Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,221 --> 00:00:30,603
Zoete dromen,
2
00:00:30,604 --> 00:00:33,307
zijn een ideale voorbode
voor de dageraad.
3
00:00:33,671 --> 00:00:37,680
We kunnen de dag starten in
de zon en met een doel.
4
00:00:37,681 --> 00:00:42,093
We kunnen putten uit een
bron vol rust en mogelijkheden.
5
00:00:42,482 --> 00:00:47,601
Er is niets begonnen, nog niets
verloren, als we geluk hebben.
6
00:00:49,290 --> 00:00:55,129
Elke dag begint leeg, een vel
papier wachtend op ons verhaal.
7
00:00:55,411 --> 00:00:58,961
We beginnen het te schrijven
vanaf het moment dat we ontwaken.
8
00:01:03,251 --> 00:01:04,769
Meer marmelade!
9
00:01:04,770 --> 00:01:07,494
Tast toch toe. Er is nog
veel meer waar dat vandaan komt.
10
00:01:08,452 --> 00:01:09,775
Dat mag je wel zeggen.
11
00:01:09,776 --> 00:01:13,598
Ik denk wat zuster Crane
bedoeld is...
12
00:01:14,161 --> 00:01:16,404
...afwisseling is het kruid des levens.
13
00:01:16,918 --> 00:01:19,242
Wil je dat ik een andere smaak maak?
14
00:01:19,267 --> 00:01:20,567
Nee!
15
00:01:22,892 --> 00:01:24,331
Goede morgen Lucille.
16
00:01:24,663 --> 00:01:26,005
Morgen.
17
00:01:27,991 --> 00:01:31,183
Je was in mijn gedachten zodra
ik wakker werd vanochtend.
18
00:01:31,541 --> 00:01:35,892
Ik had dolle pret gisterenavond
met de mouw van je vestje.
19
00:01:36,243 --> 00:01:37,602
Er is geen haast.
20
00:01:40,112 --> 00:01:43,732
Ik heb een speciaal gevalletje
voor je wijkbezoek lijst vandaag.
21
00:01:46,026 --> 00:01:48,286
Mr Thomas Woodleigh.
22
00:01:48,311 --> 00:01:50,523
Caliphate Street 11.
23
00:01:50,781 --> 00:01:53,051
Geboren in 1889.
24
00:01:53,517 --> 00:01:56,586
Hij is blijkbaar gevallen
aan zijn voordeur.
25
00:01:56,863 --> 00:01:59,590
Meerdere hechtingen in zijn linkerhand.
26
00:01:59,591 --> 00:02:01,220
Het verband verschonen is nodig.
27
00:02:01,221 --> 00:02:05,260
En terwijl hij moest overnachten
onderging hij een test
28
00:02:05,261 --> 00:02:07,867
die een zekere mate van van
maculaire degeneratie aantoont.
29
00:02:08,136 --> 00:02:10,100
Dus hij verliest zijn zicht.
30
00:02:10,101 --> 00:02:12,510
Er is bijkomend onderzoek
nodig zo blijkt,
31
00:02:12,511 --> 00:02:15,683
en Mr Woodleigh weigert
om mee te werken.
32
00:02:16,006 --> 00:02:18,086
Kijk of hij jou wil vertrouwen.
33
00:02:18,383 --> 00:02:20,257
Dan kunnen we verder gaan.
34
00:02:20,548 --> 00:02:24,690
Handen omhoog van iedereen die
zijn turnzak heeft gedacht.
35
00:02:24,691 --> 00:02:25,881
Ik!
36
00:02:25,882 --> 00:02:29,110
Handen omhoog van iedereen die
kikkervisjes meeneemt voor de natuurles.
37
00:02:29,111 --> 00:02:30,562
Ik!
38
00:02:30,915 --> 00:02:35,840
Handen omhoog van iedereen die een bezorgtas
en een verpleegstersuniform draagt.
39
00:02:37,361 --> 00:02:38,560
Het spijt me.
40
00:02:38,561 --> 00:02:41,296
Ik was iets aan het zoeken om
te schenken voor de tombola.
41
00:02:42,051 --> 00:02:44,160
Dit is perfect.
42
00:02:44,161 --> 00:02:46,930
Dat was een geschenk van
een dankbare pati�nt.
43
00:02:46,931 --> 00:02:48,721
Waarom kun je hen die
Liebfraumilch niet geven?
44
00:02:48,952 --> 00:02:50,801
Die staat hier al sinds nieuwjaar.
45
00:02:50,802 --> 00:02:52,201
De Liebfraumilch?
46
00:02:52,202 --> 00:02:53,641
Ik denk het niet.
47
00:02:53,642 --> 00:02:56,071
Ik ben zeker dat die wel
eens van pas gaat komen.
48
00:02:56,072 --> 00:02:57,282
En we drinken nooit whisky.
49
00:03:00,082 --> 00:03:01,561
Wat is dat?
50
00:03:01,562 --> 00:03:04,433
Het zijn de maten van de meisjes
voor hun meiboom kostuums.
51
00:03:04,434 --> 00:03:06,937
Ik moet ze alleen maar binnen
brengen bij juf Nadine.
52
00:03:07,927 --> 00:03:11,150
Teddy, haal dat deksel niet
van die Tupperware doos.
53
00:03:13,072 --> 00:03:16,510
Zuster, ik heb de urn opgehaald bij
de Florrie. Waar zal ik hem laten?
54
00:03:16,511 --> 00:03:17,498
Bedankt Cyril.
55
00:03:17,499 --> 00:03:20,294
Naar mijn mening zou die in
de Florrie moeten blijven.
56
00:03:21,482 --> 00:03:25,096
En zuster Julienne zou haar
vrienden daar moeten onderhouden.
57
00:03:25,759 --> 00:03:28,501
Het is een kans om
eerste keer moeders
58
00:03:28,502 --> 00:03:31,812
wat praktisch advies te geven
in een minder formele omgeving.
59
00:03:31,813 --> 00:03:34,711
En ik hoop dat ze genieten
van mekaars gezelschap.
60
00:03:34,712 --> 00:03:37,270
Ik voel de hand van zuster Veronica.
61
00:03:37,271 --> 00:03:39,016
Nee, het is volledig mijn idee,
62
00:03:39,017 --> 00:03:43,972
hoewel ik toegeef dat zuster Veronica's
komst mijn geest heeft opgevijzeld
63
00:03:43,973 --> 00:03:47,811
en me meer tijd heeft bezorgd voor
de mensen die we dienen.
64
00:03:47,812 --> 00:03:52,036
Dit salon is een plaats
van rust en bezinning...
65
00:03:52,372 --> 00:03:53,981
...en de televisie.
66
00:03:54,182 --> 00:03:58,733
Ik ben geen voorstander
van deze...invasie.
67
00:04:10,912 --> 00:04:12,111
Zuster.
68
00:04:12,352 --> 00:04:14,248
Zoek je Nadine?
- Ja.
69
00:04:14,249 --> 00:04:16,271
Ik denk dat ze even weg is.
70
00:04:16,272 --> 00:04:18,192
Erger dan dat.
71
00:04:24,912 --> 00:04:27,191
Rustig aan Lil!
72
00:04:27,192 --> 00:04:28,911
Als de baas ontdekt dat ik je
het busje laat besturen,
73
00:04:28,912 --> 00:04:30,462
maakt hij kousen van mijn darmen.
74
00:04:34,790 --> 00:04:36,100
Je maakt je te veel zorgen.
75
00:04:44,003 --> 00:04:45,462
Hallo.
76
00:04:49,362 --> 00:04:51,640
Er is een eierstok
verwijderd bij juf Nadine.
77
00:04:51,641 --> 00:04:54,210
Een vervelend geval van torsie
volgens de zuster.
78
00:04:54,211 --> 00:04:57,341
De buurvrouw zei dat ze aan
het schreeuwen was
79
00:04:57,342 --> 00:04:59,280
toen ze haar naar de
ziekenwagen droegen.
80
00:04:59,281 --> 00:05:02,530
Ze gaat minstens veertien dagen
op vrouwen heelkunde liggen
81
00:05:02,531 --> 00:05:04,771
en gaat dan misschien weg van
huis moeten verder herstellen.
82
00:05:04,958 --> 00:05:07,437
Ik geloof dat haar dochtertje
bij een vriendin verblijft,
84
00:05:07,438 --> 00:05:10,297
maar ik heb geen idee wie
er voor de dansschool zorgt.
83
00:05:53,763 --> 00:05:57,037
Tegen het einde van de week
mogen de draadjes er uit.
84
00:05:57,567 --> 00:05:59,839
Kun je de geur van melk
uit mijn broek krijgen
85
00:05:59,840 --> 00:06:01,203
als je toch bezig bent?
86
00:06:01,287 --> 00:06:05,211
Ik heb me nogals eens belachelijk gemaakt
met dat struikelen over die krat.
87
00:06:05,212 --> 00:06:06,883
Overal glas.
88
00:06:06,884 --> 00:06:08,685
Overal Campina!
89
00:06:08,922 --> 00:06:09,988
Campina?
90
00:06:09,989 --> 00:06:11,071
U hebt wel stijl.
91
00:06:11,072 --> 00:06:14,001
Ik heb een kleinzoon die
het niet slecht gedaan heeft.
92
00:06:14,002 --> 00:06:15,647
Hij betaalt de melkboer voor me.
93
00:06:15,672 --> 00:06:18,431
Hij zorgt dat ik koekjes
blijf hebben en alles.
94
00:06:18,456 --> 00:06:21,826
Er staat hier ergens een blik.
- Op de tafel.
95
00:06:22,116 --> 00:06:23,302
Dat zijn ze.
96
00:06:23,303 --> 00:06:26,923
Hij laat ze me bezorgen door
een Hofleverancier.
97
00:06:27,119 --> 00:06:28,145
Wat een klasse.
98
00:06:28,593 --> 00:06:33,664
Sommigen zijn beenhard en ik
kan ze niet in mijn thee soppen
99
00:06:33,665 --> 00:06:35,553
omdat ze bedekt zijn met chocolade.
100
00:06:36,720 --> 00:06:39,654
U hebt geluk om familie om u
heen te hebben, Mr Woodleigh.
101
00:06:40,071 --> 00:06:42,355
Hangt er vanaf wat je onder
om je heen hebben begrijpt.
102
00:06:43,017 --> 00:06:45,560
Ik ben nog nooit in het huis
van mijn kleinzoon geweest.
103
00:06:45,561 --> 00:06:47,282
Diegene die u de koekjes stuurt?
104
00:06:47,283 --> 00:06:48,923
En de rest.
105
00:06:48,924 --> 00:06:50,343
Ze zijn gewoon weg.
106
00:06:50,654 --> 00:06:52,019
Waarheen?
107
00:06:52,768 --> 00:06:57,682
Er gaat niemand me uit
Poplar of dit huis dwingen.
108
00:06:58,030 --> 00:07:01,532
Ik heb bijna 60 jaar op die kades gewerkt.
109
00:07:01,533 --> 00:07:02,719
Was u een dokwerker?
110
00:07:06,036 --> 00:07:08,789
Maak is een kopje thee zuster.
