Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,173 --> 00:00:08,732
Vostra Maest�, sono arrivati da ogni dove.
2
00:00:08,733 --> 00:00:13,648
Qui a Londra, le truppe del Servizio Imperiale
provenienti da ogni vostro dominio
3
00:00:13,649 --> 00:00:15,444
si sono accampate a Hyde Park.
4
00:00:15,594 --> 00:00:19,964
La vostra capitale accoglie a braccia aperte
coloro i quali appartengono al vostro Impero.
5
00:00:19,984 --> 00:00:23,669
E qui, costoro renderanno omaggio
alla vostra monarchia, per la quale ricorre
6
00:00:23,770 --> 00:00:25,775
il Giubileo di Diamante.
7
00:00:26,085 --> 00:00:29,189
Da palazzo, voi condurrete il corteo.
8
00:00:29,190 --> 00:00:34,934
45.000 soldati,
la Cavalleria della vostra terra natia,
9
00:00:34,935 --> 00:00:36,965
i Munshi e i Lancieri bengalesi.
10
00:00:37,266 --> 00:00:41,735
Sar� come inventariare tutto ci�
che vi appartiene, Maest�.
11
00:00:41,936 --> 00:00:47,036
Le strade saranno gremite,
la gioia incontenibile.
12
00:00:47,846 --> 00:00:50,787
Alla vostra guida,
percorreranno Constitution Hill,
13
00:00:50,797 --> 00:00:53,766
da St. James fino a Pall Mall,
Trafalgar Square,
14
00:00:53,767 --> 00:00:59,167
da The Strand fino alla cattedrale,
dove il vescovo di Londra...
15
00:01:03,100 --> 00:01:07,400
Subsfactory e i suoi Ripper Street Blues
tornano finalmente a Whitechapel
16
00:01:07,401 --> 00:01:09,701
per cominciare una nuova avventura.
17
00:01:11,475 --> 00:01:12,816
Ecco a voi...
18
00:01:13,503 --> 00:01:16,646
Ripper Street s04e01
- The Strangers' Home -
19
00:01:26,096 --> 00:01:28,096
{\an5}The SF Division Officers:
20
00:01:28,097 --> 00:01:32,397
Stimamento, Arden, Ayachan, Doc,
alohomora87, EmylReen, seanma
21
00:01:34,224 --> 00:01:36,224
The Chief Inspector: Spigui
22
00:01:45,934 --> 00:01:48,334
* Grazie di cuore per averci aspettato. *
23
00:01:49,666 --> 00:01:52,231
www.subsfactory.it
24
00:01:56,351 --> 00:01:59,272
{\an5}"La Casa Degli Stranieri"
25
00:02:01,122 --> 00:02:03,531
{\an8}EAST LONDON
26
00:02:03,532 --> 00:02:06,305
{\an8}EAST LONDON
GIUGNO 1897
27
00:02:09,762 --> 00:02:11,612
Silenzio, silenzio!
28
00:02:11,613 --> 00:02:15,592
Il vice capo della polizia,
Augustus Dove, vi dar� ora indicazioni.
29
00:02:15,593 --> 00:02:16,619
Signore...
30
00:02:17,120 --> 00:02:18,145
signori...
31
00:02:18,778 --> 00:02:20,453
abitanti di Whitechapel...
32
00:02:21,103 --> 00:02:25,883
mentre il resto della citt� si prepara
a festeggiamenti mai visti prima d'ora...
33
00:02:27,823 --> 00:02:31,143
Scotland Yard vi invita qui, oggi,
con una doppia motivazione:
34
00:02:32,114 --> 00:02:34,694
presentarvi la nostra
nuova centrale di polizia...
35
00:02:35,514 --> 00:02:38,424
un edificio splendido,
sono sicuro che concorderete...
36
00:02:41,984 --> 00:02:46,695
ma, soprattutto, per congratularsi
con l'ispettore Drake e la sua Divisione...
37
00:02:46,696 --> 00:02:52,025
per essere riusciti a catturare
l'assassino del rabbino Leon Ratovski.
38
00:02:53,655 --> 00:02:54,855
Bravi!
39
00:02:57,045 --> 00:03:00,425
Tale assassino � stato ora
condannato a morte.
40
00:03:00,635 --> 00:03:05,372
E noi, a Scotland Yard, bench� con tristezza,
riteniamo tale condanna...
41
00:03:05,473 --> 00:03:06,586
dovuta.
42
00:03:06,886 --> 00:03:08,096
Venite, ora.
43
00:03:08,216 --> 00:03:12,036
Il signor Drake � desideroso
di mostrarvi la sua nuova casa.
44
00:03:20,187 --> 00:03:23,211
Signor Drake, potete spiegare voi?
45
00:03:25,847 --> 00:03:27,432
Si tratta di un telefono.
46
00:03:27,968 --> 00:03:30,947
Questa linea collega fra loro
tutte le centrali,
47
00:03:30,948 --> 00:03:33,862
� un sistema di comunicazione
che permette all'ispettore e ai suoi uomini
48
00:03:33,863 --> 00:03:36,048
di parlare fra loro dovunque si trovino.
49
00:03:36,838 --> 00:03:40,408
Si potr� richiedere aiuto,
passarsi informazioni.
50
00:03:40,529 --> 00:03:42,138
I ragazzini andranno a scuola,
51
00:03:42,139 --> 00:03:45,049
invece di consegnare il pranzo
richiesto loro dai poliziotti.
52
00:03:45,734 --> 00:03:49,718
Comunque sia,
ne siamo particolarmente orgogliosi.
53
00:03:49,719 --> 00:03:52,149
Era cosa nota che
il predecessore del signor Drake
54
00:03:52,150 --> 00:03:55,680
tenesse un archivio criminale fra i travetti
della vecchia centrale di Leman Street.
55
00:03:56,360 --> 00:03:57,630
Sergente Drummond.
56
00:03:57,950 --> 00:04:02,860
Gli archivi del signor Reid sono stati
fotografati e poi ridotti in scala 1 a 160.
57
00:04:02,900 --> 00:04:07,321
Ora li aggiorniamo quotidianamente,
ogni reato riportato pu� essere letto qui.
58
00:04:07,901 --> 00:04:11,525
Pensate a un microscopio Stanhope,
ma con funzionalit� pi� estese.
59
00:04:12,344 --> 00:04:13,941
Come lo chiamate, ispettore?
60
00:04:15,542 --> 00:04:17,522
Micro-lettore.
61
00:04:38,978 --> 00:04:41,778
Devo dire che questo posto
lo preferisco vuoto.
62
00:04:42,819 --> 00:04:45,169
Ma il suo scopo non � quello
di rimanere vuoto.
63
00:04:46,549 --> 00:04:48,141
So che fa ridere...
64
00:04:49,142 --> 00:04:51,458
ma quella risata nasconde la verit�.
65
00:04:51,459 --> 00:04:54,943
Non dobbiamo scordare che, pensando
al termine delle operazioni di polizia,
66
00:04:54,944 --> 00:04:57,370
non si spera in una prigione
brulicante di condannati...
67
00:04:58,580 --> 00:05:00,290
ma all'assenza di prigioni.
68
00:05:01,440 --> 00:05:02,728
Ispettore Drake...
69
00:05:02,929 --> 00:05:06,388
il vostro nuovo capo a Scotland Yard non ha
fatto in tempo a fornirvi nuovi locali
70
00:05:06,389 --> 00:05:09,220
che gi� ritiene siano sovrabbondanti
rispetto alle necessit�.
71
00:05:09,221 --> 00:05:12,261
� una ridondanza che apprezzo,
signorina Castello.
72
00:05:12,821 --> 00:05:14,821
Non dovremmo farlo tutti, signor Drake?
73
00:05:15,051 --> 00:05:17,261
E' un'utopia.
74
00:05:23,522 --> 00:05:27,142
Ispettore Drake, posso riportare la vostra
attenzione a problematiche meno elevate?
75
00:05:27,822 --> 00:05:29,181
Proseguite, signorina Castello.
76
00:05:29,182 --> 00:05:31,771
Riguardo all'assassino del rabbino Ratovski,
77
00:05:31,772 --> 00:05:33,771
il signor Dove ci ha detto
che la condanna a morte
78
00:05:33,772 --> 00:05:36,962
piombata sul golem di Whitechapel
� ben vista a Scotland Yard.
79
00:05:36,963 --> 00:05:40,353
Qui, alla Divisione H,
la pensate allo stesso modo?
80
00:05:40,553 --> 00:05:43,023
Preferirei chiamarlo con il suo nome.
81
00:05:43,213 --> 00:05:45,745
E' stato il vostro giornale
a soprannominarlo in quel modo.
82
00:05:46,363 --> 00:05:49,913
Non � cos�, ispettore. Semplicemente
diamo ascolto alle voci spaventate
83
00:05:49,914 --> 00:05:51,723
provenienti dalla giuria di Whitechapel.
84
00:05:51,724 --> 00:05:55,184
Ci� nonostante, l'ispettore ha detto bene.
85
00:05:55,424 --> 00:05:58,514
A questo quartiere piacciono i mostri,
86
00:05:58,564 --> 00:06:00,333
gli piace crearli e alimentarli.
87
00:06:00,334 --> 00:06:03,224
Allora permetteteci di vedere l'uomo
che si nasconde dietro il mostro.
88
00:06:03,725 --> 00:06:06,034
Ci direte voi
il suo vero nome, signor Drake?
89
00:06:06,035 --> 00:06:08,665
Lo sapete. E' Isaac Bloom.
90
00:06:09,035 --> 00:06:10,261
Un matematico.
91
00:06:10,762 --> 00:06:12,634
Membro di quella stessa giuria
di Whitechapel...
92
00:06:12,935 --> 00:06:15,466
e ben noto alla Divisione H, non � vero?
93
00:06:15,486 --> 00:06:18,645
Da quel che so, ha prestato servizio
al vostro predecessore pi� volte.
94
00:06:18,646 --> 00:06:21,775
Sar�, signorina Castello,
ma questo non modifica i fatti.
95
00:06:21,776 --> 00:06:24,265
Gli uomini possono cambiare.
Bloom non fa eccezione.
96
00:06:24,266 --> 00:06:27,446
Il rabbino Leon Ratovski era venuto
da Parigi per visitare Londra.
97
00:06:27,447 --> 00:06:31,337
Isaac Bloom l'ha ucciso in un vicolo di
Whitechapel e per questo sar� impiccato.
98
00:06:31,493 --> 00:06:34,565
Rendete pure noti questi fatti,
se lo desiderate, signorina Castello...
99
00:06:35,123 --> 00:06:36,744
poi lasciate che si dimentichino di lui.
100
00:06:39,264 --> 00:06:40,764
NEWGATE, PRIGIONE DI LONDRA
101
00:07:02,423 --> 00:07:03,493
Sergente.
102
00:07:05,373 --> 00:07:07,643
- Sergente.
- Devo vedere il vecchio.
103
00:07:07,753 --> 00:07:10,773
Il signor Drake ha ospiti, come sapete.
104
00:07:11,234 --> 00:07:13,084
Tuttavia deve ascoltarmi.
105
00:07:15,094 --> 00:07:16,953
Frank, risparmiate il cuoio delle scarpe.
106
00:07:16,954 --> 00:07:20,464
Credo sia quasi ora di ripassarlo
e un paio nuovo costa.
107
00:07:27,095 --> 00:07:29,945
Se non fosse per il fatto che credo
ti piacerebbe troppo...
108
00:07:30,305 --> 00:07:33,335
prenderei questo arnese
e te lo ficcherei su per il...
109
00:07:37,216 --> 00:07:40,155
- Pronto?
- Cadavere rinvenuto sul molo ovest, signore.
110
00:07:40,156 --> 00:07:41,586
Arrivo, sergente.
111
00:07:42,826 --> 00:07:44,395
- Signore, io...
- Andate, ispettore.
112
00:07:44,396 --> 00:07:45,906
Ebbene, scusatemi.
113
00:07:48,326 --> 00:07:49,546
Oh, signor Drake.
114
00:07:50,017 --> 00:07:51,367
Un attimo, per cortesia.
115
00:07:54,657 --> 00:07:57,297
Quello che avete fatto oggi
� molto apprezzato.
116
00:07:57,677 --> 00:08:00,036
So che una tale attivit�
non vi appartiene.
117
00:08:00,037 --> 00:08:02,177
Lo capisco, signore. E' importante.
118
00:08:02,227 --> 00:08:06,138
Gli agenti vedono che si nota il loro lavoro
e una tale testimonianza incoraggia.
119
00:08:07,044 --> 00:08:08,524
Mi avete compreso, ispettore.
120
00:08:30,499 --> 00:08:33,019
Fatevi da parte. Polizia, fatevi da parte.
121
00:08:37,431 --> 00:08:41,091
Signor Drake, io e i miei uomini
siamo felici di vedervi.
122
00:08:41,331 --> 00:08:43,570
L'amministratore designato
per molo, pontile, riva del fiume
123
00:08:43,571 --> 00:08:45,792
e Unione dei manovali. Contento?
124
00:08:45,972 --> 00:08:48,232
Mi ricorder� questo giorno, signor Teague.
125
00:08:50,872 --> 00:08:51,922
Voi siete?
126
00:08:52,772 --> 00:08:56,492
Mi chiamo Croker,
dal pontile di Croker, a due passi da qui.
127
00:08:56,493 --> 00:08:59,532
Dove finir� la merce di quella nave
128
00:08:59,533 --> 00:09:01,442
se non intervenite, ispettore.
129
00:09:01,443 --> 00:09:03,163
Perdonatemi. Sono qui per un uomo morto,
130
00:09:03,164 --> 00:09:05,514
non per mediare una disputa lavorativa.
131
00:09:08,062 --> 00:09:09,192
Ah, bene...
132
00:09:11,487 --> 00:09:13,417
permettetemi, ispettore.
133
00:09:22,795 --> 00:09:24,125
Un indiano.
134
00:09:24,355 --> 00:09:27,464
Probabilmente uno degli ultimi
a lavorare al setaccio, dal suo colorito.
135
00:09:27,465 --> 00:09:29,024
E' stato lui a metterlo l�.
136
00:09:29,025 --> 00:09:30,684
E' una calunnia, Roy.
137
00:09:30,685 --> 00:09:32,684
Mi accusi di omicidio?
138
00:09:32,685 --> 00:09:34,707
S�, signor Teague. E' cos�?
139
00:09:35,232 --> 00:09:40,485
No, dico solo che ha trovato un annegato
trasportato dalla marea notturna,
140
00:09:40,486 --> 00:09:42,436
l'ha trascinato fuori e l'ha lasciato l�,
141
00:09:42,437 --> 00:09:45,268
e vede questi uomini lavorare dall'alba.
142
00:09:45,828 --> 00:09:48,986
Ci sono 500 carcasse congelate
provenienti dalla Nuova Zelanda,
143
00:09:48,987 --> 00:09:52,187
montoni, agnelli, maiali,
oltre a cinquanta barili di burro.
144
00:09:52,188 --> 00:09:54,307
Un giorno di lavoro cos�
non c'� stato in tutto il mese.
145
00:09:54,308 --> 00:09:56,358
Ho riservato questo posto per lo scarico!
146
00:09:56,359 --> 00:09:59,598
Ma se adesso chiudete
questo molo per avviare un'indagine,
147
00:09:59,599 --> 00:10:02,078
lui, che non paga la quota a questa Unione
148
00:10:02,079 --> 00:10:04,158
e che vive al di fuori delle sue regole,
149
00:10:04,159 --> 00:10:06,489
mander� i suoi uomini in acqua in un baleno
150
00:10:06,490 --> 00:10:08,670
e si prender� quel carico.
151
00:10:10,160 --> 00:10:11,369
E' vero, signor Croker?
152
00:10:11,370 --> 00:10:13,280
No, signor Drake.
153
00:10:13,340 --> 00:10:15,299
Perlomeno la prima parte non lo �.
154
00:10:15,300 --> 00:10:17,790
La seconda, che quelle carcasse congelate
155
00:10:17,791 --> 00:10:20,971
vadano portate a riva per stoccarle
e distribuirle, quella � vera.
156
00:10:21,172 --> 00:10:23,341
E di certo mi offrirei per quel lavoro.
157
00:10:23,342 --> 00:10:25,361
Sei un cannibale, Croker! Questo...
158
00:10:25,362 --> 00:10:28,601
Quell'uomo � soltanto
uno sbarbatello indiano, ispettore,
159
00:10:28,602 --> 00:10:31,121
per il quale priverete
i londinesi del loro lavoro!
160
00:10:31,122 --> 00:10:33,917
Da dove proviene quell'uomo
non c'entra, signor Teague.
161
00:10:33,937 --> 00:10:38,258
Tuttavia, su una cosa avete ragione:
chiuder� il molo per avviare un'indagine.
162
00:10:38,859 --> 00:10:42,359
Riguardo il vostro lavoro e i profitti,
beh, non � mia competenza.
163
00:10:44,915 --> 00:10:46,072
Sergente...
164
00:10:46,873 --> 00:10:48,134
fate delimitare questo molo
165
00:10:48,135 --> 00:10:49,956
e cercate delle prove.
166
00:10:50,415 --> 00:10:52,655
Fate sciogliere quell'uomo
dalle catene, con attenzione,
167
00:10:52,656 --> 00:10:54,858
e fatelo trasportare
al nostro obitorio. Chiaro?
168
00:10:54,859 --> 00:10:56,278
E voi?
169
00:10:56,279 --> 00:10:59,605
Non c'� tempo. Devo tirar fuori
il nostro chirurgo dalla sua fossa.
170
00:11:01,539 --> 00:11:02,639
D'accordo.
171
00:11:17,691 --> 00:11:19,561
"Porcellina", capitano Jackson.
172
00:11:49,851 --> 00:11:51,071
Jackson.
173
00:12:25,156 --> 00:12:26,566
Buongiorno, capo.
174
00:12:28,017 --> 00:12:29,277
Come state?
175
00:12:29,797 --> 00:12:32,487
- Un uomo.
- Quattro corone.
176
00:12:32,547 --> 00:12:36,037
Meglio muoversi.
Devo andare in un posto, oggi pomeriggio.
177
00:12:37,047 --> 00:12:40,187
Una corona. Lavorate con efficienza
e ve ne potrete andare.
178
00:12:40,188 --> 00:12:42,577
Due corone, due scellini e sei penny
179
00:12:42,578 --> 00:12:44,428
e me ne vado quando lo dico io.
180
00:12:59,689 --> 00:13:00,709
Jackson.
181
00:13:02,015 --> 00:13:03,095
Drake.
182
00:13:05,265 --> 00:13:06,315
Forza.
183
00:13:07,581 --> 00:13:08,691
Avete quell'aspetto.
184
00:13:09,922 --> 00:13:10,992
Quale aspetto?
185
00:13:11,853 --> 00:13:13,122
Da bulldog ingoia vespe.
186
00:13:13,123 --> 00:13:16,314
Leggete i dettagli!
Susan Hart sar� impiccata?
187
00:13:21,044 --> 00:13:22,068
Quest'uomo.
188
00:13:21,169 --> 00:13:23,769
{\an8}MENTE DEL DISASTRO
FINALMENTE CONDANNATA A MORTE
189
00:13:25,029 --> 00:13:26,278
S�, cos'ha?
190
00:13:26,279 --> 00:13:28,908
- In due giorni, ci dicono.
- S�, so fare i conti, Drake.
191
00:13:28,909 --> 00:13:30,900
E ancora non avete pianificato una visita.
192
00:13:33,070 --> 00:13:34,350
Una visita a chi?
193
00:13:35,360 --> 00:13:36,455
A vostra moglie...
194
00:13:36,956 --> 00:13:39,600
colei che langue a Newgate da tre anni,
195
00:13:39,710 --> 00:13:41,469
colei che, presto, non sar� pi� vostra moglie
196
00:13:41,470 --> 00:13:43,841
- in virt� del fatto che sar�...
- No, Drake.
197
00:13:44,642 --> 00:13:45,881
Non ho pianificato una visita.
198
00:13:51,530 --> 00:13:53,000
Niente di inaspettato.
199
00:13:53,310 --> 00:13:55,001
Lo capite, ispettore?
200
00:13:55,731 --> 00:13:57,280
Questa settimana, specialmente.
201
00:13:57,281 --> 00:13:59,417
Segretario Chamberlain...
202
00:13:59,618 --> 00:14:01,641
� una circostanza felice.
203
00:14:02,121 --> 00:14:04,962
Rilassatevi, siate felice.
204
00:14:06,652 --> 00:14:09,561
Io diventer� felice, signor Constantine,
205
00:14:09,562 --> 00:14:12,551
quando ci avrete portato
ci� che vi abbiamo chiesto di portarci.
206
00:14:12,552 --> 00:14:14,636
Questo Munshi, il valletto della Regina.
207
00:14:14,682 --> 00:14:19,172
La sua influenza potrebbe essere temuta
dai reali, ma non dalle mie spie, signore.
208
00:14:19,173 --> 00:14:21,702
Potrebbe essere pi� pulito
di quanto voi immaginiate.
