All language subtitles for The.Club.S02E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,125 --> 00:00:17,791 ISTANBUL UNIVERSITY FACULTY OF LAW 2 00:00:25,625 --> 00:00:27,375 {\an8}COMMITTEE OF INQUEST LAW APPROVED 3 00:00:29,416 --> 00:00:31,250 They've all gathered in front of us. 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,250 Freedom is what we want! 5 00:00:36,333 --> 00:00:38,500 Freedom is what we want! 6 00:00:38,583 --> 00:00:40,625 - Freedom is what we want! - Disperse now! 7 00:00:40,708 --> 00:00:44,875 - This is your last warning. Move away now! - Freedom is what we want! 8 00:00:44,958 --> 00:00:47,250 - You must all disperse now! - Freedom is what we want! 9 00:00:47,333 --> 00:00:51,416 - Freedom is what we want! - We will use force. 10 00:00:51,500 --> 00:00:55,083 Freedom is what we want! 11 00:01:16,375 --> 00:01:19,375 THE CLUB 12 00:01:39,250 --> 00:01:42,000 - You weren't planning to tell me? - Sorry. 13 00:01:43,708 --> 00:01:46,291 How far exactly are you caught up in this thing? 14 00:01:48,458 --> 00:01:49,750 I heard you both. 15 00:01:57,875 --> 00:01:59,333 I didn't know 16 00:01:59,916 --> 00:02:02,291 just how far she was really willing to take it. 17 00:02:06,333 --> 00:02:08,916 Maybe you could say that I'm her accomplice. 18 00:02:12,875 --> 00:02:15,541 We both felt ostracised from their table. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,916 And lonely. I thought we were holding on to each other, 20 00:02:18,000 --> 00:02:19,416 but Keriman had a different plan. 21 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 I didn't see it coming. 22 00:02:29,541 --> 00:02:33,208 Mmm! This beyti is delicious. 23 00:02:36,875 --> 00:02:38,916 - Delicious. - You're welcome. Enjoy. 24 00:02:39,000 --> 00:02:40,125 Right, my friends. 25 00:02:40,708 --> 00:02:43,375 To celebrate, I would like to toast this reunion 26 00:02:43,458 --> 00:02:45,333 and wish good health to you all. 27 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Good health! 28 00:02:48,541 --> 00:02:51,208 - We really missed this. - We really did. 29 00:02:51,291 --> 00:02:54,041 - We're lucky you're here with us. - We're the lucky ones. 30 00:02:54,750 --> 00:02:57,267 - We're lucky you're all here with us. - We're lucky too, ma'am. 31 00:02:57,291 --> 00:02:59,875 And it's so good to be here. 32 00:03:01,041 --> 00:03:03,125 Hacı, may I request a day off tomorrow? 33 00:03:03,208 --> 00:03:05,000 - No problem. Take the day off. - Thanks. 34 00:03:05,083 --> 00:03:06,666 What's it for? 35 00:03:06,750 --> 00:03:09,250 Sir, we have a student council meeting in the morning. 36 00:03:09,750 --> 00:03:10,833 Hmm. 37 00:03:15,208 --> 00:03:17,875 - Have a good evening. Enjoy the meal. - Thank you. 38 00:03:17,958 --> 00:03:19,916 Who is the most hard-working here? 39 00:03:20,000 --> 00:03:22,791 - Cemil's a good worker. - Is he now? Hmm. 40 00:03:23,583 --> 00:03:25,375 She's fine, but crying all the time... 41 00:03:25,458 --> 00:03:28,416 - Have you tried one of those? So good. - My wife's the expert on that... 42 00:03:47,375 --> 00:03:50,458 Now, my boy, you've placed these in our care, and of course, it's fine. 43 00:03:50,541 --> 00:03:52,208 Yes, but we weren't aware at all. 44 00:03:53,500 --> 00:03:56,250 You know that they just turn up and raid venues, don't you? 45 00:04:07,250 --> 00:04:09,291 The prices are really high out there. 46 00:04:09,375 --> 00:04:11,166 We still can't put the prices up in the club. