Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,125 --> 00:00:17,791
ISTANBUL UNIVERSITY
FACULTY OF LAW
2
00:00:25,625 --> 00:00:27,375
{\an8}COMMITTEE OF INQUEST LAW APPROVED
3
00:00:29,416 --> 00:00:31,250
They've all gathered in front of us.
4
00:00:34,208 --> 00:00:36,250
Freedom is what we want!
5
00:00:36,333 --> 00:00:38,500
Freedom is what we want!
6
00:00:38,583 --> 00:00:40,625
- Freedom is what we want!
- Disperse now!
7
00:00:40,708 --> 00:00:44,875
- This is your last warning. Move away now!
- Freedom is what we want!
8
00:00:44,958 --> 00:00:47,250
- You must all disperse now!
- Freedom is what we want!
9
00:00:47,333 --> 00:00:51,416
- Freedom is what we want!
- We will use force.
10
00:00:51,500 --> 00:00:55,083
Freedom is what we want!
11
00:01:16,375 --> 00:01:19,375
THE CLUB
12
00:01:39,250 --> 00:01:42,000
- You weren't planning to tell me?
- Sorry.
13
00:01:43,708 --> 00:01:46,291
How far exactly
are you caught up in this thing?
14
00:01:48,458 --> 00:01:49,750
I heard you both.
15
00:01:57,875 --> 00:01:59,333
I didn't know
16
00:01:59,916 --> 00:02:02,291
just how far
she was really willing to take it.
17
00:02:06,333 --> 00:02:08,916
Maybe you could say
that I'm her accomplice.
18
00:02:12,875 --> 00:02:15,541
We both felt ostracised from their table.
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,916
And lonely. I thought
we were holding on to each other,
20
00:02:18,000 --> 00:02:19,416
but Keriman had a different plan.
21
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
I didn't see it coming.
22
00:02:29,541 --> 00:02:33,208
Mmm! This beyti is delicious.
23
00:02:36,875 --> 00:02:38,916
- Delicious.
- You're welcome. Enjoy.
24
00:02:39,000 --> 00:02:40,125
Right, my friends.
25
00:02:40,708 --> 00:02:43,375
To celebrate,
I would like to toast this reunion
26
00:02:43,458 --> 00:02:45,333
and wish good health to you all.
27
00:02:45,416 --> 00:02:47,541
Good health!
28
00:02:48,541 --> 00:02:51,208
- We really missed this.
- We really did.
29
00:02:51,291 --> 00:02:54,041
- We're lucky you're here with us.
- We're the lucky ones.
30
00:02:54,750 --> 00:02:57,267
- We're lucky you're all here with us.
- We're lucky too, ma'am.
31
00:02:57,291 --> 00:02:59,875
And it's so good to be here.
32
00:03:01,041 --> 00:03:03,125
Hacı, may I request a day off tomorrow?
33
00:03:03,208 --> 00:03:05,000
- No problem. Take the day off.
- Thanks.
34
00:03:05,083 --> 00:03:06,666
What's it for?
35
00:03:06,750 --> 00:03:09,250
Sir, we have a student council meeting
in the morning.
36
00:03:09,750 --> 00:03:10,833
Hmm.
37
00:03:15,208 --> 00:03:17,875
- Have a good evening. Enjoy the meal.
- Thank you.
38
00:03:17,958 --> 00:03:19,916
Who is
the most hard-working here?
39
00:03:20,000 --> 00:03:22,791
- Cemil's a good worker.
- Is he now? Hmm.
40
00:03:23,583 --> 00:03:25,375
She's fine,
but crying all the time...
41
00:03:25,458 --> 00:03:28,416
- Have you tried one of those? So good.
- My wife's the expert on that...
42
00:03:47,375 --> 00:03:50,458
Now, my boy, you've placed these
in our care, and of course, it's fine.
43
00:03:50,541 --> 00:03:52,208
Yes, but we weren't aware at all.
44
00:03:53,500 --> 00:03:56,250
You know that they just turn up
and raid venues, don't you?
45
00:04:07,250 --> 00:04:09,291
The prices
are really high out there.
46
00:04:09,375 --> 00:04:11,166
We still can't put the prices up
in the club.
