Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,833 --> 00:02:20,950
Immer wenn es regnet...
2
00:02:20,958 --> 00:02:23,075
möchte ich meine Nägel schneiden.
3
00:03:01,458 --> 00:03:05,156
In meinen Träumen kommt sie nie zu mir...
4
00:03:06,750 --> 00:03:08,036
Niemals.
5
00:03:21,000 --> 00:03:23,208
Wusste ich es doch, dass du hier bist.
6
00:03:23,208 --> 00:03:24,369
Ja...
7
00:03:24,375 --> 00:03:27,618
Hazuki... Guten Morgen.
8
00:03:27,625 --> 00:03:32,074
Du bist morgens nach dem Korrekturlesen
eigentlich immer hier.
9
00:03:32,083 --> 00:03:35,781
- Ich habe Reisbällchen hier.
- Danke.
10
00:03:35,792 --> 00:03:39,160
Ich esse meins später... Hast du auch Tee?
11
00:03:39,167 --> 00:03:41,534
Nun übertreib nicht gleich.
12
00:03:42,958 --> 00:03:46,281
Und wie läuft es so mit Lady Boss?
13
00:03:46,292 --> 00:03:48,124
Lady Boss?
14
00:03:48,125 --> 00:03:51,243
Na diese feine Frau,
die ehemalige...
15
00:03:51,250 --> 00:03:54,573
stellvertretende Anger-Chefredakteurin...
16
00:03:54,583 --> 00:03:58,657
Und sie ist ja jetzt, dank ihres Mannes,
die Leiterin unserer Planungsabteilung.
17
00:03:58,667 --> 00:04:00,750
Das sind harte Worte.
18
00:04:00,750 --> 00:04:03,333
Sie trägt im Winter Kleider ohne Ärmel
19
00:04:03,333 --> 00:04:06,041
und solche Absätze hat sie!
20
00:04:06,042 --> 00:04:08,125
Wie in Der Teufel trägt Prada.
21
00:04:08,125 --> 00:04:12,039
Sie fanden ihr Projekt gut
und haben sie befördert.
22
00:04:12,042 --> 00:04:15,240
Was hast du denn gegen Ihre Kleidung?
23
00:04:15,250 --> 00:04:19,540
Karrierefrauen haben keine Zeit für
weibliche Reize.
24
00:04:19,542 --> 00:04:20,532
Willst du los?
25
00:04:20,542 --> 00:04:24,161
- Mhm... Ich habe nachher noch ein Meeting.
- Ach so.
26
00:04:24,167 --> 00:04:26,750
So lange mache ich noch ein Nickerchen.
27
00:04:26,750 --> 00:04:28,412
- Bis dann.
- Ja.
28
00:04:52,708 --> 00:04:54,324
Sie arbeiten sehr schnell.
29
00:04:55,042 --> 00:04:57,659
Ja, bringen Sie das zur Buchhaltung.
30
00:04:57,667 --> 00:04:59,158
Ja...
31
00:04:59,792 --> 00:05:01,533
Saussure...
32
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
Ihr Parfüm...
33
00:05:06,542 --> 00:05:09,410
Es ist schön,
wenn Frauen Männerdüfte tragen.
34
00:05:10,292 --> 00:05:11,828
Sie haben eine gute Nase.
35
00:05:12,917 --> 00:05:14,499
Entschuldigen Sie bitte.
36
00:05:17,583 --> 00:05:19,700
Sie haben ziemlich kurze Fingernägel.
37
00:05:21,875 --> 00:05:25,698
Frau Kimihara,
Sie sind ein bisschen zu schüchtern.
38
00:05:25,708 --> 00:05:29,531
Sie haben guten Fähigkeiten.
Gehen Sie ruhig mehr aus sich heraus.
39
00:05:31,625 --> 00:05:32,615
Ja.
40
00:05:33,708 --> 00:05:35,244
Auf Wiedersehen.
41
00:05:37,750 --> 00:05:39,537
Hey, Hana.
42
00:05:39,542 --> 00:05:42,831
Ich habe Infos, dass Akizuki,
das Ex-Idol, eine Affäre hatte.
43
00:05:42,833 --> 00:05:45,120
- Möchtest du die Story schreiben?
- Dar ich?
44
00:05:45,125 --> 00:05:48,083
- Es könnte auch eine Fehlmeldung sein.
- Das kriege ich raus.
45
00:05:48,083 --> 00:05:50,951
- Ich kümmere mich darum.
- Ja. Machst du das?
46
00:05:50,958 --> 00:05:55,407
Ich werde ihn einfach beschatten,
ich bin ein guter Stalker, weißt du.
47
00:06:02,833 --> 00:06:05,576
Hey, hey, warte mal.
48
00:06:05,583 --> 00:06:07,916
- Nein, nur eine Minute.
- Na gut.
49
00:06:13,833 --> 00:06:17,907
Macht dich so eine Nachtschicht
nicht auch so seltsam geil?
50
00:06:17,917 --> 00:06:19,374
Wir sind im Büro.
51
00:06:19,375 --> 00:06:23,574
Wenn wir erwischt werden,
wird es schwierig.
52
00:06:24,792 --> 00:06:27,000
Oh, Hana...
53
00:06:29,500 --> 00:06:32,163
Hana, du bist die einzig Wahre.
54
00:06:33,625 --> 00:06:38,700
Die jungen Menschen reden immer zu
von sexueller Belästigung,
55
00:06:38,708 --> 00:06:43,703
oder von Mobbing, oder Machtmissbrauch.
Ich habe so die Nase voll davon.
56
00:07:04,458 --> 00:07:06,370
Hana. Ich habe deinen Tee.
57
00:07:08,292 --> 00:07:10,409
Oh ja, Chef!
58
00:07:15,250 --> 00:07:16,957
Sawada?
59
00:07:18,167 --> 00:07:19,624
Ist nicht ihr Ernst?
60
00:07:24,458 --> 00:07:27,496
Ich komme! In meine Hand!
61
00:07:30,792 --> 00:07:32,499
Ein Taschentuch...
62
00:07:34,667 --> 00:07:37,034
Ich brauche ein Taschentuch.
63
00:07:38,750 --> 00:07:41,083
Das ist also wieder meine Aufgabe.
64
00:07:44,833 --> 00:07:49,533
Musiker, Influencer, Idole, Komiker...
65
00:07:51,042 --> 00:07:55,286
Unser Verlag ist nicht
auf ein bestimmtes Thema beschränkt.
66
00:07:56,667 --> 00:08:00,160
ich möchte eine neue Leserschaft gewinnen,
67
00:08:00,167 --> 00:08:04,036
indem wir uns mit Romanen
von vielseitig begabte Menschen
68
00:08:04,042 --> 00:08:07,001
über etablierte Grenzen hinwegsetzen.
69
00:08:08,000 --> 00:08:09,787
Es wird einiges erwartet!
70
00:08:12,333 --> 00:08:14,040
Wenn Ergebnisse erzielt wurden...
71
00:08:14,833 --> 00:08:16,916
könnt ihr gerne schlafen.
72
00:08:16,917 --> 00:08:18,374
Entschuldigung.
73
00:08:18,958 --> 00:08:20,995
Sie kennen Ihre Aufgabe.
74
00:08:21,708 --> 00:08:24,325
Also zeigen Sie alle Verantwortung.
75
00:08:25,083 --> 00:08:26,619
- Ja.
- Verstanden.