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,000 Thinking about wearing costumes inside out, 48 00:04:14,083 --> 00:04:16,166 so that I can save some. 49 00:04:16,250 --> 00:04:19,625 Really, Hacı? Champagne and caviar is being sold to rich clients. 50 00:04:19,708 --> 00:04:22,083 They wouldn't care if it was five lira or 15. 51 00:04:22,583 --> 00:04:23,875 That's right, Keriman. 52 00:04:25,083 --> 00:04:27,208 Instead of just entertaining rich people, 53 00:04:28,208 --> 00:04:30,416 we should open our doors to everyone. 54 00:04:32,333 --> 00:04:34,708 - I'm serious, you know. - Can we do that? 55 00:04:34,791 --> 00:04:38,125 We'll open the club to the public and our stage to young talent. 56 00:04:38,208 --> 00:04:40,875 Matinées, that's what we'll do. Am I right, Matilda? 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,708 I don't know. 58 00:04:43,791 --> 00:04:45,000 Of course. We will. 59 00:04:45,083 --> 00:04:46,250 - Why not? - Great. 60 00:04:46,333 --> 00:04:49,708 The general public on Wednesdays, but Sundays, women only. 61 00:04:50,291 --> 00:04:53,083 I can make lemonade and sandwiches for them all. 62 00:04:53,166 --> 00:04:54,083 - That's great. - Yes. 63 00:04:54,166 --> 00:04:56,500 We can take out the tables and line up the chairs. 64 00:04:56,583 --> 00:04:59,125 You mean like a concert? That'd be great! 65 00:04:59,208 --> 00:05:00,208 There you are! 66 00:05:02,166 --> 00:05:03,625 What a great idea, Çelebi. 67 00:05:04,500 --> 00:05:07,166 Anyway, I should be going. Enjoy your evening. 68 00:05:08,416 --> 00:05:11,000 - To general admission! - To general admission! 69 00:05:11,083 --> 00:05:13,083 - It's a good move, sir. Cheers. - Yes. 70 00:05:13,166 --> 00:05:15,166 - You think we can do it? - Yes, definitely! 71 00:05:15,250 --> 00:05:16,625 Great! 72 00:05:23,958 --> 00:05:28,541 That night, the evil queen was set on tearing out the heart 73 00:05:28,625 --> 00:05:30,291 of the hunter as well. 74 00:05:31,625 --> 00:05:34,291 But the hunter wasn't afraid of the queen, 75 00:05:35,416 --> 00:05:39,083 just like he wasn't afraid to upset my mother 76 00:05:39,166 --> 00:05:40,708 or break my heart. 77 00:05:42,375 --> 00:05:45,333 He was afraid of establishing roots. 78 00:05:46,375 --> 00:05:48,666 He was afraid of loving someone. 79 00:05:50,291 --> 00:05:53,541 And most of all, he was afraid that 80 00:05:53,625 --> 00:05:57,458 the old scars he'd been carrying with pride would heal. 81 00:06:01,541 --> 00:06:06,166 And yet, over time, some scars can grow on you. 82 00:06:09,291 --> 00:06:12,041 But the hunter was none the wiser. 83 00:06:30,916 --> 00:06:33,833 There used to be this orange cat that lived in my neighbourhood. 84 00:06:35,750 --> 00:06:38,375 It would climb up three stories of the building. 85 00:06:40,958 --> 00:06:42,458 Sneak in through the window. 86 00:06:43,541 --> 00:06:46,583 And steal the fish while it was cooking. 87 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 And it just did that for fun. 88 00:06:51,416 --> 00:06:55,208 You'd have thought it was starving, but the whole neighbourhood fed it. 89 00:06:59,958 --> 00:07:03,375 You reach for anything you want, and you grab it without question. 90 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 You make a mess. 91 00:07:08,166 --> 00:07:09,875 You destroy things. 92 00:07:13,625 --> 00:07:15,333 Did you murder Selim? 93 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 Or is this just another one of your games? 