All language subtitles for Call The Midwife - 12x02 - Episode 2.Unspecified.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,221 --> 00:00:30,603 Zoete dromen, 2 00:00:30,604 --> 00:00:33,307 zijn een ideale voorbode voor de dageraad. 3 00:00:33,671 --> 00:00:37,680 We kunnen de dag starten in de zon en met een doel. 4 00:00:37,681 --> 00:00:42,093 We kunnen putten uit een bron vol rust en mogelijkheden. 5 00:00:42,482 --> 00:00:47,601 Er is niets begonnen, nog niets verloren, als we geluk hebben. 6 00:00:49,290 --> 00:00:55,129 Elke dag begint leeg, een vel papier wachtend op ons verhaal. 7 00:00:55,411 --> 00:00:58,961 We beginnen het te schrijven vanaf het moment dat we ontwaken. 8 00:01:03,251 --> 00:01:04,769 Meer marmelade! 9 00:01:04,770 --> 00:01:07,494 Tast toch toe. Er is nog veel meer waar dat vandaan komt. 10 00:01:08,452 --> 00:01:09,775 Dat mag je wel zeggen. 11 00:01:09,776 --> 00:01:13,598 Ik denk wat zuster Crane bedoeld is... 12 00:01:14,161 --> 00:01:16,404 ...afwisseling is het kruid des levens. 13 00:01:16,918 --> 00:01:19,242 Wil je dat ik een andere smaak maak? 14 00:01:19,267 --> 00:01:20,567 Nee! 15 00:01:22,892 --> 00:01:24,331 Goede morgen Lucille. 16 00:01:24,663 --> 00:01:26,005 Morgen. 17 00:01:27,991 --> 00:01:31,183 Je was in mijn gedachten zodra ik wakker werd vanochtend. 18 00:01:31,541 --> 00:01:35,892 Ik had dolle pret gisterenavond met de mouw van je vestje. 19 00:01:36,243 --> 00:01:37,602 Er is geen haast. 20 00:01:40,112 --> 00:01:43,732 Ik heb een speciaal gevalletje voor je wijkbezoek lijst vandaag. 21 00:01:46,026 --> 00:01:48,286 Mr Thomas Woodleigh. 22 00:01:48,311 --> 00:01:50,523 Caliphate Street 11. 23 00:01:50,781 --> 00:01:53,051 Geboren in 1889. 24 00:01:53,517 --> 00:01:56,586 Hij is blijkbaar gevallen aan zijn voordeur. 25 00:01:56,863 --> 00:01:59,590 Meerdere hechtingen in zijn linkerhand. 26 00:01:59,591 --> 00:02:01,220 Het verband verschonen is nodig. 27 00:02:01,221 --> 00:02:05,260 En terwijl hij moest overnachten onderging hij een test 28 00:02:05,261 --> 00:02:07,867 die een zekere mate van van maculaire degeneratie aantoont. 29 00:02:08,136 --> 00:02:10,100 Dus hij verliest zijn zicht. 30 00:02:10,101 --> 00:02:12,510 Er is bijkomend onderzoek nodig zo blijkt, 31 00:02:12,511 --> 00:02:15,683 en Mr Woodleigh weigert om mee te werken. 32 00:02:16,006 --> 00:02:18,086 Kijk of hij jou wil vertrouwen. 33 00:02:18,383 --> 00:02:20,257 Dan kunnen we verder gaan. 34 00:02:20,548 --> 00:02:24,690 Handen omhoog van iedereen die zijn turnzak heeft gedacht. 35 00:02:24,691 --> 00:02:25,881 Ik! 36 00:02:25,882 --> 00:02:29,110 Handen omhoog van iedereen die kikkervisjes meeneemt voor de natuurles. 37 00:02:29,111 --> 00:02:30,562 Ik! 38 00:02:30,915 --> 00:02:35,840 Handen omhoog van iedereen die een bezorgtas en een verpleegstersuniform draagt. 39 00:02:37,361 --> 00:02:38,560 Het spijt me. 40 00:02:38,561 --> 00:02:41,296 Ik was iets aan het zoeken om te schenken voor de tombola. 41 00:02:42,051 --> 00:02:44,160 Dit is perfect. 42 00:02:44,161 --> 00:02:46,930 Dat was een geschenk van een dankbare pati�nt. 43 00:02:46,931 --> 00:02:48,721 Waarom kun je hen die Liebfraumilch niet geven? 44 00:02:48,952 --> 00:02:50,801 Die staat hier al sinds nieuwjaar. 45 00:02:50,802 --> 00:02:52,201 De Liebfraumilch? 46 00:02:52,202 --> 00:02:53,641 Ik denk het niet. 47 00:02:53,642 --> 00:02:56,071 Ik ben zeker dat die wel eens van pas gaat komen. 48 00:02:56,072 --> 00:02:57,282 En we drinken nooit whisky. 49 00:03:00,082 --> 00:03:01,561 Wat is dat? 50 00:03:01,562 --> 00:03:04,433 Het zijn de maten van de meisjes voor hun meiboom kostuums. 51 00:03:04,434 --> 00:03:06,937 Ik moet ze alleen maar binnen brengen bij juf Nadine. 52 00:03:07,927 --> 00:03:11,150 Teddy, haal dat deksel niet van die Tupperware doos. 53 00:03:13,072 --> 00:03:16,510 Zuster, ik heb de urn opgehaald bij de Florrie. Waar zal ik hem laten? 54 00:03:16,511 --> 00:03:17,498 Bedankt Cyril. 55 00:03:17,499 --> 00:03:20,294 Naar mijn mening zou die in de Florrie moeten blijven. 56 00:03:21,482 --> 00:03:25,096 En zuster Julienne zou haar vrienden daar moeten onderhouden. 57 00:03:25,759 --> 00:03:28,501 Het is een kans om eerste keer moeders 58 00:03:28,502 --> 00:03:31,812 wat praktisch advies te geven in een minder formele omgeving. 59 00:03:31,813 --> 00:03:34,711 En ik hoop dat ze genieten van mekaars gezelschap. 60 00:03:34,712 --> 00:03:37,270 Ik voel de hand van zuster Veronica. 61 00:03:37,271 --> 00:03:39,016 Nee, het is volledig mijn idee, 62 00:03:39,017 --> 00:03:43,972 hoewel ik toegeef dat zuster Veronica's komst mijn geest heeft opgevijzeld 63 00:03:43,973 --> 00:03:47,811 en me meer tijd heeft bezorgd voor de mensen die we dienen. 64 00:03:47,812 --> 00:03:52,036 Dit salon is een plaats van rust en bezinning... 65 00:03:52,372 --> 00:03:53,981 ...en de televisie. 66 00:03:54,182 --> 00:03:58,733 Ik ben geen voorstander van deze...invasie. 67 00:04:10,912 --> 00:04:12,111 Zuster. 68 00:04:12,352 --> 00:04:14,248 Zoek je Nadine? - Ja. 69 00:04:14,249 --> 00:04:16,271 Ik denk dat ze even weg is. 70 00:04:16,272 --> 00:04:18,192 Erger dan dat. 71 00:04:24,912 --> 00:04:27,191 Rustig aan Lil! 72 00:04:27,192 --> 00:04:28,911 Als de baas ontdekt dat ik je het busje laat besturen, 73 00:04:28,912 --> 00:04:30,462 maakt hij kousen van mijn darmen. 74 00:04:34,790 --> 00:04:36,100 Je maakt je te veel zorgen. 75 00:04:44,003 --> 00:04:45,462 Hallo. 76 00:04:49,362 --> 00:04:51,640 Er is een eierstok verwijderd bij juf Nadine. 77 00:04:51,641 --> 00:04:54,210 Een vervelend geval van torsie volgens de zuster. 78 00:04:54,211 --> 00:04:57,341 De buurvrouw zei dat ze aan het schreeuwen was 79 00:04:57,342 --> 00:04:59,280 toen ze haar naar de ziekenwagen droegen. 80 00:04:59,281 --> 00:05:02,530 Ze gaat minstens veertien dagen op vrouwen heelkunde liggen 81 00:05:02,531 --> 00:05:04,771 en gaat dan misschien weg van huis moeten verder herstellen. 82 00:05:04,958 --> 00:05:07,437 Ik geloof dat haar dochtertje bij een vriendin verblijft, 84 00:05:07,438 --> 00:05:10,297 maar ik heb geen idee wie er voor de dansschool zorgt. 83 00:05:53,763 --> 00:05:57,037 Tegen het einde van de week mogen de draadjes er uit. 84 00:05:57,567 --> 00:05:59,839 Kun je de geur van melk uit mijn broek krijgen 85 00:05:59,840 --> 00:06:01,203 als je toch bezig bent? 86 00:06:01,287 --> 00:06:05,211 Ik heb me nogals eens belachelijk gemaakt met dat struikelen over die krat. 87 00:06:05,212 --> 00:06:06,883 Overal glas. 88 00:06:06,884 --> 00:06:08,685 Overal Campina! 89 00:06:08,922 --> 00:06:09,988 Campina? 90 00:06:09,989 --> 00:06:11,071 U hebt wel stijl. 91 00:06:11,072 --> 00:06:14,001 Ik heb een kleinzoon die het niet slecht gedaan heeft. 92 00:06:14,002 --> 00:06:15,647 Hij betaalt de melkboer voor me. 93 00:06:15,672 --> 00:06:18,431 Hij zorgt dat ik koekjes blijf hebben en alles. 94 00:06:18,456 --> 00:06:21,826 Er staat hier ergens een blik. - Op de tafel. 95 00:06:22,116 --> 00:06:23,302 Dat zijn ze. 96 00:06:23,303 --> 00:06:26,923 Hij laat ze me bezorgen door een Hofleverancier. 97 00:06:27,119 --> 00:06:28,145 Wat een klasse. 98 00:06:28,593 --> 00:06:33,664 Sommigen zijn beenhard en ik kan ze niet in mijn thee soppen 99 00:06:33,665 --> 00:06:35,553 omdat ze bedekt zijn met chocolade. 100 00:06:36,720 --> 00:06:39,654 U hebt geluk om familie om u heen te hebben, Mr Woodleigh. 101 00:06:40,071 --> 00:06:42,355 Hangt er vanaf wat je onder om je heen hebben begrijpt. 102 00:06:43,017 --> 00:06:45,560 Ik ben nog nooit in het huis van mijn kleinzoon geweest. 103 00:06:45,561 --> 00:06:47,282 Diegene die u de koekjes stuurt? 104 00:06:47,283 --> 00:06:48,923 En de rest. 105 00:06:48,924 --> 00:06:50,343 Ze zijn gewoon weg. 106 00:06:50,654 --> 00:06:52,019 Waarheen? 107 00:06:52,768 --> 00:06:57,682 Er gaat niemand me uit Poplar of dit huis dwingen. 108 00:06:58,030 --> 00:07:01,532 Ik heb bijna 60 jaar op die kades gewerkt. 109 00:07:01,533 --> 00:07:02,719 Was u een dokwerker? 