209
00:14:21,703 --> 00:14:26,012
Con questo intendete che non avete ancora
trovato niente che dimostri il contrario?
210
00:14:26,013 --> 00:14:27,702
Sorvegliamo, signore. Osserviamo.
211
00:14:27,703 --> 00:14:29,504
Beh, osservate meglio.
212
00:14:30,658 --> 00:14:32,718
Lui e i suoi amici dalla faccia rotonda.
213
00:14:33,398 --> 00:14:36,019
Ci sono convinzioni radicali fra loro.
214
00:14:36,249 --> 00:14:39,969
E convinzioni radicali portano
ad azioni radicali, ispettore.
215
00:14:41,329 --> 00:14:45,329
Dobbiamo far sciogliere
questa Lega Patriottica Musulmana.
216
00:14:48,860 --> 00:14:50,290
E' da sinistra a destra.
217
00:14:51,230 --> 00:14:52,610
Un lavoro veloce.
218
00:14:53,790 --> 00:14:55,690
C'� poco per collocarlo.
219
00:14:56,150 --> 00:14:58,289
Ma � di origine sud asiatica.
220
00:14:59,689 --> 00:15:01,489
Beh, che occhio esperto, Drake.
221
00:15:03,059 --> 00:15:05,694
All'inizio pensavo a un lascar, marinaio...
222
00:15:06,195 --> 00:15:07,199
ma le mani...
223
00:15:07,580 --> 00:15:12,163
non ci sono calli dovuti al lavoro in mare.
Le unghie sono ben tenute e intatte.
224
00:15:19,534 --> 00:15:23,864
Ci sono... dei rimasugli di terra
sulla suola degli stivali.
225
00:15:26,865 --> 00:15:29,775
Ma questo non mi sembra fango di fiume...
226
00:15:29,835 --> 00:15:31,555
tantomeno del nostro fiume.
227
00:15:32,175 --> 00:15:35,265
E lo dite sulla base di quale analisi?
228
00:15:35,305 --> 00:15:36,635
Non � abbastanza nero.
229
00:15:40,625 --> 00:15:41,725
S�.
230
00:15:42,865 --> 00:15:46,025
Penso che questa analisi
possa essere migliorata, comunque.
231
00:15:46,915 --> 00:15:49,115
E' una giornata calda.
Mettiamolo in ghiaccio.
232
00:15:57,268 --> 00:15:58,538
Ratovski?
233
00:16:09,169 --> 00:16:12,333
Credo che il signor Ratovski
possa lasciarci, no? Adesso che...
234
00:16:12,834 --> 00:16:14,410
Bloom � stato condannato?
235
00:16:15,860 --> 00:16:18,180
C'� ancora qualcosa
per dar credito a un uomo simile?
236
00:16:18,990 --> 00:16:20,630
Che barbarie.
237
00:16:21,410 --> 00:16:24,971
Perch�? Perch� Isaac Bloom
era un uomo di pensiero?
238
00:16:25,301 --> 00:16:27,901
La mente di un uomo
non � la parte pi� oscura di tutte?
239
00:16:27,902 --> 00:16:30,039
Reid apprezzava molto quella mente.
240
00:16:32,074 --> 00:16:35,625
Mai conosciuto un uomo cos� perspicace,
cos� audace a livello intellettuale.
241
00:16:35,636 --> 00:16:37,166
Parole sue.
242
00:16:37,277 --> 00:16:38,517
S�, lo so.
243
00:16:39,529 --> 00:16:43,145
Edmund Reid si � sbagliato su molte cose
nel corso della sua vita qui.
244
00:17:35,863 --> 00:17:37,282
Ebbene, signor Reid?
245
00:17:37,283 --> 00:17:38,683
Com'� l'acqua?
246
00:17:38,693 --> 00:17:40,936
Corroborante, signor Ramuz,
anche se � giugno.
247
00:17:41,047 --> 00:17:43,794
- Sconsiglio di fare il bagno.
- Tenete, Edmund.
248
00:17:44,189 --> 00:17:45,244
Vi ringrazio.
249
00:17:46,659 --> 00:17:49,458
E, dunque, i vostri calcoli?
250
00:17:49,459 --> 00:17:54,348
La marea scorre a 10 km orari e mezzo,
la corrente del fiume a 9 o poco pi�.
251
00:17:54,599 --> 00:17:58,978
Le due correnti producono
quel che conosco come "erosione costiera".
252
00:17:58,979 --> 00:18:02,397
E' un processo di erosione che sposta
i materiali della spiaggia, la sabbia...
253
00:18:02,408 --> 00:18:04,771
le pietre, verso la parte pi� orientale
della banchina.
254
00:18:04,782 --> 00:18:07,539
- Lontano da dove sorge il complesso.
- S�.
255
00:18:08,432 --> 00:18:12,593
Secondo me, rimuovere i letti di ostriche
d'acqua dolce ha creato il problema.
256
00:18:12,643 --> 00:18:16,591
Forse, ma deve essere un villaggio vacanze,
non un vivaio.
257
00:18:18,119 --> 00:18:20,055
Come credete si possa fermare?
258
00:18:20,845 --> 00:18:22,545
Non sono certo di saperlo, signore.
259
00:18:22,656 --> 00:18:24,781
Si tratta del mare, dopotutto.
260
00:18:31,249 --> 00:18:34,531
Edmund, spero perdonerete
l'asprezza di mio padre.
261
00:18:34,669 --> 00:18:36,258
Ha investito molto.
262
00:18:36,269 --> 00:18:37,572
E' comprensibile.
263
00:18:38,779 --> 00:18:42,465
Se Hampton-on-Sea sprofonder� nel mare,
avr� perso tutto.
264
00:18:46,419 --> 00:18:50,957
E, dunque, vedete, Edmund,
come il vostro arrivo sia una manna...
265
00:18:51,368 --> 00:18:53,253
per la comunit� che abbiamo costruito...
266
00:18:54,454 --> 00:18:56,854
ed anche per me?
267
00:18:58,489 --> 00:18:59,919
Quando � morto Alfred,
268
00:18:59,930 --> 00:19:03,048
ho pensato che avrei dedicato la mia vita
esclusivamente a Valerie.
269
00:19:03,431 --> 00:19:05,138
S�, l'amicizia...
270
00:19:05,144 --> 00:19:07,209
che hanno stretto le nostre figlie...
271
00:19:07,910 --> 00:19:09,510
� un gran piacere per tutti.
272
00:19:12,179 --> 00:19:15,488
Sar� una bella giornata, andare al Giubileo
tutti e quattro insieme.
273
00:19:24,939 --> 00:19:26,768
Perch� � vestita come la regina?
274
00:19:26,769 --> 00:19:30,418
- E cosa stanno facendo, Mathilda?
- Valerie, zitta e guarda.
275
00:19:32,519 --> 00:19:34,513
Sta facendo l'amore con lei,
in un certo senso.
276
00:19:36,770 --> 00:19:38,340
Mathilda, il treno!
277
00:19:40,229 --> 00:19:41,840
Cristo, Val, dobbiamo correre!
278
00:19:58,867 --> 00:20:01,267
- Che c'�?
- La nuova centrale di polizia.
279
00:20:02,929 --> 00:20:05,808
Quello � Samuel Drummond.
Gli amici lo chiamano Drum.
280
00:20:06,309 --> 00:20:08,073
E lui � Francis Thatcher.
281
00:20:08,319 --> 00:20:10,264
Chi pensi sia pi� bello?
282
00:20:10,449 --> 00:20:11,988
- Drum.
- S�.
283
00:20:12,552 --> 00:20:15,136
Vieni. Possiamo tagliare
usando la nuova stazione sotterranea,
284
00:20:15,147 --> 00:20:17,154
da Whitechapel porta alla stazione Victoria.
285
00:20:33,100 --> 00:20:35,219
IL GOLEM DI WHITECHAPEL ALLA FORCA
286
00:20:40,298 --> 00:20:43,317
LA MENTE DIETRO IL DISASTRO DI LEMAN STREET
FINALMENTE CONDANNATA A MORTE
287
00:20:43,528 --> 00:20:46,011
NEWGATE, PRIGIONE DI LONDRA
288
00:20:53,481 --> 00:20:54,998
Rose, ti prego...
289
00:20:55,099 --> 00:20:56,799
smetti di piangere.
290
00:21:01,889 --> 00:21:03,766
Perdonatemi, Miss Susan.
291
00:21:04,867 --> 00:21:06,067
Ma...
292
00:21:06,584 --> 00:21:07,839
� solo che...
293
00:21:09,388 --> 00:21:12,784
� diventato tutto vero, pensare che...
294
00:21:13,949 --> 00:21:16,653
- Signor Theakston?
- S�, Miss S.?
295
00:21:16,656 --> 00:21:20,023
- Potete tenere Connor per qualche momento?
- Certamente, Miss S.
296
00:21:24,339 --> 00:21:25,684
Dammi la mano.
297
00:21:37,915 --> 00:21:39,588
Rose, cerca di capire.
298
00:21:39,689 --> 00:21:41,326
Ho accettato il fatto...
299
00:21:41,827 --> 00:21:45,127
che la legge di questo Paese
mi abbia concesso il tempo...
300
00:21:45,437 --> 00:21:47,594
di partorire e allattare mio figlio.
301
00:21:48,730 --> 00:21:50,485
Ebbene, � una benedizione.
302
00:21:51,687 --> 00:21:54,074
Ma la condanna non � mai cambiata.
303
00:21:54,889 --> 00:21:56,735
La morte che ho causato, Rose...
304
00:21:58,500 --> 00:22:00,073
deve essere ripagata.
305
00:22:03,889 --> 00:22:06,204
E, dimmi, come se la passa il capitano?
306
00:22:10,229 --> 00:22:12,018
Mi meraviglia...
307
00:22:12,819 --> 00:22:17,019
che riusciate a chiedere di lui
con tanta gentilezza. Siete dolce.
308
00:22:18,871 --> 00:22:21,624
Ha ripreso gli stessi vecchi giochi
di un tempo.
309
00:22:22,519 --> 00:22:25,789
Senza un pensiero al mondo per voi...
310
00:22:26,716 --> 00:22:29,559
- o suo figlio.
- Suvvia, Rose.
311
00:22:31,449 --> 00:22:35,038
Lui ed io ne abbiamo passate tante.
312
00:22:37,931 --> 00:22:40,210
Non serber� rancore nel mio cuore.
313
00:22:41,317 --> 00:22:42,572
Non ora.
314
00:22:42,877 --> 00:22:44,846
E, soprattutto, non nei suoi confronti.
315
00:23:10,725 --> 00:23:13,639
Miss Susan, coloro che vi amano
devono piangervi.
316
00:23:14,340 --> 00:23:15,540
Piangervi.
317
00:23:16,389 --> 00:23:18,245
Non sospetteranno nulla.
318
00:23:20,538 --> 00:23:24,153
I cuori infranti sono un prezzo irrisorio
per comprare la libert�.
319
00:23:31,039 --> 00:23:34,576
Basse o medie concentrazioni
di calcio e zinco nella terra
320
00:23:34,577 --> 00:23:36,377
suggerirebbero la Parkland Walk.
321
00:23:36,489 --> 00:23:40,452
In pi�, c'� del rame.
Le zone nord e centrale della Parkland.
322
00:23:40,541 --> 00:23:43,320
Hyde Park, Regent's Park,
Hampstead Heath, Primrose Hill.
323
00:23:43,331 --> 00:23:45,821
No, no, no.
E' un raggio troppo ampio, fate di meglio.
324
00:23:45,882 --> 00:23:47,106
Con piacere.
325
00:23:47,699 --> 00:23:49,914
Comunque, c'� poco arsenico.
326
00:23:49,915 --> 00:23:51,370
Beh, che peccato.
327
00:23:51,554 --> 00:23:53,184
No, va bene cos�, Benito.
328
00:23:53,739 --> 00:23:56,607
I parchi a nord mostrerebbero
un elevato tasso di arsenico.
329
00:23:56,618 --> 00:24:00,226
Perci�, potete eliminare Hampstead
e Primrose dalla lista.
330
00:24:00,559 --> 00:24:01,775
Ora, guardate...
331
00:24:03,468 --> 00:24:05,172
queste sono uova di verme rosso.
332
00:24:06,709 --> 00:24:10,454
I vermi rossi sono parassiti dei cavalli,
vengono espulsi con il letame.
333
00:24:10,879 --> 00:24:12,828
Marted�, in citt� c'� un corteo.
334
00:24:12,829 --> 00:24:16,275
Un corteo che coinvolge molti membri
di fanteria e altrettanti di cavalleria.
335
00:24:16,304 --> 00:24:20,381
- E in quale parco si accampa la cavalleria?
- Hyde Park, Lancieri del Bengala.
336
00:24:20,480 --> 00:24:21,553
Drake?
337
00:24:21,654 --> 00:24:22,754
Questo vi servir�.
338
00:24:52,130 --> 00:24:53,208
Polizia.
339
00:24:53,209 --> 00:24:54,709
Chi comanda, qui?
340
00:25:01,829 --> 00:25:04,262
Sono il Risaldar, Maggiore Al-Qadir.
341
00:25:04,273 --> 00:25:05,627
Loro sono i miei uomini.
342
00:25:06,619 --> 00:25:10,324
- E, al momento, ne manca uno, signore?
- Manca?
343
00:25:10,809 --> 00:25:11,947
Un uomo.
344
00:25:12,458 --> 00:25:14,658
- manca all'appello?
- Perch� lo chiedete?
345
00:25:14,669 --> 00:25:16,841
Stamane, sulla battigia
di una banchina di Whitechapel,
346
00:25:16,852 --> 00:25:18,785
hanno trovato morto
un uomo della vostra stirpe.
347
00:25:18,796 --> 00:25:20,972
Aveva addosso la terra di Hyde Park
e cacca di cavallo.
348
00:25:21,139 --> 00:25:23,395
Sui trent'anni o poco pi�.
349
00:25:23,628 --> 00:25:24,995
S�. E...
350
00:25:26,636 --> 00:25:27,759
indossava questo.
351
00:25:36,529 --> 00:25:38,093
Buon pomeriggio, signore.
352
00:25:38,259 --> 00:25:40,956
- Buon pomeriggio, sergente.
- Drum,
353
00:25:40,967 --> 00:25:44,888
informate il capitano Jackson che speriamo
di identificare l'uomo del fiume.
354
00:25:45,146 --> 00:25:46,431
Immediatamente, signore.
355
00:25:50,849 --> 00:25:52,281
Maggiore Al-Qadir,
356
00:25:52,622 --> 00:25:54,558
il nostro chirurgo, il capitano Jackson.
357
00:25:54,559 --> 00:25:55,761
Capitano...
358
00:25:56,130 --> 00:25:57,330
di cosa?
359
00:25:57,341 --> 00:25:59,490
Esercito degli Stati Uniti, signore.
360
00:26:00,554 --> 00:26:01,790
Ora, Drake...
361
00:26:01,891 --> 00:26:03,791
� tutto pronto per voi e il maggiore.
362
00:26:05,950 --> 00:26:07,302
Dove andate?
363
00:26:07,381 --> 00:26:09,036
Devo andare nel posto...
364
00:26:09,737 --> 00:26:11,137
in cui dicevo di dover andare.
365
00:26:16,235 --> 00:26:18,055
Posso mostrarvelo, signore?
366
00:26:28,037 --> 00:26:30,366
Non � uno dei miei soldati.
367
00:26:34,639 --> 00:26:35,715
No!
368
00:26:35,816 --> 00:26:37,516
Non fatelo, signore!
369
00:26:43,276 --> 00:26:45,003
Lui era...
370
00:26:45,104 --> 00:26:48,304
il signor Sayid Kalim Abdul Al-Qadir,
371
00:26:48,466 --> 00:26:51,199
laureato al Balliol College di Oxford,
372
00:26:51,208 --> 00:26:54,785
legale per l'Avvocatura
per l'Inghilterra e il Galles e...
373
00:26:57,957 --> 00:26:59,500
era mio figlio.
374
00:27:14,523 --> 00:27:16,162
Signor Judge, buongiorno.
375
00:27:16,163 --> 00:27:18,323
- Signor Cotter.
- E' un piacere rivedervi.
376
00:27:18,334 --> 00:27:21,670
Ora, nessuno � sotto processo
e avr� semplicemente la sentenza della Corte.
377
00:27:21,681 --> 00:27:24,612
E la sentenza
� semplice e prevedibile, giusto?
378
00:27:24,613 --> 00:27:25,664
Giusto.
379
00:27:26,265 --> 00:27:27,365
E' una formalit�.
380
00:27:29,237 --> 00:27:32,203
Ora, signor Judge,
potrebbe essere il momento adatto per...
381
00:27:29,304 --> 00:27:32,204
{\an8}ALTA CORTE DI GIUSTIZIA
382
00:27:33,390 --> 00:27:35,397
il saldo finale
della parcella del mio studio.
383
00:27:36,808 --> 00:27:38,254
Ma certo, s�.
384
00:27:38,255 --> 00:27:39,455
Certamente.
385
00:27:43,033 --> 00:27:44,874
Come concordato, signor Cotter.
386
00:27:46,020 --> 00:27:48,105
Ebbene, signor Judge...
387
00:27:48,306 --> 00:27:49,506
diamo il via alle danze?
388
00:27:54,622 --> 00:27:56,697
Tutti in piedi!
389
00:28:01,948 --> 00:28:04,938
Quel che prima abbiamo visto fare
da quell'uomo a quella donna...
390
00:28:05,067 --> 00:28:07,566
pensi che mio padre
lo abbia gi� fatto a tua madre?
391
00:28:08,586 --> 00:28:09,732
Com'� andata, oggi?
392
00:28:10,142 --> 00:28:12,869
Tennyson e trigonometria,
i miei strumenti del mestiere.
393
00:28:14,850 --> 00:28:17,123
Fuliggine.
Come mai hai della fuliggine addosso?
394
00:28:17,290 --> 00:28:18,764
Non ne ho idea.
395
00:28:18,965 --> 00:28:20,965
Come potrebbe essere fuliggine?
396
00:28:21,020 --> 00:28:23,621
E' quello che ti domando, Mathilda.
Come, infatti?
397
00:28:23,632 --> 00:28:24,906
Andiamo, pap�,
398
00:28:24,917 --> 00:28:28,515
� solo uno sbaffo sul colletto
e tu non sei pi� un poliziotto.
399
00:28:42,634 --> 00:28:44,028
Apritela, per favore.
400
00:28:47,929 --> 00:28:50,929
SIGNOR S. K. A. AL-QADIR
E SIGNOR I. HAFEEZ
401
00:28:51,660 --> 00:28:52,660
Vi ringrazio.
402
00:28:55,764 --> 00:28:57,651
Bene. Vedete di impacchettare
e ordinare tutto,
403
00:28:57,662 --> 00:29:01,063
tutto il materiale del lavoro,
e inviatelo al sergente Drummond.
404
00:29:09,520 --> 00:29:12,590
Suo figlio condivideva con voi
i dettagli della sua vita, signore?
405
00:29:12,974 --> 00:29:14,064
Condividere?
406
00:29:15,190 --> 00:29:17,003
Dove andava, chi conosceva,
407
00:29:17,004 --> 00:29:18,304
cosa pensava?
408
00:29:19,530 --> 00:29:20,649
Tre giorni fa,
409
00:29:20,650 --> 00:29:24,650
abbiamo parlato
solo per un'ora e mezza e, quella,
410
00:29:24,651 --> 00:29:29,051
� stata l'unica conversazione
cui abbiamo preso parte in quasi sei anni.
411
00:29:29,710 --> 00:29:32,112
- Da quando ha lasciato l'India.
- Esatto.
412
00:29:35,508 --> 00:29:38,219
- Il mio Sayid. S�.
- E' lui?
413
00:29:38,230 --> 00:29:41,634
Perdonatemi, signore,
ma quando avete parlato di recente,
414
00:29:41,740 --> 00:29:43,878
ha detto che forse sarebbe partito?
415
00:29:44,130 --> 00:29:46,367
- Partito?
- Per tornare a casa, signore.
416
00:29:46,390 --> 00:29:49,844
Questa era casa sua, ispettore.
Londra, l'Inghilterra.
417
00:29:50,100 --> 00:29:52,275
Era un gentiluomo inglese.
418
00:29:58,648 --> 00:29:59,705
Signore...
419
00:30:00,006 --> 00:30:01,506
conoscete quest'altro uomo,
420
00:30:01,507 --> 00:30:04,707
- questo signor Hafeez?
- S�, con gran rammarico.
421
00:30:04,716 --> 00:30:08,545
Divenne amico di mio figlio a Pune,
al Deccan College.
422
00:30:08,857 --> 00:30:13,259
- Si chiama Imran Hafeez.
- Quindi non vennero insieme ad Oxford?
423
00:30:14,272 --> 00:30:15,821
No, affatto.
424
00:30:16,440 --> 00:30:20,329
E questa bassa opinione
che avete nei confronti del signor Hafeez?
425
00:30:20,430 --> 00:30:23,367
E' una brutta persona, non mostra rispetto.
