All language subtitles for The Twilight Zone - S01E25 - People Are Alike All Over.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:04,989 [EERIE MUSIC] 2 00:00:05,073 --> 00:00:07,241 NARRATOR: There is a fifth dimension 3 00:00:07,325 --> 00:00:09,953 beyond that which is known to man. 4 00:00:10,037 --> 00:00:12,748 It is a dimension as vast as space 5 00:00:12,832 --> 00:00:15,751 and as timeless as infinity. 6 00:00:15,835 --> 00:00:19,130 It is the middle ground between light and shadow, 7 00:00:19,214 --> 00:00:21,758 between science and superstition. 8 00:00:21,842 --> 00:00:24,803 And it lies between the pit of man's fears 9 00:00:24,887 --> 00:00:27,806 and the summit of his knowledge. 10 00:00:27,890 --> 00:00:30,518 This is the dimension of imagination. 11 00:00:30,602 --> 00:00:34,565 It is an area which we call the Twilight Zone. 12 00:00:41,281 --> 00:00:44,243 [MACHINERY CLANKING] 13 00:00:47,580 --> 00:00:50,416 PRESENTER: The blasting area will be cleared by 0200. 14 00:00:50,500 --> 00:00:54,546 Repeat. The blasting area will be cleared by 0200. 15 00:01:00,720 --> 00:01:04,391 It's an odd way to spend the last night, isn't it? 16 00:01:04,475 --> 00:01:06,893 Odd? 17 00:01:06,977 --> 00:01:10,898 Well, the last night on Earth you don't spend looking at your transportation. 18 00:01:10,982 --> 00:01:13,526 Last night on Earth, you spend enjoying Earth. 19 00:01:13,610 --> 00:01:18,156 You walk its streets, go in its bars, dance with its women. 20 00:01:18,240 --> 00:01:21,535 That's going to be our world fora long time, Sam. 21 00:01:21,619 --> 00:01:27,292 And yet we stand out here watching her just three hours before we take off. 22 00:01:29,002 --> 00:01:30,629 Marcusson? 23 00:01:30,713 --> 00:01:32,548 Mm? 24 00:01:32,632 --> 00:01:34,092 Are you afraid? 25 00:01:36,928 --> 00:01:39,848 I don't think so. Are you? 26 00:01:43,185 --> 00:01:46,022 I am. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,190 Very. 28 00:01:48,274 --> 00:01:50,736 It's different with you. 29 00:01:50,820 --> 00:01:52,279 You're trained for it. 30 00:01:52,363 --> 00:01:55,115 It's not the same with me. 31 00:01:55,199 --> 00:01:57,744 I'm a scientist, a biologist. 32 00:01:57,828 --> 00:02:03,332 My world is one of books and slides and microscopes. 33 00:02:03,416 --> 00:02:07,421 I'm being sent up there because they need my mind. 34 00:02:07,505 --> 00:02:10,049 And it's a pity they can't just send that. 35 00:02:10,133 --> 00:02:14,763 Leave the body back here where it belongs. Just send the mind. 36 00:02:14,847 --> 00:02:17,850 Oh, I am frightened. 37 00:02:17,934 --> 00:02:20,895 I'm frightened of what we'll find up there. 38 00:02:20,979 --> 00:02:23,981 Well, that's the one thing you shouldn't be frightened of. 39 00:02:24,065 --> 00:02:28,403 The unknown, sure. The-the loneliness, the silence. 40 00:02:28,487 --> 00:02:30,907 That should scare anybody. 41 00:02:30,991 --> 00:02:33,785 But I've got a philosophy about people. 42 00:02:33,869 --> 00:02:35,912 I mean, all people, Sam. 43 00:02:35,996 --> 00:02:38,290 They're the same all over. 44 00:02:38,374 --> 00:02:41,376 Well, I'm sure that when God made human beings, 45 00:02:41,460 --> 00:02:44,464 he developed them from a fixed formula. 46 00:02:44,548 --> 00:02:46,466 They'd be the same here on Earth 47 00:02:46,550 --> 00:02:49,386 as in the furthest reaches of space. 48 00:02:50,888 --> 00:02:53,432 People on Mars? 49 00:02:53,516 --> 00:02:56,811 Wherever they're able to exist, they'd be the same. 50 00:02:56,895 --> 00:03:01,024 NARRATOR: You're looking at a specie of flimsy little two-legged animal 51 00:03:01,108 --> 00:03:04,904 with extremely small heads whose name is man. 52 00:03:04,988 --> 00:03:07,907 Warren Marcusson, age 35. 