111
00:07:08,790 --> 00:07:12,946
Ik zou het zelf doen maar ik denk
dat m'n hand dat niet toe laat.
112
00:07:16,901 --> 00:07:22,333
Iedereen hier gaf aan interesse te hebben
om borstvoeding demonstratie bij te wonen,
113
00:07:22,754 --> 00:07:26,262
daarom was Mrs Wade zo aardig
om baby Simon mee te brengen vandaag.
114
00:07:28,293 --> 00:07:30,937
Gelukkig voor ons klinkt hij
best nogal hongerig.
115
00:07:32,252 --> 00:07:35,470
Die kleine tevreden geluidjes
die ze maken als ze eten...
116
00:07:35,860 --> 00:07:39,174
Een beetje zoals die van mij als
hij zijn zondag lunch eet.
117
00:07:40,448 --> 00:07:44,980
Jullie lichamen gaan heel snel veranderen
als de geboorte begint te naderen.
118
00:07:45,337 --> 00:07:48,395
Dat kan gevoelige borsten veroorzaaken.
119
00:07:51,254 --> 00:07:53,254
Wil u een koekje?
120
00:07:53,691 --> 00:07:54,881
Niet echt.
121
00:07:56,595 --> 00:07:59,296
Uw kleinzoon is misschien gekwetst
122
00:07:59,421 --> 00:08:01,560
mocht hij op bezoek komen en denkt
dat u ze niet lekker vindt.
123
00:08:01,561 --> 00:08:03,333
Hij gaat niet op bezoek komen.
124
00:08:03,968 --> 00:08:06,131
Zijn er geen Mariakaakjes?
125
00:08:08,250 --> 00:08:12,063
Nee, ik vrees dat ze van een
iets hogere klasse zijn.
126
00:08:12,221 --> 00:08:14,435
Ik hou van Mariakaakjes.
127
00:08:16,177 --> 00:08:21,010
Ik ga terugkomen om uw hand te controleren
tot we de draadjes er uit halen.
128
00:08:21,011 --> 00:08:25,395
Maar u weet dat we het gaan moeten hebben
over de problemen met uw zicht, nietwaar?
129
00:08:25,396 --> 00:08:27,185
Het lukt me wel.
130
00:08:27,571 --> 00:08:31,255
Het is als door een raam kijken
dat slecht gepoetst is.
131
00:08:31,661 --> 00:08:34,324
Een grote donkere streep
doorheen het midden.
132
00:08:34,501 --> 00:08:36,149
Is het op dit moment zo?
133
00:08:37,891 --> 00:08:39,253
Kan u me zien?
134
00:08:39,451 --> 00:08:41,440
Niet als je zit rond te lopen.
135
00:08:41,441 --> 00:08:43,262
Kan u me beschrijven?
136
00:08:44,367 --> 00:08:45,945
Verpleegster jurk...
137
00:08:47,118 --> 00:08:49,532
Ik denk niet dat je een Londenaar bent.
138
00:08:49,961 --> 00:08:53,421
Maar dat zel wel door de
klank van je stem komen.
139
00:08:53,624 --> 00:08:55,430
Je hebt een mooie stem.
140
00:08:55,742 --> 00:08:56,957
Dank u.
141
00:08:57,331 --> 00:09:00,450
Ik ga eens praten met
de ergotherapeuten.
142
00:09:00,451 --> 00:09:03,232
We gaan eens kijken wat die kunnen
doen om uw leven makkelijker te maken.
143
00:09:03,233 --> 00:09:05,321
Mijn leven is niet zwaar.
144
00:09:08,574 --> 00:09:10,170
Bedankt zuster.
145
00:09:10,171 --> 00:09:11,451
Het was heel leuk.
146
00:09:11,452 --> 00:09:13,567
Daar ben ik blij om Mrs Reynolds.
147
00:09:13,728 --> 00:09:15,087
Ik ben Lilian.
148
00:09:15,221 --> 00:09:16,680
Lilian.
149
00:09:16,681 --> 00:09:19,429
Ik wou het niet zeggen waar
iedereen bij is, maar...
150
00:09:20,054 --> 00:09:21,795
een van mijn borsten is echt pijnlijk.
151
00:09:21,796 --> 00:09:25,140
Eentje maar?
- Ja. Pijnlijk en...ik weet niet.
152
00:09:25,141 --> 00:09:27,108
Alsof ze wat warm staat.
153
00:09:27,109 --> 00:09:29,399
Zullen we er morgen bij de
raadpleging is naar kijken?
154
00:09:29,400 --> 00:09:31,393
Ik ben zeker dat we je gaan
kunnen gerust stellen.
155
00:09:33,250 --> 00:09:34,429
Bloempje...
156
00:09:35,439 --> 00:09:36,978
Sorry dat ik laat ben.
157
00:09:36,979 --> 00:09:38,509
Niet erg.
158
00:09:38,510 --> 00:09:40,228
Heb je moeten overwerken?
159
00:09:40,229 --> 00:09:44,789
Nee. Maar ik ben langs moeten gaan
bij broeder Selwyn en zuster Meryl.
160
00:09:45,313 --> 00:09:47,538
Ze worden uit hun flat gezet.
161
00:09:47,539 --> 00:09:50,656
Maar ze hebben net al die herstellingen
gedaan het helemaal opgeknapt.
162
00:09:50,681 --> 00:09:52,969
En hun buren hadden bezwaar
tegen hun aanwezigheid.
163
00:09:53,238 --> 00:09:54,858
Dat is tegen de wet.
164
00:09:54,859 --> 00:09:56,509
Dat weten we allemaal.
165
00:09:59,866 --> 00:10:02,269
Ze gaan bij zijn familie
in Brixton verblijven
166
00:10:02,270 --> 00:10:03,920
en daar naar een nieuwe woonst zoeken.
167
00:10:04,409 --> 00:10:06,259
Misschien is het veiliger in een groep.
168
00:10:06,260 --> 00:10:08,228
Het is nergens veilig.
169
00:10:08,229 --> 00:10:09,827
Lucille, heb vertrouwen.
170
00:10:10,109 --> 00:10:11,904
En als je geen vertrouwen kunt hebben,
171
00:10:12,513 --> 00:10:14,898
wil je me dan gewoon toestaan
om je iets leuks te vertellen?
172
00:10:15,841 --> 00:10:18,150
Vertel me alsjeblieft iets leuks.
173
00:10:20,459 --> 00:10:23,788
Ik heb een telefoonoproep
geboekt naar Jamaica.
174
00:10:23,789 --> 00:10:25,980
Naar Jamaica? Wanneer?
175
00:10:26,005 --> 00:10:27,438
Morgen avond.
176
00:10:27,439 --> 00:10:30,739
Maar het is niet eens kerstmis
of de verjaardag van iemand.
177
00:10:31,012 --> 00:10:33,543
Hoe heb je dat kunnen regelen
zonder dat ik er achter kwam?
178
00:10:33,568 --> 00:10:37,549
Ik ben gewoon heel goed in een neutrale
uitdrukking en geheimen te bewaren.
179
00:10:37,550 --> 00:10:40,158
Moest ik beginnen met poker zou
ik misschien zelfs geld verdienen.
180
00:10:55,932 --> 00:10:57,879
Wat is er negen maanden
geleden nu toch gebeurd?
181
00:10:57,880 --> 00:10:59,460
Waarschijnlijk een stroompanne!
182
00:11:10,087 --> 00:11:11,457
Lilian?
183
00:11:15,259 --> 00:11:17,716
Mijn man en ik kunnen niet wachten.
184
00:11:17,717 --> 00:11:19,791
Zit ik nog steeds op koers voor
een thuisbevalling dokter?
185
00:11:19,792 --> 00:11:21,014
Zeker weten.
186
00:11:21,255 --> 00:11:24,467
De baby, bloeddruk, urine,
allemaal prima in orde.
187
00:11:24,468 --> 00:11:26,966
Alles is zoals het moet
zijn op dat gebied.
188
00:11:26,967 --> 00:11:28,457
En ik kan nog steeds
de spagaat doen.
189
00:11:28,458 --> 00:11:30,582
Nu ja, waarschijnlijk.
190
00:11:30,583 --> 00:11:32,685
Dat heb ik niet meer geprobeerd
sinds ik zwanger ben.
191
00:11:32,686 --> 00:11:34,684
Ik mag hopen van niet!
192
00:11:34,685 --> 00:11:36,331
Ik was een Redcoat.
193
00:11:36,332 --> 00:11:37,919
Ik werkte in een vakantiekamp.
194
00:11:37,920 --> 00:11:39,491
Zo leerde ik mijn Ronnie kennen.
195
00:11:39,698 --> 00:11:41,049
Ik zat bij het entertainment,
196
00:11:41,050 --> 00:11:42,439
hij bij het onderhoud.
197
00:11:42,440 --> 00:11:44,764
Ze zeggen inderdaad dat
tegenpolen elkaar aantrekken.
198
00:11:44,765 --> 00:11:50,073
Dokter, Lilian maakt zich zorgen om
enig ongemak met haar borst.
199
00:11:50,074 --> 00:11:52,769
Ik vroeg me af of we even kunnen
kijken voor ze vertrekt.
200
00:11:52,770 --> 00:11:53,899
Natuurlijk.
201
00:12:03,432 --> 00:12:05,780
Jeetje. Dat ziet er
inderdaad pijnlijk uit.
202
00:12:06,055 --> 00:12:08,240
Ik vroeg me vanochtend af
of het mijn beha was.
203
00:12:08,241 --> 00:12:10,290
Ik ben net van waspoeder veranderd.
204
00:12:17,131 --> 00:12:18,805
Lilian is zich aan het aankleden.
205
00:12:19,079 --> 00:12:20,789
Ik denk dat de snelheid waarmee
u haar hebt doorverwezen
206
00:12:20,790 --> 00:12:23,049
naar St Cuthbert haar wat
doen schrikken heeft.
207
00:12:23,050 --> 00:12:24,650
Ik heb niet veel keuze.
208
00:12:24,984 --> 00:12:28,370
De huid voelt warm alsof er
een ontsteking is,
209
00:12:28,371 --> 00:12:33,282
maar ze heeft geen koorts en het is zeer
onwaarschijnlijk dat het mastitis is
210
00:12:33,283 --> 00:12:34,763
omdat ze nog steeds zwanger is.
211
00:12:35,209 --> 00:12:37,090
Ze wil heel graag borstvoeding geven.
212
00:12:37,832 --> 00:12:39,930
Laten we dat meisje antwoorden geven.
213
00:12:41,650 --> 00:12:46,750
De huwelijksfoto's waren de beste
die ik ooit heb gezien.
214
00:12:46,976 --> 00:12:50,902
Ik heb een hele mooie kader voor
die met Celine en Edwin.
215
00:12:51,141 --> 00:12:54,130
Zeg haar dat ik haar een foto
zal sturen van de foto.
216
00:12:55,343 --> 00:12:57,323
Wat bedoel je met wachten
tot ik het nieuws hoor?
217
00:12:58,465 --> 00:13:01,466
Ja natuurlijk zal ik verrast
reageren als ze het me vertelt.
218
00:13:07,930 --> 00:13:09,525
Dat is mooi.