426
00:30:25,269 --> 00:30:26,972
Maleducato, mi capite.
427
00:30:27,720 --> 00:30:29,076
Ma certo.
428
00:30:30,618 --> 00:30:32,324
Chiedete dell'ultima volta
429
00:30:32,335 --> 00:30:35,831
in cui gli impiegati hanno parlato
con Sayid Al-Qadir o con il signor Hafeez.
430
00:30:42,889 --> 00:30:45,860
Ordine! Ordine in aula!
431
00:30:46,579 --> 00:30:48,826
Ordine! Ordine!
432
00:30:48,861 --> 00:30:50,547
Ho detto, ordine!
433
00:30:55,411 --> 00:30:58,069
Avevate parlato di pura formalit�.
434
00:30:58,180 --> 00:31:01,999
Me l'avevate assicurato. Ci abbiamo messo
diciotto mesi per arrivare qui, Cotter!
435
00:31:02,000 --> 00:31:04,407
Suvvia, signor Judge,
erano promesse da avvocato.
436
00:31:24,183 --> 00:31:25,695
Edmund, posso?
437
00:31:27,548 --> 00:31:29,773
Non ci invitate ad entrare.
438
00:31:29,784 --> 00:31:33,176
E capisco il perch�,
non sembrerebbe appropriato,
439
00:31:33,404 --> 00:31:34,404
ma...
440
00:31:34,901 --> 00:31:37,422
� un decoro adatto a questi tempi
441
00:31:37,870 --> 00:31:40,687
e c'� un futuro in cui potremmo...
442
00:31:40,698 --> 00:31:43,147
voi ed io, costruire un mondo in cui...
443
00:31:43,548 --> 00:31:46,648
non ci sar� pi� bisogno
di tali considerazioni.
444
00:31:49,902 --> 00:31:51,350
Edmund?
445
00:31:54,258 --> 00:31:56,372
- E lei chi �?
- La signorina Goren.
446
00:31:57,183 --> 00:31:58,232
Deborah.
447
00:31:59,408 --> 00:32:00,745
Salve, Edmund.
448
00:32:04,343 --> 00:32:05,823
Non l'avete saputo?
449
00:32:06,348 --> 00:32:08,806
Non acquisto pi� i quotidiani di Londra.
450
00:32:08,807 --> 00:32:10,695
Ovviamente, perch� dovreste?
451
00:32:12,214 --> 00:32:14,272
Mathilda, potresti andare
a leggere i tuoi libri.
452
00:32:14,283 --> 00:32:15,871
Li ho gi� letti, pap�.
453
00:32:17,061 --> 00:32:19,994
Ma, se, come dici,
vuoi che ti mandi ad Oxford,
454
00:32:19,995 --> 00:32:22,995
ti suggerisco di leggerli di nuovo
o domattina chiamer� il signor Worthing,
455
00:32:22,996 --> 00:32:27,496
gli dir� che mia figlia sarebbe una mirabile
assistente segretaria e dovrebbe imparare.
456
00:32:27,731 --> 00:32:29,407
Ora, lasciaci soli.
457
00:32:37,277 --> 00:32:39,021
Come diamine avete fatto a trovarmi?
458
00:32:39,280 --> 00:32:41,022
Non � stato troppo difficile.
459
00:32:41,170 --> 00:32:44,779
A Whitechapel ancora parlano di voi.
Mi aspetto che lo faranno per sempre.
460
00:32:44,789 --> 00:32:48,243
Non esiste ancora poliziotto
che meriti pi� rispetto di Edmund Reid.
461
00:32:48,520 --> 00:32:52,419
- Bennet Drake non merita rispetto?
- No, certo, ma � il signor Drake che...
462
00:32:52,420 --> 00:32:56,379
Ha condotto l'indagine che ora vede
Isaac Bloom prossimo all'esecuzione.
463
00:32:56,380 --> 00:32:59,731
Non � stato Isaac, non � nella sua indole!
464
00:33:01,050 --> 00:33:04,079
- E chi altri condivide questa convinzione?
- Solo io.
465
00:33:05,000 --> 00:33:06,359
E, speravo...
466
00:33:07,726 --> 00:33:09,248
voi, magari.
467
00:33:11,473 --> 00:33:12,973
Quindi, avete pensato...
468
00:33:12,974 --> 00:33:14,374
che io, ora, mi sarei...
469
00:33:14,971 --> 00:33:16,371
messo in viaggio per Londra...
470
00:33:16,378 --> 00:33:18,111
a Whitechapel, per...
471
00:33:18,205 --> 00:33:22,656
mettere in discussione la cura e il rigore
con cui il mio amico ha perseguito il caso?
472
00:33:23,581 --> 00:33:27,193
Signorina Goren, il vostro � un atto di fede,
basato solo sulla vostra logica.
473
00:33:27,481 --> 00:33:28,696
Non lo far�.
474
00:33:28,697 --> 00:33:30,599
No, dovete essere voi a perdonarmi.
475
00:33:30,667 --> 00:33:35,419
Sono in casa vostra e vi ho irritato.
Grazie a entrambi per la vostra ospitalit�.
476
00:33:37,016 --> 00:33:40,141
No, vi prego, rimanete.
Restate con noi. Cenate con noi.
477
00:33:41,712 --> 00:33:43,991
Per favore, Deborah, insisto.
Lo far� anche Mathilda.
478
00:33:47,742 --> 00:33:48,933
Grazie.
479
00:33:56,766 --> 00:34:00,074
Ero cos� felice quando ho saputo
che vostra figlia vi era stata restituita.
480
00:34:01,109 --> 00:34:03,723
Ricordo la vostra convinzione, e...
481
00:34:04,347 --> 00:34:06,216
e vi ammiro, Edmund. Non �...
482
00:34:06,217 --> 00:34:09,292
una cosa facile, accordarle la libert�
come ora riuscite a concederle.
483
00:34:11,433 --> 00:34:13,610
Non sono sicuro di capire
cosa intendete, Deborah.
484
00:34:14,913 --> 00:34:17,997
Ho visto lei e la sua amica. Hanno
preso il mio stesso treno a Victoria.
485
00:34:18,855 --> 00:34:20,639
Presumevo che...
486
00:34:22,067 --> 00:34:23,216
Fuliggine.
487
00:34:24,323 --> 00:34:25,905
Mathilda Reid!
488
00:34:26,847 --> 00:34:27,954
Mathilda!
489
00:34:28,625 --> 00:34:29,782
Qui, subito!
490
00:34:31,183 --> 00:34:34,602
Fuliggine, Mathilda. Fuliggine!
491
00:34:35,225 --> 00:34:36,391
A Londra...
492
00:34:36,885 --> 00:34:38,997
- dove sei stata?
- A casa nostra, padre.
493
00:34:38,998 --> 00:34:40,900
Non � casa nostra, non pi�...
494
00:34:40,902 --> 00:34:43,541
Buon Dio! Hai portato con te Valerie Freeman?
495
00:34:43,578 --> 00:34:45,957
- A Whitechapel?
- Era curiosa.
496
00:34:46,236 --> 00:34:49,849
- E perch� non dovrebbe? E' affascinante.
- E non hai pensato,
497
00:34:49,850 --> 00:34:53,163
Mathilda, con quello che avrebbe potuto
capitare a lei, a te? Tu, pi� di tutti...
498
00:34:53,306 --> 00:34:55,083
sai cosa succede a Whitechapel!
499
00:34:55,084 --> 00:34:56,550
Lo so. Non lo scorder� mai.
500
00:34:56,551 --> 00:35:00,733
E vedi, tesoro mio, quanto questo
mi addolori? Ti ho portata qui.
501
00:35:00,937 --> 00:35:04,794
Ci ho portati qui cosicch�, col tempo,
quei ricordi possano essere dimenticati.
502
00:35:04,795 --> 00:35:06,393
Ma ora sono pi� grande.
503
00:35:06,472 --> 00:35:07,730
Pi� adulta.
504
00:35:10,481 --> 00:35:13,556
E capisco una cosa che credo
tu non riesca a comprendere, padre.
505
00:35:13,860 --> 00:35:15,342
che ormai sono cos�...
506
00:35:15,622 --> 00:35:17,253
e non posso pi� cambiare.
507
00:35:18,190 --> 00:35:22,127
Non pensi, malgrado tutto quello
che hai costruito qui...
508
00:35:22,674 --> 00:35:24,433
che si possa dire lo stesso di te?
509
00:35:27,471 --> 00:35:29,892
Va' nella tua stanza, Mathilda.
510
00:35:30,373 --> 00:35:32,369
E non farai mai pi� una cosa
del genere, capito?
511
00:35:34,927 --> 00:35:37,063
Mai pi�, Mathilda.
512
00:36:10,049 --> 00:36:12,772
Non ho scritto io le leggi di questo
maledetto Paese, Caitlin.
513
00:36:12,773 --> 00:36:14,960
E non sono un giudice, e entrambi...
514
00:36:15,961 --> 00:36:18,598
concordano che, in assenza di un cadavere,
515
00:36:18,599 --> 00:36:21,378
devono passare 7 anni
prima che possano dichiarare morto tuo padre
516
00:36:21,379 --> 00:36:24,697
e passare i suoi beni terreni
all'erede superstite.
517
00:36:25,982 --> 00:36:27,316
Nostro figlio.
518
00:36:28,079 --> 00:36:30,888
Perdonami, ma non � il motivo
per cui abbiamo assunto un avvocato?
519
00:36:30,889 --> 00:36:34,182
Un avvocato espone la sua arringa.
Non delibera.
520
00:36:34,897 --> 00:36:36,958
E quest'uomo, Cotter...
521
00:36:37,857 --> 00:36:39,749
era il migliore che potessi trovare?
522
00:36:40,088 --> 00:36:41,304
Esatto.
523
00:36:42,445 --> 00:36:45,948
E come migliore, Matthew,
intendo il pi� costoso.
524
00:36:46,738 --> 00:36:47,944
Ho pagato...
525
00:36:48,944 --> 00:36:50,526
quello che potevo permettermi.
526
00:36:52,533 --> 00:36:55,533
Sono lieta di sapere
quanto valuti la mia vita...
527
00:36:56,047 --> 00:36:58,368
- e quella di nostro figlio.
- Aspetta un attimo!
528
00:37:00,047 --> 00:37:03,148
Pensi che sia l� fuori a gestire
una fabbrica di lingotti d'oro? Non � cos�.
529
00:37:03,469 --> 00:37:06,546
Sono il macellaio di una centrale
di polizia a Whitechapel.
530
00:37:06,547 --> 00:37:09,397
Non bevo pi�, non faccio scommesse,
531
00:37:09,398 --> 00:37:13,129
e ho risparmiato ogni singolo penny
per risolvere la faccenda.
532
00:37:13,130 --> 00:37:16,482
Sobrio e parsimonioso.
Hai tutta la mia comprensione...
533
00:37:16,619 --> 00:37:20,439
per le privazioni che devi aver sofferto
nella tua inevitabile ricerca di fallimento.
534
00:37:20,440 --> 00:37:24,920
Mi piacevano le armi e i cavalli, ricordi?
Ed era prima che la sentenza venisse emessa,
535
00:37:24,921 --> 00:37:27,619
ancora prima che nascesse nostro figlio,
ma sei stata tu...
536
00:37:27,957 --> 00:37:30,747
a dire che mi avrebbero permesso
di allevare nostro figlio, e tu...
537
00:37:30,750 --> 00:37:32,520
hai detto che questa non era l'Arizona,
538
00:37:32,521 --> 00:37:35,126
e la fuga sarebbe stata vinta con il denaro,
non con la forza.
539
00:37:35,127 --> 00:37:39,385
Voglio solo che ti comporti come un uomo
che dovrebbe proteggere la sua famiglia.
540
00:37:47,916 --> 00:37:50,354
Altrimenti morir�, Matthew.
541
00:37:53,871 --> 00:37:54,908
Ti amo!
542
00:37:55,355 --> 00:37:56,745
Non posso perderti.
543
00:38:00,454 --> 00:38:01,835
Salvami, allora.
544
00:38:06,794 --> 00:38:08,041
Non c'� pi� tempo.
545
00:38:09,503 --> 00:38:10,716
Non so come fare.
546
00:38:18,786 --> 00:38:20,553
A cosa mi servi, allora?
547
00:38:20,791 --> 00:38:21,939
Guardia!
548
00:38:22,627 --> 00:38:24,840
- Mio marito deve andare.
- Ti prego, tesoro.
549
00:38:24,841 --> 00:38:26,023
Fuori!
550
00:39:21,390 --> 00:39:23,526
Immagino abbiate sentito tutto,
dottor Probyn.
551
00:39:28,812 --> 00:39:30,453
Tutto ci� che vi � stato promesso...
552
00:39:31,143 --> 00:39:32,750
pu� ancora essere vostro.
553
00:39:32,887 --> 00:39:33,992
Ma quando?
554
00:39:35,462 --> 00:39:39,671
- A tempo debito.
- Intendete dopo che avr� facilitato
555
00:39:39,672 --> 00:39:42,486
la vostra fuga e quella di vostro figlio
da queste mura.
556
00:39:44,066 --> 00:39:45,809
Sembrerebbe illogico, da parte mia,
557
00:39:45,810 --> 00:39:48,785
non pretendere il pagamento promesso
mentre siete ancora...
558
00:39:49,366 --> 00:39:50,538
disponibile.
559
00:39:52,402 --> 00:39:54,060
Vorreste che vi supplicassi?
560
00:39:57,031 --> 00:39:58,220
Preferirei di no.
561
00:39:59,104 --> 00:40:03,277
Ma le persone devono essere comprate.
Il nostro amico, la guardia Theakston...
562
00:40:03,774 --> 00:40:05,955
le brave persone
della Lavanderia London Wall,
563
00:40:05,956 --> 00:40:08,461
che vi permetteranno
di salire sul loro carro,
564
00:40:08,462 --> 00:40:11,428
da qui a due giorni.
Non faranno nulla di tutto questo...
565
00:40:11,992 --> 00:40:15,118
se non potr� concedere loro un incentivo.
566
00:40:15,599 --> 00:40:16,599
Ora...
567
00:40:16,915 --> 00:40:18,749
non porter� altro che...
568
00:40:19,096 --> 00:40:21,424
tristezza, in tutti noi...
569
00:40:23,281 --> 00:40:25,945
ma non riesco a vedere
come si possa fare altrimenti.
570
00:40:30,182 --> 00:40:36,713
Harry, Apples, Freddy, Edward,
Edward, Zebra. Hafeez.
571
00:40:46,502 --> 00:40:49,233
Sono i giornali che abbiamo preso
dall'ufficio dell'avvocato morto?
572
00:40:49,236 --> 00:40:52,563
- S�, ispettore.
- Niente favola della buonanotte per voi.
573
00:40:52,792 --> 00:40:55,104
Preferisco occuparmene subito, ispettore.
574
00:40:56,728 --> 00:41:00,010
Siete voi quello istruito, sergente.
Conoscete questa storia?
575
00:41:01,237 --> 00:41:03,960
S�, il primo fondatore, Abdullah Quilliam.
576
00:41:04,138 --> 00:41:07,423
Si chiamava William Henry Quilliam,
figlio di un orologiaio di Liverpool.
577
00:41:07,560 --> 00:41:09,813
Cambi� nome dopo aver abbracciato
il maomettismo.
578
00:41:11,024 --> 00:41:13,872
Un inglese, signore,
che aderisce a una religione orientale.
579
00:41:14,135 --> 00:41:16,338
Che la promuove e ne discute.
580
00:41:20,416 --> 00:41:22,913
Guardate qui. Sayid Al-Qadir.
581
00:41:23,368 --> 00:41:26,210
Sembra che la nostra vittima
non fosse solo un abbonato,
582
00:41:26,211 --> 00:41:27,810
ma anche un collaboratore.
583
00:41:27,830 --> 00:41:29,219
Avete ragione, signore.
584
00:41:29,817 --> 00:41:32,674
"Il sole dell'Islam ora sorge a Ovest."
585
00:41:43,059 --> 00:41:44,298
Come sono stati, Rose?
586
00:41:44,669 --> 00:41:47,065
- Di chi parli?
- I tuoi spettatori...
587
00:41:47,420 --> 00:41:48,591
il pubblico.
588
00:41:52,334 --> 00:41:53,590
Come al solito.
589
00:41:59,421 --> 00:42:00,628
Grazie.
590
00:42:03,672 --> 00:42:06,079
Quel povero ragazzo che abbiamo
trovato sulla sponda ovest.
591
00:42:06,926 --> 00:42:08,777
Era proprio una testa calda.
592
00:42:09,635 --> 00:42:13,675
Noi inglesi, dice, siamo "lupi di mare
che vivono predando gli altri popoli".
593
00:42:15,783 --> 00:42:17,020
Un'opinione cos�...
594
00:42:17,401 --> 00:42:19,460
avr� fatto vedere i sorci verdi al padre.
595
00:42:21,200 --> 00:42:23,159
Perch� la cosa ti preoccupa, Bennet?
596
00:42:23,909 --> 00:42:25,307
E' una persona onesta...
597
00:42:25,770 --> 00:42:26,933
un Lanciere del Bengala.
598
00:42:27,523 --> 00:42:30,749
Indossa i gradi con un orgoglio
che potrebbe sembrare immodestia, ma...
599
00:42:31,825 --> 00:42:33,307
mi ci sono affezionato.
600
00:42:35,054 --> 00:42:37,358
Non ha mai visto il Paese di cui � servitore.
601
00:42:37,603 --> 00:42:39,899
Viene qui per rendere
onore alla sua Regina...
602
00:42:40,178 --> 00:42:43,119
e scopre che la capitale
gli ha portato via il figlio.
603
00:42:45,050 --> 00:42:46,749
Riesci a vedere il suo dolore...
604
00:42:47,508 --> 00:42:48,754
e ti commuove.
605
00:42:50,971 --> 00:42:52,703
Il lutto di un padre.
606
00:42:53,730 --> 00:42:56,755
- Rose...
- Mi � permesso avere dei rimorsi...
607
00:42:56,922 --> 00:42:59,011
- Bennet?
- Non ho detto questo.
608
00:42:59,131 --> 00:43:02,803
Ma, talvolta,
ti comporti come se io te lo facessi pesare.
609
00:43:02,804 --> 00:43:04,385
E perch� non dovresti?
610
00:43:05,337 --> 00:43:08,397
Non ti ho dato quello che � nel tuo diritto.
611
00:43:08,398 --> 00:43:11,010
Mi dai te stessa, Rose. Mi dai il tuo amore.
612
00:43:11,011 --> 00:43:12,412
- E' tutto quello che...
- Non...
613
00:43:13,044 --> 00:43:14,176
dirlo.
614
00:43:15,350 --> 00:43:16,924
Non � abbastanza.
615
00:43:18,369 --> 00:43:19,541
Non � cos�.
616
00:43:21,833 --> 00:43:24,598
Puoi negarlo,
ma tutto il mondo lo sa, Bennet.
617
00:43:25,809 --> 00:43:29,260
Osservano il capo della polizia,
e dicono tra loro: "Insomma...
618
00:43:30,093 --> 00:43:32,053
se � disposto a prendere...
619
00:43:32,785 --> 00:43:35,208
- una sgualdrina per moglie..."
- Oh, per Dio...
620
00:43:35,209 --> 00:43:38,972
"Avrebbe dovuto sapere
che niente potr� mai crescere...
621
00:43:39,737 --> 00:43:42,387
in quel vecchio buco arido
che ha tra le gambe!"
622
00:43:42,388 --> 00:43:43,527
Smettila!
623
00:43:43,528 --> 00:43:45,161
- Ma...
- Non voglio sentire!
624
00:43:50,530 --> 00:43:54,546
Amore mio, questi non sono i pensieri
delle altre persone, ma solo i tuoi.
625
00:43:54,547 --> 00:43:56,641
E allora perch�, Bennet?
626
00:43:57,155 --> 00:43:59,845
Perch� non riusciamo ad avere un bambino?
627
00:44:59,357 --> 00:45:02,046
Chi credeva, a parte voi, Edmund,
che Mathilda fosse ancora viva?
628
00:45:02,803 --> 00:45:06,470
Chi teneva a voi, io, il signor Drake,
pensavamo tutti fosse una vaga speranza.
629
00:45:06,471 --> 00:45:08,797
Una speranza erronea,
che vi arrecava solo dolore.
630
00:45:08,951 --> 00:45:11,212
Eppure, ne avevate la certezza. Lo sapevate.
631
00:45:13,697 --> 00:45:15,598
Isaac non � colpevole.
632
00:45:15,961 --> 00:45:19,565
Lo so, come voi sapevate che vostra figlia
era viva. Non � stato lui.
633
00:45:20,607 --> 00:45:23,497
E pensate, Edmund,
a cos'altro potrebbe significare.
634
00:45:23,651 --> 00:45:27,224
Il vero assassino � ancora libero di vagare
per le strade che erano casa vostra.
635
00:45:30,260 --> 00:45:33,612
Ho paura abbiate perso l'ultimo treno,
signorina Goren.