53 00:03:07,991 --> 00:03:11,077 Samuel a. Conrad, age 31. 54 00:03:11,161 --> 00:03:15,582 Hey, let's get ready, Sam. We've only got a couple of hours. 55 00:03:15,666 --> 00:03:20,130 They're taking a highway into space. Man unshackling himself 56 00:03:20,214 --> 00:03:24,718 and sending his tiny, groping fingers up into the unknown. 57 00:03:24,802 --> 00:03:27,346 Their destination is Mars, 58 00:03:27,430 --> 00:03:31,226 and in just a moment we'll land there with them. 59 00:04:04,597 --> 00:04:07,017 [GROANS] 60 00:04:12,482 --> 00:04:14,442 Marcusson? 61 00:04:34,173 --> 00:04:37,009 Marcusson? 62 00:04:37,093 --> 00:04:39,471 Are you all right? 63 00:04:51,151 --> 00:04:52,778 Marcusson, what the... 64 00:06:04,693 --> 00:06:06,321 Marcusson. 65 00:06:10,534 --> 00:06:15,081 Any landing, you can walk away from, remember? 66 00:06:17,625 --> 00:06:20,086 What about the ship? [GROANS] 67 00:06:20,170 --> 00:06:23,465 The air pressure seems to be holding up. I got the lights running. 68 00:06:23,549 --> 00:06:26,427 I haven't had time to check anything else. 69 00:06:26,511 --> 00:06:30,389 You-you, uh, rest for a while. There's plenty of time. 70 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 Plenty of time? 71 00:06:34,478 --> 00:06:36,355 All right. 72 00:06:36,439 --> 00:06:38,273 All right, we'll see. 73 00:06:38,357 --> 00:06:40,443 [MOANS] 74 00:06:40,527 --> 00:06:44,114 [CLANKING] 75 00:07:12,146 --> 00:07:15,108 [CLANKING] 76 00:07:23,117 --> 00:07:25,203 Sam? 77 00:07:27,706 --> 00:07:29,541 Sam! 78 00:07:29,625 --> 00:07:30,959 Hey. 79 00:07:31,043 --> 00:07:32,836 How long did I sleep? 80 00:07:32,920 --> 00:07:35,965 Oh, a couple of hours. You needed it. 81 00:07:36,049 --> 00:07:39,802 Conrad. Well, let's plant the flag. 82 00:07:39,886 --> 00:07:43,807 You take it easy. There's plenty of time. 83 00:07:43,891 --> 00:07:46,393 We've come 35 million miles! 84 00:07:46,477 --> 00:07:49,773 So? Another few hours won't make any difference. 85 00:08:05,749 --> 00:08:09,420 [CLANKING] 86 00:08:19,598 --> 00:08:22,643 You won't be able to open it. The hydraulic's out. 87 00:08:22,727 --> 00:08:25,146 Put her on the auxiliary, then. We can open it. 88 00:08:25,230 --> 00:08:27,566 No, we can't. 89 00:08:27,650 --> 00:08:30,694 I'll fix it. I'll put her on the auxiliary. 90 00:08:30,778 --> 00:08:34,365 Then we can open her up. That's what I'll do now. 91 00:08:34,449 --> 00:08:36,743 I'll open her up. 92 00:08:36,827 --> 00:08:39,412 Marcusson. 93 00:08:39,496 --> 00:08:41,040 You have to take it easy. 94 00:08:41,124 --> 00:08:42,541 Open the door, Conrad. 95 00:08:42,625 --> 00:08:44,376 I've already told you, that door... 96 00:08:44,460 --> 00:08:46,879 You're a liar! You can open the door. 97 00:08:46,963 --> 00:08:50,884 Why, Sam? Why won't you open the door? 98 00:08:53,596 --> 00:08:54,889 I don't want to open it. 99 00:08:54,973 --> 00:08:57,767 Why not? 100 00:08:57,851 --> 00:09:00,478 Because. 101 00:09:02,607 --> 00:09:06,443 Whatever happened to the inquiring scientific mind, Conrad? 102 00:09:06,527 --> 00:09:09,405 I thought you brought that along. 103 00:09:09,489 --> 00:09:12,492 Why did you come along anyway? 104 00:09:14,579 --> 00:09:18,207 Look, I want out. I want you to open the door. 105 00:09:18,291 --> 00:09:21,252 You can lock it behind me. Just help me up. 106 00:09:21,337 --> 00:09:24,632 That's all I ask. Please, help me up. 107 00:09:36,646 --> 00:09:38,397 Sam. 108 00:09:38,481 --> 00:09:40,607 I'm busted up inside. 