All language subtitles for The Professional (1981)_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,958 --> 00:01:48,250 ... it therefore appears to be evident that, 2 00:01:48,250 --> 00:01:51,333 when the defendant, Josselin Beaumont, 3 00:01:51,333 --> 00:01:54,417 arrived in Malagasy on the 14th of May, 4 00:01:54,417 --> 00:01:59,917 he had the full intention to make an attempt on the life 5 00:01:59,917 --> 00:02:05,375 of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy. 6 00:02:05,375 --> 00:02:11,208 It is hard to believe that the defendant claims 7 00:02:11,208 --> 00:02:17,083 to be acting in his own initiative, Mr. President. 8 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 You admit to coming to Malagasy 9 00:02:19,500 --> 00:02:25,000 for the sole purpose of killing President Njala? 10 00:02:25,000 --> 00:02:27,417 Yes, Mr. President. 11 00:02:27,417 --> 00:02:32,750 Are you aware of how deplorable such crime is? 12 00:02:32,750 --> 00:02:36,000 Yes, Mr. President. 13 00:02:36,000 --> 00:02:40,750 And you were not subject to any political manipulation? 14 00:02:44,583 --> 00:02:47,583 Are you aware, Josselin Beaumont, 15 00:02:47,583 --> 00:02:53,708 that I'll have to set an example with your punishment? 16 00:02:56,375 --> 00:03:00,375 Defendant, answer the Attorney General's question! 17 00:03:08,708 --> 00:03:11,792 The defendant will rise! 18 00:03:22,167 --> 00:03:24,917 The defendant needs to be excused because of the heat. 19 00:03:24,917 --> 00:03:27,542 The session is suspended until further notice. 20 00:04:16,875 --> 00:04:20,500 No, no, no, no! 21 00:04:20,500 --> 00:04:24,125 No more of that! 22 00:04:24,125 --> 00:04:27,125 You're driving me crazy with that stuff! 23 00:04:36,958 --> 00:04:39,333 Hey, what's wrong with you? 24 00:04:39,333 --> 00:04:42,083 Come on. 25 00:04:42,083 --> 00:04:45,250 Don't be difficult now, come on. 26 00:04:45,250 --> 00:04:48,417 I don't want anymore of that! 27 00:04:50,667 --> 00:04:52,292 See? 28 00:04:52,292 --> 00:04:55,375 Be reasonable, come here. 29 00:05:30,083 --> 00:05:31,750 Very well, 30 00:05:31,750 --> 00:05:33,750 put his clothes back on. 31 00:05:42,583 --> 00:05:45,833 Let go of him, now. 32 00:05:56,542 --> 00:06:00,042 Well, Mr. Beaumont... 33 00:06:04,167 --> 00:06:10,750 Perfect, excellent. 34 00:06:10,750 --> 00:06:16,458 Let's continue where we got interrupted. 35 00:06:16,458 --> 00:06:24,167 I'll have to set an example with your punishment. 36 00:06:24,167 --> 00:06:26,917 Yes, Mr. President. 37 00:06:26,917 --> 00:06:29,708 There we go, good! 38 00:06:31,208 --> 00:06:36,833 Do you think you deserve an exemplary punishment? 39 00:06:36,833 --> 00:06:40,042 Yes, Mr. President. 40 00:06:40,042 --> 00:06:42,625 Make three copies for me, one for the President's staff, 41 00:06:42,625 --> 00:06:46,500 one for Matignon and one for Colonel Martin, 42 00:06:46,500 --> 00:06:50,292 so all our friends can read it every once in a while. 43 00:06:50,292 --> 00:06:52,000 Yes, Mr. President. 44 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 We are reporting live from the courthouse, 45 00:06:54,000 --> 00:06:56,542 where Josselin Beaumont's trial is presently under way. 46 00:06:56,542 --> 00:06:58,917 It seems that only the President's grace 47 00:06:58,917 --> 00:07:01,542 can save the terrorist from capital punishment. 