All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nandor.Fodor.And.The.Talking

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,860 --> 00:01:18,948 Proost. 2 00:01:55,724 --> 00:01:58,030 De vroegste gedocumenteerd exemplaar 3 00:01:58,161 --> 00:02:00,381 van een sprekend dier als een mens 4 00:02:00,511 --> 00:02:02,383 was in de 5e eeuw voor Christus, 5 00:02:02,513 --> 00:02:05,690 door de Griekse arts Ctesias, wie schreef, 6 00:02:05,821 --> 00:02:07,475 "Tijdens mijn reizen naar India, 7 00:02:07,605 --> 00:02:10,521 Ik kwam een papegaai tegen ongeveer zo groot als een havik, 8 00:02:10,652 --> 00:02:14,003 met een menselijke tong en stem, een donkerrode snavel, een zwarte baard, 9 00:02:14,134 --> 00:02:17,659 en blauwe veren tot aan een nek, die rood is als cinnaber. 10 00:02:17,789 --> 00:02:19,530 Het spreekt Indiaas als een inwoner 11 00:02:19,661 --> 00:02:22,098 en als je Grieks leert, spreekt Grieks." 12 00:02:26,146 --> 00:02:30,324 In 1962, een grasparkiet genaamd Sparkie Williams 13 00:02:30,454 --> 00:02:33,327 had het wereldrecord voor de grootste woordenschat 14 00:02:33,457 --> 00:02:34,589 van een pratende vogel. 15 00:02:34,719 --> 00:02:35,981 Stomme klootzak. 16 00:02:36,112 --> 00:02:37,331 Op het moment van zijn overlijden 17 00:02:37,461 --> 00:02:39,724 hij kende 531 woorden. 18 00:02:39,855 --> 00:02:44,207 Stomme klootzak. Domme gozer. Stomme klootzak. 19 00:02:44,338 --> 00:02:45,817 Zoals ik je al zei, 20 00:02:45,948 --> 00:02:48,472 hij is een heel, heel, heel goede jongen. 21 00:02:48,951 --> 00:02:50,344 Dat is op dit moment niet belangrijk. 22 00:02:50,474 --> 00:02:53,825 In 1995, een grasparkiet genaamd Park 23 00:02:53,956 --> 00:02:56,611 werd gecrediteerd door Guinness Boek met wereldrecords 24 00:02:56,741 --> 00:03:00,223 als hebbende de grootste woordenschat van welke vogel dan ook. 25 00:03:00,354 --> 00:03:03,748 Schud nooit een babyvogel, dat zou zeker absurd zijn. 26 00:03:04,923 --> 00:03:05,924 Konnichiwa! 27 00:03:06,055 --> 00:03:07,099 Terwijl de grasparkiet 28 00:03:07,230 --> 00:03:09,232 kan de meeste woorden worden geleerd, 29 00:03:09,363 --> 00:03:12,148 Het wordt door velen geloofd dat de heuvel myna 30 00:03:12,279 --> 00:03:15,760 klinkt het meest vergelijkbaar tegen een mens wanneer hij spreekt. 31 00:03:15,891 --> 00:03:17,632 Hallo hoe is het? 32 00:03:20,069 --> 00:03:21,636 Hallo hoe is het? 33 00:03:23,072 --> 00:03:24,595 Er wordt rekening gehouden met kraaien 34 00:03:24,726 --> 00:03:27,555 enkele van de meest intelligente dieren op aarde. 35 00:03:27,685 --> 00:03:29,121 Kom op. 36 00:03:29,252 --> 00:03:31,254 En ze kunnen leren, in sommige gevallen 37 00:03:31,385 --> 00:03:33,952 om menselijke spraak na te bootsen en gelach. 38 00:03:34,083 --> 00:03:35,693 Wat een goede jongen. 39 00:03:35,824 --> 00:03:37,129 En hoewel meestal 40 00:03:37,260 --> 00:03:38,522 als je aan een dier denkt 41 00:03:38,653 --> 00:03:39,958 spreken als een mens... 42 00:03:41,917 --> 00:03:43,527 ...je denkt aan een vogel. 43 00:03:49,011 --> 00:03:51,056 Enkele andere dieren kan geluiden produceren 44 00:03:51,187 --> 00:03:54,582 dat is opmerkelijk zoals degene die wij maken. 45 00:04:03,112 --> 00:04:05,941 Dit zijn erg geIsoleerde gebeurtenissen echter. 46 00:04:06,071 --> 00:04:07,638 Het resultaat van toeval 47 00:04:07,769 --> 00:04:09,945 in plaats van iets bovennatuurlijks. 48 00:04:33,708 --> 00:04:36,624 Er wordt van u uitgegaan dat u dat bent 's werelds belangrijkste deskundige 49 00:04:36,754 --> 00:04:39,017 in de parapsychologie. 50 00:04:39,148 --> 00:04:40,497 Een onderzoeksgebied, dat geef ik toe 51 00:04:40,628 --> 00:04:43,935 Ik was er onbekend mee tot recent. 52 00:04:44,066 --> 00:04:45,328 Nou ja, de meeste wel. 53 00:04:45,459 --> 00:04:46,764 Hm. 54 00:04:46,895 --> 00:04:49,506 Er is iets Ik stond te popelen om te vragen, 55 00:04:49,637 --> 00:04:50,725 geen woordspeling bedoeld, 56 00:04:50,855 --> 00:04:52,814 sinds we het geregeld hebben dit interview. 57 00:04:53,336 --> 00:04:56,861 Ik hoop dat mijn nomenclatuur is niet te grof. 58 00:04:56,992 --> 00:04:58,210 Nou wat is het? 59 00:04:58,341 --> 00:05:02,519 Nou, geloof jij in geesten? 60 00:05:03,825 --> 00:05:05,870 Welnu, het antwoord op die vraag 61 00:05:06,001 --> 00:05:07,611 is eigenlijk best ingewikkeld. 62 00:05:07,742 --> 00:05:09,221 Hoe komt het? 63 00:05:09,352 --> 00:05:12,094 Geloof je dat geesten echt zijn? 64 00:05:12,224 --> 00:05:14,226 Nou, dat is nu een geheel andere vraag 65 00:05:14,357 --> 00:05:16,751 met een nog meer ingewikkeld antwoord. 66 00:05:17,795 --> 00:05:20,189 Ik ben bang dat ik een beetje verdwaald ben. 67 00:05:20,885 --> 00:05:22,104 Zijn we dat niet allemaal? 68 00:05:23,888 --> 00:05:25,803 Sta mij toe te reageren op uw aanvraag 69 00:05:25,934 --> 00:05:27,501 met een vraag voor jou. 70 00:05:27,631 --> 00:05:30,504 En dat is: hoe definieer je die term, "echt"? 71 00:05:31,069 --> 00:05:36,553 Wel, het is, denk ik, wat ik kan zien, wat ik kan voelen. 72 00:05:36,684 --> 00:05:39,817 Hoor, ruik. Wat is er duidelijk om mij heen. 73 00:05:39,948 --> 00:05:42,124 Precies. Wat je kan zien, 74 00:05:42,254 --> 00:05:43,430 wat je kunt voelen, 75 00:05:43,560 --> 00:05:44,953 wat er om je heen is. 76 00:05:45,083 --> 00:05:46,346 - Rechts. - Nou, sta mij toe 77 00:05:46,476 --> 00:05:49,000 verder op te helderen met een korte oefening. 78 00:05:49,131 --> 00:05:50,785 - Oke. -Stel dat ik kijk 79 00:05:50,915 --> 00:05:52,264 in de hoek van de kamer, 80 00:05:52,395 --> 00:05:55,529 Ik zie daar een man staan naar mij terugkijkend. 81 00:05:58,183 --> 00:05:59,576 Maar er is niemand. 82 00:05:59,707 --> 00:06:00,751 Dat zeg jij. 83 00:06:00,882 --> 00:06:03,580 Maar wat als ik iemand zou kunnen zien? 84 00:06:04,494 --> 00:06:05,669 Kun je? 85 00:06:05,800 --> 00:06:07,236 Voor het doel van deze demonstratie, 86 00:06:07,367 --> 00:06:10,195 Ja, ik zie, zoals ik al zei, een man. 87 00:06:10,326 --> 00:06:14,243 Hij is oud en heeft een zware baard. 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,376 Blauwe ogen. 89 00:06:16,506 --> 00:06:18,856 Hij trekt nu gezichten naar mij. 90 00:06:18,987 --> 00:06:20,597 Hij beweegt met zijn tong. 91 00:06:24,862 --> 00:06:29,867 Juist, maar, uh, maar dat is er wel niemand daar. 92 00:06:29,998 --> 00:06:31,391 Zie je daar iemand? 93 00:06:34,611 --> 00:06:37,353 Wat? Je kunt hem dus niet zien, dat kan hij ook niet. 94 00:06:37,484 --> 00:06:39,050 En toch kan ik het. 95 00:06:39,181 --> 00:06:40,661 Dus is hij echt of niet? 96 00:06:40,791 --> 00:06:43,011 Welnee. 97 00:06:43,751 --> 00:06:45,056 Maar ik zeg dat hij dat wel is. 98 00:06:45,187 --> 00:06:47,450 Maar dat is hij niet. 99 00:06:47,581 --> 00:06:49,147 Maar ik... 100 00:06:50,148 --> 00:06:52,194 zeg dat hij dat is. 101 00:06:54,109 --> 00:06:56,938 Dat jullie twee niemand kunnen zien is niet relevant 102 00:06:57,068 --> 00:06:58,722 wat mij betreft. 103 00:06:58,853 --> 00:07:00,463 Je zou kunnen meenemen duizend mensen hier 104 00:07:00,594 --> 00:07:02,334 en vraag het ze allemaal als ze iemand zien 105 00:07:02,465 --> 00:07:05,120 en ze konden allemaal nee zeggen, en toch kan ik het. 106 00:07:05,250 --> 00:07:07,688 Dus voor mij is hij echt. 107 00:07:09,037 --> 00:07:10,952 Ik denk dat ik het nu begrijp. 108 00:07:11,953 --> 00:07:14,259 Goed. Echter... 109 00:07:14,390 --> 00:07:15,783 O God, wat nu? 110 00:07:15,913 --> 00:07:18,568 Mijn onderzoeksgebied met met betrekking tot dit scenario 111 00:07:18,699 --> 00:07:20,788 Ik heb verzonnen heeft weinig met het feit te maken 112 00:07:20,918 --> 00:07:22,964 dat jullie twee niet kunnen zien iemand in de hoek. 113 00:07:23,094 --> 00:07:26,315 In feite is dat niet het geval het maakt echt uit dat ik het kan. 114 00:07:26,446 --> 00:07:28,578 Waar maak ik mij zorgen over... 115 00:07:29,579 --> 00:07:32,147 Wat ben ik geobsedeerd met begrip is, 116 00:07:32,277 --> 00:07:34,671 Waarom kan ik die man zien? 117 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Begrijp je dat? 118 00:07:37,239 --> 00:07:38,458 Helemaal niet. 119 00:08:37,125 --> 00:08:38,605 Anne, hallo. 120 00:08:39,649 --> 00:08:40,781 Hoe was het? 121 00:08:43,087 --> 00:08:44,785 Een drankje, alstublieft. 122 00:08:44,915 --> 00:08:45,960 Ik zie. 123 00:08:47,309 --> 00:08:49,398 Heb je liever de Burns of de Calvert? 124 00:08:49,529 --> 00:08:51,618 De Calvert om te beginnen. 125 00:08:58,320 --> 00:09:01,062 Nu na de dag je hebt gehad, 126 00:09:01,192 --> 00:09:05,501 waarschijnlijk niet in de stemming om mij te hebben lees uw brieven aan u. 127 00:09:05,632 --> 00:09:07,416 Nou... dat zou je net zo goed kunnen doen. 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,200 Anders zullen ze gewoon... 129 00:09:09,331 --> 00:09:10,724 blijven zich ophopen. 130 00:09:10,854 --> 00:09:12,073 Ja. 131 00:09:12,682 --> 00:09:13,727 Rechts. 132 00:09:19,123 --> 00:09:20,821 "Beste dokter Fodor, 133 00:09:20,951 --> 00:09:22,649 Ik hoop deze brief vindt je goed. 134 00:09:22,779 --> 00:09:23,737 Mijn naam is--" 135 00:09:23,867 --> 00:09:25,173 S-Sorry, Anne. 136 00:09:26,043 --> 00:09:28,132 Als je kon overslaan de beleefdheden, 137 00:09:28,263 --> 00:09:29,525 Ik ben niet in de stemming. 138 00:09:29,656 --> 00:09:30,961 Zeker. Ja. 139 00:09:31,092 --> 00:09:32,180 Ik woon in de stad van Dundee, Schotland 140 00:09:32,310 --> 00:09:34,356 met mijn zoon Oliver. 141 00:09:34,486 --> 00:09:36,097 Toen we verhuisden naar het huisje op..." 142 00:09:36,227 --> 00:09:37,533 Oke. 143 00:09:37,664 --> 00:09:38,795 Dit is wat we gaan doen. 144 00:09:38,926 --> 00:09:41,581 Je gaat de brief lezen naar jezelf, 145 00:09:41,711 --> 00:09:44,148 dan neem je even de tijd. 146 00:09:44,714 --> 00:09:47,761 En dan ga je het samenvatten voor mij. 147 00:09:47,891 --> 00:09:49,153 Ja... ja, meneer. 148 00:09:52,635 --> 00:09:57,684 Hoe kort zou je het liefst hebben deze samenvatting zijn? 149 00:10:00,034 --> 00:10:01,818 Vier zinnen of minder. 150 00:10:03,167 --> 00:10:05,779 - Hoe klinkt dat? - Vier. Ja. 151 00:10:15,397 --> 00:10:16,485 Oh. 152 00:10:19,009 --> 00:10:20,402 Juist, ik denk dat ik het heb. 153 00:10:20,532 --> 00:10:22,578 Oh, telt dat als een van mijn vier zinnen? 154 00:10:22,709 --> 00:10:24,493 - Nee. - Uitstekend. 155 00:10:25,625 --> 00:10:29,063 Een jonge Schotse jongen. Hij ziet zijn overleden grootmoeder. 156 00:10:29,193 --> 00:10:30,630 Moeder gelooft het niet. 157 00:10:32,675 --> 00:10:36,200 Moeder vindt dode grootmoeder ketting op haar kussen... 158 00:10:36,331 --> 00:10:37,549 Een twee drie. 159 00:10:37,680 --> 00:10:39,900 ...en de jongen lijdt op school 160 00:10:40,030 --> 00:10:40,944 vanwege zijn visioenen. 161 00:10:41,075 --> 00:10:42,119 Volgende. 162 00:10:52,477 --> 00:10:53,653 Rechts. 163 00:10:54,697 --> 00:10:56,046 Bibliotheek in Calcutta. 164 00:10:57,178 --> 00:11:00,790 Geest van de voormalige concierge Er wordt gezegd dat het de geschiedenisvleugel achtervolgt. 165 00:11:00,921 --> 00:11:02,662 Boeken liggen verspreid. 166 00:11:03,793 --> 00:11:05,882 Foto van fantasie bijgevoegd. 167 00:11:09,059 --> 00:11:10,234 Zien? Het is daar. 168 00:11:10,365 --> 00:11:11,453 Oh, in godsnaam. 169 00:11:11,583 --> 00:11:12,628 Volgende. 170 00:11:19,156 --> 00:11:21,681 O, goor. Rechts. 171 00:11:25,032 --> 00:11:28,078 Eiland Man. Familie wonend in een boerderij. 172 00:11:29,166 --> 00:11:32,387 Claim een pratende mangoest woont in hun schuur. 173 00:11:33,214 --> 00:11:34,694 De naam van het wezen is Gef. 174 00:11:38,393 --> 00:11:40,090 Een pratende mangoest. 175 00:11:40,221 --> 00:11:41,265 Ja. 176 00:11:41,788 --> 00:11:43,659 Het schepsel, wiens naam is Gef, 177 00:11:45,008 --> 00:11:47,619 lijkt op een mangoest of een ander lid van... 178 00:11:47,750 --> 00:11:49,273 Mag ik? 179 00:11:51,101 --> 00:11:52,102 Bedankt. 180 00:11:53,147 --> 00:11:55,540 "Beste Dr. Fodor, gegroet. 181 00:11:55,671 --> 00:11:59,153 Ik hoop dat deze brief je vindt... Het eiland Man. 182 00:11:59,283 --> 00:12:01,808 Laat ik beginnen met dat te zeggen het vroegste gedocumenteerde exemplaar 183 00:12:01,938 --> 00:12:04,027 van een dier spreken als een mens 184 00:12:04,158 --> 00:12:06,073 was in de 5e eeuw voor Christus 185 00:12:06,203 --> 00:12:08,466 van de Griekse filosoof Ctesias--" 186 00:12:08,597 --> 00:12:10,773 Dit is van Dr. Harry Price. 187 00:12:10,904 --> 00:12:14,472 Ja, ik geloof dat hij-hij-hij is bezocht de familie Irving 188 00:12:14,603 --> 00:12:16,257 en onderzocht het schepsel. 189 00:12:17,867 --> 00:12:18,955 Gef. 190 00:12:20,478 --> 00:12:24,047 En hoewel hij het niet zag, hij hoorde het. 191 00:12:25,048 --> 00:12:27,747 En de Irvings, en velen van de andere stadsmensen 192 00:12:27,877 --> 00:12:31,272 zijn er volkomen van overtuigd dat het wezen bestaat." 193 00:12:38,845 --> 00:12:41,195 - Wil je er nog eentje voor me inschenken? - Oh ja. 194 00:12:46,461 --> 00:12:48,811 "En terwijl hij heeft het niet gezien, 195 00:12:48,942 --> 00:12:50,160 hij hoorde het. 196 00:12:51,858 --> 00:12:55,078 En de Irvings, en velen van de andere stadsmensen 197 00:12:55,209 --> 00:12:58,516 zijn volkomen overtuigd dat het wezen bestaat." 198 00:13:01,781 --> 00:13:03,086 Een pratende... 199 00:13:04,305 --> 00:13:05,785 mangoest. 200 00:13:23,150 --> 00:13:25,587 Ik heb een gin rickey voor je besteld. 