Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,062 --> 00:00:08,821
Nelle puntate precedenti
di "Damnation"...
2
00:00:08,851 --> 00:00:10,917
A quanto pare, questo è
quello che fanno i Duvall.
3
00:00:11,082 --> 00:00:13,631
Assumono scagnozzi per sgombrare
qualsiasi terreno vogliano.
4
00:00:13,661 --> 00:00:16,016
Vorremmo che la Legione Nera
fermasse lo sciopero contadino.
5
00:00:16,273 --> 00:00:18,349
Perché il nostro Pinkerton
sparava ai tuoi uomini?
6
00:00:18,379 --> 00:00:20,677
Perché Pinkerton e il
predicatore sono in combutta.
7
00:00:20,953 --> 00:00:22,859
Amelia mi ha detto del suo primo marito.
8
00:00:22,889 --> 00:00:26,037
Spero davvero che tu abbia inflitto
la giusta punizione a quel crumiro.
9
00:00:26,378 --> 00:00:27,791
Non ne ho mai avuto l'opportunità.
10
00:00:27,821 --> 00:00:28,904
Vuoi dire che non l'hai ucciso?
11
00:00:28,990 --> 00:00:31,112
La Legione Nera sta prendendo
possesso di questa città.
12
00:00:31,142 --> 00:00:33,803
Mi sa tanto che abbiamo
appena beccato due agitatori.
13
00:00:34,009 --> 00:00:36,005
Ci conviene essere pronti a difenderci.
14
00:00:43,153 --> 00:00:44,154
DL.
15
00:00:44,757 --> 00:00:46,745
- Cosa c'è scritto?
- Hanno Amelia.
16
00:00:46,775 --> 00:00:49,738
Se non mi consegno,
lei sarà la prossima a morire.
17
00:01:13,729 --> 00:01:15,062
Oh, povera piccola.
18
00:01:18,210 --> 00:01:19,752
Dai, ti riporto dentro.
19
00:01:28,160 --> 00:01:31,077
{\an6}ABBIAMO TUA MOGLIE.
CONSEGNATI, O LEI È LA PROSSIMA
20
00:02:16,879 --> 00:02:19,024
Se è qui per portarsi via mio figlio,
21
00:02:19,357 --> 00:02:21,375
dovrà prima passare sul mio cadavere.
22
00:02:21,405 --> 00:02:23,546
Non sono venuto per il
giovane Sam, Martha.
23
00:02:23,710 --> 00:02:25,280
Magari non ci crederete,
24
00:02:26,071 --> 00:02:28,148
ma sono qui per fare un
servizio alla Contea.
25
00:02:30,091 --> 00:02:31,103
Ditemi,
26
00:02:31,288 --> 00:02:32,996
che diamine è successo qua?
27
00:02:34,005 --> 00:02:35,007
Ecco...
28
00:02:35,619 --> 00:02:37,246
saranno stati in un centinaio.
29
00:02:37,973 --> 00:02:40,585
Abbiamo visto delle torce
venire da quella collina.
30
00:02:40,615 --> 00:02:41,902
Quella collina là.
31
00:02:44,639 --> 00:02:45,641
Ciao.
32
00:02:46,168 --> 00:02:47,191
Ciao.
33
00:02:47,221 --> 00:02:48,925
Come hai dormito l'altra notte?
34
00:02:51,318 --> 00:02:52,769
Come un sasso. E tu?
35
00:02:52,799 --> 00:02:53,827
Oh, beh...
36
00:02:55,391 --> 00:02:56,402
Uguale.
37
00:02:59,356 --> 00:03:01,437
Però ho fatto un sogno stranissimo.
38
00:03:08,177 --> 00:03:10,219
Questa cappella ti dice qualcosa?
39
00:03:10,822 --> 00:03:12,939
{\an8}LA FAMIGLIA DUVALL SOSTIENE
LE OPERE FILANTROPICHE LOCALI
40
00:03:11,741 --> 00:03:13,102
È a Colton Creek.
41
00:03:14,722 --> 00:03:18,801
Non è la prima volta che ti ritrovi implicato
nello sporco lavoro dei Duvall, eh?
42
00:03:30,833 --> 00:03:32,929
Ehi. Cosa fai, hai
intenzione di consegnarti?
43
00:03:32,959 --> 00:03:35,209
Non permetterò che il passato si ripeta.
44
00:03:35,468 --> 00:03:36,472
Va bene,
45
00:03:37,037 --> 00:03:38,546
ma forse non dipende da te.
46
00:03:39,073 --> 00:03:40,187
Dai, diglielo.
47
00:03:40,217 --> 00:03:42,992
Ti dice niente la Compagnia
Petrolifera Paideuma?
48
00:03:43,022 --> 00:03:45,445
È la compagnia che aveva assunto
la nostra famiglia per...
49
00:03:46,199 --> 00:03:47,302
espropriare le terre.
50
00:03:47,332 --> 00:03:51,369
Scavando un po', si scopre che la Paideuma
è di proprietà della famiglia Duvall.
51
00:03:51,988 --> 00:03:55,035
Vedi? I bastardi che sostengono
Melvin Stubbs e la Legione Nera
52
00:03:55,065 --> 00:03:58,145
sono le stesse persone che pagavano
papà per liberare tutti quei terreni.
53
00:03:58,175 --> 00:03:59,410
Per uccidere Cynthia
54
00:03:59,440 --> 00:04:00,639
e il predicatore Rainey.
55
00:04:02,218 --> 00:04:04,572
Tutto quello che abbiamo
passato, Seth...
56
00:04:05,384 --> 00:04:06,569
è stato a causa loro.
57
00:04:06,909 --> 00:04:08,532
E ora hanno preso Amelia.
58
00:04:09,209 --> 00:04:12,070
Non posso rischiare di
perderla. Io mi consegno.
59
00:04:13,568 --> 00:04:14,801
E poi, cosa farai?
60
00:04:15,310 --> 00:04:16,560
Prenderò tempo,
61
00:04:18,250 --> 00:04:20,696
sperando che qualcuno
trovi una soluzione.
62
00:04:36,132 --> 00:04:37,511
Fermo lì! Mani in alto.
63
00:04:37,541 --> 00:04:38,718
Fermo dove sei!
64
00:04:42,315 --> 00:04:43,508
Sono disarmato.
65
00:04:50,828 --> 00:04:52,429
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
66
00:04:52,459 --> 00:04:54,716
Traduzione: madameNarf, Bebbe5,
Guel27, Darctico, Geek Baker
67
00:04:54,746 --> 00:04:55,959
Revisione: kay_
68
00:04:56,671 --> 00:04:58,177
Le scorte sono andate.
69
00:04:58,643 --> 00:04:59,905
E così il mercato.
70
00:04:59,935 --> 00:05:03,083
Non so nemmeno se è
rimasto del bestiame.
71
00:05:03,391 --> 00:05:06,188
Da quanto ne sappiamo, controllano
ancora le strade e i blocchi.
72
00:05:06,218 --> 00:05:07,363
Ok, allora...
73
00:05:07,611 --> 00:05:08,917
io torno in città.
74
00:05:09,640 --> 00:05:11,830
Voglio scoprire dove hanno
portato il Predicatore
75
00:05:11,860 --> 00:05:13,297
e nascosto la sua signora.
