All language subtitles for 18+ Pablo Escobar 2018 Movies 720p BluRay x265 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:45,799 --> 00:00:49,173 FILM JE ZASNOVAN NA ISTINITIM ČINJENICAMA. 3 00:00:49,174 --> 00:00:54,875 Neka imena i događaji su izmijenjeni. 4 00:00:58,966 --> 00:01:04,049 I ranije sam bila prisiljena da bježim od kuće noću zbog muškarca. 5 00:01:04,149 --> 00:01:09,222 Ovo je prvi put da sam morala napustiti zemlju. 6 00:01:12,007 --> 00:01:15,174 Ulazimo u prostor Sjedinjenih Američkih Država. 7 00:01:15,176 --> 00:01:17,424 Sada ste sigurni. 8 00:01:30,259 --> 00:01:33,081 NEPOZNATA LOKACIJA, 9 00:01:33,382 --> 00:01:35,709 I ranije sam putovala. 10 00:01:36,466 --> 00:01:41,241 U svakom apartmanu, uvijek, su me čekale bijele ruže. 11 00:01:41,759 --> 00:01:45,867 Ali, muškarci ispred vrata nisu nosili odore. 12 00:01:46,884 --> 00:01:49,616 Već Armani odijela. 13 00:01:57,801 --> 00:01:59,752 Dakle, Virginia, 14 00:02:00,260 --> 00:02:03,225 u narednim danima, posjetit će vas iz Ministarstva pravde, 15 00:02:03,426 --> 00:02:07,384 objasnit će vam proceduru kroz koju ćete proći. 16 00:02:07,484 --> 00:02:10,349 Može li mi netko donijeti aspirin, molim vas? 17 00:02:10,550 --> 00:02:12,640 Glava će mi eksplodirati. 18 00:02:12,884 --> 00:02:16,122 Gospođo, zbog sigurnosti ne smijete napustiti sobu, 19 00:02:16,223 --> 00:02:20,144 niti kontaktirati s bilo kim. Dvojica mojih ljudi stoje ispred. 20 00:02:21,009 --> 00:02:22,752 Razumijete li? 21 00:02:27,002 --> 00:02:30,634 Možeš li ih zamoliti da mi donesu aspirin? 22 00:02:30,935 --> 00:02:37,502 Virginia, u američkim hotelima nema aspirina, smatra se drogom. 23 00:02:56,509 --> 00:02:59,562 I Pablo bi se nasmijao. 24 00:03:00,218 --> 00:03:04,115 A onda bi ih sve pobio. 25 00:03:14,057 --> 00:03:18,602 VOLJETI PABLA 26 00:03:33,052 --> 00:03:36,837 RANČ NAPLES, KOLUMBIJA 27 00:03:40,635 --> 00:03:42,627 Idemo, momci! 28 00:04:07,637 --> 00:04:09,753 Prokleti konj. 29 00:04:21,720 --> 00:04:24,295 Jadna životinja. 30 00:04:28,093 --> 00:04:30,545 Moramo je ubiti, gazda. 31 00:04:33,512 --> 00:04:35,629 Učini to, Pelao. 32 00:04:56,303 --> 00:04:58,961 Fantastično. 33 00:04:59,846 --> 00:05:02,586 Vidjela si listu gostiju? 34 00:05:03,177 --> 00:05:07,968 Puna je prelijepih žena. -Kolumbija ima prelijepe žene. 35 00:05:08,071 --> 00:05:14,389 To je zabava. -Glumice, modeli... -Nogometaši, članovi sindikata 36 00:05:15,178 --> 00:05:19,694 Ti si ljepša. Vidi. -Članovi sindikata? -Vidi tko dolazi. 37 00:05:21,262 --> 00:05:25,636 Ne dopada mi se ovo, Pablo. Biznis i obitelj ne idu zajedno. 38 00:05:25,637 --> 00:05:28,136 Već smo pričali o tome. -Znam, znam. 39 00:05:28,137 --> 00:05:31,545 Zakompliciralo se sa zabavom. Pobrinut ću se za to. 40 00:05:40,098 --> 00:05:43,692 Doveo sam tipa koga ste tražili. -Vodi ga, čim 41 00:05:43,793 --> 00:05:47,485 popričam sa njim. Ne želim ga ovdje. Juan Pablo! 42 00:05:47,721 --> 00:05:50,942 Ako nađeš novčić, možeš ga zadržati. Kreni! 43 00:05:57,680 --> 00:06:01,704 Gazda. -Imam poslić za tebe u Leticiji. 44 00:06:01,939 --> 00:06:08,413 Tamo je datoteka koja me povezuje sa ubojstvom dvojice agenata. Uništi ga. 45 00:06:08,613 --> 00:06:12,802 Očisti sve. Imaš kontakte, zar ne? 46 00:06:12,903 --> 00:06:18,529 Naravno, gazda. Rođakova žena radi u sudu. Ona će me uvesti. -Tata? 47 00:06:18,971 --> 00:06:24,247 Ne zanima me, ako moraš da ubiješ nekog. Ili spališ zgradu. 48 00:06:25,555 --> 00:06:28,178 Samo se riješi tog dokumenta, jasno? 49 00:06:28,180 --> 00:06:33,637 Dobit ćeš 30.000 za troškove: put, oružje, sobu, sve. 50 00:06:33,822 --> 00:06:37,305 Ako ti nestane, Salvador će ti poslati još. 51 00:06:37,307 --> 00:06:40,105 Pobrini se za sve. Krenite. -Dobro, gazda. 52 00:06:40,307 --> 00:06:43,040 Našao si novčić? -Samo 5 pezosa. 53 00:06:43,141 --> 00:06:48,173 Samo? Znaš li koliko tata teško radi da bi zaradio? Daj mi ga. 54 00:06:49,598 --> 00:06:51,797 "Samo 5 pezosa." 55 00:06:55,723 --> 00:07:01,130 Ono je, dolje, farma? -Tamo idemo, ljubavi. 56 00:07:16,514 --> 00:07:19,273 Zovite gazdu. 57 00:07:22,432 --> 00:07:28,247 Oteti smo. -U redu je, Virgie. Smiri se. 58 00:07:28,550 --> 00:07:32,468 Nije u redu. Znaš li koliko svi zajedno vrijedimo? 59 00:07:34,018 --> 00:07:38,492 Čuli smo za domaćina, ali nitko ga nije upoznao. 60 00:07:39,018 --> 00:07:42,831 Njegovo ime se nalazilo na vrhu liste novih bogataša. 61 00:07:43,033 --> 00:07:49,192 To je grupa mladih muškaraca koja je zaradila bogatstvo za kratko vrijeme. 62 00:07:52,893 --> 00:07:55,252 Dobro došli. 63 00:07:55,942 --> 00:07:58,457 Ne plašite se oružja. Treba nam zbog životinja. 64 00:07:58,656 --> 00:08:02,874 Imamo mali Zoo vrt. Želite ga vidjeti? -Uplašili ste nas na smrt. 65 00:08:03,074 --> 00:08:08,387 Recite domaćinu da se gosti ne dočekuju ovako. -Čim ga vidim. 66 00:08:22,391 --> 00:08:24,600 Eno ih. 67 00:08:24,600 --> 00:08:31,723 Bože, predivni su. -Sretni su ovdje. Vole Kolumbiju. 68 00:08:32,557 --> 00:08:35,330 Sreća da ne čitaju novine. 69 00:08:39,932 --> 00:08:45,553 Kuća je ogromna. Ne vidim poslugu. 70 00:08:45,932 --> 00:08:48,008 Evo ih. 71 00:08:48,809 --> 00:08:53,179 Ova nova elita je imala vlastitu društvenu strukturu. 72 00:08:53,725 --> 00:09:00,057 U hodnicima su stajali vojnici, siromašni, neobrazovani mladići. 73 00:09:00,058 --> 00:09:02,775 Ratnici. 74 00:09:02,975 --> 00:09:08,941 To nisu bile skromne sluge koje su radile za bogataše u mojoj zemlji. 75 00:09:09,142 --> 00:09:14,224 Samouvjereni su, brinu o sigurnosti i... 76 00:09:14,325 --> 00:09:17,847 Kako ste, gopođice Virginia? -Dobro večer. 77 00:09:17,849 --> 00:09:20,591 Imaju dobar ukus za žene. 78 00:09:22,768 --> 00:09:30,767 Virginia, ne propuštam vašu emisiju. Prelijepi ste. -Hvala, gopođo. I vi ste. 79 00:09:34,102 --> 00:09:37,433 Iznad njih je "krem kremova". 80 00:09:37,536 --> 00:09:43,000 Umjetnici, biznismeni, nogometaši, novinari, modeli. 81 00:09:43,101 --> 00:09:47,081 Uvijek na savršenoj distanci od domaćina. 82 00:09:47,225 --> 00:09:52,818 Zatvori uši, Victore. Toliko je lijepih muškaraca, ovdje. 83 00:09:53,562 --> 00:10:00,628 Prelijepa ti je haljina. -Hvala. -Svi koji nešto znače su ovdje. 84 00:10:00,828 --> 00:10:04,033 Bože, odakle mu toliki novac? 85 00:10:04,434 --> 00:10:07,803 Mora li svaki novinar postaviti to pitanje? 86 00:10:19,101 --> 00:10:22,850 Gopođice Valjeho, čast nam je što ste, večeras, sa nama. 87 00:10:23,052 --> 00:10:26,802 Obožavatelj želi da vam posveti ovu pjesmu. 88 00:10:33,644 --> 00:10:35,671 Virginia, Virginia! 89 00:10:36,186 --> 00:10:39,043 Gdje se kriješ? 90 00:10:39,244 --> 00:10:43,299 Pablo pita za tebe. Poludio je, krenimo. 91 00:10:43,519 --> 00:10:47,664 Victore, čekaj me. Nemoj se zaljubiti u nekoga. 92 00:10:53,144 --> 00:10:57,418 A na vrhu su kraljevi "bijele planine". 93 00:10:57,519 --> 00:11:03,760 Još uvijek im ne znamo imena, ali uskoro će ih svi znati u Kolumbiji. 94 00:11:03,976 --> 00:11:07,745 Bilo je lako naći je. Svi muškarci su gledali u nju. 95 00:11:07,894 --> 00:11:13,559 Pablo? Pablo Escobar? -Ostavit ću vas. -Nemoguće. 96 00:11:13,660 --> 00:11:18,268 Čuo sam tvoje prigovore. Oprosti. -Lagao si me. 97 00:11:18,369 --> 00:11:22,028 Naravno da jesam. Nisam želio da odeš. 98 00:11:23,311 --> 00:11:28,086 Ljepša si uživo. -Morat ću otpustiti šminkericu. 99 00:11:29,270 --> 00:11:33,976 Ljudi mnogo pričaju o tebi. Spekulira se o tvojoj prošlosti. 100 00:11:34,077 --> 00:11:40,716 Ne, ne slušaj ih. Neka špekuliraju o mojoj budućnosti. Prošlost znam. 101 00:11:41,062 --> 00:11:48,019 Koji je povod za zabavu? -Osnivamo udruženje. -Kakvo? -Filantropsko. 102 00:11:48,120 --> 00:11:50,892 Gradimo kuće za siromašne. Je li netko 103 00:11:51,091 --> 00:11:54,254 ikada pomogao sirotinji u Medellinu? -Nije. 104 00:11:54,662 --> 00:11:58,376 Sagradit ćemo 2.000 kuća za ljude iz geta. 105 00:11:58,477 --> 00:12:02,559 Dobio sam dobru cijenu za zemljište. -Odakle je novac? 106 00:12:02,660 --> 00:12:07,854 Je li ovo intervju? -Ja sam novinar. -Dođi i uvjeri se sama. 107 00:12:08,602 --> 00:12:11,089 Dođi, pokazat ću ti. Dobro je da svi saznaju 108 00:12:11,188 --> 00:12:14,455 u zemlji. -Dobro je za zemlju ili tebe? 109 00:12:14,729 --> 00:12:17,626 Zar i ja ne pripadam zemlji? 110 00:12:20,895 --> 00:12:25,914 Tada nismo znali, ali te noći smo slavili osnivanje 111 00:12:26,014 --> 00:12:30,982 medellinskog kartela i krunjenje Pabla za njegovog kralja. 112 00:12:31,104 --> 00:12:37,028 Stvari će se zauvijek promijeniti u Kolumbiji i mom životu. 113 00:12:45,269 --> 00:12:48,346 PREDGRAĐE MORAVIA, MEDELLIN 114 00:13:00,687 --> 00:13:03,738 Diši na usta, brzo ćeš se naviknuti. 115 00:13:03,938 --> 00:13:09,226 Pazi gdje staješ. Nekada bacaju tijela. -Šališ se? 116 00:13:12,770 --> 00:13:18,879 Don Pablo! Don Pablo! -Pablito. Kako ti je mama? Oporavlja se? 117 00:13:18,980 --> 00:13:21,812 Paulito! Došao je Don Pablo. 118 00:13:21,912 --> 00:13:26,429 Ovdje se svi zovu Pablo? -Da, daju im imena po njemu. 119 00:13:26,897 --> 00:13:33,161 Završili smo 600, izgradit ćemo 2.000. 120 00:13:33,980 --> 00:13:36,263 Moj Bože! 121 00:13:36,899 --> 00:13:41,664 Dobar dan, g. Escobar. Ispričajte gledaocima o vašoj motivaciji 122 00:13:41,764 --> 00:13:46,429 i cilju iza ove prelijepe inicijative "Medellin bez straćara". 123 00:13:47,105 --> 00:13:54,290 Teško je gledati kako djeca gladuju. I potpuno su bez zaštite vlade. 124 00:13:54,605 --> 00:14:00,270 Gradnja ovih kuća za njih, stvorit će zemlju o kakvoj sanjamo. 125 00:14:00,371 --> 00:14:04,125 Volim Kolumbiju, sada imamo šansu vratiti 126 00:14:04,225 --> 00:14:08,672 nešto ovoj prelijepoj zemlji i to upravo i radimo. 