48 00:07:04,542 --> 00:07:06,208 Everything depends on the infinite compassion 49 00:07:06,208 --> 00:07:08,458 of your Excellency. 50 00:07:08,458 --> 00:07:10,625 If we want to gain the sympathy of the French, 51 00:07:10,625 --> 00:07:13,500 Beaumont must be a very sick man, 52 00:07:13,500 --> 00:07:15,625 so we'll have to teach him a thing or two. 53 00:09:05,583 --> 00:09:07,333 Up, get up, pig! 54 00:09:07,333 --> 00:09:08,833 Get up! 55 00:09:18,667 --> 00:09:21,125 You bastard! 56 00:13:31,625 --> 00:13:36,542 Hurry up, get out of here, they're coming! 57 00:13:40,958 --> 00:13:43,583 The soldiers are getting closer! 58 00:13:43,583 --> 00:13:46,500 Get out, get out! 59 00:14:03,125 --> 00:14:05,083 Don't stay here! 60 00:14:42,917 --> 00:14:44,542 Hurry, they're coming. 61 00:15:45,667 --> 00:15:47,083 Ready? 62 00:15:47,083 --> 00:15:48,500 Almost. 63 00:16:10,208 --> 00:16:12,292 They're coming closer. 64 00:16:14,250 --> 00:16:15,750 Don't shoot! 65 00:16:15,750 --> 00:16:17,167 We'll sneak out through the back. 66 00:16:17,167 --> 00:16:18,500 Okay. 67 00:16:28,750 --> 00:16:29,958 No! 68 00:17:49,625 --> 00:17:52,750 Am I going to die? 69 00:17:52,750 --> 00:17:57,500 Yes... are you afraid? 70 00:17:57,500 --> 00:18:01,625 No, why? 71 00:18:01,625 --> 00:18:06,375 Because I would be. 72 00:18:06,375 --> 00:18:10,875 That's because you'd go to hell. 73 00:19:32,708 --> 00:19:37,292 What does "Ludo Koda" mean? 74 00:19:37,292 --> 00:19:38,750 That's the signature. 75 00:19:38,750 --> 00:19:40,708 Oh, okay. 76 00:19:44,833 --> 00:19:46,750 Captain Valera. 77 00:19:46,750 --> 00:19:51,250 We got this strange telegram, could you come up for a second? 78 00:19:59,458 --> 00:20:01,042 I don't understand any of it. 79 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 It doesn't seem like any of the codes we're using. 80 00:20:03,375 --> 00:20:04,917 Where was it sent from? 81 00:20:04,917 --> 00:20:06,417 From around the corner. 82 00:20:06,417 --> 00:20:09,333 It looks like the code we used in Africa. 83 00:20:13,500 --> 00:20:14,958 That's really weird, 84 00:20:14,958 --> 00:20:19,083 you know how long it's been since we used those codes? 85 00:20:19,083 --> 00:20:21,292 More than two years, Captain! 86 00:20:21,292 --> 00:20:24,375 Who would use a code that's two years old? 87 00:20:24,375 --> 00:20:27,458 Someone who disappeared for two years. 88 00:20:27,458 --> 00:20:30,583 Well, we'll know more when we put it into the decoder. 89 00:20:58,875 --> 00:20:59,875 Hello? 90 00:20:59,875 --> 00:21:01,167 Hello, Alice? 91 00:21:01,167 --> 00:21:02,708 Edouard. 92 00:21:02,708 --> 00:21:04,583 Am I bothering you, were you in the bathtub? 93 00:21:04,583 --> 00:21:06,500 No, I just got here. 94 00:21:06,500 --> 00:21:10,667 Excellent, then you can just get into a taxi and come over here. 95 00:21:13,833 --> 00:21:17,250 Alice, did you hear me? 96 00:21:17,250 --> 00:21:19,875 Yes, Edouard. 97 00:21:19,875 --> 00:21:22,458 And hurry! 98 00:21:22,458 --> 00:21:25,750 Why? What's going on? 99 00:21:25,750 --> 00:21:29,000 Nothing good, hurry up. 100 00:21:29,000 --> 00:21:30,542 Yes. 101 00:21:45,750 --> 00:21:48,458 Joss Beaumont to Colonel Martin. 102 00:21:51,417 --> 00:21:52,792 Go call the colonel! 103 00:21:52,792 --> 00:21:56,750 - Call him, where? - Anywhere, and do it now! 104 00:21:56,750 --> 00:21:58,625 This is not funny! 