76
00:05:13,327 --> 00:05:14,486
Veniamo con te.
77
00:05:15,079 --> 00:05:18,118
Preston non se la caverà se
non lo portiamo da un medico.
78
00:05:37,720 --> 00:05:39,036
Buon pomeriggio.
79
00:05:39,677 --> 00:05:42,920
Abbiamo con noi una persona che ha
bisogno urgentemente di cure mediche.
80
00:05:43,201 --> 00:05:45,956
Non credo che un medico decida di
mettersi in viaggio su queste strade,
81
00:05:45,986 --> 00:05:47,936
quindi lo portiamo in città noi.
82
00:05:48,462 --> 00:05:51,464
Faccio appello al vostro
senso dell'umana decenza
83
00:05:51,845 --> 00:05:53,671
e vi chiedo di farci passare.
84
00:05:59,953 --> 00:06:02,070
Siete tutti armati, vero?
85
00:06:02,389 --> 00:06:03,790
Puoi scommetterci.
86
00:06:04,632 --> 00:06:05,792
Fategli vedere.
87
00:06:14,980 --> 00:06:18,378
Signora, credo che abbiate appena sparato
a tre uomini senza sbagliare un colpo.
88
00:06:18,736 --> 00:06:20,057
E a quanto pare,
89
00:06:20,617 --> 00:06:22,382
lei ne ha colpiti tre su quattro.
90
00:06:23,122 --> 00:06:24,627
Non male, come percentuale.
91
00:06:24,657 --> 00:06:28,414
Mi dica, sceriffo, pensa di
arrestarci se spariamo a questi qua?
92
00:06:28,444 --> 00:06:29,598
Niente affatto.
93
00:06:29,813 --> 00:06:32,900
Se non sbaglio, nel momento in cui
hanno preso la mira è diventato...
94
00:06:32,930 --> 00:06:35,512
un caso lampante di legittima difesa.
95
00:06:36,135 --> 00:06:37,656
Via quei costumi!
96
00:06:39,031 --> 00:06:40,815
Siete chiaramente tutti complici
97
00:06:40,845 --> 00:06:44,098
del tentativo di aggressione aggravata
perpetrato dai vostri compagni incappucciati.
98
00:06:44,507 --> 00:06:48,137
Ma come forse saprete, ho un'occasionale
inclinazione al compromesso.
99
00:06:48,167 --> 00:06:51,875
Quindi, se portate quei vostri
culi inutili fuori dalla Contea,
100
00:06:52,296 --> 00:06:54,408
non vi ammazzeremo come dei cani!
101
00:06:54,712 --> 00:06:56,122
Sempre che non torniate.
102
00:06:57,120 --> 00:06:58,510
- Sparite!
- Dai, andiamo!
103
00:06:58,540 --> 00:06:59,630
Via, via!
104
00:07:02,431 --> 00:07:06,081
Signore, ora la strada dovrebbe
essere libera fino alla città.
105
00:07:06,449 --> 00:07:08,428
Grazie infinite, sceriffo.
106
00:07:10,481 --> 00:07:12,181
È stato un vero piacere.
107
00:07:26,461 --> 00:07:29,059
Non mi dica che le si sta
scaldando il cuore, sceriffo.
108
00:07:29,089 --> 00:07:32,082
Non mi sentivo sentivo pervadere da un
tale calore da quando ti ho visto fare
109
00:07:32,112 --> 00:07:34,295
quel grazioso balletto
in quel capannone.
110
00:07:36,944 --> 00:07:38,294
Portami in città.
111
00:07:55,700 --> 00:07:58,137
Per essere un incorreggibile razzista,
112
00:07:58,745 --> 00:08:02,466
devo ammettere che Melvin ha
dei saldi istinti politici.
113
00:08:02,496 --> 00:08:03,928
{\an8}VOTA MELVIN STUBBS SCERIFFO.
114
00:08:03,958 --> 00:08:05,387
Se Melvin vincesse,
115
00:08:06,039 --> 00:08:08,458
metterebbe di nuovo le
grinfie sul giovane Sam.
116
00:08:09,501 --> 00:08:11,627
Sei tu quello che l'ha arrestato.
117
00:08:12,412 --> 00:08:13,412
Già.
118
00:08:13,947 --> 00:08:15,732
Le prove suggeriscono che...
119
00:08:16,242 --> 00:08:18,166
o Sam ha sparato il
colpo che ha ucciso Pete,
120
00:08:18,176 --> 00:08:20,470
o qualcuno ha fatto un ottimo
lavoro per incastrarlo.
121
00:08:24,821 --> 00:08:28,400
In che momento del giorno hai detto che è
stato ucciso il povero Pete Collingsworth?
122
00:08:28,430 --> 00:08:29,441
Di mattina.
123
00:08:29,471 --> 00:08:33,428
Beh, insomma, sono stato alle costole
del piccolo Riley per tutta la mattina.
124
00:08:33,999 --> 00:08:36,729
Eh già, era dalla parte opposta
della città ad aizzare i comunisti.
125
00:08:38,810 --> 00:08:42,492
Perciò, Sam Junior non era nei pressi
della fattoria Collingsworth quel giorno?
126
00:08:44,792 --> 00:08:45,792
No.
127
00:08:48,548 --> 00:08:51,182
Sembra che abbia arrestato
l'uomo sbagliato.
128
00:08:56,059 --> 00:08:57,709
Dove te ne vai, cowboy?
129
00:08:58,628 --> 00:09:00,510
Vado a parlare con
questo nuovo banchiere.
130
00:09:00,825 --> 00:09:01,825
Perché?
131
00:09:01,919 --> 00:09:03,695
È sul libro paga di Duvall.
132
00:09:03,725 --> 00:09:07,878
Potrebbe essere l'unico in grado di far
desistere Melvin Stubbs e i suoi scagnozzi.
133
00:09:16,795 --> 00:09:19,182
{\an8}AVVISO: BANCA CHIUSA PER LE ELEZIONI.
134
00:09:53,549 --> 00:09:56,566
Mamma ha pensato che ti avrebbe fatto
piacere avere degli abiti puliti e
135
00:09:56,616 --> 00:09:58,266
un pasto fatto in casa.
136
00:09:58,951 --> 00:10:01,204
Biancheria pulita e una
casseruola non basteranno
137
00:10:01,234 --> 00:10:03,334
per riportarti nelle mie grazie.
138
00:10:07,341 --> 00:10:08,970
Quindi, dovrei consegnare il distintivo?
139
00:10:09,000 --> 00:10:10,050
Non ancora.
140
00:10:11,010 --> 00:10:13,441
Mi servono tutti gli uomini
che riesco a trovare.
141
00:10:13,471 --> 00:10:14,621
In effetti...
142
00:10:18,804 --> 00:10:19,804
ho bisogno
143
00:10:20,490 --> 00:10:22,440
che incarichi ogni contadino,
144
00:10:22,501 --> 00:10:25,478
contrabbandiere di alcool, fornicatore
e giocatore d'azzardo degenerato
145
00:10:25,508 --> 00:10:29,303
che ci voglia aiutare a sconfiggere
questa Legione di bastardi.
146
00:10:30,066 --> 00:10:31,690
Certamente, zio sceriffo Don.
147
00:10:31,720 --> 00:10:33,720
Comincia dalla fattoria Riley.