94 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 Selim found me on the street. 95 00:07:37,875 --> 00:07:38,875 Alone. 96 00:07:40,166 --> 00:07:41,416 Starving. 97 00:07:43,791 --> 00:07:47,750 For ages, I had to wash all his putrid socks and clothes. 98 00:07:48,916 --> 00:07:50,333 It made my hands sore. 99 00:07:52,875 --> 00:07:55,166 I wanted to sing, and he told me I could. 100 00:07:55,250 --> 00:07:58,708 I thought that he would've helped me. 101 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 He didn't. 102 00:08:03,666 --> 00:08:05,125 He stopped me singing. 103 00:08:06,666 --> 00:08:08,000 Turned off my lights. 104 00:08:10,541 --> 00:08:13,833 His every look said I was still that rat that he saved. 105 00:08:16,333 --> 00:08:18,041 I owed that man my life. 106 00:08:19,166 --> 00:08:23,458 He pulled me out of that shithole. 107 00:08:23,541 --> 00:08:25,541 I promise I never meant to kill him! 108 00:08:26,583 --> 00:08:29,625 But he was asking me to cut off my arm to show my appreciation! 109 00:08:37,250 --> 00:08:38,583 That's why I cut the rope. 110 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 You going to hand me in to the police? 111 00:08:54,541 --> 00:08:57,541 Whoa, whoa, whoa, whoa! Hey! Stop! 112 00:09:02,291 --> 00:09:03,958 Are you insane, woman? 113 00:09:04,041 --> 00:09:06,250 - Why the hell did you do that? - I got scared, İsmet. 114 00:09:06,333 --> 00:09:09,041 I thought you were taking me to the station. 115 00:09:09,125 --> 00:09:13,041 I will turn myself in on my own terms, but I can't go to prison now. 116 00:09:13,125 --> 00:09:15,416 Those wounds will keep you shut in for a little while. 117 00:09:15,916 --> 00:09:17,916 Get back in my car, I'll drop you off at the hotel. 118 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Take me to Raşel. 119 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 I don't have anyone but Raşel to keep me safe in this world. 120 00:09:23,791 --> 00:09:27,041 All right, let's get going. 121 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 What's going on? 122 00:09:49,583 --> 00:09:50,708 We had an accident. 123 00:09:50,791 --> 00:09:53,416 It was my fault. 124 00:09:54,875 --> 00:09:56,833 I'm sure you have a lot to talk over. 125 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Raşel, İsmet knows. 126 00:10:11,333 --> 00:10:15,000 Forgive me, I never meant to speak to you like that. I didn't. 127 00:10:15,083 --> 00:10:17,500 But when you started pushing me. 128 00:10:18,791 --> 00:10:21,291 I know what I did was completely unforgivable, but... 129 00:10:21,375 --> 00:10:24,083 - I don't wanna go to prison. - Why did you come to me? 130 00:10:29,833 --> 00:10:34,458 I wanted to have you near me and to keep an eye on you. 131 00:10:34,958 --> 00:10:36,666 You're unpredictable, Raşel. 132 00:10:44,000 --> 00:10:47,458 Can you remember that time when you and Matilda had an argument? 133 00:10:47,541 --> 00:10:50,916 You slammed the door and just walked out. 134 00:10:52,416 --> 00:10:55,583 When you went down the stairs, you slipped, and you fell down. 135 00:10:56,708 --> 00:10:58,083 You came to me then. 136 00:11:00,291 --> 00:11:02,916 All right. So you're settling the score. 137 00:11:04,125 --> 00:11:06,291 You always have to have something in return. 138 00:11:10,666 --> 00:11:13,000 Like real sisters, that's how we were. 139 00:11:15,875 --> 00:11:17,416 We are always. 