105 00:21:58,667 --> 00:22:02,708 Joss Beaumont is back! Bravo, he's very strong! 106 00:22:02,708 --> 00:22:04,708 So what does it say in this telegram? 107 00:22:04,750 --> 00:22:06,167 One second. 108 00:22:08,708 --> 00:22:10,708 It says that the contract will be fulfilled 109 00:22:10,708 --> 00:22:12,917 between the 12th and the 15th. 110 00:22:12,917 --> 00:22:16,417 The contract between the 12th... 111 00:22:16,417 --> 00:22:19,875 The 12th... starts in an hour! 112 00:22:19,875 --> 00:22:22,042 And let me remind you that President Njala 113 00:22:22,042 --> 00:22:25,500 will be in France from the 12th until the 15th. 114 00:22:25,500 --> 00:22:29,792 That's why we didn't hear from Beaumont after he escaped. 115 00:22:29,792 --> 00:22:31,542 I'll be right with you. 116 00:22:31,542 --> 00:22:34,708 Call Rosen, from our special section immediately. 117 00:22:34,708 --> 00:22:38,083 And tell Alice Ancelin to stay, she might be useful. 118 00:22:38,083 --> 00:22:41,458 And call the guy from the shooting school there, 119 00:22:41,458 --> 00:22:43,500 he could help find Beaumont, 120 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 What's the name of that brute again? 121 00:22:46,000 --> 00:22:47,917 The instructor, Picard. 122 00:22:47,917 --> 00:22:49,708 That's it, Picard. 123 00:22:49,708 --> 00:22:54,167 And above all, find the Minister for me, will you? 124 00:22:54,208 --> 00:22:55,958 I want to be covered! 125 00:22:55,958 --> 00:22:57,708 Understood, Colonel. 126 00:22:57,708 --> 00:22:59,333 - Captain Valera! - Yes? 127 00:22:59,333 --> 00:23:03,000 Put Joss Beaumont's wife under surveillance immediately. 128 00:23:03,000 --> 00:23:04,667 Isn't it a crazy idea to go there? 129 00:23:04,667 --> 00:23:07,125 And the telegram, that's even crazier, don't you think? 130 00:23:07,125 --> 00:23:09,042 Sure, Colonel. 131 00:23:22,083 --> 00:23:24,583 Maybe we should let his wife know. 132 00:23:24,583 --> 00:23:27,458 What do you think I'm doing? 133 00:23:32,542 --> 00:23:34,750 Somebody's on the line with her right now. 134 00:23:37,625 --> 00:23:40,625 Hello, surveillance service-- 135 00:23:40,625 --> 00:23:43,000 Can't you give them a few minutes? 136 00:23:43,000 --> 00:23:46,917 Jeanne, darling, you'll be under surveillance very soon, 137 00:23:46,917 --> 00:23:49,083 so we won't be able to talk. 138 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 No, Joss, don't hang up! 139 00:23:51,708 --> 00:23:54,333 Please, Joss, come here! 140 00:23:54,333 --> 00:23:57,250 They'll probably come to your place. 141 00:23:57,250 --> 00:23:58,625 As soon as they're gone, 142 00:23:58,625 --> 00:24:01,042 you close the shades in the living room, 143 00:24:01,042 --> 00:24:03,500 and I'll come see you during the night. 144 00:24:35,250 --> 00:24:37,458 What, what is it? 145 00:24:37,458 --> 00:24:41,750 I'm clean, I took a shower last month! 146 00:24:41,750 --> 00:24:46,042 All right, yes, where's the truck? 147 00:24:48,417 --> 00:24:51,458 Oh, you're not the police? 148 00:24:51,458 --> 00:24:54,625 What time is it? 149 00:24:54,625 --> 00:24:56,750 What do you want in exchange? 150 00:24:56,750 --> 00:24:58,292 - An associate. - What? 151 00:24:58,292 --> 00:25:01,542 An associate to do some business for me. 152 00:25:01,542 --> 00:25:04,333 Are you aware, Josselin Beaumont, 153 00:25:04,333 --> 00:25:11,792 that I'll have to set an example with your punishment? 