148
00:10:37,296 --> 00:10:39,321
Quel banchiere fermerà Melvin?
149
00:10:39,351 --> 00:10:40,901
Il banchiere è morto,
150
00:10:40,964 --> 00:10:43,252
quindi dovremo inventarci qualcos'altro.
151
00:10:44,818 --> 00:10:46,646
Credo di sapere dove
potrebbe essere Melvin.
152
00:10:46,656 --> 00:10:50,179
Fino alla chiusura dei seggi, quando il
fato della vostra contea sarà deciso.
153
00:10:50,209 --> 00:10:52,627
Quindi è ora che svolgiate
il vostro dovere patriottico
154
00:10:52,657 --> 00:10:54,307
e andiate a votare.
155
00:10:54,996 --> 00:10:57,020
Come sceriffo della Contea di Holden,
156
00:10:57,050 --> 00:11:00,607
farò sì che ogni trasgressore della
legge paghi per i suoi crimini.
157
00:11:01,234 --> 00:11:05,308
Meritate uno sceriffo che metta gli interessi
di Holden County al di sopra dei suoi.
158
00:11:05,338 --> 00:11:06,901
Difenderò il nostro modo di vivere
159
00:11:06,931 --> 00:11:09,803
con ogni goccia del
mio sangue americano.
160
00:11:21,309 --> 00:11:23,353
- Lei dov'è?
- Non è più responsabilità mia.
161
00:11:36,890 --> 00:11:39,455
Salve, il mio nome è Martin Eggers Hyde,
162
00:11:39,485 --> 00:11:40,678
dottore.
163
00:11:41,409 --> 00:11:42,759
È lei il dottore?
164
00:11:42,789 --> 00:11:45,467
Direi proprio di sì,
signor Davenport, o...
165
00:11:46,455 --> 00:11:48,255
dovrei dire signor Turner?
166
00:11:49,523 --> 00:11:52,137
Sì, conosco la sua vera identità
167
00:11:52,658 --> 00:11:53,808
e, in effetti,
168
00:11:54,796 --> 00:11:57,321
un giovane banchiere ambizioso
ha persino condiviso con me
169
00:11:57,351 --> 00:11:59,553
questa commovente fotografia
170
00:11:59,946 --> 00:12:02,722
di lei e suo fratello
scattata in anni più semplici.
171
00:12:03,673 --> 00:12:04,694
Non abbia timore,
172
00:12:05,214 --> 00:12:07,367
quel banchiere si è portato il segreto
173
00:12:07,539 --> 00:12:08,561
nella tomba.
174
00:12:08,982 --> 00:12:10,700
Se ha fatto del male ad Amelia,
175
00:12:11,275 --> 00:12:14,178
la aprirò in due dal culo alla gola.
176
00:12:15,114 --> 00:12:18,181
Che gioco di parole
brutale, ma efficace.
177
00:12:18,211 --> 00:12:19,440
Forse,
178
00:12:19,470 --> 00:12:21,797
dovrebbe portare la
sua verve linguistica
179
00:12:22,253 --> 00:12:23,603
nelle onde radio,
180
00:12:23,853 --> 00:12:25,984
per diffondere direttamente
il suo messaggio alla gente.
181
00:12:26,014 --> 00:12:30,205
Ecco, le ho anche preparato alcune note
per aiutarla a trovare il giusto spunto.
182
00:12:36,704 --> 00:12:38,554
Si aspetta che vada in onda
183
00:12:38,697 --> 00:12:41,061
e che stigmatizzi tutto
quello per cui ho combattuto?
184
00:12:43,257 --> 00:12:45,273
Senza dubbio, spero che ci penserà su.
185
00:12:53,005 --> 00:12:54,345
Cosa sceglierà,
186
00:12:54,989 --> 00:12:56,263
predicatore Davenport?
187
00:12:56,293 --> 00:12:57,393
La sua causa...
188
00:12:58,422 --> 00:12:59,572
o sua moglie?
189
00:13:01,057 --> 00:13:03,507
Dunque, se andrà in onda
190
00:13:03,537 --> 00:13:05,825
e condannerà il suo
comportamento sovversivo
191
00:13:05,855 --> 00:13:07,355
e le bugie spudorate
192
00:13:07,660 --> 00:13:09,762
che lei e sua moglie avete diffuso,
193
00:13:10,400 --> 00:13:12,792
le permetteremo di lasciare
la città e vivere.
194
00:13:13,831 --> 00:13:15,109
Tuttavia,
195
00:13:15,139 --> 00:13:18,470
non posso ovviamente fare anche
a lei la stessa promessa.
196
00:13:23,764 --> 00:13:25,614
Prima devo parlare con lei.
197
00:13:30,084 --> 00:13:31,334
Questo pulsante
198
00:13:31,822 --> 00:13:33,092
le permetterà di parlarle.
199
00:13:33,122 --> 00:13:35,190
Questo pulsante la manderà in onda.
200
00:13:36,731 --> 00:13:38,381
Proceda con attenzione.
201
00:13:52,037 --> 00:13:53,581
Ti hanno fatto del male?
202
00:13:55,627 --> 00:13:56,627
No.
203
00:13:58,413 --> 00:14:00,203
Vuole che condanni lo sciopero
204
00:14:00,233 --> 00:14:03,444
e il Giornalino dei Lavoratori e che
dica ai contadini di arrendersi.
205
00:14:03,474 --> 00:14:04,474
Non farlo.
206
00:14:05,634 --> 00:14:08,002
Dice che ti uccideranno
se non lo faccio.
207
00:14:08,615 --> 00:14:10,144
Non è una minaccia a vuoto,
208
00:14:10,174 --> 00:14:12,199
visto quello che hanno fatto a DL.
209
00:14:17,186 --> 00:14:18,473
L'hanno ammazzato.
210
00:14:19,195 --> 00:14:20,383
DL è morto.
211
00:14:30,947 --> 00:14:33,404
Leggerò questo sermone
scritto dal dottore.
212
00:14:34,011 --> 00:14:35,966
Dopodiché, immagino che mi uccideranno.
213
00:14:41,767 --> 00:14:42,875
Non farlo.
214
00:14:43,152 --> 00:14:44,924
Ci uccideranno tutti e due in ogni caso.
215
00:14:58,469 --> 00:15:00,928
Comunque vada, voglio che tu sappia...
216
00:15:01,446 --> 00:15:04,839
che la morte di Cynthia è colpa
di Creeley tanto quanto mia.
217
00:15:05,837 --> 00:15:08,283
Non le ho mai detto chi fossi veramente,
218
00:15:08,539 --> 00:15:11,542
o che mettevo la sua vita
in pericolo stando con lei.
219
00:15:12,225 --> 00:15:14,914
Non le ho mai detto chi ero
perché mi vergognavo.
220
00:15:17,623 --> 00:15:20,167
Facevo lo stesso lavoro di Creeley.
221
00:15:21,696 --> 00:15:25,625
Lo stesso dell'uomo che uccise Sal
e tutti quegli operai in Arkansas.
222
00:15:26,134 --> 00:15:27,772
Amelia, ero un criminale,
223
00:15:27,802 --> 00:15:30,202
un crumiro, un sicario prezzolato.