636
00:45:33,883 --> 00:45:35,649
Prepareremo una stanza per voi.
637
00:46:02,891 --> 00:46:04,904
Credo che la signora sia partita
prima dell'alba.
638
00:46:04,937 --> 00:46:06,369
Per� ti ha lasciato un biglietto.
639
00:46:06,824 --> 00:46:08,558
Che immagino tu abbia letto.
640
00:46:09,474 --> 00:46:11,575
- Cosa dice?
- Non riesco a capirlo.
641
00:46:11,576 --> 00:46:12,835
Contiene solo una frase.
642
00:46:15,999 --> 00:46:18,445
E' un frammento di un verso preso dal Talmud.
643
00:46:19,496 --> 00:46:22,604
- Gli insegnamenti che Dio ha dato a Mos�.
- Cos� pare.
644
00:46:23,513 --> 00:46:24,793
Come continua?
645
00:46:25,039 --> 00:46:26,553
"Chiunque salvi una vita...
646
00:46:26,554 --> 00:46:29,054
{\an8}CHIUNQUE SALVI UNA VITA
647
00:46:27,018 --> 00:46:28,692
avr� salvato il mondo intero."
648
00:46:33,962 --> 00:46:35,268
Ispettore Drake...
649
00:46:35,941 --> 00:46:38,523
avete richiesto una caccia all'uomo,
per un certo Hafeez.
650
00:46:38,524 --> 00:46:41,651
E' cos�. Dev'essere interrogato
in un'indagine per omicidio.
651
00:46:41,652 --> 00:46:43,729
Lasciate perdere, ispettore. Venite con me.
652
00:46:44,000 --> 00:46:45,250
S�, signore.
653
00:46:58,710 --> 00:47:00,544
Questo � l'ispettore Constantine.
654
00:47:01,964 --> 00:47:04,115
La nostra adorata Divisione Speciale.
655
00:47:04,312 --> 00:47:05,425
Conoscete quest'uomo.
656
00:47:05,545 --> 00:47:06,934
Andiamo, signor Drake.
657
00:47:07,230 --> 00:47:09,475
Di sicuro non � una sorpresa, per voi.
658
00:47:09,981 --> 00:47:12,950
Non � una sorpresa per me che, dopotutto,
siate finito in questa topaia,
659
00:47:12,951 --> 00:47:16,570
che diate nuovamente asilo
ai dissidenti e agli schifosi radicali.
660
00:47:16,833 --> 00:47:19,254
- Cos'� questa storia?
- Quest'uomo, Hafeez...
661
00:47:19,407 --> 00:47:20,923
� un sorvegliato.
662
00:47:23,089 --> 00:47:25,789
Non darei molta importanza a quel
che dice quest'uomo.
663
00:47:25,790 --> 00:47:28,277
Questa vostra nobilt� d'animo, Drake...
664
00:47:28,691 --> 00:47:29,904
sono confuso.
665
00:47:30,477 --> 00:47:33,206
Sembra improbabile che,
di colpo, la ragione compaia
666
00:47:33,207 --> 00:47:34,704
in quella zucca che vi ritrovate.
667
00:47:34,705 --> 00:47:36,212
- Chi credete...
- Sergente, no.
668
00:47:36,213 --> 00:47:40,362
Francis Thatcher, madre deceduta, padre
rimasto invalido su una chiatta per il carbone.
669
00:47:40,851 --> 00:47:42,719
Una sorella. Lily...
670
00:47:43,560 --> 00:47:46,526
2 accuse di adescamento
prima che compisse 18 anni.
671
00:47:47,367 --> 00:47:50,233
Siete l'unico che lavora
in quella famiglia, ora.
672
00:47:50,277 --> 00:47:51,724
Non � cos�, sergente?
673
00:47:54,210 --> 00:47:55,625
Sergente Drummond...
674
00:47:56,642 --> 00:47:59,064
un uomo adulto, che vive ancora con la madre.
675
00:48:00,139 --> 00:48:02,225
I colleghi vi deridono a riguardo?
676
00:48:04,760 --> 00:48:06,175
Vice capo...
677
00:48:07,159 --> 00:48:11,173
non vogliate insultare ulteriormente la mia
intelligenza, suggerisco che noi si vada.
678
00:48:13,247 --> 00:48:16,255
L'ispettore Drake si unir� a noi,
signor Constantine.
679
00:48:18,203 --> 00:48:19,375
Insisto.
680
00:48:22,900 --> 00:48:24,390
Come preferite, signore.
681
00:48:25,391 --> 00:48:27,979
Ma dovrete ascoltare cos'ha da dire Hafeez.
682
00:48:52,487 --> 00:48:54,540
La Lega Patriottica Musulmana.
683
00:48:54,541 --> 00:48:58,027
Per lo pi� � un'istituzione che giura
lealt� alla propria Regina.
684
00:48:58,508 --> 00:49:00,493
Ci sono fazioni, signori...
685
00:49:00,730 --> 00:49:05,256
gruppi che non concepiscono tale lealt�
come favorevole agli uomini della loro fede.
686
00:49:10,685 --> 00:49:12,988
Non vi avevo promesso
di portarvi notizie, maggiore?
687
00:49:13,570 --> 00:49:16,175
Ci� nonostante, non avevo
promesso di aspettarmele
688
00:49:16,182 --> 00:49:20,821
e l'uomo che parla alle masse non � mai
una persona difficile da trovare.
689
00:49:23,658 --> 00:49:25,819
Imran Hafeez prender� la parola.
690
00:49:32,690 --> 00:49:33,719
Fratelli...
691
00:49:35,449 --> 00:49:37,978
ora siamo sotto attacco, ovunque.
692
00:49:39,131 --> 00:49:41,543
E sebbene la nostra Imperatrice, la Regina...
693
00:49:41,689 --> 00:49:45,418
convochi i suoi sottoposti dalle terre
pi� lontane del suo dominio...
694
00:49:45,999 --> 00:49:48,194
la stampa nazionale di Sua Maest�,
695
00:49:48,384 --> 00:49:54,064
senza tregua n� contegno, attacca e oltraggia
il Sultano ottomano e il suo Califfato.
696
00:49:54,807 --> 00:49:57,127
E' per questo che siamo obbligati a reagire.
697
00:49:57,128 --> 00:49:59,183
Noi, uomini servi di Allah...
698
00:49:59,736 --> 00:50:03,422
privilegiati dalla possibilit� di conseguire
un'educazione britannica...
699
00:50:03,737 --> 00:50:07,390
abbiamo il dovere di illuminare
il percorso di tutti i nostri fratelli
700
00:50:07,391 --> 00:50:09,659
che non hanno avuto
la nostra stessa fortuna.
701
00:50:10,304 --> 00:50:11,471
Un percorso...
702
00:50:11,718 --> 00:50:15,097
che ci distanzia sempre pi�
da questa Regina di un Impero
703
00:50:15,098 --> 00:50:19,322
la cui egemonia verr�, a breve,
osannata in questa citt�.
704
00:50:19,323 --> 00:50:23,044
Un percorso che ci distanzier� da lei, ma
che ci porter�, se Allah vuole, verso una...
705
00:50:23,665 --> 00:50:25,846
guida pi� autentica e giusta.
706
00:50:26,552 --> 00:50:27,552
Egli...
707
00:50:28,118 --> 00:50:30,146
Abdul Hamid Secondo.
708
00:50:31,147 --> 00:50:32,685
Il Sublime Khan.
709
00:50:33,150 --> 00:50:35,111
Califfo di tutto l'Islam.
710
00:50:35,112 --> 00:50:36,432
- Giusto!
- Bravo!
711
00:50:40,535 --> 00:50:42,497
Come osano criticare in questo modo
712
00:50:42,498 --> 00:50:45,113
il Paese che li ha cresciuti e accuditi!
713
00:50:45,475 --> 00:50:46,475
Ebbene...
714
00:50:47,064 --> 00:50:50,235
che siano i cittadini del Paese
che tanto criticano a rimettere in riga
715
00:50:50,236 --> 00:50:51,946
queste brutte facce!
716
00:51:11,701 --> 00:51:12,701
Con permesso.
717
00:51:15,012 --> 00:51:16,012
Scusatemi.
718
00:51:25,688 --> 00:51:27,092
Da questa parte, Angel!
719
00:51:40,968 --> 00:51:43,263
Il piccolo sporco avvocato
dalle guance paffute.
720
00:51:43,984 --> 00:51:47,227
Vorresti insegnare agli onesti
cittadini inglesi come devono lavorare...
721
00:51:47,769 --> 00:51:49,397
e come devono vivere?
722
00:52:06,259 --> 00:52:09,016
Imran, resta dietro di me,
figlio infedele che non sei altro!
723
00:52:09,017 --> 00:52:12,019
Vi nascondete dietro un soldatino di latta
che combatte al posto vostro?
724
00:52:12,020 --> 00:52:13,060
Il mio nome
725
00:52:13,061 --> 00:52:15,075
� Maggiore di Cavalleria
Haroun Al-Qadir, un Risaldar.
726
00:52:15,076 --> 00:52:17,863
Ho viaggiato fino a Londra
per rendere tributo alla mia Regina.
727
00:52:17,864 --> 00:52:21,648
- E la mia Regina � anche la vostra Regina.
- Eppure, nessun scaricatore di porto bianco
728
00:52:21,649 --> 00:52:23,775
� stato invitato a marciare in suo onore.
729
00:52:23,776 --> 00:52:25,939
Nessuno! Ormai siamo
dimenticati e maledetti!
730
00:52:31,399 --> 00:52:32,682
Maggiore Al-Qadir.
731
00:52:33,476 --> 00:52:36,009
Non provare a dirmi
che non hai alcuna colpa in questo!
732
00:52:36,010 --> 00:52:37,112
Seguimi!
733
00:52:40,753 --> 00:52:42,094
Signor Drake, signore.
734
00:52:42,855 --> 00:52:45,879
Sono pi� che convinto che vogliate
interrogare quest'uomo, signor Drake.
735
00:52:49,243 --> 00:52:50,641
Pune, India.
736
00:52:50,977 --> 00:52:53,868
Il vice governatore
di tale Stato fu assassinato
737
00:52:53,869 --> 00:52:56,649
ad un ricevimento in occasione
del Giubileo da quest'uomo:
738
00:52:56,650 --> 00:52:58,196
Javad Akran.
739
00:52:58,537 --> 00:53:00,525
Egli, esattamente come il signor Hafeez,
740
00:53:00,526 --> 00:53:02,787
e come la vostra vittima, Sayid Al-Qadir,
741
00:53:02,788 --> 00:53:05,642
� anch'esso un dottore
del Deccan College.
742
00:53:06,345 --> 00:53:07,364
Hafeez...
743
00:53:07,923 --> 00:53:10,594
sapreste dirci chi � questo gentiluomo?
744
00:53:10,595 --> 00:53:12,248
Quello voltato di spalle.
745
00:53:13,635 --> 00:53:16,162
Quello, signor Dove, � Abdul Karim.
746
00:53:17,503 --> 00:53:19,213
- Il Munshi.
- In persona.
747
00:53:19,428 --> 00:53:21,918
Il braccio destro mulatto
della Regina Vittoria.
748
00:53:21,919 --> 00:53:25,867
Un gradito ospite di un'assemblea dei vertici
della Lega Patriottica Musulmana.
749
00:53:25,868 --> 00:53:30,051
Eppure, si intrattiene in una piacevole
conversazione con il signor Imran Hafeez.
750
00:53:30,052 --> 00:53:31,771
Non altri che il vostro sospettato.
751
00:53:32,075 --> 00:53:34,719
Questo rapporto di sorveglianza numero 3691
752
00:53:34,720 --> 00:53:38,186
risale a venerd� 18 giugno 1897.
Quel giorno, signor Drake,
753
00:53:38,187 --> 00:53:41,536
per chi ha difficolt� a far di conto,
� il venerd� appena passato.
754
00:53:41,537 --> 00:53:45,947
"Il soggetto, Hafeez Imran, � stato avvistato
mentre gesticolava con particolare agitazione
755
00:53:45,948 --> 00:53:48,764
con un tale Al-Qadir Sayid."
La vostra vittima.
756
00:53:48,765 --> 00:53:51,818
"I due gentiluomini
si sono spintonati e picchiati."
757
00:53:53,751 --> 00:53:56,322
Questo stesso gentiluomo,
poi riaffiora con la gola tagliata
758
00:53:56,323 --> 00:53:58,173
sulle banchine di Whitechapel.
759
00:53:58,593 --> 00:54:01,898
E tutto questo, a solo pochi giorni
dal pi� importante atto di mecenatismo
760
00:54:01,899 --> 00:54:04,160
che il nostro glorioso Impero
abbia mai patrocinato.
761
00:54:04,735 --> 00:54:08,499
Tutto questo, signor Dove, mi rende inquieto
e mi incuriosisce non di poco.
762
00:54:08,500 --> 00:54:10,605
Quindi, sar� mia intenzione interrogare
763
00:54:10,606 --> 00:54:13,377
il signor Hafeez per soddisfare
questa mia curiosit�.
764
00:54:13,388 --> 00:54:15,688
E con quale autorit�, signor Constantine?
765
00:54:15,689 --> 00:54:17,695
Con la mia, signor Drake.
766
00:54:17,889 --> 00:54:20,052
Sulla base dell'inviolabilit� del Regno.
767
00:54:20,053 --> 00:54:21,569
Perdonatemi, signor Dove...
768
00:54:21,783 --> 00:54:22,816
ma queste...
769
00:54:22,817 --> 00:54:24,288
spie...
770
00:54:24,289 --> 00:54:27,430
passano la loro vita a immaginare
delle minacce l� dove non ve ne sono.
771
00:54:27,431 --> 00:54:30,169
Ma ci� che abbiamo tra le mani,
nella camera mortuaria,
772
00:54:30,170 --> 00:54:31,602
� sicuramente pi� reale
773
00:54:31,603 --> 00:54:34,797
di queste fantasie su indiani squilibrati
pronti a colpire la nostra Regina.
774
00:54:34,798 --> 00:54:36,218
Sono certo, signor Dove,
775
00:54:36,219 --> 00:54:39,243
che riusciate a capire
quali debbano essere le nostre priorit�.
776
00:54:40,862 --> 00:54:43,970
Il signor Hafeez verr� affidato
in custodia all'ispettore Drake.
777
00:54:47,575 --> 00:54:49,308
E se chiedessi a un suo superiore?
778
00:54:50,386 --> 00:54:52,061
Qui non ho superiori in grado.
779
00:55:00,474 --> 00:55:02,599
Non pensate che sia finita qui.
780
00:55:57,852 --> 00:55:59,527
Margate, Chatham
781
00:55:59,761 --> 00:56:02,405
e poi dritti alla stazione Victoria
di Londra, signore e signori.
782
00:56:50,996 --> 00:56:53,512
Roy, ma quella non � tua figlia Kay?
783
00:57:01,018 --> 00:57:02,808
Dio Santissimo, no...
784
00:57:25,149 --> 00:57:27,914
Non che l'abbia fatto per riguardo
verso di voi, signor Hafeez,
785
00:57:27,915 --> 00:57:30,383
ma dovreste essere
pi� che grato nei miei confronti.
786
00:57:39,017 --> 00:57:41,395
Volete che vi mostri il cadavere
del vostro amico?
787
00:57:41,577 --> 00:57:43,873
Una visione del genere
non si dimentica facilmente.
788
00:57:43,874 --> 00:57:46,229
A meno che non siate stato
proprio voi ad accoltellarlo.
789
00:57:47,136 --> 00:57:49,892
Che poi, � esattamente
quello che penso al momento.
790
00:57:53,219 --> 00:57:54,658
Negate di essere colpevole?
791
00:57:54,897 --> 00:57:57,619
E se negassi,
sarebbe per voi plausibile, ispettore?
792
00:58:00,055 --> 00:58:01,458
Mettetemi alla prova.
793
00:58:15,663 --> 00:58:18,298
Ogni sera ripuliscono tutto.
794
00:58:18,810 --> 00:58:21,071
Dicono che non sia consentito.
795
00:58:21,727 --> 00:58:24,242
Ma ormai ho gi� subito di tutto
e non ho pi� paura.
796
00:58:25,443 --> 00:58:26,958
E poi, conosco l'immagine...
797
00:58:26,959 --> 00:58:28,021
a memoria.
798
00:58:28,781 --> 00:58:31,035
Ogni giorno la riscrivo.
Giorno dopo giorno.
799
00:58:34,464 --> 00:58:37,770
Tempo fa, mi diceste che la matematica
� il linguaggio dell'universo.
800
00:58:38,645 --> 00:58:40,432
Ora, mi sembra che cerchiate...
801
00:58:41,704 --> 00:58:43,331
la matematica nel linguaggio.
802
00:58:43,712 --> 00:58:45,249
Nel vostro linguaggio. L'ebraico.
803
00:58:45,900 --> 00:58:48,449
- Nel vostro sistema di scrittura.
- Il mio � il vero credo.
804
00:58:51,705 --> 00:58:55,202
Il nostro linguaggio � il vero linguaggio
perch� � pura e semplice matematica.
805
00:58:56,654 --> 00:58:57,769
Potete dimostrarlo?
806
00:58:58,624 --> 00:58:59,645
Certamente.
807
00:59:02,083 --> 00:59:03,083
Questa...
808
00:59:03,831 --> 00:59:04,904
� "aleph".
809
00:59:05,297 --> 00:59:07,343
Sarebbe la vostra lettera "A". Questa...
810
00:59:07,344 --> 00:59:09,073
� "bet", la vostra lettera "B".
811
00:59:09,465 --> 00:59:12,120
Tradotto in numeri: "aleph" � uno,
"bet" � uguale a due.
812
00:59:12,331 --> 00:59:15,087
La parola ebraica per "padre" � "av".
813
00:59:15,667 --> 00:59:18,005
Scritta "aleph" e "bet".
814
00:59:18,006 --> 00:59:19,820
Uno pi� due uguale tre. Mi capite?
815
00:59:19,821 --> 00:59:21,644
E ora, guardate qui.
816
00:59:21,645 --> 00:59:22,664
Questa...
817
00:59:22,811 --> 00:59:23,902
� la Torah.
818
00:59:24,342 --> 00:59:27,247
Consegnata a Mos� da Dio in persona.
819
00:59:27,248 --> 00:59:28,679
Non vi � alcun dubbio...
820
00:59:28,680 --> 00:59:30,127
che sia una sequenza...
821
00:59:30,128 --> 00:59:31,154
matematica.
822
00:59:32,706 --> 00:59:35,102
Il giardino dell'Eden: "kedem".
823
00:59:36,378 --> 00:59:38,126
Se sommiamo i numeri delle lettere...
824
00:59:39,456 --> 00:59:43,623
otteniamo esattamente 144.
825
00:59:44,439 --> 00:59:46,793
"Etz Chaim".
826
00:59:47,458 --> 00:59:49,344
L'albero della vita.
827
00:59:50,849 --> 00:59:52,222
La cui somma �...
828
00:59:55,248 --> 00:59:58,086
233.
829
00:59:58,087 --> 01:00:00,276
144 e 233.
830
01:00:00,277 --> 01:00:02,556
Dividendo la somma pi� alta
con quella pi� piccola...
831
01:00:03,231 --> 01:00:04,710
Si ottiene 1 virgola...
832
01:00:05,827 --> 01:00:07,166
circa 1,6.
833
01:00:07,300 --> 01:00:08,300
Esatto.
834
01:00:08,600 --> 01:00:11,279
In altre parole,
si avvicina al valore...
835
01:00:12,538 --> 01:00:13,735
Della sezione aurea.
836
01:00:13,736 --> 01:00:16,305
La struttura intrinseca
dello stesso universo.
837
01:00:17,112 --> 01:00:19,015
I segreti dell'universo...
838
01:00:20,424 --> 01:00:21,934
sono impressi in codice, qui.
839
01:00:28,020 --> 01:00:31,417
Mi perdoni, signor Bloom,
ma la vostra teoria � cambiata.
840
01:00:32,690 --> 01:00:35,378
Nell'universo, l'entropia
tende sempre ad aumentare.
841
01:00:35,745 --> 01:00:37,555
Ogni cosa, dal sistema pi� semplice...
842
01:00:37,556 --> 01:00:40,188
all'intero universo, tende sempre...
843
01:00:40,536 --> 01:00:42,463
irrimediabilmente, dall'ordine...
844
01:00:42,464 --> 01:00:43,793
al caos.
845
01:00:43,794 --> 01:00:45,127
Queste sono le parole...
846
01:00:45,421 --> 01:00:46,757
che mi rivolgeste.
847
01:00:47,004 --> 01:00:48,981
Ma ora, sembra quasi che...
848
01:00:49,453 --> 01:00:52,499
non cerchiate pi�
la natura intrinseca entropica, ma...
849
01:00:52,500 --> 01:00:55,516
un ordine divino che,
fino a poco tempo fa, rifiutavate.
850
01:00:58,716 --> 01:00:59,842
Effettivamente...