154 00:25:11,792 --> 00:25:15,042 You are a monster, Josselin Beaumont. 155 00:25:15,042 --> 00:25:17,292 Obviously! 156 00:25:20,500 --> 00:25:26,042 And you were not subject to any political manipulation? 157 00:25:26,042 --> 00:25:29,042 Yes, Mr. President. 158 00:25:29,042 --> 00:25:32,042 Josselin Beaumont, 159 00:25:32,042 --> 00:25:36,292 are you aware of the recklessness of your plan? 160 00:25:39,750 --> 00:25:41,542 Gentlemen. 161 00:25:41,542 --> 00:25:43,125 Good morning, Martin. 162 00:25:43,125 --> 00:25:46,083 Thank you for coming, sir. 163 00:25:46,083 --> 00:25:50,500 I have to rest a little bit, I... 164 00:25:50,500 --> 00:25:52,292 Do you have coffee? 165 00:25:52,292 --> 00:25:54,458 Of course. 166 00:25:54,458 --> 00:25:56,625 Alice. 167 00:25:56,625 --> 00:25:58,167 Yes, sir, I'll bring some. 168 00:26:03,125 --> 00:26:06,000 I hoped for a good night's sleep, 169 00:26:06,000 --> 00:26:08,917 I've been sleeping terribly lately. 170 00:26:08,917 --> 00:26:12,250 I took a sleeping pill. 171 00:26:12,250 --> 00:26:14,167 Did I ask for some coffee? 172 00:26:14,167 --> 00:26:15,458 Here it is, sir. 173 00:26:15,458 --> 00:26:17,750 Thank you. 174 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 So, I'm all ears, Colonel Martin. 175 00:26:23,042 --> 00:26:28,042 Josselin Beaumont is in Paris. 176 00:26:28,042 --> 00:26:31,083 Who's that? 177 00:26:31,083 --> 00:26:33,417 Commander Josselin Beaumont, 178 00:26:33,417 --> 00:26:36,375 an agent of the Special Action Service, 179 00:26:36,375 --> 00:26:40,083 He came back after two years of captivity. 180 00:26:40,083 --> 00:26:43,750 His return is causing us major problems. 181 00:26:43,750 --> 00:26:45,458 Why is that? 182 00:26:48,292 --> 00:26:51,000 He wants to kill President Njala. 183 00:26:51,042 --> 00:26:52,292 Njala? 184 00:26:52,292 --> 00:26:55,917 Kill Njala, but why? 185 00:27:01,792 --> 00:27:06,917 It's not easy to explain... 186 00:27:06,917 --> 00:27:13,125 Well, we... how should I put it? 187 00:27:18,500 --> 00:27:24,542 Because we gave him the order to do it, two years ago. 188 00:27:24,542 --> 00:27:26,667 Who's "we"? 189 00:27:26,667 --> 00:27:29,792 Your predecessor, sir. 190 00:27:29,792 --> 00:27:31,250 Marchadeau? 191 00:27:31,250 --> 00:27:32,625 Yes. 192 00:27:32,625 --> 00:27:34,083 Philippe Marchadeau? 193 00:27:34,083 --> 00:27:36,500 Yes, sir. 194 00:27:36,500 --> 00:27:39,750 I can explain his political motives-- 195 00:27:39,750 --> 00:27:44,958 That's not necessary. What happened exactly? 196 00:27:44,958 --> 00:27:50,167 Well, we sent Commander Beaumont to Africa. 197 00:27:50,167 --> 00:27:52,208 You've already told me that. 198 00:27:52,208 --> 00:27:56,833 Miss, would you give me a little bit of coffee, please? 199 00:27:56,833 --> 00:27:58,708 I'm listening. 200 00:27:58,708 --> 00:28:01,667 When he arrived in Malagasy, 201 00:28:01,667 --> 00:28:05,542 the political situation had completely changed, 202 00:28:05,542 --> 00:28:09,375 there was no more need to kill President Njala. 203 00:28:09,375 --> 00:28:11,625 Of course not! 204 00:28:11,625 --> 00:28:14,250 So, did you call Beaumont back? 205 00:28:14,250 --> 00:28:18,208 No, sir. 206 00:28:18,208 --> 00:28:22,208 Why? 207 00:28:22,208 --> 00:28:25,583 Would you like some cognac in your coffee, sir? 208 00:28:25,583 --> 00:28:29,125 I'm asking you, why you didn't call him back? 209 00:28:29,125 --> 00:28:32,625 Well, because we considered it appropriate 210 00:28:32,625 --> 00:28:41,208 to inform President Njala of Beaumont's presence. 