76
00:08:27,625 --> 00:08:28,786
Das wäre es.
77
00:08:43,917 --> 00:08:47,831
Mikoto, der Influencer, hat bereits
weit über eine Million Follower.
78
00:08:47,833 --> 00:08:50,200
Er wird vor
einer großen Agentur vertreten.
79
00:08:50,208 --> 00:08:52,575
Das wird ihn weit bringen.
80
00:08:52,583 --> 00:08:55,655
Sie kennen ihn doch sogar
ganz persönlich, nicht wahr?
81
00:08:55,667 --> 00:08:58,125
Ja, ich kenne seine Mutter.
82
00:08:58,125 --> 00:09:00,959
Um Mikoto sollte man sich
besonders gut kümmern.
83
00:09:01,875 --> 00:09:03,582
Sie erledigen das.
84
00:09:03,583 --> 00:09:05,370
Ja, das werde ich.
85
00:09:06,583 --> 00:09:10,873
- Lady Boss war heute im Krisenmodus.
- Wobei man es ihrem Outfit nicht ansieht.
86
00:09:10,875 --> 00:09:12,867
Ich habe den Komiker bekommen.
87
00:09:12,875 --> 00:09:16,414
Seine Geschichten imitieren nur
den Stil berühmter Vorbilder.
88
00:09:16,417 --> 00:09:18,374
Sein Manuskript war schrecklich.
89
00:09:18,375 --> 00:09:21,447
Und meins ist wie ein Wörterbuch,
aber ihr ist es egal.
90
00:09:21,458 --> 00:09:25,202
Geht die Sache schief, rettet sie ihr Mann
und wir bekommen den Ärger.
91
00:09:25,208 --> 00:09:28,781
- Wir baden Ihren Schlamassel aus?
- Jetzt hast du es also auch erkannt.
92
00:09:28,792 --> 00:09:32,035
Es ist eine Katastrophe,
seit Lady Boss das Sagen hat.
93
00:09:32,042 --> 00:09:35,206
Hauptsache sie tritt mich nicht
mit ihren riesigen Absätzen.
94
00:09:35,208 --> 00:09:36,790
Tritt drauf, tritt drauf.
95
00:09:52,333 --> 00:09:55,747
Sie müssen ein ziemlich traumatisches
Liebesleben hinter sich haben.
96
00:09:56,583 --> 00:09:57,949
Was?
97
00:09:57,958 --> 00:10:01,577
Ihre Nägel haben Sie so kurz geschnitten,
das sie schon bluten.
98
00:10:01,583 --> 00:10:05,247
In der Psychologie ein Zeichen der Angst,
jemanden zu verletzen.
99
00:10:05,250 --> 00:10:08,948
Oder auch ein tiefes Gefühl von Schuld.
100
00:10:08,958 --> 00:10:11,541
Ich versuche, das hier zu lesen.
101
00:10:11,542 --> 00:10:13,625
Hören Sie auf, mich zu beobachten.
102
00:10:13,625 --> 00:10:15,287
Erzählen Sie das Shiori nicht.
103
00:10:16,542 --> 00:10:19,580
Sie sind alte Freunde, nicht wahr?
104
00:10:19,583 --> 00:10:21,575
Die Chefin und Ihre Mutter.
105
00:10:22,125 --> 00:10:25,698
Ich möchte eigentlich nicht
über meine Familie reden.
106
00:10:32,000 --> 00:10:36,199
Das wird garantiert ein gutes Buch,
hat meine Chefin gesagt.
107
00:10:36,208 --> 00:10:38,200
Ja, das hoffe ich doch.
108
00:10:38,208 --> 00:10:40,700
Man nennt mich auch ein...
109
00:10:40,708 --> 00:10:42,199
- Naturtalent
- Naturtalent.
110
00:10:43,792 --> 00:10:45,078
Ich weiß...
111
00:10:45,667 --> 00:10:46,999
Natürlich, nicht wahr?
112
00:11:07,625 --> 00:11:10,163
Ich bin sehr müde heute.
113
00:11:13,500 --> 00:11:15,457
Ich habe dir geschrieben.
114
00:11:15,458 --> 00:11:17,415
Heute ist der Eisprung.
115
00:11:18,000 --> 00:11:20,458
Der Arzt sagt,
dass ich heute empfänglich bin.
116
00:11:22,542 --> 00:11:25,831
Ich habe die ganze Nacht durchgearbeitet.
117
00:11:25,833 --> 00:11:28,075
Das weißt du doch selbst, Shiori.
118
00:11:28,083 --> 00:11:31,906
Es waren drei Tage!
Warum warst du so lange da?
119
00:11:34,958 --> 00:11:39,202
Außerdem ist es nicht das erste Mal,
das du das tust.
120
00:11:39,750 --> 00:11:43,164
Du weißt doch, dass ich langsam alt werde.
121
00:11:43,167 --> 00:11:46,990
Ich kann ja kaum noch
mit der Welt da draußen mithalten.
122
00:11:47,000 --> 00:11:48,741
Und mir läuft die Zeit davon.
123
00:11:48,750 --> 00:11:52,198
Auch ich habe eine Grenze,
die ich beachten muss...
124
00:11:52,208 --> 00:11:54,996
und ich kann mir die Arztkosten
bald nicht mehr leisten.
125
00:11:55,000 --> 00:11:59,870
Shiori, mein Schatz, du bist doch
dank mir gerade erst befördert worden.
126
00:12:00,875 --> 00:12:02,082
Also bleib ruhig.
127
00:12:02,750 --> 00:12:06,664
- Aber du kannst ja gerne wieder kündigen.
- Ich meine das ernst!
128
00:12:06,667 --> 00:12:09,250
Mach doch nicht wieder
so ein grusliges Gesicht.
129
00:12:09,250 --> 00:12:12,823
Ich habe nur Spaß gemacht.
Jetzt sei nicht böse.
130
00:12:12,833 --> 00:12:15,701
Ich weiß nicht,
warum wir geheiratet haben...
131
00:12:18,417 --> 00:12:20,124
...wenn du keine Kinder willst...
132
00:12:20,708 --> 00:12:22,244
Warum sind wir verheiratet?
133
00:12:22,250 --> 00:12:23,536
Wenn das so ist...
134
00:12:25,375 --> 00:12:26,491
Dann los...
135
00:12:27,375 --> 00:12:29,742
- Blas mir einen.
- Was soll ich?
136
00:12:30,417 --> 00:12:33,831
Ich bin nicht mehr in dem Alter,
wo er allein aufsteht.
137
00:12:34,500 --> 00:12:39,120
Und ich bin auch kein Lieferant,
der auf Bestellung abliefern kann.
138
00:12:40,833 --> 00:12:42,825
Na los, fang schon an!
139
00:12:43,500 --> 00:12:47,323
Heute darf ich auch mal frigide sein.
140
00:15:46,583 --> 00:15:48,620
Es klingt irgendwie nicht echt.
141
00:15:50,375 --> 00:15:52,458
Nicht realistisch genug...
142
00:15:55,375 --> 00:15:58,083
Ich möchte etwas Persönlicheres...
143
00:15:58,083 --> 00:15:59,745
Seine Lebensgeschichte.
144
00:16:01,292 --> 00:16:06,833
Mikoto spricht aber nicht gerne
über sein Privatleben.
145
00:16:07,667 --> 00:16:11,957
Es ist das erste Buch,
das wir mit ihm machen, nicht wahr?!