851
01:01:00,253 --> 01:01:03,258
non sono pi� lo stesso uomo che ero.
852
01:01:05,323 --> 01:01:06,407
Il vostro nome?
853
01:01:08,256 --> 01:01:09,256
Reid.
854
01:01:10,954 --> 01:01:12,199
Ispettore Reid.
855
01:01:12,866 --> 01:01:13,973
O almeno, lo ero.
856
01:01:20,089 --> 01:01:22,514
Sapete per quale motivo siete qui,
signor Bloom?
857
01:01:23,897 --> 01:01:26,552
Sapete qual � il crimine
per cui siete stato condannato?
858
01:01:28,414 --> 01:01:30,906
La colpa che vi hanno attribuito?
859
01:01:33,462 --> 01:01:36,304
Sapete quale sar� il vostro destino
in questo posto?
860
01:01:40,126 --> 01:01:41,126
Io...
861
01:01:41,421 --> 01:01:42,720
spero che voi...
862
01:01:43,289 --> 01:01:46,081
ritornerete qui a discutere con me.
863
01:01:47,099 --> 01:01:51,000
Qui, � molto raro trovare qualcuno
con cui poter condividere...
864
01:01:51,736 --> 01:01:52,785
il mio lavoro.
865
01:01:54,798 --> 01:01:55,871
Torner�.
866
01:01:58,867 --> 01:02:00,581
E, magari, potrei sottoporvi...
867
01:02:00,996 --> 01:02:02,462
un mio personale enigma.
868
01:02:27,853 --> 01:02:30,588
Oggi non riuscite pi� a distogliere
il vostro sguardo, Miss Susan.
869
01:02:31,647 --> 01:02:33,691
E' una visuale che m'intrattiene.
870
01:02:33,944 --> 01:02:34,944
Senza dubbio.
871
01:02:35,282 --> 01:02:37,315
Deve essere molto arduo pensare...
872
01:02:39,151 --> 01:02:41,622
o meglio, sapere che non sentirete pi�
873
01:02:41,623 --> 01:02:44,290
la sensazione del cielo infinito
sopra la vostra testa.
874
01:02:44,291 --> 01:02:46,348
Ve ne compiacete, dottore?
875
01:02:46,349 --> 01:02:47,349
No.
876
01:02:52,263 --> 01:02:53,536
Magari, un poco.
877
01:02:55,102 --> 01:02:59,852
Magari, effettivamente, mi sento rincuorato
che le 55 anime perse per mano vostra
878
01:02:59,853 --> 01:03:01,390
abbiano finalmente giustizia.
879
01:03:02,681 --> 01:03:06,882
Onestamente, era qualcosa che mi affliggeva.
Non posso negarlo.
880
01:03:07,364 --> 01:03:11,283
Sono lieta che siate riuscito a rimuovere
tale afflizione dalla vostra coscienza.
881
01:03:11,957 --> 01:03:13,162
Mi domando...
882
01:03:13,968 --> 01:03:17,059
se, per sdebitarvi,
riuscirete a pregare per la mia anima...
883
01:03:17,426 --> 01:03:20,606
quando, accanto al mio freddo corpo,
confermerete la mia dipartita.
884
01:03:20,929 --> 01:03:22,253
Ma certo.
885
01:03:23,626 --> 01:03:26,610
Magari, mi recher� anche
a quel cimitero per plebei..
886
01:03:27,268 --> 01:03:30,854
per offrire le mie condoglianze a
vostro marito mentre far� il possibile
887
01:03:30,855 --> 01:03:32,435
per consolare vostro figlio.
888
01:03:51,077 --> 01:03:52,463
Maledizione, no!
889
01:04:33,207 --> 01:04:37,110
Per quanto ho capito, direi che siate pronto
a compiere un'azione deplorevole.
890
01:04:40,401 --> 01:04:42,963
Non mandate notizie.
Non rispondete ai messaggi.
891
01:04:42,964 --> 01:04:45,475
- Non mi avete inviato missive.
- Non parlo di me.
892
01:04:47,631 --> 01:04:50,656
E' ormai un po' di tempo
che fa la parte del soldato afflitto.
893
01:04:51,366 --> 01:04:52,829
Ma, come dite...
894
01:04:52,830 --> 01:04:55,713
non sono mai stato una persona
incline alla nostalgia.
895
01:04:55,714 --> 01:04:58,311
Quindi, se volete scusarmi, Reid,
devo occuparmi di una faccenda.
896
01:04:58,312 --> 01:05:00,977
- Se vi accompagno, solleverete obiezioni?
- Certamente.
897
01:05:00,978 --> 01:05:02,580
Dunque, denunciatemi.
898
01:05:05,988 --> 01:05:09,339
Vi � salutare l'aria di mare. Siete
ritornato il solito plutocrate pasciuto.
899
01:05:09,340 --> 01:05:11,319
Avete abbellito la vostra barba
con dell'argento?
900
01:05:11,320 --> 01:05:14,139
E' solo grigia. Se fosse argento,
avrei almeno una pensione.
901
01:05:15,353 --> 01:05:16,970
- Visita di cortesia?
- No.
902
01:05:16,971 --> 01:05:18,894
Ebbene, chiarite le vostre intenzioni.
903
01:05:18,895 --> 01:05:21,440
Potr� anche essere piena estate,
ma le giornate sono brevi.
904
01:05:21,750 --> 01:05:23,086
Isaac Bloom.
905
01:05:27,074 --> 01:05:29,190
- Condannato all'impiccagione.
- Per mano vostra.
906
01:05:29,191 --> 01:05:31,558
- Non mia, di certo.
- Avete condotto voi l'autopsia.
907
01:05:31,559 --> 01:05:35,023
- Avete messo voi insieme le prove forensi.
- Questo non lo nego.
908
01:05:36,874 --> 01:05:38,837
Ma perch� siete cos� interessato, Reid?
909
01:05:39,364 --> 01:05:41,126
Vi manca cos� tanto il vostro lavoro?
910
01:05:42,233 --> 01:05:43,976
- Ripago un debito.
- A chi?
911
01:05:43,977 --> 01:05:46,013
- Non � importante.
- E chi lo stabilisce?
912
01:05:47,398 --> 01:05:49,722
- Era un mio amico.
- Lo stesso si pu� dire di Drake.
913
01:05:50,538 --> 01:05:53,019
Non vi vedo crucciato
a riguardo del suo benessere.
914
01:05:53,020 --> 01:05:55,049
Bennet Drake non sta per incontrare il boia.
915
01:05:55,146 --> 01:05:59,051
Nondimeno, se dovesse trovarvi a curiosare
usando il vostro sospettoso ingegno
916
01:05:59,052 --> 01:06:01,558
per mettere in dubbio
la sua condotta professionale...
917
01:06:03,245 --> 01:06:05,371
Nei vostri confronti,
non c'� uomo pi� leale di lui,
918
01:06:05,372 --> 01:06:08,038
ma, tenendo conto delle circostanze,
persino lui potrebbe reagire.
919
01:06:08,039 --> 01:06:10,828
- Ed � per questo che vi chiedo...
- Come, prego?
920
01:06:11,461 --> 01:06:13,659
Siete voi a pagare il mio salario?
No. E' lui a farlo.
921
01:06:15,346 --> 01:06:16,881
Ed � meschino che voi supponiate
922
01:06:16,882 --> 01:06:20,525
che abbia dell'infedelt� radicata in me
a tal punto da spingermi
923
01:06:20,526 --> 01:06:22,904
a tradire Drake
per una semplice ramanzina.
924
01:06:23,751 --> 01:06:27,519
Uomo che si pensava avesse deciso di passare
il suo tempo con gente pi� aristocratica.
925
01:06:27,520 --> 01:06:29,680
No, Reid.
Perch� non vi trovate qualcun altro?
926
01:06:29,904 --> 01:06:31,470
Se mi seguite, vi sparo.
927
01:06:59,261 --> 01:07:02,222
Siete un tipo furtivo, americano.
928
01:07:03,042 --> 01:07:06,396
Ad onor del vero,
non tollero le persone furtive.
929
01:07:13,450 --> 01:07:15,136
Questa, suppongo, dovrebbe essere
930
01:07:15,137 --> 01:07:18,459
la zanna di elefante rubata
dagli uffici della dogana.
931
01:07:19,486 --> 01:07:21,201
Non "rubata" ma "messa in salvo".
932
01:07:21,202 --> 01:07:23,332
Sapete, in quel luogo,
distruggono ogni cosa...
933
01:07:23,869 --> 01:07:25,551
se non viene pagato il dazio.
934
01:07:25,562 --> 01:07:29,213
E perch� un onesto responsabile del molo
non dovrebbe trarre profitto da tale bottino?
935
01:07:29,214 --> 01:07:30,369
Parole sante.
936
01:07:32,964 --> 01:07:35,137
Perch� state derubando la Regina, Abel.
937
01:07:35,679 --> 01:07:37,498
Parlate in nome di quella santa donna?
938
01:07:37,499 --> 01:07:38,574
Occasionalmente.
939
01:07:38,575 --> 01:07:40,239
E quale fazione supportate?
940
01:07:40,540 --> 01:07:41,540
I conservatori.
941
01:07:44,232 --> 01:07:47,070
Sono il chirurgo dell'ispettore Drake.
Lavoro a Leman Street.
942
01:07:47,332 --> 01:07:50,093
Vorreste minacciarmi
con queste belle parole...
943
01:07:50,419 --> 01:07:52,228
capitano Jackson?
944
01:07:53,352 --> 01:07:55,773
Perch� non riesco a concepire
ci� che vi spinge...
945
01:07:56,062 --> 01:08:00,327
dato che mi dovete una piccola fortuna
per il viaggio fino a New York City
946
01:08:00,347 --> 01:08:03,422
che ho organizzato,
con non poca riservatezza, per voi,
947
01:08:03,423 --> 01:08:05,243
vostra moglie e vostro figlio.
948
01:08:07,127 --> 01:08:09,146
Ero sicuro voi foste venuto
a saldare i conti.
949
01:08:09,147 --> 01:08:11,430
Ma il vostro atteggiamento
suggerisce tutt'altro.
950
01:08:11,559 --> 01:08:13,972
Avete, quindi, deciso
di rinunciare al vostro alloggio?
951
01:08:15,603 --> 01:08:16,682
Spero di no.
952
01:08:19,190 --> 01:08:20,317
Giusto...
953
01:08:23,965 --> 01:08:25,474
Dio Santo, Abel, cos'� questa roba?
954
01:08:25,712 --> 01:08:26,783
Curcuma.
955
01:08:27,345 --> 01:08:29,094
La si pu� spolverare sulle cipolle,
956
01:08:29,095 --> 01:08:31,588
sulla pancetta a cubetti o nel brodo caldo.
957
01:08:31,589 --> 01:08:32,701
Una leccornia.
958
01:08:34,057 --> 01:08:35,479
L'unica pecca...
959
01:08:36,469 --> 01:08:38,055
� che macchia.
960
01:08:42,463 --> 01:08:44,850
Ma non � il momento di parlare
delle mie capacit� culinarie.
961
01:08:45,046 --> 01:08:47,570
E' il momento che voi saldiate il conto.
962
01:08:47,738 --> 01:08:48,799
Ebbene...
963
01:08:50,328 --> 01:08:51,407
non posso pagare.
964
01:08:53,211 --> 01:08:55,430
Ma io ho tenuto fede
alla mia parte dell'accordo.
965
01:08:55,431 --> 01:08:58,457
- Ragion per cui, voi dovete fare lo stesso.
- Tuttavia, pensavo...
966
01:08:59,106 --> 01:09:02,051
di saldare il mio conto con qualcosa
di pi� pregiato del vile denaro.
967
01:09:03,015 --> 01:09:05,405
Finch� non potr� restituirvi
quelle cento sovrane.
968
01:09:11,710 --> 01:09:13,416
Allora fatemi la vostra offerta.
969
01:09:15,346 --> 01:09:16,368
Informazioni.
970
01:09:18,795 --> 01:09:20,856
Per esempio,
potrei essere in grado di avvertirvi
971
01:09:20,857 --> 01:09:25,181
quando le divise di Leman Street verranno
alla ricerca di un corno d'elefante...
972
01:09:25,925 --> 01:09:27,211
o cimeli simili.
973
01:09:27,212 --> 01:09:30,360
Perci�, i termini
della nostra transazione cambieranno.
974
01:09:30,361 --> 01:09:33,415
Beh, dovremo rinegoziare i termini.
975
01:09:34,741 --> 01:09:37,056
E quali sarebbero, capitano?
976
01:09:38,728 --> 01:09:41,621
{\an8}"LA MEZZALUNA",
SETTIMANALE DELL'ISLAM IN INGHILTERRA
977
01:09:39,967 --> 01:09:41,611
Voi, signor Drake...
978
01:09:41,621 --> 01:09:44,881
credete che i sospetti di quell'uomo
siano fondati?
979
01:09:47,325 --> 01:09:48,844
Costui, Constantine...
980
01:09:49,823 --> 01:09:51,939
so per certo non essere
un brav'uomo, signore.
981
01:09:52,962 --> 01:09:55,626
E quasi ogni suo ragionamento
� influenzato dalla malvagit�.
982
01:09:55,960 --> 01:09:57,218
Ma questo...
983
01:09:57,696 --> 01:09:59,308
ci� che mio figlio...
984
01:10:01,475 --> 01:10:03,641
ci� che Sayid ha scritto...
985
01:10:03,670 --> 01:10:07,229
non sono solamente pensieri malvagi,
lui li ha stilati per iscritto.
986
01:10:07,252 --> 01:10:08,835
Li ha proclamati.
987
01:10:08,836 --> 01:10:10,556
Maggiore, noi sappiamo senza dubbio
988
01:10:10,557 --> 01:10:13,923
quale sia la differenza tra
pensare qualcosa e metterla in pratica.
989
01:10:14,479 --> 01:10:17,835
Sono le azioni che rendono reali
le questioni, non le idee.
990
01:10:17,836 --> 01:10:18,858
Eppure...
991
01:10:18,938 --> 01:10:23,202
non credo che quelle idee possano aver avuto
origine senza l'influenza di Imran Hafeez.
992
01:10:23,499 --> 01:10:25,669
E quindi, di conseguenza, anche la sua morte.
993
01:10:25,670 --> 01:10:29,577
Ma il signor Hafeez � un intellettuale,
non un uomo d'azione.
994
01:10:30,463 --> 01:10:31,994
Questo Constantine...
995
01:10:32,328 --> 01:10:33,748
ha intenzione di torturarlo.
996
01:10:33,749 --> 01:10:34,783
Capite?
997
01:10:35,924 --> 01:10:38,178
Le idee non meritano una punizione tale...
998
01:10:38,523 --> 01:10:39,745
a mio avviso.
999
01:10:42,963 --> 01:10:44,743
Non parler� con me, maggiore.
1000
01:10:46,841 --> 01:10:48,821
Ma credo che, con voi, potrebbe.
1001
01:11:45,546 --> 01:11:49,009
{\an8}VIETATO L'ACCESSO
ORDINE DELL'ISPETTORE BENNET DRAKE
1002
01:12:43,049 --> 01:12:44,070
Cristo...
1003
01:13:01,982 --> 01:13:03,688
E' gentile da parte tua, Rose...
1004
01:13:03,897 --> 01:13:06,076
essere venuta cos� prontamente.
1005
01:13:06,835 --> 01:13:08,578
Certamente, Susan.
1006
01:13:09,945 --> 01:13:11,663
Voi rimarrete per sempre...
1007
01:13:11,972 --> 01:13:12,994
mia amica.
1008
01:13:13,210 --> 01:13:15,089
Allora sono molto fortunata...
1009
01:13:15,560 --> 01:13:17,216
come lo � mio figlio.
1010
01:13:18,248 --> 01:13:20,262
Non so sotto quale incantesimo
io fossi finora,
1011
01:13:20,263 --> 01:13:22,838
per aver ignorato la questione
cos� a lungo...
1012
01:13:23,462 --> 01:13:25,292
ma, ora, sono lucida, Rose.
1013
01:13:25,753 --> 01:13:27,397
E realizzo con orrore...
1014
01:13:28,447 --> 01:13:29,804
Quale orrore, Susan?
1015
01:13:31,026 --> 01:13:33,355
Cosa ne sar� del mio bambino?
1016
01:13:36,056 --> 01:13:39,304
Rose, non credo che suo padre
riesca ad occuparsi di lui...
1017
01:13:40,069 --> 01:13:41,539
ed il pensiero...
1018
01:13:42,084 --> 01:13:45,244
che ci� possa accadere
non allevia la mia paura.
1019
01:13:46,192 --> 01:13:49,315
Non ritengo egli sia in grado di farlo.
1020
01:13:51,744 --> 01:13:52,902
Allora, Rose...
1021
01:13:53,845 --> 01:13:56,710
quale sar� il suo destino,
se non l'orfanotrofio?
1022
01:14:00,889 --> 01:14:01,899
Beh...
1023
01:14:02,357 --> 01:14:03,603
avrei in mente...
1024
01:14:04,732 --> 01:14:05,853
una casa...
1025
01:14:06,535 --> 01:14:07,743
per lui.
1026
01:14:08,516 --> 01:14:09,538
Davvero?
1027
01:14:13,066 --> 01:14:14,113
La nostra.
1028
01:14:15,129 --> 01:14:16,138
La vostra?
1029
01:14:18,792 --> 01:14:20,622
Gli vorr� molto bene...
1030
01:14:21,080 --> 01:14:23,172
dal profondo del cuore, Susan.
1031
01:14:24,276 --> 01:14:26,790
Gli vorr� bene perch� � lui, ma...
1032
01:14:28,108 --> 01:14:31,269
anche perch� � parte di voi.
1033
01:14:32,524 --> 01:14:34,640
E gli ricorder� sempre...
1034
01:14:35,459 --> 01:14:37,140
la verit� su di voi...
1035
01:14:38,911 --> 01:14:39,933
amica mia...
1036
01:14:43,306 --> 01:14:46,356
Nessuna donna al mondo potr� mai
essere considerata al pari vostro.
1037
01:14:50,059 --> 01:14:52,785
La donna che mi considera
essere il signor Drake, Rose.
1038
01:14:53,891 --> 01:14:54,900
No.
1039
01:14:55,519 --> 01:14:59,513
Bennet Drake si comporter�
come io gli ordiner� di comportarsi.
1040
01:15:01,699 --> 01:15:03,355
Abbiate fiducia in me!
1041
01:15:56,292 --> 01:15:58,420
- Signora Drake.
- Salve, Drum.
1042
01:15:58,738 --> 01:15:59,748
E' qui?
1043
01:16:01,019 --> 01:16:02,028
S�.
1044
01:16:03,164 --> 01:16:04,173
Rose.
1045
01:16:18,983 --> 01:16:20,514
Ges� Cristo...
1046
01:16:20,515 --> 01:16:22,277
a cosa serve questo macchinario
1047
01:16:22,278 --> 01:16:24,259
- se non pu� nemmeno...
- Va tutto bene, vero?
1048
01:16:25,616 --> 01:16:27,520
Bennet, devo confessarti un segreto.
1049
01:16:28,010 --> 01:16:29,331
Okay, questo vale la pena.
1050
01:16:35,832 --> 01:16:36,854
Ebbene?
1051
01:16:38,616 --> 01:16:40,521
E' meglio se ti liberi dal peso, Rose.
1052
01:16:41,190 --> 01:16:42,536
Una volta a settimana...
1053
01:16:42,993 --> 01:16:44,412
a volte due...
1054
01:16:45,691 --> 01:16:48,242
ti ho mentito dicendoti dov'ero stata.
1055
01:16:50,860 --> 01:16:52,653
A Newgate, Bennet...
1056
01:16:53,036 --> 01:16:55,321
nella cella di Miss Susan.
1057
01:16:55,748 --> 01:16:57,818
- Cos'hai fatto, Rose?
- Bennet...
1058
01:16:58,352 --> 01:17:00,030
ora non farti prendere dalla rabbia.
1059
01:17:00,031 --> 01:17:02,680
Prima di tutto, non ti sto dicendo
che ho avuto degli amanti.
1060
01:17:02,915 --> 01:17:05,442
E poi, non ho nemmeno iniziato
a spiegarti tutto.
1061
01:17:06,314 --> 01:17:07,983
Vorremmo avere un figlio...
1062
01:17:08,179 --> 01:17:09,194
io e te.
1063
01:17:10,455 --> 01:17:12,546
- S�, � vero, ma...
- No... Bennet!
1064
01:17:13,459 --> 01:17:16,440
Sei tu quello che ha fretta, quindi,
pi� velocemente mi spiego e tu accetti,
1065
01:17:16,441 --> 01:17:20,116
- pi� velocemente tornerai ai tuoi doveri.
- Allora dimmi cosa sto accettando.
1066
01:17:20,117 --> 01:17:22,035
Ci sto provando, Bennet!
1067
01:17:26,859 --> 01:17:28,340
Potremmo avere...
1068
01:17:29,147 --> 01:17:30,334
un maschietto...
1069
01:17:31,213 --> 01:17:32,620
che � gi� tra noi...