47
00:04:11,916 --> 00:04:14,000
Thinking
about wearing costumes inside out,
48
00:04:14,083 --> 00:04:16,166
so that I can save some.
49
00:04:16,250 --> 00:04:19,625
Really, Hacı? Champagne and caviar
is being sold to rich clients.
50
00:04:19,708 --> 00:04:22,083
They wouldn't care
if it was five lira or 15.
51
00:04:22,583 --> 00:04:23,875
That's right, Keriman.
52
00:04:25,083 --> 00:04:27,208
Instead of just entertaining rich people,
53
00:04:28,208 --> 00:04:30,416
we should open our doors to everyone.
54
00:04:32,333 --> 00:04:34,708
- I'm serious, you know.
- Can we do that?
55
00:04:34,791 --> 00:04:38,125
We'll open the club to the public
and our stage to young talent.
56
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
Matinées, that's what we'll do.
Am I right, Matilda?
57
00:04:42,250 --> 00:04:43,708
I don't know.
58
00:04:43,791 --> 00:04:45,000
Of course. We will.
59
00:04:45,083 --> 00:04:46,250
- Why not?
- Great.
60
00:04:46,333 --> 00:04:49,708
The general public on Wednesdays,
but Sundays, women only.
61
00:04:50,291 --> 00:04:53,083
I can make lemonade
and sandwiches for them all.
62
00:04:53,166 --> 00:04:54,083
- That's great.
- Yes.
63
00:04:54,166 --> 00:04:56,500
We can take out the tables
and line up the chairs.
64
00:04:56,583 --> 00:04:59,125
You mean like a concert?
That'd be great!
65
00:04:59,208 --> 00:05:00,208
There you are!
66
00:05:02,166 --> 00:05:03,625
What a great idea, Çelebi.
67
00:05:04,500 --> 00:05:07,166
Anyway, I should be going.
Enjoy your evening.
68
00:05:08,416 --> 00:05:11,000
- To general admission!
- To general admission!
69
00:05:11,083 --> 00:05:13,083
- It's a good move, sir. Cheers.
- Yes.
70
00:05:13,166 --> 00:05:15,166
- You think we can do it?
- Yes, definitely!
71
00:05:15,250 --> 00:05:16,625
Great!
72
00:05:23,958 --> 00:05:28,541
That night, the evil queen
was set on tearing out the heart
73
00:05:28,625 --> 00:05:30,291
of the hunter as well.
74
00:05:31,625 --> 00:05:34,291
But the hunter wasn't afraid of the queen,
75
00:05:35,416 --> 00:05:39,083
just like he wasn't afraid
to upset my mother
76
00:05:39,166 --> 00:05:40,708
or break my heart.
77
00:05:42,375 --> 00:05:45,333
He was afraid of establishing roots.
78
00:05:46,375 --> 00:05:48,666
He was afraid of loving someone.
79
00:05:50,291 --> 00:05:53,541
And most of all, he was afraid that
80
00:05:53,625 --> 00:05:57,458
the old scars he'd been carrying
with pride would heal.
81
00:06:01,541 --> 00:06:06,166
And yet, over time,
some scars can grow on you.
82
00:06:09,291 --> 00:06:12,041
But the hunter was none the wiser.
83
00:06:30,916 --> 00:06:33,833
There used to be this orange cat
that lived in my neighbourhood.
84
00:06:35,750 --> 00:06:38,375
It would climb up three stories
of the building.
85
00:06:40,958 --> 00:06:42,458
Sneak in through the window.
86
00:06:43,541 --> 00:06:46,583
And steal
the fish while it was cooking.
87
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
And it just did that for fun.
88
00:06:51,416 --> 00:06:55,208
You'd have thought it was starving,
but the whole neighbourhood fed it.
89
00:06:59,958 --> 00:07:03,375
You reach for anything you want,
and you grab it without question.
90
00:07:04,833 --> 00:07:06,125
You make a mess.
91
00:07:08,166 --> 00:07:09,875
You destroy things.
92
00:07:13,625 --> 00:07:15,333
Did you murder Selim?
93
00:07:19,916 --> 00:07:21,833
Or is this just another one of your games?