146
00:16:11,958 --> 00:16:14,871
Es soll in vier Monaten
veröffentlicht werden.
147
00:16:14,875 --> 00:16:16,616
Es ist in seinem Interesse.
148
00:16:19,875 --> 00:16:24,995
Heute Abend um 18 Uhr sind wir beide
in der Lobby des Central Hotels.
149
00:16:25,000 --> 00:16:26,662
Alles klar. Ich weiß Bescheid.
150
00:16:26,667 --> 00:16:30,661
Es sieht gut aus, von einer
so schönen Frau begleitet zu werden.
151
00:16:30,667 --> 00:16:33,626
Und deine Frisur ist heute
besonders schön!
152
00:16:38,917 --> 00:16:41,125
Dann muss ich um 17 Uhr gehen.
153
00:16:41,875 --> 00:16:43,958
- Machen Sie den Rest.
- Ja.
154
00:16:46,417 --> 00:16:49,865
Die Wettervorhersage sagt,
dass es den ganzen Abend regnen soll.
155
00:17:31,083 --> 00:17:33,917
Ihr Regenschirm.
156
00:17:33,917 --> 00:17:35,328
Dankeschön.
157
00:17:37,833 --> 00:17:40,450
Ich will da gar nicht rein gehen.
158
00:17:41,708 --> 00:17:43,449
Sie werden sich noch erkälten.
159
00:17:47,250 --> 00:17:49,833
Ja. Sie sollten lieber duschen gehen.
160
00:18:24,625 --> 00:18:29,370
Während der Dusche,roch ich den Duft ihres Parfums.
161
00:20:10,833 --> 00:20:13,041
Ich hatte einen seltsamen Traum...
162
00:20:17,375 --> 00:20:19,332
Ich war auf der Party...
163
00:20:19,958 --> 00:20:22,621
Und da lief Sawada mit einem Becher...
164
00:20:22,625 --> 00:20:24,457
voller Eier und rief...
165
00:20:25,167 --> 00:20:28,160
,,Schnell! Hier, lass es uns tun."
166
00:20:28,167 --> 00:20:29,123
Ja...
167
00:20:31,042 --> 00:20:35,912
Ich würde gerne eine künstliche
Befruchtung durchführen, wie ein Fisch.
168
00:20:37,750 --> 00:20:39,412
Das wäre lustig.
169
00:20:41,583 --> 00:20:43,495
Wäre es nicht besser...
170
00:20:43,500 --> 00:20:46,789
ihm zu schreiben oder anzurufen?
171
00:20:47,583 --> 00:20:50,121
Dafür ist es nun zu spät.
172
00:20:50,125 --> 00:20:51,741
Du weißt, was ich meine.
173
00:20:53,625 --> 00:20:56,208
Ist das wirklich in Ordnung?
174
00:20:58,917 --> 00:21:00,874
Er hat eine andere...
175
00:21:02,000 --> 00:21:03,081
Sawada...
176
00:21:03,917 --> 00:21:05,124
Ich weiß es.
177
00:21:07,833 --> 00:21:10,291
Das ist mir ziemlich egal...
178
00:21:11,167 --> 00:21:12,783
Auch wer sie ist...
179
00:21:15,208 --> 00:21:18,167
Aber mein Stolz ist verletzt.
180
00:21:20,917 --> 00:21:23,250
Verheiratet zu sein ist nicht schön.
181
00:21:24,333 --> 00:21:25,744
Ach Chefin...
182
00:21:26,792 --> 00:21:30,411
Ich wusste, wie er ist
und habe ihn dennoch geheiratet.
183
00:21:31,208 --> 00:21:33,825
Ich war jung und fand das in Ordnung.
184
00:21:39,750 --> 00:21:43,164
Je älter man wird,
umso schwieriger wird es...
185
00:21:46,250 --> 00:21:49,118
Mir ist dermaßen viel passiert.
186
00:21:53,042 --> 00:21:55,034
Entschuldigen Sie, dass ich so rede...
187
00:21:56,458 --> 00:21:57,539
Schon gut.
188
00:21:58,167 --> 00:22:00,375
Was andere denken, ist mir egal.
189
00:22:01,250 --> 00:22:04,118
Ich habe gearbeitet wie eine Verrückte.
190
00:22:06,500 --> 00:22:09,368
Meine Zeit, schwanger zu werden, läuft ab.
191
00:22:20,833 --> 00:22:22,825
Bin ich denn nicht vielleicht auch gut?
192
00:22:23,583 --> 00:22:27,577
- Frau Kimihara, so meinte ich das nicht.
- Das weiß ich.
193
00:22:29,292 --> 00:22:30,328
Aber ich...
194
00:22:33,125 --> 00:22:34,411
mag Sie, Chefin.
195
00:22:36,042 --> 00:22:37,874
Das tue ich wirklich.
196
00:23:40,958 --> 00:23:41,869
Ist gut...
197
00:23:43,750 --> 00:23:46,083
Leg dich einfach nur hin.
198
00:23:49,125 --> 00:23:50,411
Es ist in Ordnung...
199
00:23:51,625 --> 00:23:54,584
wenn du denkst,
dass du mit einem Mann zusammen bist.
200
00:24:39,708 --> 00:24:42,371
- Ja.
- Genieß es.
201
00:24:51,500 --> 00:24:54,948
Du bist ganz nass, Chefin.
202
00:25:24,000 --> 00:25:25,536
Tut es weh?
203
00:25:31,042 --> 00:25:32,453
Fühlt es sich gut an?
204
00:27:02,167 --> 00:27:03,533
Weinst du etwa?
205
00:27:11,125 --> 00:27:12,707
vor Glück...
206
00:27:16,958 --> 00:27:19,541
Vor Glück, dass du glücklich bist.
207
00:27:23,792 --> 00:27:25,408
Als es vorbei war...
208
00:27:25,750 --> 00:27:28,333
ging die Chefin nach Hause.
209
00:27:37,125 --> 00:27:39,788
- Guten Morgen, Frau Chefin.
- Hallo.
210
00:27:43,292 --> 00:27:46,126
Die letzte Nacht hat nie stattgefunden.
211
00:27:47,000 --> 00:27:49,083
Ich spüre, dass sie es so will.
212
00:28:12,500 --> 00:28:15,538
- Er ist ein unfreundlicher Kerl
- Ja, finde ich auch.
213
00:28:15,542 --> 00:28:17,283
Und das beim ersten Treffen.
214
00:28:18,583 --> 00:28:20,825
Hazuki, huhu!
215
00:28:22,333 --> 00:28:23,323
Hi.
216
00:28:23,333 --> 00:28:26,167
Ich wusste gar nicht,
dass du eine Freundin hier hast.
217
00:28:26,167 --> 00:28:29,865
Du weißt nicht alles.
Aus dem Planungsbüro: Kimihara Hazuki.
218
00:28:29,875 --> 00:28:33,539
Planungsbüro...
Wie macht sich meine Frau? Ist sie gut?
219
00:28:34,500 --> 00:28:37,538
Sie ist toll. Sie kümmert sich gut um uns.
220
00:28:37,542 --> 00:28:41,866
Es ist in Ordnung, wenn du mir sagst,
was du wirklich empfindest.
221
00:28:41,875 --> 00:28:44,788
Ich meine es so.
Ich fühle mich wirklich gut aufgehoben.
222
00:28:44,792 --> 00:28:45,999
Achso.