201 00:13:25,717 --> 00:13:28,416 Ik herinner me vaag een voorliefde voor... 202 00:13:30,679 --> 00:13:31,723 Bedankt. 203 00:13:33,334 --> 00:13:36,859 Excuses voor mijn vertraging. 204 00:13:39,166 --> 00:13:41,690 Ik heb een omslachtige route genomen, 205 00:13:41,821 --> 00:13:45,259 om er zeker van te zijn dat ik dat niet was gevolgd worden. 206 00:13:45,389 --> 00:13:47,739 Waarom op aarde zou iemand je volgen? 207 00:13:47,870 --> 00:13:49,524 Ik weet het niet. 208 00:13:49,654 --> 00:13:52,570 Ik wilde niet gezien worden samen hierin... 209 00:13:52,701 --> 00:13:53,833 publieke plaats. 210 00:13:58,663 --> 00:14:01,144 Ben ik zo impopulair geworden? met je leeftijdsgenoten? 211 00:14:02,276 --> 00:14:03,625 Ik ben bang van wel. 212 00:14:05,757 --> 00:14:08,717 De Londense Spiritualistische Alliantie 213 00:14:08,848 --> 00:14:13,809 wees niet vriendelijk tegen uw nieuwe klinische onderzoeksmethoden. 214 00:14:15,942 --> 00:14:16,986 Dus... 215 00:14:18,422 --> 00:14:19,597 De mangoest. 216 00:14:21,034 --> 00:14:22,078 Gef. 217 00:14:24,559 --> 00:14:28,868 Nou, ik moet toegeven dat ik het gevonden heb uw brief moet intrigerend zijn. 218 00:14:28,998 --> 00:14:33,133 In mijn bijna 30 jaar 219 00:14:33,263 --> 00:14:38,312 van onderzoeken onnatuurlijke gebeurtenissen, 220 00:14:38,442 --> 00:14:41,010 dit is misschien het vreemdste geval 221 00:14:41,141 --> 00:14:43,534 die ik ooit ben tegengekomen. 222 00:14:43,665 --> 00:14:45,188 Echt? 223 00:14:45,319 --> 00:14:49,236 Meneer Irving, eigenaar van de boerderij waarop Gef woont, 224 00:14:49,366 --> 00:14:54,154 had mij zestien brieven geschreven de afgelopen vier jaar, 225 00:14:54,284 --> 00:14:58,593 beschrijft de capriolen van dit bizarre wezen. 226 00:14:58,723 --> 00:15:00,377 Vreemd dat hij heeft mij nooit geschreven. 227 00:15:00,508 --> 00:15:04,729 Ah, de familie Irving zijn eigenaardig. 228 00:15:04,860 --> 00:15:06,688 Gewoon om duidelijk te zijn, 229 00:15:06,818 --> 00:15:10,083 Ben je getuige geweest van dit wezen? tijdens uw onderzoek? 230 00:15:10,213 --> 00:15:14,217 Heb je het waargenomen spreken als een mens? 231 00:15:14,348 --> 00:15:15,392 Nee. 232 00:15:15,523 --> 00:15:16,872 Nee. 233 00:15:17,003 --> 00:15:19,962 Maar ik heb het wel gehoord. 234 00:15:20,093 --> 00:15:21,050 Jij deed? 235 00:15:21,181 --> 00:15:23,009 Ja. Eenmaal. 236 00:15:23,792 --> 00:15:25,446 Vanuit een andere kamer. 237 00:15:25,576 --> 00:15:27,056 Vanuit een andere kamer? 238 00:15:28,014 --> 00:15:30,581 En je weet het zeker het was het wezen dat je hoorde, 239 00:15:30,712 --> 00:15:32,061 niet iemand anders? 240 00:15:32,192 --> 00:15:34,020 Ik denk dat het wel zo had kunnen zijn. 241 00:15:35,369 --> 00:15:38,459 We werden geinformeerd door een van de stadsmensen 242 00:15:38,589 --> 00:15:40,809 dat de dochter, Voirrey, 243 00:15:40,940 --> 00:15:44,160 is een bedreven buikspreker. 244 00:15:45,422 --> 00:15:46,554 Het spijt me. 245 00:15:46,684 --> 00:15:48,599 Ik weet hoe dit allemaal klinkt. 246 00:16:00,568 --> 00:16:01,699 Wat is dit? 247 00:16:01,830 --> 00:16:02,831 Mijn dagboek. 248 00:16:02,962 --> 00:16:05,007 Er staan aantekeningen in die ik heb gemaakt 249 00:16:05,138 --> 00:16:10,882 tijdens het onderzoek van de familie Irving, en Gef. 250 00:16:17,237 --> 00:16:19,152 Een bedreven buikspreker. 251 00:16:25,854 --> 00:16:28,726 De mensen van Cashen's Gap zijn vrijwel unaniem 252 00:16:28,857 --> 00:16:32,426 in hun geloof in Gef. 253 00:16:32,992 --> 00:16:37,474 Velen zijn tegengekomen het wezen, tenminste dat zeggen ze. 254 00:16:39,085 --> 00:16:40,129 Interessant. 255 00:16:43,741 --> 00:16:45,526 Weet je aan wie je me doet denken? 256 00:16:46,527 --> 00:16:47,571 Wie is dat? 257 00:16:48,268 --> 00:16:49,834 Harry Houdini. 258 00:16:51,401 --> 00:16:53,795 Ik ben veel minder slim dan hij. 259 00:16:53,925 --> 00:16:56,624 Misschien, maar jouw leven waren behoorlijk vergelijkbaar, 260 00:16:56,754 --> 00:16:58,060 in sommige opzichten. 261 00:16:59,801 --> 00:17:01,324 Ik herinner me, 262 00:17:01,455 --> 00:17:03,631 voordat je een scepticus werd. 263 00:17:03,761 --> 00:17:05,241 Ik ben geen scepticus. 264 00:17:05,372 --> 00:17:07,765 Voordat je werd wat jij bent, 265 00:17:07,896 --> 00:17:09,898 Ik herinner het me duidelijk jij vertelt het mij 266 00:17:10,029 --> 00:17:14,033 het verhaal van de seance jij hebt deelgenomen. 267 00:17:14,685 --> 00:17:18,341 Met een stemmedium, Willem Cartheuser. 268 00:17:18,472 --> 00:17:21,214 Je raakte gedesillusioneerd, met Cartheuser, 269 00:17:21,910 --> 00:17:24,521 met alle media, zoals we weten. 270 00:17:24,652 --> 00:17:26,132 En toch sprak je 271 00:17:26,262 --> 00:17:29,483 van het overweldigende emotionele impact 272 00:17:29,613 --> 00:17:31,876 van tegenkomen... 273 00:17:32,007 --> 00:17:33,661 je overleden vader. 274 00:17:35,141 --> 00:17:36,577 Wat heeft dit te maken met Houdini? 275 00:17:36,707 --> 00:17:40,407 Mensen zijn geobsedeerd door de dood. 276 00:17:40,537 --> 00:17:45,020 En met wat doet of komt er niet achter. 277 00:17:45,499 --> 00:17:48,023 Jij onderzoekt onnatuurlijke gebeurtenissen 278 00:17:48,154 --> 00:17:50,330 onder het mom van begrip 279 00:17:50,460 --> 00:17:56,945 waarom mensen projecteren deze fantasieen werkelijkheid. 280 00:17:57,772 --> 00:18:03,647 Waarom zij daartoe niet in staat zijn deze waanideeen loslaten, 281 00:18:03,778 --> 00:18:04,996 zoals je ze noemt. 282 00:18:05,693 --> 00:18:06,737 Ja. 283 00:18:07,999 --> 00:18:12,091 Ik denk dat je nog steeds mis je vader gewoon. 284 00:18:17,792 --> 00:18:19,924 Houdini was diep getroffen 285 00:18:20,055 --> 00:18:23,363 door de dood van zijn moeder, zoals je weet. 286 00:18:24,494 --> 00:18:26,583 Hij bezocht een medium 287 00:18:26,714 --> 00:18:30,065 in de hoop dat hij daartoe in staat zou zijn om met haar te communiceren. 288 00:18:38,508 --> 00:18:42,338 En hij besefte het dat het medium een fraudeur was. 289 00:18:42,469 --> 00:18:45,776 Dus probeerde hij het te weerleggen alle media, 290 00:18:45,907 --> 00:18:47,865 om alle helderzienden te ontmaskeren 291 00:18:47,996 --> 00:18:51,565 en spiritualisten als opportunisten, 292 00:18:51,695 --> 00:18:54,176 die op de nabestaanden jagen. 293 00:18:55,786 --> 00:18:59,703 Hij zou seances bijwonen in vermomming, 294 00:18:59,834 --> 00:19:03,664 en zou naar voren springen en uitleg aan de aanwezigen 295 00:19:03,794 --> 00:19:06,014 hoe ze werden gedupeerd... 296 00:19:06,145 --> 00:19:08,016 Je bent een fraudeur! 297 00:19:08,147 --> 00:19:10,453 ...demonstreren de frauduleuze methoden 298 00:19:10,584 --> 00:19:12,890 de gebruikte media. 299 00:19:13,021 --> 00:19:14,327 Ik heb deze verhalen gehoord. 300 00:19:14,457 --> 00:19:17,068 Maar hij wilde geloven. 301 00:19:17,199 --> 00:19:20,028 Hij wilde verbijsterd zijn. 302 00:19:20,159 --> 00:19:24,598 Hij wilde er een vinden die het wel begreep 303 00:19:24,728 --> 00:19:29,777 zodat hij kon communiceren met zijn overleden moeder. 304 00:19:29,907 --> 00:19:33,650 Wist je dat? dat hij en zijn vrouw, Bess, 305 00:19:33,781 --> 00:19:35,870 heeft een bericht bedacht 306 00:19:36,479 --> 00:19:38,960 welke van beide zou doorgeven, 307 00:19:39,090 --> 00:19:42,616 via medium, nadat ze zijn geslaagd? 308 00:19:43,225 --> 00:19:47,186 Vermoedelijk hebben ze het aan niemand verteld dit bericht. 309 00:19:47,316 --> 00:19:49,057 Ik wist dit niet, nee. 310 00:19:54,236 --> 00:19:55,977 Nadat Houdini stierf, 311 00:19:56,107 --> 00:20:00,677 Bess bezocht een medium genaamd Arthur Ford. 312 00:20:00,808 --> 00:20:04,594 En hij informeerde haar hij had een bericht ontvangen 313 00:20:04,725 --> 00:20:07,206 van haar overleden echtgenoot. 314 00:20:08,946 --> 00:20:10,209 Is dat juist? 315 00:20:10,687 --> 00:20:14,256 Bess bevestigd dat de boodschap was, 316 00:20:14,387 --> 00:20:19,609 in feite is de code, wat alleen zij en Harry wisten. 317 00:20:26,486 --> 00:20:30,054 Dus, wat denk je ervan daarover? 318 00:20:33,275 --> 00:20:35,364 Ik denk niets daarover. 319 00:20:43,851 --> 00:20:45,113 Anne! 320 00:20:52,425 --> 00:20:54,253 Oei! Wie heeft dat daar neergezet? 321 00:20:56,907 --> 00:20:58,039 Anne! 322 00:21:04,132 --> 00:21:05,351 Is alles goed? 323 00:21:05,481 --> 00:21:07,831 We gaan naar het eiland Man. 324 00:21:08,876 --> 00:21:09,920 Goh! 325 00:21:16,492 --> 00:21:18,102 Het meest bijzondere deel 326 00:21:18,233 --> 00:21:19,452 van deze verbazingwekkende zaak 327 00:21:19,582 --> 00:21:22,063 is dat meneer Irving heeft een soort dagboek bijgehouden 328 00:21:22,193 --> 00:21:24,152 in de vorm van brieven van Gefs doen en laten, 329 00:21:24,283 --> 00:21:26,937 en het concurreert de Arabische Nachten 330 00:21:27,068 --> 00:21:31,420 in de fantastische onwaarschijnlijkheden die het record bevat. 331 00:21:31,551 --> 00:21:34,597 Voor mij zijn er 200 quarto getypte bladen, 332 00:21:34,728 --> 00:21:37,121 en elke pagina beschrijft een wonder. 333 00:21:37,252 --> 00:21:40,211 Ik zal enkele van de meest noemen interessante incidenten. 334 00:21:46,696 --> 00:21:50,265 In juni 1932 Gef begon konijnen te doden, 335 00:21:50,396 --> 00:21:51,832 voor het gezin. 336 00:21:51,962 --> 00:21:53,137 Hij wurgde ze, 337 00:21:53,268 --> 00:21:54,965 en bedachtzaam heb ze buiten gelaten 338 00:21:55,096 --> 00:21:58,534 in een handige positie aan de muur. 339 00:21:58,665 --> 00:22:01,885 In het komende jaar of zo, hij heeft tientallen van hen afgeslacht 340 00:22:02,016 --> 00:22:04,627 en het fauna-evenwicht van de wijk 341 00:22:04,758 --> 00:22:07,500 dreigde van streek te raken. 342 00:22:09,371 --> 00:22:10,894 In 1934 343 00:22:11,025 --> 00:22:14,245 Gef begon kleine uitstapjes te maken naar de dichtstbijzijnde stad 344 00:22:14,376 --> 00:22:16,422 en bij zijn terugkeer, vertelde de boer 345 00:22:16,552 --> 00:22:19,033 wat bepaalde mensen hebben gedaan. 346 00:22:19,163 --> 00:22:21,427 Dit bleek juist te zijn. 347 00:22:21,557 --> 00:22:24,908 Toen werd hij helderziend en vertelde het aan de boer 348 00:22:25,039 --> 00:22:28,869 wat er tien mijl gebeurde weg zonder de boerderij te verlaten. 349 00:22:28,999 --> 00:22:31,785 Vraag me af of hij was een geest 350 00:22:31,915 --> 00:22:36,442 Zei Gef "Ik ben een aardgebonden geest." 351 00:22:36,572 --> 00:22:40,141 In juli van hetzelfde jaar, Gef begon trucjes te doen. 352 00:22:40,271 --> 00:22:43,927 Een persoon zou naar buiten gaan naar de veranda van de boerderij 353 00:22:44,058 --> 00:22:46,060 en plaats wat centen op een steen. 354 00:22:46,190 --> 00:22:48,671 Gef, met zijn oog naar het kijkgaatje van de deur, 355 00:22:48,802 --> 00:22:52,501 zou dan zeggen of ze waren kop of munt omhoog. 356 00:22:53,197 --> 00:22:55,461 Soms had hij gelijk. 357 00:22:56,549 --> 00:22:59,290 Voirrey heeft het zelfs geprobeerd om hem te fotograferen. 358 00:22:59,421 --> 00:23:02,337 Maar precies toen ze er was om op de knop te drukken, 359 00:23:02,468 --> 00:23:06,297 Hij schoot weg en dat gebeurde niet dagenlang van gehoord. 360 00:23:06,428 --> 00:23:09,170 Gef legde uit dat hij bang is van gepakt worden. 361 00:23:09,300 --> 00:23:11,955 Niet door de camera, maar door een val. 362 00:23:12,086 --> 00:23:14,305 Vandaar zijn verlegenheid. 363 00:23:15,698 --> 00:23:18,788 Soms volgt Gef de Irvings naar de dichtstbijzijnde stad 364 00:23:18,919 --> 00:23:20,311 als ze aan marketing doen. 365 00:23:20,442 --> 00:23:23,402 Maar blijft altijd behouden aan de andere kant van de heg, 366 00:23:23,532 --> 00:23:26,970 hoewel hij vrolijk praat de hele tijd. 367 00:23:29,582 --> 00:23:34,543 In maart 1935, Ik heb wat bont en haren ontvangen 368 00:23:34,674 --> 00:23:38,504 die Gef zo vriendelijk had geplukt van zijn rug en staart, 369 00:23:38,634 --> 00:23:41,115 en werd gevraagd om het te identificeren. 370 00:23:42,203 --> 00:23:45,424 Ik heb het doorgestuurd aan professor Julian Huxley, 371 00:23:45,554 --> 00:23:49,471 aan wie het is overhandigd De heer F. Martin Duncan, F.Z.S., 372 00:23:49,602 --> 00:23:52,648 de autoriteit op het gebied van haar en bont. 373 00:23:52,779 --> 00:23:54,911 In een brief aan mij zegt hij: 374 00:23:55,042 --> 00:23:57,653 Ik heb ze zorgvuldig microscopisch onderzocht 375 00:23:57,784 --> 00:24:00,439 en vergeleek ze met haren van bekende oorsprong. 376 00:24:01,004 --> 00:24:03,398 Als gevolg, Dat kan ik heel zeker zeggen 377 00:24:03,529 --> 00:24:06,532 dat deze specimenharen groeide nooit op een mangoest, 378 00:24:07,184 --> 00:24:11,058 noch zijn zij die van een rat, konijn, haas, eekhoorn, 379 00:24:11,188 --> 00:24:14,931 of ander knaagdier, of schaap, geit of koe. 380 00:24:15,758 --> 00:24:18,761 Ik ben geneigd dat deze haren waarschijnlijk hebben 381 00:24:18,892 --> 00:24:22,983 vandaan gehaald een langharige hond of honden. 382 00:24:24,419 --> 00:24:26,856 Dhr. schreef Irving dat hij blij zou zijn 383 00:24:26,987 --> 00:24:30,599 om mij te zien en zou maken alle regelingen voor mijn bezoek. 384 00:24:30,730 --> 00:24:32,993 Helaas, na ontvangst van de brief 385 00:24:33,123 --> 00:24:36,518 Ik maak mijn beslissing bekend, Gef verdween plotseling. 386 00:24:37,171 --> 00:24:39,521 Aan het einde van de maand, hij werd nog steeds vermist, 387 00:24:39,652 --> 00:24:41,697 maar ik besloot om mijn plannen niet te wijzigen. 388 00:24:41,828 --> 00:24:43,482 En omdat ik een getuige wilde 389 00:24:43,612 --> 00:24:46,093 voor het geval Gef zou moeten plaatsen in een verschijning, 390 00:24:46,223 --> 00:24:50,227 Ik vroeg de heer R.S. Lambert, de redacteur van The Listener, 391 00:24:50,358 --> 00:24:52,229 als hij mij zou vergezellen. 