219
00:13:09,707 --> 00:13:11,633
En zo snel na het huwelijk!
220
00:13:13,191 --> 00:13:15,660
We gaan een nog grotere
fotokader nodig hebben.
221
00:13:15,661 --> 00:13:18,339
Celine gaat een baby krijgen.
- Hallelujah!
222
00:13:18,340 --> 00:13:20,041
Jezus zij geprezen.
223
00:13:22,693 --> 00:13:25,153
Cyril zegt hallelujah, Jezus zij geprezen.
224
00:13:32,291 --> 00:13:34,451
Onze tijd komt nog.
225
00:13:41,873 --> 00:13:44,374
Die mag me best wel eens
een bedbad geven!
226
00:13:45,914 --> 00:13:48,760
Ik heb nooit iemand geweten die zo'n
misplaatste dingen kan zeggen als jij.
227
00:13:48,761 --> 00:13:50,917
Mrs Reynolds, u mag meekomen.
228
00:13:51,773 --> 00:13:53,491
U kunt hier wachten mijnheer.
229
00:13:58,791 --> 00:14:01,470
Goedemorgen Mr Woodleigh.
230
00:14:01,471 --> 00:14:03,906
Hier ben ik, vrolijk en opgewekt.
231
00:14:03,907 --> 00:14:07,020
Je...klinkt niet echt
vrolijk en opgewekt.
232
00:14:07,592 --> 00:14:09,760
Ik ga even naar uw hand kijken,
233
00:14:09,761 --> 00:14:13,330
en dan doorloop ik met u de afspraken die
we hebben geregeld voor uw zicht.
234
00:14:13,331 --> 00:14:15,680
Je gaat de gordijnen moeten open doen
235
00:14:15,681 --> 00:14:17,810
of je gaat niet kunnen
zien wat je doet.
236
00:14:17,811 --> 00:14:19,970
De gordijnen zijn wagenwijd
open Mr Woodleigh.
237
00:14:20,121 --> 00:14:21,650
En het is een zonnige dag.
238
00:14:22,423 --> 00:14:23,381
Oh ja?
239
00:14:24,016 --> 00:14:27,586
Ik kan ineens helemaal niets zien.
240
00:14:28,230 --> 00:14:29,548
Ineens?
241
00:14:29,549 --> 00:14:32,201
Niet aan deze kant.
242
00:14:34,251 --> 00:14:36,599
Ik dacht dat r�ntgenstralen dienen
om naar je botten te kijken,
243
00:14:36,600 --> 00:14:37,510
niet je boezem.
244
00:14:37,511 --> 00:14:39,926
U zou verrast zijn van
wat we allemaal kunnen.
245
00:14:47,411 --> 00:14:50,196
Ik heb nog nooit gehoord van iemand
die een biopsie laat doen.
246
00:14:50,339 --> 00:14:51,798
Ik weet niet eens zeker wat dat is.
247
00:14:51,799 --> 00:14:54,003
Het is in twee tellen voorbij.
248
00:15:01,569 --> 00:15:04,928
En u ziet helemaal niets uit het
linker momenteel?
249
00:15:04,929 --> 00:15:07,928
Druppels! Dat is wat
je me moet geven.
250
00:15:07,929 --> 00:15:09,998
Oogdruppels gaan het oplossen.
251
00:15:09,999 --> 00:15:11,410
Ik wou dat ze dat konden.
252
00:15:11,846 --> 00:15:15,143
Het probleem is dat ik denk
dat u een bloeding hebt gehad
253
00:15:15,144 --> 00:15:16,370
aan de achterkant van uw oog.
254
00:15:16,371 --> 00:15:19,531
Is dat die maculitis waarvan
ze zeggen dat ik die heb?
255
00:15:19,675 --> 00:15:21,421
Maculaire degeneratie.
256
00:15:21,422 --> 00:15:22,927
Dat denk ik ja.
257
00:15:23,211 --> 00:15:27,287
We moeten u naar een specialist
brengen om zeker te kunnen zijn.
258
00:15:27,548 --> 00:15:31,931
Mr Woodleigh heeft al een afspraak in
de oogkliniek over twee weken.
259
00:15:32,232 --> 00:15:34,746
Ik laat er liever
sneller naar kijken.
260
00:15:35,654 --> 00:15:41,926
Kijk Tommy, op jouw leeftijd, vordert
maculaire degeneratie meestal langzaam.
261
00:15:42,163 --> 00:15:48,010
Het besluipt je langzaam, maar kan
plotseling sprongen vooruit maken.
262
00:15:48,963 --> 00:15:51,263
Ik denk dat een ritje met de
ziekenwagen aangewezen is.
263
00:15:58,670 --> 00:16:00,171
Goedemorgen Cyril.
264
00:16:00,172 --> 00:16:01,575
Is Fred er?
265
00:16:01,676 --> 00:16:04,644
Ik vervang hem terwijl hij Violet
naar het station brengt.
266
00:16:04,645 --> 00:16:06,992
Ik hoop dat ze een leuke
vakantie heeft in Jersey
267
00:16:06,993 --> 00:16:08,863
met het Fornituurwinkel Dames Forum.
268
00:16:09,223 --> 00:16:12,923
Intussen, gezien ik geen andere keuze heb
dan de organisatie over te nemen
269
00:16:12,924 --> 00:16:15,321
van het pinksterfeest van juf Nadine,
270
00:16:15,322 --> 00:16:19,253
herinner ik iedereen er aan
wat hun verantwoordelijkheden zijn.
271
00:16:19,480 --> 00:16:21,519
Dit is voor Fred.
272
00:16:21,544 --> 00:16:24,368
Graag onder zijn aandacht brengen
als hij terug komt.
273
00:16:24,393 --> 00:16:26,323
Natuurlijk. Alle hens aan dek.
274
00:16:26,491 --> 00:16:29,653
Ik heb jou de verantwoordelijke
gemaakt van de meiboom,
275
00:16:29,817 --> 00:16:33,807
ophalen, toonbaar maken
en veilig plaatsen.
276
00:16:34,311 --> 00:16:36,976
Beschouw me maar als tot je dienst.
277
00:16:37,001 --> 00:16:40,313
Het enige wat ik kan zeggen Cyril, is
dat ik wou dat er meer waren als jij.
278
00:16:40,764 --> 00:16:42,943
Nu de tombola.
279
00:16:48,274 --> 00:16:51,953
Je scheerapparaat en
tandenborstel zitten in deze tas.
280
00:16:52,273 --> 00:16:53,993
Hou maar goed bij.
281
00:16:55,771 --> 00:17:00,353
Ik stap alleen maar in die ziekenwagen
als je me belooft dat ik weer thuis kom.
282
00:17:00,524 --> 00:17:02,112
Natuurlijk kom je naar huis.
283
00:17:02,113 --> 00:17:04,229
Ze gaan je maar een nacht
of twee laten blijven.
284
00:17:05,122 --> 00:17:07,509
Ik moet zijn waar ik thuishoor.
285
00:17:08,702 --> 00:17:12,422
Zels als je je thuis niet
kunt zien, kun je het ruiken.
286
00:17:16,313 --> 00:17:20,772
Nog, dat was me nog eens het
dagje wel in de kraamkliniek.
287
00:17:20,826 --> 00:17:26,150
Twee bevallingen en daarna een hele
huilerige opname voor bedrust.
288
00:17:26,673 --> 00:17:28,287
Gladys Prior.
289
00:17:31,198 --> 00:17:33,258
Heb je ook een dagje wel gehad meid?
290
00:17:34,323 --> 00:17:36,792
Vandaag heb ik moeten zorgen voor
een oude man die geen familie heeft
291
00:17:36,793 --> 00:17:38,693
en bijna helemaal blind is.
292
00:17:38,991 --> 00:17:40,452
Tommy Woodleigh?
293
00:17:43,407 --> 00:17:47,912
De kunst is om je jezelf er aan te herinneren
aan wat je eigenlijk gedaan hebt om te helpen.
294
00:17:50,406 --> 00:17:53,606
Nu je gehoord hebt dat het
niet zo goed gaat met juf Nadine
295
00:17:53,631 --> 00:17:56,033
zijn er wat veranderingen
bij het meiboom gebeuren.
296
00:17:56,034 --> 00:17:59,757
Geen kostuums, gewoon zondagse
kledij met witte haarlinten.
297
00:17:59,991 --> 00:18:03,750
Tante Shelagh zegt dat ze me een
feestjurk gaat lenen van Angela.
298
00:18:03,751 --> 00:18:05,177
Nou, ik heb een nieuwtje voor je.
299
00:18:05,511 --> 00:18:06,941
Dat is niet nodig.
300
00:18:11,671 --> 00:18:13,575
Is dit voor mij?
301
00:18:13,697 --> 00:18:15,061
Ga maar eens passen.
302
00:18:21,112 --> 00:18:23,112
Dat is een duur boetiekje.
303
00:18:23,447 --> 00:18:26,076
Matthew heeft daar een matrozenpakje
gekocht voor Jonty.
304
00:18:26,327 --> 00:18:28,907
Hij zei dat zijn portefeuille
aan het zuurstof moest!
305
00:18:29,044 --> 00:18:31,130
Heel af en toe kan geen kwaad.
306
00:18:31,131 --> 00:18:34,538
Ik wil dat Colette weet dat ze
even goed is als ieder ander.
307
00:18:49,664 --> 00:18:52,652
Zo neem je niet de pols
bij iemand Cyril.
308
00:18:53,269 --> 00:18:55,302
Misschien vind ik het
gewoon leuk om je aan te raken.
309
00:18:55,913 --> 00:18:59,399
Me er aan herinneren dat het meisje
waar ik van hou daar nog zit,
310
00:18:59,736 --> 00:19:03,141
dat haar hart nog steeds klopt
zoals het altijd gedaan heeft.
311
00:19:03,350 --> 00:19:04,971
Ik ben niet dood Cyril.
312
00:19:07,621 --> 00:19:08,737
Sta dan op.
313
00:19:09,212 --> 00:19:11,101
Ik schenk je koffie uit.
314
00:19:11,445 --> 00:19:13,259
Je kunt de dag trotseren.
315
00:19:13,541 --> 00:19:15,050
Er zit een vlek op mijn kleed.
316
00:19:15,051 --> 00:19:16,531
Ik blijf van plan die aan te pakken.
317
00:19:24,352 --> 00:19:25,952
Ik haal je een vochtigde doek.
318
00:19:29,557 --> 00:19:33,276
Ik had gehoopt op een stipte
start deze ochtend.
319
00:19:33,277 --> 00:19:35,271
Zijn er dan andere?
320
00:19:38,781 --> 00:19:41,656
Blijkbaar wel als men een
gezondheidsspecialist is.
321
00:19:42,176 --> 00:19:45,661
Misschien zijn zuster Veronica's
bezorgdheden minder dringend.
322
00:19:45,890 --> 00:19:47,860
Moet ik die opnemen?
323
00:19:47,861 --> 00:19:50,071
Nee. Jij bent geen telefoniste.
324
00:19:52,169 --> 00:19:54,290
Dit is Nonnatus House.
325
00:19:54,291 --> 00:19:56,567
Er is hier niemand om
u te woord te staan.