223
00:28:46,000 --> 00:28:49,243
Bleibt es denn bei
unserem Mädchenabend nachher?
224
00:28:49,958 --> 00:28:50,914
Okay.
225
00:28:51,583 --> 00:28:52,915
Auf Wiedersehen.
226
00:28:58,250 --> 00:28:59,866
Wie läuft es denn so?
227
00:29:01,958 --> 00:29:03,494
Na du weißt schon...
228
00:29:04,292 --> 00:29:05,578
Mit deinem Freund.
229
00:29:06,500 --> 00:29:09,743
Was soll die Frage?
Du weißt doch, dass ich keinen habe.
230
00:29:10,500 --> 00:29:14,164
Es tut mir leid,
aber ich habe es gesehen...
231
00:29:15,375 --> 00:29:17,241
Nach dem Korrekturlesen.
232
00:29:18,083 --> 00:29:21,656
Also, als ich dir den Tee gebracht hatte.
Weißt du?
233
00:29:22,750 --> 00:29:24,833
Ich wollte das nicht...
234
00:29:27,500 --> 00:29:28,661
Ich verstehe.
235
00:29:35,458 --> 00:29:36,699
zuerst dachte ich...
236
00:29:37,708 --> 00:29:39,950
es wäre das Beste so.
237
00:29:41,208 --> 00:29:46,533
Wenn ich so eng mit Sawada bin,
dann komme ich besser voran.
238
00:29:47,208 --> 00:29:49,871
Du kennst doch
diese typischen Geschichten.
239
00:29:49,875 --> 00:29:53,323
Man erfährt viel aus der Chefetage.
240
00:29:57,333 --> 00:30:01,156
Und außerdem kommt er
mit unserer Chefin nicht gut klar.
241
00:30:02,458 --> 00:30:06,998
Das sagen doch aber alle Männer,
die fremdgehen.
242
00:30:07,000 --> 00:30:08,207
Kann sein...
243
00:30:09,125 --> 00:30:10,286
Und trotzdem...
244
00:30:11,042 --> 00:30:16,413
Es motiviert mich, wenn ich von ihm
für meine Arbeit anerkannt werde.
245
00:30:18,125 --> 00:30:19,286
Ich verstehe.
246
00:30:21,375 --> 00:30:24,914
- Und? Wie ist es bei dir?
- Mir?
247
00:30:24,917 --> 00:30:27,409
Ja, mit Jungs, meine ich.
248
00:30:27,417 --> 00:30:29,409
Was ist mit Jungs?
249
00:30:30,333 --> 00:30:32,666
Mit Jungs...
250
00:30:32,667 --> 00:30:35,080
Wir reden immer von mir,
das ist nicht fair.
251
00:30:41,042 --> 00:30:44,706
Es gibt da schon jemanden, den ich mag.
252
00:30:44,708 --> 00:30:46,665
Was? Tatsächlich?
253
00:30:47,958 --> 00:30:49,290
Aber...
254
00:30:50,083 --> 00:30:52,621
ich glaube, ich werde gehasst.
255
00:30:52,625 --> 00:30:54,958
Mir wird seitdem aus dem Weg gegangen.
256
00:30:54,958 --> 00:30:56,620
Hast du um ein Date gebeten?
257
00:30:58,167 --> 00:31:01,615
Ich hätte das nicht tun sollen.
258
00:31:01,625 --> 00:31:06,165
Aber du hast es getan, nicht wahr?
Sag mir, wer es ist. Los, sag es mir...
259
00:31:06,167 --> 00:31:08,784
Wozu ist das noch wichtig?
Ich wurde abserviert.
260
00:31:08,792 --> 00:31:12,331
Ich bin hier die Böse, de eine Affäre hat,
oder was?
261
00:31:13,958 --> 00:31:15,574
Na ja...
262
00:31:16,250 --> 00:31:20,324
Was? Hast du etwa eine Affäre? Wirklich?
263
00:31:20,333 --> 00:31:21,915
Ich fasse es nicht.
264
00:31:24,417 --> 00:31:28,491
Also, ich finde,
wir sollten jetzt etwas Sake trinken.
265
00:31:28,500 --> 00:31:30,867
Schön um die Antwort gedrückt.
266
00:31:34,500 --> 00:31:36,366
Ein Roman über mich?
267
00:31:37,833 --> 00:31:43,955
Die Chefin sagt, das würde alles
doch sehr viel realistischer machen.
268
00:31:46,292 --> 00:31:49,660
Sie ist wohl der Meinung,
dass ich über mein Trauma schreiben soll,
269
00:31:49,667 --> 00:31:51,454
um gute Geschäfte damit zu machen.
270
00:31:52,667 --> 00:31:54,454
Mikoto?
271
00:31:55,167 --> 00:31:57,534
Es gibt diese unangenehmen Erinnerungen...
272
00:31:58,292 --> 00:32:01,706
an die man einfach nicht mehr
erinnert werden will.
273
00:32:50,125 --> 00:32:51,787
Das war zu erwarten.
274
00:32:52,708 --> 00:32:55,325
Die Realität liest sich viel besser.
275
00:32:55,333 --> 00:32:57,871
Er war ziemlich schnell mit dem Schreiben.
276
00:32:58,625 --> 00:32:59,706
Hast du...
277
00:33:00,917 --> 00:33:02,078
jetzt Zeit?
278
00:33:03,583 --> 00:33:05,791
Es gibt ein schönes Weinlokal.
279
00:33:06,583 --> 00:33:07,869
Da würde ich gern hin.
280
00:33:12,625 --> 00:33:13,741
Ja.
281
00:33:27,000 --> 00:33:30,038
Ich bin etwas betrunken.
282
00:33:31,125 --> 00:33:33,367
Ich habe heute zum ersten Mal...
283
00:33:34,125 --> 00:33:36,117
so teuren Wein getrunken.
284
00:33:50,458 --> 00:33:53,906
Gib mir bitte noch einen Moment Zeit.
285
00:34:20,083 --> 00:34:21,324
Chefin?
286
00:34:26,542 --> 00:34:29,410
Ich weiß auch nicht, was los ist.
287
00:34:49,333 --> 00:34:51,700
Mach einfach deine Augen zu.
288
00:34:55,375 --> 00:34:57,207
Wie beim letzten Mal.
289
00:36:03,458 --> 00:36:04,790
Meine Haut...
290
00:36:06,958 --> 00:36:09,075
Hinterlasse da keine Spuren.
291
00:36:12,500 --> 00:36:13,661
Ist gut.
292
00:39:42,125 --> 00:39:44,242
Oh nein! Die Zeit!
293
00:39:47,500 --> 00:39:48,866
Wo gehst du hin?
294
00:39:48,875 --> 00:39:51,583
Du kannst gern bis zum Morgen hierbleiben.
295
00:39:54,458 --> 00:39:57,417
- Geh nicht weg.
- Was soll das heißen?
296
00:39:59,375 --> 00:40:01,287
Dass ich dich nicht gehen lasse!
297
00:40:06,750 --> 00:40:08,241
Was hast du da gemacht?
298
00:40:38,125 --> 00:40:41,414
Du kommst spät. Wie läuft die Planung?
299
00:40:42,583 --> 00:40:44,745
Ganz gut, ich habe alles geschafft.
300
00:40:47,542 --> 00:40:51,786
Hey, sag mal, warum trägst du denn
einen Schal um den Hals?
301
00:40:51,792 --> 00:40:57,333
Du bist doch
nicht etwa fremd gegangen, oder?