94
00:07:33,666 --> 00:07:35,666
Selim found me on the street.
95
00:07:37,875 --> 00:07:38,875
Alone.
96
00:07:40,166 --> 00:07:41,416
Starving.
97
00:07:43,791 --> 00:07:47,750
For ages, I had to wash
all his putrid socks and clothes.
98
00:07:48,916 --> 00:07:50,333
It made my hands sore.
99
00:07:52,875 --> 00:07:55,166
I wanted to sing, and he told me I could.
100
00:07:55,250 --> 00:07:58,708
I thought
that he would've helped me.
101
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
He didn't.
102
00:08:03,666 --> 00:08:05,125
He stopped me singing.
103
00:08:06,666 --> 00:08:08,000
Turned off my lights.
104
00:08:10,541 --> 00:08:13,833
His every look said
I was still that rat that he saved.
105
00:08:16,333 --> 00:08:18,041
I owed that man my life.
106
00:08:19,166 --> 00:08:23,458
He pulled me out
of that shithole.
107
00:08:23,541 --> 00:08:25,541
I promise I never meant to kill him!
108
00:08:26,583 --> 00:08:29,625
But he was asking me to cut off my arm
to show my appreciation!
109
00:08:37,250 --> 00:08:38,583
That's why I cut the rope.
110
00:08:44,875 --> 00:08:46,708
You going to
hand me in to the police?
111
00:08:54,541 --> 00:08:57,541
Whoa, whoa, whoa, whoa! Hey! Stop!
112
00:09:02,291 --> 00:09:03,958
Are you insane, woman?
113
00:09:04,041 --> 00:09:06,250
- Why the hell did you do that?
- I got scared, İsmet.
114
00:09:06,333 --> 00:09:09,041
I thought
you were taking me to the station.
115
00:09:09,125 --> 00:09:13,041
I will turn myself in on my own terms,
but I can't go to prison now.
116
00:09:13,125 --> 00:09:15,416
Those wounds will keep you shut in
for a little while.
117
00:09:15,916 --> 00:09:17,916
Get back in my car,
I'll drop you off at the hotel.
118
00:09:17,958 --> 00:09:19,416
Take me to Raşel.
119
00:09:19,500 --> 00:09:22,458
I don't have anyone
but Raşel to keep me safe in this world.
120
00:09:23,791 --> 00:09:27,041
All right, let's get going.
121
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
What's going on?
122
00:09:49,583 --> 00:09:50,708
We had an accident.
123
00:09:50,791 --> 00:09:53,416
It was my fault.
124
00:09:54,875 --> 00:09:56,833
I'm sure you have a lot to talk over.
125
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
Raşel, İsmet knows.
126
00:10:11,333 --> 00:10:15,000
Forgive me, I never meant to speak
to you like that. I didn't.
127
00:10:15,083 --> 00:10:17,500
But when you started pushing me.
128
00:10:18,791 --> 00:10:21,291
I know what I did was
completely unforgivable, but...
129
00:10:21,375 --> 00:10:24,083
- I don't wanna go to prison.
- Why did you come to me?
130
00:10:29,833 --> 00:10:34,458
I wanted to have you near me
and to keep an eye on you.
131
00:10:34,958 --> 00:10:36,666
You're unpredictable, Raşel.
132
00:10:44,000 --> 00:10:47,458
Can you remember that time
when you and Matilda had an argument?
133
00:10:47,541 --> 00:10:50,916
You slammed the door
and just walked out.
134
00:10:52,416 --> 00:10:55,583
When you went down the stairs,
you slipped, and you fell down.
135
00:10:56,708 --> 00:10:58,083
You came to me then.
136
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
All right. So you're settling the score.
137
00:11:04,125 --> 00:11:06,291
You always have to
have something in return.
138
00:11:10,666 --> 00:11:13,000
Like real sisters,
that's how we were.
139
00:11:15,875 --> 00:11:17,416
We are always.
140
00:11:23,166 --> 00:11:24,500
Aren't we?
141
00:11:30,541 --> 00:11:32,958
Raşel, I'm so sorry.
You have to forgive me.
142
00:11:38,291 --> 00:11:39,458
Get some rest now.