392 00:24:52,969 --> 00:24:55,755 Bij onze aankomst op het eiland, we besloten om te bezoeken 393 00:24:55,885 --> 00:24:57,800 meteen het trefpunt van Gef. 394 00:24:57,931 --> 00:25:00,499 Toen we dichterbij kwamen, De heer Lambert en ik 395 00:25:00,629 --> 00:25:05,242 werden opgeschrikt door een dier die naar ons toe komt. 396 00:25:06,287 --> 00:25:08,245 Maar het was alleen Ralph, 397 00:25:08,376 --> 00:25:10,117 de Irving's driejarige hond, 398 00:25:10,247 --> 00:25:13,076 die het had gehoord de stem van zijn meester. 399 00:25:14,948 --> 00:25:19,213 Eindelijk bereikten we het huis en maakten kennis met Voirrey, 400 00:25:19,343 --> 00:25:23,739 een knap meisje van 17 die we erg intelligent vonden, 401 00:25:23,870 --> 00:25:26,002 verlegen en nogal stil. 402 00:25:26,133 --> 00:25:29,092 Mevrouw. Irving is een charmante en waardige dame 403 00:25:29,223 --> 00:25:30,920 die ons vriendelijk welkom heette 404 00:25:31,051 --> 00:25:34,358 en vroeg het ons om het ons naar onze zin te maken. 405 00:25:34,489 --> 00:25:37,797 Dhr. Irving was een succes Liverpoolse zakenman 406 00:25:37,927 --> 00:25:39,407 wie, in het begin van de oorlog, 407 00:25:39,538 --> 00:25:40,756 de boerderij gekocht, 408 00:25:40,887 --> 00:25:43,846 in de hoop de kost te verdienen schapen fokken. 409 00:25:43,977 --> 00:25:45,805 Terwijl we zaten de paraffinelamp 410 00:25:45,935 --> 00:25:48,416 in het klein, salon met donkere panelen, 411 00:25:48,547 --> 00:25:51,201 we hoorden het Gef-verhaal helemaal opnieuw. 412 00:25:51,332 --> 00:25:53,900 Dhr. Lambert en ik beoefende de Irvings 413 00:25:54,030 --> 00:25:57,033 met talloze vragen en antwoorden ontvangen 414 00:25:57,164 --> 00:25:58,905 wat altijd klopte 415 00:25:59,035 --> 00:26:02,604 met wat meneer Irving in zijn brieven had opgetekend. 416 00:26:03,997 --> 00:26:09,089 De familie was diepbedroefd door de voortdurende afwezigheid van Gef. 417 00:26:09,219 --> 00:26:11,700 Mevrouw. Irving was ervan overtuigd dat de mangoest 418 00:26:11,831 --> 00:26:13,746 ging nog steeds over het huis. 419 00:26:14,442 --> 00:26:18,141 Waarschijnlijk aan het luisteren op elk woord dat we zeiden. 420 00:26:20,666 --> 00:26:22,450 Ze sprak toe een paar woorden tegen Gef 421 00:26:22,581 --> 00:26:24,408 in de hoop dat ze in beroep gaat 422 00:26:24,539 --> 00:26:27,455 zou sympathiek overkomen ergens een akkoord. 423 00:26:27,586 --> 00:26:30,066 Er kwam geen reactie. 424 00:26:30,197 --> 00:26:31,807 Toen sprak ik toe een kleine toespraak 425 00:26:31,938 --> 00:26:34,201 naar de vier muren van de woonkamer, 426 00:26:34,331 --> 00:26:36,159 in de hoop dat Gef mij zou horen. 427 00:26:36,290 --> 00:26:39,772 Ik heb erop gewezen dat we waren gekomen een heel eind op zijn rekening, 428 00:26:39,902 --> 00:26:43,079 en waar we recht op hadden tot een of andere manifestatie. 429 00:26:43,210 --> 00:26:45,734 Een paar woorden, een schreeuw, een piep, 430 00:26:45,865 --> 00:26:48,998 of gewoon een simpel krasje achter de lambrisering. 431 00:26:49,129 --> 00:26:52,349 Ik heb hem zelfs uitgenodigd om iets naar mij te gooien. 432 00:26:52,480 --> 00:26:54,569 Maar allemaal zonder enig doel. 433 00:26:54,700 --> 00:26:58,355 Gef was dat zeker niet in een praatstemming. 434 00:27:01,271 --> 00:27:04,753 Ook de heer Lambert niet noch heb ik erg goed geslapen. 435 00:27:04,884 --> 00:27:07,626 Het mangoestenprobleem onze geest geobsedeerd 436 00:27:07,756 --> 00:27:09,932 en maakte het slapen moeilijk. 437 00:27:10,063 --> 00:27:13,544 Was de hele affaire een oplichter van A tot Z? 438 00:27:13,675 --> 00:27:16,460 Was het een complot? die vier jaar duurt? 439 00:27:16,591 --> 00:27:18,985 Zo ja, wat was het motief? 440 00:27:19,115 --> 00:27:21,335 Zijn de Irvings verloofd? op een slimme, 441 00:27:21,465 --> 00:27:23,946 pittoreske samenzwering? 442 00:27:24,077 --> 00:27:26,993 Was er een een soort dier? 443 00:27:27,123 --> 00:27:30,083 Was er enig echt bewijs 444 00:27:30,213 --> 00:27:32,085 dat Gef gehoord was? 445 00:27:32,215 --> 00:27:33,477 Als een complot... 446 00:27:33,608 --> 00:27:35,436 er was geen duidelijk motief, 447 00:27:35,566 --> 00:27:37,351 geen financieel gewin. 448 00:27:42,182 --> 00:27:45,838 De volgende ochtend werden we wakker het nieuws dat Gef terug was 449 00:27:45,968 --> 00:27:48,623 en heb gepraat gedurende een groot deel van de nacht. 450 00:27:48,754 --> 00:27:51,191 Overigens, Gef had de boer op de hoogte gebracht 451 00:27:51,321 --> 00:27:54,194 die hij had meegenomen een sluwe blik op mij 452 00:27:54,324 --> 00:27:58,024 en ik vond het niet leuk hoe ik eruitzag. 453 00:27:58,154 --> 00:28:01,027 Dus kreeg ik te horen dat ik moest gaan staan in een bepaalde positie 454 00:28:01,157 --> 00:28:04,508 op de grond en schreeuw het uit "Ik geloof in je, Gef!" 455 00:28:05,161 --> 00:28:07,468 Ik geloof in je, Gef! 456 00:28:07,598 --> 00:28:10,123 Er klonk een schelle schreeuw van boven. 457 00:28:10,253 --> 00:28:13,213 Dus nogmaals riep ik: deze keer met 458 00:28:13,343 --> 00:28:15,563 "Wil je niet naar beneden komen? Ik geloof in je!" 459 00:28:15,694 --> 00:28:16,999 Waarop Gef antwoordde: 460 00:28:17,130 --> 00:28:19,349 "Nee, het is niet mijn bedoeling om lang te blijven, 461 00:28:19,480 --> 00:28:21,047 omdat ik je niet mag!" 462 00:28:21,177 --> 00:28:22,744 Terwijl de mangoest aan het praten was, 463 00:28:22,875 --> 00:28:25,965 Dhr. Lambert kroop richting de trap. 464 00:28:26,095 --> 00:28:27,401 Maar helaas 465 00:28:27,531 --> 00:28:29,446 de bovenste trap had een los loopvlak, 466 00:28:29,577 --> 00:28:32,058 waar hij op stapte en viel naar beneden, 467 00:28:32,188 --> 00:28:34,147 maakt een verschrikkelijk geluid. 468 00:28:34,277 --> 00:28:37,585 Gef gilde het uit "Hij komt eraan!" en verdween. 469 00:28:44,157 --> 00:28:46,768 De Irvings werden vriendelijkheid gepersonifieerd, 470 00:28:46,899 --> 00:28:51,077 en deed alles voor ons, behalve produceren Gef. 471 00:28:53,209 --> 00:28:56,473 Dhr. Irving persoonlijk leidde ons door het huis 472 00:28:56,604 --> 00:28:59,041 en wees op de verblijfplaatsen van Gef. 473 00:28:59,650 --> 00:29:02,088 We hebben talloze kijkgaatjes gezien, 474 00:29:02,218 --> 00:29:04,090 scheuren waardoor Gef gooide dingen 475 00:29:04,220 --> 00:29:05,961 bij twijfelende bezoekers. 476 00:29:06,657 --> 00:29:08,834 Scheelgaten waardoor de mangoest 477 00:29:08,964 --> 00:29:10,357 kijkt naar de Irvings. 478 00:29:10,487 --> 00:29:12,272 We zagen de runs achter de lambrisering 479 00:29:12,402 --> 00:29:14,883 waarmee Gef ongezien kan overslaan, 480 00:29:15,014 --> 00:29:17,277 van de ene kamer naar de andere. 481 00:29:17,407 --> 00:29:19,105 Het feit dat elke kamer is bekleed 482 00:29:19,235 --> 00:29:22,456 maakt het hele huis een enorme spreekbuis, 483 00:29:22,586 --> 00:29:25,459 met muren als klankborden. 484 00:29:27,853 --> 00:29:30,856 In Voirrey's kamer ons werd Gefs 'heiligdom' getoond 485 00:29:30,986 --> 00:29:32,988 wat een omkaderde partitie was, 486 00:29:33,119 --> 00:29:35,817 waarbovenop Gef er werd gezegd dat hij danste 487 00:29:35,948 --> 00:29:39,995 naar de grammofoon en stuiter zijn favoriete bal. 488 00:29:41,170 --> 00:29:44,695 Door in een van de te spreken veel openingen in de panelen, 489 00:29:44,826 --> 00:29:46,175 het zou mogelijk moeten zijn 490 00:29:46,306 --> 00:29:47,698 om de stem over te brengen 491 00:29:47,829 --> 00:29:49,788 naar verschillende delen van het huis. 492 00:29:53,530 --> 00:29:56,490 Blijkbaar, Gef doet dit vaak. 493 00:30:05,586 --> 00:30:06,630 Kan ik een drankje voor je halen? 494 00:30:06,761 --> 00:30:09,329 Bedankt. Nee, ik ben uitgeput. 495 00:30:09,459 --> 00:30:11,897 Ik denk dat ik ga vervroegd met pensioen gaan. 496 00:30:12,027 --> 00:30:13,681 Morgen zou interessant moeten zijn. 497 00:30:15,117 --> 00:30:17,554 ik ga naar de pub voor een slaapmutsje. 498 00:30:17,685 --> 00:30:18,991 Tenzij er nog iets anders is je hebt misschien nodig? 499 00:30:20,079 --> 00:30:21,689 Eh, nee, in ieder geval. 500 00:30:21,820 --> 00:30:25,998 En, eh, als je het toevallig ziet elke pratende mongeese... 501 00:30:28,914 --> 00:30:30,480 Het zijn mangoesten, Ik geloof. 502 00:30:31,090 --> 00:30:33,788 Nou ja, als je het toevallig ziet een van beide dan, 503 00:30:34,528 --> 00:30:35,746 informeer mij meteen. 504 00:30:35,877 --> 00:30:37,400 Ja natuurlijk. 505 00:30:37,531 --> 00:30:39,707 - Nacht. - Welterusten. 506 00:30:51,588 --> 00:30:52,807 Goedeavond. 507 00:30:55,462 --> 00:30:58,030 - En aan jou. - Is de bar gesloten? 508 00:30:59,770 --> 00:31:01,685 Wat wil je drinken, liefje? 509 00:31:03,905 --> 00:31:05,080 Een whisky. 510 00:31:06,603 --> 00:31:08,954 Ik weet niet of het goede whisky is Ik ben bang. 511 00:31:09,780 --> 00:31:11,347 Moeten we niet wachten tot... 512 00:31:11,478 --> 00:31:12,522 Voor wie? 513 00:31:30,758 --> 00:31:32,891 Hier om oude Gef te zien, toch? 514 00:31:34,370 --> 00:31:36,633 Ik ben de assistent aan Dr. Nandor Fodor, 515 00:31:36,764 --> 00:31:38,766 de wereld's belangrijkste parapsycholoog. 516 00:31:38,897 --> 00:31:40,942 En wij zijn hier een mogelijke te onderzoeken 517 00:31:41,073 --> 00:31:42,683 bovennatuurlijke gebeurtenis 518 00:31:42,813 --> 00:31:44,903 waarbij een entiteit betrokken is die bekend staat als, 519 00:31:45,555 --> 00:31:47,383 ja, Gef. 520 00:31:47,514 --> 00:31:48,558 Hm. 521 00:31:49,472 --> 00:31:51,126 Gef is niet bovennatuurlijk. 522 00:31:53,172 --> 00:31:54,651 Hij is een aardgeest. 523 00:31:56,436 --> 00:31:58,177 Dat heeft hij zelf ook verteld. 524 00:32:00,092 --> 00:32:01,397 Ben je hem tegengekomen? 525 00:32:03,051 --> 00:32:04,270 Dat heb ik inderdaad gedaan. 526 00:32:05,749 --> 00:32:06,794 Eenmaal. 527 00:32:07,838 --> 00:32:09,710 Het is nu bijna twee jaar geleden. 528 00:32:11,842 --> 00:32:14,149 Heb je hem gezien? Kun je hem beschrijven? 529 00:32:14,280 --> 00:32:16,630 Waren maar alleen voor de kortste momenten. 530 00:32:18,632 --> 00:32:20,764 En uit de hoek van mij oog. 531 00:32:22,810 --> 00:32:24,072 Oh, ik begrijp het. 532 00:32:24,203 --> 00:32:25,334 Maar ik hoorde hem praten. 533 00:32:27,946 --> 00:32:29,208 Helder als de dag. 534 00:32:38,739 --> 00:32:41,394 Het was na de begrafenisrituelen Pater Penzen las 535 00:32:41,524 --> 00:32:43,048 voor mijn geliefde Helen. 536 00:32:44,963 --> 00:32:46,007 Is dat uw vrouw? 537 00:32:46,138 --> 00:32:47,182 Ja. 538 00:32:49,358 --> 00:32:51,186 Bijna 30 jaar. 539 00:32:52,535 --> 00:32:54,363 Het was de consumptie die haar kostte... 540 00:32:56,148 --> 00:32:57,410 vóór haar tijd. 541 00:32:58,063 --> 00:32:59,760 Het spijt me zeer. 542 00:32:59,890 --> 00:33:01,457 Ik had er die dag een paar gehad. 543 00:33:02,284 --> 00:33:04,504 Het ging niet zo goed met mij met haar verlies. 544 00:33:05,200 --> 00:33:07,202 Dus tegen de tijd de rituelen waren voorgelezen, 545 00:33:07,333 --> 00:33:09,378 Ik moest iets heftigs pissen. 546 00:33:14,122 --> 00:33:16,298 Dus ik ging langs de kant van die oude kerk, 547 00:33:17,299 --> 00:33:18,518 waar ik uit het zicht zou zijn. 548 00:33:20,607 --> 00:33:23,784 En het was toen ik stond daar, pissen, 549 00:33:27,005 --> 00:33:28,223 dat ik hem hoorde. 550 00:33:30,530 --> 00:33:32,227 - Gef? - Ja. 551 00:33:39,756 --> 00:33:41,802 Hij droeg mij een gedicht voor. 552 00:33:44,805 --> 00:33:50,028 En zelfs nu, onthoud ik, Ik word er een beetje blubberig van. 553 00:33:57,122 --> 00:34:00,560 ‘Die heb ik gedroomd was op een vreemde plaats gestorven 554 00:34:00,690 --> 00:34:02,257 Bijna geen gewende hand 555 00:34:02,388 --> 00:34:04,912 En ze hadden genageld de planken boven haar gezicht 556 00:34:05,043 --> 00:34:07,001 De boeren van dat land 557 00:34:07,132 --> 00:34:09,873 Ik vraag me af om haar te leggen in die eenzaamheid 558 00:34:10,004 --> 00:34:11,788 En verheven boven haar heuvel 559 00:34:11,919 --> 00:34:14,965 Een kruis dat ze hadden gemaakt uit twee stukken hout 560 00:34:15,096 --> 00:34:17,185 En cipressen rond geplant 561 00:34:17,316 --> 00:34:20,406 En verliet haar naar de onverschillige sterren hierboven 562 00:34:20,536 --> 00:34:23,148 Tot ik deze woorden uitkerfde 563 00:34:23,278 --> 00:34:27,108 Ze was mooier dan uw eerste liefde 564 00:34:27,239 --> 00:34:31,069 Maar ligt nu onder planken..." 565 00:34:36,161 --> 00:34:38,467 Dat was de dag Ik ben eindelijk gestopt met drinken. 566 00:34:47,041 --> 00:34:48,956 Dat gedicht was van Yeats, was het niet? 567 00:34:49,435 --> 00:34:50,523 Het is 'Een droom van de dood'. 568 00:34:50,653 --> 00:34:51,741 Ja. 569 00:34:53,178 --> 00:34:56,833 Maar het bleef niet alleen bij het gedicht zelf, dat viel mij zo op. 570 00:34:59,009 --> 00:35:00,315 Het was die stem. 571 00:35:02,796 --> 00:35:04,841 Die stem dat kwam in mij terecht. 572 00:35:07,192 --> 00:35:12,110 Het voelde alsof het opspeelde mijn ruggenmerg als pianotoetsen. 573 00:35:13,372 --> 00:35:14,460 Ik zie. 574 00:35:14,590 --> 00:35:15,591 Ik was verdoofd. 575 00:35:16,418 --> 00:35:17,419 Zien? 576 00:35:20,074 --> 00:35:22,120 Niet accepterend dat ze weg was. 577 00:35:25,993 --> 00:35:30,084 Het was de eerste keer dat ik dit toestond mezelf om de pijn te voelen. 578 00:35:33,261 --> 00:35:34,610 Ik moest. 579 00:35:36,134 --> 00:35:37,396 Ik moest. 580 00:35:38,136 --> 00:35:39,615 Ik begrijp. 