110 00:07:06,036 --> 00:07:08,789 Maak is een kopje thee zuster. 111 00:07:08,790 --> 00:07:12,946 Ik zou het zelf doen maar ik denk dat m'n hand dat niet toe laat. 112 00:07:16,901 --> 00:07:22,333 Iedereen hier gaf aan interesse te hebben om borstvoeding demonstratie bij te wonen, 113 00:07:22,754 --> 00:07:26,262 daarom was Mrs Wade zo aardig om baby Simon mee te brengen vandaag. 114 00:07:28,293 --> 00:07:30,937 Gelukkig voor ons klinkt hij best nogal hongerig. 115 00:07:32,252 --> 00:07:35,470 Die kleine tevreden geluidjes die ze maken als ze eten... 116 00:07:35,860 --> 00:07:39,174 Een beetje zoals die van mij als hij zijn zondag lunch eet. 117 00:07:40,448 --> 00:07:44,980 Jullie lichamen gaan heel snel veranderen als de geboorte begint te naderen. 118 00:07:45,337 --> 00:07:48,395 Dat kan gevoelige borsten veroorzaaken. 119 00:07:51,254 --> 00:07:53,254 Wil u een koekje? 120 00:07:53,691 --> 00:07:54,881 Niet echt. 121 00:07:56,595 --> 00:07:59,296 Uw kleinzoon is misschien gekwetst 122 00:07:59,421 --> 00:08:01,560 mocht hij op bezoek komen en denkt dat u ze niet lekker vindt. 123 00:08:01,561 --> 00:08:03,333 Hij gaat niet op bezoek komen. 124 00:08:03,968 --> 00:08:06,131 Zijn er geen Mariakaakjes? 125 00:08:08,250 --> 00:08:12,063 Nee, ik vrees dat ze van een iets hogere klasse zijn. 126 00:08:12,221 --> 00:08:14,435 Ik hou van Mariakaakjes. 127 00:08:16,177 --> 00:08:21,010 Ik ga terugkomen om uw hand te controleren tot we de draadjes er uit halen. 128 00:08:21,011 --> 00:08:25,395 Maar u weet dat we het gaan moeten hebben over de problemen met uw zicht, nietwaar? 129 00:08:25,396 --> 00:08:27,185 Het lukt me wel. 130 00:08:27,571 --> 00:08:31,255 Het is als door een raam kijken dat slecht gepoetst is. 131 00:08:31,661 --> 00:08:34,324 Een grote donkere streep doorheen het midden. 132 00:08:34,501 --> 00:08:36,149 Is het op dit moment zo? 133 00:08:37,891 --> 00:08:39,253 Kan u me zien? 134 00:08:39,451 --> 00:08:41,440 Niet als je zit rond te lopen. 135 00:08:41,441 --> 00:08:43,262 Kan u me beschrijven? 136 00:08:44,367 --> 00:08:45,945 Verpleegster jurk... 137 00:08:47,118 --> 00:08:49,532 Ik denk niet dat je een Londenaar bent. 138 00:08:49,961 --> 00:08:53,421 Maar dat zel wel door de klank van je stem komen. 139 00:08:53,624 --> 00:08:55,430 Je hebt een mooie stem. 140 00:08:55,742 --> 00:08:56,957 Dank u. 141 00:08:57,331 --> 00:09:00,450 Ik ga eens praten met de ergotherapeuten. 142 00:09:00,451 --> 00:09:03,232 We gaan eens kijken wat die kunnen doen om uw leven makkelijker te maken. 143 00:09:03,233 --> 00:09:05,321 Mijn leven is niet zwaar. 144 00:09:08,574 --> 00:09:10,170 Bedankt zuster. 145 00:09:10,171 --> 00:09:11,451 Het was heel leuk. 146 00:09:11,452 --> 00:09:13,567 Daar ben ik blij om Mrs Reynolds. 147 00:09:13,728 --> 00:09:15,087 Ik ben Lilian. 148 00:09:15,221 --> 00:09:16,680 Lilian. 149 00:09:16,681 --> 00:09:19,429 Ik wou het niet zeggen waar iedereen bij is, maar... 150 00:09:20,054 --> 00:09:21,795 een van mijn borsten is echt pijnlijk. 151 00:09:21,796 --> 00:09:25,140 Eentje maar? - Ja. Pijnlijk en...ik weet niet. 152 00:09:25,141 --> 00:09:27,108 Alsof ze wat warm staat. 153 00:09:27,109 --> 00:09:29,399 Zullen we er morgen bij de raadpleging is naar kijken? 154 00:09:29,400 --> 00:09:31,393 Ik ben zeker dat we je gaan kunnen gerust stellen. 155 00:09:33,250 --> 00:09:34,429 Bloempje... 156 00:09:35,439 --> 00:09:36,978 Sorry dat ik laat ben. 157 00:09:36,979 --> 00:09:38,509 Niet erg. 158 00:09:38,510 --> 00:09:40,228 Heb je moeten overwerken? 159 00:09:40,229 --> 00:09:44,789 Nee. Maar ik ben langs moeten gaan bij broeder Selwyn en zuster Meryl. 160 00:09:45,313 --> 00:09:47,538 Ze worden uit hun flat gezet. 161 00:09:47,539 --> 00:09:50,656 Maar ze hebben net al die herstellingen gedaan het helemaal opgeknapt. 162 00:09:50,681 --> 00:09:52,969 En hun buren hadden bezwaar tegen hun aanwezigheid. 163 00:09:53,238 --> 00:09:54,858 Dat is tegen de wet. 164 00:09:54,859 --> 00:09:56,509 Dat weten we allemaal. 165 00:09:59,866 --> 00:10:02,269 Ze gaan bij zijn familie in Brixton verblijven 166 00:10:02,270 --> 00:10:03,920 en daar naar een nieuwe woonst zoeken. 167 00:10:04,409 --> 00:10:06,259 Misschien is het veiliger in een groep. 168 00:10:06,260 --> 00:10:08,228 Het is nergens veilig. 169 00:10:08,229 --> 00:10:09,827 Lucille, heb vertrouwen. 170 00:10:10,109 --> 00:10:11,904 En als je geen vertrouwen kunt hebben, 171 00:10:12,513 --> 00:10:14,898 wil je me dan gewoon toestaan om je iets leuks te vertellen? 172 00:10:15,841 --> 00:10:18,150 Vertel me alsjeblieft iets leuks. 173 00:10:20,459 --> 00:10:23,788 Ik heb een telefoonoproep geboekt naar Jamaica. 174 00:10:23,789 --> 00:10:25,980 Naar Jamaica? Wanneer? 175 00:10:26,005 --> 00:10:27,438 Morgen avond. 176 00:10:27,439 --> 00:10:30,739 Maar het is niet eens kerstmis of de verjaardag van iemand. 177 00:10:31,012 --> 00:10:33,543 Hoe heb je dat kunnen regelen zonder dat ik er achter kwam? 178 00:10:33,568 --> 00:10:37,549 Ik ben gewoon heel goed in een neutrale uitdrukking en geheimen te bewaren. 179 00:10:37,550 --> 00:10:40,158 Moest ik beginnen met poker zou ik misschien zelfs geld verdienen. 180 00:10:55,932 --> 00:10:57,879 Wat is er negen maanden geleden nu toch gebeurd? 181 00:10:57,880 --> 00:10:59,460 Waarschijnlijk een stroompanne! 182 00:11:10,087 --> 00:11:11,457 Lilian? 183 00:11:15,259 --> 00:11:17,716 Mijn man en ik kunnen niet wachten. 184 00:11:17,717 --> 00:11:19,791 Zit ik nog steeds op koers voor een thuisbevalling dokter? 185 00:11:19,792 --> 00:11:21,014 Zeker weten. 186 00:11:21,255 --> 00:11:24,467 De baby, bloeddruk, urine, allemaal prima in orde. 187 00:11:24,468 --> 00:11:26,966 Alles is zoals het moet zijn op dat gebied. 188 00:11:26,967 --> 00:11:28,457 En ik kan nog steeds de spagaat doen. 189 00:11:28,458 --> 00:11:30,582 Nu ja, waarschijnlijk. 190 00:11:30,583 --> 00:11:32,685 Dat heb ik niet meer geprobeerd sinds ik zwanger ben. 191 00:11:32,686 --> 00:11:34,684 Ik mag hopen van niet! 192 00:11:34,685 --> 00:11:36,331 Ik was een Redcoat. 193 00:11:36,332 --> 00:11:37,919 Ik werkte in een vakantiekamp. 194 00:11:37,920 --> 00:11:39,491 Zo leerde ik mijn Ronnie kennen. 195 00:11:39,698 --> 00:11:41,049 Ik zat bij het entertainment, 196 00:11:41,050 --> 00:11:42,439 hij bij het onderhoud. 197 00:11:42,440 --> 00:11:44,764 Ze zeggen inderdaad dat tegenpolen elkaar aantrekken. 198 00:11:44,765 --> 00:11:50,073 Dokter, Lilian maakt zich zorgen om enig ongemak met haar borst. 199 00:11:50,074 --> 00:11:52,769 Ik vroeg me af of we even kunnen kijken voor ze vertrekt. 200 00:11:52,770 --> 00:11:53,899 Natuurlijk. 201 00:12:03,432 --> 00:12:05,780 Jeetje. Dat ziet er inderdaad pijnlijk uit. 202 00:12:06,055 --> 00:12:08,240 Ik vroeg me vanochtend af of het mijn beha was. 203 00:12:08,241 --> 00:12:10,290 Ik ben net van waspoeder veranderd. 204 00:12:17,131 --> 00:12:18,805 Lilian is zich aan het aankleden. 205 00:12:19,079 --> 00:12:20,789 Ik denk dat de snelheid waarmee u haar hebt doorverwezen 206 00:12:20,790 --> 00:12:23,049 naar St Cuthbert haar wat doen schrikken heeft. 207 00:12:23,050 --> 00:12:24,650 Ik heb niet veel keuze. 208 00:12:24,984 --> 00:12:28,370 De huid voelt warm alsof er een ontsteking is, 209 00:12:28,371 --> 00:12:33,282 maar ze heeft geen koorts en het is zeer onwaarschijnlijk dat het mastitis is 210 00:12:33,283 --> 00:12:34,763 omdat ze nog steeds zwanger is. 211 00:12:35,209 --> 00:12:37,090 Ze wil heel graag borstvoeding geven. 212 00:12:37,832 --> 00:12:39,930 Laten we dat meisje antwoorden geven. 213 00:12:41,650 --> 00:12:46,750 De huwelijksfoto's waren de beste die ik ooit heb gezien. 214 00:12:46,976 --> 00:12:50,902 Ik heb een hele mooie kader voor die met Celine en Edwin. 215 00:12:51,141 --> 00:12:54,130 Zeg haar dat ik haar een foto zal sturen van de foto. 216 00:12:55,343 --> 00:12:57,323 Wat bedoel je met wachten tot ik het nieuws hoor? 217 00:12:58,465 --> 00:13:01,466 Ja natuurlijk zal ik verrast reageren als ze het me vertelt. 