127 00:14:08,773 --> 00:14:11,674 Tog dana sam odlučila da me ne zanima kako 128 00:14:11,774 --> 00:14:16,096 je Pablo zaradio novac. Samo kako ga koristi. 129 00:14:22,730 --> 00:14:24,713 Uđite, molim vas. 130 00:14:27,687 --> 00:14:32,272 Virginia, prelijepa si. -Hvala, draga. 131 00:14:32,649 --> 00:14:35,283 Gopođice Virginia. -Drago mi je. 132 00:14:39,441 --> 00:14:41,923 Znaš li sve te ljude? 133 00:14:43,980 --> 00:14:46,892 Volim kako se smiješ. Isto kao i u emisiji. 134 00:14:46,991 --> 00:14:51,621 Opuštena si na televiziji. Kako ti uspijeva? Bih li ja mogao? 135 00:14:51,724 --> 00:14:56,179 Postoje mali trikovi. Želiš li moj posao? -Ne želim. 136 00:14:58,731 --> 00:15:00,932 Udata si? 137 00:15:02,815 --> 00:15:05,895 Ne mojom voljom. -Čime se bavi? 138 00:15:06,231 --> 00:15:11,735 Plastični kirurg je. Razdvojeni smo, ali neželi potpisati papire za razvod. 139 00:15:11,937 --> 00:15:14,688 Zar ne želi ponovno da se oženi? -Ne želi da 140 00:15:14,789 --> 00:15:17,539 oženi neku od svojih maloljetnih djevojaka. 141 00:15:20,066 --> 00:15:23,255 To se može srediti. 142 00:15:25,274 --> 00:15:27,974 Popričat ćeš sa njim? 143 00:15:33,959 --> 00:15:38,556 Ne volim se družiti sa udatim ženama. 144 00:15:38,755 --> 00:15:44,461 Sljedeći put nećeš biti njegova žena. -Neću? -Nećeš. 145 00:15:44,649 --> 00:15:50,600 Hoću li biti njegova udovica? -Bože, što ti u stvari hoćeš? 146 00:15:58,981 --> 00:16:01,549 Svi spremni. -Virginia. 147 00:16:01,650 --> 00:16:05,000 Tvoj odvjetnik je zvao. Bivši ti je potpisao papire za razvod. 148 00:16:05,134 --> 00:16:07,390 Krećemo. -Molim? 149 00:16:17,192 --> 00:16:19,816 Da bi proslavili moju slobodu, 150 00:16:19,916 --> 00:16:24,524 Pablo me je odveo na tajni rajski otok. 151 00:16:24,525 --> 00:16:26,993 Ako ćeš plakati za muškarcem, 152 00:16:27,094 --> 00:16:31,136 bolje je plači u privatnom avionu, nego u autobusu. 153 00:17:01,277 --> 00:17:04,902 Kuda ćeš? -Čekaju me. 154 00:17:06,317 --> 00:17:08,018 Tko? 155 00:17:13,486 --> 00:17:16,308 Izgledam li dobro? -Izgledaš savršeno. 156 00:17:17,777 --> 00:17:20,842 Kako je, gazda? Gospođo. 157 00:17:20,942 --> 00:17:25,434 Ako mi kažeš svoje tajne, ja ću ti reći moje, u redu? 158 00:17:29,526 --> 00:17:34,251 Naš put je bio paravan za sastanak krijumčara droge. 159 00:17:36,193 --> 00:17:38,576 Gospodo, Virginia Valjeho. 160 00:17:38,777 --> 00:17:41,857 Virginia kako si? Kada si stigla? -Danas. 161 00:17:41,959 --> 00:17:45,442 Pablo me je upoznao sa kolegama iz kartela. 162 00:17:45,542 --> 00:17:48,134 Vodao me je kao trofej. 163 00:17:48,236 --> 00:17:51,517 Znala sam da su tu kako bi me procijenili. 164 00:17:51,817 --> 00:17:56,674 Među njima, formirana je nova klasa, "narko milijunaši". 165 00:17:56,777 --> 00:18:00,692 A ja sam bila jedina novinarka kojoj je bio omogućen pristup. 166 00:18:00,792 --> 00:18:03,508 Hvala. Idem po piće. 167 00:18:03,608 --> 00:18:06,882 Ostani blizu. Ovim muškarcima se ne može vjerovati. 168 00:18:07,734 --> 00:18:10,672 Najgora ilegalna stvar koju sam do tada 169 00:18:10,807 --> 00:18:12,837 učinila je bilo parkiranje na pogrešnom mjestu. 170 00:18:13,362 --> 00:18:18,838 Ali, istina je da se nikada nisam osjetila sigurnije. 171 00:18:19,986 --> 00:18:23,269 Naši prioriteti su određeni i ne mogu se mijenjati. 172 00:18:23,777 --> 00:18:27,652 Te večeri, podijelili su između sebe SAD-e. 173 00:18:27,653 --> 00:18:32,310 Florida je pripala Medellin kartelu. New York Cali kartelu. 174 00:18:32,568 --> 00:18:35,807 Transport je vršio Pablo. 175 00:18:35,942 --> 00:18:41,288 Znali su da od njega nitko ne bi smio ukrasti ni gram. 176 00:18:43,987 --> 00:18:49,671 Vidjeti ga u njegovom prirodnom okruženju je zarazno. 177 00:18:51,612 --> 00:18:57,238 Zahvaljujući ovim ljudima, kokaina će biti u izobilju u SAD-u. 178 00:19:00,318 --> 00:19:03,635 FLORIDA, SAD, 1982 179 00:19:07,694 --> 00:19:10,461 Vidio si ovo? 180 00:19:22,028 --> 00:19:25,929 Momci, poludjeli ste? Što to radite? 181 00:19:26,029 --> 00:19:30,936 Vrati se u auto. Odmah! Gledaj svoja posla! 182 00:19:38,362 --> 00:19:44,228 Zaglavili smo se u prometu, na autoputu 75, južno od Tampe. 183 00:19:52,987 --> 00:19:55,479 Dragi Bože! 184 00:20:15,029 --> 00:20:19,945 Što to radite? Poludjeli ste? Zamalo da vas pregazim! 185 00:20:20,047 --> 00:20:27,262 Zvali su ih "svecima", jer su sve magično umnožavali. Izračunajte. 186 00:20:27,362 --> 00:20:31,028 Jedan kg kokaina vrijedi 7.000$, u Kolumbiji. 187 00:20:31,130 --> 00:20:36,445 U SAD-u su ga miješali sa laktozom i dobivali 3 kg, 188 00:20:36,547 --> 00:20:42,738 a to je, tamo, vrijedilo 150.000$. Nije li to čudo? 189 00:20:49,654 --> 00:20:55,094 Moj Bože! -Jim, zaustavi se! -Sranje! 190 00:21:27,155 --> 00:21:30,108 Iz Bijele kuće, predsjednik i gospođa 191 00:21:30,210 --> 00:21:33,263 Ronald Reagan. Poruka u vezi sa drogom. 192 00:21:33,365 --> 00:21:39,523 Usprkos našim naporima, krijumčarenje kokaina doseglo je alarmantni nivo. 193 00:21:39,659 --> 00:21:43,864 To je posebno štetno za mlade koji su naša budućnost. 194 00:21:43,964 --> 00:21:49,531 Dakle, večeras, od naše obitelji vašoj. Iz našeg doma u vaš. 195 00:21:49,532 --> 00:21:51,771 Hvala što ste bili sa nama. 196 00:21:52,615 --> 00:21:56,104 Amerika je toliko toga postigla... 197 00:21:56,405 --> 00:22:00,195 Dobro došli, agente Shepard. Predsjednik je sretan što ste nam se pridružili. 198 00:22:00,297 --> 00:22:04,517 Ovo je g. Velardi, predstavnik kolumbijske vlade. -Drago mi je. 199 00:22:05,180 --> 00:22:07,989 Predsjednika brinu posljednji izvještaji. 200 00:22:08,088 --> 00:22:11,946 Kokain više nije droga bogataša, stigao je i do srednje klase. 201 00:22:12,048 --> 00:22:16,696 Znate što to znači. Ulazi bez kontrole. -80 % je iz Kolumbije. 202 00:22:16,798 --> 00:22:19,905 Radimo na reaktiviranju starog bilateralnog sporazuma. 203 00:22:20,008 --> 00:22:24,779 O izručenju. Mi ćemo ih hapsiti, vi im sudite ovdje. 204 00:22:24,882 --> 00:22:29,280 Ne boje se sudac u Kolumbiji. Ili ih zaplaše ili ih ubiju. 205 00:22:29,382 --> 00:22:32,647 Ali, plaše se vašeg pravosuđa. -Je li ovo legalno? 206 00:22:32,749 --> 00:22:36,115 Kokain se proizvodi u mojoj zemlji, konzumira se u vašoj. 207 00:22:36,214 --> 00:22:41,732 Zločin se odigrava u SAD-u. Donio sam nacrt. 208 00:22:42,155 --> 00:22:46,115 Predsjednik zna za vaše iskustvo. Želi da vi nadgledate proces. 209 00:22:46,214 --> 00:22:51,531 Uskoro stiže. Nadamo se da ćemo krenuti za par dana. 210 00:22:51,666 --> 00:22:56,348 Ne otimajte djeci snove i ne zamjenjujte ih košmarima. 211 00:22:56,573 --> 00:23:01,833 Vrijeme je da Amerika ustane i učini nešto po tom pitanju. 212 00:23:02,117 --> 00:23:05,539 Što smo mi, djeca? Zar nemamo sudca ovdje? 213 00:23:05,740 --> 00:23:09,733 Majka ne šalje dijete u susjedstvo da ga kazne. -Tako je. 214 00:23:10,991 --> 00:23:15,205 Što odvjetnici kažu? Je li po Ustavu? Može li se uložiti žalba? 215 00:23:15,406 --> 00:23:18,531 Može. -Moramo to oboriti. 216 00:23:18,633 --> 00:23:24,566 Ovo ugrožava sve nas. Svakoga od vas, nas. 217 00:23:25,242 --> 00:23:28,415 Moramo se boriti kroz institucije. 218 00:23:29,325 --> 00:23:32,749 Preko Kongresa? -To je jedini način. Platit ćemo im. 219 00:23:32,949 --> 00:23:36,766 Konzervativci, liberali, svi vole dobre stvari. 220 00:23:36,968 --> 00:23:40,473 Slušaj me, Pablo. Ovo je loše za posao. 221 00:23:40,574 --> 00:23:43,691 Što god tražili u tvojoj kući, naći će i u našoj. 222 00:23:43,790 --> 00:23:50,674 Poslušaj nas, molim te. Krenut će na tebe. Politika je kurva. 223 00:23:50,875 --> 00:23:53,695 Baš obrnuto. Ako stigneš do Kongresa 224 00:23:53,796 --> 00:23:56,807 poštovat će te. Jer postaješ jedan od njih. 225 00:23:57,992 --> 00:24:02,240 Znaš li koliko košta da postaneš poslanik u vladi Kolumbije? 226 00:24:02,441 --> 00:24:10,409 10 milijuna pezosa. A senator, između 100 i 120 milijuna. 227 00:24:10,509 --> 00:24:17,249 1.500 milijuna pezosa da postaneš predsjednik. Tko ima toliko novca? 228 00:24:17,451 --> 00:24:20,482 Farmeri? Radnička klasa? Ne. 229 00:24:21,241 --> 00:24:26,307 Politika se svodi na novac. Demokracija se svodi na novac. 230 00:24:26,509 --> 00:24:29,423 A mi ga imamo na tone. 231 00:24:31,240 --> 00:24:33,807 Što ti je smiješno, Garza? 232 00:24:34,009 --> 00:24:38,509 Čuješ li ti sebe, Pablito. Već zvučiš kao političar. 233 00:25:01,368 --> 00:25:04,627 Imamo sastanak sa kandidatom. 234 00:25:06,742 --> 00:25:09,785 Naoružani su? -Naravno, to su mi tjelohranitelj. 235 00:25:09,884 --> 00:25:14,334 Žao mi je, ne mogu ući. -Slušaj me. 236 00:25:14,535 --> 00:25:19,117 Nose donaciju za kampanju. Ako ne uđu, neće ni donacija. 237 00:25:19,219 --> 00:25:22,444 Pitaj svog kandidata želi li to. 238 00:25:25,117 --> 00:25:26,984 Briši. 239 00:25:29,117 --> 00:25:31,359 Trenutak. 240 00:25:33,242 --> 00:25:35,868 Kartel se kladio na oba konja. 241 00:25:35,969 --> 00:25:40,241 Zašto se kladiti samo na jednog kandidata, kada možeš na oba? 242 00:25:40,343 --> 00:25:44,102 Tako, tko god da pobijedi i oni će. 243 00:25:45,285 --> 00:25:49,046 Narko avioni su preko dana prevozili kandidate, 244 00:25:49,181 --> 00:25:51,736 a noću su letjeli u SAD-e. 245 00:25:55,077 --> 00:25:57,692 Što su dobivali u zamjenu? 246 00:25:58,076 --> 00:26:02,346 Vi ćete se zalagati protiv sporazuma o ekstradiciji, u 247 00:26:02,446 --> 00:26:06,813 Vrhovnom sudu. To će biti dobro za sve nas, g. Kandidate. 248 00:26:06,949 --> 00:26:12,903 Gospoda žele uložiti 25 milijuna u kampanju u Antiohiji. 249 00:26:13,951 --> 00:26:19,366 Priloge od strane kraljeva droge zvali su "vrelim novcem". Zašto? 250 00:26:19,951 --> 00:26:25,028 Ostavite torbu na podu. Netko će je pokupiti kasnije. 251 00:26:27,535 --> 00:26:30,277 Zato što prži. 252 00:26:32,203 --> 00:26:34,625 Koliko daleko misliš ići, Pablo? 