140 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 Aren't we? 141 00:11:30,541 --> 00:11:32,958 Raşel, I'm so sorry. You have to forgive me. 142 00:11:38,291 --> 00:11:39,458 Get some rest now. 143 00:11:40,583 --> 00:11:42,208 And in the morning, you leave. 144 00:11:43,125 --> 00:11:44,916 I'll get you a few things. 145 00:12:05,750 --> 00:12:08,416 CLUB ISTANBUL IS OPENING ITS STAGE TO YOUNG PERFORMERS 146 00:12:13,750 --> 00:12:14,875 Giving these powers 147 00:12:14,958 --> 00:12:17,250 to the investigations committee means censorship. 148 00:12:17,333 --> 00:12:19,253 We'll only know what government wants us to know. 149 00:12:19,291 --> 00:12:20,833 - We have to protest. - And we will. 150 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 We have to respond immediately. It's unacceptable. 151 00:12:24,208 --> 00:12:26,750 All right, I'm coming through. It's hot. It's hot! 152 00:12:27,375 --> 00:12:30,208 - Be careful. Don't touch it. - Oh, thank you for this, Memnun. 153 00:12:30,291 --> 00:12:32,434 - Enjoy breakfast. - Thank you. Looks really delicious. 154 00:12:32,458 --> 00:12:34,666 - Tastes good. - I'll have some as well. 155 00:12:34,750 --> 00:12:36,833 - Thank you. - Enjoy it. 156 00:12:38,250 --> 00:12:41,666 Hacı, how many chairs can we fit in here if we line them up all up, 157 00:12:41,750 --> 00:12:43,208 next to each other in rows? 158 00:12:43,291 --> 00:12:46,000 - I'd say 150, 100. - Uh-huh. 159 00:12:47,000 --> 00:12:50,083 We need to print the tickets out. You should talk to Fethi about that. 160 00:12:50,166 --> 00:12:51,806 You can leave after you've had breakfast. 161 00:12:51,833 --> 00:12:53,958 - All right, sir. - This tea tastes great! 162 00:12:54,041 --> 00:12:55,666 How are you? 163 00:12:55,750 --> 00:12:59,416 We're going to be having matinées, Peachy. We're opening the venue to the youngsters. 164 00:13:00,000 --> 00:13:01,083 Good luck to you. 165 00:13:01,166 --> 00:13:03,291 You'll also be needing a headliner. 166 00:13:04,583 --> 00:13:05,958 Keriman's had an accident. 167 00:13:07,375 --> 00:13:10,000 She won't be at work. She's with us. 168 00:13:24,000 --> 00:13:26,208 Doesn't smell great, but it'll ease the pain. 169 00:13:26,708 --> 00:13:27,708 Thanks. 170 00:13:29,416 --> 00:13:30,625 Rânâ! 171 00:13:48,916 --> 00:13:51,458 - Rânâ, come here. - I don't want to eat. 172 00:13:51,541 --> 00:13:54,041 All right, you can eat when you feel hungry. 173 00:13:56,125 --> 00:13:58,583 It's because of me that she won't come out of her room. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,208 Is Keriman here with you? 175 00:14:26,333 --> 00:14:27,458 There you are. 176 00:14:32,250 --> 00:14:33,833 Pack your things. We're going. 177 00:14:36,583 --> 00:14:38,291 I'm sorry about what happened. 178 00:14:39,833 --> 00:14:42,083 İsmet wasn't injured. Glad about that. 179 00:14:46,083 --> 00:14:47,708 We had just left the club. 180 00:14:48,916 --> 00:14:50,556 İsmet was gonna drop me off at the hotel. 181 00:14:51,708 --> 00:14:54,416 We didn't see it coming. The man in front stopped so suddenly. 182 00:15:00,708 --> 00:15:01,708 Ah! 183 00:15:03,000 --> 00:15:05,791 Hello, little one. 184 00:15:06,375 --> 00:15:09,250 It's... Rânâ? 185 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Come here. 186 00:15:26,166 --> 00:15:28,250 What have you drawn? 187 00:15:28,333 --> 00:15:30,375 Something her father taught her. 188 00:15:30,458 --> 00:15:32,166 She's given a mark to you. 189 00:15:36,208 --> 00:15:39,500 - Oh, come on, haven't we made up yet? - That's not the reason. 190 00:15:40,583 --> 00:15:41,500 Then what's this about? 