218 00:13:07,930 --> 00:13:09,525 Dat is mooi. 219 00:13:09,707 --> 00:13:11,633 En zo snel na het huwelijk! 220 00:13:13,191 --> 00:13:15,660 We gaan een nog grotere fotokader nodig hebben. 221 00:13:15,661 --> 00:13:18,339 Celine gaat een baby krijgen. - Hallelujah! 222 00:13:18,340 --> 00:13:20,041 Jezus zij geprezen. 223 00:13:22,693 --> 00:13:25,153 Cyril zegt hallelujah, Jezus zij geprezen. 224 00:13:32,291 --> 00:13:34,451 Onze tijd komt nog. 225 00:13:41,873 --> 00:13:44,374 Die mag me best wel eens een bedbad geven! 226 00:13:45,914 --> 00:13:48,760 Ik heb nooit iemand geweten die zo'n misplaatste dingen kan zeggen als jij. 227 00:13:48,761 --> 00:13:50,917 Mrs Reynolds, u mag meekomen. 228 00:13:51,773 --> 00:13:53,491 U kunt hier wachten mijnheer. 229 00:13:58,791 --> 00:14:01,470 Goedemorgen Mr Woodleigh. 230 00:14:01,471 --> 00:14:03,906 Hier ben ik, vrolijk en opgewekt. 231 00:14:03,907 --> 00:14:07,020 Je...klinkt niet echt vrolijk en opgewekt. 232 00:14:07,592 --> 00:14:09,760 Ik ga even naar uw hand kijken, 233 00:14:09,761 --> 00:14:13,330 en dan doorloop ik met u de afspraken die we hebben geregeld voor uw zicht. 234 00:14:13,331 --> 00:14:15,680 Je gaat de gordijnen moeten open doen 235 00:14:15,681 --> 00:14:17,810 of je gaat niet kunnen zien wat je doet. 236 00:14:17,811 --> 00:14:19,970 De gordijnen zijn wagenwijd open Mr Woodleigh. 237 00:14:20,121 --> 00:14:21,650 En het is een zonnige dag. 238 00:14:22,423 --> 00:14:23,381 Oh ja? 239 00:14:24,016 --> 00:14:27,586 Ik kan ineens helemaal niets zien. 240 00:14:28,230 --> 00:14:29,548 Ineens? 241 00:14:29,549 --> 00:14:32,201 Niet aan deze kant. 242 00:14:34,251 --> 00:14:36,599 Ik dacht dat r�ntgenstralen dienen om naar je botten te kijken, 243 00:14:36,600 --> 00:14:37,510 niet je boezem. 244 00:14:37,511 --> 00:14:39,926 U zou verrast zijn van wat we allemaal kunnen. 245 00:14:47,411 --> 00:14:50,196 Ik heb nog nooit gehoord van iemand die een biopsie laat doen. 246 00:14:50,339 --> 00:14:51,798 Ik weet niet eens zeker wat dat is. 247 00:14:51,799 --> 00:14:54,003 Het is in twee tellen voorbij. 248 00:15:01,569 --> 00:15:04,928 En u ziet helemaal niets uit het linker momenteel? 249 00:15:04,929 --> 00:15:07,928 Druppels! Dat is wat je me moet geven. 250 00:15:07,929 --> 00:15:09,998 Oogdruppels gaan het oplossen. 251 00:15:09,999 --> 00:15:11,410 Ik wou dat ze dat konden. 252 00:15:11,846 --> 00:15:15,143 Het probleem is dat ik denk dat u een bloeding hebt gehad 253 00:15:15,144 --> 00:15:16,370 aan de achterkant van uw oog. 254 00:15:16,371 --> 00:15:19,531 Is dat die maculitis waarvan ze zeggen dat ik die heb? 255 00:15:19,675 --> 00:15:21,421 Maculaire degeneratie. 256 00:15:21,422 --> 00:15:22,927 Dat denk ik ja. 257 00:15:23,211 --> 00:15:27,287 We moeten u naar een specialist brengen om zeker te kunnen zijn. 258 00:15:27,548 --> 00:15:31,931 Mr Woodleigh heeft al een afspraak in de oogkliniek over twee weken. 259 00:15:32,232 --> 00:15:34,746 Ik laat er liever sneller naar kijken. 260 00:15:35,654 --> 00:15:41,926 Kijk Tommy, op jouw leeftijd, vordert maculaire degeneratie meestal langzaam. 261 00:15:42,163 --> 00:15:48,010 Het besluipt je langzaam, maar kan plotseling sprongen vooruit maken. 262 00:15:48,963 --> 00:15:51,263 Ik denk dat een ritje met de ziekenwagen aangewezen is. 263 00:15:58,670 --> 00:16:00,171 Goedemorgen Cyril. 264 00:16:00,172 --> 00:16:01,575 Is Fred er? 265 00:16:01,676 --> 00:16:04,644 Ik vervang hem terwijl hij Violet naar het station brengt. 266 00:16:04,645 --> 00:16:06,992 Ik hoop dat ze een leuke vakantie heeft in Jersey 267 00:16:06,993 --> 00:16:08,863 met het Fornituurwinkel Dames Forum. 268 00:16:09,223 --> 00:16:12,923 Intussen, gezien ik geen andere keuze heb dan de organisatie over te nemen 269 00:16:12,924 --> 00:16:15,321 van het pinksterfeest van juf Nadine, 270 00:16:15,322 --> 00:16:19,253 herinner ik iedereen er aan wat hun verantwoordelijkheden zijn. 271 00:16:19,480 --> 00:16:21,519 Dit is voor Fred. 272 00:16:21,544 --> 00:16:24,368 Graag onder zijn aandacht brengen als hij terug komt. 273 00:16:24,393 --> 00:16:26,323 Natuurlijk. Alle hens aan dek. 274 00:16:26,491 --> 00:16:29,653 Ik heb jou de verantwoordelijke gemaakt van de meiboom, 275 00:16:29,817 --> 00:16:33,807 ophalen, toonbaar maken en veilig plaatsen. 276 00:16:34,311 --> 00:16:36,976 Beschouw me maar als tot je dienst. 277 00:16:37,001 --> 00:16:40,313 Het enige wat ik kan zeggen Cyril, is dat ik wou dat er meer waren als jij. 278 00:16:40,764 --> 00:16:42,943 Nu de tombola. 279 00:16:48,274 --> 00:16:51,953 Je scheerapparaat en tandenborstel zitten in deze tas. 280 00:16:52,273 --> 00:16:53,993 Hou maar goed bij. 281 00:16:55,771 --> 00:17:00,353 Ik stap alleen maar in die ziekenwagen als je me belooft dat ik weer thuis kom. 282 00:17:00,524 --> 00:17:02,112 Natuurlijk kom je naar huis. 283 00:17:02,113 --> 00:17:04,229 Ze gaan je maar een nacht of twee laten blijven. 284 00:17:05,122 --> 00:17:07,509 Ik moet zijn waar ik thuishoor. 285 00:17:08,702 --> 00:17:12,422 Zels als je je thuis niet kunt zien, kun je het ruiken. 286 00:17:16,313 --> 00:17:20,772 Nog, dat was me nog eens het dagje wel in de kraamkliniek. 287 00:17:20,826 --> 00:17:26,150 Twee bevallingen en daarna een hele huilerige opname voor bedrust. 288 00:17:26,673 --> 00:17:28,287 Gladys Prior. 289 00:17:31,198 --> 00:17:33,258 Heb je ook een dagje wel gehad meid? 290 00:17:34,323 --> 00:17:36,792 Vandaag heb ik moeten zorgen voor een oude man die geen familie heeft 291 00:17:36,793 --> 00:17:38,693 en bijna helemaal blind is. 292 00:17:38,991 --> 00:17:40,452 Tommy Woodleigh? 293 00:17:43,407 --> 00:17:47,912 De kunst is om je jezelf er aan te herinneren aan wat je eigenlijk gedaan hebt om te helpen. 294 00:17:50,406 --> 00:17:53,606 Nu je gehoord hebt dat het niet zo goed gaat met juf Nadine 295 00:17:53,631 --> 00:17:56,033 zijn er wat veranderingen bij het meiboom gebeuren. 296 00:17:56,034 --> 00:17:59,757 Geen kostuums, gewoon zondagse kledij met witte haarlinten. 297 00:17:59,991 --> 00:18:03,750 Tante Shelagh zegt dat ze me een feestjurk gaat lenen van Angela. 298 00:18:03,751 --> 00:18:05,177 Nou, ik heb een nieuwtje voor je. 299 00:18:05,511 --> 00:18:06,941 Dat is niet nodig. 300 00:18:11,671 --> 00:18:13,575 Is dit voor mij? 301 00:18:13,697 --> 00:18:15,061 Ga maar eens passen. 302 00:18:21,112 --> 00:18:23,112 Dat is een duur boetiekje. 303 00:18:23,447 --> 00:18:26,076 Matthew heeft daar een matrozenpakje gekocht voor Jonty. 304 00:18:26,327 --> 00:18:28,907 Hij zei dat zijn portefeuille aan het zuurstof moest! 305 00:18:29,044 --> 00:18:31,130 Heel af en toe kan geen kwaad. 306 00:18:31,131 --> 00:18:34,538 Ik wil dat Colette weet dat ze even goed is als ieder ander. 307 00:18:49,664 --> 00:18:52,652 Zo neem je niet de pols bij iemand Cyril. 308 00:18:53,269 --> 00:18:55,302 Misschien vind ik het gewoon leuk om je aan te raken. 309 00:18:55,913 --> 00:18:59,399 Me er aan herinneren dat het meisje waar ik van hou daar nog zit, 310 00:18:59,736 --> 00:19:03,141 dat haar hart nog steeds klopt zoals het altijd gedaan heeft. 311 00:19:03,350 --> 00:19:04,971 Ik ben niet dood Cyril. 312 00:19:07,621 --> 00:19:08,737 Sta dan op. 313 00:19:09,212 --> 00:19:11,101 Ik schenk je koffie uit. 314 00:19:11,445 --> 00:19:13,259 Je kunt de dag trotseren. 315 00:19:13,541 --> 00:19:15,050 Er zit een vlek op mijn kleed. 316 00:19:15,051 --> 00:19:16,531 Ik blijf van plan die aan te pakken. 317 00:19:24,352 --> 00:19:25,952 Ik haal je een vochtigde doek. 318 00:19:29,557 --> 00:19:33,276 Ik had gehoopt op een stipte start deze ochtend. 319 00:19:33,277 --> 00:19:35,271 Zijn er dan andere? 320 00:19:38,781 --> 00:19:41,656 Blijkbaar wel als men een gezondheidsspecialist is. 321 00:19:42,176 --> 00:19:45,661 Misschien zijn zuster Veronica's bezorgdheden minder dringend. 322 00:19:45,890 --> 00:19:47,860 Moet ik die opnemen? 323 00:19:47,861 --> 00:19:50,071 Nee. Jij bent geen telefoniste. 324 00:19:52,169 --> 00:19:54,290 Dit is Nonnatus House. 325 00:19:54,291 --> 00:19:56,567 Er is hier niemand om u te woord te staan. 