00:30:43,842 E a me farebbe piacere 453 00:30:45,099 --> 00:30:48,274 non vedere continuamente i resti carbonizzati di Sal 454 00:30:48,284 --> 00:30:50,792 ogni volta che ti guardo in faccia. 455 00:31:15,874 --> 00:31:17,876 - Chi è? - Sono la padrona di casa di DL. 456 00:31:18,661 --> 00:31:20,946 So che avrebbe voluto che Amelia lo avesse. 457 00:31:21,626 --> 00:31:22,626 Grazie. 458 00:31:28,389 --> 00:31:29,875 Cosa voleva? 459 00:31:31,516 --> 00:31:33,892 Ha detto che DL avrebbe voluto che tu lo avessi. 460 00:31:46,785 --> 00:31:49,225 AD AMELIA DAVENPORT INGENIUM SECRETO 461 00:32:14,908 --> 00:32:17,486 Devo ammettere che il passaggio di consegna è un po' complicato 462 00:32:17,496 --> 00:32:20,101 quando il neo eletto sceriffo è dietro le sbarre. 463 00:32:20,496 --> 00:32:21,496 Zio... 464 00:32:22,978 --> 00:32:23,821 Don? 465 00:32:23,831 --> 00:32:26,576 Devi capire che Melvin mi ha battuto al mio stesso gioco, Raymond. 466 00:32:26,586 --> 00:32:28,479 Appena prenderà il controllo della stazione, 467 00:32:28,489 --> 00:32:31,164 non penso che le accuse contro di lui reggeranno. 468 00:32:32,129 --> 00:32:35,201 Sono lieto di vedere che stai affrontando la situazione da adulto, Don. 469 00:32:37,477 --> 00:32:39,494 A proposito, da adulto ad adulto, 470 00:32:39,504 --> 00:32:41,064 mi stavo chiedendo... 471 00:32:42,077 --> 00:32:45,553 quale sarà la tua linea politica da ora in avanti, riguardo alle... 472 00:32:45,563 --> 00:32:48,647 minoranze presenti qui a Holden? 473 00:32:53,112 --> 00:32:54,804 Vice Tanner Phillips, 474 00:32:54,814 --> 00:32:56,739 cos'hai da dire al riguardo? 475 00:32:56,749 --> 00:32:59,203 Se sta parlando di quella puttana ficcanaso, 476 00:32:59,213 --> 00:33:01,225 o di quell'arrogante lattaio, 477 00:33:01,410 --> 00:33:03,982 allora la nostra politica è di trovare un albero alto... 478 00:33:04,552 --> 00:33:05,984 e una corda corta. 479 00:33:08,984 --> 00:33:10,775 Che dire, mi sa che è questo 480 00:33:10,785 --> 00:33:13,108 che vuole la gente, di questi tempi. 481 00:33:15,284 --> 00:33:18,792 Uomini col coraggio di difendere le proprie opinioni. 482 00:33:31,192 --> 00:33:33,561 Cristo, Don, perché lo stai facendo? 483 00:33:33,571 --> 00:33:36,014 Perché quella puttana ficcanaso è mia figlia... 484 00:33:37,583 --> 00:33:40,964 ed è proprio il momento che cominci a comportarmi di conseguenza con lei. 485 00:33:53,866 --> 00:33:56,984 Raymond, quando arriverà la polizia di stato, di' loro che sono a casa mia, 486 00:33:56,994 --> 00:33:58,431 a bere un buono scotch, 487 00:33:58,441 --> 00:34:00,921 e ad ascoltare i suoni celestiali di... 488 00:34:04,828 --> 00:34:06,167 di Memphis Pearl. 489 00:34:26,490 --> 00:34:28,334 Che ci facciamo qui, signor Duvall? 490 00:34:28,678 --> 00:34:30,068 Prepariamo il terreno. 491 00:34:32,624 --> 00:34:35,475 Prenda pure quella pala, signor Turner. 492 00:34:38,949 --> 00:34:40,274 Alcuni dei contadini 493 00:34:40,284 --> 00:34:42,534 hanno già cominciato a vendere i propri terreni. 494 00:34:42,605 --> 00:34:45,831 Il signor Duvall porterà la modernità a Holden County. 495 00:34:52,542 --> 00:34:55,592 Da un po' di tempo, la mia famiglia e qualche socio d'affari selezionato 496 00:34:56,045 --> 00:34:59,773 stanno cercando un posto dove ricercare e sviluppare la prossima generazione 497 00:34:59,783 --> 00:35:02,911 di innovazioni tecnologiche, chimiche e scientifiche... 498 00:35:02,921 --> 00:35:04,832 senza fastidiose intromissioni, ovviamente. 499 00:35:04,842 --> 00:35:07,469 Immagini se potessimo non solo 500 00:35:07,479 --> 00:35:10,731 evolvere le armi chimiche da sfruttare contro i nostri nemici, 501 00:35:10,741 --> 00:35:14,760 ma anche progettare delle divise che proteggano i nostri soldati 502 00:35:14,770 --> 00:35:16,583 dalle medesime armi. 503 00:35:17,150 --> 00:35:20,071 Il più grande secolo americano di baserà sulla scienza 504 00:35:20,081 --> 00:35:22,291 signor Turner, non sul pane di mais 505 00:35:22,301 --> 00:35:23,912 e sui biscotti. 