302
00:40:58,375 --> 00:40:59,832
Nein, bin ich nicht.
303
00:41:04,333 --> 00:41:07,747
Na sieh mal an! Wie sexy du aussiehst.
304
00:41:07,750 --> 00:41:10,663
Du bist doch deiner Frau auch nicht treu.
305
00:41:11,333 --> 00:41:15,122
Mit wem bist du zusammen gewesen?
Hä? Wer war es?
306
00:41:17,750 --> 00:41:20,993
Was für Dinge habt ihr zwei zusammengetan?
307
00:41:26,750 --> 00:41:28,286
Na, gefällt dir das?
308
00:41:28,292 --> 00:41:30,409
Hör auf, bitte!
309
00:41:33,375 --> 00:41:34,616
Du bist ganz nass...
310
00:41:35,583 --> 00:41:38,655
Ich wusste gar nicht,
dass du so empfindlich bist.
311
00:42:46,333 --> 00:42:51,579
Wir sind ein Paar!
Und wir sind immer noch verheiratet.
312
00:43:25,542 --> 00:43:28,580
Du wolltest doch ein Kind.
313
00:43:28,583 --> 00:43:31,200
Du hast gesagt, dass du ein Kind willst!
314
00:44:47,458 --> 00:44:48,539
Ich gehe schlafen.
315
00:44:49,958 --> 00:44:51,324
Im Wohnzimmer.
316
00:44:54,375 --> 00:44:55,661
Gute Nacht.
317
00:45:03,542 --> 00:45:07,866
In weniger als einem Monat wird
das erste Buch veröffentlicht.
318
00:45:07,875 --> 00:45:10,208
Weitere Veröffentlichungen werden folgen.
319
00:45:11,083 --> 00:45:12,619
Erstens, Frau Kimihara...
320
00:45:13,167 --> 00:45:15,454
Bitte treffen Sie sich mit Mikoto
zum Gespräch.
321
00:45:16,875 --> 00:45:17,865
Ja.
322
00:45:53,542 --> 00:45:56,080
Er ist spurlos verschwunden.
323
00:45:57,292 --> 00:45:59,033
Was habe ich getan?
324
00:46:00,708 --> 00:46:02,165
vor einiger Zeit...
325
00:46:02,167 --> 00:46:05,786
litt er unter
einer Persönlichkeitsstörung.
326
00:46:07,875 --> 00:46:09,867
Ich dachte, er hätte das überwunden.
327
00:46:13,917 --> 00:46:15,283
Er sagte,
328
00:46:15,292 --> 00:46:18,000
es gibt Dinge,
an die er sich nicht erinnern wollte.
329
00:46:19,333 --> 00:46:23,873
Es heißt, es liegt daran, dass ich wollte,
dass er über sein Privatleben schreibt.
330
00:46:23,875 --> 00:46:25,992
Sein Manager ist verärgert.
331
00:46:27,875 --> 00:46:30,492
Er sprach sogar von Selbstmord.
332
00:46:30,500 --> 00:46:32,867
- Selbstmord?
- Keine Sorge.
333
00:46:32,875 --> 00:46:34,867
So schwach ist er wirklich nicht.
334
00:46:35,875 --> 00:46:37,787
Auch damals...
335
00:46:37,792 --> 00:46:40,535
verschwand er plötzlich
auf diese Art und Weise.
336
00:46:42,167 --> 00:46:43,658
Es wird alles gut werden.
337
00:46:44,667 --> 00:46:46,659
Das ist meine Schuld...
338
00:46:46,667 --> 00:46:49,739
- Das ist alles wegen mir.
- Es ist nicht deine Schuld.
339
00:46:50,875 --> 00:46:52,332
Was aber schlecht ist...
340
00:46:53,000 --> 00:46:55,413
Mikotos Manager will das Buch stornieren.
341
00:46:56,375 --> 00:46:58,788
Er will uns die Schuld zuweisen.
342
00:47:11,917 --> 00:47:13,283
Ich schätze...
343
00:47:15,625 --> 00:47:17,491
das ganze Projekt wird gestrichen.
344
00:47:21,125 --> 00:47:22,707
Chefin...
345
00:47:24,750 --> 00:47:27,117
So laufen die Dinge nun mal.
346
00:47:29,000 --> 00:47:30,161
Hier...
347
00:48:21,583 --> 00:48:24,655
Es ist okay.
Du kannst deine Spuren hinterlassen.
348
00:48:26,167 --> 00:48:28,750
Ja, er weiß es bereits.
349
00:48:29,667 --> 00:48:32,410
Nur nicht mit wem ich zusammen bin...
350
00:48:39,833 --> 00:48:41,119
Was ist los?
351
00:48:46,833 --> 00:48:48,699
Das ist unfair...
352
00:48:51,417 --> 00:48:52,749
...wie Männer...
353
00:48:55,833 --> 00:48:57,040
...und Frauen...
354
00:49:02,500 --> 00:49:04,366
Eins habe ich mich gefragt...
355
00:49:05,750 --> 00:49:07,286
Deine kurzen Nägel...
356
00:49:08,500 --> 00:49:10,492
Ich frage mich, wen du verletzt hast...
357
00:49:11,333 --> 00:49:14,326
bevor du erkannt hast,
wer du wirklich bist.
358
00:49:20,542 --> 00:49:21,908
Wegen mir...
359
00:49:24,625 --> 00:49:26,537
ist jemand gestorben.
360
00:49:29,250 --> 00:49:30,491
Tatsächlich gestorben?
361
00:49:34,750 --> 00:49:36,662
So etwas vergisst man nie.
362
00:49:38,333 --> 00:49:39,665
Nein...
363
00:49:40,792 --> 00:49:42,749
- Nein, ich...
- Ist schon in Ordnung.
364
00:49:44,250 --> 00:49:46,913
Ich habe kein Recht, eifersüchtig zu sein.
365
00:49:56,583 --> 00:49:58,074
Ich bin schwanger.
366
00:50:00,667 --> 00:50:02,283
Es ist Sawadas Kind.
367
00:50:07,083 --> 00:50:08,073
Ja...
368
00:50:11,792 --> 00:50:13,454
Also ist es keine...
369
00:50:15,000 --> 00:50:16,207
sexlose Ehe.
370
00:50:16,208 --> 00:50:17,494
Ja, ich weiß.
371
00:50:18,542 --> 00:50:20,499
Ich bin sehr egoistisch.
372
00:50:32,750 --> 00:50:34,207
Ich werde jetzt gehen.
373
00:51:34,333 --> 00:51:36,074
Du bist doch Frau Kimihooo...
374
00:51:36,083 --> 00:51:38,791
Ja, Frau Kimihara aus dem Planungsbüro.
375
00:51:38,792 --> 00:51:41,910
- Können wir reden, bitte?
- Worüber?
376
00:51:44,125 --> 00:51:46,287
Werden Sie es jetzt beenden?
377
00:51:47,542 --> 00:51:48,908
Mit Hana.
378
00:51:51,125 --> 00:51:52,161
Steig ein.
379
00:52:00,500 --> 00:52:02,617
In der Schule gab es sehr viele...
380
00:52:02,625 --> 00:52:04,332
Mädchen wie dich.
381
00:52:05,875 --> 00:52:09,414
Warum behandeln Sie mich wie ein Kind?
382
00:52:09,417 --> 00:52:13,411
Weil nur kleine Kinder und Superhelden
so etwas tun.