224
00:15:32,335 --> 00:15:34,003
Ho ucciso degli innocenti,
225
00:15:34,224 --> 00:15:36,374
affinché i Duvall potessero
derubarli della loro terra,
226
00:15:36,404 --> 00:15:38,320
delle loro case e delle loro fattorie.
227
00:15:39,584 --> 00:15:41,807
Tutte azioni per le quali
non esiste perdono.
228
00:15:42,360 --> 00:15:43,377
Che dire...
229
00:15:43,407 --> 00:15:45,841
Una confessione estremamente
toccante, predicatore.
230
00:15:46,651 --> 00:15:48,948
Ma ora la attende un
pubblico ben più numeroso.
231
00:15:49,995 --> 00:15:51,599
Vada pure. Sono pronto.
232
00:15:52,255 --> 00:15:54,177
Meno tre, meno due...
233
00:16:01,307 --> 00:16:04,735
Sono il predicatore Seth Davenport.
Vi parlo da Holden, in Iowa.
234
00:16:05,177 --> 00:16:06,990
Non penso che mi conosciate.
235
00:16:07,561 --> 00:16:10,782
Ma se avete visto degli opuscoli
religiosi di stampo rivoluzionario,
236
00:16:11,382 --> 00:16:14,547
o giornali comunisti che
infangavano la famiglia Duvall
237
00:16:14,577 --> 00:16:15,984
o altri industriali,
238
00:16:16,014 --> 00:16:17,530
allora conoscete il mio lavoro.
239
00:16:18,207 --> 00:16:19,409
Dopo aver...
240
00:16:19,846 --> 00:16:21,053
pregato molto,
241
00:16:21,083 --> 00:16:22,616
e avere a lungo riflettuto,
242
00:16:23,633 --> 00:16:26,816
vorrei indirizzare alle masse di bassi
manovali un importante annuncio.
243
00:16:33,409 --> 00:16:34,458
Oggi, ordino
244
00:16:34,468 --> 00:16:36,003
a tutti i contadini e gli operai,
245
00:16:36,013 --> 00:16:38,752
a tutti gli aspiranti scioperanti
uomini e donne dello Stato
246
00:16:38,782 --> 00:16:40,320
di riconoscere di essere in torto
247
00:16:40,350 --> 00:16:42,048
e di fermarsi, ora.
248
00:16:42,504 --> 00:16:46,167
Abbiamo ingaggiato una guerra che non si può
vincere, contraria allo spirito americano,
249
00:16:46,730 --> 00:16:48,857
e che non dovrebbe essere combattuta.
250
00:16:52,086 --> 00:16:54,923
Al di là delle menzogne che ho scritto
nel Giornalino dei Lavoratori dell'Iowa,
251
00:16:54,953 --> 00:16:56,208
la verità è...
252
00:16:57,668 --> 00:17:00,260
che il nostro vero
salvatore è il progresso.
253
00:17:02,319 --> 00:17:03,729
Perché chi ha bisogno...
254
00:17:12,049 --> 00:17:15,034
chi ha bisogno di Gesù
Cristo quando ha Henry Ford?
255
00:17:37,954 --> 00:17:40,841
Al momento, abbiamo
qualche problema tecnico,
256
00:17:40,871 --> 00:17:44,678
ma a breve ritorneremo con il resto
del sermone del predicatore Davenport.
257
00:17:45,136 --> 00:17:46,147
Intanto,
258
00:17:46,362 --> 00:17:48,500
godetevi le dolci note...
259
00:17:48,988 --> 00:17:50,471
di un bifolco a caso.
260
00:17:51,739 --> 00:17:53,072
E quello chi cazzo è?
261
00:17:53,706 --> 00:17:55,074
Il mio padrone.
262
00:18:11,791 --> 00:18:12,833
Ripiegare!
263
00:18:14,041 --> 00:18:15,151
Fuoco, fuoco!
264
00:18:27,969 --> 00:18:28,973
George!
265
00:18:29,003 --> 00:18:30,826
Via da qui! Andiamocene!
266
00:18:37,912 --> 00:18:40,970
È come se avessi davanti
il tuo peggior incubo, eh?
267
00:18:41,682 --> 00:18:43,122
Via quel cappuccio!
268
00:18:47,499 --> 00:18:49,201
È meglio che mi uccidi,
269
00:18:49,231 --> 00:18:50,581
prima che metta le mani su...
270
00:19:04,793 --> 00:19:06,117
Forza, scappate!
271
00:19:07,158 --> 00:19:08,245
Vai, vai!
272
00:19:38,827 --> 00:19:39,919
Sta bene?
273
00:19:42,902 --> 00:19:43,915
No.
274
00:19:45,992 --> 00:19:47,152
Per niente.
275
00:19:49,368 --> 00:19:50,381
Aiuto.
276
00:19:51,414 --> 00:19:53,192
Aiutami, ti prego.
277
00:20:14,269 --> 00:20:15,710
Che cazzo le è preso?
278
00:20:17,695 --> 00:20:19,514
Le ho detto che lavoro facevo
279
00:20:21,670 --> 00:20:23,247
e quello che ho fatto a Cynthia.
280
00:20:24,633 --> 00:20:26,399
Se ne usciamo vivi,
281
00:20:26,572 --> 00:20:27,958
confesserò tutto.
282
00:20:30,169 --> 00:20:31,997
Tu non puoi continuare così...
283
00:20:33,667 --> 00:20:36,149
e io non posso continuare
a sfuggire al mio passato.
284
00:20:38,982 --> 00:20:41,240
Per ora concentriamoci
sull'uscirne vivi, ok?
285
00:20:42,052 --> 00:20:43,626
C'era qualcun altro qui?
286
00:20:43,801 --> 00:20:44,942
Non credo.
287
00:20:52,510 --> 00:20:55,027
Due di quei bastardi
incappucciati se la sono filata.
288
00:21:00,072 --> 00:21:02,020
Uno dev'essere Eggers Hyde.
289
00:21:17,867 --> 00:21:19,114
Come sta Preston?
290
00:21:19,144 --> 00:21:21,027
Non è ancora fuori pericolo.
291
00:21:22,337 --> 00:21:24,923
La sua dedizione alla
famiglia è ammirevole.
292
00:21:25,936 --> 00:21:27,542
Spero che se la cavi.
293
00:21:27,899 --> 00:21:30,485
So che siete tutti spaventati e
preoccupati per i fatti recenti.
294
00:21:30,515 --> 00:21:31,806
Ed è un peccato
295
00:21:31,836 --> 00:21:35,422
che i blocchi della Legione Nera abbiano
impedito ai contadini di venire a votare,
296
00:21:35,452 --> 00:21:38,569
ma ci tengo a ringraziare di persona
tutti voi residenti in città
297
00:21:38,599 --> 00:21:40,506
per aver votato in questo regime di...
298
00:21:40,536 --> 00:21:41,995
anarchia e tumulti.
299
00:21:46,923 --> 00:21:48,924
Per tutti i Santi del Paradiso.
300
00:21:56,950 --> 00:21:59,147
Vi conviene restate fermi dove siete,
301
00:21:59,463 --> 00:22:02,786
altrimenti io e i miei
compari vi pesteremo a turno.
302
00:22:02,989 --> 00:22:05,770
E se resta qualcosa, va alla
moglie del Predicatore.
303
00:22:07,578 --> 00:22:08,846
Che succede, Don?