326 00:19:57,061 --> 00:20:04,209 Intussen is er geen commentaar op de ongebruikelijke laatheid van zuster Robinson. 327 00:20:04,750 --> 00:20:07,380 Het is vier minuten voorbij het uur. 328 00:20:07,381 --> 00:20:11,021 Laatkomers zijn mijn domein, en ik zal met hen afrekenen. 329 00:20:12,222 --> 00:20:14,300 Goedemorgen zuster Julienne. 330 00:20:14,301 --> 00:20:15,451 Gegroet. 331 00:20:15,452 --> 00:20:18,599 Goedemorgen zuster. Ik denk dat het gepast zou zijn 332 00:20:18,600 --> 00:20:21,341 om deze ochend even langs te gaan bij Lilian Reynolds. 333 00:20:21,342 --> 00:20:25,661 Ze hing als eerste werk aan de telefoon, zich aan druk maken over het bevallingspakket. 334 00:20:25,871 --> 00:20:28,510 Ik vond haar erg gespannen klinken. 335 00:20:28,511 --> 00:20:29,556 Natuurlijk. 336 00:20:29,815 --> 00:20:31,761 Ze moet een routine urinetest doen 337 00:20:31,762 --> 00:20:34,847 en ik wil de plek van haar biopsie controleren. 338 00:20:35,807 --> 00:20:39,011 Zuster, vindt u het niet vreemd om bevelen te krijgen zoals de rest van ons? 339 00:20:39,719 --> 00:20:44,091 Nee. Ik ben gewoon een vroedvrouw onder vroedvrouwen. 340 00:20:44,774 --> 00:20:47,222 Dat maakt me gelukkiger dan ik kan zeggen. 341 00:20:50,616 --> 00:20:52,546 Sorry voor de rommel zuster. 342 00:20:53,159 --> 00:20:54,660 Mijn man is als een klein kind, 343 00:20:54,661 --> 00:20:57,190 altijd maar dingen uit mekaar halen om te zien hoe ze werken. 344 00:20:57,191 --> 00:20:58,980 Zo lang hij ze maar weer in mekaar steekt. 345 00:20:58,981 --> 00:21:00,700 Dat doet hij alleen als ze hem er voor betalen. 346 00:21:00,701 --> 00:21:02,100 Als het onze eigen bezittingen zijn, 347 00:21:02,101 --> 00:21:04,597 is het alsof hij het enkel doet om zijn nieuwsgierighed te bevredigen. 348 00:21:04,881 --> 00:21:07,392 Deze biopsie lijkt heel mooi te genezen. 349 00:21:08,178 --> 00:21:10,817 Mijn huid is nog wel heel pijnlijk en jeukerig. 350 00:21:11,071 --> 00:21:14,232 Een biopsie is een onderzoek, geen vorm van behandeling. 351 00:21:14,806 --> 00:21:17,531 Heeft de specialist je dat niet uitgelegd? 352 00:21:18,313 --> 00:21:20,543 Hij was nogal luchtig eigenlijk. 353 00:21:20,801 --> 00:21:25,462 Hij zei dat het er wat ondeugend uitzag en dat het niet gebruikelijk is borstweefsel te zien 354 00:21:25,466 --> 00:21:28,595 dat er uitziet als een sinaasappelschil, helemaal verkleurd en wat nog allemaal. 355 00:21:28,841 --> 00:21:31,535 Heb je hem gevraagd wat hij denkt dat het probleem kan zijn? 356 00:21:32,261 --> 00:21:34,073 Ik heb hem eigenlijk niets gevraagd. 357 00:21:34,301 --> 00:21:36,580 Ik wou gewoon mijn beha weer aan trekken en daar weg gaan. 358 00:21:36,581 --> 00:21:39,070 Ik voelde me niet op mijn gemak zonder mijn ondergoed. 359 00:21:39,071 --> 00:21:41,190 Ik ben nooit dat soort entertainer geweest. 360 00:21:41,191 --> 00:21:45,115 Nu dat de geneeskunde dezer dagen zo veel kan doen, gebeurd het vaak 361 00:21:45,140 --> 00:21:48,576 dat dokters onderzoeken doen gewoon omdat ze het kunnen. 362 00:21:50,760 --> 00:21:52,969 En de resulaten kunnen heel geruststellend zijn. 363 00:21:53,538 --> 00:21:56,850 Dat hoop ik zuster, want ik heb telefoon gehad om naar hem toe te gaan 364 00:21:56,851 --> 00:21:58,511 in het ziekenhuis deze namiddag. 365 00:21:59,081 --> 00:22:00,592 Dat is mijn Ronnie. 366 00:22:00,821 --> 00:22:02,209 Hij komt me ophalen. 367 00:22:09,381 --> 00:22:11,156 Mrs Wallace. 368 00:22:11,157 --> 00:22:13,081 Ik ben zo blij dat u kon komen. 369 00:22:14,102 --> 00:22:17,459 Heel veel excuses als ik naar ontsmettingsmiddel ruik. 370 00:22:17,460 --> 00:22:19,431 Ik kom recht van het ziekenhuis. 371 00:22:19,736 --> 00:22:22,515 Ik ruik waarschijnlijk naar sterilisatievloeistof. 372 00:22:23,571 --> 00:22:27,571 Mijn laatste daad van dienst was een dozijn flesjes klaar te maken. 373 00:22:31,212 --> 00:22:33,973 We weten beiden waarom we hier zijn Mrs Wallace. 374 00:22:34,297 --> 00:22:37,367 Lucille is zo geliefd door zo veel mensen. 375 00:22:38,873 --> 00:22:42,361 Maar ze gaat steeds verder en verder bergaf. 376 00:22:43,311 --> 00:22:45,701 En het breekt mijn hart om dat te zien. 377 00:22:46,696 --> 00:22:49,452 Ze heeft hulp nodig Mrs Wallace. 378 00:22:49,659 --> 00:22:51,195 Bedoel je medische hulp? 379 00:22:51,721 --> 00:22:53,880 Die zou nodig kunnen worden... 380 00:22:54,926 --> 00:22:58,085 ...maar Lucille hecht zo veel waarde aan haar religie. 381 00:22:58,386 --> 00:23:02,830 Ik vroeg me af of er misschien troost in haar geloof voor haar kan zijn. 382 00:23:02,831 --> 00:23:06,003 Er is altijd troost in geloof zuster Crane. 383 00:23:06,004 --> 00:23:09,148 De moeilijkheden komen als je stopt met dat te geloven. 384 00:23:09,352 --> 00:23:12,411 Wil je alsjeblieft proberen er een doorweg voor haar in te zoeken? 385 00:23:13,338 --> 00:23:16,418 Zuster Crane, dat is waar een kerk voor dient. 386 00:23:17,111 --> 00:23:19,031 Laat het maar aan mij over. 387 00:23:25,070 --> 00:23:27,157 Het is misschien die verpleegster die je leuk vindt. 388 00:23:29,134 --> 00:23:31,639 Je zou haar moeten vragen of ze iets te herstellen heeft. 389 00:23:35,691 --> 00:23:37,650 Kom maar binnen Mrs Reynolds. 390 00:23:37,651 --> 00:23:39,381 En Mr Reynolds ook. 391 00:23:48,001 --> 00:23:51,160 Ik ga rond met mijn bedelmand zuster. 392 00:23:51,161 --> 00:23:53,861 Heeft u iets voor de pinkster tombola? 393 00:23:54,198 --> 00:24:00,001 Ik heb vaak reden gehad om te we wensen om een mindere godvruchtige samenleving 394 00:24:01,134 --> 00:24:03,564 Want waar er ook altruisme is, 395 00:24:04,336 --> 00:24:07,432 is er ook altijd een tombola. 396 00:24:14,439 --> 00:24:16,119 Marmelade! 397 00:24:16,392 --> 00:24:18,572 En heel veel. 398 00:24:18,651 --> 00:24:22,008 Hemeltjelief. Er is iemand druk bezig geweest. 399 00:24:22,009 --> 00:24:24,726 Dat moet hier een jaarvoorraad zijn. 400 00:24:25,051 --> 00:24:30,094 Het gebaar is niet geheel zonder eigenbelang. 401 00:24:36,826 --> 00:24:38,491 Wil je een kopje thee Lil? 402 00:24:38,801 --> 00:24:40,191 Ik weet niet. 403 00:24:41,076 --> 00:24:42,455 Ik weet niet Ronnie. 404 00:24:42,696 --> 00:24:45,266 Ik weet niet wat er gebeurd is. Ik weet niet wat hij heeft gezegd. 405 00:24:45,291 --> 00:24:46,880 Het was alsof mijn bloed door mijn oren was aan het suizen, 406 00:24:46,881 --> 00:24:48,601 wat zijn stem deed verstommen. 407 00:24:49,265 --> 00:24:51,112 Hij was aan het glimlachen, toch? 408 00:24:52,225 --> 00:24:54,683 Hij kan toch niet zo iets slechts gezegd hebben? 409 00:24:57,629 --> 00:25:00,198 Hij zei dat je kanker hebt Lil. 410 00:25:03,161 --> 00:25:04,711 Ik kan geen kanker hebben. 411 00:25:06,234 --> 00:25:08,911 Kanker is een knobbel, en ik heb geen knobbel. 412 00:25:11,092 --> 00:25:12,783 En ik krijg een baby. 413 00:25:14,315 --> 00:25:16,755 Niemand krijgt kanker als ze zwanger zijn. 414 00:25:22,511 --> 00:25:24,083 Miss Higgins, 415 00:25:24,084 --> 00:25:27,800 ik moet Mr Sawyer spreken van St Cuthbert. 416 00:25:27,801 --> 00:25:31,215 Hij heeft me de diagnose van Lilian Reynolds gestuurd. 417 00:25:31,673 --> 00:25:35,479 Het is een zeer zeldzame soort kanker met ontstekingen. 418 00:25:36,047 --> 00:25:37,838 Ik ben dit nooit eerder tegengekomen. 419 00:25:37,839 --> 00:25:39,280 Ik verbind u meteen door. 420 00:25:39,281 --> 00:25:41,396 Maar misschien kan u de oproep beter doen in uw kantoor, 421 00:25:41,397 --> 00:25:44,703 waarna u kunt overleggen met Mr Reynolds. 422 00:25:47,651 --> 00:25:49,575 We dachten dat u misschien zou weten wat er aan de hand is. 423 00:25:50,803 --> 00:25:52,375 Waar is Lilian? 424 00:25:53,032 --> 00:25:54,711 Ze is thuis. 425 00:25:54,712 --> 00:25:56,880 Ze was te van streek om het huis te verlaten. 426 00:25:56,881 --> 00:25:59,562 Ik zou verbonden willen worden met Mr Sawyer alstublieft, 427 00:25:59,563 --> 00:26:01,396 raadgevend algemeen chirurg. 428 00:26:01,925 --> 00:26:06,730 Mr Sawyer heeft me stap voor stap doorheen uw diagnose genomen. 