1070
01:17:34,273 --> 01:17:37,986
a cui noi possiamo dare la famiglia
di cui ha disperato bisogno,
1071
01:17:38,005 --> 01:17:39,139
e proteggerlo...
1072
01:17:40,678 --> 01:17:41,899
un bambino che...
1073
01:17:46,865 --> 01:17:48,223
Intendi il suo bambino?
1074
01:17:49,920 --> 01:17:50,929
E' lei...
1075
01:17:51,611 --> 01:17:53,180
che ce lo chiede.
1076
01:17:58,376 --> 01:17:59,646
E come lo ha chiamato?
1077
01:18:01,413 --> 01:18:02,435
Connor...
1078
01:18:04,899 --> 01:18:05,908
Judge.
1079
01:18:07,236 --> 01:18:09,986
Questo bambino, Connor, ha un padre, Rose.
1080
01:18:09,987 --> 01:18:11,643
Che non potr� fare nulla per lui.
1081
01:18:12,841 --> 01:18:14,634
Nulla se non...
1082
01:18:14,781 --> 01:18:16,987
insegnargli giocare d'azzardo
fino alle sei del mattino,
1083
01:18:16,988 --> 01:18:18,677
o scolarsi una bottiglia di rum dal...
1084
01:18:18,750 --> 01:18:22,716
didietro di una ballerina,
ma non come comportarsi da uomo...
1085
01:18:22,717 --> 01:18:25,243
non un uomo come te, Bennet.
1086
01:18:26,380 --> 01:18:30,349
Non mi sembra di ricordare che ti lamentassi
quando il didietro era il tuo, cara.
1087
01:18:32,732 --> 01:18:34,724
Viscido come sempre.
1088
01:18:35,773 --> 01:18:36,782
No...
1089
01:18:38,471 --> 01:18:41,801
Non permetter� che mi giudichiate...
1090
01:18:42,227 --> 01:18:43,572
voi, specialmente.
1091
01:18:43,781 --> 01:18:46,022
Loro sono l�, capitano Jackson...
1092
01:18:46,057 --> 01:18:48,148
vostra moglie, vostro figlio...
1093
01:18:48,744 --> 01:18:52,439
e lei, come ben sapete, � prossima alla fine,
ma voi non andate a farle visita.
1094
01:18:53,134 --> 01:18:54,678
Non vi importa di loro.
1095
01:18:55,783 --> 01:18:56,954
Di vostro figlio...
1096
01:18:57,443 --> 01:18:59,018
il vostro sangue!
1097
01:18:59,965 --> 01:19:00,975
Hai finito?
1098
01:19:05,234 --> 01:19:07,313
Il vostro uomo, di sotto...
1099
01:19:07,647 --> 01:19:09,713
ha delle macchie sulla ferita.
1100
01:19:09,714 --> 01:19:11,367
All'inizio credevo fossero solamente...
1101
01:19:11,368 --> 01:19:14,844
contusioni, pertanto decolorazione,
ma tutti questi indiani...
1102
01:19:15,202 --> 01:19:17,132
sono state causate da contatto
con la curcuma.
1103
01:19:18,486 --> 01:19:20,246
Una spezia in polvere.
Quindi, � mia opinione
1104
01:19:20,247 --> 01:19:22,976
si trovasse sul polsino
o il risvolto della manica mentre...
1105
01:19:22,977 --> 01:19:24,434
veniva scagliata la coltellata.
1106
01:19:30,751 --> 01:19:32,008
- Bennet.
- Rose...
1107
01:19:32,009 --> 01:19:34,769
come ti ho detto, il bambino ha un padre.
1108
01:19:35,151 --> 01:19:36,484
Quando la madre se ne sar�...
1109
01:19:36,917 --> 01:19:37,920
andata...
1110
01:19:38,012 --> 01:19:40,205
la decisione spetter� a Jackson.
1111
01:19:40,365 --> 01:19:41,375
Giusto?
1112
01:19:44,108 --> 01:19:45,118
Prenditelo.
1113
01:20:09,788 --> 01:20:12,316
Quest'odio verso il mio Impero e la Regina,
1114
01:20:12,317 --> 01:20:14,057
erano le reali convinzioni di mio figlio?
1115
01:20:14,058 --> 01:20:15,963
Lo erano, maggiore Al-Qadir.
1116
01:20:16,881 --> 01:20:19,408
Non posso credere che le abbia sviluppate
senza il tuo aiuto.
1117
01:20:20,783 --> 01:20:23,421
E quali convinzioni ha sviluppato
grazie a voi?
1118
01:20:24,601 --> 01:20:26,244
Io sono suo padre.
1119
01:20:26,466 --> 01:20:29,366
- E' un termine astratto, signore.
- Sei uno sfacciato!
1120
01:20:30,101 --> 01:20:31,508
Lo siete sempre stato.
1121
01:20:33,729 --> 01:20:37,512
Mi ricordo la prima volta che mia madre
gli chiese di mangiare con noi.
1122
01:20:38,397 --> 01:20:40,688
Disse che non mangiava con le mani.
1123
01:20:40,872 --> 01:20:42,677
Mia madre gli chiese perch�.
1124
01:20:42,778 --> 01:20:45,205
Rispose: "Perch� cos� dice mio padre".
1125
01:20:45,364 --> 01:20:46,796
Mia madre gli chiese...
1126
01:20:47,143 --> 01:20:49,155
dove fosse suo padre.
1127
01:20:49,636 --> 01:20:51,019
Sayid rispose...
1128
01:20:51,464 --> 01:20:54,065
che stava marciando in guerra verso Kandahar.
1129
01:20:54,551 --> 01:20:55,647
Lei gli chiese...
1130
01:20:56,043 --> 01:20:59,303
"Chi governer� l'Afghanistan, quindi?"
1131
01:20:59,931 --> 01:21:00,940
Lui rispose...
1132
01:21:01,821 --> 01:21:03,775
"L'Imperatrice Vittoria".
1133
01:21:08,187 --> 01:21:09,404
Allora noi...
1134
01:21:09,405 --> 01:21:13,525
gli mostrammo come mangiare con le mani
mentre voi eravate in guerra.
1135
01:21:17,052 --> 01:21:19,914
Se credete che un'altra persona
sia nel torto...
1136
01:21:20,497 --> 01:21:21,717
cos'� peggio?
1137
01:21:23,032 --> 01:21:25,410
Persuadere quella persona con la violenza...
1138
01:21:26,042 --> 01:21:27,486
o con gli ideali?
1139
01:21:28,871 --> 01:21:31,472
E se gli ideali portano gli uomini
alla violenza...
1140
01:21:31,824 --> 01:21:33,331
se questi...
1141
01:21:33,590 --> 01:21:36,925
ideali di Sayid convincessero altri a...
1142
01:21:42,458 --> 01:21:44,761
Perch� non vuoi parlare?
1143
01:21:46,183 --> 01:21:48,722
Non gli eri affezionato?
1144
01:21:50,631 --> 01:21:51,715
Come un fratello.
1145
01:21:52,553 --> 01:21:54,160
E i fratelli litigano.
1146
01:22:00,488 --> 01:22:02,032
Ti stanno spiando, Imran.
1147
01:22:02,267 --> 01:22:06,373
Da uomini che, nonostante servano
la mia stessa Regina...
1148
01:22:06,880 --> 01:22:08,797
non hanno alcun onore.
1149
01:22:10,876 --> 01:22:13,265
Perch� hai litigato con Sayid?
1150
01:22:19,375 --> 01:22:21,342
Non so chi abbia ucciso vostro figlio...
1151
01:22:22,695 --> 01:22:25,085
ma s�, abbiamo litigato.
1152
01:22:26,233 --> 01:22:27,677
Ed � successo perch�...
1153
01:22:30,382 --> 01:22:31,491
aveva rubato.
1154
01:22:33,170 --> 01:22:34,751
Vostro figlio era un ladro.
1155
01:22:43,605 --> 01:22:45,336
Salve, Nora, scusatemi...
1156
01:22:45,341 --> 01:22:47,590
- per l'orario.
- No, no, nessun disturbo, Edmund.
1157
01:22:47,692 --> 01:22:51,759
Valerie sta passando la serata con il nonno.
E poi, io e Mathilda ci siamo divertite.
1158
01:23:00,561 --> 01:23:01,893
Fuliggine, pap�?
1159
01:23:07,800 --> 01:23:10,600
Mathilda mi ha assicurato
che non c'� stato nessun...
1160
01:23:11,811 --> 01:23:15,891
che la signora ha alloggiato qui
e non c'� stata alcuna sconvenienza.
1161
01:23:17,724 --> 01:23:19,119
Ma, Edmund, voi siete...
1162
01:23:20,024 --> 01:23:22,261
diverso da ogni uomo
che abbia mai conosciuto.
1163
01:23:24,772 --> 01:23:27,345
La vostra gentilezza
verso quella povera creatura, la vostra...
1164
01:23:27,779 --> 01:23:31,108
rinuncia a rinnegare la vita
che avete trascorso in quel luogo,
1165
01:23:31,109 --> 01:23:33,623
cos� terribile e abietto...
1166
01:23:35,108 --> 01:23:36,615
Certamente, questa...
1167
01:23:36,879 --> 01:23:41,370
io e voi, ora, le nostre ragazze,
certamente questa � la vostra ricompensa...
1168
01:23:42,424 --> 01:23:43,433
la...
1169
01:23:43,991 --> 01:23:46,656
tanto agognata guarigione
delle vostre ferite.
1170
01:23:55,494 --> 01:23:56,802
Caro Edmund, io...
1171
01:23:57,173 --> 01:23:59,877
so che mi considerate una donna perbene, e...
1172
01:23:59,987 --> 01:24:02,028
e voi siete un gentiluomo, ma...
1173
01:24:02,625 --> 01:24:05,562
so che cosa significa provare desiderio.
1174
01:24:05,905 --> 01:24:06,927
Caro...
1175
01:24:07,534 --> 01:24:10,297
- Provate anche voi lo stesso?
- S�.
1176
01:24:12,470 --> 01:24:14,867
Allora sono vostra, lo sapete!
1177
01:24:19,579 --> 01:24:21,235
- Ma, qui?
- Qui.
1178
01:24:54,084 --> 01:24:55,752
Guardami, amore mio!
1179
01:24:58,936 --> 01:25:00,692
Guardami, amore mio.
1180
01:25:05,079 --> 01:25:06,739
Perch� non vuoi guardarmi?
1181
01:25:35,284 --> 01:25:37,835
Erano zakat, signor Drake...
1182
01:25:37,958 --> 01:25:38,979
elemosine.
1183
01:25:39,294 --> 01:25:41,559
Ed erano quasi 200 sterline...
1184
01:25:41,582 --> 01:25:44,376
per i marinai mercantili indiani del porto.
1185
01:25:44,402 --> 01:25:45,955
- I marinai?
- Sissignore.
1186
01:25:45,956 --> 01:25:47,426
I fondi erano stati raccolti...
1187
01:25:47,473 --> 01:25:50,199
per essere distribuiti tra gli uomini...
1188
01:25:50,222 --> 01:25:52,808
senza possibilit� di unirsi
ad un equipaggio, per...
1189
01:25:53,751 --> 01:25:55,224
aiutarli nelle loro necessit�.
1190
01:25:57,245 --> 01:25:58,252
E...
1191
01:26:00,443 --> 01:26:02,882
il mio Sayid li ha rubati.
1192
01:26:06,783 --> 01:26:09,542
Ha rubato il denaro destinato ai marinai,
per cui loro l'hanno ucciso.
1193
01:26:09,543 --> 01:26:11,076
No, guardate qui...
1194
01:26:11,549 --> 01:26:13,864
una proposta di emendamento
alla legge sulla marina mercantile.
1195
01:26:13,879 --> 01:26:17,973
Stilata dal signor R. Ahmad
e dal signor S.K.A. Al-Qadir.
1196
01:26:18,543 --> 01:26:21,837
"Per fornire un'assistenza legale
pi� solida e estesa in questo Paese
1197
01:26:21,838 --> 01:26:25,143
alla situazione dei marinai mercantili
originari delle colonie del Sud-est asiatico."
1198
01:26:25,585 --> 01:26:28,758
Egli, con la collaborazione del signor
Hafeez, lottava per i marinai.
1199
01:26:28,792 --> 01:26:31,017
Questa era una pietra miliare
della sua carriera forense!
1200
01:26:31,018 --> 01:26:33,582
Perch� li avrebbe derubati,
e perch� l'avrebbero ucciso?
1201
01:26:34,722 --> 01:26:37,187
Scusatemi, ispettore,
c'� un comma in particolare
1202
01:26:37,188 --> 01:26:40,647
che permette ai lavoratori di trovare
un altro impiego finch� rimangono qui.
1203
01:26:41,004 --> 01:26:43,120
Questo � un movente rilevante.
1204
01:26:43,217 --> 01:26:45,317
Al porto non ci sono molte alternative.
1205
01:26:45,559 --> 01:26:48,322
E il signor Sayid faceva pressione
perch� fossero estese ulteriormente,
1206
01:26:48,323 --> 01:26:51,297
per ospitare persone di razze e fedi diverse.
1207
01:26:51,735 --> 01:26:53,748
Stivatori, scaricatori, lampionari.
1208
01:26:53,749 --> 01:26:55,944
E tutti avrebbero potuto
entrare in contatto con la curcuma.
1209
01:26:55,945 --> 01:26:59,547
E per quanto riguarda
quelle 200 sterline, signore?
1210
01:27:00,179 --> 01:27:01,462
Lo sa Dio.
1211
01:27:01,857 --> 01:27:03,016
Signor Drummond...
1212
01:27:03,499 --> 01:27:07,301
entro domattina trovatemi ogni carico
di spezie proveniente dall'Asia meridionale
1213
01:27:07,302 --> 01:27:10,792
che sia stato scaricato
tra St. Catherine's e l'Isle of Dogs.
1214
01:27:10,858 --> 01:27:13,697
Sergente Thatcher, le baracche
per gli equipaggi stranieri...
1215
01:27:13,698 --> 01:27:16,042
- sulla West India Dock.
- La casa degli stranieri, signore?
1216
01:27:16,043 --> 01:27:18,445
S�, e andremo a fargli visita.
1217
01:27:18,812 --> 01:27:21,732
Scopriremo cosa sanno
quei marinai del ladro, Potter Chowdey.
1218
01:27:21,733 --> 01:27:24,023
Ispettore Drake, signore, se posso.
1219
01:27:24,946 --> 01:27:28,373
Il sergente Thatcher ha molte qualit�, ma...
1220
01:27:28,789 --> 01:27:31,714
non credo che una di queste
sia parlare l'urdu.
1221
01:27:33,348 --> 01:27:35,512
Drum, galletto sbruffone.
1222
01:27:36,397 --> 01:27:38,193
Vuoi che ti rompa quel tuo bel nasino?
1223
01:27:38,194 --> 01:27:41,081
Basta, sergente, siamo dalla stessa parte.
1224
01:27:42,926 --> 01:27:45,203
Maggiore, potreste considerare...
1225
01:27:46,240 --> 01:27:48,997
Ordini dall'alto, ispettore Drake.
1226
01:27:49,842 --> 01:27:52,081
Dal Ministro delle Colonie,
Chamberlain in persona...
1227
01:27:52,623 --> 01:27:54,652
dovete consegnare a me il detenuto.
1228
01:28:10,865 --> 01:28:12,720
Non avrei voluto che andasse cos�.
1229
01:28:23,556 --> 01:28:28,226
Se venissi a sapere che quest'uomo
� stato ferito o percosso in qualsiasi modo...
1230
01:28:29,206 --> 01:28:32,255
ne parler� col vostro
ministro Chamberlain, signore.
1231
01:28:34,499 --> 01:28:37,212
E voi credete che a lui
importi qualcosa, vero?
1232
01:28:37,226 --> 01:28:39,902
Lui � il Ministro delle Colonie,
e voi provenite dalle colonie.
1233
01:28:40,997 --> 01:28:43,921
Voi, per lui, non siete altro
che un cavallo da circo ammaestrato.
1234
01:28:44,847 --> 01:28:46,341
Fareste meglio a capirlo.
1235
01:28:47,617 --> 01:28:49,322
Ora ve lo spiego, maggiore.
1236
01:28:50,576 --> 01:28:52,114
Vi fanno indossare...
1237
01:28:52,181 --> 01:28:53,342
questo...
1238
01:28:53,343 --> 01:28:54,372
abito...
1239
01:28:54,373 --> 01:28:56,964
facendo crescere a dismisura il vostro ego,
1240
01:28:56,965 --> 01:28:59,094
il cui unico scopo � il seguente...
1241
01:28:59,690 --> 01:29:01,284
che noi, qui, in questo Paese
1242
01:29:01,285 --> 01:29:04,588
possiamo prosciugare
lentamente il vostro Paese...
1243
01:29:05,053 --> 01:29:07,970
mentre siete concentrati
a sfilare in nostro onore.
1244
01:29:10,210 --> 01:29:11,293
Adesso...
1245
01:29:13,491 --> 01:29:15,554
prender� questo piccolo...
1246
01:29:16,168 --> 01:29:17,801
insorto...
1247
01:29:18,270 --> 01:29:19,950
e lo metter� in prigione.
1248
01:29:23,120 --> 01:29:24,342
Signor Drake.
1249
01:29:24,926 --> 01:29:26,653
Non c'� nulla da fare.
1250
01:29:27,488 --> 01:29:29,565
Potrebbe esserci, invece.
1251
01:29:29,566 --> 01:29:31,101
Dimostreremo...
1252
01:29:31,287 --> 01:29:34,951
al nostro Reparto Speciale che stanno
accusando la persona sbagliata.
1253
01:29:36,026 --> 01:29:38,770
Signor Drummond,
quei gruppi di lavoratori della banchina.
1254
01:29:38,771 --> 01:29:41,058
Al telegrafo. Sergente Thatcher.
1255
01:29:41,198 --> 01:29:42,943
Maggiore Al-Qadir, signore.
1256
01:29:43,777 --> 01:29:45,337
Venite con me, per cortesia.
1257
01:30:44,384 --> 01:30:46,410
I carichi di spezie, vice capo.
1258
01:30:46,527 --> 01:30:48,063
Provenivano dal sud dell'India.
1259
01:30:48,064 --> 01:30:51,744
Ce ne sono stati 5 negli ultimi 15 giorni
ed ecco i nomi di chi comanda i lavoratori.
1260
01:30:52,761 --> 01:30:55,182
Uno dei nomi mi dice qualcosa, signore.
1261
01:30:56,142 --> 01:30:57,680
Quale sarebbe, sergente?
1262
01:30:58,873 --> 01:30:59,927
Teague.
1263
01:31:00,245 --> 01:31:01,928
E' un delegato sindacale.
1264
01:31:02,667 --> 01:31:04,277
Attendete un attimo, signore.
1265
01:31:09,141 --> 01:31:10,341
CROWLEY
1266
01:31:11,238 --> 01:31:12,438
CROKER
1267
01:31:15,229 --> 01:31:16,386
Sua figlia!
1268
01:31:16,474 --> 01:31:17,635
Kay Teague.
1269
01:31:17,915 --> 01:31:20,337
Si � gettata dai cancelli della banchina
a Western, stamane.
1270
01:31:20,338 --> 01:31:23,129
- Che bella coincidenza, signor Drummond.
- Non � vero, signore?
1271
01:31:23,628 --> 01:31:25,973
- Comunicate la notizia all'ispettore Drake.
- S�, signore.
1272
01:31:25,974 --> 01:31:28,759
Rassicuratelo che sar� io stesso
ad investigare su questa faccenda.
1273
01:31:28,760 --> 01:31:30,281
Ottimo, vice capo.
1274
01:31:36,355 --> 01:31:38,109
Dice che lui...
1275
01:31:38,110 --> 01:31:41,028
e altri uomini qui conoscevano il mio Sayid.
1276
01:31:41,029 --> 01:31:43,046
Ma l'unica cosa che avevano percepito...
1277
01:31:43,047 --> 01:31:44,376
era la sua solidariet�.
1278
01:31:44,426 --> 01:31:46,605
Il suo amore per la sua gente.
1279
01:31:52,419 --> 01:31:56,022
Se quest'uomo ha rubato,
l'ha fatto con il cuore colmo d'amore...
1280
01:31:56,269 --> 01:31:59,051
e soltanto per dare ai pi� bisognosi.
1281
01:31:59,936 --> 01:32:02,552
E vi ha lasciato qualche indicazione...
1282
01:32:02,553 --> 01:32:04,664
su chi potrebbero essere i bisognosi?
1283
01:32:20,737 --> 01:32:22,175
Si credeva che Sayid...
1284
01:32:22,560 --> 01:32:23,685
avesse un'amante.
1285
01:32:23,902 --> 01:32:24,969
Qui.
1286
01:32:25,303 --> 01:32:26,528
Che incontrava qui.
1287
01:32:27,686 --> 01:32:28,870
Dice...
1288
01:32:30,204 --> 01:32:32,612
dice che � una donna bianca.