304
00:22:09,111 --> 00:22:11,162
Melvin Stubbs, sei in arresto
305
00:22:11,192 --> 00:22:13,710
per il rapimento di Amelia Davenport,
306
00:22:14,394 --> 00:22:16,371
l'omicidio di DL Sullivan
307
00:22:16,975 --> 00:22:20,357
e per aver guidato l'attacco della
Legione Nera a questa Contea.
308
00:22:21,336 --> 00:22:23,805
Sapevo che questa campagna
stava ottenendo dei risultati,
309
00:22:23,835 --> 00:22:25,222
ma non immaginavo
310
00:22:25,459 --> 00:22:27,006
che stessimo andando così bene
311
00:22:27,036 --> 00:22:30,029
da spingervi a inventarvi delle
storie assurde per potermi arrestare.
312
00:22:31,720 --> 00:22:33,063
È una messinscena, gente.
313
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Amelia!
314
00:22:44,394 --> 00:22:46,016
Grazie a Dio stai bene.
315
00:22:46,563 --> 00:22:48,163
Temevamo che fossi morta.
316
00:22:50,230 --> 00:22:53,337
Melvin Stubbs è stato fortunato che
lo Sceriffo l'abbia trovato per primo.
317
00:22:54,384 --> 00:22:56,965
Non desidero altro che
vedere quell'uomo bruciare.
318
00:22:59,451 --> 00:23:00,972
Vederlo bruciare in che senso?
319
00:23:01,002 --> 00:23:02,264
È solo un modo di dire.
320
00:23:02,294 --> 00:23:04,850
Di sicuro non saresti capace
di commettere un omicidio.
321
00:23:04,880 --> 00:23:07,782
Come no, chiedilo al crumiro che
ha ucciso il mio primo marito.
322
00:23:09,091 --> 00:23:10,091
Già.
323
00:23:10,345 --> 00:23:12,100
In Marion County, in Arkansas.
324
00:23:13,549 --> 00:23:15,282
Sei rimasta a guardarlo bruciare?
325
00:23:20,169 --> 00:23:22,501
Ho legato quel figlio
di puttana nella sua auto,
326
00:23:23,068 --> 00:23:24,718
l'ho ricoperto di benzina...
327
00:23:26,838 --> 00:23:27,938
dopodiché...
328
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
Martha.
329
00:23:41,469 --> 00:23:43,279
Se mi dovesse succedere qualcosa...
330
00:23:45,197 --> 00:23:47,179
potresti prenderti cura di Brittany?
331
00:23:48,046 --> 00:23:49,046
Ma certo.
332
00:23:50,450 --> 00:23:52,323
Perché mi fai questa domanda?
333
00:23:56,217 --> 00:23:57,423
Semplice curiosità.
334
00:24:01,239 --> 00:24:04,114
Ho saputo che la Legione Nera
ha abbandonato i punti di blocco.
335
00:24:04,313 --> 00:24:06,123
Le linee telefoniche
sono di nuovo attive.
336
00:24:06,153 --> 00:24:09,332
Chiamate i contadini che conoscete e
dite loro di venire in città per votare.
337
00:24:09,531 --> 00:24:11,995
- I seggi chiudono tra trenta minuti.
- Predicatore Seth.
338
00:24:12,025 --> 00:24:14,086
Metà delle nostre
fattorie sono rovinate.
339
00:24:14,616 --> 00:24:17,013
La maggior parte del cibo
immagazzinato è perduto.
340
00:24:17,322 --> 00:24:20,215
Grazie al suo benefattore abbiamo
denaro sufficiente per l'inverno, ma...
341
00:24:20,245 --> 00:24:22,079
Ma poi dovremo ricominciare da capo.
342
00:24:22,410 --> 00:24:24,592
L'ho sentita alla radio.
È vero, non possiamo vincere.
343
00:24:24,622 --> 00:24:27,012
Quel sermone non era mio,
mi hanno costretto a dirlo.
344
00:24:27,042 --> 00:24:28,636
Ciò non significa che non sia vero.
345
00:24:28,666 --> 00:24:30,488
Si guardi intorno, non è cambiato nulla.
346
00:24:30,919 --> 00:24:33,389
Se continuiamo a opporci,
continueranno ad attaccarci.
347
00:24:34,732 --> 00:24:36,347
Ci attaccheranno in ogni caso.
348
00:24:37,810 --> 00:24:40,177
Tanto vale che lo facciano
per qualcosa in cui crediamo.
349
00:24:41,801 --> 00:24:43,251
E poi non so voi...
350
00:24:44,125 --> 00:24:47,096
ma ormai non combatto più soltanto
per ottenere prezzi equi per il cibo.
351
00:24:48,969 --> 00:24:50,527
Ora combatto per te, Victor.
352
00:24:51,737 --> 00:24:53,450
Perché tu possa lavorare la terra
353
00:24:53,525 --> 00:24:55,330
e crescere in pace la tua famiglia.
354
00:24:57,817 --> 00:24:58,952
E per te, Horace.
355
00:24:59,904 --> 00:25:01,088
Combatto per te...
356
00:25:01,370 --> 00:25:04,865
perché tu possa ricostruire la tua fattoria
e tramandarla con orgoglio alle tue figlie.
357
00:25:07,849 --> 00:25:09,765
Dobbiamo guardarci le spalle a vicenda.
358
00:25:10,825 --> 00:25:13,262
E infatti la notte scorsa
abbiamo imbracciato le armi.
359
00:25:13,626 --> 00:25:15,493
E ora dobbiamo compilare una scheda.
360
00:25:17,052 --> 00:25:18,609
Finché non ci arrenderemo...
361
00:25:20,846 --> 00:25:21,923
non vinceranno.
362
00:25:27,141 --> 00:25:28,649
Beh, l'avete sentito tutti.
363
00:25:29,063 --> 00:25:30,257
Andiamo a votare.
364
00:25:42,336 --> 00:25:43,347
Grazie, Reg.
365
00:25:43,910 --> 00:25:45,485
Certo, saluta la tua signora.
366
00:25:46,081 --> 00:25:47,081
D'accordo.
367
00:25:48,669 --> 00:25:50,297
Dunque, la polizia di stato...
368
00:25:50,463 --> 00:25:52,770
vi porterà a Fort Madison, ragazzi,
369
00:25:52,800 --> 00:25:54,237
per la vostra protezione.
370
00:25:54,618 --> 00:25:56,741
Al suo arrivo, vi consegnerò subito.
371
00:25:57,004 --> 00:25:58,747
Che ne sarà dei contadini?
372
00:25:59,094 --> 00:26:01,133
Del crumiro e di quel predicatore
373
00:26:01,299 --> 00:26:03,322
che hanno aiutato Sam Junior a scappare?
374
00:26:03,476 --> 00:26:04,768
Beh, si è scoperto...
375
00:26:05,216 --> 00:26:07,238
che Sam Junior ha un alibi di ferro.
376
00:26:08,077 --> 00:26:10,149
Perciò le accuse
di omicidio sono cadute.
377
00:26:17,355 --> 00:26:20,040
- Che succede?
- Hanno finito di contare i voti.
378
00:26:20,952 --> 00:26:23,405
Melvin Stubbs è il nuovo
sceriffo di Holden County.