326
00:19:57,061 --> 00:20:04,209
Intussen is er geen commentaar op de
ongebruikelijke laatheid van zuster Robinson.
327
00:20:04,750 --> 00:20:07,380
Het is vier minuten voorbij het uur.
328
00:20:07,381 --> 00:20:11,021
Laatkomers zijn mijn domein,
en ik zal met hen afrekenen.
329
00:20:12,222 --> 00:20:14,300
Goedemorgen zuster Julienne.
330
00:20:14,301 --> 00:20:15,451
Gegroet.
331
00:20:15,452 --> 00:20:18,599
Goedemorgen zuster. Ik denk
dat het gepast zou zijn
332
00:20:18,600 --> 00:20:21,341
om deze ochend even langs
te gaan bij Lilian Reynolds.
333
00:20:21,342 --> 00:20:25,661
Ze hing als eerste werk aan de telefoon,
zich aan druk maken over het bevallingspakket.
334
00:20:25,871 --> 00:20:28,510
Ik vond haar erg gespannen klinken.
335
00:20:28,511 --> 00:20:29,556
Natuurlijk.
336
00:20:29,815 --> 00:20:31,761
Ze moet een routine urinetest doen
337
00:20:31,762 --> 00:20:34,847
en ik wil de plek van
haar biopsie controleren.
338
00:20:35,807 --> 00:20:39,011
Zuster, vindt u het niet vreemd om
bevelen te krijgen zoals de rest van ons?
339
00:20:39,719 --> 00:20:44,091
Nee. Ik ben gewoon een
vroedvrouw onder vroedvrouwen.
340
00:20:44,774 --> 00:20:47,222
Dat maakt me gelukkiger
dan ik kan zeggen.
341
00:20:50,616 --> 00:20:52,546
Sorry voor de rommel zuster.
342
00:20:53,159 --> 00:20:54,660
Mijn man is als een klein kind,
343
00:20:54,661 --> 00:20:57,190
altijd maar dingen uit mekaar
halen om te zien hoe ze werken.
344
00:20:57,191 --> 00:20:58,980
Zo lang hij ze maar
weer in mekaar steekt.
345
00:20:58,981 --> 00:21:00,700
Dat doet hij alleen als ze
hem er voor betalen.
346
00:21:00,701 --> 00:21:02,100
Als het onze eigen bezittingen zijn,
347
00:21:02,101 --> 00:21:04,597
is het alsof hij het enkel doet om
zijn nieuwsgierighed te bevredigen.
348
00:21:04,881 --> 00:21:07,392
Deze biopsie lijkt heel
mooi te genezen.
349
00:21:08,178 --> 00:21:10,817
Mijn huid is nog wel heel
pijnlijk en jeukerig.
350
00:21:11,071 --> 00:21:14,232
Een biopsie is een onderzoek,
geen vorm van behandeling.
351
00:21:14,806 --> 00:21:17,531
Heeft de specialist
je dat niet uitgelegd?
352
00:21:18,313 --> 00:21:20,543
Hij was nogal luchtig eigenlijk.
353
00:21:20,801 --> 00:21:25,462
Hij zei dat het er wat ondeugend uitzag en dat
het niet gebruikelijk is borstweefsel te zien
354
00:21:25,466 --> 00:21:28,595
dat er uitziet als een sinaasappelschil,
helemaal verkleurd en wat nog allemaal.
355
00:21:28,841 --> 00:21:31,535
Heb je hem gevraagd wat hij denkt
dat het probleem kan zijn?
356
00:21:32,261 --> 00:21:34,073
Ik heb hem eigenlijk niets gevraagd.
357
00:21:34,301 --> 00:21:36,580
Ik wou gewoon mijn beha weer aan
trekken en daar weg gaan.
358
00:21:36,581 --> 00:21:39,070
Ik voelde me niet op mijn
gemak zonder mijn ondergoed.
359
00:21:39,071 --> 00:21:41,190
Ik ben nooit dat soort
entertainer geweest.
360
00:21:41,191 --> 00:21:45,115
Nu dat de geneeskunde dezer dagen
zo veel kan doen, gebeurd het vaak
361
00:21:45,140 --> 00:21:48,576
dat dokters onderzoeken doen
gewoon omdat ze het kunnen.
362
00:21:50,760 --> 00:21:52,969
En de resulaten kunnen
heel geruststellend zijn.
363
00:21:53,538 --> 00:21:56,850
Dat hoop ik zuster, want ik heb telefoon
gehad om naar hem toe te gaan
364
00:21:56,851 --> 00:21:58,511
in het ziekenhuis deze namiddag.
365
00:21:59,081 --> 00:22:00,592
Dat is mijn Ronnie.
366
00:22:00,821 --> 00:22:02,209
Hij komt me ophalen.
367
00:22:09,381 --> 00:22:11,156
Mrs Wallace.
368
00:22:11,157 --> 00:22:13,081
Ik ben zo blij dat u kon komen.
369
00:22:14,102 --> 00:22:17,459
Heel veel excuses als ik naar
ontsmettingsmiddel ruik.
370
00:22:17,460 --> 00:22:19,431
Ik kom recht van het ziekenhuis.
371
00:22:19,736 --> 00:22:22,515
Ik ruik waarschijnlijk
naar sterilisatievloeistof.
372
00:22:23,571 --> 00:22:27,571
Mijn laatste daad van dienst was
een dozijn flesjes klaar te maken.
373
00:22:31,212 --> 00:22:33,973
We weten beiden waarom
we hier zijn Mrs Wallace.
374
00:22:34,297 --> 00:22:37,367
Lucille is zo geliefd
door zo veel mensen.
375
00:22:38,873 --> 00:22:42,361
Maar ze gaat steeds verder
en verder bergaf.
376
00:22:43,311 --> 00:22:45,701
En het breekt mijn hart om dat te zien.
377
00:22:46,696 --> 00:22:49,452
Ze heeft hulp nodig Mrs Wallace.
378
00:22:49,659 --> 00:22:51,195
Bedoel je medische hulp?
379
00:22:51,721 --> 00:22:53,880
Die zou nodig kunnen worden...
380
00:22:54,926 --> 00:22:58,085
...maar Lucille hecht zo veel
waarde aan haar religie.
381
00:22:58,386 --> 00:23:02,830
Ik vroeg me af of er misschien troost
in haar geloof voor haar kan zijn.
382
00:23:02,831 --> 00:23:06,003
Er is altijd troost
in geloof zuster Crane.
383
00:23:06,004 --> 00:23:09,148
De moeilijkheden komen als
je stopt met dat te geloven.
384
00:23:09,352 --> 00:23:12,411
Wil je alsjeblieft proberen er
een doorweg voor haar in te zoeken?
385
00:23:13,338 --> 00:23:16,418
Zuster Crane, dat is waar
een kerk voor dient.
386
00:23:17,111 --> 00:23:19,031
Laat het maar aan mij over.
387
00:23:25,070 --> 00:23:27,157
Het is misschien die
verpleegster die je leuk vindt.
388
00:23:29,134 --> 00:23:31,639
Je zou haar moeten vragen of
ze iets te herstellen heeft.
389
00:23:35,691 --> 00:23:37,650
Kom maar binnen Mrs Reynolds.
390
00:23:37,651 --> 00:23:39,381
En Mr Reynolds ook.
391
00:23:48,001 --> 00:23:51,160
Ik ga rond met mijn
bedelmand zuster.
392
00:23:51,161 --> 00:23:53,861
Heeft u iets voor de
pinkster tombola?
393
00:23:54,198 --> 00:24:00,001
Ik heb vaak reden gehad om te we wensen om
een mindere godvruchtige samenleving
394
00:24:01,134 --> 00:24:03,564
Want waar er ook altruisme is,
395
00:24:04,336 --> 00:24:07,432
is er ook altijd een tombola.
396
00:24:14,439 --> 00:24:16,119
Marmelade!
397
00:24:16,392 --> 00:24:18,572
En heel veel.
398
00:24:18,651 --> 00:24:22,008
Hemeltjelief. Er is iemand
druk bezig geweest.
399
00:24:22,009 --> 00:24:24,726
Dat moet hier een jaarvoorraad zijn.
400
00:24:25,051 --> 00:24:30,094
Het gebaar is niet
geheel zonder eigenbelang.
401
00:24:36,826 --> 00:24:38,491
Wil je een kopje thee Lil?
402
00:24:38,801 --> 00:24:40,191
Ik weet niet.
403
00:24:41,076 --> 00:24:42,455
Ik weet niet Ronnie.
404
00:24:42,696 --> 00:24:45,266
Ik weet niet wat er gebeurd is.
Ik weet niet wat hij heeft gezegd.
405
00:24:45,291 --> 00:24:46,880
Het was alsof mijn bloed door
mijn oren was aan het suizen,
406
00:24:46,881 --> 00:24:48,601
wat zijn stem deed verstommen.
407
00:24:49,265 --> 00:24:51,112
Hij was aan het glimlachen, toch?
408
00:24:52,225 --> 00:24:54,683
Hij kan toch niet zo iets
slechts gezegd hebben?
409
00:24:57,629 --> 00:25:00,198
Hij zei dat je kanker hebt Lil.
410
00:25:03,161 --> 00:25:04,711
Ik kan geen kanker hebben.
411
00:25:06,234 --> 00:25:08,911
Kanker is een knobbel, en
ik heb geen knobbel.
412
00:25:11,092 --> 00:25:12,783
En ik krijg een baby.
413
00:25:14,315 --> 00:25:16,755
Niemand krijgt kanker
als ze zwanger zijn.
414
00:25:22,511 --> 00:25:24,083
Miss Higgins,
415
00:25:24,084 --> 00:25:27,800
ik moet Mr Sawyer
spreken van St Cuthbert.
416
00:25:27,801 --> 00:25:31,215
Hij heeft me de diagnose
van Lilian Reynolds gestuurd.
417
00:25:31,673 --> 00:25:35,479
Het is een zeer zeldzame soort
kanker met ontstekingen.
418
00:25:36,047 --> 00:25:37,838
Ik ben dit nooit eerder tegengekomen.
419
00:25:37,839 --> 00:25:39,280
Ik verbind u meteen door.
420
00:25:39,281 --> 00:25:41,396
Maar misschien kan u de oproep
beter doen in uw kantoor,
421
00:25:41,397 --> 00:25:44,703
waarna u kunt overleggen
met Mr Reynolds.
422
00:25:47,651 --> 00:25:49,575
We dachten dat u misschien zou
weten wat er aan de hand is.
423
00:25:50,803 --> 00:25:52,375
Waar is Lilian?
424
00:25:53,032 --> 00:25:54,711
Ze is thuis.
425
00:25:54,712 --> 00:25:56,880
Ze was te van streek om
het huis te verlaten.
426
00:25:56,881 --> 00:25:59,562
Ik zou verbonden willen worden
met Mr Sawyer alstublieft,
427
00:25:59,563 --> 00:26:01,396
raadgevend algemeen chirurg.
428
00:26:01,925 --> 00:26:06,730
Mr Sawyer heeft me stap voor
stap doorheen uw diagnose genomen.
429
00:26:06,731 --> 00:26:08,860
Kon u begrijpen wat hij zei?