506 00:35:24,833 --> 00:35:25,833 Creeley. 507 00:35:27,198 --> 00:35:30,129 Quello che sei riuscito a ottenere qui è davvero stupefacente. 508 00:35:30,666 --> 00:35:32,130 Come ci sei riuscito? 509 00:35:33,148 --> 00:35:34,323 Beh, vede, è... 510 00:35:34,783 --> 00:35:38,144 è una situazione complicata, signor Duvall, e... 511 00:35:39,605 --> 00:35:42,155 non sono sicuro di sapere come spiegarlo. 512 00:35:42,185 --> 00:35:44,142 Basta con la falsa modestia. 513 00:35:44,824 --> 00:35:48,152 Ho già detto al signor Duvall dell'ottimo lavoro che hai svolto. 514 00:35:52,860 --> 00:35:54,221 Mi ha sparato? 515 00:35:56,317 --> 00:35:57,417 Oh, mio Dio. 516 00:35:58,134 --> 00:35:59,641 Oh, mio Dio, sto sanguinando. 517 00:35:59,671 --> 00:36:01,867 Credeva davvero che me la sarei bevuta? 518 00:36:02,648 --> 00:36:03,648 Beh, 519 00:36:03,961 --> 00:36:04,961 sì. 520 00:36:05,375 --> 00:36:06,305 Ovviamente. 521 00:36:06,335 --> 00:36:08,287 È sempre stato il suo peggior difetto, Martin. 522 00:36:08,317 --> 00:36:10,499 Confonde l'astuzia con il buon senso 523 00:36:10,529 --> 00:36:13,323 e sottovaluta l'intelligenza dei suoi compagni. 524 00:36:14,719 --> 00:36:18,651 Ecco perché stavo istruendo John Dyson per sostituirla. 525 00:36:19,577 --> 00:36:20,419 Veramente? 526 00:36:20,449 --> 00:36:24,210 Dyson mi riferiva tutto dal momento in cui è arrivato qui. 527 00:36:24,952 --> 00:36:27,845 Quindi, dopo averla chiamata per informarla che aveva incaricato 528 00:36:27,875 --> 00:36:31,697 il fratello perduto da tempo del predicatore Seth Davenport per fermarlo, 529 00:36:32,054 --> 00:36:33,654 ha avvertito anche me. 530 00:36:34,051 --> 00:36:37,117 Quindi, so che ha ucciso il povero John Dyson per nasconderlo. 531 00:36:37,425 --> 00:36:41,402 E so che ha ordinato a Dyson di far venire la Legione Nera qui a Holden, 532 00:36:41,432 --> 00:36:43,531 mettendo a rischio il buon nome della mia famiglia. 533 00:36:43,561 --> 00:36:45,937 La mia è una famiglia di filantropi, 534 00:36:45,967 --> 00:36:48,598 amanti dell'arte e di imprenditori progressisti, Martin. 535 00:36:49,782 --> 00:36:51,550 Non di assassini e di criminali. 536 00:37:00,663 --> 00:37:03,120 Creeley, ho una notizia buona e una cattiva. 537 00:37:03,756 --> 00:37:05,393 Quale vuoi sentire per prima? 538 00:37:08,698 --> 00:37:09,848 Quella buona. 539 00:37:10,136 --> 00:37:14,232 Si è appena liberata un'importante posizione nell'organizzazione della mia famiglia. 540 00:37:22,067 --> 00:37:24,217 Vorrei offrirti quella posizione. 541 00:37:25,704 --> 00:37:27,704 Vuole che prenda il suo posto? 542 00:37:27,896 --> 00:37:29,651 Resterei deluso se non lo facessi. 543 00:37:29,681 --> 00:37:31,081 Accetto l'offerta. 544 00:37:32,651 --> 00:37:35,338 E qual è la brutta notizia? 545 00:37:36,098 --> 00:37:37,798 Suo fratello è ancora... 546 00:37:38,275 --> 00:37:39,375 un ostacolo. 547 00:37:50,539 --> 00:37:53,170 Scusatemi se interrompo la vostra musica serale. 548 00:37:55,361 --> 00:37:58,276 Sono il predicatore Seth Davenport. Vi parlo da Holden, in Iowa. 549 00:38:00,119 --> 00:38:02,404 Forse oggi mi avete già sentito dire 550 00:38:02,434 --> 00:38:05,761 ai contadini, agli operai e agli aspiranti scioperanti di ritirarsi, 551 00:38:06,757 --> 00:38:09,120 che la nostra è una lotta impossibile da vincere. 552 00:38:09,150 --> 00:38:11,737 Ma sono stato interrotto prima di poter finire, 553 00:38:11,913 --> 00:38:14,216 ed è importante che lo faccia perché quello che stavo per dire 554 00:38:14,246 --> 00:38:19,224 è che queste sono le parole che i ricchi e potenti di questo Paese vogliono che vi dica. 555 00:38:19,560 --> 00:38:21,910 Ma la verità è completamente diversa. 