253 00:26:34,825 --> 00:26:37,576 Dobro nam je. Zar nemamo dovoljno? 254 00:26:37,576 --> 00:26:43,192 Ljubavi, sa Kongresom ću pomoći ljudima...- Prvo pomozi obitelji. 255 00:26:43,743 --> 00:26:49,327 Imaš novac. Obitelj. Što još hoćeš? -Poštovanje. 256 00:26:51,286 --> 00:26:55,284 Poštovanje. -Želim poštovanje. 257 00:26:57,161 --> 00:27:00,286 Želim da sin bude ponosan na mene. 258 00:27:00,287 --> 00:27:05,304 Zar je to teško razumjeti? -Mora te viđati, jer nisi nikada kod kuće. 259 00:27:05,661 --> 00:27:10,932 Juan Pablo, sine, idi u dnevnu sobu. Zar nema ništa na televiziji? 260 00:27:11,619 --> 00:27:14,343 Tko mu je kupio taj auto? 261 00:27:17,411 --> 00:27:21,617 Victoria, ljubavi, zar ne želiš biti prva dama? 262 00:27:22,078 --> 00:27:24,992 Bila bih sretna da sam tvoja jedina dama. 263 00:27:25,127 --> 00:27:30,185 Nemoj opet. Pomaže mi sa političkom kampanjom. 264 00:27:31,578 --> 00:27:35,074 I ja želim poštovanje. -Poštujem te. -Ne. 265 00:27:35,208 --> 00:27:40,953 Razlika je što je meni dovoljno samo tvoje poštovanje. -Poštujem te. -Ne. 266 00:27:41,054 --> 00:27:45,278 Dokazat ću ti. Što želiš da učinim? Reci mi. 267 00:27:45,912 --> 00:27:50,781 Ta kuja sa televizije. Završi s njom. 268 00:27:52,454 --> 00:27:58,419 Obećavam, gotovo je s nama, ovog trena. Ovog trena. 269 00:27:59,578 --> 00:28:03,912 Sada, ljubavi. Dođi. 270 00:28:04,162 --> 00:28:07,237 Obećavam ti. 271 00:28:07,871 --> 00:28:15,989 Gotovo je. Nasmij mi se. Tako je. 272 00:28:25,744 --> 00:28:30,737 Stil je nestao sa trapericama. Kakva sramota. 273 00:28:40,663 --> 00:28:43,923 Želimo da nam zemlja bude poput majke. IZBORI Medellin. 274 00:28:44,058 --> 00:28:49,798 Da dijeli bogatstvo među djecom, ali brine i o najslabijima. 275 00:28:53,622 --> 00:28:56,328 Želimo da nam zemlja bude poput majke. 276 00:28:56,430 --> 00:29:00,703 Da brani svoju djecu od vanjskog utjecaja. 277 00:29:00,804 --> 00:29:03,204 To je teško, ali razumno. 278 00:29:03,205 --> 00:29:06,704 Neka nam dugo požive kolumbijske majke kao i naša zemlja. 279 00:29:06,705 --> 00:29:09,144 Njihove suze će biti krvave onog dana 280 00:29:09,345 --> 00:29:13,923 kada bude isporučen prvi sin. Hvala. Hvala. 281 00:29:14,705 --> 00:29:21,871 Ostat ćemo u Antiohiji, pratimo izbore. Većina glasova je izbrojena. 282 00:29:21,872 --> 00:29:25,767 Ispred Pokreta liberalne obnove, 283 00:29:25,867 --> 00:29:32,011 Pablo Escobar je izabran kao predstavnik Medellina. 284 00:29:49,332 --> 00:29:53,718 PREDSTAVNIČKI DOM KONGRESA, BOGOTA, 20. SRPANJ, 1982 285 00:29:54,083 --> 00:29:58,933 Senatoru Escobaru je, prvog dana, zabranjen ulaz u Kongres. 286 00:29:59,169 --> 00:30:04,538 Zašto? Jer krijumčari 40 tona kokaina godišnje u SAD-e? Ne. 287 00:30:04,638 --> 00:30:08,324 Oprostite, gospodine, kravata je obavezna. 288 00:30:10,165 --> 00:30:13,655 Uzmi moju, Pablo! 289 00:30:23,415 --> 00:30:26,189 Takva vam je moja zemlja. 290 00:30:38,289 --> 00:30:44,490 Zašto mi kopaš po torbi? Tu nećeš naći fotografiju mog ljubavnika. 291 00:30:47,625 --> 00:30:51,691 Što je to? -Iznenađenje. 292 00:30:51,790 --> 00:30:55,257 Pablo, vadi novac iz moje torbe, odmah! 293 00:30:55,459 --> 00:30:59,490 Nećeš me dovesti u opasnost. Nemam ništa sa tvojim poslom. 294 00:30:59,625 --> 00:31:06,700 To je poklon za tebe, Virginia. Da uživaš. -Poklon za mene? -Da. 295 00:31:07,040 --> 00:31:10,709 To je mnogo para! -Znam, ali ne brini. 296 00:31:10,710 --> 00:31:14,442 SAD-e vladu ne zanima koliko unosiš, nego iznosiš 297 00:31:14,577 --> 00:31:17,041 iz zemlje. Možeš ga slobodno prijaviti na carini. 298 00:31:17,143 --> 00:31:25,083 Previše je, ne može stati. -Moramo izbaciti odjeću, kupit ćeš drugu tamo. 299 00:31:25,183 --> 00:31:27,316 Izbacimo je. 300 00:31:27,415 --> 00:31:30,776 Moraš sve potrošiti. Ne možeš ga vratiti kući. 301 00:31:31,012 --> 00:31:35,169 Cijeli život čekam da čujem te riječi. 302 00:31:36,166 --> 00:31:38,632 Ti divni čovječe! 303 00:31:39,125 --> 00:31:43,344 NEW YORK, SEDMA AVENIJA, 1983 304 00:31:43,578 --> 00:31:48,522 Kolumbijci nisu htjeli, na TV-u, da vide mene, nego što nosim. 305 00:31:48,624 --> 00:31:53,385 Pablo je znao i pobrinuo se za to. 306 00:32:02,250 --> 00:32:09,787 Ovo se zove "kokainska pasta". Kada se pomiješa sa benzinom zove se "bazuka". 307 00:32:10,021 --> 00:32:14,453 Sprži ti mozak. Nema ništa gore od tog, razumiješ? 308 00:32:15,917 --> 00:32:24,332 Kada se preradi, postane bijeli prah, ali to je isto sranje. Mi ovo pravimo. 309 00:32:24,432 --> 00:32:30,259 Ali ga ne trošimo. Čuo si za Nancy Reagan? 310 00:32:30,541 --> 00:32:37,439 Nisi? Vrlo važna dama. Ona kaže, ako ti netko ponudi ovo, odbij. 311 00:32:37,573 --> 00:32:42,395 Poslušaj nju i tatu. Ako ti netko ponudi ovo, reci "ne". 312 00:32:42,630 --> 00:32:46,743 U redu? Jasno? Dobar dječak. 313 00:32:58,554 --> 00:33:01,484 Molim vas, 88. Hvala. 314 00:33:06,626 --> 00:33:09,036 Gopođica Valjeho? -Da. 315 00:33:10,792 --> 00:33:13,734 Znamo se? -Zauzeti ste? 316 00:33:14,035 --> 00:33:16,493 Imate li vremena? 317 00:33:18,794 --> 00:33:23,233 Nedostaje li vam samopouzdanja, agente Shepard? 318 00:33:24,961 --> 00:33:27,335 Dajte mi dva sata? -U redu. 319 00:33:41,585 --> 00:33:46,305 Vidio sam vaš intervju sa g. Escobarom. -Mnogi su ga vidjeli. 320 00:33:47,086 --> 00:33:49,286 Što mi možete reći o njemu? 321 00:33:50,252 --> 00:33:55,993 Kakvo razočarenje. Ne zanimam vas ja, nego Pablo. -Oženjen sam. 322 00:33:59,128 --> 00:34:01,673 Znate li kako zarađuje novac? 323 00:34:02,211 --> 00:34:06,295 Što vam je reklo vaše veleposlanstvo? -Ništa dobro. 324 00:34:06,430 --> 00:34:10,001 G. Escobar je izabrani predstavnik naroda. 325 00:34:10,101 --> 00:34:14,918 Mislim da DEA nema pravo miješati se u kolumbijsku politiku. 326 00:34:16,168 --> 00:34:21,532 Droga proizvedena u vašoj zemlji ulazi u moju i to nas brine. 327 00:34:21,565 --> 00:34:24,233 Ne, ne! 328 00:34:24,295 --> 00:34:29,418 Vašu vladu brine novac koji napušta zemlju, ne droga koja ulazi. 329 00:34:29,518 --> 00:34:31,626 Taj problem nemaju sa talijanskom mafijom, 330 00:34:31,728 --> 00:34:38,132 njihov novac ostaje u zemlji. Kolumbijski nestaje. To vas brine. 331 00:34:43,501 --> 00:34:51,119 Što je rekao, Pablo? Kada ste mu rekli da ćete se naći sa mnom? 332 00:34:54,005 --> 00:34:57,936 Rekao je da se pobrinem da Amerika plati račun. 333 00:34:59,253 --> 00:35:01,663 Vas dvoje ste zajedno? 334 00:35:02,128 --> 00:35:04,920 Kako se usuđujete da me to pitate? 335 00:35:05,380 --> 00:35:09,161 Zašto ne pitate vaše prijatelje u CIA? -Pitat ću. 336 00:35:09,963 --> 00:35:15,757 Znate što? Popila bih piće sa vama, 337 00:35:16,795 --> 00:35:20,061 i da nije bilo značke. 338 00:35:33,503 --> 00:35:36,871 MEĐUNARODNI AERODROM U MEDELLINU 339 00:35:41,838 --> 00:35:48,253 Gdje je Pablo? -Morao je u Bogotu. Kongres zasjeda. 340 00:35:48,353 --> 00:35:53,586 Žele otkazati sastanak. -Ne mogu to urediti. 341 00:35:53,588 --> 00:35:56,496 Prokleti ministar pravde se nameračio na nas. 342 00:35:57,130 --> 00:35:59,425 Tražio je procjenu. 343 00:36:01,172 --> 00:36:05,594 Stvari postaju napete, Virginia. Cijela zemlja nas motri. 344 00:36:05,795 --> 00:36:07,954 U centru pažnje smo. 345 00:36:12,213 --> 00:36:14,862 Ovo je sramota! 346 00:36:15,163 --> 00:36:19,878 Ovi ljudi, koji su preko noći postali bogati, 347 00:36:19,980 --> 00:36:24,130 svojim mutnim radnjama su ušli u ovu svijetu instituciju. 348 00:36:24,231 --> 00:36:29,057 Njihova prisutnost je uvreda za sve Kolumbijce. 349 00:36:41,173 --> 00:36:43,380 Kongresmene Escobar. 350 00:36:43,480 --> 00:36:49,166 Sigurno vam je bilo teško obogatiti se, 351 00:36:49,382 --> 00:36:52,465 i da od nekoliko nekretnina u Medellinu, 352 00:36:52,565 --> 00:36:58,166 stignete do zarade od 2 milijarde dolara, za manje od 2 godine. 353 00:37:32,347 --> 00:37:35,987 G. Predsjedniče, članovi kongresa. 354 00:37:36,188 --> 00:37:41,947 Ministar pravde ne vjeruje da čovjek skromnog porijekla, 355 00:37:42,047 --> 00:37:47,211 može svojim radom stići do viših društvenih pozicija ili sjedi u ovoj dvorani. 356 00:37:47,313 --> 00:37:50,630 Možda da se zapitate otkuda vi ovdje, 357 00:37:50,730 --> 00:37:53,458 jer ne vjerujete u pravdu koju predstavljate. 358 00:37:53,594 --> 00:37:57,333 Želite da našim građanima sudi tuđi pravni sustav. 359 00:37:57,467 --> 00:38:00,347 Ne zaslužujete svoju poziciju. Trebate dati ostavku. 360 00:38:04,382 --> 00:38:10,088 Lažete da je moj novac povezan sa krijumčarenjem droge. 361 00:38:10,190 --> 00:38:15,922 Dajem vam 24 sata da osigurate konkretne dokaze za to. 362 00:38:16,222 --> 00:38:19,130 U stvari, vi trebate dokazati 363 00:38:19,788 --> 00:38:23,373 porijeklo novca koji je financirao vašu kampanju. 364 00:38:25,750 --> 00:38:29,501 G. Predsjedniče. 365 00:38:29,675 --> 00:38:34,547 Donijet ću dokaze, u ovu salu, o novcu, 366 00:38:34,648 --> 00:38:39,300 koji ste vi i još neki dobili od određenih ljudi. 367 00:38:40,922 --> 00:38:45,693 Za razliku od vas, imam dokaze. Kada, gdje i koliko. 368 00:38:45,929 --> 00:38:49,039 Dokazi. Hvala mnogo, g. Predsjedniče. 369 00:38:49,632 --> 00:38:52,791 Ostavka! 370 00:38:58,423 --> 00:39:00,617 Očigledno, 371 00:39:00,722 --> 00:39:06,693 kongresmen Escobar odlično zna kako krijumčari rade. 372 00:39:06,858 --> 00:39:12,509 Što je iznenađujuće za skromnog i vrijednog čovjeka, kakav je on. 373 00:39:20,057 --> 00:39:27,132 Pablo, daj ostavku. Idi prije nego što te izbace. -Želim da me sin vidi, tamo. 374 00:39:27,333 --> 00:39:31,007 Ne želiš da ti sin vidio ovo, Pablo. 375 00:39:31,007 --> 00:39:35,380 Ljudi koji aplaudiraju i smiju se imaju mnogo toga za sakriti. 376 00:39:35,583 --> 00:39:41,001 Predsjednik je podržao javno ministra pravde. -Ima mnogo za sakriti. 