1289
01:32:34,870 --> 01:32:36,516
La figlia di Roy Teague?
1290
01:32:39,161 --> 01:32:40,694
Abbiamo un testimone.
1291
01:32:40,695 --> 01:32:43,133
Dice che c'� una donna bianca
che ha avuto rapporti intimi
1292
01:32:43,134 --> 01:32:44,859
con il figlio del maggiore Al-Qadir.
1293
01:32:46,704 --> 01:32:47,985
Chiaro, sergente.
1294
01:32:48,049 --> 01:32:49,804
Ringraziate per me il signor Dove.
1295
01:32:52,630 --> 01:32:54,611
Dobbiamo prendere parte ad una veglia.
1296
01:33:14,793 --> 01:33:16,167
Roy Teague � qui?
1297
01:33:16,168 --> 01:33:19,107
No, signore. Non riusciva
a sopportarne la vista ed � corso via.
1298
01:34:40,520 --> 01:34:42,260
Quali problemi vi portano qui,
1299
01:34:42,261 --> 01:34:43,905
giovane signor Dove?
1300
01:34:43,906 --> 01:34:46,804
Ho un problema che ha messo
le sue radici da queste parti.
1301
01:34:46,805 --> 01:34:48,723
Mi sorprende.
1302
01:34:50,918 --> 01:34:54,458
Si tratta di quell'uomo indiano
trasportato sulla riva, quindi?
1303
01:34:54,854 --> 01:34:56,253
Le salde opinioni...
1304
01:34:56,423 --> 01:34:58,035
di questi indiani...
1305
01:34:58,166 --> 01:35:00,187
su questo Paese, sulla sua sovrana...
1306
01:35:00,745 --> 01:35:03,327
su costei che, fra poco,
passer� non molto lontano da qui.
1307
01:35:06,091 --> 01:35:07,984
Prima, le mie erano solo opinioni, Abel.
1308
01:35:08,444 --> 01:35:10,726
Aveva rubato anche duecento sterline.
1309
01:35:10,727 --> 01:35:12,079
Duecento sterline?
1310
01:35:13,053 --> 01:35:15,704
I vostri capi temono sia in atto
una congiura, vero?
1311
01:35:15,705 --> 01:35:17,349
Credo sia solo un'idea.
1312
01:35:19,795 --> 01:35:21,088
S�.
1313
01:35:21,089 --> 01:35:22,345
Ma sono...
1314
01:35:23,225 --> 01:35:24,863
altri indizi...
1315
01:35:24,922 --> 01:35:26,259
a condurmi fin qui.
1316
01:35:28,229 --> 01:35:29,661
Carichi di spezie...
1317
01:35:32,078 --> 01:35:33,282
curcuma.
1318
01:35:34,794 --> 01:35:37,312
I lavoratori che portano
quei carichi sulla riva.
1319
01:35:37,413 --> 01:35:39,012
E il mio nome tra di loro.
1320
01:35:39,013 --> 01:35:40,420
Non siete stato voi...
1321
01:35:40,939 --> 01:35:43,691
o uno dei vostri ad aver squarciato
la gola di quell'uomo per lui?
1322
01:35:45,450 --> 01:35:47,893
Non sono stato io, Augustus.
1323
01:35:54,842 --> 01:35:57,018
Non c'� una singola cellula...
1324
01:35:57,280 --> 01:35:58,664
umana o d'altra specie,
1325
01:35:58,665 --> 01:36:02,185
che arrivi su questo tratto di fiume
senza che voi ne conosciate l'origine.
1326
01:36:02,727 --> 01:36:03,986
E' vero.
1327
01:36:07,008 --> 01:36:09,328
Allora quali sono le radici
di questa faccenda, Abel?
1328
01:36:09,329 --> 01:36:10,409
Ebbene...
1329
01:36:11,716 --> 01:36:14,259
duecento sterline scomparse, dite?
1330
01:36:17,452 --> 01:36:20,147
Non c'� bisogno di essere turbati, amico mio.
1331
01:36:20,954 --> 01:36:23,029
Non si tratta di una grande...
1332
01:36:23,166 --> 01:36:24,534
congiura straniera...
1333
01:36:24,882 --> 01:36:26,756
ma di un birbante del posto.
1334
01:36:26,804 --> 01:36:28,539
E voi, nonostante tutto...
1335
01:36:29,197 --> 01:36:31,678
non siete pi� un giovanotto del posto.
1336
01:36:38,034 --> 01:36:41,327
Non sono sempre stato giusto
e onesto nei vostri confronti?
1337
01:36:44,940 --> 01:36:47,491
Lasciate fare alla gente del porto.
1338
01:37:20,317 --> 01:37:21,495
Golem!
1339
01:37:22,573 --> 01:37:23,672
Fermi, aspettate!
1340
01:37:23,673 --> 01:37:25,136
Golem � tornato!
1341
01:37:36,625 --> 01:37:38,101
Goren, Goren, Deborah Goren.
1342
01:37:38,102 --> 01:37:39,387
Deborah Goren?
1343
01:37:40,159 --> 01:37:41,552
L'orfanotrofio.
1344
01:37:44,100 --> 01:37:46,372
Parler� in mio favore, parler� in mio favore.
1345
01:37:53,615 --> 01:37:54,688
Rispetto.
1346
01:37:58,462 --> 01:38:00,330
Vi prego, calmatevi.
1347
01:38:00,479 --> 01:38:01,939
Amici, vi prego.
1348
01:38:01,940 --> 01:38:05,177
Calmatevi!
Era l� perch� sono stata io ad invitarlo!
1349
01:38:05,178 --> 01:38:09,389
- L'ho invitato io!
- Perch� avresti invitato Edmund Reid...
1350
01:38:09,616 --> 01:38:11,790
il vecchio ispettore...
1351
01:38:11,791 --> 01:38:13,676
nelle stanze...
1352
01:38:13,677 --> 01:38:15,159
di Isaac Bloom?
1353
01:38:17,542 --> 01:38:21,248
- Perch�, Deborah?
- E' un amico di Isaac, come me.
1354
01:38:21,249 --> 01:38:23,724
Vi offro le mie scuse al loro posto, signore.
1355
01:38:23,725 --> 01:38:25,607
Non vi conoscono.
1356
01:38:26,468 --> 01:38:28,029
Io, invece...
1357
01:38:29,188 --> 01:38:30,923
Max Steiner.
1358
01:38:31,113 --> 01:38:34,407
- Sapevo che avevate lasciato Londra.
- Avevo, e ho.
1359
01:38:34,711 --> 01:38:36,728
Io e il signor Reid condividiamo...
1360
01:38:37,204 --> 01:38:40,425
spero, il timore che la condanna
di Isaac sia ingiusta.
1361
01:38:41,060 --> 01:38:42,201
E' vero?
1362
01:38:42,883 --> 01:38:44,182
Avevo...
1363
01:38:44,183 --> 01:38:45,921
speravo di fare delle indagini.
1364
01:38:46,100 --> 01:38:51,150
Allora sa che, soltanto una settimana
prima dell'uccisione di Ratovski,
1365
01:38:51,151 --> 01:38:53,917
Isaac ha aggredito un altro rabbino.
1366
01:38:56,123 --> 01:38:58,882
L'altro rabbino di cui parlo sono io,
signor Reid.
1367
01:38:59,520 --> 01:39:01,297
Ero andato a fargli visita
1368
01:39:01,298 --> 01:39:04,706
per chiedergli se avesse bisogno
di aiuto da parte mia.
1369
01:39:05,277 --> 01:39:07,998
Rispose che non necessitava aiuto...
1370
01:39:08,816 --> 01:39:10,543
perch� aveva trovato...
1371
01:39:10,544 --> 01:39:11,622
Dio.
1372
01:39:12,115 --> 01:39:15,383
Io replicai dicendo
che era una cosa positiva, ma...
1373
01:39:15,506 --> 01:39:19,414
no, mi disse che non stava
parlando della fede.
1374
01:39:19,520 --> 01:39:22,006
Ma che l'aveva davvero...
1375
01:39:22,837 --> 01:39:23,979
trovato.
1376
01:39:24,185 --> 01:39:28,304
Lo misi in guardia, dicendogli
che la falsa profezia � un peccato mortale.
1377
01:39:28,916 --> 01:39:30,388
Al che si mise a ridere...
1378
01:39:30,524 --> 01:39:32,529
mi spinse a terra mi prese a calci.
1379
01:39:33,398 --> 01:39:35,386
Immagino l'abbiate riferito al signor Drake.
1380
01:39:35,387 --> 01:39:36,431
L'ho fatto.
1381
01:39:44,455 --> 01:39:47,581
- No, non � mai stato dimostrato, mai.
- Cosa dice?
1382
01:39:47,828 --> 01:39:52,346
La comunit� crede ci sia
un mostro a perseguitarla.
1383
01:39:52,640 --> 01:39:53,725
Golem.
1384
01:39:54,654 --> 01:39:56,169
Cosa vi ha spinto a crederlo?
1385
01:39:56,270 --> 01:40:00,157
Si dice che i bambini
si svegliassero con una figura scura
1386
01:40:00,158 --> 01:40:03,334
accanto ai loro letti, delle immagine
scalfite con dei graffi sulle mura,
1387
01:40:03,335 --> 01:40:05,713
le mascelle di creature selvagge.
1388
01:40:05,789 --> 01:40:08,382
A volte, credevano
di averlo messo in trappola.
1389
01:40:08,383 --> 01:40:10,621
Ma era forte e veloce e...
1390
01:40:10,880 --> 01:40:12,440
saltava di tetto in tetto.
1391
01:40:12,441 --> 01:40:14,470
E credevano a farlo fosse Bloom?
1392
01:40:15,525 --> 01:40:16,843
S�, credono di s�.
1393
01:40:24,620 --> 01:40:26,813
E' perfetto, capisci?
1394
01:40:27,988 --> 01:40:32,750
Se tu avessi saputo cosa stavi facendo,
l'avrei definito un colpo da maestro.
1395
01:40:33,384 --> 01:40:34,961
Il bambino sar� al sicuro...
1396
01:40:35,505 --> 01:40:37,144
e amato mentre...
1397
01:40:37,145 --> 01:40:39,153
sai, risistemiamo le cose.
1398
01:40:39,154 --> 01:40:42,283
- Come faremo a risistemare le cose?
- S�, � tutto sotto controllo.
1399
01:40:42,426 --> 01:40:45,414
Ma, una volta che saremo pronti,
l'unica cosa che dovremo fare...
1400
01:40:45,609 --> 01:40:47,731
- sar� prendercelo.
- Da Rose?
1401
01:40:48,076 --> 01:40:51,319
- Sar� la sua morte!
- E' una metafora, tesoro.
1402
01:40:52,360 --> 01:40:54,173
Ma la morte a cui tu stai andando incontro...
1403
01:40:54,775 --> 01:40:55,872
non lo �.
1404
01:40:57,297 --> 01:41:00,037
Capisci cosa stai facendo nascere
nel mio cuore, Matthew?
1405
01:41:00,467 --> 01:41:03,738
- Se questo tuo assurdo piano fallisce...
- Non accadr�!
1406
01:41:03,773 --> 01:41:05,048
Ebbene, se fallisce...
1407
01:41:06,506 --> 01:41:10,099
non passer� il mio ultimo giorno sulla Terra
a crogiolarmi in una vana speranza.
1408
01:41:10,116 --> 01:41:11,135
No!
1409
01:41:11,389 --> 01:41:12,441
Lo farai.
1410
01:41:12,919 --> 01:41:15,877
Abbi fiducia in me, Caitlin.
1411
01:41:16,594 --> 01:41:20,249
Non una singola notte in questi tre anni
sono andato a dormire senza immaginare
1412
01:41:20,250 --> 01:41:22,227
a come sarebbe stato sentirti al mio fianco.
1413
01:41:22,228 --> 01:41:25,783
Pensi che permetterei al mondo
di strapparmelo via?
1414
01:41:27,843 --> 01:41:29,193
Ripensaci.
1415
01:41:30,279 --> 01:41:32,593
Non abbiamo denaro con cui scappare
1416
01:41:32,651 --> 01:41:35,024
- e mi perseguiteranno.
- Non lo capisci, tesoro?
1417
01:41:35,025 --> 01:41:36,956
Il bello � proprio questo.
1418
01:41:37,320 --> 01:41:38,971
Ma quell'uomo, Probyn.
1419
01:41:39,209 --> 01:41:42,160
E' lui che deve confermare che il boia
abbia eseguito il suo lavoro...
1420
01:41:42,491 --> 01:41:44,944
e il patto che avevamo con lui
si � sicuramente infranto.
1421
01:41:47,126 --> 01:41:48,854
Di Probyn sar� io ad occuparmene.
1422
01:41:53,559 --> 01:41:54,921
In tutto e per tutto.
1423
01:42:08,111 --> 01:42:09,677
Entra pure, Roy.
1424
01:42:11,535 --> 01:42:12,751
Accomodati...
1425
01:42:13,987 --> 01:42:15,084
e bevi qualcosa.
1426
01:42:21,154 --> 01:42:22,212
S�.
1427
01:42:34,725 --> 01:42:37,877
Non metto in dubbio che siano stati
dei giorni terribili, per te.
1428
01:42:37,878 --> 01:42:41,595
- Le mie condoglianze per tua figlia.
- Prendo da bere, Croker.
1429
01:42:41,972 --> 01:42:44,041
Ma non mi fido abbastanza da sedermi.
1430
01:42:44,042 --> 01:42:45,545
Risposta lecita.
1431
01:42:47,615 --> 01:42:48,641
Ce l'hai?
1432
01:42:51,260 --> 01:42:54,239
Si vocifera che tu abbia
qualcosa di urgente da dirmi...
1433
01:42:55,141 --> 01:42:57,042
riguardo alla mia Kay.
1434
01:42:58,828 --> 01:43:00,452
Le voci dicono, Roy...
1435
01:43:00,453 --> 01:43:03,064
che se non mi consegni quel sacco di soldi...
1436
01:43:03,182 --> 01:43:06,063
far� s� che tutto il mondo
sappia chi � stato...
1437
01:43:06,327 --> 01:43:08,893
a tagliare la gola di quel gentiluomo
indiano al suo posto.
1438
01:43:17,389 --> 01:43:19,765
Perch� faresti una cosa simile, Roy?
1439
01:43:20,444 --> 01:43:22,635
Non � compito tuo chiedermi come agisco
1440
01:43:22,655 --> 01:43:24,426
nell'interesse della mia famiglia...
1441
01:43:24,427 --> 01:43:25,859
o della mia comunit�.
1442
01:43:27,924 --> 01:43:29,420
E l'omicidio...
1443
01:43:29,421 --> 01:43:32,895
va a beneficio di entrambe le parti.
1444
01:43:32,896 --> 01:43:36,860
La tua comunit� non tollera bene
i poliziotti di qua dell'Old Gate Pub,
1445
01:43:36,861 --> 01:43:39,015
mandati a ficcanasare fin sotto terra.
1446
01:43:39,928 --> 01:43:42,131
E la tua famiglia, beh, Roy...
1447
01:43:43,407 --> 01:43:47,820
� davvero deludente pensare che non hai
aiutato nessuno di loro, neanche un po'.
1448
01:43:48,342 --> 01:43:50,719
Il tuo nipotino dalla pelle scura...
1449
01:43:52,753 --> 01:43:54,407
Dov'� sua madre, adesso?
1450
01:43:58,265 --> 01:44:01,513
Verso fine anno eri sempre
una testa calda, un sobillatore,
1451
01:44:01,514 --> 01:44:05,730
bramoso di lamentarsi e di avere un megafono,
quando sarebbe bastato ragionare un attimo
1452
01:44:05,731 --> 01:44:08,250
per farti vedere le cose in maniera diversa.
1453
01:44:08,251 --> 01:44:09,253
Ma...
1454
01:44:09,497 --> 01:44:10,931
sei un emotivo!
1455
01:44:11,784 --> 01:44:13,537
E sei dentro la politica.
1456
01:44:13,538 --> 01:44:15,463
Sempre pronto a difendere
1457
01:44:15,464 --> 01:44:18,831
i diritti dei lavoratori, dimenticando...
1458
01:44:19,094 --> 01:44:21,770
che quei mangiatori di riso
e quei coolie che tanto odii
1459
01:44:21,771 --> 01:44:23,232
sono anch'essi lavoratori.
1460
01:44:23,233 --> 01:44:26,418
Non provengono da questa citt�,
n� da questo Paese!
1461
01:44:26,419 --> 01:44:28,228
Uomini come quell'avvocato...
1462
01:44:28,229 --> 01:44:31,171
Quel maomettano che corteggiava
la tua Kay, lui.
1463
01:44:31,189 --> 01:44:32,554
S�, lui!
1464
01:44:32,755 --> 01:44:35,083
Ci dice di dover lottare
per gli stessi avanzi
1465
01:44:35,084 --> 01:44:38,069
di quei bastardi assassini
dai faccioni tondi!
1466
01:44:39,611 --> 01:44:41,420
Correggimi se sbaglio...
1467
01:44:41,578 --> 01:44:44,566
sei stato tu a compiere l'omicidio?
1468
01:44:49,985 --> 01:44:52,504
Onestamente, Roy, l'avevo capito...
1469
01:44:52,505 --> 01:44:55,852
nel momento in cui hai scatenato
un putiferio alla vista di Nate
1470
01:44:55,853 --> 01:44:58,210
che lo trascinava a riva.
1471
01:45:02,806 --> 01:45:05,347
Mi piace molto l'ananas, a te?
1472
01:45:07,969 --> 01:45:09,240
Mi piace abbastanza.
1473
01:45:09,241 --> 01:45:10,323
Ora...
1474
01:45:11,650 --> 01:45:13,837
vedi, quest'ananas...
1475
01:45:14,493 --> 01:45:19,168
� un lascar, marinaio portato qui
dalle correnti degli oceani.
1476
01:45:19,663 --> 01:45:21,948
Un pezzo di frutta non � un uomo.
1477
01:45:22,722 --> 01:45:23,805
Ma...
1478
01:45:24,169 --> 01:45:26,808
ma provvede al suo sostentamento.
1479
01:45:26,809 --> 01:45:29,248
La sua coltivazione, la spedizione,
1480
01:45:29,249 --> 01:45:31,228
il suo commercio ed � cos�...
1481
01:45:31,229 --> 01:45:34,400
che certi frutti diventano
parte delle nostre vite.
1482
01:45:35,216 --> 01:45:38,588
Marinai asiatici, di tutti i colori,
molti altri ancora.
1483
01:45:38,589 --> 01:45:40,597
Tutti loro, a tempo debito...
1484
01:45:40,598 --> 01:45:42,424
diventeranno...
1485
01:45:42,455 --> 01:45:43,746
allo stesso modo.
1486
01:45:43,747 --> 01:45:46,817
Non se i lavoratori
di questa citt� tengono duro!
1487
01:45:54,022 --> 01:45:56,302
Dovresti darti un'occhiata in giro.
1488
01:45:57,052 --> 01:45:59,153
C'� una citt�, l� fuori...
1489
01:45:59,361 --> 01:46:02,741
impegnata ad acclamare la propria Regina
mentre sfila tra le sue strade.
1490
01:46:03,653 --> 01:46:05,322
Ma chi � la Regina?
1491
01:46:05,434 --> 01:46:07,057
E' un imperatrice.
1492
01:46:07,336 --> 01:46:09,806
Ma il suo impero non � solamente...
1493
01:46:10,068 --> 01:46:11,799
l'Inghilterra, ragazzo.
1494
01:46:12,661 --> 01:46:14,144
E' il mondo!
1495
01:46:14,558 --> 01:46:16,894
Per questo, il mondo...
1496
01:46:17,085 --> 01:46:18,608
giunge a Londra...
1497
01:46:18,640 --> 01:46:19,765
e Londra...
1498
01:46:19,766 --> 01:46:21,318
diviene il mondo.
1499
01:46:22,085 --> 01:46:25,416
Questo non perch� gli inglesi sono bravi o...
1500
01:46:25,931 --> 01:46:26,959
carini.
1501
01:46:27,765 --> 01:46:30,599
Ma perch� abbiamo capito prima di tutti
1502
01:46:30,600 --> 01:46:31,823
che il buon commercio
1503
01:46:32,335 --> 01:46:34,660
si dirige verso il potere maggiore.
1504
01:46:35,693 --> 01:46:36,776
Potere...
1505
01:46:36,893 --> 01:46:38,769
che vi mancher� sempre...
1506
01:46:38,834 --> 01:46:43,078
Roy, devi capire che, in questo mondo...
1507
01:46:43,079 --> 01:46:45,873
c'� una sola barca che pu� rimanere
a galla, ed � la mia.
1508
01:46:45,989 --> 01:46:47,255
Avanza...
1509
01:46:47,796 --> 01:46:49,385
verso il futuro...
1510
01:46:50,567 --> 01:46:53,507
o il futuro avanzer� verso di te.
1511
01:47:00,993 --> 01:47:03,715
Me l'ha insegnato un setaiolo birmano.