191 00:15:41,583 --> 00:15:43,500 I saw you kissing my dad. 192 00:16:07,333 --> 00:16:09,791 Here are the national newspapers, sir. 193 00:16:19,041 --> 00:16:22,458 "Due to the fact that Orhan Şahin, the owner of Club Istanbul, 194 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 has been missing for five years." 195 00:16:28,375 --> 00:16:30,416 - Thank you for that. - It's not enough. 196 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 Out there, it's an almighty mess, 197 00:16:33,041 --> 00:16:35,625 and you're in here choosing to pursue your indulgences. 198 00:16:35,708 --> 00:16:38,625 Look, we lost the loan shark Faruk. 199 00:16:38,708 --> 00:16:40,708 We lost the journalist Berkant. 200 00:16:40,791 --> 00:16:43,250 Who decided to get rid of them, huh? 201 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Are we gonna be next? 202 00:16:46,041 --> 00:16:48,500 Aren't you a tiny bit worried about this? 203 00:16:48,583 --> 00:16:49,958 No, don't worry. 204 00:16:50,625 --> 00:16:52,916 I always play things very safe, you know. 205 00:16:54,125 --> 00:16:56,041 There's nobody that can touch us. 206 00:16:56,958 --> 00:16:58,166 We shall see. 207 00:16:59,125 --> 00:17:01,125 If the flood comes in my direction, 208 00:17:01,208 --> 00:17:04,166 my feet won't even get wet, Kürşat. 209 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 Remember that. 210 00:17:14,583 --> 00:17:16,500 Children are innocent. 211 00:17:17,250 --> 00:17:20,125 The lies, worries and deceit, they learn all that from us. 212 00:17:21,125 --> 00:17:23,000 We're the ones who corrupt them. 213 00:17:27,541 --> 00:17:30,416 So don't ask me how I could believe something a child told me. 214 00:17:31,375 --> 00:17:33,458 Children are the ones I believe the most. 215 00:17:34,416 --> 00:17:36,216 It's a lie. I'm telling you, nothing happen... 216 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 Keriman. 217 00:17:53,791 --> 00:17:56,708 - I... stop. Keriman. - I've had enough! Get off me. 218 00:17:56,791 --> 00:17:59,226 - Stop, Keriman. Hey, stop. - What the hell do you want from me? 219 00:17:59,250 --> 00:18:02,041 - Leave me! - Stop. Keriman, stop. 220 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Stop. 221 00:18:06,208 --> 00:18:08,041 I'm sorry. 222 00:18:12,250 --> 00:18:13,541 Sing your song for me. 223 00:18:15,708 --> 00:18:16,708 Sing it. 224 00:18:19,958 --> 00:18:21,791 How did it go? 225 00:19:23,833 --> 00:19:25,250 Why did you say that? 226 00:19:26,250 --> 00:19:28,708 Do you actually hate Keriman that much? 227 00:19:29,333 --> 00:19:31,291 I'm not lying, Mum. I saw them. 228 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 You must've got it wrong. 229 00:20:09,041 --> 00:20:11,041 Is that why you took the ring off? 230 00:20:15,083 --> 00:20:17,125 Rânâ saw you kissing Keriman. 231 00:20:26,083 --> 00:20:28,583 You said we were only capable of being parents. 232 00:20:30,958 --> 00:20:32,208 How right you are. 233 00:21:59,875 --> 00:22:04,083 I'm sorry I didn't have time to get you anything. 234 00:22:04,166 --> 00:22:07,208 Why would you say that? Are you a guest in my house? 235 00:22:07,750 --> 00:22:08,750 Come on in then. 236 00:22:18,375 --> 00:22:20,541 I should have come to visit you first, 237 00:22:21,416 --> 00:22:22,458 to thank you. 238 00:22:24,041 --> 00:22:25,416 You gave me back my family. 