383
00:52:16,417 --> 00:52:19,160
Sie wissen, dass sie schwanger ist, oder?
384
00:52:20,458 --> 00:52:21,574
Die Chefin.
385
00:52:26,083 --> 00:52:28,951
Werden Sie das mit Hana
weiterlaufen lassen?
386
00:52:33,583 --> 00:52:36,872
Und? Wie ist es mit dir?
387
00:52:38,333 --> 00:52:39,449
Was?
388
00:52:40,500 --> 00:52:41,957
Saussure...
389
00:52:41,958 --> 00:52:43,995
Das ist der Duft, den Shiori trägt.
390
00:52:44,667 --> 00:52:47,250
Ich roch ihn neulich auf dem Flur.
391
00:52:49,167 --> 00:52:51,750
Ich bin wohl empfindlicher,
als ich aussehen mag...
392
00:53:00,333 --> 00:53:03,906
Ich habe dich verarscht, überlistet.
Ich habe mir eine List ausgedacht.
393
00:53:05,500 --> 00:53:07,116
Überlistet?
394
00:53:07,125 --> 00:53:09,868
Normalerweise tun die Kollegen
so etwas nicht...
395
00:53:10,792 --> 00:53:11,748
So ist das also.
396
00:53:12,833 --> 00:53:15,246
So ist das mit euch also.
397
00:53:15,250 --> 00:53:17,617
Sieh an. Das ist doch was.
398
00:53:18,417 --> 00:53:19,953
Ich habe mich...
399
00:53:20,583 --> 00:53:22,040
von der Chefin getrennt.
400
00:53:22,042 --> 00:53:23,453
Ach ja?
401
00:53:24,958 --> 00:53:27,701
Kannst du mir beweisen,
dass ihr getrennt seid?
402
00:53:37,833 --> 00:53:39,119
Hotel Forum...
403
00:53:42,542 --> 00:53:43,703
Kennen Sie das?
404
00:54:07,000 --> 00:54:09,583
So willst du mir beweisen,
dass ihr getrennt seid?
405
00:54:12,625 --> 00:54:14,332
Die Chefin und ich...
406
00:54:15,417 --> 00:54:17,329
haben uns immer hier getroffen.
407
00:54:18,375 --> 00:54:20,913
So nah an unserem Büro...
408
00:54:20,917 --> 00:54:23,079
Das ist ja wirklich mutig.
409
00:54:31,708 --> 00:54:33,199
Und es war in diesem Bett.
410
00:54:36,792 --> 00:54:38,658
Ich bin dir wirklich dankbar.
411
00:54:39,708 --> 00:54:41,074
Es ist das erste Mal...
412
00:54:41,917 --> 00:54:44,330
dass ich davon höre,
dass Shiori schwanger ist.
413
00:54:49,542 --> 00:54:52,580
Vielen Dank, dass du es mir gesagt hast.
414
00:55:01,958 --> 00:55:04,371
Ich möchte später nicht verklagt werden.
415
00:55:04,375 --> 00:55:08,289
Wir können auf der Stelle aufhören.
Was willst du? Aufhören?
416
00:55:08,292 --> 00:55:09,658
Oder weitermachen?
417
00:55:12,292 --> 00:55:13,783
Es ist egal für mich.
418
00:55:41,667 --> 00:55:43,078
Das ist schön...
419
00:55:43,083 --> 00:55:46,201
Mir gefällt
diese Art von Gleichgültigkeit.
420
00:55:48,458 --> 00:55:50,495
Wie hast du sie genannt?
421
00:55:50,500 --> 00:55:52,457
Wie nennst du meine Frau?
422
00:55:52,458 --> 00:55:53,619
Chefin?
423
00:56:03,250 --> 00:56:05,287
Weißt du, Shiori...
424
00:56:06,500 --> 00:56:09,333
mag es sehr gerne von hinten.
425
00:56:09,333 --> 00:56:10,824
Ja.
426
00:56:10,833 --> 00:56:14,497
Frauen können das so nicht machen,
nicht wahr?
427
00:56:46,125 --> 00:56:47,286
War es das erste Mal?
428
00:56:50,625 --> 00:56:51,957
Ja, mit einem Mann.
429
00:56:53,792 --> 00:56:54,908
Und wie war's?
430
00:56:59,333 --> 00:57:01,950
Mit einem Mann Sex zu haben, ist...
431
00:57:03,083 --> 00:57:04,790
irgendwie zu direkt.
432
00:57:07,417 --> 00:57:08,783
Ja, das ist wahr.
433
00:58:27,792 --> 00:58:29,249
Was ist mit dir?
434
00:59:05,833 --> 00:59:10,453
Es tut mir leid.
Ich war einfach sauer auf dich.
435
00:59:10,458 --> 00:59:11,699
Was ist passiert?
436
00:59:15,000 --> 00:59:17,958
Ich dachte, dass ihr beide euch
trennen würdet...
437
00:59:17,958 --> 00:59:19,324
So wie wir...
438
00:59:21,417 --> 00:59:22,703
Ich habe Angst.
439
00:59:24,750 --> 00:59:27,822
Ich weiß nicht,
ob ich dieses Baby bekommen soll.
440
00:59:27,833 --> 00:59:31,577
Ich bin da wohl eher
die Falsche für diese Frage.
441
00:59:31,583 --> 00:59:32,790
Das weiß ich.
442
00:59:33,958 --> 00:59:38,407
Und trotzdem möchte ich hören,
was du denkst.
443
00:59:44,125 --> 00:59:45,616
Weißt du...
444
00:59:46,625 --> 00:59:49,208
Ich hatte noch niemals einen Orgasmus.
445
00:59:51,333 --> 00:59:52,540
Jetzt weiß ich es.
446
00:59:53,792 --> 00:59:57,706
Ich möchte wirklich,
dass du an meiner Seite bist, denn...
447
00:59:57,708 --> 00:59:59,324
Hör zu!
448
00:59:59,333 --> 01:00:03,077
Ich habe mit deinem Mann geschlafen.
Genau hier!
449
01:00:05,000 --> 01:00:10,200
Er hat gefragt, ob ich beweisen kann,
dass wir getrennt sind.
450
01:00:38,958 --> 01:00:40,950
Gib mir deine Schere.
451
01:01:10,125 --> 01:01:11,286
Wollen wir duschen?
452
01:01:12,417 --> 01:01:13,874
Wir beide zusammen?
453
01:02:20,667 --> 01:02:22,408
Chefin?
454
01:02:26,000 --> 01:02:27,912
Nenn mich bei meinem Namen.
455
01:02:32,125 --> 01:02:33,616
Shiori.
456
01:02:41,750 --> 01:02:43,116
Noch einmal...
457
01:02:45,042 --> 01:02:46,624
Shiori.
458
01:02:51,917 --> 01:02:53,749
Gefällt es dir?
459
01:02:56,375 --> 01:02:57,707
Es fühlt sich gut an.
460
01:03:01,542 --> 01:03:03,408
Willst du mich wirklich?
461
01:03:07,875 --> 01:03:09,582
Shiori...
462
01:03:12,500 --> 01:03:13,832
Ich liebe dich...
463
01:03:14,750 --> 01:03:16,161
Hazuki.
464
01:03:32,208 --> 01:03:38,284
Ich möchte,dass der heutige Tag niemals endet.
465
01:03:39,625 --> 01:03:41,082
Niemals...