1512
01:47:04,465 --> 01:47:08,834
Come infilare un pugnale tra le costole
di un uomo senza che questi se ne accorga.
1513
01:47:12,739 --> 01:47:14,629
Vedi cosa pu� imparare un uomo...
1514
01:47:14,630 --> 01:47:17,129
che apre il suo cuore al mondo, Roy?
1515
01:47:26,668 --> 01:47:30,185
Ma tu, lo sappiamo bene tutti...
sei un povero ignorante.
1516
01:47:30,889 --> 01:47:32,783
Un uomo di fiume...
1517
01:47:32,784 --> 01:47:37,560
che non � nemmeno in grado di gettarvi
un cadavere, e farlo scomparire.
1518
01:47:38,098 --> 01:47:40,798
Il carico va fatto affondare, Roy.
1519
01:47:41,496 --> 01:47:44,330
Al resto penser� la corrente. Nate...
1520
01:47:44,440 --> 01:47:46,029
sa come si fa.
1521
01:47:46,862 --> 01:47:48,129
Gliel'ho insegnato io.
1522
01:47:48,965 --> 01:47:50,058
Gi�.
1523
01:47:52,504 --> 01:47:55,421
Andai a fondo, amico mio...
1524
01:47:56,127 --> 01:47:57,871
fin laggi� all'estuario...
1525
01:47:59,344 --> 01:48:00,999
nella nera bocca del fiume...
1526
01:48:03,998 --> 01:48:06,443
nel ventre dei mari nascosti.
1527
01:48:41,250 --> 01:48:42,423
Voi siete il marito...
1528
01:48:42,670 --> 01:48:43,695
vero?
1529
01:48:44,387 --> 01:48:45,493
Precisamente, dottore.
1530
01:48:46,121 --> 01:48:47,348
Cosa volete, esattamente?
1531
01:48:48,077 --> 01:48:49,384
Vi siete...
1532
01:48:49,878 --> 01:48:51,601
procurato l'occorrente?
1533
01:48:52,524 --> 01:48:53,663
Si potrebbe dire cos�.
1534
01:48:56,187 --> 01:48:57,970
Siate gentile, e vi mostrer� tutto.
1535
01:49:11,789 --> 01:49:13,552
Voi avete una moglie, Probyn?
1536
01:49:13,965 --> 01:49:14,998
L'amate?
1537
01:49:16,077 --> 01:49:18,482
Beh, io amo la mia.
1538
01:49:18,690 --> 01:49:23,220
E se permettessi a un testa d'uovo come voi
di impedirmi di accompagnarla alla morte...
1539
01:49:24,069 --> 01:49:25,734
che razza di uomo mai sarei?
1540
01:49:27,637 --> 01:49:28,641
Come dite?
1541
01:49:29,113 --> 01:49:32,576
Cosa desidero? Desidero che la aiutiate,
come da accordo.
1542
01:49:35,331 --> 01:49:37,723
Volete cavillare con una pistola in bocca?
1543
01:49:37,757 --> 01:49:40,733
Se non agirete... vi uccider�.
1544
01:49:40,734 --> 01:49:42,416
Che ve ne pare?
1545
01:49:47,683 --> 01:49:49,384
Non c'� pi� tempo.
1546
01:49:49,385 --> 01:49:52,409
Non rimangono che poche ore... � impossibile.
1547
01:49:52,428 --> 01:49:53,500
Gli uomini...
1548
01:49:54,076 --> 01:49:56,276
il bucato. Il piano non funzioner�.
1549
01:49:56,468 --> 01:49:58,163
Ebbene, ne abbiamo un altro.
1550
01:50:00,357 --> 01:50:04,657
Il direttore della prigione aspetta da voi
la ratifica dell'avvenuta morte, non � cos�?
1551
01:50:12,275 --> 01:50:13,428
Signor Bloom.
1552
01:50:14,279 --> 01:50:15,404
Signor Bloom.
1553
01:50:18,553 --> 01:50:22,006
- Conoscete un uomo chiamato Steiner?
- Era rabbino a Whitechapel.
1554
01:50:22,187 --> 01:50:24,289
Dice che l'avete aggredito.
1555
01:50:24,359 --> 01:50:25,377
E' cos�?
1556
01:50:25,723 --> 01:50:27,258
Non mi consentiva di lavorare.
1557
01:50:28,043 --> 01:50:32,591
Ma il mio lavoro esisteva solo
in funzione sua. Si ostinava a non capire!
1558
01:50:35,971 --> 01:50:37,251
Lo so, signore.
1559
01:50:37,471 --> 01:50:42,957
Vedo come mi guardate, ma non preoccupatevi.
Provo rimpianto e vergogna.
1560
01:50:43,307 --> 01:50:44,976
Mi spiegate una cosa, signore?
1561
01:50:45,447 --> 01:50:47,812
- Se ne sono in grado...
- Cosa � un golem?
1562
01:50:48,230 --> 01:50:50,100
Pu� essere molte cose.
1563
01:50:50,556 --> 01:50:53,330
Un essere informe,
con sembianze umane, ma non umano.
1564
01:50:53,351 --> 01:50:56,801
Un mostro costruito da altri uomini,
per protezione oppure offesa.
1565
01:50:57,154 --> 01:50:59,198
N� malvagio, n� buono.
1566
01:50:59,312 --> 01:51:02,533
I bambini di Whitechapel riferiscono
di aver visto un essere...
1567
01:51:02,543 --> 01:51:03,769
una tale figura...
1568
01:51:04,140 --> 01:51:07,353
introdursi nelle loro stanze,
e saltare da un tetto all'altro.
1569
01:51:07,511 --> 01:51:09,368
La mia gente ha vivida immaginazione.
1570
01:51:09,369 --> 01:51:13,180
Ritengono che quella figura siate voi...
signor Bloom.
1571
01:51:14,083 --> 01:51:17,734
Ma io non ho forza, e difetto in atletismo.
1572
01:51:17,735 --> 01:51:20,858
Perch� mai, poi,
vorrei spaventare dei bambini?
1573
01:51:20,859 --> 01:51:21,876
Sono occupato!
1574
01:51:21,877 --> 01:51:24,673
Conoscete un certo Ratovski,
rabbino anch'egli?
1575
01:51:24,674 --> 01:51:25,725
Certamente.
1576
01:51:26,366 --> 01:51:27,620
I suoi...
1577
01:51:28,215 --> 01:51:31,464
studi sui vettori spaziali
hanno avuto grande risalto, ma...
1578
01:51:31,856 --> 01:51:33,512
ora egli...
1579
01:51:33,670 --> 01:51:35,473
- � morto.
- Come?
1580
01:51:35,702 --> 01:51:37,249
- Ucciso.
- Per mano di chi?
1581
01:51:38,249 --> 01:51:40,976
- Voi vi prendete gioco di me.
- Parlate, dunque.
1582
01:51:41,769 --> 01:51:43,358
Per mano mia...
1583
01:51:43,857 --> 01:51:45,911
- cos� almeno si dice.
- Voi negate?
1584
01:51:46,216 --> 01:51:48,099
Non sono stato creduto.
1585
01:51:48,233 --> 01:51:50,223
Negate ora?
1586
01:51:51,128 --> 01:51:53,598
- A quale scopo?
- Io potrei credervi!
1587
01:51:58,011 --> 01:51:59,076
Sogno...
1588
01:51:59,243 --> 01:52:01,890
spesso... ultimamente.
1589
01:52:02,310 --> 01:52:04,916
La mia patria, ci� che avrei potuto essere...
1590
01:52:05,219 --> 01:52:10,303
se non fossi stato costretto a vivere qui,
a imparare questa vostra lingua...
1591
01:52:13,985 --> 01:52:14,998
Le vostre...
1592
01:52:15,405 --> 01:52:16,552
intuizioni...
1593
01:52:17,669 --> 01:52:19,150
riguardo...
1594
01:52:19,276 --> 01:52:21,057
i modelli di moto delle correnti...
1595
01:52:21,688 --> 01:52:23,491
I vostri studi... sono validi.
1596
01:52:23,829 --> 01:52:28,055
La collisione di simili forze
creer� un vortice.
1597
01:52:28,853 --> 01:52:32,357
Ma il frangiflutti, questo molo...
1598
01:52:32,469 --> 01:52:33,688
che � stato costruito.
1599
01:52:34,197 --> 01:52:39,936
Le case... il vortice d� forma alla corrente,
e la trascina verso la terraferma.
1600
01:52:43,353 --> 01:52:45,799
- Il molo va demolito.
- Non servir� a nulla.
1601
01:52:45,809 --> 01:52:49,406
Molo o non molo,
il vortice ormai � creato. Questa terra...
1602
01:52:50,487 --> 01:52:51,834
non avr� pi� abitanti.
1603
01:52:59,589 --> 01:53:00,708
Signor Bloom...
1604
01:53:00,989 --> 01:53:02,013
vi prego...
1605
01:53:03,816 --> 01:53:05,846
avete ucciso voi Leon Ratovski?
1606
01:53:06,913 --> 01:53:09,439
Leon Ratovski era mio amico.
1607
01:53:09,444 --> 01:53:12,629
- Sapevate che si trovava a Whitechapel?
- S�, era venuto da me.
1608
01:53:12,663 --> 01:53:15,786
Ma non era venuto a Whitechapel per me.
1609
01:53:15,787 --> 01:53:18,273
- Per cosa, allora?
- Per altro.
1610
01:53:18,336 --> 01:53:20,273
- Per raddrizzare un torto.
- Un torto?
1611
01:53:20,274 --> 01:53:22,559
- Di che genere?
- Un abbandono, disse.
1612
01:53:23,110 --> 01:53:24,778
- Di un bimbo.
- Di chi si tratta?
1613
01:53:25,217 --> 01:53:26,932
Ho fatto promessa di non parlarne.
1614
01:53:27,453 --> 01:53:30,524
E io mai chiederei al mio amico
di infrangere un giuramento.
1615
01:53:30,525 --> 01:53:31,993
Poi vi ha lasciato, s�?
1616
01:53:32,454 --> 01:53:33,560
Signor Reid...
1617
01:53:34,915 --> 01:53:38,860
non avrei potuto uccidere Leon Ratovski...
1618
01:53:39,666 --> 01:53:41,655
pi� di quanto possa uccidere me stesso.
1619
01:53:50,209 --> 01:53:53,408
Signor Drake, gentile da parte vostra,
risparmiarmi il fastidio.
1620
01:53:53,459 --> 01:53:56,009
Potete riportare indietro
il prigioniero voi stesso.
1621
01:53:56,277 --> 01:53:57,772
Signor Hafeez...
1622
01:53:57,890 --> 01:53:59,315
sono desolato.
1623
01:54:01,277 --> 01:54:02,504
Davvero.
1624
01:54:02,808 --> 01:54:03,833
Gi�.
1625
01:54:04,174 --> 01:54:07,677
E' triste che venga inflitta tanta sofferenza
senza alcuna ricompensa.
1626
01:54:08,998 --> 01:54:11,537
- Non vi ha detto alcunch�, dunque.
- No, no...
1627
01:54:12,105 --> 01:54:13,546
troppo, a dire il vero.
1628
01:54:14,201 --> 01:54:17,691
Qualsiasi cosa gli chiedessi,
me l'ha confermata a pieni polmoni.
1629
01:54:19,235 --> 01:54:21,158
Troppo intento a compiacere.
1630
01:54:21,413 --> 01:54:24,783
E io non mi fido mai della parola
di chi fa di tutto per compiacere.
1631
01:54:27,391 --> 01:54:29,109
Non � un mostro.
1632
01:54:31,530 --> 01:54:33,119
Il prigioniero, ispettore.
1633
01:54:36,862 --> 01:54:38,236
Venite, signore.
1634
01:55:22,341 --> 01:55:24,010
Ispettore.
1635
01:55:24,075 --> 01:55:25,132
Dunque?
1636
01:55:26,111 --> 01:55:27,668
Non sapevo che fare di lui.
1637
01:55:27,669 --> 01:55:29,351
Vi aspetta in ufficio.
1638
01:55:30,302 --> 01:55:31,341
Chi?
1639
01:55:33,160 --> 01:55:34,253
Andate e vedrete.
1640
01:55:47,032 --> 01:55:48,144
Salve, Bennet.
1641
01:55:52,203 --> 01:55:56,109
E tutto per i dubbi di una donna?
1642
01:55:57,418 --> 01:55:58,939
Una donna per cui...
1643
01:55:59,906 --> 01:56:03,260
perdonatemi, signor Reid, ma ora
difetto di energia e, dunque, tatto...
1644
01:56:03,261 --> 01:56:06,369
una donna per cui, se non erro,
avete disonorato vostra moglie?
1645
01:56:08,318 --> 01:56:09,559
Vi avevo avvertito.
1646
01:56:10,723 --> 01:56:11,734
Come?
1647
01:56:11,860 --> 01:56:12,886
Voi sapevate?
1648
01:56:13,780 --> 01:56:17,276
Sapevate che stava ficcando il suo naso
da segugio in affari da tempo negletti?
1649
01:56:17,277 --> 01:56:21,354
- Ascoltate, Drake, ho detto...
- Non devo ascoltare un corno, Jackson!
1650
01:56:21,355 --> 01:56:24,376
Ma perch� mai dovrei
minimamente sorprendermi?
1651
01:56:24,693 --> 01:56:27,648
Voialtri siete sempre stati culo e camicia!
1652
01:56:28,356 --> 01:56:30,989
- Cosa vi ha detto?
- Nulla, Bennet.
1653
01:56:31,508 --> 01:56:34,252
- In proposito � stato chiaro.
- Vi ha detto come abbiamo chiuso il caso?
1654
01:56:34,253 --> 01:56:38,848
- No. Come vi ho detto, non so nulla.
- Vi ha detto dei vestiti trovati da Bloom?
1655
01:56:39,259 --> 01:56:43,874
Il genio qui presente ha rilevato
impronte dal taschino della camicia.
1656
01:56:45,092 --> 01:56:47,371
Proprio cos�, signor Reid, impronte digitali.
1657
01:56:47,392 --> 01:56:50,464
Ma, stavolta, legalmente accettate,
ammesse come prova.
1658
01:56:50,485 --> 01:56:55,671
Le impronte digitali insanguinate del rabbino
Ratovski, su una camicia di Isaac Bloom.
1659
01:56:57,357 --> 01:57:00,780
E sappiate, signor Reid,
che non ha speso una parola per negarlo.
1660
01:57:00,798 --> 01:57:01,967
Con me l'ha fatto.
1661
01:57:03,644 --> 01:57:06,796
Sapevate, Bennet,
che Ratovski e Bloom erano amici...
1662
01:57:06,797 --> 01:57:09,122
entrambi studenti di matematica a Parigi?
1663
01:57:11,408 --> 01:57:14,687
Signor Reid, credo sia il caso
che non mi chiamiate pi� Bennet.
1664
01:57:14,688 --> 01:57:19,284
E poco m'importa se studiavano insieme
matematica oppure sterco di gatto!
1665
01:57:28,584 --> 01:57:30,818
Sergente Drummond, vi aspetto in obitorio.
1666
01:57:30,819 --> 01:57:33,485
- Sissignore.
- E portate con voi il faldone Ratovski.
1667
01:57:37,217 --> 01:57:39,387
Se non vi dispiace, seguitemi, signor Reid.
1668
01:57:52,212 --> 01:57:53,231
Dateglielo.
1669
01:57:56,867 --> 01:57:58,808
Vi ringrazio, sergente, potete andare.
1670
01:58:03,177 --> 01:58:05,985
- E' ancora l�?
- Spettava a voi spostarlo.
1671
01:58:07,556 --> 01:58:09,832
Guardate attentamente, signor Reid.
1672
01:58:15,398 --> 01:58:17,101
Cos'� questa tecnologia di compressione?
1673
01:58:17,102 --> 01:58:20,909
Utilizza un ciclo evaporativo.
Ammoniaca, diossido di carbonio, ed etere.
1674
01:58:20,910 --> 01:58:22,487
Statemi bene a sentire!
1675
01:58:22,488 --> 01:58:25,613
Non me ne frega un fico secco
della tecnologia.
1676
01:58:25,614 --> 01:58:28,930
Questo, signor Reid, � decisamente
pi� meritevole del suo sgomento.
1677
01:58:35,382 --> 01:58:39,220
La stampa non � a conoscenza di questi
dettagli, quindi chiedete pure lumi.
1678
01:58:39,222 --> 01:58:40,513
Cosa sono, capitano?
1679
01:58:41,323 --> 01:58:45,121
Segni di morsi, Reid...
carne strappata coi denti.
1680
01:58:51,535 --> 01:58:54,302
Leggete la documentazione... riga 16.
1681
01:58:59,269 --> 01:59:02,879
Un brano di carne umana � stato ritrovato
sotto la branda del sospettato.
1682
01:59:03,397 --> 01:59:05,480
Una libbra e mezza di peso,
stando al dottor Jackson.
1683
01:59:05,481 --> 01:59:09,182
In accordo con quanto prelevato
dal torace della vittima.
1684
01:59:10,602 --> 01:59:11,694
E' condannato.
1685
01:59:13,060 --> 01:59:14,072
Proprio cos�.
1686
01:59:17,790 --> 01:59:20,291
Non sar� il solo a subire
la scure della giustizia.
1687
01:59:21,163 --> 01:59:23,020
Andrete da lei, dunque.
1688
01:59:25,504 --> 01:59:27,319
Nel suo ultimo giorno sulla Terra...
1689
01:59:27,759 --> 01:59:29,264
credo proprio lo far�.
1690
02:01:45,839 --> 02:01:48,499
Per favore, Connor, � meglio cos�.
1691
02:01:49,347 --> 02:01:52,271
Canta, Rose... gli piacciono le canzoni.
1692
02:01:52,414 --> 02:01:55,608
Latte caldo, con un pizzico
di cannella e zucchero di canna.
1693
02:01:56,321 --> 02:01:57,454
Prendilo!
1694
02:02:10,312 --> 02:02:11,419
Venite, Miss S.
1695
02:02:12,676 --> 02:02:14,202
E' giunta l'ora di prepararvi.
1696
02:03:08,435 --> 02:03:10,887
Ancora una volta, in catene, tutti e tre.
1697
02:03:15,184 --> 02:03:17,301
Mi rende felice sapere che non sarai solo.
1698
02:04:21,489 --> 02:04:25,279
PRIGIONE DI NEWGATE
1699
02:06:01,222 --> 02:06:04,088
Mathilda... Mathilda, vieni!
1700
02:06:09,052 --> 02:06:11,280
ULTIME DISPOSIZIONI
1701
02:06:35,851 --> 02:06:37,605
Hai sbagliato cadavere, capitano.
1702
02:06:49,333 --> 02:06:53,545
Cristo, Matthew, prima di saltarmi addosso
potresti almeno rimuovere questo aggeggio.
1703
02:07:09,116 --> 02:07:12,378
Non morire mai per davvero. Intesi?
1704
02:07:32,425 --> 02:07:34,000
Da questa parte.
1705
02:07:45,405 --> 02:07:50,788
E' un piacere raro che una simile bellezza...
sia rinchiusa qui, insieme a noi.
1706
02:07:51,225 --> 02:07:52,235
Prego.
1707
02:08:00,575 --> 02:08:01,805
Ecco.
1708
02:08:02,743 --> 02:08:05,898
Non temete. Con noi sarete al sicuro...
1709
02:08:07,995 --> 02:08:10,735
finch� non avrete risolto
le vostre incombenze.
1710
02:08:16,339 --> 02:08:17,378
Io...
1711
02:08:18,032 --> 02:08:22,111
Guardate... una serratura tutta per voi.
1712
02:09:00,313 --> 02:09:01,513
E' vero, dunque.
1713
02:09:03,218 --> 02:09:04,251
S�, � vero.
1714
02:09:05,537 --> 02:09:07,152
Spero non siate arrabbiato.
1715
02:09:08,021 --> 02:09:10,276
Perch� mai dovrei provare rabbia,
signor Reid?
1716
02:09:10,747 --> 02:09:12,309
Il mio amico � di nuovo a casa.
1717
02:09:16,710 --> 02:09:18,232
Cosa farete per mantenervi?
1718
02:09:20,575 --> 02:09:22,391
Non ci ho ancora pensato.
1719
02:09:25,964 --> 02:09:30,889
Non sarebbe difficile procurare un distintivo
a vostro nome, nel caso lo desideraste.
1720
02:09:32,877 --> 02:09:35,382
Tuttavia, dovreste
necessariamente lavorare per me.
1721
02:09:37,676 --> 02:09:40,881
E per quanto riguarda quell'uomo, Bloom...
la questione � chiusa.
1722
02:09:43,453 --> 02:09:46,658
Non posso permettere
che la mia autorit� venga messa in dubbio...
1723
02:09:46,681 --> 02:09:47,867
e non accadr�.
1724
02:09:54,413 --> 02:09:55,947
Allora, signor Reid...
1725
02:09:57,413 --> 02:09:58,720
cosa desiderate fare?
1726
02:10:01,338 --> 02:10:03,588
www.subsfactory.it
135320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.