143
00:11:40,583 --> 00:11:42,208
And in the morning, you leave.
144
00:11:43,125 --> 00:11:44,916
I'll get you a few things.
145
00:12:05,750 --> 00:12:08,416
CLUB ISTANBUL IS OPENING ITS STAGE
TO YOUNG PERFORMERS
146
00:12:13,750 --> 00:12:14,875
Giving these powers
147
00:12:14,958 --> 00:12:17,250
to the investigations committee
means censorship.
148
00:12:17,333 --> 00:12:19,253
We'll only know
what government wants us to know.
149
00:12:19,291 --> 00:12:20,833
- We have to protest.
- And we will.
150
00:12:20,916 --> 00:12:23,166
We have to respond immediately.
It's unacceptable.
151
00:12:24,208 --> 00:12:26,750
All right, I'm coming through.
It's hot. It's hot!
152
00:12:27,375 --> 00:12:30,208
- Be careful. Don't touch it.
- Oh, thank you for this, Memnun.
153
00:12:30,291 --> 00:12:32,434
- Enjoy breakfast.
- Thank you. Looks really delicious.
154
00:12:32,458 --> 00:12:34,666
- Tastes good.
- I'll have some as well.
155
00:12:34,750 --> 00:12:36,833
- Thank you.
- Enjoy it.
156
00:12:38,250 --> 00:12:41,666
Hacı, how many chairs can we fit
in here if we line them up all up,
157
00:12:41,750 --> 00:12:43,208
next to each other in rows?
158
00:12:43,291 --> 00:12:46,000
- I'd say 150, 100.
- Uh-huh.
159
00:12:47,000 --> 00:12:50,083
We need to print the tickets out.
You should talk to Fethi about that.
160
00:12:50,166 --> 00:12:51,806
You can leave after you've had breakfast.
161
00:12:51,833 --> 00:12:53,958
- All right, sir.
- This tea tastes great!
162
00:12:54,041 --> 00:12:55,666
How are you?
163
00:12:55,750 --> 00:12:59,416
We're going to be having matinées, Peachy.
We're opening the venue to the youngsters.
164
00:13:00,000 --> 00:13:01,083
Good luck to you.
165
00:13:01,166 --> 00:13:03,291
You'll also
be needing a headliner.
166
00:13:04,583 --> 00:13:05,958
Keriman's had an accident.
167
00:13:07,375 --> 00:13:10,000
She won't be at work. She's with us.
168
00:13:24,000 --> 00:13:26,208
Doesn't smell great,
but it'll ease the pain.
169
00:13:26,708 --> 00:13:27,708
Thanks.
170
00:13:29,416 --> 00:13:30,625
Rânâ!
171
00:13:48,916 --> 00:13:51,458
- Rânâ, come here.
- I don't want to eat.
172
00:13:51,541 --> 00:13:54,041
All right, you can eat
when you feel hungry.
173
00:13:56,125 --> 00:13:58,583
It's because of me
that she won't come out of her room.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,208
Is Keriman here with you?
175
00:14:26,333 --> 00:14:27,458
There you are.
176
00:14:32,250 --> 00:14:33,833
Pack your things. We're going.
177
00:14:36,583 --> 00:14:38,291
I'm sorry about what happened.
178
00:14:39,833 --> 00:14:42,083
İsmet wasn't injured. Glad about that.
179
00:14:46,083 --> 00:14:47,708
We had just left the club.
180
00:14:48,916 --> 00:14:50,556
İsmet was gonna drop me off at the hotel.
181
00:14:51,708 --> 00:14:54,416
We didn't see it coming.
The man in front stopped so suddenly.
182
00:15:00,708 --> 00:15:01,708
Ah!
183
00:15:03,000 --> 00:15:05,791
Hello, little one.
184
00:15:06,375 --> 00:15:09,250
It's... Rânâ?
185
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Come here.
186
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
What have you drawn?
187
00:15:28,333 --> 00:15:30,375
Something her father taught her.
188
00:15:30,458 --> 00:15:32,166
She's given a mark to you.
189
00:15:36,208 --> 00:15:39,500
- Oh, come on, haven't we made up yet?