429 00:26:06,731 --> 00:26:08,860 Kon u begrijpen wat hij zei? 430 00:26:08,861 --> 00:26:13,241 Sommige dokters zijn beter in praten met andere dokters dan met mensen. 431 00:26:14,979 --> 00:26:17,750 Het spijt me dat hij zo onduidelijk was. 432 00:26:18,102 --> 00:26:22,431 Uw variant van borstkanker is heel erg zeldaam. 433 00:26:23,558 --> 00:26:26,264 Hij heeft nog maar ��n keer zo'n geval gezien. 434 00:26:27,731 --> 00:26:29,291 Het is dus kanker? 435 00:26:30,668 --> 00:26:32,568 Ik vrees van wel Lilian. 436 00:26:35,910 --> 00:26:37,792 Hij heeft dat woord maar ��n keer gezegd. 437 00:26:38,540 --> 00:26:44,825 Hij zei dingen als "probleem," en "kwaadaardig" en "ziekte" maar kanker maar ��n keer. 438 00:26:45,265 --> 00:26:47,695 Ik hoopte dat het een verspreking was. 439 00:26:49,046 --> 00:26:50,593 En ik heb geen knobbel. 440 00:26:51,368 --> 00:26:53,058 Het doet gewoon pijn. 441 00:26:56,222 --> 00:27:00,446 Mr Sawyer raad aan dat je zo snel mogelijk met de behandeling start. 442 00:27:00,797 --> 00:27:04,220 En we gaan je bij elke stap begeleiden. 443 00:27:04,915 --> 00:27:06,637 Maar ik ga een baby krijgen. 444 00:27:07,740 --> 00:27:10,220 Hoe kan ik mijn baby voeden als ze mijn borst afzetten? 445 00:27:10,459 --> 00:27:12,449 Je krijgt geen mastectomie. 446 00:27:12,850 --> 00:27:15,725 Dat is niet geschikt voor dit soort kanker. 447 00:27:16,655 --> 00:27:20,980 De beste behandeling op dit moment is radiotherapie. 448 00:27:23,689 --> 00:27:25,251 Mr Woodleigh... 449 00:27:25,680 --> 00:27:27,421 Ik ken die stem. 450 00:27:27,781 --> 00:27:30,188 Ik dacht dat je de wijkverpleging was. 451 00:27:30,213 --> 00:27:31,011 Dat ben ik. 452 00:27:31,229 --> 00:27:33,260 Maar ik kwam langs op weg naar huis 453 00:27:33,261 --> 00:27:37,020 en ik dacht dat je wel pakje mariakaakjes zou lusten. 454 00:27:37,021 --> 00:27:39,004 Nu hoor ik je praten. 455 00:27:39,005 --> 00:27:41,730 Het is niet veel maar ik dacht dat je allicht niemand had 456 00:27:41,731 --> 00:27:42,683 om je iets te brengen. 457 00:27:43,168 --> 00:27:45,634 Ze zijn ook allemaal zo ver weg. 458 00:27:45,635 --> 00:27:49,025 Ik zal hen schrijven als ik thuis kom om hen het goed nieuws te melden. 459 00:27:49,221 --> 00:27:50,834 Heb je goed nieuws gekregen? 460 00:27:50,835 --> 00:27:52,925 Niet over mijn ogen. 461 00:27:53,053 --> 00:27:55,813 Ze zeggen dat ik nooit meer ga kunnen zien. 462 00:27:56,213 --> 00:28:00,020 Nee, het goede nieuwe dat ik terug naar mijn eigen huis ga kunnen. 463 00:28:00,576 --> 00:28:02,343 En brieven schrijven. 464 00:28:02,344 --> 00:28:04,205 Een man mag dromen. 465 00:28:04,206 --> 00:28:05,305 Ja. 466 00:28:06,385 --> 00:28:08,036 Van wat droom jij? 467 00:28:09,293 --> 00:28:11,224 Dat kan ik je niet zeggen Mr Woodleigh. 468 00:28:11,225 --> 00:28:13,066 Anders komt het misschien niet uit. 469 00:28:13,637 --> 00:28:15,600 Ze gaan dadelijk thee brengen. 470 00:28:15,705 --> 00:28:17,275 Geniet maar van je koekjes. 471 00:28:20,617 --> 00:28:22,094 Ben je klaar? 472 00:28:22,095 --> 00:28:23,974 Uitstekend. Ik heb nog een B nodig. 473 00:28:23,975 --> 00:28:28,016 Jij komt hier staan tussen zuster Veronica en Nancy. 474 00:28:28,017 --> 00:28:33,010 Iedereen strekt zijn vrije arm. 475 00:28:33,307 --> 00:28:35,514 Wat zijn we aan het doen? - Niet onderbreken. 476 00:28:35,816 --> 00:28:43,412 Nu, Team A gaat met de klok mee lopen. en team B tegen de klok in. 477 00:28:43,434 --> 00:28:45,103 Ben ik A of B? 478 00:28:45,104 --> 00:28:46,371 Jij bent de meiboom. 479 00:28:46,372 --> 00:28:48,037 Gaan we niet allemaal gewoon in dezelfde richting? 480 00:28:48,038 --> 00:28:51,886 Niet volgens deze uitstekende, zeker niet ingewikkelde, 481 00:28:51,887 --> 00:28:54,286 instructies die juf Nadine heeft voorzien. 482 00:28:54,287 --> 00:28:57,139 Wat doen we hierna? - Als ik dit juist heb gelezen, 483 00:28:57,164 --> 00:29:01,287 gaan de A's onderdoor de gestrekte armen van de B's, 484 00:29:01,457 --> 00:29:04,047 dan de volgende B enzovoort. 485 00:29:04,558 --> 00:29:06,242 Zullen we even proberen? 486 00:29:10,396 --> 00:29:12,702 Een, twee, drie en... 487 00:29:13,667 --> 00:29:15,383 Met de klok mee Nancy! 488 00:29:18,188 --> 00:29:20,353 Niet vergeten te huppelen. 489 00:29:27,151 --> 00:29:28,786 Dit is niet grappig. 490 00:29:29,069 --> 00:29:31,865 Ik moet dit aanleren aan de dansschool van juf Nadine. 491 00:29:31,866 --> 00:29:34,118 Kun je hen de twist niet aanleren? 492 00:29:34,134 --> 00:29:35,821 Die ken ik. 493 00:29:45,298 --> 00:29:47,051 Zuster Julienne is hier. 494 00:29:47,631 --> 00:29:50,781 Ben je hier voor de baby of voor de kanker? 495 00:29:51,017 --> 00:29:53,925 Dat is geen vraag die iemand zou moeten stellen, nietwaar? 496 00:29:55,600 --> 00:29:57,040 Maar ik kan ze beantwoorden. 497 00:29:57,257 --> 00:29:58,489 Ik ben hier voor jou. 498 00:29:59,098 --> 00:30:04,154 Eerst en vooral, ik ben je vroedvrouw, en mijn grootste zorg 499 00:30:04,155 --> 00:30:06,746 is jouw welzijn en die van je baby. 500 00:30:06,747 --> 00:30:09,186 Maar de kanker specialist wil dat je bestralingen beginnen. 501 00:30:09,187 --> 00:30:13,586 de volgende twee weken beginnen, dus hij vroeg of de baby 502 00:30:13,587 --> 00:30:15,807 kan worden ingeleid in het ziekenhuis. 503 00:30:16,786 --> 00:30:21,533 Ik wou die hier thuis krijgen met Ronnie die mijn hand vast houdt. 504 00:30:21,935 --> 00:30:24,467 Er is een afspraak voor je gemaakt 505 00:30:24,827 --> 00:30:28,162 op de kraamafdeling van St Cuthbert op maandag. 506 00:30:29,307 --> 00:30:30,825 Ik ben niet klaar. 507 00:30:31,777 --> 00:30:33,057 Ik ben gewoon niet klaar. 508 00:30:34,279 --> 00:30:37,228 Ik had een hele routine voor ik het podium op ging. 509 00:30:37,377 --> 00:30:39,536 Ik zette mijn tapdans- en balletschoenen op een rij. 510 00:30:39,537 --> 00:30:42,036 Ik had een bepaalde manier om alles op te stellen; 511 00:30:42,037 --> 00:30:44,172 wimpers, foundation, lippenstift. 512 00:30:44,173 --> 00:30:46,443 Me mooi maken was deel van het optreden 513 00:30:46,444 --> 00:30:48,519 en me voorbereiden is deel van dit. 514 00:30:49,240 --> 00:30:50,727 Ik vind het zo erg. 515 00:30:52,393 --> 00:30:54,202 We hebben niet eens een naam bedacht. 516 00:31:04,352 --> 00:31:08,083 Dus...geen thuisbevalling voor Lilian Reynolds. 517 00:31:09,946 --> 00:31:14,686 En ik veronderstel dat die beslissing voor haar werd gemaakt, zonder overleg of instemming, 518 00:31:14,687 --> 00:31:16,998 en zeer zeker zonder haar goedkeuring. 519 00:31:17,342 --> 00:31:20,614 En het enige wat ik kon doen was het nieuws zo zacht mogelijk te brengen. 520 00:31:20,937 --> 00:31:24,518 Ik zag dit dag na dag toen ik voor mijn peetmoeder Daphne zorgde. 521 00:31:24,923 --> 00:31:28,521 Het is alsof kanker een monsterlijke pestkop is, 522 00:31:28,964 --> 00:31:32,357 een dictator van wie de stem als eerste gehoord moet worden, 523 00:31:32,358 --> 00:31:34,556 die boven alles voorrang krijgt, 524 00:31:34,557 --> 00:31:37,724 en heel vaak voor de wensen van de pati�nt. 525 00:31:38,287 --> 00:31:40,406 En dat zijn we niet gewoon h�? 526 00:31:41,957 --> 00:31:44,557 De moeder staat centraal bij alles wat we doen. 527 00:31:46,973 --> 00:31:50,172 Het is aardig om aan te bieden om voor ons te bidden Mrs Wallace, 528 00:31:50,197 --> 00:31:52,676 maar ik weet niet zeker we de kwestie moeten forceren, 529 00:31:52,677 --> 00:31:55,279 gezien Lucille's gemoedstoestand. 530 00:31:55,497 --> 00:31:58,346 Lucille haar gemoedstoestand forceert de kwestie. 531 00:31:58,347 --> 00:32:03,666 Het meisje staat onder geestelijke druk en jij bent haar dominee en haar echtgenoot! 532 00:32:03,667 --> 00:32:04,686 Dat weet ik. 533 00:32:04,968 --> 00:32:07,197 En dat maakt het er niet makkelijker op. 534 00:32:07,699 --> 00:32:09,766 Het enige wat we gaan doen is bidden. 535 00:32:09,767 --> 00:32:13,066 Je hoeft haar niet te zalven, je moet geen handen bij haar opleggen. 536 00:32:13,067 --> 00:32:15,530 Je moet de Heilige Geest een kans geven! 