379
00:26:26,828 --> 00:26:29,612
Quel figlio di puttana assassino
ha vinto per sette voti.
380
00:26:38,418 --> 00:26:39,568
Dove andremo?
381
00:26:40,722 --> 00:26:41,722
A Tahiti?
382
00:26:42,097 --> 00:26:43,097
Toledo?
383
00:26:43,563 --> 00:26:44,563
Tucumcari?
384
00:26:45,095 --> 00:26:47,629
Non importa, basta che ce ne
andiamo il prima possibile.
385
00:27:07,247 --> 00:27:08,374
Creeley Turner.
386
00:27:11,236 --> 00:27:12,436
Posso entrare?
387
00:27:14,632 --> 00:27:16,782
Signor Duvall, che ci fa lei qui?
388
00:27:17,173 --> 00:27:18,776
Ti prego, chiamami Tennyson.
389
00:27:19,257 --> 00:27:20,500
Oh, mio caro Turner.
390
00:27:21,925 --> 00:27:24,025
Io eviterei di dargli
troppa confidenza...
391
00:27:24,055 --> 00:27:25,255
signor Turner.
392
00:27:26,226 --> 00:27:27,404
Che bel posticino.
393
00:27:28,697 --> 00:27:30,075
Come mai hai fatto i bagagli?
394
00:27:30,105 --> 00:27:32,005
Oh, beh, ho l'impressione...
395
00:27:32,983 --> 00:27:36,218
che il signor Turner sia pronto
per il prossimo incarico,
396
00:27:36,400 --> 00:27:38,011
dopo aver svolto un ottimo lavoro
397
00:27:38,041 --> 00:27:39,191
qui a Holden.
398
00:27:40,645 --> 00:27:42,124
E lei come si chiama,
399
00:27:42,154 --> 00:27:43,154
signorina?
400
00:27:46,333 --> 00:27:47,927
Oh, è solo una stupida puttana
401
00:27:47,957 --> 00:27:50,341
che vuole spillarmi un dollaro
prima che me ne vada.
402
00:27:50,371 --> 00:27:51,614
Su, fuori dai piedi.
403
00:27:57,999 --> 00:27:59,179
Mi hai sentito,
404
00:27:59,209 --> 00:28:00,634
idiota di una puttana!
405
00:28:01,811 --> 00:28:03,542
Non ho bisogno di quelle come te.
406
00:28:06,807 --> 00:28:07,907
Perdonatela.
407
00:28:08,649 --> 00:28:10,503
Sapete come sono queste puttane.
408
00:28:10,935 --> 00:28:11,935
Dunque...
409
00:28:11,945 --> 00:28:15,195
Martin mi ha chiamato per informarmi
dei tuoi grandi successi, qui a Holden.
410
00:28:17,033 --> 00:28:18,033
Davvero?
411
00:28:18,090 --> 00:28:19,598
Ammetto di essermi preoccupato
412
00:28:19,608 --> 00:28:21,767
quando ho visto le
fattorie rase al suolo e
413
00:28:21,777 --> 00:28:24,245
la macchina dello Sceriffo
crivellata in mezzo a Main Street.
414
00:28:24,255 --> 00:28:26,486
Ma poi ho spiegato al signor Duvall
415
00:28:26,496 --> 00:28:29,439
come questo predicatore,
Seth Davenport, avesse...
416
00:28:30,071 --> 00:28:31,897
reclutato non solo i contadini,
417
00:28:31,907 --> 00:28:34,511
ma anche la spregevole Legione Nera
418
00:28:34,521 --> 00:28:36,723
e il dipartimento corrotto
dello sceriffo, in modo da
419
00:28:36,733 --> 00:28:38,708
contrastare le nostre
spinte progressiste,
420
00:28:38,718 --> 00:28:41,012
e come lei fosse riuscito sia a
421
00:28:41,022 --> 00:28:43,864
far eleggere il nostro candidato
preferito, Melvin Stubbs,
422
00:28:43,874 --> 00:28:45,540
sia a fermare lo sciopero,
423
00:28:45,798 --> 00:28:48,002
il tutto senza che nulla trapelasse
424
00:28:48,012 --> 00:28:49,939
in nessuno dei giornali ufficiali.
425
00:28:49,949 --> 00:28:51,730
Davvero un risultato
ammirevole, Creeley,
426
00:28:52,085 --> 00:28:53,417
Ma devi sapere
427
00:28:53,827 --> 00:28:56,142
che per il momento dovrai
rimanere in città.
428
00:29:15,931 --> 00:29:17,031
Grazie.
429
00:29:19,134 --> 00:29:20,184
Per cosa?
430
00:29:20,896 --> 00:29:22,361
Per avermi salvato la vita.
431
00:29:34,012 --> 00:29:35,615
È quello che volevo.
432
00:29:36,032 --> 00:29:37,452
Sapere la verità.
433
00:29:44,196 --> 00:29:47,786
DL era solo un ragazzo con
tutta la vita davanti a sé.
434
00:29:47,988 --> 00:29:49,504
Io ho battuto le ciglia,
435
00:29:49,514 --> 00:29:52,122
l'ho trascinato in questa nostra
battaglia, e ora è morto.
436
00:29:53,722 --> 00:29:56,376
Ora Melvin Stubbs diventerà sceriffo...
437
00:29:57,726 --> 00:29:59,758
e mio padre e la famiglia Duvall
438
00:29:59,768 --> 00:30:02,554
faranno Dio solo sa cosa a questa città.
439
00:30:04,749 --> 00:30:07,667
Questa tua farsa da predicatore,
questo cosiddetto matrimonio...
440
00:30:08,001 --> 00:30:10,117
sono solo storie che ci siamo raccontati
441
00:30:10,127 --> 00:30:12,760
per poter credere di
essere persone perbene.
442
00:30:14,294 --> 00:30:15,458
Per me è vero.
443
00:30:15,814 --> 00:30:16,964
Cosa?
444
00:30:18,418 --> 00:30:19,568
Tutto quanto.
445
00:30:20,598 --> 00:30:21,820
Il nostro matrimonio,
446
00:30:22,338 --> 00:30:24,188
il nostro rapporto con Dio.
447
00:30:25,357 --> 00:30:27,655
Intendi il tuo rapporto con Dio,
448
00:30:27,826 --> 00:30:30,823
perché se aprissi gli occhi e
ti guardassi un po' intorno,
449
00:30:30,833 --> 00:30:33,852
è piuttosto chiaro che ormai possiamo
affidarci solo a noi stessi.
450
00:30:36,141 --> 00:30:38,400
Mi farebbe piacere se...
451
00:30:38,410 --> 00:30:40,548
tu non nominassi nostro Signore invano.
452
00:30:42,024 --> 00:30:43,842
E a me farebbe piacere
453
00:30:45,099 --> 00:30:48,274
non vedere continuamente i
resti carbonizzati di Sal
454
00:30:48,284 --> 00:30:50,792
ogni volta che ti guardo in faccia.
455
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
- Chi è?
- Sono la padrona di casa di DL.
456
00:31:18,661 --> 00:31:20,946
So che avrebbe voluto
che Amelia lo avesse.
457
00:31:21,626 --> 00:31:22,626
Grazie.
458
00:31:28,389 --> 00:31:29,875
Cosa voleva?
459
00:31:31,516 --> 00:31:33,892
Ha detto che DL avrebbe
voluto che tu lo avessi.