239 00:22:26,916 --> 00:22:29,375 Now that family's even bigger than it was. 240 00:22:30,541 --> 00:22:33,416 And you're in it as well. 241 00:22:35,166 --> 00:22:37,958 Really, it was no problem. They already wanted to return to the club. 242 00:22:41,125 --> 00:22:44,041 And you can't make anyone stay where they don't want to be. 243 00:22:51,250 --> 00:22:53,041 We're doing matinées at Club Istanbul. 244 00:22:53,125 --> 00:22:55,666 Mm-hmm. That's great. 245 00:22:55,750 --> 00:22:57,875 On Wednesday and Sunday afternoon. 246 00:22:59,000 --> 00:23:01,333 Bring Rânâ along. We'll have fun together. 247 00:23:01,416 --> 00:23:03,291 Of course. 248 00:23:04,708 --> 00:23:05,708 Would you like coffee? 249 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 I won't be calling Çelebi my dad. I'm just telling you. 250 00:23:44,958 --> 00:23:49,083 Amazing. So pleased for you. 251 00:23:53,291 --> 00:23:56,500 And it was a long time coming. When will it happen? 252 00:23:57,416 --> 00:23:58,583 May the 30th. 253 00:24:00,041 --> 00:24:01,875 We'll see. 254 00:24:25,583 --> 00:24:28,333 I know you didn't ask for it, but I brought you some lemonade. 255 00:24:28,416 --> 00:24:30,500 And I made it pink just for you. 256 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 - Yes, we'll have tea, thank you. - Hmm. 257 00:24:43,416 --> 00:24:45,583 Come, get your fresh fish. 258 00:24:45,666 --> 00:24:47,416 Don't ask me, Ali. I messed it up. 259 00:24:47,500 --> 00:24:49,166 Get your fish here! 260 00:24:53,208 --> 00:24:56,083 Come on, fish here. Come and get your fish! 261 00:24:57,208 --> 00:24:58,375 Fresh fish! 262 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Straight outta the Bosporus! 263 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 You end up getting into trouble when you keep quiet. 264 00:25:07,833 --> 00:25:10,333 If we don't talk about all our troubles, 265 00:25:10,416 --> 00:25:12,166 then our troubles start to get bigger... 266 00:25:12,250 --> 00:25:15,458 Is the reason that you kissed Keriman because you don't love Mum? 267 00:25:19,041 --> 00:25:21,375 - It isn't. - Get your fish here! 268 00:25:22,333 --> 00:25:25,750 - But why did you do it then? - Get your fresh fish here! 269 00:25:30,541 --> 00:25:33,208 I do love your mother. But then, 270 00:25:35,083 --> 00:25:37,541 I don't want to end up inside the same sack with her. 271 00:25:38,208 --> 00:25:39,583 What sack do you mean? 272 00:25:41,291 --> 00:25:44,833 Imagine we put two sweet little kittens together into a sack, 273 00:25:44,916 --> 00:25:47,666 then tie it up, and what happens next? They get scared. 274 00:25:48,875 --> 00:25:50,958 And as they struggle to get out of the sack, 275 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 they even start hurting each other. 276 00:25:53,416 --> 00:25:55,125 But not because they're not friends. 277 00:25:56,333 --> 00:25:58,875 You see, it's their nature that tells them that no matter what, 278 00:25:58,958 --> 00:26:00,833 they just have to get out of it. 279 00:26:01,625 --> 00:26:03,333 Well, I'll never marry anyone. 280 00:26:24,708 --> 00:26:27,625 - You'll look great in this. - Very nice. 281 00:26:46,500 --> 00:26:48,458 Is everything all right with İsmet, Raşel? 282 00:26:55,791 --> 00:26:58,208 I didn't want Rânâ to grow up without a dad. 283 00:26:58,833 --> 00:27:01,041 And now she has her father back. 284 00:27:04,750 --> 00:27:06,291 There is always hope. You know that. 285 00:27:08,083 --> 00:27:10,083 And we'll have hope as long as we live. 286 00:27:12,041 --> 00:27:14,250 And that will keep you going through everything. 