537 00:32:15,531 --> 00:32:18,276 Ik heb de Heilige Geest alle kansen gegeven. 538 00:32:18,277 --> 00:32:21,626 Ik gaf hem de kans om mij me welkom te laten voelen in dit land. 539 00:32:21,627 --> 00:32:25,449 Ik heb hem de kans gegeven om een kind in mijn lichaam te zetten. 540 00:32:25,450 --> 00:32:31,566 Ik gaf hem gelegenheid na gelegenheid en ofwel heeft hij me in de steek gelaten 541 00:32:31,567 --> 00:32:33,506 ofwel heb ik gefaald voor zijn genade... 542 00:32:33,507 --> 00:32:35,836 Dat is onmogelijk Lucille. - Als je dat denkt, 543 00:32:35,837 --> 00:32:37,426 dan zie je me niet duidelijk. 544 00:32:37,427 --> 00:32:39,118 Of misschien kijk je niet eens. 545 00:32:43,833 --> 00:32:46,287 Je gaat bij ons moeten komen wonen opa. 546 00:32:46,567 --> 00:32:48,269 Harlow is de maan niet. 547 00:32:48,497 --> 00:32:51,482 Je hebt geen zuurstofmasker nodig of zelfs maar vacinaties. 548 00:32:51,483 --> 00:32:54,181 Ik zag het in het bioscoopjournaal toen ze het bouwden. 549 00:32:54,182 --> 00:32:58,536 Er waren koeien. - Nu is er meer beton dan in het winkelcentrum. 550 00:32:58,537 --> 00:33:00,254 Je gaat je meteen thuis voelen. 551 00:33:00,817 --> 00:33:02,145 Mr Woodleigh. 552 00:33:02,463 --> 00:33:04,916 Is dat mijn buitenlands verpleegstertje? 553 00:33:06,001 --> 00:33:07,792 Ik ben hier om uw toelating te vragen 554 00:33:07,793 --> 00:33:12,077 dat de ergotherapeut uw huis betreed zodat ze uw hulpvraag kan bepalen. 555 00:33:12,078 --> 00:33:14,998 Hoor je dat? Mijn huis. 556 00:33:15,471 --> 00:33:18,506 Niemand zegt mij waar ik wel of niet kan wonen. 557 00:33:18,507 --> 00:33:21,760 Mijn kleindochters niet. Mijn dochters niet. Niemand. 558 00:33:21,878 --> 00:33:23,586 Is dit uw familie? 559 00:33:23,587 --> 00:33:24,997 Sommigen van ons. 560 00:33:24,998 --> 00:33:27,147 Mijn moeder is even gaan roken. 561 00:33:27,312 --> 00:33:29,276 Ik dacht dat u geen familie had 562 00:33:29,507 --> 00:33:32,318 behalve dan diegene die u die chique koekjes stuurt. 563 00:33:32,319 --> 00:33:35,024 Mijn opa is een grotere leugenaar dan Pinokkio. 564 00:33:35,025 --> 00:33:37,236 Hij heeft drie dochters, elf kleinkinderen 565 00:33:37,237 --> 00:33:39,222 inclusief Simon, de koekjes beheerder. 566 00:33:39,223 --> 00:33:42,052 En dit zijn zijn jongste achterkleinkinderen. 567 00:33:42,899 --> 00:33:45,994 Jullie hebben Poplar allemaal zonder omkijken verlaten! 568 00:33:45,995 --> 00:33:47,645 Wat jou enorm goed uitkwam. 569 00:33:48,080 --> 00:33:50,175 Je kunt iemand zijn onafhankelijkheid niet afnemen 570 00:33:50,417 --> 00:33:52,302 als hij alleen op de wereld is. 571 00:33:53,842 --> 00:33:57,723 Hou Nicole even vast. Ik moet haar een flesje geven. 572 00:34:14,575 --> 00:34:15,918 Wat dacht je van Harold? 573 00:34:15,919 --> 00:34:17,774 Dat is een goede, degelijke naam. 574 00:34:17,775 --> 00:34:19,791 Voor iemand zijn opa! 575 00:34:20,354 --> 00:34:22,064 Ik wil iets moderns. 576 00:34:22,365 --> 00:34:23,455 Paul dan. 577 00:34:23,662 --> 00:34:24,734 Of John. 578 00:34:24,735 --> 00:34:26,894 Moderner dan een Beatle kan niet. 579 00:34:26,895 --> 00:34:28,284 Wat als het een meisje is? 580 00:34:28,285 --> 00:34:29,610 Wat dacht je van Yoko? 581 00:34:32,350 --> 00:34:34,134 Heb je ongemak Lilian? 582 00:34:34,135 --> 00:34:36,229 Het zijn die voorwee�n. 583 00:34:36,230 --> 00:34:37,386 Die heeft ze veel. 584 00:34:37,387 --> 00:34:40,054 Je bloeddruk is een beetje verhoogd. 585 00:34:40,055 --> 00:34:42,405 En dat kan gebeuren als je aan het bevallen bent. 586 00:34:42,705 --> 00:34:46,129 Als ik aan het bevallen ben gaan jullie me naar het ziekenhuis brengen. 587 00:35:16,231 --> 00:35:18,464 Nonnatus House, met de vroedvrouw. 588 00:35:18,465 --> 00:35:21,656 Ze heeft al vier vingers ontsluiting en doet het goed. 589 00:35:22,209 --> 00:35:25,863 Zuster, als wij het niet voor haar opnemen, wie dan wel? 590 00:35:28,288 --> 00:35:30,645 De vroedvrouw! Mag ik binnen komen? 591 00:35:31,007 --> 00:35:32,604 Kom maar binnen. 592 00:35:32,605 --> 00:35:33,845 Perfecte timing. 593 00:35:33,846 --> 00:35:37,085 Lilian's vliezen zijn net gescheurd en we moesten het bed verschonen. 594 00:35:37,348 --> 00:35:38,615 Goed gedaan. 595 00:35:42,695 --> 00:35:45,444 Jullie gaan me nu naar St. Cuthbert's sturen, nietwaar? 596 00:35:45,445 --> 00:35:47,055 Vanwege de kanker. 597 00:35:47,366 --> 00:35:50,254 De kanker is vanavond niet van belang. 598 00:35:50,535 --> 00:35:52,424 Je gaat de baby hier krijgen. 599 00:35:52,736 --> 00:35:54,518 Hier? Thuis? 600 00:35:54,920 --> 00:35:56,459 Als het dat is wat je wil. 601 00:35:58,915 --> 00:36:00,436 Dat is wat ik wil. 602 00:36:04,114 --> 00:36:06,995 Waar is Mrs Turner? 603 00:36:07,881 --> 00:36:11,454 Ze zit meer dan waarschijnlijk vast op haar werk. 604 00:36:11,455 --> 00:36:14,991 Die babies hebben een andere klok als de onze. 605 00:36:15,924 --> 00:36:17,254 Ik hoop dat ze opschiet. 606 00:36:17,255 --> 00:36:20,344 Dit is zoals vast zitten aan de binenkant van migraine. 607 00:36:23,874 --> 00:36:26,899 Hou hier onmiddellijk mee op! 608 00:36:28,196 --> 00:36:32,222 Ik kwam kijken naar de repetities van de meiboom dans, 609 00:36:32,467 --> 00:36:35,917 geen opvoering van de slag bij Agincourt. 610 00:36:40,324 --> 00:36:42,766 Het hoofdje komt er aan Lilian. 611 00:36:42,927 --> 00:36:44,076 Goed gedaan. 612 00:36:44,331 --> 00:36:46,735 Ja, da's mijn meisje. - Kop dicht. 613 00:36:46,736 --> 00:36:48,256 Ik moet me concentreren. 614 00:36:48,917 --> 00:36:50,096 Nog een? 615 00:36:55,226 --> 00:37:02,305 Ik ga druk aanbrengen zodat het hoofdje niet te vlug komt. 616 00:37:02,306 --> 00:37:05,751 Nu even stevig persen. 617 00:37:07,264 --> 00:37:08,735 En puffen. 618 00:37:13,869 --> 00:37:15,779 En hier is je beloning. 619 00:37:15,958 --> 00:37:18,069 Het hoofdje staat. - Echt? 620 00:37:18,877 --> 00:37:20,650 Goed gedaan lieverd. 621 00:37:20,651 --> 00:37:22,498 Mag ik het aanraken? Is het echt? 622 00:37:33,461 --> 00:37:36,495 Ja. Gebruik nu de wee. 623 00:37:45,951 --> 00:37:47,721 Je hebt een dochter. 624 00:37:49,481 --> 00:37:50,680 Een meisje? 625 00:37:51,635 --> 00:37:52,945 Ik zei het toch. 626 00:37:54,283 --> 00:37:57,138 De mooiste baby die ik ooit heb gezien. 627 00:38:12,860 --> 00:38:15,511 We gingen haar toch niet Harold noemen. 628 00:38:17,981 --> 00:38:20,050 Ze is helemaal perfect. 629 00:38:20,347 --> 00:38:22,660 Dus ik kan geen betere naam bedenken voor haar dan Lilian. 630 00:38:24,925 --> 00:38:26,415 Lilian is ouderwets. 631 00:38:27,023 --> 00:38:30,430 Het is een naam van vroeger. De naam van mijn moeder. En die van haar moeder. 632 00:38:32,770 --> 00:38:34,270 Andrea. 633 00:38:35,958 --> 00:38:38,547 Andrea Lilian Reynolds. 634 00:38:40,442 --> 00:38:42,999 We zetten Lilian in het midden zodat ze die niet verliest. 635 00:38:51,701 --> 00:38:53,629 Het spijt me zo. 636 00:38:53,630 --> 00:38:56,149 Er was een bevalling met verlostang. - Geen zorgen. 637 00:38:56,150 --> 00:38:58,046 Het is allemaal goed gekomen. 638 00:39:05,751 --> 00:39:08,823 Dit is fantastisch! 639 00:39:09,100 --> 00:39:11,189 Zuster Monica Joan! 640 00:39:11,190 --> 00:39:14,099 Waarom heb je niet gezegd dat je de meiboom dans kent? 641 00:39:14,100 --> 00:39:16,550 Je hebt verzuimd te informeren. 642 00:39:21,747 --> 00:39:24,278 Mr Woodleigh koos ervoor zich af te zonderen. 643 00:39:24,810 --> 00:39:27,884 Het was zijn manier om te zeggen: 'De wereld past niet meer bij mij.' 644 00:39:28,646 --> 00:39:33,891 'Ze draait op een manier die ik niet wil, dus ik ga stilstaan en de deur sluiten.' 645 00:39:35,786 --> 00:39:37,478 Ik dacht dat je hem leuk vond. 646 00:39:38,254 --> 00:39:40,423 Misschien zag hij zichzelf in mij. 647 00:39:40,590 --> 00:39:43,510 Hij wist dat ik treurde om thuis. Hij hoorde het in mijn stem. 648 00:39:44,220 --> 00:39:45,900 Ik hoor het in je stem. 649 00:39:46,700 --> 00:39:48,612 Ik zie het in je ogen. 650 00:39:49,731 --> 00:39:53,672 Zelfs als ze dicht zijn en je wimpers halverwege je wang hangen. 