377 00:39:41,036 --> 00:39:47,581 Optužit ćeš i predsjednika? Pablo, ti si krijumčar droge. 378 00:39:47,916 --> 00:39:50,661 Ti prokletnici se odmah javljaju kada zovem. 379 00:39:50,797 --> 00:39:53,925 Dolaze na moje zabave i uzimaju novac koji im dajem. 380 00:39:54,025 --> 00:39:59,829 Svinje! -Obećao si mi da će sve biti dobro. -Sve je u redu. -Trudna sam. 381 00:40:00,842 --> 00:40:05,358 Ljubavi moja. 382 00:40:05,494 --> 00:40:08,429 Ne želim da naše dijete pati. -Neće. 383 00:40:08,663 --> 00:40:13,693 Obećaj mi. Inače ga neću roditi. 384 00:40:14,760 --> 00:40:18,833 Da? Halo? Tko je to? 385 00:40:21,302 --> 00:40:23,932 Prokletnici! 386 00:40:24,134 --> 00:40:29,967 Ne želim nijedne novine na ulici. Platit ću 500 pezosa za primjerak. 387 00:40:30,068 --> 00:40:33,041 Obavijesti sve u getu. 388 00:40:33,693 --> 00:40:37,235 Prokletnici. -Smiri se, Pablo. 389 00:40:40,465 --> 00:40:43,018 Kučkini sinovi. 390 00:40:47,342 --> 00:40:51,842 "El Espectador" je napisao članak o grijesima iz Pablove mladosti, 391 00:40:52,043 --> 00:40:55,195 potkrijepivši ministrove optužbe. 392 00:41:01,885 --> 00:41:04,344 Hajde, požuri! 393 00:41:04,445 --> 00:41:06,769 Kriminalni dosje je uključivao njegovo 394 00:41:06,869 --> 00:41:10,431 učešće u ubojstvu dva policajca u Leticiji. 395 00:41:11,134 --> 00:41:14,170 Zbogom politička karijero. 396 00:41:15,842 --> 00:41:18,960 Ubij me već jednom! 397 00:41:19,384 --> 00:41:23,954 Osoba koju je poslao da izbriše tragove, nije napravila svoj posao. 398 00:41:24,155 --> 00:41:28,829 Potrošio je novac na žene, koje neće patiti za njim poslije njegove smrti. 399 00:41:29,760 --> 00:41:36,168 Planiraš li me ubiti? Učini to! -Zaveži! -Prebij ga! 400 00:41:46,260 --> 00:41:49,434 Oče naš koji si na nebesima... 401 00:41:52,469 --> 00:41:54,545 Pomozite mu. 402 00:42:07,594 --> 00:42:12,302 Pošto je važan ministar imam 3 plana. 403 00:42:12,503 --> 00:42:17,050 Vi ćete reći koja opcija vam se najviše sviđa. 404 00:42:17,253 --> 00:42:21,623 Ako ne želite znati, svejedno ću to učiniti. 405 00:42:21,759 --> 00:42:27,612 On je ministar, Pablo. Ne možeš ubiti ministra. -Tko kaže? Ti? 406 00:42:29,387 --> 00:42:33,367 Počet ćemo ubijati ljude kako bi nas poštovali. 407 00:42:33,503 --> 00:42:37,992 Ovako ćemo, svatko će dati depozit od 10 milijuna pezosa, 408 00:42:38,128 --> 00:42:43,320 svi smo umiješani. Ili smo svi nevini ili svi krivi. 409 00:42:44,097 --> 00:42:47,179 Stvorit ćemo kompaniju da bismo ubili ministra? 410 00:42:47,280 --> 00:42:51,653 U Caliju ne miješamo krv i posao. Komplicira stvari. 411 00:42:51,788 --> 00:42:56,090 Već su komplicirane. Nisi primijetio u Caliju? 412 00:42:56,764 --> 00:42:59,762 Ne možeš polovično dobiti rat. 413 00:42:59,762 --> 00:43:04,032 Nema polupobjednika i polugubitnika. Moraš sve dati. 414 00:43:04,168 --> 00:43:07,893 Ako u Caliju ne vole krv, ne vrijeđaj me u mom domu. 415 00:43:08,027 --> 00:43:11,858 Nije te mislio vrijeđati. -Ja ga nisam mislio upozoriti. 416 00:43:14,079 --> 00:43:15,811 Slušaj me. 417 00:43:16,097 --> 00:43:19,288 Lara neće još dugo biti u zemlji. Poslat će 418 00:43:19,387 --> 00:43:23,288 ga za veleposlanika. Tada ga možeš ubiti. 419 00:43:23,422 --> 00:43:26,170 Uvrijedio me je ministar, ne veleposlanik. 420 00:43:27,347 --> 00:43:30,121 Želite li čuti planove? 421 00:43:51,347 --> 00:43:58,289 Jesu li dobro izabrali? -Oni misle da jesu. 422 00:44:05,137 --> 00:44:07,365 Evo. 423 00:44:09,012 --> 00:44:13,920 Što slavimo? Da će se sve promijeniti. 424 00:44:15,931 --> 00:44:23,505 Želim da ga stalno nosiš uz sebe. -Oh, Pablo. -Otvori je. 425 00:44:24,847 --> 00:44:27,204 Otvori je. 426 00:44:45,896 --> 00:44:54,478 Ovo je neka šala? -Nije. Stvari će postati vrlo komplicirane. 427 00:44:56,974 --> 00:44:59,797 Ne treba mi pištolj, Pablo. 428 00:45:02,139 --> 00:45:07,083 Želim da shvatiš što će ti se dogoditi kada dođu po tebe. 429 00:45:08,911 --> 00:45:11,672 Obući će ti onu haljinu što je nosiš... 430 00:45:14,349 --> 00:45:16,889 Thierry Mugler. -Tu. 431 00:45:17,222 --> 00:45:20,804 Strgnut će je do gležnjeva i bacit će te na pod, 432 00:45:20,806 --> 00:45:24,722 dok se mnogo vojnika bori da te siluje. 433 00:45:24,922 --> 00:45:29,264 Probrali su ih, iz džungle, samo za tebe. 434 00:45:29,364 --> 00:45:35,327 Redat će se jedan po jedan, dok ti se vagina ne raspadne. 435 00:45:35,463 --> 00:45:43,092 Zatim će polomiti boce i gurat će ih unutra. Gurat će miksere, fenove... 436 00:45:44,432 --> 00:45:47,041 i uključit će ih u tebi. 437 00:45:47,175 --> 00:45:51,675 Kada pomisliš da ćeš se onesvijestiti, polit će te vodom, 438 00:45:51,809 --> 00:45:55,155 kako bi bila budna za sljedeću grupu vojnika. 439 00:45:56,224 --> 00:46:02,550 A onda će te ostaviti da iskrvariš na smrt od unutrašnjih povreda. 440 00:46:03,391 --> 00:46:08,445 Zato je ovo najbolji poklon koji ti mogu dati. Uzmi ga. 441 00:46:11,557 --> 00:46:17,822 Ako trojica krenu na tebe, ubij prvog koji ti je najbliži. 442 00:46:17,956 --> 00:46:20,692 Ako su četvorica ili više, onda... 443 00:46:25,516 --> 00:46:28,516 Da, bolje je da se ubiješ. 444 00:46:28,932 --> 00:46:32,384 Želim ići. 445 00:46:32,891 --> 00:46:35,541 Ne plači. -Želim ići. 446 00:46:38,273 --> 00:46:42,382 Dobro, vodim te kući. 447 00:46:46,099 --> 00:46:50,592 MOTOCIKLISTIČKA ŠKOLA SICARIO RANČ SABANET 448 00:46:51,016 --> 00:46:53,112 "Sicariosi". 449 00:46:53,934 --> 00:46:59,550 Narko gazde su uzimale pod svoje siromašne dječake. 450 00:46:59,851 --> 00:47:04,081 Umirali su za 20.000 pezosa, koje su dobijale njihove majke. 451 00:47:04,215 --> 00:47:07,664 Znali su da toliko ne mogu zaraditi za cijeli život. 452 00:47:28,097 --> 00:47:33,007 Da bi bio dobar "sicario", nije bilo dovoljno da znaš ubijati. 453 00:47:33,766 --> 00:47:37,130 Morao si biti spreman umrijeti. 454 00:47:43,266 --> 00:47:45,007 Motociklista! 455 00:47:58,476 --> 00:48:01,469 Bliže! 456 00:48:10,760 --> 00:48:15,344 Kolumbija je puna inteligentnih ljudi kao što se vi. 457 00:48:15,480 --> 00:48:18,237 Huane, Carlos Andres, hvala mnogo. 458 00:48:18,273 --> 00:48:24,704 Sada idemo u Cartagenu, gdje slave jedan od najvećih događaja u zemlji. 459 00:48:24,726 --> 00:48:29,286 Ne. Imamo najnovije vijesti. 460 00:48:32,726 --> 00:48:34,710 Moj Bože! 461 00:48:34,909 --> 00:48:42,601 Ministar pravde, Rodrigo Lara Bonita, ubijen je u Bogoti, prije par minuta. 462 00:48:43,153 --> 00:48:50,356 Predsjednik Betankur je nazvao ubojstvo zločinom protiv čovječnosti. 463 00:48:50,391 --> 00:48:52,436 Što je bilo? 464 00:48:56,643 --> 00:49:01,802 Vratit ćemo se sa više informacija, malo kasnije. Hvala vam. 465 00:49:14,101 --> 00:49:16,916 Vlada je krenula u rat protiv mafije. 466 00:49:17,016 --> 00:49:21,726 Predsjednik je obećao da će aktivirati sporazum o ekstradiciji. 467 00:49:21,927 --> 00:49:26,353 Korporacija se preselila. Gdje? 468 00:49:28,018 --> 00:49:34,260 Tamo gdje drže novac. PANAMA 29. SVIBANJ, 1984 469 00:49:36,610 --> 00:49:40,304 Kartel je predložio pregovaranje sa vlastima. 470 00:49:40,440 --> 00:49:43,916 Poslali su bivšeg predsjednika da čuje Pablov prijedlog. 471 00:49:44,050 --> 00:49:47,684 Kontroliramo oko 80% svjetske trgovine. 472 00:49:48,208 --> 00:49:53,393 Nudimo naš inozemni kapital, kako bi ojačali ekonomiju, 473 00:49:53,494 --> 00:50:00,561 i platili vanjski dug koji iznosi 12 milijardi dolara. 474 00:50:00,597 --> 00:50:08,311 U zamjenu za jamstvo da ni pod kojim uvjetima, 475 00:50:08,411 --> 00:50:12,195 nećemo biti izručeni drugoj državi, 476 00:50:12,331 --> 00:50:17,085 zbog ilegalnih radnji koje su se možda dogodile prije ovog datuma. 477 00:50:28,038 --> 00:50:32,601 Znate da su stvari nakon ubojstva ministra postale teške. 478 00:50:32,702 --> 00:50:36,173 Da, uznemirila nas je ta vijest. 479 00:50:36,978 --> 00:50:39,686 Pažljivo me saslušajte. 480 00:50:39,887 --> 00:50:42,686 Bivši predsjednik Michelsen i ja nismo ovdje. 481 00:50:42,887 --> 00:50:46,061 Predsjednik nije odobrio ovaj sastanak. 482 00:50:46,262 --> 00:50:50,061 Ovo se nije dogodilo. Jasno? -Vrijeme za pojašnjenje. 483 00:50:50,262 --> 00:50:54,597 Isto tako kao što moji klijenti, koji sjede za ovim stolom, 484 00:50:54,733 --> 00:50:57,862 predstavljaju treću stranu, a ne sebe. 485 00:50:59,228 --> 00:51:03,349 O sporazumu o izručenju se ne može pregovarati. 486 00:51:03,483 --> 00:51:07,992 Ne možemo ništa jamčiti bez sjevernoameričkih partnera. 487 00:51:08,228 --> 00:51:14,346 Kome su oni potrebni? Ovo su pitanja koja se tiču Kolumbije. 488 00:51:16,905 --> 00:51:18,715 Moj Bože! 489 00:51:20,320 --> 00:51:24,481 Povucite sporazum o izručenju. Ponovno glasajte. 490 00:51:24,615 --> 00:51:28,144 Recite predsjedniku kako stoje stvari. 491 00:51:29,905 --> 00:51:34,168 Koja je druga mogućnost? Rat? 492 00:51:34,820 --> 00:51:42,476 Znamo što rat znači. Tko ima najviše novca pobjeđuje. Pogledajte nas. 493 00:51:42,911 --> 00:51:45,181 Tko od nas ima više novca? 494 00:51:48,485 --> 00:51:51,034 Pablo nije mogao održati obećanje. 495 00:51:51,246 --> 00:51:54,572 Kćerka mu se rodila izvan Kolumbije. 496 00:51:58,378 --> 00:52:02,420 Smatrao je odgovornim ljude koji su ga otjerali iz zemlje. 497 00:52:03,260 --> 00:52:08,610 Ubijen je urednik novina koje su objavile priču o njegovoj prošlosti. 498 00:52:46,320 --> 00:52:48,722 Ima li koga? 499 00:53:10,565 --> 00:53:14,239 Ne nosiš poklon koji sam ti dao. Gdje je? 500 00:53:14,373 --> 00:53:17,554 Trebala sam pretpostaviti kada sam ispred vidjela tvoje momke. 501 00:53:17,690 --> 00:53:20,157 Ne, to nisu moji momci. 502 00:53:21,634 --> 00:53:23,195 Gopođice Virginia. 503 00:53:23,329 --> 00:53:27,869 Toliko te agencija prati da je nemoguće parkirati u ulici. 