430
00:26:08,861 --> 00:26:13,241
Sommige dokters zijn beter in praten
met andere dokters dan met mensen.
431
00:26:14,979 --> 00:26:17,750
Het spijt me dat hij zo
onduidelijk was.
432
00:26:18,102 --> 00:26:22,431
Uw variant van borstkanker
is heel erg zeldaam.
433
00:26:23,558 --> 00:26:26,264
Hij heeft nog maar ��n
keer zo'n geval gezien.
434
00:26:27,731 --> 00:26:29,291
Het is dus kanker?
435
00:26:30,668 --> 00:26:32,568
Ik vrees van wel Lilian.
436
00:26:35,910 --> 00:26:37,792
Hij heeft dat woord maar
��n keer gezegd.
437
00:26:38,540 --> 00:26:44,825
Hij zei dingen als "probleem," en "kwaadaardig"
en "ziekte" maar kanker maar ��n keer.
438
00:26:45,265 --> 00:26:47,695
Ik hoopte dat het
een verspreking was.
439
00:26:49,046 --> 00:26:50,593
En ik heb geen knobbel.
440
00:26:51,368 --> 00:26:53,058
Het doet gewoon pijn.
441
00:26:56,222 --> 00:27:00,446
Mr Sawyer raad aan dat je zo snel
mogelijk met de behandeling start.
442
00:27:00,797 --> 00:27:04,220
En we gaan je bij
elke stap begeleiden.
443
00:27:04,915 --> 00:27:06,637
Maar ik ga een baby krijgen.
444
00:27:07,740 --> 00:27:10,220
Hoe kan ik mijn baby voeden
als ze mijn borst afzetten?
445
00:27:10,459 --> 00:27:12,449
Je krijgt geen mastectomie.
446
00:27:12,850 --> 00:27:15,725
Dat is niet geschikt
voor dit soort kanker.
447
00:27:16,655 --> 00:27:20,980
De beste behandeling op
dit moment is radiotherapie.
448
00:27:23,689 --> 00:27:25,251
Mr Woodleigh...
449
00:27:25,680 --> 00:27:27,421
Ik ken die stem.
450
00:27:27,781 --> 00:27:30,188
Ik dacht dat je de
wijkverpleging was.
451
00:27:30,213 --> 00:27:31,011
Dat ben ik.
452
00:27:31,229 --> 00:27:33,260
Maar ik kwam langs op weg naar huis
453
00:27:33,261 --> 00:27:37,020
en ik dacht dat je wel pakje
mariakaakjes zou lusten.
454
00:27:37,021 --> 00:27:39,004
Nu hoor ik je praten.
455
00:27:39,005 --> 00:27:41,730
Het is niet veel maar ik dacht dat
je allicht niemand had
456
00:27:41,731 --> 00:27:42,683
om je iets te brengen.
457
00:27:43,168 --> 00:27:45,634
Ze zijn ook allemaal zo ver weg.
458
00:27:45,635 --> 00:27:49,025
Ik zal hen schrijven als ik thuis kom
om hen het goed nieuws te melden.
459
00:27:49,221 --> 00:27:50,834
Heb je goed nieuws gekregen?
460
00:27:50,835 --> 00:27:52,925
Niet over mijn ogen.
461
00:27:53,053 --> 00:27:55,813
Ze zeggen dat ik nooit
meer ga kunnen zien.
462
00:27:56,213 --> 00:28:00,020
Nee, het goede nieuwe dat ik terug
naar mijn eigen huis ga kunnen.
463
00:28:00,576 --> 00:28:02,343
En brieven schrijven.
464
00:28:02,344 --> 00:28:04,205
Een man mag dromen.
465
00:28:04,206 --> 00:28:05,305
Ja.
466
00:28:06,385 --> 00:28:08,036
Van wat droom jij?
467
00:28:09,293 --> 00:28:11,224
Dat kan ik je niet zeggen Mr Woodleigh.
468
00:28:11,225 --> 00:28:13,066
Anders komt het misschien niet uit.
469
00:28:13,637 --> 00:28:15,600
Ze gaan dadelijk thee brengen.
470
00:28:15,705 --> 00:28:17,275
Geniet maar van je koekjes.
471
00:28:20,617 --> 00:28:22,094
Ben je klaar?
472
00:28:22,095 --> 00:28:23,974
Uitstekend. Ik heb nog een B nodig.
473
00:28:23,975 --> 00:28:28,016
Jij komt hier staan tussen
zuster Veronica en Nancy.
474
00:28:28,017 --> 00:28:33,010
Iedereen strekt zijn vrije arm.
475
00:28:33,307 --> 00:28:35,514
Wat zijn we aan het doen?
- Niet onderbreken.
476
00:28:35,816 --> 00:28:43,412
Nu, Team A gaat met de klok mee lopen.
en team B tegen de klok in.
477
00:28:43,434 --> 00:28:45,103
Ben ik A of B?
478
00:28:45,104 --> 00:28:46,371
Jij bent de meiboom.
479
00:28:46,372 --> 00:28:48,037
Gaan we niet allemaal gewoon
in dezelfde richting?
480
00:28:48,038 --> 00:28:51,886
Niet volgens deze uitstekende,
zeker niet ingewikkelde,
481
00:28:51,887 --> 00:28:54,286
instructies die juf
Nadine heeft voorzien.
482
00:28:54,287 --> 00:28:57,139
Wat doen we hierna?
- Als ik dit juist heb gelezen,
483
00:28:57,164 --> 00:29:01,287
gaan de A's onderdoor de
gestrekte armen van de B's,
484
00:29:01,457 --> 00:29:04,047
dan de volgende B enzovoort.
485
00:29:04,558 --> 00:29:06,242
Zullen we even proberen?
486
00:29:10,396 --> 00:29:12,702
Een, twee, drie en...
487
00:29:13,667 --> 00:29:15,383
Met de klok mee Nancy!
488
00:29:18,188 --> 00:29:20,353
Niet vergeten te huppelen.
489
00:29:27,151 --> 00:29:28,786
Dit is niet grappig.
490
00:29:29,069 --> 00:29:31,865
Ik moet dit aanleren aan de
dansschool van juf Nadine.
491
00:29:31,866 --> 00:29:34,118
Kun je hen de twist
niet aanleren?
492
00:29:34,134 --> 00:29:35,821
Die ken ik.
493
00:29:45,298 --> 00:29:47,051
Zuster Julienne is hier.
494
00:29:47,631 --> 00:29:50,781
Ben je hier voor de
baby of voor de kanker?
495
00:29:51,017 --> 00:29:53,925
Dat is geen vraag die iemand
zou moeten stellen, nietwaar?
496
00:29:55,600 --> 00:29:57,040
Maar ik kan ze beantwoorden.
497
00:29:57,257 --> 00:29:58,489
Ik ben hier voor jou.
498
00:29:59,098 --> 00:30:04,154
Eerst en vooral, ik ben je vroedvrouw,
en mijn grootste zorg
499
00:30:04,155 --> 00:30:06,746
is jouw welzijn en die van je baby.
500
00:30:06,747 --> 00:30:09,186
Maar de kanker specialist wil
dat je bestralingen beginnen.
501
00:30:09,187 --> 00:30:13,586
de volgende twee weken beginnen,
dus hij vroeg of de baby
502
00:30:13,587 --> 00:30:15,807
kan worden ingeleid in het ziekenhuis.
503
00:30:16,786 --> 00:30:21,533
Ik wou die hier thuis krijgen met
Ronnie die mijn hand vast houdt.
504
00:30:21,935 --> 00:30:24,467
Er is een afspraak voor je gemaakt
505
00:30:24,827 --> 00:30:28,162
op de kraamafdeling van
St Cuthbert op maandag.
506
00:30:29,307 --> 00:30:30,825
Ik ben niet klaar.
507
00:30:31,777 --> 00:30:33,057
Ik ben gewoon niet klaar.
508
00:30:34,279 --> 00:30:37,228
Ik had een hele routine voor
ik het podium op ging.
509
00:30:37,377 --> 00:30:39,536
Ik zette mijn tapdans- en
balletschoenen op een rij.
510
00:30:39,537 --> 00:30:42,036
Ik had een bepaalde manier om
alles op te stellen;
511
00:30:42,037 --> 00:30:44,172
wimpers, foundation, lippenstift.
512
00:30:44,173 --> 00:30:46,443
Me mooi maken was deel
van het optreden
513
00:30:46,444 --> 00:30:48,519
en me voorbereiden is deel van dit.
514
00:30:49,240 --> 00:30:50,727
Ik vind het zo erg.
515
00:30:52,393 --> 00:30:54,202
We hebben niet eens een naam bedacht.
516
00:31:04,352 --> 00:31:08,083
Dus...geen thuisbevalling
voor Lilian Reynolds.
517
00:31:09,946 --> 00:31:14,686
En ik veronderstel dat die beslissing voor haar
werd gemaakt, zonder overleg of instemming,
518
00:31:14,687 --> 00:31:16,998
en zeer zeker zonder haar goedkeuring.
519
00:31:17,342 --> 00:31:20,614
En het enige wat ik kon doen was
het nieuws zo zacht mogelijk te brengen.
520
00:31:20,937 --> 00:31:24,518
Ik zag dit dag na dag toen ik voor
mijn peetmoeder Daphne zorgde.
521
00:31:24,923 --> 00:31:28,521
Het is alsof kanker een
monsterlijke pestkop is,
522
00:31:28,964 --> 00:31:32,357
een dictator van wie de stem
als eerste gehoord moet worden,
523
00:31:32,358 --> 00:31:34,556
die boven alles voorrang krijgt,
524
00:31:34,557 --> 00:31:37,724
en heel vaak voor de
wensen van de pati�nt.
525
00:31:38,287 --> 00:31:40,406
En dat zijn we niet gewoon h�?
526
00:31:41,957 --> 00:31:44,557
De moeder staat centraal
bij alles wat we doen.
527
00:31:46,973 --> 00:31:50,172
Het is aardig om aan te bieden
om voor ons te bidden Mrs Wallace,
528
00:31:50,197 --> 00:31:52,676
maar ik weet niet zeker
we de kwestie moeten forceren,
529
00:31:52,677 --> 00:31:55,279
gezien Lucille's gemoedstoestand.
530
00:31:55,497 --> 00:31:58,346
Lucille haar gemoedstoestand
forceert de kwestie.
531
00:31:58,347 --> 00:32:03,666
Het meisje staat onder geestelijke druk
en jij bent haar dominee en haar echtgenoot!
532
00:32:03,667 --> 00:32:04,686
Dat weet ik.
533
00:32:04,968 --> 00:32:07,197
En dat maakt het er niet makkelijker op.
534
00:32:07,699 --> 00:32:09,766
Het enige wat we gaan doen is bidden.
535
00:32:09,767 --> 00:32:13,066
Je hoeft haar niet te zalven,
je moet geen handen bij haar opleggen.
536
00:32:13,067 --> 00:32:15,530
Je moet de Heilige Geest een kans geven!
537
00:32:15,531 --> 00:32:18,276
Ik heb de Heilige Geest alle
kansen gegeven.