581 00:35:47,841 --> 00:35:50,974 Je wilt het vreemdste weten Maar een deel van het hele verhaal? 582 00:35:54,195 --> 00:35:56,719 Er is iets vreemders dan wat je me net vertelde? 583 00:35:58,199 --> 00:35:59,331 Ja. 584 00:36:01,071 --> 00:36:04,162 Mijn Helen overleed in april '33. 585 00:36:05,554 --> 00:36:08,731 Goede Vrijdag, als je het kunt geloven. 586 00:36:10,211 --> 00:36:11,386 Oh. 587 00:36:12,082 --> 00:36:15,782 Dat gedicht, Yeats, zoals je weet, 588 00:36:17,827 --> 00:36:20,917 het werd niet gepubliceerd tot de zomer van '34. 589 00:36:22,223 --> 00:36:23,224 Oh. 590 00:36:24,182 --> 00:36:25,139 Hm. 591 00:36:25,270 --> 00:36:26,706 Je gelooft me niet, he? 592 00:36:28,142 --> 00:36:30,710 Nou, het was een heel triest verhaal. 593 00:36:30,840 --> 00:36:31,928 Ja. 594 00:36:35,628 --> 00:36:37,891 Je moet het begrijpen, Dr. Fodor heeft mij ingeprent 595 00:36:38,021 --> 00:36:40,023 een enorme scepsis. 596 00:36:41,634 --> 00:36:43,810 Hij zegt altijd: Geloof dat alleen 597 00:36:43,940 --> 00:36:45,681 die gezien en gehoord kan worden, 598 00:36:45,812 --> 00:36:50,120 aangeraakt, gedetecteerd door instrumenten van de wetenschap. 599 00:36:50,251 --> 00:36:51,992 Geloof geen woorden, 600 00:36:52,122 --> 00:36:56,257 maar bewijsbare, waarneembare feiten." 601 00:37:00,870 --> 00:37:02,568 En zo leef jij dan? 602 00:37:05,962 --> 00:37:07,964 Ik bedoel, dokter Fodor is een briljante man. 603 00:37:12,578 --> 00:37:14,928 Jouw verhaal is net zo droevig als het mijne, Ik denk. 604 00:37:17,191 --> 00:37:18,366 Op zijn eigen manier. 605 00:38:02,192 --> 00:38:03,846 Hoi. Hoi. 606 00:38:05,892 --> 00:38:07,894 - U moet dokter Fodor zijn. - Ja. Hallo. 607 00:38:08,024 --> 00:38:09,591 - Jij moet Anne zijn. - Hoe gaat het met u? 608 00:38:09,722 --> 00:38:10,984 Met veel plezier gemaakt jouw kennis! 609 00:38:11,114 --> 00:38:12,638 Welkom bij Cashen's Gap! 610 00:38:12,768 --> 00:38:14,204 Ik zie dat je elkaar al hebt ontmoet onze burgemeester! 611 00:38:15,249 --> 00:38:16,685 We zijn allemaal erg opgewonden dat je hier bent. 612 00:38:16,816 --> 00:38:18,557 Dr. Price sprak heel hoog van je. 613 00:38:18,687 --> 00:38:20,298 Nu was hij een aardige man, hij was. 614 00:38:20,428 --> 00:38:21,995 Oh. Inderdaad. 615 00:38:22,125 --> 00:38:23,388 Het gaat je goed. 616 00:38:23,518 --> 00:38:25,041 Oh, dank je, Maurits. 617 00:38:25,172 --> 00:38:26,304 Burgemeester. 618 00:38:28,088 --> 00:38:29,785 Ik moet je rijden rest van de weg naar huis 619 00:38:29,916 --> 00:38:31,221 als je dat goed vindt. 620 00:38:31,352 --> 00:38:33,267 Het cijfer kan iets hoger zijn 621 00:38:33,398 --> 00:38:35,400 soms ongelijk, ben ik bang. 622 00:38:35,922 --> 00:38:37,358 Ik denk dat het goed met ons gaat. 623 00:38:40,143 --> 00:38:41,797 De warmte van deze winter in het bijzonder, 624 00:38:41,928 --> 00:38:44,757 maakt het zeer geschikt voor de teelt van abrikozen. 625 00:38:44,887 --> 00:38:47,063 Heerlijke kleine lieverds, als je nog nooit 'un' hebt gehad. 626 00:38:48,195 --> 00:38:49,936 - Ik denk dat ik ziek ga worden. - Oh God. 627 00:38:50,066 --> 00:38:53,940 En hier, dichter bij het water, de grond is een stuk lichter, 628 00:38:54,070 --> 00:38:57,335 lijkt meer op zand, dus de kersenbomen zijn er dol op. 629 00:38:57,465 --> 00:38:58,684 Je kunt ze daar zien. 630 00:39:01,034 --> 00:39:02,209 Wat? 631 00:39:13,263 --> 00:39:15,570 En hoe warm het ook is geweest, Zoals ik al vermelde, 632 00:39:15,701 --> 00:39:18,530 je weet wel, van de vrucht is gewoon zo goed gegroeid. 633 00:39:18,660 --> 00:39:20,270 Vorig jaar was het winstgevender dan de vorige, 634 00:39:20,401 --> 00:39:21,924 wat winstgevender was geweest dan de vorige. 635 00:39:22,055 --> 00:39:24,187 En dit jaar, weet je, vastbesloten de beste tot nu toe te zijn. 636 00:39:24,318 --> 00:39:27,234 Weet je, het is meer werk, maar het is op zijn manier de moeite waard. 637 00:39:27,365 --> 00:39:30,280 O, dokter Fodor, Dit is mijn vrouw, Margaret. 638 00:39:30,411 --> 00:39:32,326 Maggie, dit is dokter Nandor Fodor, 639 00:39:32,457 --> 00:39:33,762 en zijn assistent, Anne. 640 00:39:33,893 --> 00:39:36,678 Het is een waar genoegen om u te ontmoeten, dokter Fodor. 641 00:39:36,809 --> 00:39:41,248 Dr. Price sprak zo bewonderend van jou in zijn brieven. 642 00:39:41,379 --> 00:39:43,729 Ik wilde je boek gelezen hebben voordat je arriveerde, 643 00:39:43,859 --> 00:39:46,035 maar toen ik het bestelde van Pavel in de stad, 644 00:39:46,166 --> 00:39:48,429 ze zeiden dat het een maand zou duren voordat er een exemplaar kwam. 645 00:39:48,560 --> 00:39:52,564 Nou, dat is heel aardig, en, uh, volkomen onnodig. 646 00:39:53,913 --> 00:39:56,611 En ben jij dat niet? een mooi ding? 647 00:39:57,220 --> 00:39:59,614 Zulke eleemosynaire ogen. 648 00:39:59,745 --> 00:40:00,876 Hallo. 649 00:40:01,703 --> 00:40:03,923 Getrouwd, jij ook? Hm? 650 00:40:04,967 --> 00:40:06,752 Oh. Oh nee. 651 00:40:07,405 --> 00:40:09,015 Het spijt me... ik ben... 652 00:40:09,145 --> 00:40:11,191 Nee. Ik ben-ik ben-ik ben... 653 00:40:11,321 --> 00:40:13,323 Ik ben de assistent van Dr. Fodor. 654 00:40:15,064 --> 00:40:17,502 Ik bedoelde het niet tegen elkaar, gekke meid. 655 00:40:17,632 --> 00:40:20,026 Hoewel door jouw reactie, misschien heb ik aangeraakt 656 00:40:20,156 --> 00:40:22,811 over een onderwerp dat is een klein beetje pijnlijk. 657 00:40:22,942 --> 00:40:23,943 In godsnaam. 658 00:40:24,073 --> 00:40:25,423 Ik bedoelde: ben je überhaupt getrouwd? 659 00:40:25,553 --> 00:40:27,294 Je hebt een geschikt figuur voor de geboorte. 660 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 Eh... 661 00:40:28,556 --> 00:40:30,079 Mag ik je hand zien? 662 00:40:30,210 --> 00:40:31,385 Oh god, ja. 663 00:40:31,516 --> 00:40:34,214 Dus, je liefdeslijn... O, hier. 664 00:40:34,344 --> 00:40:35,781 Oke, oke, dat is genoeg. 665 00:40:35,911 --> 00:40:37,522 Ze zijn niet helemaal hierheen gekomen om je te horen praten. 666 00:40:37,652 --> 00:40:38,610 Het spijt me. 667 00:40:38,740 --> 00:40:41,047 En jij moet Voirrey zijn. 668 00:40:41,743 --> 00:40:43,397 Aangenaam kennis te maken, Dr. Fodor. 669 00:40:43,528 --> 00:40:47,183 Dr. Price zei dat u dat wel bent een ervaren buikspreker. 670 00:40:47,880 --> 00:40:50,012 Oh. 671 00:40:50,143 --> 00:40:52,450 Ik zou het niet overwegen Ik heb het zelf bereikt, meneer. 672 00:40:53,189 --> 00:40:54,713 Autodidact, zijn wij dat? 673 00:40:55,453 --> 00:40:58,934 Ja meneer. Gebruikt om mijn poppen te maken praten, toen ik een meisje was. 674 00:40:59,065 --> 00:41:00,414 Op een dag werd ik bang mijn vriend, Saoirse, 675 00:41:00,545 --> 00:41:02,721 omdat ze dacht ze waren echt aan het praten. 676 00:41:02,851 --> 00:41:03,939 Fascinerend. 677 00:41:04,070 --> 00:41:05,941 Dit is mijn hand, Errol. 678 00:41:06,072 --> 00:41:08,553 Hij zorgt voor het huis, verzorgt samen met mij de gewassen. 679 00:41:08,683 --> 00:41:10,119 Hij woont in het pension. 680 00:41:10,250 --> 00:41:11,904 Ik ben vereerd om jouw bekende, dr. Fodor. 681 00:41:12,034 --> 00:41:13,471 En ik de jouwe. 682 00:41:13,601 --> 00:41:15,124 En wie zijn dit? 683 00:41:15,255 --> 00:41:16,822 Ralph en Rolf. 684 00:41:16,952 --> 00:41:18,650 Welke is dit? 685 00:41:18,780 --> 00:41:19,738 Dat is Rolf. 686 00:41:19,868 --> 00:41:21,479 Rolf? 687 00:41:23,045 --> 00:41:25,526 Nou, bedankt om ons voor te stellen 688 00:41:25,657 --> 00:41:28,747 voor je lieve familie, Eh, meneer Irving. 689 00:41:28,877 --> 00:41:31,097 Wij hebben, zoals u zei, een grote afstand afgelegd, 690 00:41:31,227 --> 00:41:32,838 in de hoop dat we elkaar zouden ontmoeten 691 00:41:32,968 --> 00:41:34,840 een ander lid van uw huishouden. 692 00:41:34,970 --> 00:41:37,538 Ja natuurlijk, Je bent hier voor Gef. 693 00:41:37,669 --> 00:41:38,974 Inderdaad. 694 00:41:39,105 --> 00:41:41,499 Is het wezen hier? Mogen wij hem zien? 695 00:41:42,064 --> 00:41:43,805 Schepsel? Nou ja. 696 00:41:43,936 --> 00:41:46,286 Gef is er altijd, weet je, zou je kunnen zeggen. 697 00:41:46,416 --> 00:41:48,375 Hij is altijd in de buurt. Eh... 698 00:41:49,463 --> 00:41:51,552 Maar dat is hij momenteel niet in het huis. 699 00:41:51,683 --> 00:41:55,121 Momenteel. Hij is ongeveer een week geleden vertrokken. 700 00:41:55,251 --> 00:41:57,079 Kort daarna hebben wij hem geinformeerd Je zou eigenlijk komen. 701 00:41:57,210 --> 00:41:59,821 Hij, eh, hij wordt een beetje boos, je weet wel, wanneer we het brengen 702 00:41:59,952 --> 00:42:01,431 deskundigen komen om hem te zien. 703 00:42:01,562 --> 00:42:03,129 Ja, hij ziet het als een belediging. 704 00:42:03,259 --> 00:42:04,739 Hij zegt dat hij weet dat hij bestaat, dus waarom heeft hij dat? 705 00:42:04,870 --> 00:42:05,827 om het aan iemand anders te bewijzen? 706 00:42:05,958 --> 00:42:07,307 Ah. 707 00:42:07,437 --> 00:42:09,222 Niets om je zorgen over te maken, weet je, dat verzeker ik je! 708 00:42:09,352 --> 00:42:11,920 Zoals ik al zei, Gef is er altijd, dit is zijn huis. 709 00:42:12,051 --> 00:42:14,096 Als ik moest raden, Ik zou zeggen: die van de kleine boef 710 00:42:14,227 --> 00:42:16,055 Houdt ons waarschijnlijk nu in de gaten. 711 00:42:16,185 --> 00:42:17,839 Ja. 712 00:42:17,970 --> 00:42:19,014 Ik probeer je te meten. 713 00:42:22,496 --> 00:42:24,150 Nee, maar er is een grot, 714 00:42:24,280 --> 00:42:25,630 ongeveer een halve mijl de berg op, 715 00:42:25,760 --> 00:42:27,675 en vaak dat als hij niet in huis is 716 00:42:27,806 --> 00:42:29,329 daar zal ik hem vinden. 717 00:42:29,459 --> 00:42:31,374 Dat is vrijwel zeker waar hij zal zijn. 718 00:42:33,246 --> 00:42:35,074 Hoe dan ook, kom binnen en drink een kopje thee. 719 00:42:35,204 --> 00:42:37,555 Mijn vrouw heeft een framboos gebakken taart die je gewoon moet proeven. 720 00:42:37,685 --> 00:42:40,035 O, dat klinkt heerlijk. 721 00:42:40,166 --> 00:42:41,471 Kom op. Kom op. 722 00:43:03,058 --> 00:43:05,017 Ik heb dat ontdekt terwijl Gef dat niet is hier bij ons in huis, 723 00:43:05,147 --> 00:43:06,627 vaak kan hij dat wel zijn gevonden in een grot 724 00:43:06,758 --> 00:43:08,411 richting de top van de berg. 725 00:43:08,542 --> 00:43:11,327 En ik durf te wedden daar is hij nu. 726 00:43:11,458 --> 00:43:12,546 Ik zie. 727 00:43:13,416 --> 00:43:14,766 Een stukje wandelen om er toch te komen. 728 00:43:14,896 --> 00:43:16,289 Weet je, het is allemaal bergopwaarts, 729 00:43:16,419 --> 00:43:17,638 het pad is een beetje ongelijk. 730 00:43:18,334 --> 00:43:19,509 Maakt niet uit Gef veel, neem ik aan, 731 00:43:19,640 --> 00:43:20,728 met zijn snelle kleine voet. 732 00:43:20,859 --> 00:43:22,034 Maar misschien wel een beetje meer proberen 733 00:43:22,164 --> 00:43:23,426 voor ons onhandig menselijke poten. 734 00:43:25,515 --> 00:43:29,563 Dus... momenteel niet hier, zoals we hebben vastgesteld. 735 00:43:30,869 --> 00:43:32,610 Ik weet niet wat nog meer met de dag te maken hebben. 736 00:43:33,306 --> 00:43:34,481 Goed... 737 00:43:35,264 --> 00:43:36,744 laten we die grot eens zien. 738 00:43:41,140 --> 00:43:43,664 Weet jij hoeveel rassen hoeveel schapen er in de wereld zijn? 739 00:43:45,579 --> 00:43:47,929 Ik beken dat ik dat niet doe. 740 00:43:48,060 --> 00:43:49,452 Vele duizenden. 741 00:43:52,064 --> 00:43:53,587 Hoewel slechts een zeldzaam aantal 742 00:43:53,718 --> 00:43:55,154 zijn wat wij noemen "fijne wol" 743 00:43:55,284 --> 00:43:56,808 maar dat zijn ze niet zoals hier gebruikelijk. 744 00:43:56,938 --> 00:43:59,332 Hoewel ik er veel heb gehad van succes met Rambouillet, 745 00:43:59,462 --> 00:44:01,769 hoewel ze over het algemeen heb geen voorkeur voor de regen. 746 00:44:04,163 --> 00:44:05,381 Fascinerend. 747 00:44:07,166 --> 00:44:08,515 Wat is fascinerend? 748 00:44:08,646 --> 00:44:09,821 Schaap. 749 00:44:09,951 --> 00:44:11,431 Oh. Oh. 750 00:44:22,442 --> 00:44:24,531 Oke. Hier zijn we. 751 00:44:24,662 --> 00:44:26,968 Een van Gef's favorieten verstopplekken. 752 00:44:28,317 --> 00:44:29,362 Gef! 753 00:44:30,450 --> 00:44:32,365 Gef! Ben jij daarbinnen, oude jongen? 754 00:44:32,495 --> 00:44:35,673 Ik heb Dr. Fodor en zijn liefje assistent hier om je te zien. 755 00:44:36,282 --> 00:44:37,936 Kijk, de grot gaat naar binnen een behoorlijk beetje. 756 00:44:38,066 --> 00:44:39,981 Omdat hij geen antwoord geeft en wij kunnen hem niet zien, 757 00:44:40,112 --> 00:44:41,809 betekent niet dat hij er niet is. 758 00:44:46,771 --> 00:44:48,990 Weet je, misschien... dat hoeft natuurlijk niet, 759 00:44:49,121 --> 00:44:52,254 maar misschien als jij kondig jezelf aan hem aan, 760 00:44:52,385 --> 00:44:55,127 zeg gewoon dat het absoluut zo is in jouw ogen is hij ongetwijfeld echt 761 00:44:55,257 --> 00:44:57,520 en dat zou kunnen verzachten welke zorgen hij ook heeft, 762 00:44:57,651 --> 00:44:59,131 en overtuig hem zichzelf te laten zien. 763 00:45:01,133 --> 00:45:02,917 Wat zou je precies doen zoals ik zeg? 764 00:45:03,048 --> 00:45:05,093 Alleen dat. Vertel hem gewoon wie je bent, 765 00:45:05,224 --> 00:45:06,573 en dat je het zeker weet hij is echt, 766 00:45:06,704 --> 00:45:07,879 en dat bedoel je geen kwaad voor hem. 767 00:45:08,009 --> 00:45:09,315 Niet hier vivisecteer hem of zoiets. 768 00:45:09,445 --> 00:45:10,969 Laten we gewoon hallo zeggen. 769 00:45:11,099 --> 00:45:12,622 - Hallo? - Hm. 770 00:45:12,753 --> 00:45:15,495 Hallo. Erg goed. 771 00:45:23,155 --> 00:45:24,330 Hallo. 772 00:45:25,897 --> 00:45:26,898 Hallo, Gef. 773 00:45:28,769 --> 00:45:31,032 - Ga door, ga door. - Rechts. 