460
00:31:46,785 --> 00:31:49,225
AD AMELIA DAVENPORT
INGENIUM SECRETO
461
00:32:14,908 --> 00:32:17,486
Devo ammettere che il passaggio
di consegna è un po' complicato
462
00:32:17,496 --> 00:32:20,101
quando il neo eletto
sceriffo è dietro le sbarre.
463
00:32:20,496 --> 00:32:21,496
Zio...
464
00:32:22,978 --> 00:32:23,821
Don?
465
00:32:23,831 --> 00:32:26,576
Devi capire che Melvin mi ha battuto
al mio stesso gioco, Raymond.
466
00:32:26,586 --> 00:32:28,479
Appena prenderà il
controllo della stazione,
467
00:32:28,489 --> 00:32:31,164
non penso che le accuse
contro di lui reggeranno.
468
00:32:32,129 --> 00:32:35,201
Sono lieto di vedere che stai affrontando
la situazione da adulto, Don.
469
00:32:37,477 --> 00:32:39,494
A proposito, da adulto ad adulto,
470
00:32:39,504 --> 00:32:41,064
mi stavo chiedendo...
471
00:32:42,077 --> 00:32:45,553
quale sarà la tua linea politica
da ora in avanti, riguardo alle...
472
00:32:45,563 --> 00:32:48,647
minoranze presenti qui a Holden?
473
00:32:53,112 --> 00:32:54,804
Vice Tanner Phillips,
474
00:32:54,814 --> 00:32:56,739
cos'hai da dire al riguardo?
475
00:32:56,749 --> 00:32:59,203
Se sta parlando di quella
puttana ficcanaso,
476
00:32:59,213 --> 00:33:01,225
o di quell'arrogante lattaio,
477
00:33:01,410 --> 00:33:03,982
allora la nostra politica è
di trovare un albero alto...
478
00:33:04,552 --> 00:33:05,984
e una corda corta.
479
00:33:08,984 --> 00:33:10,775
Che dire, mi sa che è questo
480
00:33:10,785 --> 00:33:13,108
che vuole la gente, di questi tempi.
481
00:33:15,284 --> 00:33:18,792
Uomini col coraggio di
difendere le proprie opinioni.
482
00:33:31,192 --> 00:33:33,561
Cristo, Don, perché lo stai facendo?
483
00:33:33,571 --> 00:33:36,014
Perché quella puttana
ficcanaso è mia figlia...
484
00:33:37,583 --> 00:33:40,964
ed è proprio il momento che cominci a
comportarmi di conseguenza con lei.
485
00:33:53,866 --> 00:33:56,984
Raymond, quando arriverà la polizia di
stato, di' loro che sono a casa mia,
486
00:33:56,994 --> 00:33:58,431
a bere un buono scotch,
487
00:33:58,441 --> 00:34:00,921
e ad ascoltare i suoni celestiali di...
488
00:34:04,828 --> 00:34:06,167
di Memphis Pearl.
489
00:34:26,490 --> 00:34:28,334
Che ci facciamo qui, signor Duvall?
490
00:34:28,678 --> 00:34:30,068
Prepariamo il terreno.
491
00:34:32,624 --> 00:34:35,475
Prenda pure quella pala, signor Turner.
492
00:34:38,949 --> 00:34:40,274
Alcuni dei contadini
493
00:34:40,284 --> 00:34:42,534
hanno già cominciato a
vendere i propri terreni.
494
00:34:42,605 --> 00:34:45,831
Il signor Duvall porterà la
modernità a Holden County.
495
00:34:52,542 --> 00:34:55,592
Da un po' di tempo, la mia famiglia e
qualche socio d'affari selezionato
496
00:34:56,045 --> 00:34:59,773
stanno cercando un posto dove ricercare
e sviluppare la prossima generazione
497
00:34:59,783 --> 00:35:02,911
di innovazioni tecnologiche,
chimiche e scientifiche...
498
00:35:02,921 --> 00:35:04,832
senza fastidiose
intromissioni, ovviamente.
499
00:35:04,842 --> 00:35:07,469
Immagini se potessimo non solo
500
00:35:07,479 --> 00:35:10,731
evolvere le armi chimiche da
sfruttare contro i nostri nemici,
501
00:35:10,741 --> 00:35:14,760
ma anche progettare delle divise
che proteggano i nostri soldati
502
00:35:14,770 --> 00:35:16,583
dalle medesime armi.
503
00:35:17,150 --> 00:35:20,071
Il più grande secolo americano
di baserà sulla scienza
504
00:35:20,081 --> 00:35:22,291
signor Turner, non sul pane di mais
505
00:35:22,301 --> 00:35:23,912
e sui biscotti.
506
00:35:24,833 --> 00:35:25,833
Creeley.
507
00:35:27,198 --> 00:35:30,129
Quello che sei riuscito a ottenere
qui è davvero stupefacente.
508
00:35:30,666 --> 00:35:32,130
Come ci sei riuscito?
509
00:35:33,148 --> 00:35:34,323
Beh, vede, è...
510
00:35:34,783 --> 00:35:38,144
è una situazione complicata,
signor Duvall, e...
511
00:35:39,605 --> 00:35:42,155
non sono sicuro di
sapere come spiegarlo.
512
00:35:42,185 --> 00:35:44,142
Basta con la falsa modestia.
513
00:35:44,824 --> 00:35:48,152
Ho già detto al signor Duvall
dell'ottimo lavoro che hai svolto.
514
00:35:52,860 --> 00:35:54,221
Mi ha sparato?
515
00:35:56,317 --> 00:35:57,417
Oh, mio Dio.
516
00:35:58,134 --> 00:35:59,641
Oh, mio Dio, sto sanguinando.
517
00:35:59,671 --> 00:36:01,867
Credeva davvero che me la sarei bevuta?
518
00:36:02,648 --> 00:36:03,648
Beh,
519
00:36:03,961 --> 00:36:04,961
sì.
520
00:36:05,375 --> 00:36:06,305
Ovviamente.
521
00:36:06,335 --> 00:36:08,287
È sempre stato il suo
peggior difetto, Martin.
522
00:36:08,317 --> 00:36:10,499
Confonde l'astuzia con il buon senso
523
00:36:10,529 --> 00:36:13,323
e sottovaluta l'intelligenza
dei suoi compagni.
524
00:36:14,719 --> 00:36:18,651
Ecco perché stavo istruendo
John Dyson per sostituirla.
525
00:36:19,577 --> 00:36:20,419
Veramente?
526
00:36:20,449 --> 00:36:24,210
Dyson mi riferiva tutto dal
momento in cui è arrivato qui.
527
00:36:24,952 --> 00:36:27,845
Quindi, dopo averla chiamata per
informarla che aveva incaricato
528
00:36:27,875 --> 00:36:31,697
il fratello perduto da tempo del
predicatore Seth Davenport per fermarlo,
529
00:36:32,054 --> 00:36:33,654
ha avvertito anche me.
530
00:36:34,051 --> 00:36:37,117
Quindi, so che ha ucciso il povero
John Dyson per nasconderlo.
531
00:36:37,425 --> 00:36:41,402
E so che ha ordinato a Dyson di far
venire la Legione Nera qui a Holden,
532
00:36:41,432 --> 00:36:43,531
mettendo a rischio il buon
nome della mia famiglia.