538
00:32:18,277 --> 00:32:21,626
Ik gaf hem de kans om mij me welkom
te laten voelen in dit land.
539
00:32:21,627 --> 00:32:25,449
Ik heb hem de kans gegeven om
een kind in mijn lichaam te zetten.
540
00:32:25,450 --> 00:32:31,566
Ik gaf hem gelegenheid na gelegenheid
en ofwel heeft hij me in de steek gelaten
541
00:32:31,567 --> 00:32:33,506
ofwel heb ik gefaald voor zijn genade...
542
00:32:33,507 --> 00:32:35,836
Dat is onmogelijk Lucille.
- Als je dat denkt,
543
00:32:35,837 --> 00:32:37,426
dan zie je me niet duidelijk.
544
00:32:37,427 --> 00:32:39,118
Of misschien kijk je niet eens.
545
00:32:43,833 --> 00:32:46,287
Je gaat bij ons moeten
komen wonen opa.
546
00:32:46,567 --> 00:32:48,269
Harlow is de maan niet.
547
00:32:48,497 --> 00:32:51,482
Je hebt geen zuurstofmasker nodig
of zelfs maar vacinaties.
548
00:32:51,483 --> 00:32:54,181
Ik zag het in het bioscoopjournaal
toen ze het bouwden.
549
00:32:54,182 --> 00:32:58,536
Er waren koeien.
- Nu is er meer beton dan in het winkelcentrum.
550
00:32:58,537 --> 00:33:00,254
Je gaat je meteen thuis voelen.
551
00:33:00,817 --> 00:33:02,145
Mr Woodleigh.
552
00:33:02,463 --> 00:33:04,916
Is dat mijn buitenlands verpleegstertje?
553
00:33:06,001 --> 00:33:07,792
Ik ben hier om uw toelating te vragen
554
00:33:07,793 --> 00:33:12,077
dat de ergotherapeut uw huis betreed
zodat ze uw hulpvraag kan bepalen.
555
00:33:12,078 --> 00:33:14,998
Hoor je dat? Mijn huis.
556
00:33:15,471 --> 00:33:18,506
Niemand zegt mij waar ik
wel of niet kan wonen.
557
00:33:18,507 --> 00:33:21,760
Mijn kleindochters niet. Mijn
dochters niet. Niemand.
558
00:33:21,878 --> 00:33:23,586
Is dit uw familie?
559
00:33:23,587 --> 00:33:24,997
Sommigen van ons.
560
00:33:24,998 --> 00:33:27,147
Mijn moeder is even gaan roken.
561
00:33:27,312 --> 00:33:29,276
Ik dacht dat u geen familie had
562
00:33:29,507 --> 00:33:32,318
behalve dan diegene die u die
chique koekjes stuurt.
563
00:33:32,319 --> 00:33:35,024
Mijn opa is een grotere
leugenaar dan Pinokkio.
564
00:33:35,025 --> 00:33:37,236
Hij heeft drie dochters,
elf kleinkinderen
565
00:33:37,237 --> 00:33:39,222
inclusief Simon, de koekjes beheerder.
566
00:33:39,223 --> 00:33:42,052
En dit zijn zijn jongste
achterkleinkinderen.
567
00:33:42,899 --> 00:33:45,994
Jullie hebben Poplar allemaal
zonder omkijken verlaten!
568
00:33:45,995 --> 00:33:47,645
Wat jou enorm goed uitkwam.
569
00:33:48,080 --> 00:33:50,175
Je kunt iemand zijn
onafhankelijkheid niet afnemen
570
00:33:50,417 --> 00:33:52,302
als hij alleen op de wereld is.
571
00:33:53,842 --> 00:33:57,723
Hou Nicole even vast. Ik moet
haar een flesje geven.
572
00:34:14,575 --> 00:34:15,918
Wat dacht je van Harold?
573
00:34:15,919 --> 00:34:17,774
Dat is een goede, degelijke naam.
574
00:34:17,775 --> 00:34:19,791
Voor iemand zijn opa!
575
00:34:20,354 --> 00:34:22,064
Ik wil iets moderns.
576
00:34:22,365 --> 00:34:23,455
Paul dan.
577
00:34:23,662 --> 00:34:24,734
Of John.
578
00:34:24,735 --> 00:34:26,894
Moderner dan een Beatle kan niet.
579
00:34:26,895 --> 00:34:28,284
Wat als het een meisje is?
580
00:34:28,285 --> 00:34:29,610
Wat dacht je van Yoko?
581
00:34:32,350 --> 00:34:34,134
Heb je ongemak Lilian?
582
00:34:34,135 --> 00:34:36,229
Het zijn die voorwee�n.
583
00:34:36,230 --> 00:34:37,386
Die heeft ze veel.
584
00:34:37,387 --> 00:34:40,054
Je bloeddruk is een beetje verhoogd.
585
00:34:40,055 --> 00:34:42,405
En dat kan gebeuren als
je aan het bevallen bent.
586
00:34:42,705 --> 00:34:46,129
Als ik aan het bevallen ben gaan
jullie me naar het ziekenhuis brengen.
587
00:35:16,231 --> 00:35:18,464
Nonnatus House, met de vroedvrouw.
588
00:35:18,465 --> 00:35:21,656
Ze heeft al vier vingers
ontsluiting en doet het goed.
589
00:35:22,209 --> 00:35:25,863
Zuster, als wij het niet voor
haar opnemen, wie dan wel?
590
00:35:28,288 --> 00:35:30,645
De vroedvrouw! Mag ik binnen komen?
591
00:35:31,007 --> 00:35:32,604
Kom maar binnen.
592
00:35:32,605 --> 00:35:33,845
Perfecte timing.
593
00:35:33,846 --> 00:35:37,085
Lilian's vliezen zijn net gescheurd en
we moesten het bed verschonen.
594
00:35:37,348 --> 00:35:38,615
Goed gedaan.
595
00:35:42,695 --> 00:35:45,444
Jullie gaan me nu naar St.
Cuthbert's sturen, nietwaar?
596
00:35:45,445 --> 00:35:47,055
Vanwege de kanker.
597
00:35:47,366 --> 00:35:50,254
De kanker is vanavond niet van belang.
598
00:35:50,535 --> 00:35:52,424
Je gaat de baby hier krijgen.
599
00:35:52,736 --> 00:35:54,518
Hier? Thuis?
600
00:35:54,920 --> 00:35:56,459
Als het dat is wat je wil.
601
00:35:58,915 --> 00:36:00,436
Dat is wat ik wil.
602
00:36:04,114 --> 00:36:06,995
Waar is Mrs Turner?
603
00:36:07,881 --> 00:36:11,454
Ze zit meer dan waarschijnlijk
vast op haar werk.
604
00:36:11,455 --> 00:36:14,991
Die babies hebben een andere
klok als de onze.
605
00:36:15,924 --> 00:36:17,254
Ik hoop dat ze opschiet.
606
00:36:17,255 --> 00:36:20,344
Dit is zoals vast zitten
aan de binenkant van migraine.
607
00:36:23,874 --> 00:36:26,899
Hou hier onmiddellijk mee op!
608
00:36:28,196 --> 00:36:32,222
Ik kwam kijken naar de
repetities van de meiboom dans,
609
00:36:32,467 --> 00:36:35,917
geen opvoering van
de slag bij Agincourt.
610
00:36:40,324 --> 00:36:42,766
Het hoofdje komt er aan Lilian.
611
00:36:42,927 --> 00:36:44,076
Goed gedaan.
612
00:36:44,331 --> 00:36:46,735
Ja, da's mijn meisje.
- Kop dicht.
613
00:36:46,736 --> 00:36:48,256
Ik moet me concentreren.
614
00:36:48,917 --> 00:36:50,096
Nog een?
615
00:36:55,226 --> 00:37:02,305
Ik ga druk aanbrengen zodat
het hoofdje niet te vlug komt.
616
00:37:02,306 --> 00:37:05,751
Nu even stevig persen.
617
00:37:07,264 --> 00:37:08,735
En puffen.
618
00:37:13,869 --> 00:37:15,779
En hier is je beloning.
619
00:37:15,958 --> 00:37:18,069
Het hoofdje staat.
- Echt?
620
00:37:18,877 --> 00:37:20,650
Goed gedaan lieverd.
621
00:37:20,651 --> 00:37:22,498
Mag ik het aanraken? Is het echt?
622
00:37:33,461 --> 00:37:36,495
Ja. Gebruik nu de wee.
623
00:37:45,951 --> 00:37:47,721
Je hebt een dochter.
624
00:37:49,481 --> 00:37:50,680
Een meisje?
625
00:37:51,635 --> 00:37:52,945
Ik zei het toch.
626
00:37:54,283 --> 00:37:57,138
De mooiste baby die
ik ooit heb gezien.
627
00:38:12,860 --> 00:38:15,511
We gingen haar toch niet Harold noemen.
628
00:38:17,981 --> 00:38:20,050
Ze is helemaal perfect.
629
00:38:20,347 --> 00:38:22,660
Dus ik kan geen betere naam
bedenken voor haar dan Lilian.
630
00:38:24,925 --> 00:38:26,415
Lilian is ouderwets.
631
00:38:27,023 --> 00:38:30,430
Het is een naam van vroeger. De naam van
mijn moeder. En die van haar moeder.
632
00:38:32,770 --> 00:38:34,270
Andrea.
633
00:38:35,958 --> 00:38:38,547
Andrea Lilian Reynolds.
634
00:38:40,442 --> 00:38:42,999
We zetten Lilian in het midden
zodat ze die niet verliest.
635
00:38:51,701 --> 00:38:53,629
Het spijt me zo.
636
00:38:53,630 --> 00:38:56,149
Er was een bevalling met verlostang.
- Geen zorgen.
637
00:38:56,150 --> 00:38:58,046
Het is allemaal goed gekomen.
638
00:39:05,751 --> 00:39:08,823
Dit is fantastisch!
639
00:39:09,100 --> 00:39:11,189
Zuster Monica Joan!
640
00:39:11,190 --> 00:39:14,099
Waarom heb je niet gezegd dat
je de meiboom dans kent?
641
00:39:14,100 --> 00:39:16,550
Je hebt verzuimd te informeren.
642
00:39:21,747 --> 00:39:24,278
Mr Woodleigh koos ervoor
zich af te zonderen.
643
00:39:24,810 --> 00:39:27,884
Het was zijn manier om te zeggen:
'De wereld past niet meer bij mij.'
644
00:39:28,646 --> 00:39:33,891
'Ze draait op een manier die ik niet wil,
dus ik ga stilstaan en de deur sluiten.'
645
00:39:35,786 --> 00:39:37,478
Ik dacht dat je hem leuk vond.
646
00:39:38,254 --> 00:39:40,423
Misschien zag hij zichzelf in mij.
647
00:39:40,590 --> 00:39:43,510
Hij wist dat ik treurde om thuis.
Hij hoorde het in mijn stem.
648
00:39:44,220 --> 00:39:45,900
Ik hoor het in je stem.
649
00:39:46,700 --> 00:39:48,612
Ik zie het in je ogen.
650
00:39:49,731 --> 00:39:53,672
Zelfs als ze dicht zijn en je wimpers
halverwege je wang hangen.