774 00:45:31,816 --> 00:45:34,470 Mijn naam is dokter Nandor Fodor. 775 00:45:35,254 --> 00:45:36,603 En, eh... 776 00:45:37,604 --> 00:45:40,433 Mr Irving heeft mij instructies gegeven om je te informeren 777 00:45:40,563 --> 00:45:44,654 dat ik dat geloof, eh, jij bestaat. 778 00:45:44,785 --> 00:45:46,134 En, eh... 779 00:45:48,049 --> 00:45:52,880 Ik zou dat toevoegen, als dat zo is verblijft momenteel in deze grot, 780 00:45:53,011 --> 00:45:56,928 zou je ontvankelijk zijn erop uit te trekken 781 00:45:57,058 --> 00:45:59,582 zodat we kunnen praten? 782 00:46:01,976 --> 00:46:04,239 Ik ben erg opgewonden 783 00:46:04,370 --> 00:46:06,024 om kennis te maken. 784 00:46:09,418 --> 00:46:10,593 - Hoe was dat? - Dat was briljant. 785 00:46:10,724 --> 00:46:11,986 - Heel goed. - Briljant. 786 00:46:12,117 --> 00:46:13,248 Ja. 787 00:46:13,379 --> 00:46:15,076 Weet je, als hij daarbinnen is, 788 00:46:15,207 --> 00:46:17,165 Ik heb absoluut geen twijfel in mijn gedachten 789 00:46:17,296 --> 00:46:18,340 die toespraak is zeker om hem eruit te trekken. 790 00:46:18,471 --> 00:46:19,777 Echt? 791 00:46:25,434 --> 00:46:27,785 Verdomd. O, verdomd. 792 00:46:28,698 --> 00:46:29,961 Wat? 793 00:46:30,091 --> 00:46:32,137 Het spijt me echt, dokter Fodor. Ik ben echt. 794 00:46:32,790 --> 00:46:35,096 Verschijnt onze kleine vriend is er momenteel niet. 795 00:46:35,880 --> 00:46:37,446 Misschien is hij in de stad. 796 00:46:37,577 --> 00:46:39,753 Weet je, waarschijnlijk langs geglipt ons terwijl we naar boven klommen. 797 00:46:40,319 --> 00:46:41,929 Kan weer thuis zijn, spelen in Voirrey's kamer. 798 00:46:42,060 --> 00:46:43,235 Hij heeft daar een beetje ruimte... 799 00:46:43,365 --> 00:46:45,063 Ja ik weet het. Ik weet. 800 00:46:45,193 --> 00:46:47,326 Ik heb het dagboek van Dr. Price gelezen. 801 00:46:47,456 --> 00:46:48,806 Inderdaad. Goed... 802 00:46:49,807 --> 00:46:52,331 Aangezien Gef dat niet gaat doen vereer ons met zijn aanwezigheid, 803 00:46:52,897 --> 00:46:55,029 misschien moeten we het wagen toch de grot in? 804 00:46:57,597 --> 00:47:00,600 Zie je, een ongelukkige kenmerkend voor Gef 805 00:47:00,730 --> 00:47:02,820 is dat hij een beetje kan zijn soms van een dief. 806 00:47:02,950 --> 00:47:04,996 Je weet wel, vaak zullen we dit of dat vinden, 807 00:47:05,126 --> 00:47:07,563 snuisterij of snuisterij ontbreekt, een kleinigheidje uit de keuken. 808 00:47:07,694 --> 00:47:09,783 Anderen in de stad hebben zich gemeld soortgelijke incidenten. 809 00:47:09,914 --> 00:47:11,045 Misschien... 810 00:47:11,524 --> 00:47:14,048 hij is aan het rondsnuffelen iets van zijn buit hier? 811 00:47:15,136 --> 00:47:16,268 Ja. 812 00:47:17,312 --> 00:47:19,140 Alsjeblieft, na jou. 813 00:47:20,141 --> 00:47:21,664 Nou, ik ga gewoon weg mijn tas hier, 814 00:47:21,795 --> 00:47:24,232 want als je valt Ik heb mijn handen nodig. 815 00:47:24,363 --> 00:47:25,407 Ja, jij gaat eerst. 816 00:47:25,538 --> 00:47:27,105 - Wees voorzichtig. - Ja. 817 00:47:27,235 --> 00:47:29,542 Ja, ja, zoals ik al vermoedde. 818 00:47:30,238 --> 00:47:32,110 Een ware schat van onrechtmatig verkregen goederen. 819 00:47:32,806 --> 00:47:34,112 Kom op, kom kijken. 820 00:47:34,590 --> 00:47:35,809 O ja. 821 00:47:37,028 --> 00:47:38,507 God. 822 00:47:38,638 --> 00:47:40,161 Ja, kijk hier eens naar. 823 00:47:42,903 --> 00:47:43,991 Ik zou zeggen... 824 00:47:45,166 --> 00:47:47,908 ongetwijfeld, dat is ook die van Gef. 825 00:47:48,039 --> 00:47:50,128 Ik wil dat meenemen naar Londen bij jou, om te testen? 826 00:47:50,258 --> 00:47:51,694 Dank u, meneer Irving. 827 00:47:51,825 --> 00:47:54,262 Ik zorg ervoor dat dit terechtkomt veilig terug naar Londen. 828 00:47:54,393 --> 00:47:55,655 Ja. 829 00:47:56,308 --> 00:47:59,267 Ik heb het een keer gedaan zie een mangoest in India, 1929. 830 00:47:59,398 --> 00:48:00,878 O ja. Heeft het gepraat? 831 00:48:08,668 --> 00:48:10,017 Waar lach je om? 832 00:48:10,931 --> 00:48:11,932 Niets. 833 00:48:14,282 --> 00:48:17,329 Was er een damespaar? ondergoed daar? 834 00:48:23,378 --> 00:48:25,467 Kijk, van wat ik hoor, iedereen op dit eiland 835 00:48:25,598 --> 00:48:27,034 heeft hun Gef-verhaal. 836 00:48:27,165 --> 00:48:29,428 Een verslag van hun ontmoeting met dit wezen. 837 00:48:29,558 --> 00:48:30,733 Vertel mij de jouwe. 838 00:48:32,779 --> 00:48:35,434 - Ik heb geen Gef-verhaal. - Nee? 839 00:48:35,913 --> 00:48:37,305 Ik vind dat ongelooflijk, 840 00:48:37,436 --> 00:48:39,829 aangezien u woont op de Irving-boerderij. 841 00:48:42,310 --> 00:48:43,921 Ik heb geen Gef-verhaal. 842 00:48:45,139 --> 00:48:46,706 Jij en ik weten allebei... 843 00:48:48,316 --> 00:48:49,796 Er is geen Gef. 844 00:48:50,797 --> 00:48:52,016 Wat zij je net? 845 00:48:53,974 --> 00:48:55,367 Wat zij je net? 846 00:48:59,110 --> 00:49:01,199 O, goor. Oh god, limonade. 847 00:49:01,329 --> 00:49:02,852 Eh, ik zal het nodig hebben om het toilet te gebruiken 848 00:49:02,983 --> 00:49:04,506 voordat we dapper zijn weer die weg. 849 00:49:04,637 --> 00:49:06,508 Zou je gewoon... Bedankt. 850 00:49:08,336 --> 00:49:10,556 Gewoon... Bedankt! 851 00:49:14,952 --> 00:49:16,257 Oke. 852 00:49:16,388 --> 00:49:20,305 Op een dag zal ik je vinden 853 00:49:20,435 --> 00:49:23,873 Maanlicht achter je 854 00:49:24,004 --> 00:49:29,923 Trouw aan de droom Ik droom 855 00:49:30,054 --> 00:49:32,360 Terwijl ik dichter bij je kom 856 00:49:32,491 --> 00:49:35,929 Je glimlacht even 857 00:49:39,759 --> 00:49:41,108 Gewoon zo. 858 00:49:42,980 --> 00:49:46,461 Op een dag zal ik je vinden 859 00:49:47,027 --> 00:49:51,205 Maanlicht achter je 860 00:49:56,645 --> 00:49:58,691 Oh. Hallo, mevrouw Anne. 861 00:49:58,821 --> 00:50:00,954 Hallo, Voirrey. Excuses voor de inbreuk. 862 00:50:01,085 --> 00:50:04,305 Ik kwam net naar boven en ik hoorde je zingen. 863 00:50:08,875 --> 00:50:09,919 Mag ik binnenkomen? 864 00:50:17,057 --> 00:50:18,885 Goh, jij hebt zo'n ding een mooie kamer. 865 00:50:19,929 --> 00:50:22,149 Dat was Noel Coward, het liedje? 866 00:50:23,846 --> 00:50:25,239 Je hebt een mooie stem. 867 00:50:26,110 --> 00:50:28,503 Bedankt. Jij ook. 868 00:50:29,678 --> 00:50:31,985 Oh. Nou, dat is erg vriendelijk van jou om te zeggen. 869 00:50:34,857 --> 00:50:38,470 Zou je het mij willen vertellen iets meer over jouw talent? 870 00:50:39,036 --> 00:50:40,602 Ik kan het je leren als je wilt. 871 00:50:40,733 --> 00:50:42,387 Het is eigenlijk heel simpel. 872 00:50:42,952 --> 00:50:44,519 Ik weet niet zeker of ik goed zou zijn. 873 00:50:44,650 --> 00:50:45,999 Het is heel eenvoudig. 874 00:50:47,479 --> 00:50:48,958 Ik beloof. 875 00:50:49,089 --> 00:50:52,179 Jij... jij gewoon... je hebt het gewoon gedaan. 876 00:50:52,310 --> 00:50:53,876 Dat is ongelooflijk. 877 00:50:55,095 --> 00:50:57,924 Houd uw mond grotendeels gesloten. 878 00:50:58,055 --> 00:50:59,491 Je tong los. 879 00:50:59,621 --> 00:51:01,145 Er zijn bepaalde geluiden die makkelijker te maken zijn 880 00:51:01,275 --> 00:51:02,363 zonder je lippen te bewegen. 881 00:51:02,494 --> 00:51:03,538 Oh. 882 00:51:03,669 --> 00:51:04,713 Probeer het. 883 00:51:05,279 --> 00:51:06,454 Nu? 884 00:51:06,585 --> 00:51:09,066 Nu. Spreken. 885 00:51:10,415 --> 00:51:11,590 Hallo. 886 00:51:11,720 --> 00:51:12,808 Hallo. 887 00:51:12,939 --> 00:51:13,896 Hallo. 888 00:51:15,768 --> 00:51:18,162 Ja. Ik zou een beetje nodig hebben meer oefenen denk ik. 889 00:51:18,292 --> 00:51:19,467 Inderdaad. 890 00:51:19,946 --> 00:51:21,991 De manier waarop je met je stem gooit? 891 00:51:22,731 --> 00:51:24,342 Het is een wonder. 892 00:51:24,472 --> 00:51:25,778 Het is. 893 00:51:26,735 --> 00:51:30,087 Dat is iets wat ik zou zijn erg geinteresseerd in leren. 894 00:51:30,217 --> 00:51:31,653 Ik zou je de theorie kunnen leren, Ik denk. 895 00:51:31,784 --> 00:51:33,960 Maar het vergt veel van de praktijk. 896 00:51:34,091 --> 00:51:35,440 O, dat weet ik zeker. 897 00:51:37,006 --> 00:51:39,966 Mensen kunnen het feitelijk bepalen waar een geluid vandaan komt. 898 00:51:40,575 --> 00:51:43,709 Wij horen het met onze ogen net zoveel als onze oren. 899 00:51:44,449 --> 00:51:48,017 Geluid heeft geen richting, alleen modulatie. 900 00:51:49,062 --> 00:51:51,673 Geluiden die verder weg zijn klinkt anders... 901 00:51:52,239 --> 00:51:53,284 dan die in de buurt. 902 00:51:54,502 --> 00:51:59,551 Oh. Jeetje. Zijn... het is fascinerend. 903 00:52:01,640 --> 00:52:05,557 ♪ Op een dag zal ik je vinden ♪ 904 00:52:05,687 --> 00:52:09,387 ♪ Maanlicht achter je ♪ 905 00:52:10,301 --> 00:52:15,697 ♪ Trouw aan de droom Ik droom ♪ 906 00:52:21,399 --> 00:52:22,661 Je bent een wonder. 907 00:52:23,357 --> 00:52:24,532 Waarom probeer je het niet eens? 908 00:52:24,663 --> 00:52:26,578 O, ik heb geen idee hoe. 909 00:52:29,972 --> 00:52:31,148 Probeer maar. 910 00:52:32,714 --> 00:52:35,804 Concentreer al je aandacht naar dat plekje aan de muur, 911 00:52:38,242 --> 00:52:39,591 en laat het zingen. 912 00:52:40,679 --> 00:52:41,810 Laat het zingen. 913 00:52:43,160 --> 00:52:44,857 - Ik weet niet hoe. - Poging. 914 00:52:50,515 --> 00:52:52,778 ♪ Maanlicht achter... ♪ 915 00:52:52,908 --> 00:52:54,910 Ja, ja, ja, ja, ja. 916 00:52:55,041 --> 00:52:57,043 Zet je stem in de ruimte. 917 00:52:57,652 --> 00:52:59,350 Laat de ruimte zingen. 918 00:53:02,179 --> 00:53:04,572 Oke. Maar ik denk het niet het gaat werken. 919 00:53:07,575 --> 00:53:12,014 ♪ Op een dag zal ik je vinden ♪ 920 00:53:12,145 --> 00:53:16,889 ♪ Maanlicht achter je ♪ 921 00:53:17,019 --> 00:53:23,374 ♪ Trouw aan de droom Ik droom ♪ 922 00:53:23,504 --> 00:53:28,596 ♪ Terwijl ik dichter bij je kom Je lacht een klein glimlachje ♪ 923 00:53:29,423 --> 00:53:32,078 ♪ Voor een tijdje ♪ 924 00:53:32,905 --> 00:53:34,559 Ze zijn, eh, ze zijn zal op mij wachten. 925 00:53:34,689 --> 00:53:36,213 Ik moet gaan. 926 00:54:05,372 --> 00:54:09,028 Mijn oprechte excuses omdat ik je hierheen heb gebracht. 927 00:54:09,158 --> 00:54:10,769 O, dat is niet nodig om zich te verontschuldigen. 928 00:54:11,248 --> 00:54:12,379 Het zijn erg aardige mensen. 929 00:54:14,512 --> 00:54:16,601 Gekken. Het lot van hen. 930 00:54:16,731 --> 00:54:18,646 Vooral de patriarch. 931 00:54:18,777 --> 00:54:21,823 Ik blijf volkomen verbijsterd wat hun motieven betreft, 932 00:54:21,954 --> 00:54:26,350 maar ik ben er zeker van dit is een onverklaarbare farce. 933 00:54:27,916 --> 00:54:30,615 De enige onder hen met welk gevoel dan ook 934 00:54:30,745 --> 00:54:33,052 zou lijken om hun man te zijn, Errol. 935 00:54:34,053 --> 00:54:35,750 Nou, ik denk dat ze dat allemaal zijn erg aardig. 936 00:54:36,447 --> 00:54:37,491 Er was... 937 00:54:39,319 --> 00:54:41,582 Er was een paar van onderkleding 938 00:54:41,713 --> 00:54:43,236 in die grot vandaag. 939 00:54:43,367 --> 00:54:44,716 Heb je dat gemerkt? 940 00:54:45,630 --> 00:54:48,241 De kleine kleren van een vrouw. 941 00:54:52,027 --> 00:54:54,508 Denk je echt er is geen enkele kans 942 00:54:54,639 --> 00:54:55,770 vertellen ze de waarheid? 943 00:54:56,554 --> 00:54:58,207 Excuseer mij. 944 00:54:58,338 --> 00:55:00,601 Ik weet dat het vandaag ongebruikelijk was. 945 00:55:01,167 --> 00:55:05,127 En dat weet ik de Irvings zijn ongebruikelijk. 946 00:55:05,258 --> 00:55:08,000 Deze gedachte blijft rondgaan en rond in mijn hoofd. 947 00:55:08,130 --> 00:55:09,567 Waarom? 948 00:55:10,219 --> 00:55:12,700 Als het is zoals je zei en het is allemaal een grote poppenkast, 949 00:55:12,831 --> 00:55:15,486 wat dan het motief van de Irvings? 950 00:55:16,530 --> 00:55:19,925 Vóór de aankomst van Gef - Bij de vermeende aankomst! 951 00:55:20,055 --> 00:55:22,144 Vóór het vermeende incident, 952 00:55:23,232 --> 00:55:26,061 de Irvings waren een welgestelde familie, 953 00:55:26,192 --> 00:55:30,370 ze hebben een onberispelijke reputatie ze zijn financieel veilig. 954 00:55:31,240 --> 00:55:32,546 Het kwam op mij niet over als oplichters. 955 00:55:34,243 --> 00:55:36,245 Als ze aan het opladen waren toelating wellicht. 956 00:55:38,857 --> 00:55:41,860 Heb je dat echt? geen enkele theorie? 957 00:55:41,990 --> 00:55:43,862 Nu je ze hebt ontmoet. 958 00:55:43,992 --> 00:55:48,040 Als het een individueel persoon zou zijn lijden aan deze waanvoorstellingen-- 959 00:55:48,170 --> 00:55:51,304 als het maar meneer Irving was het bestaan ​​omarmen 960 00:55:51,435 --> 00:55:53,219 van dit wezen op aandringen van zijn familie 961 00:55:53,350 --> 00:55:56,091 en de stadsmensen, dan zou ik het misschien kunnen formuleren 962 00:55:56,222 --> 00:55:58,137 een grondige psychologische evaluatie. 963 00:55:58,267 --> 00:56:01,401 Maar het feit dat het is de hele familie, 964 00:56:01,532 --> 00:56:03,708 de hele stad, het lijkt erop... 965 00:56:04,709 --> 00:56:07,320 Dus jij denkt dat het wat is soort massahysterie? 966 00:56:09,975 --> 00:56:12,107 En jij gelooft niet, 967 00:56:13,457 --> 00:56:15,502 het is in het rijk van mogelijkheid 968 00:56:15,633 --> 00:56:18,723 dat de Irvings vertellen de waarheid en dat Gef echt is? 969 00:56:20,072 --> 00:56:21,465 Zul jij? 970 00:56:32,563 --> 00:56:33,564 Anna? 971 00:56:34,434 --> 00:56:35,957 Is alles... 972 00:56:36,741 --> 00:56:38,873 Sorry voor het storen zo laat, meneer. 973 00:56:39,787 --> 00:56:41,398 Maar er is een oproep voor jou. 974 00:56:43,008 --> 00:56:44,270 Een telefoontje? 