504 00:53:28,039 --> 00:53:30,947 Navikla sam da me muškarci prate. 505 00:53:38,525 --> 00:53:40,896 Viđaš se sa nekim drugim? 506 00:53:45,400 --> 00:53:51,851 Ne zaboravi da te prisluškujem. -Stvarno? Onda si čuo prijetnje. 507 00:53:51,985 --> 00:53:55,688 Kako si počeo ubijati ministre, ljudi me zovu. 508 00:53:55,889 --> 00:54:02,320 Zvuk motorne pile, glazba sa sahrana. -Ministar je sam kriv. 509 00:54:02,454 --> 00:54:06,304 Ono što se događa u zemlji je krivica vlade, nije moja. 510 00:54:06,440 --> 00:54:10,815 Sada me žele isporučiti, morat ćemo prekršiti dogovor. 511 00:54:11,014 --> 00:54:20,041 Poslat ćemo poruku vlastima, sucima i novinarima. Bit će sve u redu. 512 00:54:20,943 --> 00:54:26,168 Pablo, poludio si. -Zašto? -Nikoga ne slušaš. 513 00:54:27,934 --> 00:54:34,190 Misliš da možeš sve sam riješiti. To je samoubojstvo. 514 00:54:34,393 --> 00:54:42,447 Hoćeš li sa mnom? Bit ćeš mi svjedok. Netko tko će napisati moju priču. 515 00:54:42,684 --> 00:54:45,998 Kome? Neće ostati nitko da je čuje. 516 00:55:11,106 --> 00:55:18,298 Ne mogu te pustiti da uđeš. Žao mi je, dobila sam naređenje. 517 00:55:18,501 --> 00:55:23,065 Nosite to. Na pogrešnoj ste adresi. 518 00:55:23,485 --> 00:55:27,943 Sudac Carlos Alberto Alarcon. -Ja sam. 519 00:55:28,143 --> 00:55:34,538 Za vas je. Od gospodina Pabla Escobara Gaviria. 520 00:55:41,525 --> 00:55:44,483 Što je bilo? Za ime Boga, pomozite mi! 521 00:55:44,485 --> 00:55:50,934 Pablo je prijetnje ljudima pretvorio u umjetnost. -Pomozite mi! Bože! 522 00:55:51,568 --> 00:55:59,193 Ne, ne! Samo milijardu pezosa! Samo! Vrijeđaju nas. Ne, ne. 523 00:55:59,293 --> 00:56:02,389 Evo kako ćemo. Podijeli oružje u getu. Što više to bolje. 524 00:56:02,490 --> 00:56:05,487 2-3.000 pušaka, ne zanima me. 525 00:56:15,400 --> 00:56:19,061 Živio gazda! 526 00:56:19,360 --> 00:56:28,873 Svako ubojstvo, plaćam 2.000$. Za narednika 5.000$. 527 00:56:30,318 --> 00:56:39,186 Za komesara 10.000$. Za kapetana 20.000$. Za bojnika 50.000$. 528 00:56:44,485 --> 00:56:49,891 Platit ću vam, samo donesite njihovu značku. 529 00:56:56,443 --> 00:57:03,217 Ubit ćemo te! Izrezat ćemo ti lice! 530 00:57:03,418 --> 00:57:07,318 Uništit ćemo tebe i cijelu tvoju obitelj! 531 00:57:07,418 --> 00:57:11,650 Ruka zakona je snažno udarila po getu. 532 00:57:32,025 --> 00:57:35,686 10 strijeljanih za jednog ubijenog policajca. 533 00:57:36,653 --> 00:57:40,579 Svaki tinejdžer izgledao im je kao budući "sicario". 534 00:57:40,838 --> 00:57:43,152 Ne, molim te. Naređujem ti. 535 00:57:43,253 --> 00:57:50,025 Dajem ti 24 sata, onda ću ti ubiti majku, oca, babu. 536 00:57:50,125 --> 00:57:53,324 Uskoro, svi ti ubijeni od strane Pabla 537 00:57:53,460 --> 00:57:56,512 ili njegovih neprijatelja, su me progonili. 538 00:57:56,713 --> 00:58:01,737 Ubij vojnika, ubij! Ubij, jer Bog oprašta! 539 00:58:01,838 --> 00:58:04,608 Vlada Kolumbije je formirala specijalne 540 00:58:04,708 --> 00:58:07,824 snage da se pobrinu za mog momka. 541 00:58:08,864 --> 00:58:12,436 GLAVNI STOŽER U MEDELLINU 542 00:58:12,737 --> 00:58:19,679 Imamo 500 ljudi. Svi iz Bogote. Posvećeni hvatanju Pabla Escobara. 543 00:58:19,778 --> 00:58:22,152 Ne možemo novačiti nikoga iz okruženja. 544 00:58:22,255 --> 00:58:26,112 Čak dopremamo hranu, da nas ne otruju. 545 00:58:26,362 --> 00:58:29,313 Zašto je DEA ovdje? 546 00:58:30,572 --> 00:58:33,161 Sporazum o izručenju ne funkcionira. 547 00:58:33,362 --> 00:58:36,797 Ako nam ih nećete poslati, doći ćemo sami po njih. 548 00:58:38,748 --> 00:58:40,302 Lijepo. 549 00:58:40,402 --> 00:58:47,193 Možemo točno izračunati odakle dolazi signal u radijusu od 180 metara. 550 00:58:47,295 --> 00:58:53,195 Ako netko šalje važne informacije, pokrenut ćete protokol. 551 00:58:53,295 --> 00:58:59,362 Pritisnite prekidač i vaš nadređeni će znati da je počelo snimanje. 552 00:58:59,498 --> 00:59:05,010 Gospodine! Escobar! U sektoru 2 je, La Victoria. Bežična konekcija. 553 00:59:05,244 --> 00:59:09,485 DEA je montirala profinjeni sustav kako bi locirala Pabla. 554 00:59:09,585 --> 00:59:13,577 Escobar! Ide na ručak u El Dorado. Javni telefon. 555 00:59:13,711 --> 00:59:18,688 To je na drugom kraju grada. -Escobar! -Escobar! 556 00:59:23,445 --> 00:59:25,829 Kako može biti svagdje? 557 00:59:26,403 --> 00:59:30,860 Nisu računali na lukavost ljudi iz geta. 558 00:59:30,961 --> 00:59:36,012 Vidio sam Pabla na uglu Avenije Bolivar. 559 00:59:36,112 --> 00:59:40,713 Slušajte, jučer na uglu Sedme i Nezavisne ulice. 560 00:59:53,030 --> 00:59:56,387 Ništa nije vječno, Virginia. 561 00:59:57,295 --> 01:00:06,653 Imamo nove partnere, traže promjene. Tvoja zamjena zna prave ljude. 562 01:00:06,755 --> 01:00:10,528 Nije problem s kim se ona jebe, nego ja. 563 01:00:10,730 --> 01:00:15,945 Ne radi se o tebi. Ne zanima nas tvoj privatni život. 564 01:00:16,130 --> 01:00:18,695 Rekli su ti da me otpustiš. 565 01:00:18,795 --> 01:00:23,487 Nitko mi ništa nije rekao. Ovo je umjetnička odluka. 566 01:00:23,588 --> 01:00:28,217 Zamijeniti me sa ovom jeftinom kurvom je umjetnička odluka? 567 01:00:29,780 --> 01:00:36,237 Samo to izgovori. Zbog njega je. Reci. Reci! 568 01:00:36,438 --> 01:00:43,471 Ne zanima nas čime ti se bavi ljubavnik. -Stvarno? 569 01:00:43,572 --> 01:00:47,530 Možda će te od sada zanimati, kurvin sine. 570 01:00:51,822 --> 01:00:57,655 Bolje se pazi! Reći ću Pablu da ti sruši kuću zajedno sa svom obitelji u njoj! 571 01:00:57,755 --> 01:01:02,291 Kučkin sine! I to će biti umjetnička odluka! 572 01:01:22,905 --> 01:01:25,148 Što je sa vama muškarcima? 573 01:01:26,490 --> 01:01:30,947 Nitko te nije naučio da kada želiš vidjeti ženu, prvo je pozoveš? 574 01:01:35,614 --> 01:01:38,867 Ne pokazuj značku. Prihvaćam. 575 01:01:40,197 --> 01:01:42,733 To su onda dobre vijesti? 576 01:01:42,967 --> 01:01:46,443 Odlične. TV mreže su kao muškarci. 577 01:01:46,547 --> 01:01:49,943 Nekada ih moraš ostaviti da bi te cijenile. 578 01:01:51,532 --> 01:01:54,077 Kakav ti je plan? 579 01:01:55,032 --> 01:01:58,657 Imam ponudu od mreže sa Floride. Možda prihvatim. 580 01:01:58,757 --> 01:02:01,034 Počnem novi život. 581 01:02:04,364 --> 01:02:06,518 Ali, trebat će mi muškarac. 582 01:02:10,449 --> 01:02:13,485 Još uvijek ste oženjeni, agente Shepard? 583 01:02:19,197 --> 01:02:22,971 Kada budete vodili ljubav sa Kolumbijkom, 584 01:02:24,532 --> 01:02:27,507 to će sve promijeniti. 585 01:02:33,615 --> 01:02:36,860 Molim te, ne dovodi me u opasnost. 586 01:02:38,032 --> 01:02:41,735 Pablu ne treba izgovor da ubije DEA agenta. 587 01:02:48,990 --> 01:02:51,606 Povući će te sa sobom, kada padne. 588 01:02:52,324 --> 01:02:54,858 Znaš to? 589 01:02:57,701 --> 01:03:05,530 Otpustili su te. Nema ponuda. Nitko te neće zaposliti. 590 01:03:05,632 --> 01:03:10,907 Ni ovdje, ni u Miamiu, nigdje. Obilježena si, doživotno. 591 01:03:11,009 --> 01:03:15,217 Morat ćeš naći nešto drugo za raditi. Bilo što. 592 01:03:15,449 --> 01:03:22,764 A nemaš više 20 godina. Noge ti više nisu tako lijepe, ni osmjeh. 593 01:03:31,449 --> 01:03:38,088 Što predlažeš? -Pomozi nam. -U zamjenu za što? -Zaštitu. 594 01:03:38,324 --> 01:03:40,775 To ne postoji. 595 01:03:41,201 --> 01:03:44,277 Pablo će me naći gdje god sam. 596 01:03:45,201 --> 01:03:47,893 Misliš da ga se ne plašim? 597 01:03:48,201 --> 01:03:53,699 Misliš da sve prijetnje, ubojstva, spaljeno meso, nisu uticali na mene? 598 01:03:53,800 --> 01:03:56,278 Pomozi nam da ga pronađemo. 599 01:04:02,659 --> 01:04:04,568 Znaš što? 600 01:04:06,534 --> 01:04:13,360 Danas, TV stanice traže samo djevojke. Ne cijene iskusne žene. 601 01:04:14,201 --> 01:04:20,943 Pablo to cijeni kod tebe? -Upravo tako. I moju odanost. 602 01:04:23,076 --> 01:04:25,326 Račun je plaćen. 603 01:04:31,449 --> 01:04:33,034 Čekaj ovdje. 604 01:04:59,409 --> 01:05:02,610 Ne, ne. Slušaj me. 605 01:05:03,411 --> 01:05:07,951 Što želi "gringo"? -Što i svi, da te uhvati. 606 01:05:07,952 --> 01:05:10,824 Do vraga. Je li još uvijek u Medellinu? -Pratiš li me? 607 01:05:10,826 --> 01:05:14,619 Ne, zašto bih to radio, nešto kriješ? 608 01:05:14,719 --> 01:05:22,253 Ne prati me i ne zovi me više, u redu? Uništavaš mi život! 609 01:05:22,454 --> 01:05:25,284 Znaš li da su me otpustili zbog tebe? 610 01:05:25,385 --> 01:05:28,827 Ljudi me izbjegavaju kao kugu. 611 01:05:28,929 --> 01:05:33,409 "Gringo" nema taj problem. -Ne pričaj o njemu i slušaj me! 612 01:05:33,509 --> 01:05:37,909 Preklinjem te, drži se dalje od mene! 613 01:05:38,010 --> 01:05:41,786 To govoriš, jer znaš da snimaju razgovor. 614 01:05:42,570 --> 01:05:47,110 Gotovo je među nama! Čuješ li? Gotovo! 615 01:05:47,246 --> 01:05:50,327 Ako netko sluša, neka ovo snimi! 616 01:05:50,429 --> 01:05:57,373 Nemam ništa sa psihopatom sa druge strane veze! -Zvat ću te! 617 01:05:58,288 --> 01:06:07,195 Kuja je baš ljuta. -Voliš li ptice? -One predstavljaju slobodu. 618 01:06:08,702 --> 01:06:13,172 Pablove ljubavnice, siromašne tinejdžerice, koje su 619 01:06:13,306 --> 01:06:16,967 prodate od strane svojih obitelji za par tisuća pezosa. 620 01:06:18,039 --> 01:06:21,690 Nije lako spavati sa najtraženijim Kolumbijcem 621 01:06:21,804 --> 01:06:25,170 i čuvati to kao tajnu. Vjerujete mi, znam. 622 01:06:26,621 --> 01:06:31,615 Dovoljno je da jedna progovori, pa da pošalju tim za potragu. 623 01:07:17,704 --> 01:07:23,153 Helikopteri! Helikopteri! 624 01:07:27,661 --> 01:07:33,739 Helikopteri! -Moj Bože! 625 01:07:35,789 --> 01:07:40,873 Hajde, Pelao! Požuri! 626 01:07:40,873 --> 01:07:44,155 Ptice! Oslobodi ptice! 627 01:08:48,164 --> 01:08:51,502 Moram pričati sa Pablom. Naši prijatelji iz Miamija 628 01:08:51,604 --> 01:08:56,287 su van kontrole. Kartel Cali je preuzeo naša područja. 