109 00:09:40,691 --> 00:09:42,860 I think I'm bleeding in there. 110 00:09:42,944 --> 00:09:45,613 Listen, Sam, I don't wanna die in here. 111 00:09:45,697 --> 00:09:47,824 I wanna see what I'm dying for. 112 00:09:47,908 --> 00:09:49,702 Take me out, will you? Take me out. 113 00:09:49,786 --> 00:09:51,620 Marc, please. Please! 114 00:09:51,704 --> 00:09:54,665 Don't-don't be afraid, Sam. I got a strange hunch. 115 00:09:54,749 --> 00:09:57,168 If there's anybody out there, they'll help you. 116 00:09:57,252 --> 00:10:00,755 As long as they've got minds and hearts, that means they've got souls. 117 00:10:00,839 --> 00:10:04,885 That makes them people, and people are alike. 118 00:10:04,969 --> 00:10:08,891 They're bound to be alike. 119 00:10:15,649 --> 00:10:17,650 For God's sake! 120 00:10:17,734 --> 00:10:20,612 Don't leave me alone, Marc. Don't leave me alone! 121 00:10:20,696 --> 00:10:26,369 [CLANKING] 122 00:10:30,916 --> 00:10:34,586 You said whatever is out there is just like us. 123 00:10:34,670 --> 00:10:37,965 Well, I don't know that! 124 00:10:38,049 --> 00:10:40,051 I don't wanna know. 125 00:10:40,135 --> 00:10:43,180 I don't wanna know, I don't wanna know, I don't want to know! 126 00:10:43,264 --> 00:10:46,767 [RUMBLING] 127 00:12:20,416 --> 00:12:22,794 You're people. 128 00:12:24,922 --> 00:12:27,716 You're just like I am. 129 00:12:27,800 --> 00:12:31,471 Face, body. 130 00:12:31,555 --> 00:12:34,432 Everything. 131 00:12:34,516 --> 00:12:36,602 You're just like I am! 132 00:12:36,686 --> 00:12:38,854 Oh, uh... forgive me. 133 00:12:38,938 --> 00:12:41,815 Uh, don't be frightened. 134 00:12:41,899 --> 00:12:45,195 My name is-is, uh, Sam Conrad. 135 00:12:45,279 --> 00:12:47,865 Uh, Samuel Conrad. 136 00:12:49,283 --> 00:12:52,661 That name, understand? 137 00:12:52,745 --> 00:12:55,748 My friend and I, we came here from the Earth. 138 00:12:55,832 --> 00:12:58,043 Look, I'll show you. 139 00:12:58,127 --> 00:13:00,587 Uh, this is the Earth, see? 140 00:13:00,671 --> 00:13:03,048 We are the third planet from the sun. 141 00:13:03,132 --> 00:13:05,092 This is you. 142 00:13:05,176 --> 00:13:08,638 Where I come from, this planet is called Mars. 143 00:13:08,722 --> 00:13:12,810 The other one is dead. 144 00:13:12,894 --> 00:13:16,271 Don't be alarmed, Mr. Conrad. We don't intend to harm you either. 145 00:13:16,355 --> 00:13:20,485 We've been wondering when you planned to come out. We've been waiting for hours. 146 00:13:20,569 --> 00:13:22,362 How do you know my language? 147 00:13:22,446 --> 00:13:24,949 We don't, Mr. Conrad. 148 00:13:25,033 --> 00:13:30,079 As you'll no doubt soon realize, you are speaking our language. 149 00:13:30,163 --> 00:13:32,415 Your language? 150 00:13:32,499 --> 00:13:36,336 Unconscious transference. You'd call it hypnosis of a sort. 151 00:13:36,420 --> 00:13:40,967 But you must be tired. We'll prepare a place for you to rest. 152 00:13:41,051 --> 00:13:45,681 I'm appreciative, I really am. 153 00:13:45,765 --> 00:13:50,478 You'll forgive me. My staring, I mean. I just can't get over it. 154 00:13:50,562 --> 00:13:54,023 I mean, you're human beings, just like I am. 155 00:13:54,107 --> 00:13:56,484 People. 156 00:13:56,568 --> 00:13:59,739 Marcusson said you would be. 157 00:14:00,740 --> 00:14:03,660 Marcusson. 158 00:14:09,291 --> 00:14:12,295 Mr. Conrad? 159 00:14:12,379 --> 00:14:14,922 We'll bury your friend for you. 160 00:14:15,006 --> 00:14:18,677 Later on you can tell us what kind of marker you'd like. 161 00:14:18,761 --> 00:14:21,305 We'll repair your ship for you, too. 162 00:14:21,389 --> 00:14:23,557 Thank you. 163 00:14:31,859 --> 00:14:34,361 You were right, old friend. 