287 00:27:15,791 --> 00:27:16,958 Always remember that. 288 00:27:20,791 --> 00:27:24,166 It's not as if we're not going to see each other just 'cause you're getting married. 289 00:27:29,625 --> 00:27:31,958 As your mother, that's all I can ask you for. 290 00:27:35,000 --> 00:27:36,166 Of course. 291 00:27:38,583 --> 00:27:39,958 It's all right. 292 00:27:54,291 --> 00:27:56,458 Extra! Extra! 293 00:27:56,541 --> 00:27:58,583 All of today's news! 294 00:27:58,666 --> 00:28:00,916 Extra! Extra! 295 00:28:18,250 --> 00:28:20,250 Keep marching, boys! 296 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Keep marching! 297 00:28:25,083 --> 00:28:26,125 Well done. 298 00:28:27,500 --> 00:28:30,000 You know what? We're really helpless. 299 00:29:06,416 --> 00:29:08,625 Can you get me Selim's shirt from the chest? 300 00:29:27,125 --> 00:29:29,416 Little miss and... 301 00:29:36,041 --> 00:29:38,875 Cemil's still not here. It's very unlike him. 302 00:29:38,958 --> 00:29:41,208 I saw a crowd marching towards Beyazıt. 303 00:29:41,291 --> 00:29:43,208 I hear the students are holding a protest. 304 00:29:43,291 --> 00:29:44,625 And Keriman's not here. 305 00:29:44,708 --> 00:29:47,666 I guess she's put out that we'll have new singers on stage. 306 00:29:48,458 --> 00:29:50,958 I bet you'd be happy if I hadn't turned up, Tasula. 307 00:30:06,500 --> 00:30:08,958 - It suits you. - Oh, thank you very much, madame. 308 00:30:14,708 --> 00:30:15,958 Is everyone ready? 309 00:30:17,125 --> 00:30:18,166 All the staff are. 310 00:30:18,250 --> 00:30:21,125 But I've been a complete bag of nerves. 311 00:30:26,750 --> 00:30:29,250 Now, shall we listen to the news report? 312 00:30:37,875 --> 00:30:40,000 So I hope that you enjoyed that. 313 00:30:40,083 --> 00:30:41,750 Thank you for listening, all of you, 314 00:30:41,833 --> 00:30:44,375 but now let's welcome a brilliant young singer. 315 00:30:44,458 --> 00:30:47,041 And he here is, Barış Manço! 316 00:32:02,500 --> 00:32:04,500 Is this how it's gonna be from now on? 317 00:32:08,375 --> 00:32:10,125 My story here has come to an end. 318 00:32:45,916 --> 00:32:48,333 That was wonderful. We should come every week. 319 00:32:48,416 --> 00:32:51,375 - We should bring the children next time. - Definitely. 320 00:32:53,166 --> 00:32:54,916 You're all going to get more chairs. 321 00:32:55,000 --> 00:32:56,750 What do you think happened to them? 322 00:32:58,750 --> 00:33:00,583 - What happened? - Hacı. 323 00:33:03,625 --> 00:33:07,000 What happened? What's wrong? 324 00:33:07,083 --> 00:33:10,125 The speech at the university, it turned into a protest. 325 00:33:11,000 --> 00:33:13,125 More of us joined in when the police attacked. 326 00:33:13,750 --> 00:33:17,750 A friend of ours was shot. 327 00:33:19,875 --> 00:33:22,291 Come on, boys. We should take a look at those wounds now. 328 00:33:22,375 --> 00:33:23,916 - This way. - Go on in there. 329 00:33:28,000 --> 00:33:30,500 I'll take you both home. 330 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 We'll patch you up now. Don't worry. 331 00:33:34,333 --> 00:33:36,208 - Should I get water? - Yes, get water. Thanks. 332 00:33:46,333 --> 00:33:49,583 Apart from those on official duty and with special permissions, 333 00:33:49,666 --> 00:33:53,833 a curfew has been declared between the hours of nine p.m. and five a.m. 334 00:33:53,916 --> 00:33:57,750 Any birth, death or life-threatening emergency cases are exempt 335 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 from these measures. 