211 00:28:41,208 --> 00:28:44,083 You sold him! 212 00:28:44,083 --> 00:28:51,958 No, sir, not sold, we gave him for free... 213 00:28:51,958 --> 00:28:54,875 for governmental reasons, usually that means for free. 214 00:28:55,750 --> 00:28:58,958 Let me introduce you to my associate. 215 00:28:58,958 --> 00:29:04,000 He'll explain everything about our business to you. 216 00:29:04,000 --> 00:29:06,625 We'll walk around together and I'll tell you what to do. 217 00:29:06,625 --> 00:29:08,083 What do we get out of this? 218 00:29:08,083 --> 00:29:09,958 Yeah, what? 219 00:29:09,958 --> 00:29:11,625 Ask my associate. 220 00:29:11,625 --> 00:29:14,042 Don't worry, you won't regret it. 221 00:29:14,042 --> 00:29:16,167 He's an honest guy. 222 00:29:16,167 --> 00:29:17,583 Can we go? 223 00:29:17,583 --> 00:29:19,375 Okay, yeah. 224 00:29:19,375 --> 00:29:21,208 Let's go. 225 00:29:32,833 --> 00:29:35,208 Hey, slow down, we're not athletes! 226 00:29:54,333 --> 00:29:58,750 I'd really like to know why he sent this message. 227 00:29:58,750 --> 00:30:01,958 Why? 228 00:30:01,958 --> 00:30:08,000 Look at us, sir, this is only our first sleepless night. 229 00:30:08,000 --> 00:30:13,375 There'll be many more. 230 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 What are you planning to do? 231 00:30:15,208 --> 00:30:16,292 Whatever it takes. 232 00:30:16,292 --> 00:30:20,000 Ha! It's not gonna be a piece of cake. 233 00:30:20,000 --> 00:30:23,708 Instructor Picard, he's the one who trained Beaumont. 234 00:30:23,708 --> 00:30:25,958 That's the worst part of it, sir, 235 00:30:25,958 --> 00:30:28,208 Beaumont knows all the tricks. 236 00:30:28,208 --> 00:30:29,750 And why? 237 00:30:29,750 --> 00:30:31,458 Because we taught him every single move, 238 00:30:31,458 --> 00:30:33,583 every clever turn. 239 00:30:33,583 --> 00:30:36,250 He was my favorite student, sir. 240 00:30:36,250 --> 00:30:40,667 If I had a son, I'd want him to be like Beaumont. 241 00:30:40,667 --> 00:30:42,875 That's very touching, 242 00:30:42,875 --> 00:30:46,042 but it won't help us solve our problems. 243 00:30:46,042 --> 00:30:51,792 If he's that good, it'll be very difficult to stop him. 244 00:30:51,792 --> 00:30:57,500 Still he'll have to move around, contact some people. 245 00:30:57,500 --> 00:30:59,250 Unfortunately not, 246 00:30:59,250 --> 00:31:01,500 I taught him how to be completely self-sufficient, 247 00:31:01,500 --> 00:31:04,167 to operate in enemy territory. 248 00:31:04,167 --> 00:31:06,458 Whatever the circumstance, he's got the "white ones". 249 00:31:06,458 --> 00:31:07,542 Huh? 250 00:31:07,542 --> 00:31:09,417 It's a term used in chess. 251 00:31:09,458 --> 00:31:11,375 The white ones have the benefit of the offensive. 252 00:31:11,375 --> 00:31:13,500 He'll always be one step ahead. 253 00:31:13,500 --> 00:31:15,375 He'll pull some amazing tricks on us! 254 00:31:15,375 --> 00:31:17,042 He'll improvise everything. 255 00:31:17,042 --> 00:31:19,458 He'll know where we are, he'll drive us crazy! 256 00:32:03,375 --> 00:32:05,167 Beaumont won't come here. 257 00:32:05,167 --> 00:32:08,167 The whole night we'll sit around for nothing. 