164 00:14:34,445 --> 00:14:39,284 They are people. Just like us. 165 00:14:39,368 --> 00:14:42,538 I wish you lived to see that. 166 00:15:07,483 --> 00:15:09,985 There are so many questions I want to ask you. 167 00:15:10,069 --> 00:15:12,822 So many things I want to know about your civilization. 168 00:15:12,906 --> 00:15:16,701 Your social structure, the way you live. Your science. 169 00:15:16,785 --> 00:15:19,330 Oh, a hundred questions. A thousand questions. 170 00:15:19,414 --> 00:15:22,542 We'll answer all your questions, Mr. Conrad. 171 00:15:25,921 --> 00:15:28,340 But first, you must rest here for a while 172 00:15:28,424 --> 00:15:31,678 while we prepare a place for you, a place you'll feel familiar in. 173 00:15:31,762 --> 00:15:34,555 We'll be back soon. 174 00:15:34,639 --> 00:15:36,683 Miss? 175 00:15:38,603 --> 00:15:41,355 You do have a name, don't you? 176 00:15:41,439 --> 00:15:44,233 I'm called Teenya. 177 00:15:44,317 --> 00:15:47,404 Well, uh, Teenya, 178 00:15:47,488 --> 00:15:51,199 will you tell the others how very appreciative I am? 179 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 I-I was so frightened, so miserably frightened. 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,207 Don't be frightened, Mr. Conrad. No one will hurt you. 181 00:15:58,292 --> 00:16:02,296 No one will hurt you. You must believe that. 182 00:16:04,799 --> 00:16:08,428 Thank you, Teenya. Thank you. 183 00:16:10,138 --> 00:16:12,975 I'll see you later, Mr. Conrad. 184 00:16:41,133 --> 00:16:42,592 Good morning. 185 00:16:42,676 --> 00:16:44,844 Did you rest well, Mr. Conrad? 186 00:16:44,928 --> 00:16:48,140 Long and well. May I see your city now and the rest of your people? 187 00:16:48,224 --> 00:16:50,893 Very soon. First, first we have a surprise for you. 188 00:16:50,977 --> 00:16:52,896 A very pleasant surprise. 189 00:16:52,980 --> 00:16:54,564 Really? 190 00:16:54,648 --> 00:16:56,858 Would you accompany us, please? 191 00:16:56,942 --> 00:16:58,485 Of course. Where are we going? 192 00:16:58,569 --> 00:17:01,364 That's the surprise, Mr. Conrad. 193 00:17:02,991 --> 00:17:05,034 Are you coming? 194 00:17:07,955 --> 00:17:10,666 Yes, I will come. 195 00:17:28,437 --> 00:17:31,022 Is-is this a Martian house? Is this the way you live? 196 00:17:31,106 --> 00:17:34,735 Oh, no, ours are considerably different. We built this during the night 197 00:17:34,819 --> 00:17:38,155 because we assumed this is the way you people live. 198 00:17:38,239 --> 00:17:40,909 Oh, it's a perfect replica. 199 00:17:40,993 --> 00:17:43,245 Perfect. 200 00:17:48,335 --> 00:17:51,212 [CHUCKLING] A television set. 201 00:17:51,296 --> 00:17:53,799 The furniture, drapes, everything! 202 00:17:53,883 --> 00:17:57,177 But how could you build it so quickly? How could you possibly know? 203 00:17:57,261 --> 00:18:00,306 From your mind. You think very clearly, Mr. Conrad. 204 00:18:00,390 --> 00:18:04,227 Very clearly, indeed. Very strong impression. 205 00:18:04,311 --> 00:18:06,856 Would you care to see the rest of the house? 206 00:18:06,940 --> 00:18:08,691 Uh-huh. 207 00:18:31,133 --> 00:18:34,804 It's fabulous. It's really fabulous! 208 00:18:34,888 --> 00:18:37,640 We wanted you to feel at home, Mr. Conrad. Do you? 209 00:18:37,724 --> 00:18:40,436 Do you feel at home? 210 00:18:40,520 --> 00:18:42,938 It's unbelievable. 211 00:18:43,022 --> 00:18:45,232 Thank you. 212 00:18:45,316 --> 00:18:48,695 We were wondering if you'd mind remaining here for a little while. 