- That's not the reason.
190
00:15:40,583 --> 00:15:41,500
Then what's this about?
191
00:15:41,583 --> 00:15:43,500
I saw you kissing my dad.
192
00:16:07,333 --> 00:16:09,791
Here are
the national newspapers, sir.
193
00:16:19,041 --> 00:16:22,458
"Due to the fact that
Orhan Şahin, the owner of Club Istanbul,
194
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
has been missing for five years."
195
00:16:28,375 --> 00:16:30,416
- Thank you for that.
- It's not enough.
196
00:16:31,291 --> 00:16:32,958
Out there, it's an almighty mess,
197
00:16:33,041 --> 00:16:35,625
and you're in here choosing
to pursue your indulgences.
198
00:16:35,708 --> 00:16:38,625
Look, we lost the loan shark Faruk.
199
00:16:38,708 --> 00:16:40,708
We lost the journalist Berkant.
200
00:16:40,791 --> 00:16:43,250
Who decided to get rid of them, huh?
201
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Are we gonna be next?
202
00:16:46,041 --> 00:16:48,500
Aren't you a tiny bit worried about this?
203
00:16:48,583 --> 00:16:49,958
No, don't worry.
204
00:16:50,625 --> 00:16:52,916
I always play things very safe, you know.
205
00:16:54,125 --> 00:16:56,041
There's nobody that can touch us.
206
00:16:56,958 --> 00:16:58,166
We shall see.
207
00:16:59,125 --> 00:17:01,125
If the flood comes in my direction,
208
00:17:01,208 --> 00:17:04,166
my feet won't even get wet, Kürşat.
209
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
Remember that.
210
00:17:14,583 --> 00:17:16,500
Children are innocent.
211
00:17:17,250 --> 00:17:20,125
The lies, worries and deceit,
they learn all that from us.
212
00:17:21,125 --> 00:17:23,000
We're the ones who corrupt them.
213
00:17:27,541 --> 00:17:30,416
So don't ask me how I could
believe something a child told me.
214
00:17:31,375 --> 00:17:33,458
Children are the ones I believe the most.
215
00:17:34,416 --> 00:17:36,216
It's a lie.
I'm telling you, nothing happen...
216
00:17:49,791 --> 00:17:50,791
Keriman.
217
00:17:53,791 --> 00:17:56,708
- I... stop. Keriman.
- I've had enough! Get off me.
218
00:17:56,791 --> 00:17:59,226
- Stop, Keriman. Hey, stop.
- What the hell do you want from me?
219
00:17:59,250 --> 00:18:02,041
- Leave me!
- Stop. Keriman, stop.
220
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
Stop.
221
00:18:06,208 --> 00:18:08,041
I'm sorry.
222
00:18:12,250 --> 00:18:13,541
Sing your song for me.
223
00:18:15,708 --> 00:18:16,708
Sing it.
224
00:18:19,958 --> 00:18:21,791
How did it go?
225
00:19:23,833 --> 00:19:25,250
Why did you say that?
226
00:19:26,250 --> 00:19:28,708
Do you actually hate Keriman that much?
227
00:19:29,333 --> 00:19:31,291
I'm not lying, Mum. I saw them.
228
00:19:35,458 --> 00:19:38,083
You must've got it wrong.
229
00:20:09,041 --> 00:20:11,041
Is that why you took the ring off?
230
00:20:15,083 --> 00:20:17,125
Rânâ saw you kissing Keriman.
231
00:20:26,083 --> 00:20:28,583
You said we were only capable
of being parents.
232
00:20:30,958 --> 00:20:32,208
How right you are.
233
00:21:59,875 --> 00:22:04,083
I'm sorry
I didn't have time to get you anything.
234
00:22:04,166 --> 00:22:07,208
Why would you say that?
Are you a guest in my house?
235
00:22:07,750 --> 00:22:08,750
Come on in then.
236
00:22:18,375 --> 00:22:20,541
I should have come to visit you first,
237
00:22:21,416 --> 00:22:22,458
to thank you.
238
00:22:24,041 --> 00:22:25,416
You gave me back my family.
239
00:22:26,916 --> 00:22:29,375
Now that family's even bigger than it was.