258 00:32:08,167 --> 00:32:10,250 If you were free tonight, would you go see your wife? 259 00:32:10,250 --> 00:32:12,125 No, I'd go see yours. 260 00:32:12,125 --> 00:32:13,708 Very funny. 261 00:32:13,708 --> 00:32:15,333 Go ahead! 262 00:32:15,333 --> 00:32:17,917 You dirty bastard! 263 00:32:22,167 --> 00:32:24,083 - What's this? - It's a bunch of bums. 264 00:32:24,083 --> 00:32:26,292 They seem completely drunk. 265 00:32:26,292 --> 00:32:28,208 Go, for God's sake! 266 00:32:31,167 --> 00:32:32,792 They stole my cognac! 267 00:32:32,792 --> 00:32:34,583 My cognac! 268 00:32:42,750 --> 00:32:44,750 Follow me! 269 00:33:02,667 --> 00:33:04,292 Get lost, you stinkin' drunks! 270 00:33:04,292 --> 00:33:06,583 Get out of here! 271 00:33:09,500 --> 00:33:11,042 Help me, you idiot! 272 00:33:11,583 --> 00:33:13,833 I can't, I'm stuck! 273 00:33:15,000 --> 00:33:18,625 Go, out of the way get lost! 274 00:33:18,625 --> 00:33:20,167 What's this? 275 00:33:20,167 --> 00:33:22,292 It's my alarm clock, for when I take my little nap. 276 00:33:22,292 --> 00:33:24,333 Go, get lost already! 277 00:33:31,792 --> 00:33:36,792 on a little boat... 278 00:33:36,792 --> 00:33:40,667 Hey, my alarm clock, my alarm clock! 279 00:33:45,917 --> 00:33:48,083 Maybe now is a good time to have a little coffee, isn't it? 280 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Yes, you're right. 281 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 What is it with this shitty neighborhood? 282 00:33:56,250 --> 00:33:59,625 It's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, 283 00:33:59,625 --> 00:34:00,958 and it's not gonna change because 284 00:34:00,958 --> 00:34:04,042 they put a little bit of green in it! 285 00:34:04,042 --> 00:34:06,792 It stinks like the gutter here. 286 00:34:10,042 --> 00:34:13,292 Gentlemen, I find you to be very pessimistic. 287 00:34:13,292 --> 00:34:16,583 Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, 288 00:34:16,583 --> 00:34:18,583 then two years of brutal treatment in Malagasy, 289 00:34:18,583 --> 00:34:22,125 and finally the difficulties of his extravagant escape. 290 00:34:22,125 --> 00:34:23,750 He's probably weak and tired. 291 00:34:23,750 --> 00:34:25,000 Weak and tired? 292 00:34:25,000 --> 00:34:26,250 On the contrary, 293 00:34:26,250 --> 00:34:29,792 the Biribian regime had to invigorate Beaumont. 294 00:34:29,792 --> 00:34:32,125 He'll be at his best! 295 00:34:32,125 --> 00:34:34,625 Let me tell you one thing, sir. 296 00:34:34,625 --> 00:34:36,292 There's a lot on the line. 297 00:34:36,333 --> 00:34:40,208 I mean, if the politicians don't kick him out soon enough, 298 00:34:40,208 --> 00:34:42,500 then, boom! No more blacks! 299 00:34:42,500 --> 00:34:44,375 Enough! Thank you, Picard! 300 00:34:44,375 --> 00:34:46,333 Wait, I'm not finished. 301 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Thank you, Picard! 302 00:34:56,083 --> 00:34:59,167 Gentlemen, after that brilliant thesis, let me tell you this: 303 00:34:59,167 --> 00:35:01,417 if there's no more blacks, there's no more service, 304 00:35:01,417 --> 00:35:02,500 and no more Minister. 305 00:35:02,500 --> 00:35:04,708 Boom! The whole world would blow. 306 00:35:04,708 --> 00:35:07,125 No, we'll get him! 307 00:35:07,125 --> 00:35:09,542 We'll stop him. 308 00:35:09,542 --> 00:35:11,083 Stop him? 309 00:35:11,083 --> 00:35:14,667 Who will stop him? 310 00:35:14,667 --> 00:35:17,333 I will. 311 00:35:17,333 --> 00:35:21,333 Inspector Rosen from the Intervention Bureau. 