651 00:40:00,551 --> 00:40:03,482 Weet je nog hoe we buiten in het donker dansten 652 00:40:03,537 --> 00:40:05,966 toen ik zuster Crane's auto herstelde? 653 00:40:06,704 --> 00:40:09,429 Ik weet nog dat je me oppikte op die motorfiets 654 00:40:09,430 --> 00:40:11,260 die je had geleend voor onze eerste date. 655 00:40:12,720 --> 00:40:16,100 En jij en je kleine gele jurk en dat reusachtig haar. 656 00:40:16,383 --> 00:40:19,847 Reusachtig duur haar dat in het rond waaide. 657 00:40:26,376 --> 00:40:29,295 Ik klom in dat zijspan naast jou en ik dacht: 658 00:40:29,549 --> 00:40:31,180 "Dit is het begin van een reis 659 00:40:31,181 --> 00:40:33,136 en ik weet niet waar die gaat eindigen." 660 00:40:33,742 --> 00:40:37,916 En ik zette mijn voet op die kick-starter en ik dacht: 661 00:40:38,499 --> 00:40:39,899 "Het is zo ver. 662 00:40:39,900 --> 00:40:41,900 "Ik ga dit ritje nooit doen stoppen." 663 00:40:43,597 --> 00:40:45,637 Ik moet beter worden Cyril. 664 00:40:47,043 --> 00:40:49,293 In de ochtend ga ik naar de dokter. 665 00:40:53,335 --> 00:40:54,815 Dank je. 666 00:40:55,820 --> 00:40:57,550 Lilian lieverd. 667 00:40:58,748 --> 00:41:00,668 We willen dat je deze pillen neemt. 668 00:41:01,340 --> 00:41:02,580 Wat zijn ze? 669 00:41:03,485 --> 00:41:07,641 Ze worden di-ethylstilbestrol genoemd en ze gaan verkomen dat je gaat zogen. 670 00:41:07,800 --> 00:41:12,894 Het is beter dat we de melkproductie stoppen voor de radiotherapie begint. 671 00:41:13,202 --> 00:41:15,236 Dat zou niet goed zijn voor Andrea h�? 672 00:41:15,940 --> 00:41:19,610 Voeden van een zieke borst, laat staan vol met straling. 673 00:41:21,908 --> 00:41:23,586 Mag ik je een vraag stellen? 674 00:41:24,045 --> 00:41:25,431 Dat wil ik. 675 00:41:26,686 --> 00:41:29,189 Denk je dat God me straft? 676 00:41:30,652 --> 00:41:33,064 Ik heb niet altijd een deugdzaam leven geleid. 677 00:41:33,350 --> 00:41:37,019 Eigenlijk heb ik nooit een deugdzaam leven geleid. 678 00:41:38,736 --> 00:41:41,118 Ik geloof niet in een God die straft. 679 00:41:42,030 --> 00:41:44,313 De God die ik ken zit vol met liefde. 680 00:41:45,070 --> 00:41:47,556 Hij heeft soms een vreemde manier om dat te tonen. 681 00:41:58,007 --> 00:42:01,578 Ik kan zo goed als alles herstellen, maar haar niet. 682 00:42:03,465 --> 00:42:05,630 Ik kan me geen wereld zonder haar inbeelden. 683 00:42:09,725 --> 00:42:12,515 Ik kan me niet inbeelden om alleen een baby op te voeden. 684 00:42:12,741 --> 00:42:14,487 Beeld je dat alsjeblieft nog niet in. 685 00:42:14,695 --> 00:42:16,646 Lilian gaat met haar behandeling beginnen. 686 00:42:16,677 --> 00:42:19,807 En niemand kan ons zeggen of die haar gaat genezen. 687 00:42:21,045 --> 00:42:22,501 En ik kan dat ook niet. 688 00:42:23,160 --> 00:42:25,060 Maar ik kan je zeggen dat je moet hopen. 689 00:42:26,865 --> 00:42:30,415 Mannen zorgen niet voor babies, niet zonder hun vrouwen. 690 00:42:30,903 --> 00:42:32,629 Ik garandeer je dat ze dat wel doen. 691 00:42:32,630 --> 00:42:33,919 En dat doen ze goed. 692 00:42:34,260 --> 00:42:36,289 Maar het is niet alleen de baby die jou nu nodig heeft. 693 00:42:36,290 --> 00:42:37,620 Het is Lilian ook. 694 00:42:37,843 --> 00:42:39,999 Ze is niet opgehouden met je vrouw te zijn 695 00:42:40,000 --> 00:42:43,240 gewoon omdat ze een moeder is of omdat ze ziek is. 696 00:42:45,080 --> 00:42:46,506 Ik wou... 697 00:42:48,732 --> 00:42:50,955 Ik wou dat ik meer afwist van babies. 698 00:42:51,601 --> 00:42:54,504 Ze zijn veel minder ingewikkeld dan televisie toestellen, 699 00:42:54,529 --> 00:42:55,807 dat kan ik je verzekeren. 700 00:43:21,536 --> 00:43:23,155 Goedemorgen zuster Robinson. 701 00:43:23,156 --> 00:43:25,106 Goedemorgen Miss Higgins. 702 00:43:25,238 --> 00:43:27,559 Zou ik Dr Turner kunnen spreken? 703 00:43:28,161 --> 00:43:30,004 En wat betreft het? 704 00:43:30,507 --> 00:43:33,151 Ik moet hem over iets persoonlijks spreken. 705 00:43:39,493 --> 00:43:42,133 Ik was niet zeker of je je witte jas zou aantrekken, 706 00:43:42,647 --> 00:43:45,139 of je me zou behandelen als een arts of als een vriend. 707 00:43:45,353 --> 00:43:46,887 Ik kan beiden zijn... 708 00:43:48,415 --> 00:43:49,695 ...omdat ik beiden ben. 709 00:43:50,029 --> 00:43:51,918 Ik heb zo veel vrienden. 710 00:43:52,422 --> 00:43:54,381 Zelfs mijn man is mijn vriend, 711 00:43:54,685 --> 00:43:56,953 en ze probeerden me allemaal te helpen en kwamen nergens. 712 00:43:57,272 --> 00:43:59,338 Ik geloof dat ik wil dat je mijn dokter bent. 713 00:43:59,960 --> 00:44:01,295 Dat is goed. 714 00:44:03,400 --> 00:44:06,649 En met alles wat je me hebt verteld over je gevoelens, 715 00:44:06,866 --> 00:44:08,856 zelfs je lichamelijke symptomen, 716 00:44:09,305 --> 00:44:10,466 de futloosheid, 717 00:44:10,967 --> 00:44:12,143 de hoodpijn, 718 00:44:12,545 --> 00:44:15,878 is medisch ingrijpen wat je nodig hebt. 719 00:44:19,844 --> 00:44:22,638 Ik weet de weg uit dit woud Lucille. 720 00:44:25,385 --> 00:44:27,115 Nu, voor we verder gaan.. 721 00:44:28,295 --> 00:44:31,065 ...moet ik je nog een laatste iets vragen. 722 00:44:33,655 --> 00:44:37,595 Heb je vastgesteld dat je hebt gedacht om jezelf iets aan te doen? 723 00:44:40,878 --> 00:44:41,905 Ja. 724 00:44:43,519 --> 00:44:44,945 Gisteren. 725 00:44:48,476 --> 00:44:49,936 Ik ging wandelen. 726 00:44:53,348 --> 00:44:56,057 Ik stond naast de weg. Ik staarde naar het verkeer. 727 00:44:57,510 --> 00:45:00,430 Ik staarde naar de weg en dacht dat die me misschien naar huis kon brengen. 728 00:45:00,903 --> 00:45:02,177 Op welke manier? 729 00:45:04,134 --> 00:45:05,383 Alsof ik er op zou sterven. 730 00:46:05,719 --> 00:46:07,654 Helpt de Valium haar om te slapen? 731 00:46:08,826 --> 00:46:12,487 Rust is het beste in deze fase van een zenuwinzinking. 732 00:46:13,073 --> 00:46:15,817 Een zenuwinzinking, dat lijkt... 733 00:46:17,237 --> 00:46:19,523 ...zoiets groots voor haar om te hebben. 734 00:46:20,144 --> 00:46:22,253 Het is iets overweldigends. 735 00:46:23,268 --> 00:46:27,018 Maar we gaan voor haar zorgen, en het zal voorbij gaan. 736 00:46:29,187 --> 00:46:30,971 Ik was bang dat ik haar zou verliezen. 737 00:46:30,996 --> 00:46:33,593 Ik begon te denken dat ze al verloren was. 738 00:46:34,652 --> 00:46:37,322 Ik betwijfel niet dat ze hetzelfde dacht. 739 00:46:38,045 --> 00:46:42,523 Maar... Lucille zit nog steeds in Lucille. 740 00:46:43,382 --> 00:46:45,855 En we gaan haar weer tevoorschijn halen. 741 00:46:48,600 --> 00:46:49,707 Lil! 742 00:46:50,677 --> 00:46:51,851 Hoe was het? 743 00:46:52,632 --> 00:46:53,941 Snel. 744 00:46:53,966 --> 00:46:55,277 Het gaat misschien niet zo erg zijn, 745 00:46:55,278 --> 00:46:57,476 zelfs al moet ik er om de zoveel dagen eventjes heen gaan. 746 00:46:57,477 --> 00:46:59,277 Het voelt alsof ik zonnbrand heb. 747 00:46:59,278 --> 00:47:02,066 Dat kan met de tijd een ietsje intenser worden. 748 00:47:02,067 --> 00:47:04,427 Ga zitten en rust. 749 00:47:09,681 --> 00:47:11,041 Ze moet een flesje. 750 00:47:11,066 --> 00:47:12,340 Helemaal in de hand! 751 00:47:18,067 --> 00:47:20,317 En raad eens? Ik ging met haar naar de raadpleging. 752 00:47:20,342 --> 00:47:22,238 Ze is 140 gr bijgekomen. 753 00:47:22,677 --> 00:47:25,748 Je nam haar voor het eerst naar de raadpleging zonder mij? 754 00:47:26,672 --> 00:47:27,518 Ja. 755 00:47:28,064 --> 00:47:30,067 Ik dacht dat ik er net zo goed helemaal zou kunnen voor gaan. 756 00:47:31,361 --> 00:47:33,280 Je zou denken dat ik al dood was! 757 00:47:40,880 --> 00:47:42,127 Ga je opstaan? 758 00:47:42,443 --> 00:47:45,047 Ik heb een afspraak gemaakt om mijn haar te laten doen. 759 00:47:45,231 --> 00:47:46,397 Ik ben vastbesloten om te gaan, 760 00:47:46,398 --> 00:47:48,523 zelfs al moet ik meteen weer naar bed gaan. 761 00:47:48,548 --> 00:47:53,505 Flinke meid, want willen of niet, je gaat er op je best willen uitzien. 762 00:47:55,957 --> 00:47:57,636 Een ticket naar Jamaica? 763 00:47:57,637 --> 00:47:59,986 Een open retour. Voor jou. 764 00:47:59,987 --> 00:48:02,861 Ik kan niet gaan, want ik kan mijn baan niet verlaten. 