533
00:36:43,561 --> 00:36:45,937
La mia è una famiglia di filantropi,
534
00:36:45,967 --> 00:36:48,598
amanti dell'arte e di imprenditori
progressisti, Martin.
535
00:36:49,782 --> 00:36:51,550
Non di assassini e di criminali.
536
00:37:00,663 --> 00:37:03,120
Creeley, ho una notizia
buona e una cattiva.
537
00:37:03,756 --> 00:37:05,393
Quale vuoi sentire per prima?
538
00:37:08,698 --> 00:37:09,848
Quella buona.
539
00:37:10,136 --> 00:37:14,232
Si è appena liberata un'importante posizione
nell'organizzazione della mia famiglia.
540
00:37:22,067 --> 00:37:24,217
Vorrei offrirti quella posizione.
541
00:37:25,704 --> 00:37:27,704
Vuole che prenda il suo posto?
542
00:37:27,896 --> 00:37:29,651
Resterei deluso se non lo facessi.
543
00:37:29,681 --> 00:37:31,081
Accetto l'offerta.
544
00:37:32,651 --> 00:37:35,338
E qual è la brutta notizia?
545
00:37:36,098 --> 00:37:37,798
Suo fratello è ancora...
546
00:37:38,275 --> 00:37:39,375
un ostacolo.
547
00:37:50,539 --> 00:37:53,170
Scusatemi se interrompo
la vostra musica serale.
548
00:37:55,361 --> 00:37:58,276
Sono il predicatore Seth Davenport.
Vi parlo da Holden, in Iowa.
549
00:38:00,119 --> 00:38:02,404
Forse oggi mi avete già sentito dire
550
00:38:02,434 --> 00:38:05,761
ai contadini, agli operai e agli
aspiranti scioperanti di ritirarsi,
551
00:38:06,757 --> 00:38:09,120
che la nostra è una lotta
impossibile da vincere.
552
00:38:09,150 --> 00:38:11,737
Ma sono stato interrotto
prima di poter finire,
553
00:38:11,913 --> 00:38:14,216
ed è importante che lo faccia
perché quello che stavo per dire
554
00:38:14,246 --> 00:38:19,224
è che queste sono le parole che i ricchi e
potenti di questo Paese vogliono che vi dica.
555
00:38:19,560 --> 00:38:21,910
Ma la verità è completamente diversa.
556
00:38:22,908 --> 00:38:26,851
Vi sembrerà strano sentirlo
dire da un uomo di Dio,
557
00:38:27,467 --> 00:38:31,967
ma la verità è che l'America è una
terra di fuorilegge ed emarginati,
558
00:38:31,997 --> 00:38:33,794
puttane e figli di puttana,
559
00:38:33,824 --> 00:38:37,174
vagabondi e canaglie, bastardi,
peccatori e imbroglioni.
560
00:38:38,099 --> 00:38:39,449
Lo è sempre stata.
561
00:38:40,909 --> 00:38:43,241
E sono convinto che siamo
la sua parte migliore.
562
00:38:44,104 --> 00:38:46,832
Ma ci sono uomini che
hanno certi interessi
563
00:38:46,862 --> 00:38:51,493
che vi vorrebbero educati,
tranquilli e facili da comandare.
564
00:38:52,150 --> 00:38:55,633
Stanno scommettendo tutti i loro averi sulla
convinzione che vi lascerete comandare.
565
00:38:55,643 --> 00:38:57,033
Lo so perché...
566
00:38:58,111 --> 00:38:59,959
una volta ero dalla loro parte.
567
00:39:00,691 --> 00:39:02,092
Ero un crumiro,
568
00:39:03,026 --> 00:39:04,226
un mercenario.
569
00:39:05,162 --> 00:39:07,566
Quindi, non ho il diritto
570
00:39:07,796 --> 00:39:10,729
di dirvi cosa fare con le vostre vite.
571
00:39:11,133 --> 00:39:13,118
Ma visto che sono stato
dall'altra parte,
572
00:39:13,148 --> 00:39:17,058
posso dirvi che non verrà
nessuno a salvarvi.
573
00:39:17,088 --> 00:39:21,973
Il Governo non verrà a salvarvi,
probabilmente l'avete già capito da soli.
574
00:39:22,003 --> 00:39:24,265
La scienza e la tecnologia
non vi salveranno.
575
00:39:24,295 --> 00:39:27,495
Le celebrità e gli uomini
d'affari non vi salveranno.
576
00:39:28,728 --> 00:39:31,028
Non vi salverà neanche la religione.
577
00:39:33,006 --> 00:39:34,556
Quindi, spetta a noi,
578
00:39:35,569 --> 00:39:36,569
e a Dio.
579
00:39:37,557 --> 00:39:42,044
Spetta a noi riunirci come
corpo di Dio qui sulla Terra.
580
00:39:42,485 --> 00:39:44,616
Puttana o bastardo,
canaglia o imbroglione,
581
00:39:44,646 --> 00:39:47,099
sto chiedendo il vostro aiuto.
582
00:39:47,908 --> 00:39:49,288
Se potete sentirmi,
583
00:39:49,318 --> 00:39:52,335
voglio che prendiate l'arma
da fuoco più vicina a voi,
584
00:39:52,365 --> 00:39:54,326
che usciate da casa vostra,
585
00:39:54,356 --> 00:39:57,200
e che spariate in aria
un colpo d'avvertimento,
586
00:39:57,606 --> 00:39:59,999
perché voglio che ogni
politico corrotto,
587
00:40:00,029 --> 00:40:03,473
ogni pezzo grosso delle industrie e
ogni aspirante despota di questa terra,
588
00:40:03,503 --> 00:40:05,452
sappia che siete lì fuori.
589
00:40:05,859 --> 00:40:07,309
Voglio che sappiano
590
00:40:07,962 --> 00:40:09,857
che non verrete domati.
591
00:40:09,887 --> 00:40:11,801
Non riusciranno a plagiarvi.
592
00:40:11,831 --> 00:40:13,798
Non vi spezzeranno.
593
00:40:14,942 --> 00:40:16,342
Stiamo combattendo
594
00:40:17,134 --> 00:40:19,643
per l'anima di questo Paese,
595
00:40:20,619 --> 00:40:23,467
e non possiamo vincere senza
avervi al nostro fianco.
596
00:41:27,284 --> 00:41:28,434
Buon Dio, DL.
597
00:41:30,253 --> 00:41:31,903
Sono davvero invidiosa.
598
00:41:44,718 --> 00:41:45,718
Connie?
599
00:41:46,857 --> 00:41:48,401
C'è qualcosa che non va?
600
00:41:48,553 --> 00:41:50,432
Dobbiamo parlare,
601
00:41:51,492 --> 00:41:52,942
da vedova a vedova.
602
00:43:18,346 --> 00:43:20,598
Amelia, stavi ascoltando la radio?
603
00:43:22,464 --> 00:43:25,783
È così che ci riusciremo.
È così che faremo avvicinare le persone.
604
00:43:25,813 --> 00:43:28,290
Scommetto che perfino Dio
è riuscito a sentirlo.
605
00:43:32,231 --> 00:43:33,231
Amelia?
606
00:44:10,827 --> 00:44:14,052
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
46556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.