312 00:35:27,458 --> 00:35:31,750 Joss... Is that you, Joss? 313 00:35:47,792 --> 00:35:50,042 Two years! 314 00:35:50,042 --> 00:35:52,375 I almost went out of my mind waiting for you. 315 00:35:52,375 --> 00:35:55,333 Jeanne, I've hurt you so much already. 316 00:35:55,333 --> 00:35:58,208 I don't want to give you fleas on top of it. 317 00:36:00,625 --> 00:36:04,583 The guy who gave me this coat hasn't seen soap in years. 318 00:36:07,708 --> 00:36:12,208 One minute of tenderness, hours of itching. 319 00:36:26,417 --> 00:36:30,750 Did you tell Alice Ancelin that you're back? 320 00:36:30,750 --> 00:36:35,083 Forget Alice Ancelin, it's been two years... 321 00:36:35,083 --> 00:36:38,000 with expiration today. 322 00:36:38,000 --> 00:36:40,958 I haven't forgotten. 323 00:36:40,958 --> 00:36:44,542 And I'm sure she hasn't either. 324 00:36:44,542 --> 00:36:48,125 Now I'm here with you, aren't I? 325 00:36:53,375 --> 00:36:56,542 The service called me just two minutes after you did. 326 00:36:56,542 --> 00:36:58,667 Valera. 327 00:36:58,667 --> 00:37:02,375 He told me about the telegram. 328 00:37:02,375 --> 00:37:05,292 Why didn't you come here before you sent it? 329 00:37:05,292 --> 00:37:07,917 It was the telegram that triggered the surveillance, 330 00:37:07,917 --> 00:37:10,583 the searching the apartment, the roadblocks downstairs. 331 00:37:10,583 --> 00:37:14,167 Why did you do that, Joss? 332 00:37:14,167 --> 00:37:18,542 Did you come here to see me, or to play with them? 333 00:37:18,542 --> 00:37:25,167 Your return, is it for love or provocation? 334 00:37:25,167 --> 00:37:33,833 Valera told me you want to kill Njala, that you went crazy! 335 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 I couldn't stand losing you once again, Joss! 336 00:37:36,458 --> 00:37:39,708 I love you. 337 00:37:44,125 --> 00:37:46,792 I don't like them, Jeanne. 338 00:37:46,792 --> 00:37:49,500 They've killed a soldier named Josselin Beaumont, 339 00:37:49,500 --> 00:37:53,083 he was killed in ambush, years ago... 340 00:37:53,083 --> 00:37:55,125 You can imagine, it took a lot of explaining 341 00:37:55,125 --> 00:37:57,500 before they sent me down there, 342 00:37:57,500 --> 00:38:00,917 before I would slide their guns into my suitcase. 343 00:38:00,917 --> 00:38:02,833 They told me that Njala was a monster, 344 00:38:02,833 --> 00:38:08,625 that he had to be killed, that it'd be an honor to do it. 345 00:38:08,625 --> 00:38:14,375 I had foolish conceptions about honor and pride back then. 346 00:38:14,375 --> 00:38:18,375 I was so wide-eyed and eager. 347 00:38:18,375 --> 00:38:23,333 I hate them, Jeanne, and I want them to pay for what they did. 348 00:38:24,125 --> 00:38:26,958 In the beginning, Valera came every Sunday, 349 00:38:26,958 --> 00:38:30,917 then every other Sunday, then every three weeks. 350 00:38:30,917 --> 00:38:33,042 Then one night, he came and said to me, 351 00:38:33,042 --> 00:38:35,167 "I'll resign." 352 00:38:35,167 --> 00:38:36,625 The papers had just announced 353 00:38:36,625 --> 00:38:39,375 your trial and your condemnation. 354 00:38:39,375 --> 00:38:43,000 His resignation was refused, but he handed it in. 355 00:38:43,000 --> 00:38:47,125 Yes, he did. 356 00:38:47,125 --> 00:38:49,625 At what time does the concierge throw out the garbage? 