629 01:08:56,387 --> 01:09:01,121 Ne možemo dobiti rat, ako posao stoji, shvaćaš li? 630 01:09:06,372 --> 01:09:09,953 Ne, ne, ne. Ne želim da ih pobiješ. 631 01:09:10,154 --> 01:09:14,530 Oni su nam kontakt tamo. Samo nađi Pabla. 632 01:09:19,457 --> 01:09:24,332 Monhesova smrt je značila financijsko slabljenje kartela. 633 01:09:30,582 --> 01:09:34,917 Garzova smrt je značila pad najjačeg krila kartela. 634 01:09:46,541 --> 01:09:49,289 Pablo je izgubio svog najjačeg čovjeka. 635 01:09:49,390 --> 01:09:52,935 Od tog trenutka, mogao je samo bježati. 636 01:09:53,171 --> 01:09:56,332 Godinama smo za mir, a kao odgovor na to je 637 01:09:56,432 --> 01:10:01,582 uporno proganjanje naših obitelji i organizacije. 638 01:10:01,684 --> 01:10:06,663 Zato proglašavam rat protiv vlasti i države. 639 01:10:06,766 --> 01:10:12,456 Tjeraju me da bježim, i ja ću njih. Terorizam je atomska bomba siromašnih. 640 01:10:12,556 --> 01:10:17,956 Od sada koristimo dinamit. (Još jednu minutu) 641 01:10:18,289 --> 01:10:23,373 Kako da znamo da ste vi doista Pablo Escobar 642 01:10:23,474 --> 01:10:26,845 a ne netko tko se pretvara da je on? 643 01:10:26,980 --> 01:10:31,740 Lako. Dokazat ću ti to tako što ću ti, večeras, pobiti obitelj, 644 01:10:31,875 --> 01:10:35,716 i dići ti radio stanicu u zrak. Je li to dovoljno? 645 01:10:37,751 --> 01:10:39,664 Slavni ste u svojoj zemlji, Virginia. 646 01:10:39,765 --> 01:10:43,703 Što vas je privuklo da dođete u Miami da vodite TV emisiju? 647 01:10:47,042 --> 01:10:52,673 Sve sam postigla što sam mogla u Kolumbiji. Zar ne? 648 01:10:52,873 --> 01:11:03,030 Valjda me je privukao izazov. Uzbuđenje nove avanture. 649 01:11:04,833 --> 01:11:09,840 Plus imate vrlo privlačne muškarce. 650 01:11:11,000 --> 01:11:14,917 Recite nam, koju ste posljednju emisiju vodili u Kolumbiji? 651 01:11:16,667 --> 01:11:21,448 MEĐUNARODNI AERODROM MIAMI 652 01:11:25,250 --> 01:11:30,626 Kako ste? FBI. Možemo li vam pogledati putovnicu? 653 01:11:34,085 --> 01:11:35,783 Hvala. 654 01:11:38,376 --> 01:11:40,943 Nosite li novac? 655 01:11:41,210 --> 01:11:44,512 Bivši me još nije koristio za to. 656 01:11:45,958 --> 01:11:47,501 Dobro. 657 01:11:47,502 --> 01:11:49,368 Moj Bože. 658 01:11:59,460 --> 01:12:02,664 Što se dogodilo? -Zatvorili su aerodrom u Bogoti. 659 01:12:02,765 --> 01:12:07,618 Zašto? -Zvat ću te. Avianca avion je eksplodirao u zraku. 660 01:12:19,835 --> 01:12:26,030 Poslije prvih bombi, zemlja je tražila od vlasti da se razračuna sa Pablom. 661 01:12:26,835 --> 01:12:30,143 Vidi ovo. 662 01:12:31,376 --> 01:12:33,451 Lijepo je. 663 01:12:37,542 --> 01:12:43,086 I ovo mi se sviđa. Prelijepi su. Što je bilo? 664 01:12:43,958 --> 01:12:46,917 Sviđa ti se? Da? 665 01:12:46,917 --> 01:12:53,203 Poslije mnogo bombi, zemlja je tražila od vlasti da daju Pablu što želi. 666 01:12:55,086 --> 01:12:57,444 SRETAN BOŽIĆ 667 01:13:00,958 --> 01:13:03,043 Požuri! 668 01:13:03,045 --> 01:13:05,576 U auto, gazda. Požurite! 669 01:13:06,085 --> 01:13:10,993 Pablo! Pablo, hajde! Pablo! 670 01:13:22,836 --> 01:13:27,668 AMERIČKO VELEPOSLANSTVO, BOGOTA 671 01:13:27,670 --> 01:13:29,744 Newell. 672 01:13:30,670 --> 01:13:35,913 Znao sam nekog Newella u školi. Može li biti on? 673 01:13:36,212 --> 01:13:39,979 Molim? -Ovo je popis žrtvi sa leta Avianca. 674 01:13:40,502 --> 01:13:44,162 107 ljudi. Upravo sam dobio listu. 675 01:13:46,461 --> 01:13:49,667 Robin Newell, Kathryn Gilmor. 676 01:13:49,769 --> 01:13:53,854 Stari 35 i 32 godine, bračni par. 677 01:14:02,502 --> 01:14:07,279 Gospodine, pričekajte! -Veleposlaniče! 678 01:14:07,380 --> 01:14:10,502 Na letu Avianca su bila dva Amerikanca. Slušajte! 679 01:14:10,603 --> 01:14:14,942 Direktiva 12.333 dopušta vojnu intervenciju u 680 01:14:15,042 --> 01:14:18,502 inozemstvu radi zaštite američkih državljana... 681 01:14:18,503 --> 01:14:21,844 Agente Shepard, poznajete g. Velardea. 682 01:14:21,979 --> 01:14:25,168 Pregovarača u svezi predaje Pabla Escobara. 683 01:14:25,270 --> 01:14:29,994 Ovo je g. Castro. Pravni zastupnik g. Escobara. 684 01:14:31,460 --> 01:14:35,233 Pristao je predati se. 685 01:14:36,546 --> 01:14:38,828 U zamjenu za što? 686 01:14:43,377 --> 01:14:48,961 Poništavanjem sporazuma o izručenju, naš pravosudni sustav je očitao svijetu 687 01:14:49,061 --> 01:14:54,670 lekciju o suverenosti, neovisnosti i patriotizmu. Nakon godina progona... 688 01:14:54,770 --> 01:15:00,587 ZATVOR LA CATEDRALA, MEDELLIN, MEDIJSKA PREZENTACIJA 689 01:15:03,378 --> 01:15:08,362 19. LIPANJ, 1991 690 01:15:46,087 --> 01:15:50,015 Pablo je imao konačni uvjet da bi se predao. 691 01:15:50,338 --> 01:15:53,364 On će opskrbljivati zatvor. 692 01:15:56,172 --> 01:15:59,912 Lijepo, zar ne? 693 01:16:09,421 --> 01:16:16,252 Dao je općini, preko posrednika, zemlju, kako bi se tu sagradio zatvor. 694 01:16:33,484 --> 01:16:36,680 Svi su ovdje, osim predsjednika. 695 01:16:36,878 --> 01:16:39,707 Nije mogao doći. Zauzet je. 696 01:16:43,338 --> 01:16:46,213 Kada je prijetnja o njegovom izručenju nestala, 697 01:16:46,314 --> 01:16:49,831 Pablu je trebalo sigurno mjesto da reorganizira svoj biznis. 698 01:16:50,381 --> 01:16:52,655 Zbog mira u Kolumbiji. 699 01:16:52,756 --> 01:16:56,368 A vlada mu je osigurala jedno. 700 01:17:00,382 --> 01:17:04,323 Putovi kroz Fany su 100% sigurni. 701 01:17:04,523 --> 01:17:11,046 Imamo 250 aviona i 30 "pipera" u Santamarci. 702 01:17:11,180 --> 01:17:14,296 Kontaktirao si direktora civilnog zrakoplovstva? 703 01:17:14,297 --> 01:17:19,953 Pričaj sa njim, on je naš. Ako neće, dovedi ga ovdje. -Dobro, gazda. 704 01:17:22,132 --> 01:17:25,506 Upozorenje za sve one koji su vani, 705 01:17:25,606 --> 01:17:29,815 nitko ne smije uzeti ni gram, bez mog znanja. 706 01:17:30,518 --> 01:17:37,716 Moraju platiti porez koji mi duguju. 20%. -20%? 707 01:17:37,817 --> 01:17:45,239 Neće im se to dopasti. Kartel Cali traži 5%. Svi će ići kod njih. 708 01:17:45,341 --> 01:17:48,091 Kako znaš? Pričao si sa njima? 709 01:17:55,717 --> 01:17:59,238 Što želiš reći, Pablo? -Ne, ne, slušaj me. 710 01:17:59,474 --> 01:18:03,716 Ako ti se više oni sviđaju, idi kod njih. 711 01:18:03,818 --> 01:18:09,134 Stvorio sam trase. Organizirao isporuku kako bismo mogli raditi. 712 01:18:09,234 --> 01:18:13,465 Neka svi znaju, tko ne plati u kešu ili imovini, 713 01:18:13,565 --> 01:18:20,157 platit će životom. Čujete li me? Čuli ste me? -Da, gazda. 714 01:18:20,550 --> 01:18:22,451 Što je sljedeće? 715 01:18:23,841 --> 01:18:28,556 Nogometaši iz profesionalne lige su dolazili igrati sa krijumčarima. 716 01:18:36,509 --> 01:18:39,594 Za ime Boga, brate! 717 01:18:39,717 --> 01:18:43,690 Meč ne bi bio gotov dok gazda ne pobijedi. 718 01:18:48,550 --> 01:18:54,376 Gospodo! Stigle su socijalne radnice! 719 01:19:23,094 --> 01:19:25,585 Hajde, vozi! 720 01:19:32,301 --> 01:19:35,755 Nedjelje su bile rezervirane za obitelj. 721 01:19:47,217 --> 01:19:49,002 Ljubavi! 722 01:19:49,594 --> 01:19:51,375 Kako si? 723 01:20:00,595 --> 01:20:03,667 Zašto ne živiš sa nama, tata? 724 01:20:05,301 --> 01:20:09,324 Jer radim ovdje, princezo. 725 01:20:09,386 --> 01:20:11,667 Moja princeza. 726 01:20:13,384 --> 01:20:16,002 Ovo je moj dvorac. 727 01:20:16,801 --> 01:20:20,501 Vidiš li one tornjeve? Moji su. 728 01:20:21,469 --> 01:20:24,386 Ja sam kralj, a svaki kralj ima dvorac. 729 01:20:26,426 --> 01:20:30,467 Ti si princeza, jer si moja kćerka. 730 01:20:30,569 --> 01:20:36,289 Ali, tamo su čuvari. -Naravno da jesu. Da bi me zaštitili. 731 01:20:37,926 --> 01:20:42,385 Mama kaže da ne možeš otići i stalno plače. 732 01:20:42,967 --> 01:20:49,010 Kako misliš ne mogu? Tko kaže? -Mama. 733 01:20:52,635 --> 01:20:59,511 Ne, dušo. Ovo je moj dvorac. Mogu otići kad god hoću. 734 01:21:02,134 --> 01:21:07,752 Želiš vidjeti? Želiš li da izađemo na sladoled? 735 01:21:08,552 --> 01:21:15,639 U veliki park kod crkve. Onaj što voliš. 736 01:21:17,304 --> 01:21:20,627 Idemo. 737 01:21:24,511 --> 01:21:28,009 Baš si teška! 738 01:21:32,889 --> 01:21:36,534 Ne čekaj nas. Manuela i ja idemo po sladoled. 739 01:21:36,636 --> 01:21:39,762 Pablito je i dalje smiješan. 740 01:21:49,179 --> 01:21:52,284 Zdravo, zdravo. -Gazda. 741 01:21:52,319 --> 01:21:57,212 Tko je zadužen za dvorac? Tko je šef ovdje? 742 01:21:57,636 --> 01:22:02,595 Vi, gazda. -Volim to čuti. Otvori vrata. -Otvori vrata! 743 01:22:03,220 --> 01:22:04,886 Otvori ih. 744 01:22:09,846 --> 01:22:14,016 Kralj i princeza idu po sladoled. Kojeg ukusa? 745 01:22:14,117 --> 01:22:18,386 Od jagode. -Princeza će jagodu. 746 01:22:18,487 --> 01:22:23,490 Ako nas zaustaviš, kralj će ti otkinuti glavu. Otvori vrata. 747 01:22:30,970 --> 01:22:38,323 Vidi, čeka nas kočija. Daj mi ključ. 748 01:22:39,179 --> 01:22:42,970 Kralj traži ključeve. Daj mi ih. 749 01:22:42,970 --> 01:22:45,735 Odmakni se! 750 01:23:04,762 --> 01:23:06,381 Pablo! 751 01:23:10,599 --> 01:23:12,130 Pablo! 752 01:23:31,346 --> 01:23:34,213 Zaboravio sam ti reći, princezo, 753 01:23:35,554 --> 01:23:43,791 donijeli su mi za tebe najbolji sladoled od jagoda. 754 01:23:45,347 --> 01:23:51,220 Sladoled od jagoda sa Sjevernog pola, samo za moju kćerku, 755 01:23:51,322 --> 01:23:58,846 moju princezu, najbolji sladoled. Za tebe. -Stvarno? 756 01:23:58,948 --> 01:24:03,313 Čula si za ledeni brijeg od jagoda na Sjevernom polu? 757 01:24:03,430 --> 01:24:06,014 Bila sam zabranjena u svim medijima. 758 01:24:06,115 --> 01:24:09,095 Moji reklamni ugovori su, također bili raskinuti. 759 01:24:09,197 --> 01:24:12,764 Morala sam prodati kuću da bih isplatila dugove. 760 01:24:12,863 --> 01:24:15,055 Pažljivo s tim! 761 01:24:15,155 --> 01:24:19,931 To što si gurnuo nogom je skupo umjetničko djelo. 