240
00:22:30,541 --> 00:22:33,416
And you're in it as well.
241
00:22:35,166 --> 00:22:37,958
Really, it was no problem.
They already wanted to return to the club.
242
00:22:41,125 --> 00:22:44,041
And you can't make anyone stay
where they don't want to be.
243
00:22:51,250 --> 00:22:53,041
We're doing matinées at Club Istanbul.
244
00:22:53,125 --> 00:22:55,666
Mm-hmm. That's great.
245
00:22:55,750 --> 00:22:57,875
On Wednesday and Sunday afternoon.
246
00:22:59,000 --> 00:23:01,333
Bring Rânâ along. We'll have fun together.
247
00:23:01,416 --> 00:23:03,291
Of course.
248
00:23:04,708 --> 00:23:05,708
Would you like coffee?
249
00:23:38,041 --> 00:23:40,833
I won't be calling Çelebi my dad.
I'm just telling you.
250
00:23:44,958 --> 00:23:49,083
Amazing. So pleased for you.
251
00:23:53,291 --> 00:23:56,500
And it was a long time coming.
When will it happen?
252
00:23:57,416 --> 00:23:58,583
May the 30th.
253
00:24:00,041 --> 00:24:01,875
We'll see.
254
00:24:25,583 --> 00:24:28,333
I know you didn't ask for it,
but I brought you some lemonade.
255
00:24:28,416 --> 00:24:30,500
And I made it pink just for you.
256
00:24:32,541 --> 00:24:35,000
- Yes, we'll have tea, thank you.
- Hmm.
257
00:24:43,416 --> 00:24:45,583
Come, get your fresh fish.
258
00:24:45,666 --> 00:24:47,416
Don't ask me, Ali. I messed it up.
259
00:24:47,500 --> 00:24:49,166
Get your fish here!
260
00:24:53,208 --> 00:24:56,083
Come on, fish here.
Come and get your fish!
261
00:24:57,208 --> 00:24:58,375
Fresh fish!
262
00:25:00,666 --> 00:25:02,666
Straight outta the Bosporus!
263
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
You end up getting
into trouble when you keep quiet.
264
00:25:07,833 --> 00:25:10,333
If we don't talk about all our troubles,
265
00:25:10,416 --> 00:25:12,166
then our troubles start to get bigger...
266
00:25:12,250 --> 00:25:15,458
Is the reason that you kissed Keriman
because you don't love Mum?
267
00:25:19,041 --> 00:25:21,375
- It isn't.
- Get your fish here!
268
00:25:22,333 --> 00:25:25,750
- But why did you do it then?
- Get your fresh fish here!
269
00:25:30,541 --> 00:25:33,208
I do love your mother. But then,
270
00:25:35,083 --> 00:25:37,541
I don't want to end up
inside the same sack with her.
271
00:25:38,208 --> 00:25:39,583
What sack do you mean?
272
00:25:41,291 --> 00:25:44,833
Imagine we put two sweet
little kittens together into a sack,
273
00:25:44,916 --> 00:25:47,666
then tie it up, and what happens next?
They get scared.
274
00:25:48,875 --> 00:25:50,958
And as they struggle
to get out of the sack,
275
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
they even start hurting each other.
276
00:25:53,416 --> 00:25:55,125
But not because they're not friends.
277
00:25:56,333 --> 00:25:58,875
You see, it's their nature
that tells them that no matter what,
278
00:25:58,958 --> 00:26:00,833
they just have to get out of it.
279
00:26:01,625 --> 00:26:03,333
Well, I'll never marry anyone.
280
00:26:24,708 --> 00:26:27,625
- You'll look great in this.
- Very nice.
281
00:26:46,500 --> 00:26:48,458
Is everything all right with İsmet, Raşel?
282
00:26:55,791 --> 00:26:58,208
I didn't want Rânâ
to grow up without a dad.
283
00:26:58,833 --> 00:27:01,041
And now she has her father back.
284
00:27:04,750 --> 00:27:06,291
There is always hope. You know that.
285
00:27:08,083 --> 00:27:10,083
And we'll have hope as long as we live.
286
00:27:12,041 --> 00:27:14,250
And that will keep you
going through everything.