466
01:03:47,958 --> 01:03:49,950
Wirst du heute bei mir bleiben?
467
01:03:51,833 --> 01:03:53,324
Bis morgen früh.
468
01:04:38,708 --> 01:04:40,290
Ich liebe dich.
469
01:04:52,208 --> 01:04:54,291
Hana. du bist noch hier?
470
01:04:55,000 --> 01:04:56,662
Ist der letzte Zug schon weg?
471
01:04:57,792 --> 01:04:59,624
Für Taxi habe ich kein Geld.
472
01:05:02,458 --> 01:05:04,620
Wirst du deine Frau verlassen?
473
01:05:04,625 --> 01:05:05,536
Ich bitte dich.
474
01:05:06,667 --> 01:05:08,624
Wo kommt das denn jetzt her?
475
01:05:10,375 --> 01:05:11,661
Ich will...
476
01:05:12,625 --> 01:05:14,833
diejenige sein...
477
01:05:14,833 --> 01:05:16,790
die sich um dich kümmern wird.
478
01:05:22,042 --> 01:05:23,328
Das geht nicht denn...
479
01:05:26,083 --> 01:05:28,291
...wir erwarten ein Kind.
480
01:05:34,542 --> 01:05:36,124
So ist es nun mal.
481
01:05:37,667 --> 01:05:40,535
Deine tolle Frau hat eine Affäre.
482
01:05:40,542 --> 01:05:43,706
- Ich weiß es, weil....
- Weil es deine Freundin ist, nicht wahr?
483
01:05:46,917 --> 01:05:48,158
Ich weiß es.
484
01:05:49,250 --> 01:05:51,162
Also mach dir keine Sorgen.
485
01:05:51,167 --> 01:05:54,285
sie ist nie wirklich
an meiner Seite gewesen.
486
01:05:55,500 --> 01:05:59,119
Ich habe nur an meine Interessen gedacht.
487
01:06:02,583 --> 01:06:07,078
Deswegen habe ich vor allem
deine Gefühle ausgenutzt.
488
01:06:08,583 --> 01:06:10,791
Ich entschuldige mich für das alles!
489
01:06:10,792 --> 01:06:12,579
Lass das sein!
490
01:06:13,917 --> 01:06:16,000
Ich will das nicht.
491
01:06:16,000 --> 01:06:18,333
Ich will keine Entschuldigung.
492
01:06:18,333 --> 01:06:20,199
Und ich wollte dich nie so sehen!
493
01:06:48,958 --> 01:06:50,824
Ich tat so, als würde ich schlafen...
494
01:06:51,792 --> 01:06:53,749
an unserem ersten Tag hier.
495
01:06:55,625 --> 01:06:56,615
Ja?
496
01:06:57,625 --> 01:06:59,958
Ich hatte gefragt, ob wir duschen gehen.
497
01:07:00,792 --> 01:07:03,910
und du hast gesagt:
,,Gehen Sie zuerst, Chefin."
498
01:07:03,917 --> 01:07:05,704
Du hattest mich da abgewiesen.
499
01:07:08,458 --> 01:07:10,290
Und aus Frust hast du...
500
01:07:11,083 --> 01:07:12,619
getan als ob du schläfst.
501
01:07:25,458 --> 01:07:27,074
Behalte das Kind.
502
01:07:29,792 --> 01:07:30,782
Es ist gut so.
503
01:07:51,750 --> 01:07:53,207
Da ist sie.
504
01:07:54,750 --> 01:07:56,207
Kimihara...
505
01:07:57,458 --> 01:08:00,622
Uns ist das alles völlig egal! Nicht wahr?
506
01:08:00,625 --> 01:08:03,618
- Richtig, also mach dir keine Sorgen.
- Was?
507
01:08:03,625 --> 01:08:06,083
Hey Kimihara,
hier ist noch ein Platz frei.
508
01:08:06,083 --> 01:08:07,073
Komm mit.
509
01:08:23,667 --> 01:08:25,954
Ist irgendwas geschehen?
510
01:08:25,958 --> 01:08:29,281
Hast du denn die E-Mail
gar nicht bekommen?
511
01:08:30,042 --> 01:08:32,750
- Welche E-Mail?
- Diese hier.
512
01:08:36,167 --> 01:08:39,001
Sie ist von unserer Chefredakteurin Hana.
513
01:08:39,792 --> 01:08:41,533
Ihr seid Freunde, oder?
514
01:08:49,833 --> 01:08:53,952
Verleumdung der eigenen Kollegen...
Das ist wirklich hinterhältig.
515
01:08:53,958 --> 01:08:57,531
Sie ist Chefredakteurin
und verletzt Menschenrechte.
516
01:08:57,542 --> 01:08:59,534
Gibt es keine beruflichen Konsequenzen?
517
01:08:59,542 --> 01:09:03,456
- Sicherlich wird wieder nichts getan.
- Null Bewusstsein für Menschenrechte.
518
01:09:07,792 --> 01:09:10,990
- Was machen die da?- Schau mal...
519
01:09:11,000 --> 01:09:14,164
- Guck mal, zwei Lesben.- Wie ekelhaft.
520
01:09:14,167 --> 01:09:18,616
Wie machen es Mädcheneigentlich miteinander?
521
01:09:23,083 --> 01:09:27,157
- Sie selbst hat unseren Chef gevögelt.
- Im Konferenzraum haben sie es getrieben.
522
01:09:27,167 --> 01:09:29,329
Das bedeutet, dass sie die Affäre hat.
523
01:09:29,333 --> 01:09:31,746
Ja, aber für Lady Boss ist das schlecht.
524
01:09:31,750 --> 01:09:33,867
Im Management kann das Probleme bringen.
525
01:09:33,875 --> 01:09:36,618
Homosexuelle Themen sind
immer noch heikel.
526
01:09:36,625 --> 01:09:40,414
Ja, du hast recht, weil es sich
um eine Minderheit handelt.
527
01:09:40,417 --> 01:09:43,000
- Vielleicht gibt es mildernde Umstände.
- Seid still!
528
01:09:45,375 --> 01:09:46,991
Es ist Ehebruch.
529
01:09:48,375 --> 01:09:51,447
Da spielt es keine Rolle,
ob es zwei Frauen waren.
530
01:10:22,417 --> 01:10:23,453
Widerlich...
531
01:10:27,500 --> 01:10:29,036
Wir sind ekelhaft.
532
01:10:32,000 --> 01:10:33,161
Du bist es...
533
01:10:34,667 --> 01:10:36,124
und ich auch.
534
01:11:35,125 --> 01:11:37,162
Nein, nicht anfassen.
535
01:11:40,500 --> 01:11:42,867
Ich will nicht, dass du in meine Dinge...
536
01:11:44,500 --> 01:11:45,991
hineingezogen wirst.
537
01:11:48,625 --> 01:11:50,457
Aber das bin ich doch längst.
538
01:13:00,208 --> 01:13:03,372
Vielen Dank, dass Sie sich gemeldet haben.
539
01:13:04,208 --> 01:13:06,120
Ich bin froh, dass es ihnen gut geht.
540
01:13:07,125 --> 01:13:09,913
Ich hatte das Gefühl,
dass ich mich entschuldigen müsste.
541
01:13:11,333 --> 01:13:14,826
Und wo waren Sie
in den letzten zwei Jahren?
542
01:13:16,750 --> 01:13:18,286
Nun, mal hier und mal da.