975 00:56:47,795 --> 00:56:49,188 Op dit uur? 976 00:56:49,318 --> 00:56:50,363 Van wie? 977 00:56:50,494 --> 00:56:51,843 Komt het uit Amerika? 978 00:56:53,148 --> 00:56:55,107 Niet uit Amerika, meneer. 979 00:56:55,237 --> 00:56:56,804 De oproep... 980 00:56:57,892 --> 00:56:59,067 het is van... 981 00:57:01,200 --> 00:57:02,244 hem. 982 00:57:17,869 --> 00:57:19,131 Hallo. 983 00:57:22,787 --> 00:57:25,442 Hallo, dit is dokter Nandor Fodor. 984 00:57:29,489 --> 00:57:30,708 Er verschijnt niet iemand zijn 985 00:57:30,838 --> 00:57:32,753 aan de andere kant van de lijn. 986 00:57:32,884 --> 00:57:34,842 Dr. Fodor... Ja. 987 00:57:34,973 --> 00:57:38,672 Ja. Hallo. Eh... Met wie spreek ik, alstublieft? 988 00:57:38,803 --> 00:57:40,413 Ik ben een freak! 989 00:57:40,544 --> 00:57:42,371 Ik heb handen en ik heb voeten! 990 00:57:42,502 --> 00:57:44,852 En als je mij ooit zag, je zou verlamd raken, 991 00:57:44,983 --> 00:57:48,900 versteend, gemummificeerd, en veranderde in een zoutpilaar! 992 00:57:49,030 --> 00:57:50,205 Oke. 993 00:57:50,336 --> 00:57:52,077 Ik ben de vijfde dimensie! 994 00:57:52,207 --> 00:57:54,427 Ik ben het achtste wonder van de wereld. 995 00:57:54,558 --> 00:57:56,342 Ik kan een atoom splitsen. 996 00:57:56,473 --> 00:57:57,865 Eh, ja. Eh... 997 00:57:57,996 --> 00:58:00,172 Gef, ben jij dat? 998 00:58:00,302 --> 00:58:02,348 Ik ben de Heilige Geest! 999 00:58:03,262 --> 00:58:05,656 Ja, dat-dat-dat is geweldig. 1000 00:58:05,786 --> 00:58:11,052 Eh, Gef, ik ben vandaag gegaan met meneer Irving naar een grot 1001 00:58:11,183 --> 00:58:14,752 waar je eerder was geobserveerd en, eh... 1002 00:58:15,317 --> 00:58:17,798 Nou, als je daar was geweest, jij zou mij hebben horen verkondigen, 1003 00:58:17,929 --> 00:58:23,064 in niet mis te verstane bewoordingen, mijn oprechte geloof in jouw... 1004 00:58:24,196 --> 00:58:26,372 eh, bestaan. 1005 00:58:29,593 --> 00:58:32,465 Eh, en dat denk ik ook Ik zou moeten zeggen, 1006 00:58:32,596 --> 00:58:35,033 ik zou heel graag willen om je persoonlijk te ontmoeten, 1007 00:58:35,163 --> 00:58:37,252 als je daartoe geneigd was. 1008 00:58:37,383 --> 00:58:41,866 Eh, ik beloof je, Ik heb geen kwade bedoelingen 1009 00:58:41,996 --> 00:58:43,650 jegens jou dan ook. 1010 00:58:46,174 --> 00:58:48,960 Ik zal je nooit meer zien. 1011 00:58:49,090 --> 00:58:50,352 Opnieuw? 1012 00:58:52,093 --> 00:58:55,444 Heb je mij vandaag gezien? bij de grot? 1013 00:59:00,928 --> 00:59:02,408 Je vader. 1014 00:59:06,368 --> 00:59:07,544 Wat is er met hem? 1015 00:59:10,590 --> 00:59:12,766 Hm. Dat is wat zei je vader tegen je. 1016 00:59:12,897 --> 00:59:14,463 Voordat je vertrok. 1017 00:59:14,594 --> 00:59:17,423 Ik zal je nooit meer zien. 1018 00:59:21,906 --> 00:59:22,950 Wat? 1019 00:59:25,300 --> 00:59:26,737 Morgen. 1020 00:59:26,867 --> 00:59:32,046 Morgen laat ik je dat doen zie mij. 1021 00:59:33,831 --> 00:59:36,094 Hoe kon je dat weten dat over mijn vader? 1022 00:59:38,792 --> 00:59:39,924 Hallo? 1023 01:00:12,478 --> 01:00:16,003 Ik ben... ik bedoel, was iets van een publiek figuur 1024 01:00:16,134 --> 01:00:21,400 en een beetje wetenschappelijk en pseudo-wetenschappelijke tijdschriften 1025 01:00:21,530 --> 01:00:23,881 artikelen hebben gepubliceerd over mij, nietwaar? 1026 01:00:24,011 --> 01:00:25,709 En... 1027 01:00:25,839 --> 01:00:27,188 theoretisch, als je wilt 1028 01:00:27,319 --> 01:00:29,364 om bepaalde feiten te ontdekken over mijn leven, 1029 01:00:29,495 --> 01:00:32,106 hoe ik Boedapest verliet voor New York, 1030 01:00:32,237 --> 01:00:34,108 en dan bedenken hoe... 1031 01:00:34,239 --> 01:00:36,937 a-een bepaald gesprek is misschien gegaan. 1032 01:01:01,658 --> 01:01:03,964 Fijne morgen voor jullie allebei! Ik neem aan dat je goed hebt geslapen? 1033 01:01:04,095 --> 01:01:05,009 Ja. Bedankt. 1034 01:01:05,139 --> 01:01:06,271 Nee. 1035 01:01:07,272 --> 01:01:08,447 Oh. 1036 01:01:14,932 --> 01:01:17,369 Ik geef toe dat ik zeer verrast was, wakker worden om te horen 1037 01:01:17,499 --> 01:01:20,067 het nieuws dat Gef had uitgebreid een uitnodiging voor jou persoonlijk! 1038 01:01:20,198 --> 01:01:22,200 Wat? Hij belde Jij aan de telefoon, hè? 1039 01:01:22,896 --> 01:01:25,507 Iemand belde mij gisteravond. Ja. 1040 01:01:25,638 --> 01:01:27,379 Ik vraag me af wiens telefoon hij heeft daartoe aangeklampt, 1041 01:01:27,509 --> 01:01:28,641 de kleine duivel. 1042 01:01:28,772 --> 01:01:30,164 De Guileys, durf ik te wedden. 1043 01:01:30,295 --> 01:01:31,426 Ze hebben een oude kandelaar telefoon 1044 01:01:31,557 --> 01:01:33,385 vlak naast het raam in hun foyer. 1045 01:01:33,515 --> 01:01:35,866 Het zou gemakkelijk voor hem zijn geweest om binnen te glippen en je te bellen. 1046 01:01:35,996 --> 01:01:37,519 Hij heeft zo'n behendige kleine vingers. 1047 01:01:37,650 --> 01:01:39,173 Doet hij dat nu? 1048 01:01:49,967 --> 01:01:51,577 Hm. Hm. 1049 01:01:52,839 --> 01:01:53,840 Hm. 1050 01:01:56,364 --> 01:01:57,888 Hier zijn we. 1051 01:01:58,018 --> 01:01:59,803 Hm. Dank je schat. 1052 01:02:01,239 --> 01:02:03,720 Will Voirrey kom je vandaag bij ons? 1053 01:02:03,850 --> 01:02:07,680 Ik ben bang dat ze dat niet is Ik voel me goed, arm meisje. 1054 01:02:07,811 --> 01:02:09,595 Ze heeft een milde allergie aan kruiskruid, 1055 01:02:09,726 --> 01:02:12,076 als je dat kunt geloven. 1056 01:02:12,206 --> 01:02:15,122 De zomers kunnen dus een beetje... 1057 01:02:15,732 --> 01:02:17,168 Ik zie. 1058 01:02:19,300 --> 01:02:21,215 Oh! Ik was het bijna vergeten! 1059 01:02:34,533 --> 01:02:38,102 Encyclopedie van de paranormale wetenschap. 1060 01:02:38,232 --> 01:02:39,886 Wat een mondvol! 1061 01:02:40,017 --> 01:02:41,975 Het arriveerde bij Pavel is gisteren, 1062 01:02:42,106 --> 01:02:44,412 kort voordat hun gebruikelijke sluitingstijd. 1063 01:02:44,543 --> 01:02:47,546 Maar ze wachtten op mij om erheen te rennen en het op te halen. 1064 01:02:48,547 --> 01:02:50,941 Ik kan niet wachten om het te lezen! 1065 01:02:51,419 --> 01:02:54,118 Ik zal je mijn eerlijkheid geven gedachten, als ik klaar ben. 1066 01:02:55,815 --> 01:02:57,164 Gisteren, zeg je. 1067 01:02:58,862 --> 01:03:01,255 Nou, ik, eh, Ik hoop dat je ervan geniet. 1068 01:03:02,213 --> 01:03:04,519 ‘Het enige uitgebreide onderzoek 1069 01:03:04,650 --> 01:03:07,827 van elke vorm van psychische aard verschijnselen bekend bij de mensheid". 1070 01:03:10,090 --> 01:03:13,093 Nou, ik neem aan Gef zit er niet in. 1071 01:03:13,790 --> 01:03:16,357 Je zult dus moeten schrijven een vervolg na vandaag. 1072 01:03:23,277 --> 01:03:25,497 Het lijkt erop dat je niet de enige was ene Gef belde gisteravond! 1073 01:03:33,635 --> 01:03:35,159 Nou, het is, eh... 1074 01:03:35,289 --> 01:03:37,161 Het is een genot om te ontvangen zovelen van jullie hier vandaag. 1075 01:03:37,291 --> 01:03:39,206 Ik hoop dat je je wilt verontschuldigen dat ik niet heb voorzien 1076 01:03:39,337 --> 01:03:40,947 voldoende versnaperingen voor de gelegenheid. 1077 01:03:41,078 --> 01:03:43,036 En, hadden mijn vrouw en ik het geweten zovelen van jullie kwamen eraan, 1078 01:03:43,167 --> 01:03:44,951 we zouden thee en koekjes drinken voor jullie allemaal. 1079 01:03:45,082 --> 01:03:47,345 Gef heeft ons niet geïnformeerd hij had met zovelen van jullie gesproken. 1080 01:03:48,302 --> 01:03:49,695 Belde mij in de dood van de nacht, dat deed hij! 1081 01:03:50,348 --> 01:03:52,089 Gevraagd naar zus en haar drinken. 1082 01:03:52,219 --> 01:03:54,265 Hoe in hemelsnaam wist hij daarvan? 1083 01:03:55,570 --> 01:03:57,137 Noemde mij Candy. 1084 01:03:57,268 --> 01:03:59,313 Niemand heeft mij zo genoemd sinds ik oma 1085 01:03:59,444 --> 01:04:00,967 20 jaar geleden overleden! 1086 01:04:01,098 --> 01:04:03,100 Ja! Ja dat weet ik we zijn allemaal erg enthousiast! 1087 01:04:03,230 --> 01:04:05,972 Maar alsjeblieft, alsjeblieft. Nu, zoals ik al zei... 1088 01:04:06,103 --> 01:04:07,844 We hebben gasten die dat hebben gedaan een grote afstand afgelegd 1089 01:04:07,974 --> 01:04:11,021 om te onderzoeken onze vriend Gef. 1090 01:04:11,630 --> 01:04:14,763 Dat is dokter Nandor Fodor en zijn assistent, Anne. 1091 01:04:14,894 --> 01:04:17,636 Nu is Dr. Fodor er één van 's werelds meest vooraanstaande deskundigen 1092 01:04:17,766 --> 01:04:19,899 op het gebied van het paranormale. 1093 01:04:20,030 --> 01:04:23,860 Een term waar we het denk ik allemaal over eens zijn, beschrijft treffend onze vriend Gef. 1094 01:04:24,817 --> 01:04:26,210 Nu, zoals we allemaal weten, 1095 01:04:26,340 --> 01:04:28,081 Gef kan een beetje zijn van een schichtige kerel soms. 1096 01:04:28,212 --> 01:04:29,735 Ik bedoel, Ik was oprecht verrast 1097 01:04:29,866 --> 01:04:31,955 hij stond open voor deze bezichtiging. Dus... 1098 01:04:32,085 --> 01:04:34,783 Helaas, Het zal allemaal een beetje kort zijn. 1099 01:04:34,914 --> 01:04:36,611 Terwijl ik jullie allemaal leuk zou vinden om te kunnen praten, 1100 01:04:36,742 --> 01:04:38,309 je weet wel, als we allemaal beginnen te schreeuwen 1101 01:04:38,439 --> 01:04:41,268 hij gaat het gewoon krijgen opgewonden en wegrennen. Dus... 1102 01:04:41,399 --> 01:04:43,444 Heb ik uw akkoord? van jullie allemaal 1103 01:04:43,575 --> 01:04:46,186 dat je je best gaat doen kalm blijven? 1104 01:04:46,317 --> 01:04:47,318 Ja. 1105 01:04:47,448 --> 01:04:48,841 - Ja. - Echt? 1106 01:04:48,972 --> 01:04:50,016 Nou ja. 1107 01:04:50,147 --> 01:04:51,104 Ja. 1108 01:04:51,235 --> 01:04:52,932 Goed dan. 1109 01:04:53,063 --> 01:04:54,194 Deze kant op alsjeblieft. 1110 01:05:09,470 --> 01:05:11,385 Rechts. Doe gewoon een stapje terug, alsjeblieft. 1111 01:05:11,951 --> 01:05:13,605 Het is hier een beetje donker, nietwaar? 1112 01:05:13,735 --> 01:05:16,216 Nu gaan we neem het blad terug. 1113 01:05:16,347 --> 01:05:17,522 Maar ik denk dat het alleen maar eerlijk is 1114 01:05:17,652 --> 01:05:18,784 dat wij toestaan onze vooraanstaande gasten 1115 01:05:18,915 --> 01:05:20,046 om als eerste Gef aan te spreken. 1116 01:05:21,830 --> 01:05:23,049 Ga verder. 1117 01:05:30,752 --> 01:05:33,799 Is-is dat hem? Daar? In de doos? 1118 01:05:33,930 --> 01:05:35,888 Dat kleine... klein plukje bont? 1119 01:05:36,019 --> 01:05:37,934 Het lijkt erop dat hij toch een beetje verlegen. 1120 01:05:38,760 --> 01:05:42,112 Nou, kun je het hem vertellen? naar buiten komen zodat we hem kunnen zien? 1121 01:05:42,242 --> 01:05:45,680 Kun je het hem vertellen? naar buiten komen zodat we hem kunnen zien? 1122 01:05:47,856 --> 01:05:50,685 Stel hem nu uw vraag, voordat hij van gedachten verandert. 1123 01:05:50,816 --> 01:05:55,212 Eh, ja, Gef. Hallo. Bedankt dat we je mochten ontmoeten in... 1124 01:05:56,213 --> 01:05:57,649 persoon eindelijk. 1125 01:05:57,779 --> 01:06:00,782 Eh, meneer Irving zei dat wij kunnen u een vraag stellen. 1126 01:06:00,913 --> 01:06:02,393 Is dat in orde? 1127 01:06:02,523 --> 01:06:04,961 Hm... ja. 1128 01:06:06,092 --> 01:06:08,703 Rechts. Toen we elkaar aan de telefoon spraken 1129 01:06:08,834 --> 01:06:11,184 laatst, eh, je zei iets. 1130 01:06:11,315 --> 01:06:13,491 Je herhaalde iets dat mijn vader tegen mij zei 1131 01:06:13,621 --> 01:06:15,493 een lange tijd geleden. 1132 01:06:15,623 --> 01:06:18,322 Hoe wist je dat? dat hij die woorden zei? 1133 01:06:18,452 --> 01:06:22,630 Hoe wist je dat hij het mij vertelde? zou hij mij nooit meer zien? 1134 01:06:22,761 --> 01:06:26,939 Ik heb verder gezien de grenzen van de oneindigheid 1135 01:06:27,070 --> 01:06:30,595 en naar beneden getrokken demonen van de sterren. 1136 01:06:30,725 --> 01:06:35,556 Ik heb de schaduwen benut die schreden van wereld naar wereld 1137 01:06:35,687 --> 01:06:41,475 om dood en waanzin te zaaien. 1138 01:06:42,476 --> 01:06:43,869 Kom op, breng hem naar buiten. 1139 01:06:44,000 --> 01:06:45,131 Laten we hem wat lucht geven. 1140 01:06:45,262 --> 01:06:47,264 Dit is misschien onzin. Kijk eens. 1141 01:06:49,657 --> 01:06:51,442 Het spijt me zeer, Dr. Fodor. 1142 01:06:51,572 --> 01:06:53,444 Alle commotie zal de arme Gef hebben afgeschrikt. 1143 01:06:53,574 --> 01:06:56,795 Maar zoals ik al eerder tegen je zei: hij komt altijd op tijd terug. 1144 01:07:16,336 --> 01:07:18,251 Je bent hier al die tijd geweest. 1145 01:07:19,948 --> 01:07:22,386 Dat weet je dit is een grote farce. 1146 01:07:23,648 --> 01:07:26,694 Dat weet je deze mensen zijn boos. 1147 01:07:27,956 --> 01:07:29,784 En toch doe je niets. 1148 01:07:29,915 --> 01:07:31,308 Je verwent ze. 1149 01:07:32,135 --> 01:07:33,179 Jij ook. 1150 01:07:34,354 --> 01:07:37,488 Ik ben hier in naam van wetenschappelijk onderzoek. 1151 01:07:37,618 --> 01:07:38,706 Als jij het zegt. 1152 01:07:40,665 --> 01:07:42,536 Niets van dit alles stoort je. 1153 01:07:42,667 --> 01:07:44,799 Deze mensen zijn geobsedeerd met een entiteit die zij niet kunnen 1154 01:07:44,930 --> 01:07:46,671 zelfs op betrouwbare wijze bewijzen dat het echt is. 1155 01:07:46,801 --> 01:07:49,717 Dat het volwassenen zijn het in stand houden van deze onzin. 1156 01:07:49,848 --> 01:07:52,416 Mannen en vrouwen die, voor alle doeleinden, 1157 01:07:52,546 --> 01:07:54,983 gewoon, functionerend leden van de samenleving. 1158 01:07:56,072 --> 01:07:57,551 Waarom kan het je zoveel schelen? 1159 01:07:58,944 --> 01:08:01,903 Het is mijn taak om te zorgen. Begrijpen. 1160 01:08:04,036 --> 01:08:07,953 Alles wat iemand hierin wil wereld... is om gelukkig te zijn. 1161 01:08:09,476 --> 01:08:10,912 Misschien zou je blij zijn als je mensen laat geloven 1162 01:08:11,043 --> 01:08:12,392 wat ze willen geloven. 