336 00:34:01,750 --> 00:34:05,958 Martial law command urges everyone to comply with these restrictions 337 00:34:06,041 --> 00:34:09,333 and to ensure they carry their proof of identity with them all times. 338 00:34:09,416 --> 00:34:11,916 You said somebody was shot. It wasn't mentioned. 339 00:34:12,500 --> 00:34:14,208 Well, sir, they'll never announce that. 340 00:34:18,791 --> 00:34:21,875 Welcome to the BBC Turkish broadcast. 341 00:34:21,958 --> 00:34:25,291 Today, in the gardens of the University of Istanbul, 342 00:34:25,375 --> 00:34:29,000 an incident broke out between the students and the police. 343 00:34:29,083 --> 00:34:30,916 As a result of this confrontation, 344 00:34:31,000 --> 00:34:36,458 20-year-old faculty of forestry student Turan Emeksiz was subsequently shot dead. 345 00:34:57,166 --> 00:34:59,958 Make sure all the other tasks I gave you are completed. 346 00:35:00,041 --> 00:35:01,721 We will keep the document in a safe place, 347 00:35:01,750 --> 00:35:04,000 but I suggest you move to another residence. 348 00:35:04,916 --> 00:35:05,916 There's no need. 349 00:35:54,250 --> 00:35:56,041 Gentlemen, we need a new plan. 350 00:35:56,125 --> 00:35:58,765 We can't just do nothing. That will only make them more aggressive. 351 00:35:58,833 --> 00:36:00,083 Forget about that. 352 00:36:00,166 --> 00:36:02,750 That wound on your face is bleeding. You should get it dressed. 353 00:36:03,625 --> 00:36:05,666 Forget about the wound. Look at it later. 354 00:36:05,750 --> 00:36:09,416 What happened today can't discourage us. We mustn't retreat, boys. 355 00:36:09,500 --> 00:36:12,625 Exactly. We'll join forces and do what we can. 356 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 They're in a complete mess, but they still don't give up. 357 00:36:18,625 --> 00:36:19,916 So just like us then. 358 00:36:20,666 --> 00:36:21,916 Why would we give up? 359 00:36:23,166 --> 00:36:24,916 We're not doing anything wrong. 360 00:36:25,000 --> 00:36:26,875 We're just speaking up for everyone's freedom. 361 00:36:27,875 --> 00:36:31,500 - What about university? - Our friend is dead. 362 00:36:32,333 --> 00:36:35,041 We need to team up with everyone at university and get organised. 363 00:36:35,125 --> 00:36:36,125 You have a point. 364 00:36:44,875 --> 00:36:46,250 Ladies, go to your homes. 365 00:36:46,833 --> 00:36:49,416 Don't wander about on the street. Get back inside. 366 00:36:49,500 --> 00:36:52,000 - Move! - Government announcement. 367 00:36:52,083 --> 00:36:55,791 It has been declared that everyone should comply with restrictions, 368 00:36:55,875 --> 00:36:59,250 and any unlawful acts whatsoever 369 00:36:59,333 --> 00:37:01,125 will be punished immediately 370 00:37:01,208 --> 00:37:04,416 and severely with the full force of the law. 371 00:37:04,500 --> 00:37:08,083 All security forces have been issued instructions accordingly 372 00:37:08,166 --> 00:37:10,833 and will arrest any offenders if necessary. 373 00:37:12,583 --> 00:37:14,583 So tomorrow you're not working? 374 00:38:16,208 --> 00:38:17,458 Are you poorly? 375 00:39:00,291 --> 00:39:01,291 Çelebi. 376 00:39:03,083 --> 00:39:05,083 Hmm? 377 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Shabbat shalom, Matilda. 378 00:39:44,041 --> 00:39:45,625 What the hell are you doing here? 379 00:39:52,666 --> 00:39:54,833 Vacate my property at once. 380 00:40:00,666 --> 00:40:03,666 TITLE DEED OWNER: KÜRŞAT KAYALI 29537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.