543
01:13:19,833 --> 01:13:21,040
Ich verstehe.
544
01:13:21,917 --> 01:13:23,499
Ich frage nicht weiter nach.
545
01:13:26,708 --> 01:13:29,451
Ich war beim Verlag,
um mich zu entschuldigen,
546
01:13:29,458 --> 01:13:31,871
da sagte man mir,
Sie haben beide gekündigt.
547
01:13:33,750 --> 01:13:35,366
Shiori ist auch nicht mehr da?
548
01:13:36,417 --> 01:13:39,376
Ich habe gehört, dass sie kurz nach Ihnen
gekündigt hat.
549
01:13:40,333 --> 01:13:42,074
Ach, so ist das.
550
01:13:44,000 --> 01:13:45,616
Das sie gekündigt hat...
551
01:13:46,250 --> 01:13:49,573
War das wegen dieser anschuldigenden
E-Mail, die rum ging?
552
01:13:52,292 --> 01:13:58,163
Jemand in der Verwaltung sagte mir,
dass es nicht wegen mir gewesen ist.
553
01:13:59,625 --> 01:14:01,082
Es ist hart, oder?
554
01:14:05,083 --> 01:14:07,166
Ich habe sie da reingezogen...
555
01:14:08,833 --> 01:14:11,325
Sie ist eigentlich hetero, wissen Sie.
556
01:14:14,667 --> 01:14:17,080
Ich habe ihre Einsamkeit...
557
01:14:17,875 --> 01:14:19,411
ausgenutzt.
558
01:14:22,583 --> 01:14:25,747
Ich habe gehört,
sie hat sich scheiden lassen.
559
01:14:27,458 --> 01:14:28,994
Sie ist geschieden?
560
01:14:31,167 --> 01:14:33,250
Wissen Sie, wo sie gerade ist?
561
01:14:35,750 --> 01:14:38,413
Ich habe gefragt, doch keiner weiß es.
562
01:14:44,458 --> 01:14:49,533
Meine eigene Mutter kann auch nur
für Frauen Liebe empfinden.
563
01:14:52,625 --> 01:14:54,457
Sie floh in eine arrangierte Ehe...
564
01:14:54,458 --> 01:14:57,417
und verließ die Frau, die sie liebte...
565
01:14:58,708 --> 01:15:00,825
weil ihre Eltern es ablehnten.
566
01:15:01,625 --> 01:15:03,366
Und dann wurde ich geboren.
567
01:15:07,083 --> 01:15:10,827
Ich erfuhr es, als sie sich scheiden
ließen da war ich in der achten Klasse.
568
01:15:11,583 --> 01:15:15,372
Das war der Grund,
wieso ich eine seelische Krise hatte.
569
01:15:17,125 --> 01:15:21,699
Ich wollte es einfach nicht wahrhaben,
dass alles nur arrangiert war.
570
01:15:24,625 --> 01:15:27,288
Es war ja nicht alles unecht.
571
01:15:33,625 --> 01:15:35,082
Ich wollte...
572
01:15:36,375 --> 01:15:38,116
die ganze Zeit tot sein.
573
01:15:42,167 --> 01:15:43,533
Doch ich war...
574
01:15:44,875 --> 01:15:47,868
nicht bereit dazu, es durchzuziehen.
575
01:15:49,375 --> 01:15:52,743
Mein Leben musste also...
576
01:15:53,792 --> 01:15:56,751
Tag für Tag weitergehen.
577
01:16:00,792 --> 01:16:02,533
Ich war nicht stark genug.
578
01:16:04,000 --> 01:16:05,116
So ist das.
579
01:16:13,167 --> 01:16:16,365
Wissen Sie,
wer die Ex-Geliebte meiner Mutter war?
580
01:16:16,375 --> 01:16:18,082
Sie war ihre Geliebte.
581
01:16:21,417 --> 01:16:23,249
Meine Chefin war die Geliebte?
582
01:16:37,125 --> 01:16:39,913
Ich glaube,
dass sie Sie wirklich geliebt hat...
583
01:16:40,667 --> 01:16:44,206
Sie hat Sie geliebt.
Kimihara, das hat sie wirklich.
584
01:16:45,500 --> 01:16:47,082
Mit Leib und Seele.
585
01:16:50,875 --> 01:16:52,366
Was soll ich sagen?
586
01:16:53,458 --> 01:16:55,620
Ich bin froh, dass ich geboren wurde.
587
01:16:57,250 --> 01:16:58,661
Und aus diesem Grund...
588
01:16:59,417 --> 01:17:00,828
bin ich jetzt hier.
589
01:17:13,083 --> 01:17:14,665
Es war echt.
590
01:17:23,958 --> 01:17:25,540
Diese Haut...
591
01:17:41,208 --> 01:17:43,165
Dieser Atem...
592
01:17:46,417 --> 01:17:47,953
Das dunkle Haar...
593
01:17:53,125 --> 01:17:54,616
Diese Fingerspitzen...
594
01:17:59,125 --> 01:18:00,582
Die Wärme...
595
01:18:04,750 --> 01:18:05,991
Die Stimme...
596
01:18:13,458 --> 01:18:16,326
Ich liebe dich... Hazuki.
597
01:18:22,708 --> 01:18:24,040
Hazuki...
598
01:18:26,125 --> 01:18:27,707
Ich liebe dich.
599
01:18:52,708 --> 01:18:54,370
Ich liebe dich.
600
01:19:09,500 --> 01:19:13,824
Ich bin hierschon sehr lange nicht mehr gewesen.
601
01:19:15,000 --> 01:19:18,323
Die olympischen Spiele in Tokio...
602
01:19:18,333 --> 01:19:21,041
wurden wegen Covid verschoben.
603
01:19:31,458 --> 01:19:34,576
Ich glaube, der Regen hat aufgehört.
604
01:19:34,583 --> 01:19:36,324
Mama!
605
01:19:46,375 --> 01:19:47,991
Es ist schon eine Weile her...
606
01:19:48,917 --> 01:19:50,328
Shiori...
607
01:19:52,375 --> 01:19:54,867
Ich war in der Stadt,
in der du geboren wurdest.
608
01:19:57,708 --> 01:20:01,497
Weil ich dachte, dass ich dadurch
in deiner Nähe wäre.
609
01:20:08,542 --> 01:20:10,158
Und wie heißt du?
610
01:20:10,167 --> 01:20:11,499
Tsukito.
611
01:20:12,083 --> 01:20:13,449
Tsukito...
612
01:20:15,500 --> 01:20:17,082
Tsukito wurde...
613
01:20:17,833 --> 01:20:19,745
nach Hazuki benannt.
614
01:20:24,958 --> 01:20:26,369
Weil du wolltest...
615
01:20:27,250 --> 01:20:29,116
dass er geboren wird.
616
01:21:16,083 --> 01:21:20,657
KAZUHA KOMIYA
617
01:21:21,667 --> 01:21:26,958
KAZUMI
618
01:21:28,875 --> 01:21:32,789
YURISA
619
01:21:32,792 --> 01:21:36,490
AIKA YUKIHIRA
620
01:21:36,500 --> 01:21:39,823
TOMU MIYAZAKI
621
01:21:40,000 --> 01:21:43,118
DREHBUCH: MIYUKI TAKAHASHI
MUSIK: YURIKO NAKAMURA
622
01:21:43,125 --> 01:21:45,538
REGIE: SHUSUKE KANEKO
42258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.