762 01:24:20,265 --> 01:24:25,256 Ne tražim da koristiš glavu. Dovoljne su samo ruke. 763 01:24:26,347 --> 01:24:30,970 Unajmila sam stan u El Nogalu, gdje je živjela bivša prva dama. 764 01:24:31,072 --> 01:24:34,423 Nadajući se da će me njeni tjelohranitelj pripaziti. 765 01:24:35,724 --> 01:24:40,372 Kako ste, momci? -Dobro. Hvala na pitanju. 766 01:24:42,698 --> 01:24:45,570 Također sam pobjegla i od telefonskih prijetnji. 767 01:24:49,180 --> 01:24:52,067 Sve je prilagođeno, gospođo. 768 01:24:56,305 --> 01:24:58,600 Zar nije novi broj? 769 01:24:59,096 --> 01:25:01,442 Ali, ne zadugo. 770 01:25:43,432 --> 01:25:46,994 Dragi Bože! -Zdravo. 771 01:25:47,849 --> 01:25:50,121 Lijep hotel. 772 01:25:50,324 --> 01:25:53,764 Kako napreduje naša knjiga? -Koja knjiga? 773 01:25:53,865 --> 01:25:57,349 Tko želi čitati knjigu o tebi? -Imam svoje obožavatelje. 774 01:25:57,448 --> 01:26:01,627 Ne znaju čitati. I premladi su. -Točno, jedna od njihovih vrlina. 775 01:26:01,761 --> 01:26:05,466 Znaš li da sam napustio sastanak da bih te vidio? Što želiš? 776 01:26:08,431 --> 01:26:16,014 Želim znati, jesam li sigurna? -Otkud znam? Nitko nije siguran ovdje. 777 01:26:16,114 --> 01:26:20,394 Što se tebe tiče, jesam li sigurna? 778 01:26:20,807 --> 01:26:26,310 Ma, ne! Ne bih ubio svog biografa. Ne brini. 779 01:26:26,518 --> 01:26:28,216 Opusti se. 780 01:26:28,765 --> 01:26:30,673 Što još? 781 01:26:32,641 --> 01:26:34,673 Oh, Pablo. 782 01:26:35,724 --> 01:26:39,806 Nemaš pojma kako mi je život postao grozan. 783 01:26:39,908 --> 01:26:43,347 Telefon mi stalno zvoni. Svaki dan nove prijetnje. 784 01:26:43,449 --> 01:26:47,307 Imaš vojsku koja te štiti, tko će mene? 785 01:26:47,408 --> 01:26:51,090 Što će biti sa mnom? -Što mogu učiniti? 786 01:26:54,600 --> 01:26:59,655 Moraš svima reći da više nismo zajedno. 787 01:27:01,685 --> 01:27:07,766 Slamaš mi srce. Nakon svega što sam učinio za tebe? 788 01:27:07,868 --> 01:27:10,474 Što si to učinio? Ništa! 789 01:27:10,475 --> 01:27:14,045 Kada smo se upoznali već sam imala karijeru. Ne zaboravi to. 790 01:27:14,319 --> 01:27:18,475 Bila sam jedina žena koja te je voljela ne očekujući ništa zauzvrat. 791 01:27:18,574 --> 01:27:21,519 Uključujući i tvoju ženu. -A, ne, ne! 792 01:27:21,717 --> 01:27:25,731 Ne uspoređuj se sa mojom ženom. Ne spominji joj ni ime. 793 01:27:25,865 --> 01:27:28,180 Bila je pored mene kada nisam imao ni pesosa u džepu. 794 01:27:28,314 --> 01:27:33,091 Bi li me primijetila da nije bilo putovanja, šopinga u New Yorku? 795 01:27:33,226 --> 01:27:37,283 Reci mi? Ne bih rekao. 796 01:27:38,061 --> 01:27:45,849 Nemam para, Pablo. Karijera mi je gotova. Nitko me neće, sve zbog tebe. 797 01:27:45,949 --> 01:27:49,038 Moraš mi pomoći! -Što ti treba? 798 01:27:49,260 --> 01:27:50,842 Reci mi. 799 01:27:52,266 --> 01:27:55,478 Što ti treba, Virginia? 800 01:27:56,895 --> 01:28:00,965 80.000$, da otputujem u Europu. 801 01:28:01,769 --> 01:28:08,443 To je mnogo novca. -Molim te, treba mi 80.000$. 802 01:28:08,720 --> 01:28:12,051 Nemam toliko para. 803 01:28:12,854 --> 01:28:15,929 Ti si moj biograf, moraš ostati ovdje. 804 01:28:22,061 --> 01:28:28,185 Vidjela sam svašta, dok sam bila sa tobom. -Što si vidjela? 805 01:28:28,286 --> 01:28:34,533 Stvari u koje su umiješani mnogi. Ako budem željela progovoriti... 806 01:28:37,728 --> 01:28:43,851 Ako što? -Ne, ne! -Nisam to očekivao od tebe. 807 01:28:44,051 --> 01:28:49,225 Nisam tako mislila. Nikada te ne bih izdala. 808 01:28:49,327 --> 01:28:56,060 Samo sam očajna. Ne znam što pričam. Oprosti. Oprosti. 809 01:28:56,162 --> 01:29:03,600 Dođi. Zagrli me. Ne brini. Pobrinut ću se za tebe. 810 01:29:03,804 --> 01:29:08,278 Zaštitit ću te i pobrinuti se da dugo poživiš. 811 01:29:10,019 --> 01:29:15,192 Ali, znaš što? Imam loše vijesti. 812 01:29:15,604 --> 01:29:23,875 Nitko ti neće ni prići, bojat će se da ću ga ubiti. Život će ti biti sranje! 813 01:29:26,436 --> 01:29:28,304 Kurvo. 814 01:30:03,520 --> 01:30:05,469 Kakav klaun. 815 01:30:06,729 --> 01:30:11,345 Pablo, teško je raditi ovdje. 816 01:30:12,520 --> 01:30:17,970 Poslovi ne idu dobro. -Znam. 817 01:30:18,689 --> 01:30:20,471 Moj Bože! 818 01:30:22,521 --> 01:30:26,103 Jedno pitanje? 819 01:30:26,204 --> 01:30:32,688 Kroz Fany prođe 10 kila mjesečno? -Da. 820 01:30:33,036 --> 01:30:37,854 Plaćate me koliko? 50.000$? 821 01:30:37,854 --> 01:30:45,145 Da, ali, dvije pošiljke su propale. Izgubili smo 1.200 kg. 822 01:30:45,380 --> 01:30:49,436 Moramo platiti vlasnicima, odvjetnike za pilote. 823 01:30:49,537 --> 01:30:54,845 Dogovor je bio 250, zar ne? Ja sam vam sredio tu rutu. 824 01:30:56,939 --> 01:31:03,597 Slušaj me, prijatelju. 250 je nemoguće. Nemoguće je. Kunem se. 825 01:31:11,229 --> 01:31:19,087 Vjeruj nam. Partneri smo. Zajedno smo od početka. Ne zezaj. 826 01:31:19,981 --> 01:31:22,770 Nismo zajedno, ja sam ovdje, vi ste vani. 827 01:31:22,872 --> 01:31:26,898 Znamo, Pablo. Što misliš o nama? 828 01:31:29,301 --> 01:31:31,930 Morate mi platiti porez. 829 01:31:34,981 --> 01:31:36,555 Morate. 830 01:31:37,399 --> 01:31:40,833 Ili platite, ili ću udvostručiti cijene. 831 01:31:44,855 --> 01:31:47,854 Moramo se savjetovati sa drugim obiteljima. 832 01:31:48,055 --> 01:31:54,314 Pablo, slušaj. Posao se promijenio. Stvari nisu više kao nekada. 833 01:31:54,414 --> 01:31:57,646 Jednostavno je, 50.000$ treba biti dovoljno. 834 01:32:02,314 --> 01:32:06,521 "Jednostavno je, 50.000$ treba biti dovoljno". 835 01:32:06,622 --> 01:32:08,556 Došli ste ovdje, 836 01:32:09,524 --> 01:32:15,797 sjedite za mojim stolom sa tim zlatom, obučeni u skupu odjeću. 837 01:32:16,606 --> 01:32:22,105 Bogatite se, dok sam ja ovdje. -Ne, Pablo. -Šurujete sa kartelom Cali. 838 01:32:22,207 --> 01:32:27,597 Plus, neželite mi platiti. -Pablo, što je bilo? Nije tako. 839 01:32:28,273 --> 01:32:30,056 Što radiš? 840 01:32:31,939 --> 01:32:34,847 Pusti me! 841 01:32:55,356 --> 01:33:02,106 Ne kukaj. Već si mrtav. Ovo je samo formalnost. Napravi to. 842 01:33:02,207 --> 01:33:06,212 Pablo, nemoj me ubiti! -Vi niste muškarci, nego žabe! 843 01:33:06,868 --> 01:33:12,788 Obitelji vas mogu ponovno sastaviti. Budite zahvalni. Daj mi ruku. 844 01:33:26,108 --> 01:33:28,774 Ubojstvo u La Catedrali je stiglo do medija, 845 01:33:28,775 --> 01:33:31,600 koji su rekli da je vlada suučesnik. 846 01:33:32,692 --> 01:33:35,581 Njena vjerodostojnost je bila u pitanju. 847 01:33:35,681 --> 01:33:39,154 Odlučili su prebaciti Pabla u vojni zatvor. 848 01:33:39,390 --> 01:33:44,273 21. SRPANJ, 1992 Naprijed! 849 01:33:44,373 --> 01:33:46,600 Držite oči širom otvorene! 850 01:34:00,692 --> 01:34:07,975 Zatvor je imao električnu ogradu. Ali, prekidač je bio u Pablovoj sobi. 851 01:34:19,399 --> 01:34:25,257 Ljudi nam okreću leđa, gazda. Očito misle: 852 01:34:25,359 --> 01:34:29,820 "Ako je to učinio Santoru i Hermosilu, što će nama"? 853 01:34:30,190 --> 01:34:35,309 Prokleti kurvini sinovi. Kao kukavice su otrčali u Cali. 854 01:34:40,524 --> 01:34:44,213 Misliš da je to bila greška? 855 01:34:47,944 --> 01:34:50,518 Naravno da jeste. 856 01:34:53,443 --> 01:34:56,137 Bivši Pablovi suradnici su surađivali sa 857 01:34:56,237 --> 01:34:59,652 vladom, u zamjenu za brisanje kriminalnih dosjea. 858 01:34:59,787 --> 01:35:02,967 ZATVOR ITAGUI, MEDELLIN 859 01:35:03,069 --> 01:35:07,135 Mnogi dileri, koji su bili spremni suprotstaviti mu se, su pušteni. 860 01:35:09,944 --> 01:35:12,060 Na aerodrom. 861 01:35:18,234 --> 01:35:23,563 Sine, pozdravi se. Ovo nije zemlja, nego masovna grobnica. 862 01:35:29,372 --> 01:35:31,663 Tko ste vi? Što želite? 863 01:35:37,944 --> 01:35:43,150 Pablovi neprijatelji, rivalski karteli i paravojne grupe, 864 01:35:43,252 --> 01:35:48,942 zajedno sa vladinim trupama, potpomognuti od strane DEA i CIA 865 01:35:49,042 --> 01:35:53,407 stvorili su najopasniji tim za lov svih vremena. 866 01:35:53,569 --> 01:36:01,252 ZBOG SURADNJE SA PABLOM ESCOBAROM 867 01:36:03,359 --> 01:36:08,192 Tijela Pablovih odvjetnika, ubojica, knjigovođa i obitelji 868 01:36:08,292 --> 01:36:12,177 bili su razbacani po cijelom Medellinu. 869 01:36:30,360 --> 01:36:34,976 ZBOG SURADNJE SA PABLOM ESCOBAROM 870 01:36:36,525 --> 01:36:41,542 Svatko tko mu je bio blizak, postao je meta. 871 01:36:59,612 --> 01:37:02,675 Dobro jutro, mogu li vam pomoći? -Dobro jutro. 872 01:37:07,695 --> 01:37:11,154 Ovo pripada europskoj kraljevskoj obitelji. 873 01:37:12,362 --> 01:37:14,479 A ove naušnice, 874 01:37:16,153 --> 01:37:20,435 ako mi date dobru cijenu, donijet ću još. -Da pogledam. 875 01:37:21,613 --> 01:37:23,970 Izvrsne su. 876 01:37:29,238 --> 01:37:32,185 Ne otvarajte vrata. -Znate li ga? -Ne. 877 01:37:33,860 --> 01:37:36,881 Zovite policiju. 878 01:37:42,904 --> 01:37:48,470 Zovite policiju. -Žao mi je. -Što radite? -Ne želim probleme. 879 01:37:48,670 --> 01:37:53,699 Pustite me unutra! Pustite me unutra! 880 01:38:05,529 --> 01:38:07,269 Ne! 881 01:39:31,445 --> 01:39:33,939 Bit ću zvijezda. 882 01:39:34,407 --> 01:39:35,905 Vidi. 883 01:39:38,032 --> 01:39:42,481 Čula si, Victoria? Manuela će biti zvijezda u Božićnoj predstavi. 884 01:39:45,238 --> 01:39:47,659 Doći ćeš me gledati? 885 01:39:48,615 --> 01:39:54,488 Hoću. -Mama mi je sašila svjetlucavi kostim. 886 01:39:57,614 --> 01:40:00,882 Siguran sam da ćeš biti prelijepa. 887 01:40:01,698 --> 01:40:06,608 Što je bilo? Ne plači, ne plači. 888 01:40:09,408 --> 01:40:14,274 Ne igra u priredbi. -Što? Zašto? 889 01:40:14,990 --> 01:40:19,551 Roditelji druge djece su se protivili. Imali su sastanak. 890 01:40:19,989 --> 01:40:22,966 Ona ništa ne zna. -Zašto? 891 01:40:24,117 --> 01:40:25,649 Zašto? 892 01:40:26,158 --> 01:40:33,845 Boje se da će tvoji neprijatelji raznijeti školu. Boje se. -Kurve! 893 01:40:34,368 --> 01:40:37,315 Prokleti kurvini sinovi! 