556 00:38:22,908 --> 00:38:26,851 Vi sembrerà strano sentirlo dire da un uomo di Dio, 557 00:38:27,467 --> 00:38:31,967 ma la verità è che l'America è una terra di fuorilegge ed emarginati, 558 00:38:31,997 --> 00:38:33,794 puttane e figli di puttana, 559 00:38:33,824 --> 00:38:37,174 vagabondi e canaglie, bastardi, peccatori e imbroglioni. 560 00:38:38,099 --> 00:38:39,449 Lo è sempre stata. 561 00:38:40,909 --> 00:38:43,241 E sono convinto che siamo la sua parte migliore. 562 00:38:44,104 --> 00:38:46,832 Ma ci sono uomini che hanno certi interessi 563 00:38:46,862 --> 00:38:51,493 che vi vorrebbero educati, tranquilli e facili da comandare. 564 00:38:52,150 --> 00:38:55,633 Stanno scommettendo tutti i loro averi sulla convinzione che vi lascerete comandare. 565 00:38:55,643 --> 00:38:57,033 Lo so perché... 566 00:38:58,111 --> 00:38:59,959 una volta ero dalla loro parte. 567 00:39:00,691 --> 00:39:02,092 Ero un crumiro, 568 00:39:03,026 --> 00:39:04,226 un mercenario. 569 00:39:05,162 --> 00:39:07,566 Quindi, non ho il diritto 570 00:39:07,796 --> 00:39:10,729 di dirvi cosa fare con le vostre vite. 571 00:39:11,133 --> 00:39:13,118 Ma visto che sono stato dall'altra parte, 572 00:39:13,148 --> 00:39:17,058 posso dirvi che non verrà nessuno a salvarvi. 573 00:39:17,088 --> 00:39:21,973 Il Governo non verrà a salvarvi, probabilmente l'avete già capito da soli. 574 00:39:22,003 --> 00:39:24,265 La scienza e la tecnologia non vi salveranno. 575 00:39:24,295 --> 00:39:27,495 Le celebrità e gli uomini d'affari non vi salveranno. 576 00:39:28,728 --> 00:39:31,028 Non vi salverà neanche la religione. 577 00:39:33,006 --> 00:39:34,556 Quindi, spetta a noi, 578 00:39:35,569 --> 00:39:36,569 e a Dio. 579 00:39:37,557 --> 00:39:42,044 Spetta a noi riunirci come corpo di Dio qui sulla Terra. 580 00:39:42,485 --> 00:39:44,616 Puttana o bastardo, canaglia o imbroglione, 581 00:39:44,646 --> 00:39:47,099 sto chiedendo il vostro aiuto. 582 00:39:47,908 --> 00:39:49,288 Se potete sentirmi, 583 00:39:49,318 --> 00:39:52,335 voglio che prendiate l'arma da fuoco più vicina a voi, 584 00:39:52,365 --> 00:39:54,326 che usciate da casa vostra, 585 00:39:54,356 --> 00:39:57,200 e che spariate in aria un colpo d'avvertimento, 586 00:39:57,606 --> 00:39:59,999 perché voglio che ogni politico corrotto, 587 00:40:00,029 --> 00:40:03,473 ogni pezzo grosso delle industrie e ogni aspirante despota di questa terra, 588 00:40:03,503 --> 00:40:05,452 sappia che siete lì fuori. 589 00:40:05,859 --> 00:40:07,309 Voglio che sappiano 590 00:40:07,962 --> 00:40:09,857 che non verrete domati. 591 00:40:09,887 --> 00:40:11,801 Non riusciranno a plagiarvi. 592 00:40:11,831 --> 00:40:13,798 Non vi spezzeranno. 593 00:40:14,942 --> 00:40:16,342 Stiamo combattendo 594 00:40:17,134 --> 00:40:19,643 per l'anima di questo Paese, 595 00:40:20,619 --> 00:40:23,467 e non possiamo vincere senza avervi al nostro fianco. 596 00:41:27,284 --> 00:41:28,434 Buon Dio, DL. 597 00:41:30,253 --> 00:41:31,903 Sono davvero invidiosa. 598 00:41:44,718 --> 00:41:45,718 Connie? 599 00:41:46,857 --> 00:41:48,401 C'è qualcosa che non va? 600 00:41:48,553 --> 00:41:50,432 Dobbiamo parlare, 601 00:41:51,492 --> 00:41:52,942 da vedova a vedova. 602 00:43:18,346 --> 00:43:20,598 Amelia, stavi ascoltando la radio? 603 00:43:22,464 --> 00:43:25,783 È così che ci riusciremo. È così che faremo avvicinare le persone. 604 00:43:25,813 --> 00:43:28,290 Scommetto che perfino Dio è riuscito a sentirlo. 605 00:43:32,231 --> 00:43:33,231 Amelia? 606 00:44:10,827 --> 00:44:14,052 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 46556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.