651
00:40:00,551 --> 00:40:03,482
Weet je nog hoe we buiten
in het donker dansten
652
00:40:03,537 --> 00:40:05,966
toen ik zuster Crane's auto herstelde?
653
00:40:06,704 --> 00:40:09,429
Ik weet nog dat je me oppikte
op die motorfiets
654
00:40:09,430 --> 00:40:11,260
die je had geleend voor
onze eerste date.
655
00:40:12,720 --> 00:40:16,100
En jij en je kleine gele jurk
en dat reusachtig haar.
656
00:40:16,383 --> 00:40:19,847
Reusachtig duur haar dat
in het rond waaide.
657
00:40:26,376 --> 00:40:29,295
Ik klom in dat zijspan
naast jou en ik dacht:
658
00:40:29,549 --> 00:40:31,180
"Dit is het begin van een reis
659
00:40:31,181 --> 00:40:33,136
en ik weet niet waar
die gaat eindigen."
660
00:40:33,742 --> 00:40:37,916
En ik zette mijn voet op die
kick-starter en ik dacht:
661
00:40:38,499 --> 00:40:39,899
"Het is zo ver.
662
00:40:39,900 --> 00:40:41,900
"Ik ga dit ritje nooit doen stoppen."
663
00:40:43,597 --> 00:40:45,637
Ik moet beter worden Cyril.
664
00:40:47,043 --> 00:40:49,293
In de ochtend ga ik naar de dokter.
665
00:40:53,335 --> 00:40:54,815
Dank je.
666
00:40:55,820 --> 00:40:57,550
Lilian lieverd.
667
00:40:58,748 --> 00:41:00,668
We willen dat je deze pillen neemt.
668
00:41:01,340 --> 00:41:02,580
Wat zijn ze?
669
00:41:03,485 --> 00:41:07,641
Ze worden di-ethylstilbestrol genoemd
en ze gaan verkomen dat je gaat zogen.
670
00:41:07,800 --> 00:41:12,894
Het is beter dat we de melkproductie
stoppen voor de radiotherapie begint.
671
00:41:13,202 --> 00:41:15,236
Dat zou niet goed zijn voor Andrea h�?
672
00:41:15,940 --> 00:41:19,610
Voeden van een zieke borst, laat
staan vol met straling.
673
00:41:21,908 --> 00:41:23,586
Mag ik je een vraag stellen?
674
00:41:24,045 --> 00:41:25,431
Dat wil ik.
675
00:41:26,686 --> 00:41:29,189
Denk je dat God me straft?
676
00:41:30,652 --> 00:41:33,064
Ik heb niet altijd een
deugdzaam leven geleid.
677
00:41:33,350 --> 00:41:37,019
Eigenlijk heb ik nooit een
deugdzaam leven geleid.
678
00:41:38,736 --> 00:41:41,118
Ik geloof niet in een God die straft.
679
00:41:42,030 --> 00:41:44,313
De God die ik ken zit vol met liefde.
680
00:41:45,070 --> 00:41:47,556
Hij heeft soms een vreemde
manier om dat te tonen.
681
00:41:58,007 --> 00:42:01,578
Ik kan zo goed als alles
herstellen, maar haar niet.
682
00:42:03,465 --> 00:42:05,630
Ik kan me geen wereld
zonder haar inbeelden.
683
00:42:09,725 --> 00:42:12,515
Ik kan me niet inbeelden om
alleen een baby op te voeden.
684
00:42:12,741 --> 00:42:14,487
Beeld je dat alsjeblieft nog niet in.
685
00:42:14,695 --> 00:42:16,646
Lilian gaat met haar behandeling beginnen.
686
00:42:16,677 --> 00:42:19,807
En niemand kan ons zeggen
of die haar gaat genezen.
687
00:42:21,045 --> 00:42:22,501
En ik kan dat ook niet.
688
00:42:23,160 --> 00:42:25,060
Maar ik kan je zeggen dat je moet hopen.
689
00:42:26,865 --> 00:42:30,415
Mannen zorgen niet voor babies,
niet zonder hun vrouwen.
690
00:42:30,903 --> 00:42:32,629
Ik garandeer je dat ze dat wel doen.
691
00:42:32,630 --> 00:42:33,919
En dat doen ze goed.
692
00:42:34,260 --> 00:42:36,289
Maar het is niet alleen de
baby die jou nu nodig heeft.
693
00:42:36,290 --> 00:42:37,620
Het is Lilian ook.
694
00:42:37,843 --> 00:42:39,999
Ze is niet opgehouden
met je vrouw te zijn
695
00:42:40,000 --> 00:42:43,240
gewoon omdat ze een moeder is
of omdat ze ziek is.
696
00:42:45,080 --> 00:42:46,506
Ik wou...
697
00:42:48,732 --> 00:42:50,955
Ik wou dat ik meer
afwist van babies.
698
00:42:51,601 --> 00:42:54,504
Ze zijn veel minder ingewikkeld
dan televisie toestellen,
699
00:42:54,529 --> 00:42:55,807
dat kan ik je verzekeren.
700
00:43:21,536 --> 00:43:23,155
Goedemorgen zuster Robinson.
701
00:43:23,156 --> 00:43:25,106
Goedemorgen Miss Higgins.
702
00:43:25,238 --> 00:43:27,559
Zou ik Dr Turner kunnen spreken?
703
00:43:28,161 --> 00:43:30,004
En wat betreft het?
704
00:43:30,507 --> 00:43:33,151
Ik moet hem over iets persoonlijks spreken.
705
00:43:39,493 --> 00:43:42,133
Ik was niet zeker of je
je witte jas zou aantrekken,
706
00:43:42,647 --> 00:43:45,139
of je me zou behandelen als
een arts of als een vriend.
707
00:43:45,353 --> 00:43:46,887
Ik kan beiden zijn...
708
00:43:48,415 --> 00:43:49,695
...omdat ik beiden ben.
709
00:43:50,029 --> 00:43:51,918
Ik heb zo veel vrienden.
710
00:43:52,422 --> 00:43:54,381
Zelfs mijn man is mijn vriend,
711
00:43:54,685 --> 00:43:56,953
en ze probeerden me allemaal
te helpen en kwamen nergens.
712
00:43:57,272 --> 00:43:59,338
Ik geloof dat ik wil dat
je mijn dokter bent.
713
00:43:59,960 --> 00:44:01,295
Dat is goed.
714
00:44:03,400 --> 00:44:06,649
En met alles wat je me hebt
verteld over je gevoelens,
715
00:44:06,866 --> 00:44:08,856
zelfs je lichamelijke symptomen,
716
00:44:09,305 --> 00:44:10,466
de futloosheid,
717
00:44:10,967 --> 00:44:12,143
de hoodpijn,
718
00:44:12,545 --> 00:44:15,878
is medisch ingrijpen wat je nodig hebt.
719
00:44:19,844 --> 00:44:22,638
Ik weet de weg uit dit woud Lucille.
720
00:44:25,385 --> 00:44:27,115
Nu, voor we verder gaan..
721
00:44:28,295 --> 00:44:31,065
...moet ik je nog een
laatste iets vragen.
722
00:44:33,655 --> 00:44:37,595
Heb je vastgesteld dat je hebt
gedacht om jezelf iets aan te doen?
723
00:44:40,878 --> 00:44:41,905
Ja.
724
00:44:43,519 --> 00:44:44,945
Gisteren.
725
00:44:48,476 --> 00:44:49,936
Ik ging wandelen.
726
00:44:53,348 --> 00:44:56,057
Ik stond naast de weg.
Ik staarde naar het verkeer.
727
00:44:57,510 --> 00:45:00,430
Ik staarde naar de weg en dacht dat die
me misschien naar huis kon brengen.
728
00:45:00,903 --> 00:45:02,177
Op welke manier?
729
00:45:04,134 --> 00:45:05,383
Alsof ik er op zou sterven.
730
00:46:05,719 --> 00:46:07,654
Helpt de Valium haar om te slapen?
731
00:46:08,826 --> 00:46:12,487
Rust is het beste in deze
fase van een zenuwinzinking.
732
00:46:13,073 --> 00:46:15,817
Een zenuwinzinking, dat lijkt...
733
00:46:17,237 --> 00:46:19,523
...zoiets groots voor haar om te hebben.
734
00:46:20,144 --> 00:46:22,253
Het is iets overweldigends.
735
00:46:23,268 --> 00:46:27,018
Maar we gaan voor haar zorgen,
en het zal voorbij gaan.
736
00:46:29,187 --> 00:46:30,971
Ik was bang dat ik haar zou verliezen.
737
00:46:30,996 --> 00:46:33,593
Ik begon te denken dat ze al verloren was.
738
00:46:34,652 --> 00:46:37,322
Ik betwijfel niet dat ze hetzelfde dacht.
739
00:46:38,045 --> 00:46:42,523
Maar... Lucille zit nog
steeds in Lucille.
740
00:46:43,382 --> 00:46:45,855
En we gaan haar weer tevoorschijn halen.
741
00:46:48,600 --> 00:46:49,707
Lil!
742
00:46:50,677 --> 00:46:51,851
Hoe was het?
743
00:46:52,632 --> 00:46:53,941
Snel.
744
00:46:53,966 --> 00:46:55,277
Het gaat misschien niet zo erg zijn,
745
00:46:55,278 --> 00:46:57,476
zelfs al moet ik er om de zoveel
dagen eventjes heen gaan.
746
00:46:57,477 --> 00:46:59,277
Het voelt alsof ik zonnbrand heb.
747
00:46:59,278 --> 00:47:02,066
Dat kan met de tijd een
ietsje intenser worden.
748
00:47:02,067 --> 00:47:04,427
Ga zitten en rust.
749
00:47:09,681 --> 00:47:11,041
Ze moet een flesje.
750
00:47:11,066 --> 00:47:12,340
Helemaal in de hand!
751
00:47:18,067 --> 00:47:20,317
En raad eens? Ik ging met
haar naar de raadpleging.
752
00:47:20,342 --> 00:47:22,238
Ze is 140 gr bijgekomen.
753
00:47:22,677 --> 00:47:25,748
Je nam haar voor het eerst naar
de raadpleging zonder mij?
754
00:47:26,672 --> 00:47:27,518
Ja.
755
00:47:28,064 --> 00:47:30,067
Ik dacht dat ik er net zo goed
helemaal zou kunnen voor gaan.
756
00:47:31,361 --> 00:47:33,280
Je zou denken dat ik al dood was!
757
00:47:40,880 --> 00:47:42,127
Ga je opstaan?
758
00:47:42,443 --> 00:47:45,047
Ik heb een afspraak gemaakt
om mijn haar te laten doen.
759
00:47:45,231 --> 00:47:46,397
Ik ben vastbesloten om te gaan,
760
00:47:46,398 --> 00:47:48,523
zelfs al moet ik meteen
weer naar bed gaan.
761
00:47:48,548 --> 00:47:53,505
Flinke meid, want willen of niet, je
gaat er op je best willen uitzien.
762
00:47:55,957 --> 00:47:57,636
Een ticket naar Jamaica?
763
00:47:57,637 --> 00:47:59,986
Een open retour. Voor jou.