1163 01:08:13,959 --> 01:08:17,832 Jouw perspectief is vertederend maar kinderlijk simplistisch. 1164 01:08:18,311 --> 01:08:22,315 Wie in deze wereld is gelukkiger dan een kind, hmm? 1165 01:08:23,490 --> 01:08:24,535 Misschien... 1166 01:08:25,753 --> 01:08:28,104 simpel is nog niet zo erg, toch? 1167 01:08:28,234 --> 01:08:30,323 Maar deze mensen liegen! 1168 01:08:30,454 --> 01:08:31,716 O, iedereen liegt. 1169 01:08:31,846 --> 01:08:33,065 Ze zijn opzettelijk, 1170 01:08:33,196 --> 01:08:35,763 op onverklaarbare wijze anderen misleiden! 1171 01:08:36,503 --> 01:08:38,114 Mensen zijn dol op die mangoest. 1172 01:08:38,244 --> 01:08:39,811 Degene die niet bestaat. 1173 01:08:40,551 --> 01:08:42,161 - Ja. - Ja. 1174 01:08:44,859 --> 01:08:47,775 Nou, ik ben van plan het bloot te leggen dat ze liegen. 1175 01:08:49,429 --> 01:08:50,474 Oké. 1176 01:08:55,261 --> 01:08:57,307 Dat moet je zijn veel plezier op feestjes. 1177 01:08:57,437 --> 01:08:58,482 Pardon? 1178 01:09:01,659 --> 01:09:05,053 Ik ben uitgenodigd en aanwezig veel partijen. 1179 01:09:05,184 --> 01:09:06,881 Meer dan jij, Ik zou wedden! 1180 01:09:07,012 --> 01:09:10,624 En ik heb veel interessante gesprekken op deze feestjes! 1181 01:09:10,755 --> 01:09:12,931 Verhelderend, vermakelijke discussies 1182 01:09:13,061 --> 01:09:14,802 met mensen uit elk vakgebied 1183 01:09:14,933 --> 01:09:16,064 en lagen van de samenleving. 1184 01:09:16,195 --> 01:09:17,457 Ja. 1185 01:09:17,936 --> 01:09:20,068 Wanneer je wegloopt, ze noemen je een klootzak. 1186 01:09:24,638 --> 01:09:25,813 Lul. 1187 01:09:31,776 --> 01:09:33,647 Waardoor, Ik heb eerder aangegeven 1188 01:09:33,778 --> 01:09:35,258 dat de huishoudster, Errol, 1189 01:09:35,388 --> 01:09:37,260 was de enige persoon op het landgoed Irving 1190 01:09:37,390 --> 01:09:40,045 met zelfs maar een greintje verstand... 1191 01:09:40,176 --> 01:09:42,395 Ik trek die verklaring nu in. 1192 01:09:42,526 --> 01:09:45,268 Ik geloof dat hij dat misschien wel is de gekste van allemaal. 1193 01:09:46,007 --> 01:09:48,401 "Waarom kan het je zoveel schelen?" 1194 01:09:48,532 --> 01:09:50,142 hij had het lef om het mij te vragen. 1195 01:09:51,926 --> 01:09:55,582 Met terloopse minachting voor mijn bijna 20 jaar 1196 01:09:55,713 --> 01:09:57,410 van onderzoek op dit gebied. 1197 01:09:58,063 --> 01:09:59,673 Onderzoek dat, zo mag ik zeggen, 1198 01:09:59,804 --> 01:10:02,198 is voor velen van onschatbare waarde gebleken. 1199 01:10:06,680 --> 01:10:09,727 ‘Laat mensen wat geloven ze willen geloven.” 1200 01:10:09,857 --> 01:10:12,860 Dat lijkt niet zo het slechtste advies ter wereld. 1201 01:10:16,255 --> 01:10:18,039 Had ik advocaat moeten blijven? 1202 01:10:18,866 --> 01:10:21,042 Dat zei je altijd je had een hekel aan het beoefenen van de advocatuur. 1203 01:10:21,173 --> 01:10:22,261 Ik deed. 1204 01:10:22,914 --> 01:10:24,350 Mijn vader... 1205 01:10:24,481 --> 01:10:27,440 zijn droom was dat ik bleef in Boedapest 1206 01:10:27,571 --> 01:10:29,225 en trouwen met Hanna Varga. 1207 01:10:31,139 --> 01:10:33,185 Een simpel leven. 1208 01:10:35,231 --> 01:10:36,797 Zou dat je gelukkig hebben gemaakt? 1209 01:10:37,972 --> 01:10:39,017 Nee. 1210 01:10:41,106 --> 01:10:43,108 Maar misschien ben ik dat nog steeds nu bij mijn vader 1211 01:10:43,239 --> 01:10:46,764 en niet op dit vervloekte eiland op jacht naar een denkbeeldige mangoest. 1212 01:10:52,204 --> 01:10:53,945 Hij is niet denkbeeldig. 1213 01:10:56,208 --> 01:10:57,253 Het spijt me. Wat? 1214 01:10:58,819 --> 01:11:00,038 Gef. 1215 01:11:00,908 --> 01:11:02,954 Ik denk dat hij niet alleen bestaat, 1216 01:11:03,084 --> 01:11:04,782 net als de Irvings heb hem beschreven, 1217 01:11:04,912 --> 01:11:06,479 maar ik ben er zeker van. 1218 01:11:06,610 --> 01:11:08,220 Weet je het zeker? 1219 01:11:21,277 --> 01:11:24,018 Jij had beter gekund wees verdomme niet serieus. 1220 01:11:25,324 --> 01:11:26,673 Goedenacht, Nandor. 1221 01:11:26,804 --> 01:11:28,501 Het is dokter Fodor! 1222 01:11:29,502 --> 01:11:30,851 En slaap lekker! 1223 01:11:39,469 --> 01:11:41,122 Maurits! 1224 01:11:43,081 --> 01:11:44,300 Dr. Fodor. 1225 01:11:46,214 --> 01:11:49,740 Ik heb zojuist een telefoontje ontvangen van de familie Irving. 1226 01:11:52,482 --> 01:11:53,831 Ik zie. 1227 01:11:53,961 --> 01:11:56,050 En zij hebben mij verzocht 1228 01:11:56,181 --> 01:12:00,707 kom naar de... om op te treden nog wat verder onderzoek, 1229 01:12:00,838 --> 01:12:02,622 in hun woonplaats. 1230 01:12:02,753 --> 01:12:06,452 Dus ik zal je nodig hebben om mij naar de boerderij te rijden. 1231 01:12:07,018 --> 01:12:08,976 Het is een beetje laat, nietwaar? 1232 01:12:09,107 --> 01:12:14,286 Hm. Oh, en ik zal het nodig hebben om dit te lenen. 1233 01:12:26,864 --> 01:12:27,908 Gef! 1234 01:12:29,345 --> 01:12:30,911 Ben je hier, Gef? 1235 01:12:33,349 --> 01:12:35,786 Gef! Het is je vriend, Dr. Fodor! 1236 01:12:37,701 --> 01:12:40,573 Ik zou graag willen spreken even bij jou. 1237 01:12:42,488 --> 01:12:44,925 Ik laat je stelen mijn onderbroek! 1238 01:12:45,056 --> 01:12:46,318 Dr. Fodor? 1239 01:12:47,972 --> 01:12:50,975 Is alles in orde?[Dr. Fodor] Ah! 1240 01:12:51,628 --> 01:12:54,021 Beter voelen, Zijn wij, Voirrey? 1241 01:12:54,152 --> 01:12:55,849 Weet je, ik moet bekennen: wij hadden het niet verwacht 1242 01:12:55,980 --> 01:12:57,895 nog een bezoek van jou Deze avond. 1243 01:12:58,983 --> 01:13:00,332 Waar is Gef? 1244 01:13:00,463 --> 01:13:01,899 Hij is er op dit moment niet. 1245 01:13:02,029 --> 01:13:03,640 Ik ben bang voor de opwinding van vandaag maakte hem bang. 1246 01:13:03,770 --> 01:13:05,772 Maar als je morgen terugkomt op een redelijk uur... 1247 01:13:05,903 --> 01:13:08,209 - Gef! - Dr. Fodor! Alsjeblieft! 1248 01:13:08,340 --> 01:13:12,649 Ik moet... Ik moet naar binnen komen voor wat verder onderzoek. 1249 01:13:12,779 --> 01:13:14,912 Ik denk niet dat dat een goed idee is om u in ons huis toe te laten 1250 01:13:15,042 --> 01:13:17,044 momenteel, in uw toestand. 1251 01:13:17,175 --> 01:13:18,568 O, in mijn toestand? 1252 01:13:18,698 --> 01:13:19,960 Hm. 1253 01:13:20,091 --> 01:13:22,310 Nou, heel goed. Als je mij niet binnenlaat, 1254 01:13:22,441 --> 01:13:26,010 Ik zal mijn eigen leiding geven onderzoek hier. 1255 01:13:26,140 --> 01:13:27,272 Gef! 1256 01:13:30,797 --> 01:13:32,799 Ik ga het controleren de schuur. 1257 01:13:35,062 --> 01:13:36,412 Ga waarschuwen de agent. 1258 01:13:36,542 --> 01:13:38,239 Dr. Fodor! 1259 01:13:38,370 --> 01:13:39,980 Ik heb Margaret geïnstrueerd om de agent te gaan waarschuwen. 1260 01:13:40,111 --> 01:13:41,982 Nu zou ik je adviseren 1261 01:13:42,113 --> 01:13:43,941 Maurits te vergezellen terug naar zijn auto, 1262 01:13:44,071 --> 01:13:45,333 en hij kan je meenemen terug naar je herberg, 1263 01:13:45,464 --> 01:13:47,597 waar je kan slaap dit uit. 1264 01:13:55,126 --> 01:13:56,344 O, Gef! 1265 01:13:57,781 --> 01:13:59,086 Kleine Geffer? 1266 01:14:02,002 --> 01:14:03,351 Ik wil met je praten! 1267 01:14:04,962 --> 01:14:06,877 We kunnen meer praten over mijn vader! 1268 01:14:08,835 --> 01:14:11,403 Ik zal... Ik zal je geven een gesigneerd exemplaar van mijn boek! 1269 01:14:11,925 --> 01:14:13,231 Dr. Fodor! Nee! 1270 01:14:20,281 --> 01:14:22,109 Excuses, mijn vriend. 1271 01:14:38,474 --> 01:14:41,259 Ah. Ow. 1272 01:14:41,955 --> 01:14:42,913 Ah. 1273 01:14:49,485 --> 01:14:50,703 Hallo? 1274 01:14:51,791 --> 01:14:52,792 Hallo! 1275 01:14:54,620 --> 01:14:58,276 Klinkt alsof iemand het heeft beetje gehamerd vanavond. 1276 01:15:01,018 --> 01:15:06,110 Georgie Porgie, pudding en taart. Waar gaan we heen nadat we zijn gestorven? 1277 01:15:06,240 --> 01:15:07,328 Wie is daar? 1278 01:15:10,549 --> 01:15:12,246 Was je maar klein zoals ik, 1279 01:15:12,377 --> 01:15:15,641 je zou er tussen kunnen knijpen deze repen en wees vrij! 1280 01:15:21,081 --> 01:15:22,430 Dit is waanzin. 1281 01:15:25,825 --> 01:15:27,871 Gef toch? 1282 01:15:31,439 --> 01:15:34,486 Ik weiger deel te nemen in deze... 1283 01:15:35,487 --> 01:15:37,358 nog langer een farce. 1284 01:15:38,664 --> 01:15:39,665 Hallo? 1285 01:15:40,840 --> 01:15:41,841 Hallo! 1286 01:15:43,495 --> 01:15:45,628 Ik heb het gebruik nodig van een telefoon, 1287 01:15:45,758 --> 01:15:49,066 zodat ik mijn assistent kan bellen om mijn vrijlating te regelen. 1288 01:15:51,111 --> 01:15:53,984 Ik heb een rekening bij de Abbey Bank in Londen, 1289 01:15:54,114 --> 01:15:57,553 als ik nodig ben om een ​​soort obligatie te plaatsen. 1290 01:15:59,903 --> 01:16:01,469 Of, als u dat liever heeft, 1291 01:16:01,600 --> 01:16:06,518 mijn advocaat is Marlon Sandersen, Esquire, in New York City. 1292 01:16:06,649 --> 01:16:08,955 Ik kan u verzekeren Ik zal hem eens bellen 1293 01:16:09,086 --> 01:16:11,436 als ik niet onmiddellijk wordt vrijgelaten. 1294 01:16:16,572 --> 01:16:19,096 Juist, juist. Zo zal het zijn. 1295 01:16:23,491 --> 01:16:24,623 Verdomme! 1296 01:16:25,232 --> 01:16:26,538 Wie je ook bent! 1297 01:16:26,669 --> 01:16:28,714 Hoe wist je dat wat mijn vader tegen mij zei? 1298 01:16:30,324 --> 01:16:32,022 Heb je mijn boek gelezen? 1299 01:16:33,937 --> 01:16:36,548 Wat hoop je? verkrijgen... 1300 01:16:36,679 --> 01:16:37,854 van deze... 1301 01:16:37,984 --> 01:16:39,682 krankzinnigheid? 1302 01:16:39,812 --> 01:16:44,164 Is het een soort... financiële prikkel? Of... 1303 01:16:44,861 --> 01:16:46,819 verlang je gewoon naar aandacht? 1304 01:16:48,386 --> 01:16:50,954 Dat is het. Dat is het, nietwaar? Zijn... 1305 01:16:52,172 --> 01:16:54,044 Nou, laat jezelf dan zien! 1306 01:16:54,174 --> 01:16:57,351 Als je kunt knijpen door deze tralies, 1307 01:16:57,482 --> 01:16:59,223 zoals je zegt, stap dan de gang in 1308 01:16:59,353 --> 01:17:00,659 en laat me naar je kijken! 1309 01:17:00,790 --> 01:17:03,357 Laat me halen Ik zie je goed, Gef! 1310 01:17:08,580 --> 01:17:11,801 Ik ben van plan een artikel te publiceren 1311 01:17:12,584 --> 01:17:15,892 over dit hele incident bij mijn terugkeer naar Londen. 1312 01:17:16,414 --> 01:17:17,676 En... 1313 01:17:17,807 --> 01:17:19,417 de toon van dat artikel, 1314 01:17:19,547 --> 01:17:21,549 de manier waarop ik jou portretteer 1315 01:17:21,680 --> 01:17:25,205 en de familie Irving en dit hele vervloekte eiland 1316 01:17:25,336 --> 01:17:27,381 wordt bepaald op dit moment 1317 01:17:27,512 --> 01:17:29,949 en wel of niet je liet me naar je kijken. 1318 01:17:39,002 --> 01:17:40,220 Alsjeblieft! 1319 01:17:42,135 --> 01:17:44,311 Wat als er is er niets hierna? 1320 01:17:44,442 --> 01:17:47,880 Geen hemel, geen hel. Gewoon niks. 1321 01:17:48,011 --> 01:17:52,406 Geen besef van het feit waarvan we ons ooit bewust waren. 1322 01:17:52,537 --> 01:17:55,409 Hou op! Alsjeblieft! 1323 01:17:57,847 --> 01:17:59,805 Laat jezelf gewoon zien. 1324 01:18:00,719 --> 01:18:03,113 Een ogenblikje alstublieft. Zojuist... 1325 01:18:04,201 --> 01:18:06,420 Laat me gewoon zien dat je echt bent. 1326 01:18:06,551 --> 01:18:10,207 Gewoon een plukje van je staartje. 1327 01:18:13,645 --> 01:18:17,649 W-Wacht! Wat als je mijn arm krabt? 1328 01:18:17,780 --> 01:18:20,957 Met je klauwen, alleen een klein krasje. Alsjeblieft. 1329 01:18:21,522 --> 01:18:23,655 Alsjeblieft, ik smeek je. Gewoon een klein krasje, 1330 01:18:23,786 --> 01:18:25,657 met je kleine klauwtjes. 1331 01:18:25,788 --> 01:18:28,399 Ik wil je geen pijn doen. 1332 01:18:28,529 --> 01:18:30,749 Ook al wil je mij pijn doen. 1333 01:18:30,880 --> 01:18:32,185 Ik niet! 1334 01:18:32,316 --> 01:18:34,057 Ik wil je geen pijn doen. 1335 01:18:34,187 --> 01:18:35,623 Wat bedoel je? 1336 01:18:36,233 --> 01:18:38,278 Ik bedoel dat je geen kwaad kunt. 1337 01:18:38,409 --> 01:18:41,238 En dat vind ik niet erg. Echt. Zojuist-- 1338 01:18:41,368 --> 01:18:44,023 Ik vraag het, ik smeek je, alsjeblieft. 1339 01:18:44,154 --> 01:18:47,157 Krab gewoon aan mijn arm, daar. Gewoon om de pols. 1340 01:18:47,940 --> 01:18:49,942 Oei! Oei! 1341 01:19:05,044 --> 01:19:06,132 Bedankt. 1342 01:19:09,309 --> 01:19:10,789 Gaat het goed? 1343 01:19:13,661 --> 01:19:16,099 Ja. Ik denk dat het tijd is 1344 01:19:16,229 --> 01:19:18,754 dat ik naar Londen terugkeerde. 1345 01:19:59,142 --> 01:20:01,579 Na zorgvuldige overweging, 1346 01:20:01,709 --> 01:20:03,537 Ik heb dat besloten terugkeren naar Londen, 1347 01:20:03,668 --> 01:20:06,366 Ik zal mijn ontslag indienen als uw assistent. 1348 01:20:08,673 --> 01:20:10,283 Vanwege de mangoest. 1349 01:20:10,414 --> 01:20:11,676 Ja. 1350 01:20:13,765 --> 01:20:15,506 En omdat ik ongelukkig ben. 1351 01:20:19,902 --> 01:20:21,338 Ik ook. 1352 01:20:27,648 --> 01:20:31,870 Ik zal mijn oprechte aanbeveling doen 1353 01:20:32,001 --> 01:20:34,786 naar welke toekomst dan ook potentiële werkgevers 1354 01:20:34,917 --> 01:20:37,702 mochten ze contact met mij opnemen met betrekking tot jou. 1355 01:20:37,833 --> 01:20:39,443 Bedankt. 1356 01:20:39,573 --> 01:20:40,923 En... 1357 01:20:43,621 --> 01:20:44,840 Ik ga je missen. 1358 01:20:47,712 --> 01:20:49,801 Ik zal jou ook missen, Nandor. 1359 01:20:51,281 --> 01:20:53,196 Nou, ga dan niet weg. 1360 01:20:53,326 --> 01:20:56,025 Ik heb al besloten. 1361 01:20:56,155 --> 01:20:58,549 Nou ja, besluit dan niet. 1362 01:21:03,815 --> 01:21:06,600 Heb je echt, echt, echt wil je dat ik blijf? 