765 00:48:03,338 --> 00:48:04,957 Maar jij hebt ziekteverlof. 766 00:48:05,036 --> 00:48:07,258 Dus ik nam het geld van ons spaargeld. 767 00:48:07,726 --> 00:48:09,306 We sparen om een huis te kopen. 768 00:48:09,331 --> 00:48:10,597 Op een dag gaan we een huis hebben. 769 00:48:11,597 --> 00:48:14,197 Maar nu....moet je gaan. 770 00:48:24,701 --> 00:48:27,566 Voor je het vraagt, ik ga niet naar iets leuks. 771 00:48:27,567 --> 00:48:29,091 Ik wil er gewoon... 772 00:48:29,498 --> 00:48:30,868 ...beter uitzien. 773 00:48:31,581 --> 00:48:33,212 Beter genoeg zodat mensen ophouden met me te behandelen 774 00:48:33,237 --> 00:48:34,681 alsof ik op weg naar m'n eind ben. 775 00:48:34,706 --> 00:48:35,663 Lilian... 776 00:48:35,687 --> 00:48:37,430 Ik weet dat mijn kansen slecht zijn, 777 00:48:37,455 --> 00:48:39,786 maar momenteel ga ik je er geen vragen meer over stellen. 778 00:48:39,787 --> 00:48:43,907 Het spijt me zo als we een lijn hebben overschreden. 779 00:48:44,135 --> 00:48:46,147 We wilden alleen maar helpen. 780 00:48:46,148 --> 00:48:47,557 Kijk naar me. 781 00:48:47,891 --> 00:48:49,356 Dat was ik. 782 00:48:50,292 --> 00:48:53,992 Ik gaf het allemaal op om een moeder te zijn en dat deed ik graag. 783 00:48:54,451 --> 00:48:56,326 Maar de kanker heeft meer dan dat genomen, 784 00:48:56,327 --> 00:48:59,079 en hij gaat niet stoppen tot hij alles heeft weggenomen. 785 00:49:00,609 --> 00:49:02,717 Ik begrijp... - Dat doe je niet. 786 00:49:04,278 --> 00:49:07,278 Hoe zou je het nog maar kunnen begrijpen? 787 00:49:08,687 --> 00:49:11,036 Je gooide alles weg wat je tot vrouw maakt. 788 00:49:11,037 --> 00:49:12,507 Je wou het niet. 789 00:49:12,756 --> 00:49:14,856 Je bedekte het. Je ontkende het. 790 00:49:17,022 --> 00:49:22,192 Wat ik niet kan ontkennen is hoe erg ik je gekwetst heb. 791 00:49:23,300 --> 00:49:25,607 Ik kan alleen maar om je vergiffenis smeken. 792 00:49:32,226 --> 00:49:36,436 Je ziet eruit als iemand met hoge nood aan een opwekkende drankje. 793 00:49:36,437 --> 00:49:39,158 Ik had een Swiss roll verstopt achterin de voorraadkast. 794 00:49:45,047 --> 00:49:48,742 Lilian's behoeften, zijn heel ingewikkeld zuster. 795 00:49:49,037 --> 00:49:52,232 Je moet jezelf niet uitputten met proberen voor haar te zorgen. 796 00:49:52,428 --> 00:49:55,263 Het is nooit een last om lief te hebben of te geven. 797 00:49:55,321 --> 00:49:56,871 Dat weet ik. 798 00:49:57,113 --> 00:49:59,524 Dat betekend niet dat het niet vermoeiend is. 799 00:50:00,222 --> 00:50:03,281 En het betekend niet dat ik geen fouten maak. 800 00:50:06,226 --> 00:50:08,041 Nee. Ietsje naar links. 801 00:50:11,202 --> 00:50:12,722 Nog een beetje. 802 00:50:13,307 --> 00:50:14,887 Nog wat... 803 00:50:15,852 --> 00:50:17,242 Zo ja. 804 00:50:19,829 --> 00:50:21,878 Nu helt hij over. 805 00:50:22,382 --> 00:50:25,228 Hij helt duidelijk naar een kant. 806 00:50:25,253 --> 00:50:28,009 Ik denk dat er wat meer balast moet aan de voet. 807 00:50:28,034 --> 00:50:29,945 Dan ga je dat moeten regelen. 808 00:50:29,970 --> 00:50:32,059 Het is duidelijk onveilig. 809 00:50:32,341 --> 00:50:36,659 Meer zelfs, het is de gevaarlijkste opstelling die ik ooit heb gezien. 810 00:51:00,840 --> 00:51:03,989 Ik heb alles gedaan wat ik kan bedenken. 811 00:51:03,990 --> 00:51:05,883 Ze wil niet eten. 812 00:51:06,280 --> 00:51:08,829 Ze heeft geen schone luier nodig... 813 00:51:10,106 --> 00:51:12,154 Lilian wil niet uit de slaapkamer komen. 814 00:51:30,734 --> 00:51:32,744 Je baby heeft je nodig. 815 00:51:36,970 --> 00:51:45,070 Ze riep om jou, om haar moeder, en alleen haar moeder volstaat. 816 00:51:50,234 --> 00:51:53,074 Ik zei vreselijke dingen tegen je. 817 00:51:54,334 --> 00:51:57,509 Ik wens niet dat ik een ander leven had geleefd. 818 00:51:57,510 --> 00:52:02,556 Maar jouw lichaam, je dapper, volhoudend lichaam 819 00:52:03,969 --> 00:52:06,791 heeft onvoorstelbare dingen gedaan. 820 00:52:08,125 --> 00:52:12,808 En nu doet het dingen waarover ik me alleen maar kan verbazen. 821 00:52:13,776 --> 00:52:16,720 Jij doet dingen waarover ik me alleen maar kan verbazen. 822 00:52:23,269 --> 00:52:25,498 Bedankt om me te helpen. 823 00:52:30,990 --> 00:52:36,190 Er was een vlek op de bovenste jurk, maar ik kreeg ze er uit in een kookwas. 824 00:52:36,480 --> 00:52:40,320 Ik zou het niet kunnen uitstaan om ze weg te leggen tenzij helemaal vlekkeloos. 825 00:52:40,446 --> 00:52:42,611 En waarom verrast me dat niet? 826 00:52:44,045 --> 00:52:47,122 Ze gaan hier wachten tot je thuis komt. 827 00:52:47,500 --> 00:52:49,740 Als ik thuis kom van naar huis gaan. 828 00:52:49,963 --> 00:52:52,420 Misschien is dat wat te ingewikkeld. 829 00:52:53,028 --> 00:52:56,471 Momenteel moet je niet kiezen. 830 00:52:57,301 --> 00:52:59,731 Ik denk niet dat ik nu iets zou kunnen kiezen. 831 00:53:00,681 --> 00:53:02,790 Dr Turner heeft afwisseling voorgeschreven. 832 00:53:03,096 --> 00:53:04,769 Cyril kocht het ticket. 833 00:53:04,770 --> 00:53:07,182 Zuster Julienne gaf me de vrije tijd. 834 00:53:08,190 --> 00:53:12,222 Ik voel me als een pakje dat naar ergens verzonden wordt. 835 00:53:14,449 --> 00:53:16,606 Je kunt kiezen om er aan toe te geven, 836 00:53:17,623 --> 00:53:19,635 kiezen om geliefde te worden, zelfs. 837 00:53:21,020 --> 00:53:22,042 Geliefd... 838 00:53:23,510 --> 00:53:26,606 Kiezen om de zon op je te laten schijnen. 839 00:53:28,447 --> 00:53:30,457 Moest het toch frisjes worden... 840 00:53:32,390 --> 00:53:34,150 ...dan is er altijd dit. 841 00:53:38,230 --> 00:53:39,962 Je bent er klaar mee... 842 00:53:41,867 --> 00:53:44,950 Het is nauwelijks een geschenk. Jij betaalde voor de wol. 843 00:54:04,471 --> 00:54:07,340 Ga nu maar verder doen met inpakken. 844 00:54:29,940 --> 00:54:31,750 Gefeliciteerd mevrouw. 845 00:54:40,016 --> 00:54:41,506 Bedankt maestro. 846 00:54:42,464 --> 00:54:44,945 En als volgend nummer... 847 00:54:45,816 --> 00:54:49,038 ...hebben we 31. 848 00:54:58,106 --> 00:54:59,625 Volgend lotje graag. 849 00:55:10,328 --> 00:55:12,718 En het laatste nummer is... 850 00:55:14,858 --> 00:55:16,469 ...56. 851 00:55:16,870 --> 00:55:18,253 56. 852 00:55:21,736 --> 00:55:23,628 Ik heb dat lotje. 853 00:55:26,833 --> 00:55:29,426 Kom uw prijs afhalen zuster Monica Joan. 854 00:55:53,296 --> 00:55:55,414 Tijd om afscheid te nemen Lucille. 855 00:55:57,236 --> 00:55:58,798 Ik wil niet. 856 00:55:59,272 --> 00:56:03,535 Ik wil gaan maar wil niet vertrekken of kijken hoe ze wuiven. 857 00:56:06,544 --> 00:56:08,005 We kunnen weg glippen. 858 00:56:08,420 --> 00:56:09,780 Alleen wij tweetjes. 859 00:56:12,975 --> 00:56:14,419 Alsof we op een date gaan. 860 00:56:14,420 --> 00:56:16,124 Alsof we op onze eerste date gaan. 861 00:56:16,125 --> 00:56:20,953 Waar heb je die vandaan? 862 00:56:21,145 --> 00:56:23,744 Laat we gewoon zeggen dat iemand me nog een gunst moest. 863 00:56:23,745 --> 00:56:24,842 Kom op. 864 00:56:24,843 --> 00:56:26,448 Hoe sneller je naar Jamaica gaat, 865 00:56:26,449 --> 00:56:28,605 hoe sneller je gaat terug komen. 866 00:56:35,401 --> 00:56:37,678 Net nu wanneer ik mijn haar heb laten doen. 867 00:56:52,578 --> 00:56:54,498 Ik hou van je zuster Robinson. 868 00:56:56,669 --> 00:56:58,209 Ik haal je bagage. 869 00:57:01,105 --> 00:57:02,937 Niets staat geschreven, 870 00:57:02,938 --> 00:57:06,105 en dromen hebben niet de plicht om uit te komen. 871 00:57:06,699 --> 00:57:11,844 Hun kracht ligt er in ons te tonen waar het hart naar verlangt 872 00:57:11,845 --> 00:57:14,994 en wat schoonheid echt is. 873 00:57:14,995 --> 00:57:17,174 Een aanraking. Een blik. 874 00:57:17,175 --> 00:57:19,432 Een glimpje van de toekomst. 875 00:57:24,095 --> 00:57:27,496 Koester deze momenten als een schat, 876 00:57:27,497 --> 00:57:30,229 want als vandaag het verleden wordt, 877 00:57:30,790 --> 00:57:33,688 zijn we voor altijd waar we op hopen 878 00:57:34,086 --> 00:57:36,456 en wat we moeten laten gaan. 69231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.