764
00:47:59,987 --> 00:48:02,861
Ik kan niet gaan, want ik
kan mijn baan niet verlaten.
765
00:48:03,338 --> 00:48:04,957
Maar jij hebt ziekteverlof.
766
00:48:05,036 --> 00:48:07,258
Dus ik nam het geld van ons spaargeld.
767
00:48:07,726 --> 00:48:09,306
We sparen om een huis te kopen.
768
00:48:09,331 --> 00:48:10,597
Op een dag gaan we een huis hebben.
769
00:48:11,597 --> 00:48:14,197
Maar nu....moet je gaan.
770
00:48:24,701 --> 00:48:27,566
Voor je het vraagt, ik ga
niet naar iets leuks.
771
00:48:27,567 --> 00:48:29,091
Ik wil er gewoon...
772
00:48:29,498 --> 00:48:30,868
...beter uitzien.
773
00:48:31,581 --> 00:48:33,212
Beter genoeg zodat mensen ophouden
met me te behandelen
774
00:48:33,237 --> 00:48:34,681
alsof ik op weg naar m'n eind ben.
775
00:48:34,706 --> 00:48:35,663
Lilian...
776
00:48:35,687 --> 00:48:37,430
Ik weet dat mijn kansen slecht zijn,
777
00:48:37,455 --> 00:48:39,786
maar momenteel ga ik je
er geen vragen meer over stellen.
778
00:48:39,787 --> 00:48:43,907
Het spijt me zo als we
een lijn hebben overschreden.
779
00:48:44,135 --> 00:48:46,147
We wilden alleen maar helpen.
780
00:48:46,148 --> 00:48:47,557
Kijk naar me.
781
00:48:47,891 --> 00:48:49,356
Dat was ik.
782
00:48:50,292 --> 00:48:53,992
Ik gaf het allemaal op om een moeder
te zijn en dat deed ik graag.
783
00:48:54,451 --> 00:48:56,326
Maar de kanker heeft
meer dan dat genomen,
784
00:48:56,327 --> 00:48:59,079
en hij gaat niet stoppen tot hij
alles heeft weggenomen.
785
00:49:00,609 --> 00:49:02,717
Ik begrijp...
- Dat doe je niet.
786
00:49:04,278 --> 00:49:07,278
Hoe zou je het nog maar kunnen begrijpen?
787
00:49:08,687 --> 00:49:11,036
Je gooide alles weg wat
je tot vrouw maakt.
788
00:49:11,037 --> 00:49:12,507
Je wou het niet.
789
00:49:12,756 --> 00:49:14,856
Je bedekte het. Je ontkende het.
790
00:49:17,022 --> 00:49:22,192
Wat ik niet kan ontkennen
is hoe erg ik je gekwetst heb.
791
00:49:23,300 --> 00:49:25,607
Ik kan alleen maar om je vergiffenis smeken.
792
00:49:32,226 --> 00:49:36,436
Je ziet eruit als iemand met hoge
nood aan een opwekkende drankje.
793
00:49:36,437 --> 00:49:39,158
Ik had een Swiss roll verstopt
achterin de voorraadkast.
794
00:49:45,047 --> 00:49:48,742
Lilian's behoeften, zijn
heel ingewikkeld zuster.
795
00:49:49,037 --> 00:49:52,232
Je moet jezelf niet uitputten
met proberen voor haar te zorgen.
796
00:49:52,428 --> 00:49:55,263
Het is nooit een last om
lief te hebben of te geven.
797
00:49:55,321 --> 00:49:56,871
Dat weet ik.
798
00:49:57,113 --> 00:49:59,524
Dat betekend niet dat
het niet vermoeiend is.
799
00:50:00,222 --> 00:50:03,281
En het betekend niet dat ik
geen fouten maak.
800
00:50:06,226 --> 00:50:08,041
Nee. Ietsje naar links.
801
00:50:11,202 --> 00:50:12,722
Nog een beetje.
802
00:50:13,307 --> 00:50:14,887
Nog wat...
803
00:50:15,852 --> 00:50:17,242
Zo ja.
804
00:50:19,829 --> 00:50:21,878
Nu helt hij over.
805
00:50:22,382 --> 00:50:25,228
Hij helt duidelijk naar een kant.
806
00:50:25,253 --> 00:50:28,009
Ik denk dat er wat meer balast
moet aan de voet.
807
00:50:28,034 --> 00:50:29,945
Dan ga je dat moeten regelen.
808
00:50:29,970 --> 00:50:32,059
Het is duidelijk onveilig.
809
00:50:32,341 --> 00:50:36,659
Meer zelfs, het is de gevaarlijkste
opstelling die ik ooit heb gezien.
810
00:51:00,840 --> 00:51:03,989
Ik heb alles gedaan wat ik kan bedenken.
811
00:51:03,990 --> 00:51:05,883
Ze wil niet eten.
812
00:51:06,280 --> 00:51:08,829
Ze heeft geen schone luier nodig...
813
00:51:10,106 --> 00:51:12,154
Lilian wil niet uit de slaapkamer komen.
814
00:51:30,734 --> 00:51:32,744
Je baby heeft je nodig.
815
00:51:36,970 --> 00:51:45,070
Ze riep om jou, om haar moeder,
en alleen haar moeder volstaat.
816
00:51:50,234 --> 00:51:53,074
Ik zei vreselijke dingen tegen je.
817
00:51:54,334 --> 00:51:57,509
Ik wens niet dat ik een ander
leven had geleefd.
818
00:51:57,510 --> 00:52:02,556
Maar jouw lichaam, je dapper,
volhoudend lichaam
819
00:52:03,969 --> 00:52:06,791
heeft onvoorstelbare dingen gedaan.
820
00:52:08,125 --> 00:52:12,808
En nu doet het dingen waarover
ik me alleen maar kan verbazen.
821
00:52:13,776 --> 00:52:16,720
Jij doet dingen waarover
ik me alleen maar kan verbazen.
822
00:52:23,269 --> 00:52:25,498
Bedankt om me te helpen.
823
00:52:30,990 --> 00:52:36,190
Er was een vlek op de bovenste jurk,
maar ik kreeg ze er uit in een kookwas.
824
00:52:36,480 --> 00:52:40,320
Ik zou het niet kunnen uitstaan om ze
weg te leggen tenzij helemaal vlekkeloos.
825
00:52:40,446 --> 00:52:42,611
En waarom verrast me dat niet?
826
00:52:44,045 --> 00:52:47,122
Ze gaan hier wachten tot je thuis komt.
827
00:52:47,500 --> 00:52:49,740
Als ik thuis kom van naar huis gaan.
828
00:52:49,963 --> 00:52:52,420
Misschien is dat wat te ingewikkeld.
829
00:52:53,028 --> 00:52:56,471
Momenteel moet je niet kiezen.
830
00:52:57,301 --> 00:52:59,731
Ik denk niet dat ik nu
iets zou kunnen kiezen.
831
00:53:00,681 --> 00:53:02,790
Dr Turner heeft afwisseling voorgeschreven.
832
00:53:03,096 --> 00:53:04,769
Cyril kocht het ticket.
833
00:53:04,770 --> 00:53:07,182
Zuster Julienne gaf me de vrije tijd.
834
00:53:08,190 --> 00:53:12,222
Ik voel me als een pakje
dat naar ergens verzonden wordt.
835
00:53:14,449 --> 00:53:16,606
Je kunt kiezen om er aan toe te geven,
836
00:53:17,623 --> 00:53:19,635
kiezen om geliefde te worden, zelfs.
837
00:53:21,020 --> 00:53:22,042
Geliefd...
838
00:53:23,510 --> 00:53:26,606
Kiezen om de zon op je te laten schijnen.
839
00:53:28,447 --> 00:53:30,457
Moest het toch frisjes worden...
840
00:53:32,390 --> 00:53:34,150
...dan is er altijd dit.
841
00:53:38,230 --> 00:53:39,962
Je bent er klaar mee...
842
00:53:41,867 --> 00:53:44,950
Het is nauwelijks een geschenk.
Jij betaalde voor de wol.
843
00:54:04,471 --> 00:54:07,340
Ga nu maar verder doen met inpakken.
844
00:54:29,940 --> 00:54:31,750
Gefeliciteerd mevrouw.
845
00:54:40,016 --> 00:54:41,506
Bedankt maestro.
846
00:54:42,464 --> 00:54:44,945
En als volgend nummer...
847
00:54:45,816 --> 00:54:49,038
...hebben we 31.
848
00:54:58,106 --> 00:54:59,625
Volgend lotje graag.
849
00:55:10,328 --> 00:55:12,718
En het laatste nummer is...
850
00:55:14,858 --> 00:55:16,469
...56.
851
00:55:16,870 --> 00:55:18,253
56.
852
00:55:21,736 --> 00:55:23,628
Ik heb dat lotje.
853
00:55:26,833 --> 00:55:29,426
Kom uw prijs afhalen zuster Monica Joan.
854
00:55:53,296 --> 00:55:55,414
Tijd om afscheid te nemen Lucille.
855
00:55:57,236 --> 00:55:58,798
Ik wil niet.
856
00:55:59,272 --> 00:56:03,535
Ik wil gaan maar wil niet vertrekken
of kijken hoe ze wuiven.
857
00:56:06,544 --> 00:56:08,005
We kunnen weg glippen.
858
00:56:08,420 --> 00:56:09,780
Alleen wij tweetjes.
859
00:56:12,975 --> 00:56:14,419
Alsof we op een date gaan.
860
00:56:14,420 --> 00:56:16,124
Alsof we op onze eerste date gaan.
861
00:56:16,125 --> 00:56:20,953
Waar heb je die vandaan?
862
00:56:21,145 --> 00:56:23,744
Laat we gewoon zeggen dat
iemand me nog een gunst moest.
863
00:56:23,745 --> 00:56:24,842
Kom op.
864
00:56:24,843 --> 00:56:26,448
Hoe sneller je naar Jamaica gaat,
865
00:56:26,449 --> 00:56:28,605
hoe sneller je gaat terug komen.
866
00:56:35,401 --> 00:56:37,678
Net nu wanneer ik mijn haar heb laten doen.
867
00:56:52,578 --> 00:56:54,498
Ik hou van je zuster Robinson.
868
00:56:56,669 --> 00:56:58,209
Ik haal je bagage.
869
00:57:01,105 --> 00:57:02,937
Niets staat geschreven,
870
00:57:02,938 --> 00:57:06,105
en dromen hebben niet de
plicht om uit te komen.
871
00:57:06,699 --> 00:57:11,844
Hun kracht ligt er in ons te tonen
waar het hart naar verlangt
872
00:57:11,845 --> 00:57:14,994
en wat schoonheid echt is.
873
00:57:14,995 --> 00:57:17,174
Een aanraking. Een blik.
874
00:57:17,175 --> 00:57:19,432
Een glimpje van de toekomst.
875
00:57:24,095 --> 00:57:27,496
Koester deze momenten als een schat,
876
00:57:27,497 --> 00:57:30,229
want als vandaag het verleden wordt,
877
00:57:30,790 --> 00:57:33,688
zijn we voor altijd waar we op hopen
878
00:57:34,086 --> 00:57:36,456
en wat we moeten laten gaan.
69231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.