287
00:27:15,791 --> 00:27:16,958
Always remember that.
288
00:27:20,791 --> 00:27:24,166
It's not as if we're not going to see each
other just 'cause you're getting married.
289
00:27:29,625 --> 00:27:31,958
As your mother,
that's all I can ask you for.
290
00:27:35,000 --> 00:27:36,166
Of course.
291
00:27:38,583 --> 00:27:39,958
It's all right.
292
00:27:54,291 --> 00:27:56,458
Extra! Extra!
293
00:27:56,541 --> 00:27:58,583
All of today's news!
294
00:27:58,666 --> 00:28:00,916
Extra! Extra!
295
00:28:18,250 --> 00:28:20,250
Keep marching, boys!
296
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Keep marching!
297
00:28:25,083 --> 00:28:26,125
Well done.
298
00:28:27,500 --> 00:28:30,000
You know what? We're really helpless.
299
00:29:06,416 --> 00:29:08,625
Can you get me Selim's shirt
from the chest?
300
00:29:27,125 --> 00:29:29,416
Little miss and...
301
00:29:36,041 --> 00:29:38,875
Cemil's still not here.
It's very unlike him.
302
00:29:38,958 --> 00:29:41,208
I saw a crowd marching towards Beyazıt.
303
00:29:41,291 --> 00:29:43,208
I hear the students are holding a protest.
304
00:29:43,291 --> 00:29:44,625
And Keriman's not here.
305
00:29:44,708 --> 00:29:47,666
I guess she's put out
that we'll have new singers on stage.
306
00:29:48,458 --> 00:29:50,958
I bet you'd be happy
if I hadn't turned up, Tasula.
307
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
- It suits you.
- Oh, thank you very much, madame.
308
00:30:14,708 --> 00:30:15,958
Is everyone ready?
309
00:30:17,125 --> 00:30:18,166
All the staff are.
310
00:30:18,250 --> 00:30:21,125
But I've been a complete bag of nerves.
311
00:30:26,750 --> 00:30:29,250
Now, shall we listen to the news report?
312
00:30:37,875 --> 00:30:40,000
So I hope that you enjoyed that.
313
00:30:40,083 --> 00:30:41,750
Thank you for listening, all of you,
314
00:30:41,833 --> 00:30:44,375
but now let's welcome
a brilliant young singer.
315
00:30:44,458 --> 00:30:47,041
And he here is, Barış Manço!
316
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
Is this how it's gonna be from now on?
317
00:32:08,375 --> 00:32:10,125
My story here has come to an end.
318
00:32:45,916 --> 00:32:48,333
That was wonderful.
We should come every week.
319
00:32:48,416 --> 00:32:51,375
- We should bring the children next time.
- Definitely.
320
00:32:53,166 --> 00:32:54,916
You're all going to
get more chairs.
321
00:32:55,000 --> 00:32:56,750
What do you think
happened to them?
322
00:32:58,750 --> 00:33:00,583
- What happened?
- Hacı.
323
00:33:03,625 --> 00:33:07,000
What happened? What's wrong?
324
00:33:07,083 --> 00:33:10,125
The speech at the university,
it turned into a protest.
325
00:33:11,000 --> 00:33:13,125
More of us joined in
when the police attacked.
326
00:33:13,750 --> 00:33:17,750
A friend of ours was shot.
327
00:33:19,875 --> 00:33:22,291
Come on, boys. We should take
a look at those wounds now.
328
00:33:22,375 --> 00:33:23,916
- This way.
- Go on in there.
329
00:33:28,000 --> 00:33:30,500
I'll take you both home.
330
00:33:32,750 --> 00:33:34,250
We'll patch you up now. Don't worry.
331
00:33:34,333 --> 00:33:36,208
- Should I get water?
- Yes, get water. Thanks.
332
00:33:46,333 --> 00:33:49,583
Apart from those on official
duty and with special permissions,
333
00:33:49,666 --> 00:33:53,833
a curfew has been declared between
the hours of nine p.m. and five a.m.
334
00:33:53,916 --> 00:33:57,750
Any birth, death or life-threatening
emergency cases are exempt
335
00:33:57,833 --> 00:33:59,041
from these measures.