213 00:18:48,779 --> 00:18:52,073 You expressed an interest in seeing our city, meeting our people. 214 00:18:52,157 --> 00:18:54,327 We'll go out and arrange that. 215 00:18:54,411 --> 00:18:56,746 That's wonderful. You want me to stay here? 216 00:18:56,830 --> 00:18:58,581 Do you mind? 217 00:18:58,665 --> 00:19:00,626 Uh, I'd be delighted. 218 00:19:00,710 --> 00:19:03,420 Good. For a little while then. 219 00:19:03,504 --> 00:19:07,050 Enjoy yourself, Mr. Conrad. Enjoy your house. 220 00:19:07,134 --> 00:19:10,262 Let me show you out. After all, it's my house. 221 00:19:21,025 --> 00:19:22,693 Teenya? 222 00:19:24,361 --> 00:19:27,115 I will see you again, won't I? 223 00:19:28,533 --> 00:19:31,703 Of course you will, Mr. Conrad. 224 00:20:13,584 --> 00:20:16,337 If it's an illusion, a guy can live with it. 225 00:20:16,421 --> 00:20:19,341 That's the best scotch I ever drank. 226 00:21:18,742 --> 00:21:23,081 Hey! You locked me in. What's the matter with you, people? 227 00:21:27,294 --> 00:21:30,006 [SHOUTING] I'm locked in! What's wrong? 228 00:21:52,323 --> 00:21:54,741 [GASPING] 229 00:21:54,826 --> 00:21:57,286 There aren't any windows. 230 00:21:57,370 --> 00:22:00,624 There aren't any windows anywhere! 231 00:22:12,387 --> 00:22:15,141 [BUZZ OF CONVERSATION] 232 00:22:20,230 --> 00:22:22,399 Why are you doing this? 233 00:22:24,276 --> 00:22:26,403 Why? 234 00:22:26,487 --> 00:22:29,198 Why have you locked me in here? 235 00:22:29,282 --> 00:22:31,368 Why are you looking at me like that? 236 00:23:11,664 --> 00:23:14,541 Marcusson! 237 00:23:14,625 --> 00:23:17,796 Marcusson, you were right. 238 00:23:21,425 --> 00:23:24,012 You were right. 239 00:23:25,638 --> 00:23:28,141 People are alike. 240 00:23:30,102 --> 00:23:33,647 People are alike everywhere. 241 00:23:35,817 --> 00:23:38,361 NARRATOR: Specie of animal brought back alive. 242 00:23:38,445 --> 00:23:43,450 Interesting similarity and physical characteristics to human beings, 243 00:23:43,534 --> 00:23:46,828 in head, trunk, arms, legs, hands, feet. 244 00:23:46,912 --> 00:23:49,707 Very tiny, undeveloped brain. 245 00:23:49,791 --> 00:23:52,961 Comes from primitive planet named Earth. 246 00:23:53,045 --> 00:23:55,505 Calls himself Samuel Conrad. 247 00:23:55,589 --> 00:23:59,426 And he will remain here in his cage with the running water 248 00:23:59,510 --> 00:24:04,266 and the electricity and the central heat as long as he lives. 249 00:24:04,350 --> 00:24:09,689 Samuel Conrad has found the Twilight Zone. 250 00:24:14,110 --> 00:24:16,822 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 251 00:24:16,906 --> 00:24:21,035 will tell you about next week's story after this word from our alternate sponsor. 252 00:24:22,787 --> 00:24:24,956 And now, Mr. Serling. 253 00:24:25,040 --> 00:24:27,458 This may look like some kind of kooky greenhouse. 254 00:24:27,542 --> 00:24:31,589 Actually, it happens to be a conveyance, a mode of travel, time travel. 255 00:24:31,673 --> 00:24:34,842 And next week, you'll see Albert Salmi take an extended journey 256 00:24:34,926 --> 00:24:37,637 from 1880 to 1960. 257 00:24:37,721 --> 00:24:40,849 I hope then next week you'll be able to take another walk with us 258 00:24:40,933 --> 00:24:43,436 into the Twilight Zone. 259 00:24:43,520 --> 00:24:47,148 MALE: Hey, where did everybody go? 260 00:24:50,361 --> 00:24:53,698 [EERIE MUSIC] 261 00:25:30,907 --> 00:25:34,118 Kimberly-Clark invites you to watch Steve McQueen 262 00:25:34,202 --> 00:25:36,537 in Wanted Dead or Alive. 263 00:25:36,621 --> 00:25:39,834 Saturday nights over most of the same stations. 19816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.