1363 01:21:07,819 --> 01:21:11,083 Ik zou volkomen verloren zijn zonder jou. 1364 01:21:17,698 --> 01:21:18,743 Goed... 1365 01:21:21,093 --> 01:21:22,834 Als ik zou overwegen om te blijven, 1366 01:21:25,315 --> 01:21:28,318 Ik zou een loonsverhoging moeten eisen met een dollar per uur. 1367 01:21:29,145 --> 01:21:30,450 Oh. 1368 01:21:32,888 --> 01:21:33,976 Prima. 1369 01:21:34,106 --> 01:21:36,282 En een brief van introductie 1370 01:21:36,413 --> 01:21:39,068 aan Dr. Elliot Weaving van de Universiteit van Kent 1371 01:21:39,198 --> 01:21:40,721 Paranormale onderzoeksafdeling. 1372 01:21:40,852 --> 01:21:42,593 Ik veracht die man. 1373 01:21:42,723 --> 01:21:44,160 Hij respecteert je. 1374 01:21:45,813 --> 01:21:47,598 Prima. Nog iets anders? 1375 01:21:47,728 --> 01:21:48,860 Ja. 1376 01:21:50,688 --> 01:21:54,648 Je moet overwegen... tenminste de mogelijkheid 1377 01:21:55,823 --> 01:21:57,173 dat Gef echt is. 1378 01:21:59,740 --> 01:22:02,004 ik wens je het beste bij al uw toekomstige inspanningen. 1379 01:22:03,657 --> 01:22:04,702 Prima! 1380 01:22:06,051 --> 01:22:07,096 Een dollar per uur? 1381 01:22:07,226 --> 01:22:08,227 Ja. 1382 01:22:08,358 --> 01:22:09,881 En de introductiebrief. 1383 01:22:10,751 --> 01:22:12,057 Met tegenzin, ja. 1384 01:22:13,667 --> 01:22:14,930 Dan accepteer ik. 1385 01:22:16,932 --> 01:22:18,281 Welkom terug. 1386 01:22:37,474 --> 01:22:38,954 De Calvert, toch? 1387 01:22:39,084 --> 01:22:44,394 Het was. Maar het spijt me om u te informeren dat, uh... 1388 01:22:47,136 --> 01:22:50,313 Ik ben gestopt met drinken. [lacht] Oh. 1389 01:22:50,443 --> 01:22:52,445 Was de reis zo slecht? 1390 01:22:54,534 --> 01:22:56,710 Van de heer James Irving. 1391 01:22:56,841 --> 01:22:58,321 Oh God. 1392 01:23:01,063 --> 01:23:03,065 "Dokter Fodor, 1393 01:23:03,195 --> 01:23:04,588 tijdens uw reis naar Dalbyberg 1394 01:23:04,718 --> 01:23:06,329 begon enigszins veelbelovend, 1395 01:23:06,459 --> 01:23:08,548 de manier waarop je het gemaakt hebt jouw vertrek was..." 1396 01:23:08,679 --> 01:23:10,246 Bla, bla, bla. 1397 01:23:10,376 --> 01:23:13,205 "Het spijt me u mee te moeten delen die ik heb ingezet 1398 01:23:13,336 --> 01:23:15,077 de eervolle Karl Leibovitz, 1399 01:23:15,207 --> 01:23:17,557 een advocaat uit Leeds die gespecialiseerd is 1400 01:23:17,688 --> 01:23:20,647 bij rechtszaken met smaad, laster, 1401 01:23:20,778 --> 01:23:22,214 en smaadzaken." 1402 01:23:22,345 --> 01:23:24,477 Oh. Ongelooflijk. 1403 01:23:24,608 --> 01:23:26,958 Eh, bla, bla en we komen bij de... ah, ja. 1404 01:23:27,089 --> 01:23:29,352 ‘Ik informeer u over dit alles niet als bedreiging, 1405 01:23:29,482 --> 01:23:32,181 maar als een stukje informatie zodat u er rekening mee kunt houden 1406 01:23:32,311 --> 01:23:34,444 wanneer en of u ooit beslist om een ​​account te publiceren 1407 01:23:34,574 --> 01:23:37,360 het vastleggen van uw tijd bij Cashen's Gap." 1408 01:23:39,362 --> 01:23:40,406 Oh. 1409 01:23:42,887 --> 01:23:45,324 Je wilt dat ik je de opdracht geef een glas water? 1410 01:23:45,455 --> 01:23:46,717 Eh, alsjeblieft. 1411 01:23:48,719 --> 01:23:51,069 Hoe zit het met Gef zelf? 1412 01:23:51,200 --> 01:23:53,463 Heb je iets gehoord van de klootzak? 1413 01:23:53,593 --> 01:23:57,597 Hij belt mij één keer per week, ten minste. 1414 01:23:57,728 --> 01:24:01,210 Hij belde mij ongeveer een maand geleden. 1415 01:24:01,340 --> 01:24:03,777 Vertelde me dat ik was vertrokken een van mijn schoenen achter, 1416 01:24:03,908 --> 01:24:06,128 en dat hij het veilig bewaarde in zijn kleine grot, 1417 01:24:06,258 --> 01:24:08,173 Zou ik ooit willen terugkeren. 1418 01:24:08,782 --> 01:24:10,436 Klootzak! 1419 01:24:13,396 --> 01:24:17,704 Gef is een beetje geworden van een plaatselijke beroemdheid. 1420 01:24:18,270 --> 01:24:20,664 Heb je van de zaak gehoord? van R.S. Lambert 1421 01:24:20,794 --> 01:24:23,623 en de Britten Omroepbedrijf? 1422 01:24:23,754 --> 01:24:25,277 Inderdaad. 1423 01:24:25,408 --> 01:24:27,888 En heb je het gehoord? dat nadat je vertrok, 1424 01:24:28,019 --> 01:24:31,240 een filmmaker met de naam van Roger Sanz 1425 01:24:31,370 --> 01:24:34,634 bracht een filmploeg naar het eiland 1426 01:24:34,765 --> 01:24:39,161 proberen bewijs te verkrijgen van Gef 1427 01:24:39,857 --> 01:24:42,990 via films? 1428 01:24:43,121 --> 01:24:44,470 Heb ik het gehoord! 1429 01:24:44,601 --> 01:24:46,690 De angstaanjagende van het eiland Man. 1430 01:24:47,256 --> 01:24:48,822 Ik was aanwezig de première van de film, 1431 01:24:48,953 --> 01:24:50,476 als je het zo zou kunnen noemen. 1432 01:24:50,607 --> 01:24:52,304 Op het afgelegen eiland Man 1433 01:24:52,435 --> 01:24:54,132 een beetje gezien maar veel gehoord klein wezen 1434 01:24:54,263 --> 01:24:56,265 onder de naam Gef wordt snel 1435 01:24:56,395 --> 01:24:59,094 zo beroemd als een mysterie als het monster van Loch Ness, 1436 01:24:59,224 --> 01:25:01,052 alleen dit ongrijpbaar wezen praat, 1437 01:25:01,183 --> 01:25:03,533 verbijsterende experts met zijn sinistere 1438 01:25:03,663 --> 01:25:05,839 en krachtige uitspraken. 1439 01:25:06,753 --> 01:25:08,233 Ik zag het kort daarna. 1440 01:25:09,756 --> 01:25:12,281 Ik denk het, uh, ondubbelzinnig 1441 01:25:12,411 --> 01:25:15,588 zet het mysterie van Gef's bestaan ​​om te rusten. 1442 01:25:22,769 --> 01:25:24,467 Ga je publiceren een artikel 1443 01:25:24,597 --> 01:25:26,251 over jouw ervaringen, dan 1444 01:25:26,382 --> 01:25:32,214 gezien hoe litigieus onze vriend Mr. Irving is geworden? 1445 01:25:32,344 --> 01:25:34,433 Ik denk dat ik dat wel zal doen, ja. 1446 01:25:34,564 --> 01:25:35,652 Hm. 1447 01:25:35,782 --> 01:25:38,133 Een moediger man dan ik! 1448 01:25:39,743 --> 01:25:44,530 Nou, ik zal de Irvings portretteren en hun denkbeeldige huisdier 1449 01:25:44,661 --> 01:25:47,359 in een veel vriendelijkere tint dan ze verdienen. 1450 01:25:47,490 --> 01:25:50,971 En hoewel mijn tijd op de boerderij was het weliswaar... 1451 01:25:51,624 --> 01:25:53,322 gruwelijk, 1452 01:25:53,452 --> 01:25:57,413 naarmate de weken en maanden verstrijken, Ik herinner me met... 1453 01:25:57,543 --> 01:26:02,200 steeds meer genegenheid mijn bizarre tijd daar. 1454 01:26:02,331 --> 01:26:04,811 Ik voel me hetzelfde. 1455 01:26:08,032 --> 01:26:10,295 En uiteindelijk, 1456 01:26:10,426 --> 01:26:13,037 heb je het gevoel dat je begrijpt het beter 1457 01:26:13,168 --> 01:26:17,259 het fenomeen dat Gef is? 1458 01:26:17,389 --> 01:26:21,828 Of de motieven van de Irvings? 1459 01:26:23,090 --> 01:26:24,179 Misschien. 1460 01:26:25,789 --> 01:26:28,922 Waarom schrijven wij, Dr. Prijs? 1461 01:26:29,053 --> 01:26:30,533 Hmmm. 1462 01:26:31,969 --> 01:26:37,061 Om onze ervaringen vast te leggen, Ik veronderstel? 1463 01:26:37,627 --> 01:26:39,150 Onthouden. 1464 01:26:40,586 --> 01:26:44,111 Misschien kunt u het zich nog herinneren elk detail 1465 01:26:44,242 --> 01:26:45,983 van de gevallen jij hebt onderzoek gedaan, 1466 01:26:46,113 --> 01:26:47,941 maar ik vrees... 1467 01:26:48,072 --> 01:26:53,556 hele delen van mijn leven zijn uit het zicht verdwenen. 1468 01:26:53,686 --> 01:26:56,472 Dat is niet wat ik bedoelde. 1469 01:26:56,602 --> 01:26:58,125 Om zeker een dagboek bij te houden, 1470 01:26:58,256 --> 01:27:01,259 maar waarom publiceren we? onze geschriften? 1471 01:27:02,086 --> 01:27:03,783 Om te onthouden, zei je. 1472 01:27:03,914 --> 01:27:08,440 Nee, wij publiceren onze geschriften om herinnerd te worden. 1473 01:27:08,571 --> 01:27:10,268 We praten er niet vaak over, 1474 01:27:10,399 --> 01:27:13,271 maar we willen onze namen om te weten. 1475 01:27:13,402 --> 01:27:16,187 Herkend worden binnen ons vakgebied, en daarbuiten. 1476 01:27:16,318 --> 01:27:18,929 Ik wil geen roem! 1477 01:27:19,059 --> 01:27:20,452 Ik ook niet. 1478 01:27:20,583 --> 01:27:22,759 Maar we zouden niet publiceren onze bevindingen, 1479 01:27:22,889 --> 01:27:25,631 we zouden geen romans schrijven, Dr. Prijs, 1480 01:27:25,762 --> 01:27:28,634 als we ze niet wilden om gelezen te worden. 1481 01:27:31,637 --> 01:27:33,596 Het is ongelooflijk ironisch 1482 01:27:33,726 --> 01:27:37,469 dat is een van de meest diepgaande vragen die mij ooit zijn gesteld 1483 01:27:37,600 --> 01:27:40,646 was van niemand anders dan Gef zelf. 1484 01:27:40,777 --> 01:27:42,300 Je maakt een grapje! 1485 01:27:43,823 --> 01:27:45,042 Nee. 1486 01:27:46,130 --> 01:27:49,220 ‘Wat als er niets is? na dit?" 1487 01:27:49,742 --> 01:27:51,266 smeekte het wezen. 1488 01:27:53,180 --> 01:27:56,880 "Geen hemel, geen hel. Gewoon niets. 1489 01:27:58,142 --> 01:28:01,406 Geen besef daarvan we waren ons er ooit van bewust." 1490 01:28:04,844 --> 01:28:06,846 Een grimmige vraag! 1491 01:28:06,977 --> 01:28:08,283 Inderdaad. 1492 01:28:09,762 --> 01:28:12,852 Wat als er niets is ervoor of erna? 1493 01:28:15,115 --> 01:28:16,943 Wat als dit alles is wat er is? 1494 01:28:19,903 --> 01:28:21,252 Als dat zo is, dan... 1495 01:28:21,383 --> 01:28:24,168 alles wat er nog over is nadat ons lichaam is gestorven 1496 01:28:24,299 --> 01:28:25,909 zijn de dingen die we achterlaten. 1497 01:28:26,039 --> 01:28:29,478 In jouw geval, en in het mijne, het zijn onze geschriften. 1498 01:28:29,608 --> 01:28:31,958 De verhalen over de bizarre plaatsen wij zijn geweest, 1499 01:28:32,089 --> 01:28:34,918 de-de mensen en verschijnselen wij hebben waargenomen. 1500 01:28:35,048 --> 01:28:37,442 Dat hebben wij ervaren deze dingen, 1501 01:28:37,573 --> 01:28:39,009 is wat ons uniek maakt, 1502 01:28:39,139 --> 01:28:41,751 onder de twee miljard of zo mensen op deze planeet. 1503 01:28:43,230 --> 01:28:45,232 Wat dan, maakt de Irvings uniek? 1504 01:28:46,625 --> 01:28:48,714 Waarvoor zullen ze onthouden worden? 1505 01:33:52,583 --> 01:33:58,415 Ja, ik wilde het gewoon doorgeven, Eh, een schreeuw naar de hele... 1506 01:33:58,545 --> 01:34:00,069 nou bijna, 1507 01:34:00,199 --> 01:34:04,595 de hele cast en crew, Over de productie 1508 01:34:04,726 --> 01:34:07,076 van Nandor Fodor en de pratende mangoest. 1509 01:34:07,206 --> 01:34:10,862 Een buitengewone cast, ongelooflijke bemanning, geweldige DOP. 1510 01:34:10,993 --> 01:34:14,300 Buitengewone kostuums, set. Ik bedoel, alles was geweldig. 1511 01:34:14,431 --> 01:34:16,738 Eh, behalve werken met Adam. Eh... 1512 01:34:16,868 --> 01:34:20,872 Omdat hij een beetje een diva is, op zijn zachtst gezegd. 1513 01:34:21,003 --> 01:34:23,701 Ik heb in deze business gezeten al meer dan 40 jaar. 1514 01:34:23,832 --> 01:34:25,137 Ik heb met sommigen gewerkt geweldige acteurs, 1515 01:34:25,268 --> 01:34:26,617 grote schrijvers, regisseurs, 1516 01:34:26,748 --> 01:34:28,488 allerlei geweldige mensen. 1517 01:34:28,619 --> 01:34:31,187 Maar ik heb nog nooit gewerkt met een volledige [piep]. 1518 01:34:32,188 --> 01:34:34,799 En de man die die prijs wint is een man genaamd Adam Sigal. 1519 01:34:34,930 --> 01:34:37,454 Die zichzelf een regisseur noemt. 1520 01:34:37,584 --> 01:34:40,500 Echt een hele uitdagende kerel, ja. 1521 01:34:40,631 --> 01:34:42,720 Je krijgt een project 1522 01:34:42,851 --> 01:34:46,202 en jij leest het en je wordt er enthousiast van 1523 01:34:46,332 --> 01:34:48,334 en het geld is goed en al dat spul, 1524 01:34:48,465 --> 01:34:50,685 en dan kom je daar en er is gewoon... 1525 01:34:52,121 --> 01:34:53,949 deze man aan het roer. 1526 01:34:56,691 --> 01:34:59,476 De man is een dwaas. Kan het verkeer niet omleiden. 1527 01:35:00,172 --> 01:35:01,652 En ik dacht: "Oh trouwens, 1528 01:35:01,783 --> 01:35:06,222 Er zijn twee woorden die Ik wilde gewoon ruilen, 1529 01:35:06,352 --> 01:35:08,920 omdat ik denk dat dat wel zou kunnen vlieg een beetje beter." 1530 01:35:09,051 --> 01:35:13,359 En hij zei: "Wat de... zei je over mijn script?" 1531 01:35:13,969 --> 01:35:15,492 Als er iets niet goed ging, 1532 01:35:15,622 --> 01:35:18,103 hij zou gewoon opstaan en schreeuw, 1533 01:35:18,234 --> 01:35:19,801 en dan gewoon wegstormen, 1534 01:35:19,931 --> 01:35:21,890 en je zou hem niet zien urenlang. 1535 01:35:22,020 --> 01:35:23,979 En toen hij er klaar voor was om op de set te komen, 1536 01:35:24,109 --> 01:35:25,502 hij zou niet terugkomen op de set. 1537 01:35:25,632 --> 01:35:28,723 Hij zou gewoon terugsturen een Elzasser genaamd Gavin, 1538 01:35:29,898 --> 01:35:32,030 die hij dan zou schreeuwen vanuit de andere kamer, 1539 01:35:32,161 --> 01:35:34,119 "Gavin regisseert nu!" 1540 01:35:35,251 --> 01:35:38,689 En je kunt duidelijk zien: bij het bekijken van de film, 1541 01:35:38,820 --> 01:35:41,039 de delen die geregisseerd worden door een hond. 1542 01:35:41,170 --> 01:35:42,737 Omdat ze beter zijn! 1543 01:35:43,302 --> 01:35:45,304 Ik... Ik kan nu niet praten. 1544 01:35:45,435 --> 01:35:46,958 Hij pakte mij vast bij de achterkant van mijn haar. 1545 01:35:47,089 --> 01:35:51,397 Hij sloeg mijn gezicht naar beneden echt hard op mijn bureau. 1546 01:35:52,659 --> 01:35:54,096 Dat was dag één. 1547 01:35:54,226 --> 01:35:59,014 Eh, Adam Sigal is een [piep] bel, 1548 01:35:59,144 --> 01:36:01,059 en ik wens die moeder[piep] 1549 01:36:01,190 --> 01:36:02,844 zou gewoon [piepen] uit terug naar Florida 1550 01:36:02,974 --> 01:36:04,541 met de rest van de [piep] alligators 1551 01:36:04,671 --> 01:36:06,543 en [bleep] hicks that hij gaat om met. 1552 01:36:06,673 --> 01:36:07,718 Wat een [piep]! 1553 01:36:07,849 --> 01:36:10,199 Wat een [piep]! 116181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.