336
00:34:01,750 --> 00:34:05,958
Martial law command urges everyone
to comply with these restrictions
337
00:34:06,041 --> 00:34:09,333
and to ensure they carry their
proof of identity with them all times.
338
00:34:09,416 --> 00:34:11,916
You said somebody was shot.
It wasn't mentioned.
339
00:34:12,500 --> 00:34:14,208
Well, sir, they'll never announce that.
340
00:34:18,791 --> 00:34:21,875
Welcome
to the BBC Turkish broadcast.
341
00:34:21,958 --> 00:34:25,291
Today, in the gardens
of the University of Istanbul,
342
00:34:25,375 --> 00:34:29,000
an incident broke out
between the students and the police.
343
00:34:29,083 --> 00:34:30,916
As a result of this confrontation,
344
00:34:31,000 --> 00:34:36,458
20-year-old faculty of forestry student
Turan Emeksiz was subsequently shot dead.
345
00:34:57,166 --> 00:34:59,958
Make sure all the other tasks
I gave you are completed.
346
00:35:00,041 --> 00:35:01,721
We will keep the document in a safe place,
347
00:35:01,750 --> 00:35:04,000
but I suggest you move
to another residence.
348
00:35:04,916 --> 00:35:05,916
There's no need.
349
00:35:54,250 --> 00:35:56,041
Gentlemen, we need a new plan.
350
00:35:56,125 --> 00:35:58,765
We can't just do nothing.
That will only make them more aggressive.
351
00:35:58,833 --> 00:36:00,083
Forget about that.
352
00:36:00,166 --> 00:36:02,750
That wound on your face is bleeding.
You should get it dressed.
353
00:36:03,625 --> 00:36:05,666
Forget about the wound.
Look at it later.
354
00:36:05,750 --> 00:36:09,416
What happened today can't
discourage us. We mustn't retreat, boys.
355
00:36:09,500 --> 00:36:12,625
Exactly. We'll join forces
and do what we can.
356
00:36:13,375 --> 00:36:16,125
They're in a complete mess,
but they still don't give up.
357
00:36:18,625 --> 00:36:19,916
So just like us then.
358
00:36:20,666 --> 00:36:21,916
Why would we give up?
359
00:36:23,166 --> 00:36:24,916
We're not doing anything wrong.
360
00:36:25,000 --> 00:36:26,875
We're just speaking up
for everyone's freedom.
361
00:36:27,875 --> 00:36:31,500
- What about university?
- Our friend is dead.
362
00:36:32,333 --> 00:36:35,041
We need to team up with everyone
at university and get organised.
363
00:36:35,125 --> 00:36:36,125
You have a point.
364
00:36:44,875 --> 00:36:46,250
Ladies, go to your homes.
365
00:36:46,833 --> 00:36:49,416
Don't wander about on the street.
Get back inside.
366
00:36:49,500 --> 00:36:52,000
- Move!
- Government announcement.
367
00:36:52,083 --> 00:36:55,791
It has been declared that everyone
should comply with restrictions,
368
00:36:55,875 --> 00:36:59,250
and any unlawful acts whatsoever
369
00:36:59,333 --> 00:37:01,125
will be punished immediately
370
00:37:01,208 --> 00:37:04,416
and severely with the full force
of the law.
371
00:37:04,500 --> 00:37:08,083
All security forces
have been issued instructions accordingly
372
00:37:08,166 --> 00:37:10,833
and will arrest
any offenders if necessary.
373
00:37:12,583 --> 00:37:14,583
So tomorrow you're not working?
374
00:38:16,208 --> 00:38:17,458
Are you poorly?
375
00:39:00,291 --> 00:39:01,291
Çelebi.
376
00:39:03,083 --> 00:39:05,083
Hmm?
377
00:39:36,083 --> 00:39:37,958
Shabbat shalom, Matilda.
378
00:39:44,041 --> 00:39:45,625
What the hell are you doing here?
379
00:39:52,666 --> 00:39:54,833
Vacate my property at once.
380
00:40:00,666 --> 00:40:03,666
TITLE DEED
OWNER: KÜRŞAT KAYALI
29537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.