894 01:40:41,327 --> 01:40:43,190 Daj mi ruku. 895 01:40:44,742 --> 01:40:54,582 Želim da ti i djeca napustite zemlju. Postaje vrlo opasno za vas. 896 01:40:54,783 --> 01:40:58,059 Ne možete ostati. Ne možete. 897 01:40:58,826 --> 01:41:04,043 Kada odete, ja ću srediti stvari. 898 01:41:04,699 --> 01:41:07,791 Nisi održao obećanje, Pablo. 899 01:41:07,823 --> 01:41:13,557 Obećao si da će sve biti u redu. Da će mi djeca živjeti normalno. 900 01:41:13,757 --> 01:41:16,442 Ovo je tebi normalno? 901 01:41:43,449 --> 01:41:46,046 Neka žena želi pričati sa tobom. 902 01:41:46,180 --> 01:41:49,750 Kako se zove? -Naljutila se kada sam je pitao. 903 01:41:50,907 --> 01:41:53,811 Kaže da je poznata. 904 01:42:13,199 --> 01:42:17,490 Mora prvo skloniti obitelj iz zemlje. 905 01:42:17,591 --> 01:42:20,658 Otići će do Amerike, a odatle u Europu. 906 01:42:20,759 --> 01:42:26,747 Čim budu na sigurnom, uništit će sve. Ne smijete im dopustiti da odu. 907 01:42:26,882 --> 01:42:29,907 Sve dok su ovdje, zauzet je njihovom zaštitom. 908 01:42:30,618 --> 01:42:36,993 Vjerujte mi. Ne smiju napustiti zemlju. Obitelj mu je slaba točka. 909 01:42:37,092 --> 01:42:39,935 Samo do toga mu je stalo. 910 01:42:40,411 --> 01:42:46,463 Znate to iz iskustva? -I te kako. 911 01:42:46,827 --> 01:42:52,243 Ne možemo to. Vlast im pomaže da odu iz zemlje. 912 01:42:52,344 --> 01:42:56,664 Imaju dogovor. Kada budu vani, Escobar će se predati. 913 01:42:56,801 --> 01:43:00,104 Prekršite ga. Pritisnite njemačkog kancelara. 914 01:43:00,238 --> 01:43:05,402 Slijeću u Köln za dva sata. Ne smiju napustiti avion. 915 01:43:05,537 --> 01:43:08,625 To je jedini razlog njihovog puta u Njemačku. -Vratite ih. 916 01:43:08,759 --> 01:43:11,536 Obitelj je mamac. Trebaju nam živi i kod kuće. 917 01:43:11,636 --> 01:43:13,992 Sklonimo ih negdje, sjednimo i čekajmo. 918 01:43:14,091 --> 01:43:19,109 Pablo će ih pokušati kontaktirati. Kada se to dogodi, bit ćemo spremni. 919 01:43:21,492 --> 01:43:23,449 AERODROM EL DORADO, BOGOTA 920 01:43:23,551 --> 01:43:25,900 Obitelj Pabla Escobara su na aerodromu 921 01:43:26,001 --> 01:43:30,076 u Bogoti, jutros, dočekale oružane snage, 922 01:43:30,077 --> 01:43:33,396 pošto im je odbijen ulazak u Njemačku. 923 01:43:33,532 --> 01:43:39,106 Njegova žena i djeca su morali provesti noć na aerodromu u Kölnu, 924 01:43:39,242 --> 01:43:42,551 i vratiti se jutarnjim letom za Kolumbiju. 925 01:43:42,689 --> 01:43:47,487 Uzeli su mi obitelj kao taoce! Kučkini sinovi! 926 01:43:49,076 --> 01:43:52,202 ...kako je obitelj tražila po dolasku. 927 01:43:52,302 --> 01:43:56,492 Vojska osigurava zgradu u kojoj su smješteni. 928 01:43:56,594 --> 01:44:02,591 Akcija je sprovedena u suradnji državnog tužitelja i specijalnih snaga. 929 01:44:03,702 --> 01:44:06,703 Juan Pablo, isključi to. 930 01:44:07,661 --> 01:44:12,970 Treba li vam još nešto? -Ne, hvala. 931 01:44:17,662 --> 01:44:19,403 Pablo! 932 01:44:26,578 --> 01:44:29,721 Hvala mnogo. -Nema na čemu. 933 01:44:59,119 --> 01:45:04,654 2. PROSINAC, 1993 934 01:45:12,287 --> 01:45:15,569 Želi netko nešto? 935 01:45:25,828 --> 01:45:28,404 Da? -Imamo poziv! 936 01:45:28,912 --> 01:45:33,911 Victoria, što se dogodilo? Dobro ste? -Bili su dobri prema nama. Ne brini. 937 01:45:34,011 --> 01:45:35,744 Čuvaj se. 938 01:45:35,845 --> 01:45:42,311 Kako ste? Kako je Manuela? -Dobro je, dušo. 939 01:45:42,511 --> 01:45:46,744 Stalno mislimo na tebe. Jako nam nedostaješ. 940 01:45:46,845 --> 01:45:52,037 Čuvaju li vas? Jeste li taoci? -Vojska je ispred. 941 01:45:52,037 --> 01:45:54,246 "Štenac", čuješ li nas? 942 01:45:54,247 --> 01:45:59,121 Čovjek na telefonu. sektor "La America". 943 01:45:59,122 --> 01:46:01,171 Krenuli smo, gospodine. 944 01:46:02,747 --> 01:46:06,121 Traži od državnog tužitelja da vas oslobodi. Da, tako je. 945 01:46:06,221 --> 01:46:10,738 Ja se brinem o svojoj obitelji, nitko drugi, u redu? 946 01:46:13,454 --> 01:46:15,070 Halo? 947 01:46:16,203 --> 01:46:18,657 Halo? 948 01:46:20,996 --> 01:46:23,733 Sluša li netko? 949 01:46:23,913 --> 01:46:28,113 Halo? Halo? 950 01:46:29,163 --> 01:46:31,480 Još dvije minute, gazda. 951 01:46:32,935 --> 01:46:39,122 Znam da slušate. Skrivate se kao pičkice. 952 01:46:39,221 --> 01:46:46,954 Pukovnik i njegov tim i prokleti "gringosi" CIA i DEA. 953 01:46:46,956 --> 01:46:50,661 Jednom sam vam poštedio život, drugi put neću. 954 01:46:50,762 --> 01:46:56,912 Slušajte, svi. Pobit ću vam djecu, žene, 955 01:46:57,014 --> 01:47:03,871 a za vas čuvam specijalni metak, iskrvarit ćete do smrti! 956 01:47:03,872 --> 01:47:08,796 Čujete li me, prokleti kurvini sinovi? 957 01:47:10,747 --> 01:47:16,603 Ne zovi me više. Policija je...-Ne govori mi što da radim. 958 01:47:16,738 --> 01:47:20,971 Nitko te nije pitao. Neka Manuela bude blizu. 959 01:47:21,956 --> 01:47:23,653 Kurvini sinovi! 960 01:47:42,539 --> 01:47:44,863 Kučkini sinovi. 961 01:47:45,998 --> 01:47:48,628 Smiri se, gazda. -Pičke. 962 01:47:48,662 --> 01:47:51,338 Provjeri. 963 01:47:55,623 --> 01:47:57,407 Čekaj. 964 01:48:05,163 --> 01:48:10,954 Trenutak prije nego što se nešto dogodi je uvijek najbolji. 965 01:48:12,099 --> 01:48:18,404 Kao kada čekate voljenog ili da otvorite poklon. 966 01:48:22,041 --> 01:48:28,983 Ribari u Kolumbiji kažu da je najvažnije strpljenje. 967 01:48:29,750 --> 01:48:35,516 Kada osjetite dašak morskog zraka na licu. Sol na usnama. 968 01:48:36,417 --> 01:48:41,707 Zamišljate kako riba prilazi mamcu. 969 01:48:43,000 --> 01:48:47,353 Želi ga zagristi, ali se premišlja. 970 01:48:53,207 --> 01:48:59,400 Ako je mamac dovoljno dobar, riba će na kraju zagristi. 971 01:49:03,626 --> 01:49:07,197 Čak iako zna da je udica unutra. 972 01:49:12,998 --> 01:49:15,292 Zagrist će. 973 01:49:33,582 --> 01:49:35,997 Poziv! 974 01:49:36,583 --> 01:49:38,618 Tata? 975 01:49:39,292 --> 01:49:45,373 Manuela... Kako je najljepša zvijezda na nebu? 976 01:49:45,475 --> 01:49:48,207 Mama kaže da ne mogu glumiti u predstavi. 977 01:49:48,307 --> 01:49:55,775 Griješi. Želi te iznenaditi. Nemoj joj reći da sam ti rekao. 978 01:49:55,917 --> 01:50:01,248 Dobivam signal. Negdje u Los Olivosu, između 80-e i 90-e. 979 01:50:01,250 --> 01:50:05,597 Los Olivosu, između 80-e i 90-e. -U Los Olivos! 980 01:50:10,292 --> 01:50:14,699 Haljina ti je spremna? -Tako je svjetlucava, tata. 981 01:50:15,917 --> 01:50:17,694 Divno. 982 01:50:18,210 --> 01:50:20,318 Divno. 983 01:50:22,251 --> 01:50:30,909 Od sada, sve će biti bolje, vidjet ćeš. Vidjet ćeš, ljubavi. 984 01:50:32,333 --> 01:50:35,167 Ispravak, 70-e i 80-e. 985 01:50:37,668 --> 01:50:39,952 Doći ćeš me vidjeti? 986 01:50:43,710 --> 01:50:47,493 Hoću. Naravno. -Dopustit će ti? 987 01:50:50,335 --> 01:50:53,868 Naravno da hoće. 988 01:50:56,085 --> 01:51:02,202 Znaš li zašto? -Jer si kralj? -Tako je. 989 01:51:08,333 --> 01:51:13,735 72-ga i 80-ta. 74-ta i 80-ta. -74-ta i 80-ta. -On je lijevo. 990 01:51:15,377 --> 01:51:18,336 50 metara! Skreni ovdje! 991 01:51:21,961 --> 01:51:24,411 Dušo, daj telefon Juan Pablu. 992 01:51:28,671 --> 01:51:32,502 Upravo sam ga vidio! -Imamo ga! -Javite predsjedniku! 993 01:51:32,502 --> 01:51:34,286 Tata? 994 01:51:35,377 --> 01:51:38,917 Gazda, još dvije minute. -Sine, sada si ti glava kuće. 995 01:51:39,018 --> 01:51:45,551 Brini se o mami i Manueli, razumiješ li? Shvaćaš li? -Dobro. 996 01:51:45,752 --> 01:51:49,960 Želim nešto objaviti medijima. Zapiši. 997 01:51:50,060 --> 01:51:54,360 "Državni tužitelj se složio da napustite zemlju, ali nije 998 01:51:54,461 --> 01:51:59,219 održao riječ i popustio je pred mojim i neprijateljima Kolumbije. 999 01:52:06,045 --> 01:52:10,085 Pablo Escobar se htio predati, čim mu obitelj bude na sigurnom, 1000 01:52:10,185 --> 01:52:14,511 ali nisu održali riječ i sada su oni krivi za posljedice". -Ulazite! 1001 01:52:14,645 --> 01:52:18,940 Sve od sada je njihova krivica. Pročitaj što si zapisao. 1002 01:52:36,338 --> 01:52:40,529 Ne, ne, ne! Ne, nisam to rekao, Juan Pablo. 1003 01:52:40,631 --> 01:52:45,261 Rekao sam da su oni odgovorni za sve i snosit će posljedice. 1004 01:52:45,398 --> 01:52:48,203 Dobro, tata. Spustit ću slušalicu. 1005 01:53:06,171 --> 01:53:09,003 Ponovi! Moraš zapamtiti! 1006 01:53:09,104 --> 01:53:12,907 Ako te ljudi ne vole, moraš ih prisiliti da te poštuju! 1007 01:53:13,042 --> 01:53:17,747 Ako te ne poštuju, moraju te se plašiti! Razumiješ? 1008 01:53:18,128 --> 01:53:20,795 Prisili ih da te se plaše! 1009 01:53:20,796 --> 01:53:23,112 Čuješ li me? 1010 01:53:26,671 --> 01:53:28,470 Čekaj. 1011 01:53:29,212 --> 01:53:31,014 Tata? 1012 01:55:03,672 --> 01:55:06,457 Živjela Kolumbija! 1013 01:55:08,130 --> 01:55:12,914 Živjela Kolumbija! 1014 01:55:20,923 --> 01:55:24,957 Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija! 1015 01:55:38,297 --> 01:55:42,046 Upravo nam je potvrđeno da je Pablo Escobar Gaviria 1016 01:55:42,149 --> 01:55:44,422 bivši vođa kartela Medellin, 1017 01:55:44,523 --> 01:55:50,631 ubijen od strane specijalnih jedinica, u elitnom dijelu Medellina. 1018 01:55:50,632 --> 01:55:56,912 Ubijen je i Carlos Rosales, koji je bio sa Escobarom. 1019 01:55:59,757 --> 01:56:01,282 Virginia. 1020 01:56:03,259 --> 01:56:05,367 Jesi li spremna? 1021 01:56:09,548 --> 01:56:11,807 Čekam te vani. 1022 01:56:41,466 --> 01:56:43,916 Voliš li ga još uvijek? 1023 01:56:47,257 --> 01:56:49,417 Volim Pabla. 1024 01:56:50,091 --> 01:56:55,000 Mrzim Escobara. -Spremna si svjedočiti na sudu? 1025 01:56:57,550 --> 01:57:00,453 Rekao mi je da ispričam njegovu priču. 1026 01:57:01,300 --> 01:57:04,069 Nije konkretno rekao kome. 1027 01:57:05,305 --> 01:57:11,916 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 81662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.