357 00:38:49,625 --> 00:38:51,458 Around seven, seven thirty. 358 00:38:51,458 --> 00:38:53,875 Put the bum's clothes and the alarm clock 359 00:38:53,917 --> 00:38:56,708 on top of the garbage, so that it is clearly visible. 360 00:38:56,708 --> 00:38:58,917 Why, what are you gonna do? 361 00:38:58,917 --> 00:39:01,625 I'm leaving. 362 00:39:01,625 --> 00:39:03,958 They'll certainly pay you a visit. 363 00:39:03,958 --> 00:39:07,958 Hopefully it'll be Martin, in the worst case, Rosen. 364 00:39:07,958 --> 00:39:10,417 He's a bastard, but a great cop. 365 00:39:10,417 --> 00:39:12,875 He'll definitely come to bother you. 366 00:39:12,875 --> 00:39:14,708 And then? 367 00:39:14,708 --> 00:39:16,250 Then he'll leave. 368 00:39:16,250 --> 00:39:18,500 No, I'm talking about the two of us. 369 00:39:18,500 --> 00:39:20,542 Listen, Jeanne, 370 00:39:20,542 --> 00:39:25,708 right now, there is Njala, Rosen, Martin, 371 00:39:25,708 --> 00:39:32,250 the four of us, the six of us the twelve of us. 372 00:39:32,250 --> 00:39:34,833 As long as all these people are involved, 373 00:39:34,833 --> 00:39:37,417 there'll be no such thing as the two of us. 374 00:40:02,417 --> 00:40:03,583 Hello. 375 00:40:03,583 --> 00:40:04,833 Edouard? 376 00:40:04,833 --> 00:40:06,083 Joss. 377 00:40:06,083 --> 00:40:09,042 I'm at Jeanne's, but I won't be for much longer, 378 00:40:09,042 --> 00:40:11,375 'cause I can smell Rosen's arrival. 379 00:40:11,375 --> 00:40:13,000 Why Rosen? 380 00:40:13,000 --> 00:40:16,458 As if you didn't know. It would be better if you came. 381 00:40:16,500 --> 00:40:18,333 Why are you calling? 382 00:40:18,333 --> 00:40:20,167 You know we're being tapped. 383 00:40:20,167 --> 00:40:22,417 It's illegal to tap people's lines, isn't it? 384 00:40:22,417 --> 00:40:27,167 The noise you just heard was birds sitting on the cable. 385 00:40:27,167 --> 00:40:29,542 Be a good boy, come here. 386 00:41:30,208 --> 00:41:34,917 The concierge brought out the garbage. 387 00:41:34,917 --> 00:41:39,625 I put your stuff in just in time... Joss? 388 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Joss? 389 00:42:24,042 --> 00:42:27,875 So, Mr. Inspector, now you're a garbageman? 390 00:42:32,583 --> 00:42:34,125 Tell Rosen to come immediately. 391 00:42:34,125 --> 00:42:35,500 Beaumont was here. 392 00:42:35,500 --> 00:42:37,208 Tell the others, too, ask them if they noticed anything. 393 00:42:37,208 --> 00:42:38,208 How did he do it? 394 00:42:38,208 --> 00:42:39,708 The bum! 395 00:42:43,833 --> 00:42:45,708 Where is he? 396 00:42:45,708 --> 00:42:48,583 Where is he? I not gonna ask you fifty times! 397 00:43:19,583 --> 00:43:21,000 He's gone. 398 00:43:23,167 --> 00:43:26,375 I'm warning you, you better not mess with us! 399 00:43:26,375 --> 00:43:29,667 So, I just found the clothes in the trash, and the alarm clock. 400 00:43:29,667 --> 00:43:30,792 I recognize it, I know it was him. 401 00:43:32,542 --> 00:43:34,750 So, for the last time, where did he go? 402 00:43:34,750 --> 00:43:38,292 You're making a big mistake by not telling me anything. 403 00:43:38,292 --> 00:43:41,833 Rosen's methods are a lot less pleasant, believe me! 404 00:43:43,750 --> 00:43:46,458 You won't get him, anyway! 405 00:43:50,500 --> 00:43:52,708 Bitch! 406 00:43:53,875 --> 00:43:56,458 Farges, Rosen is coming, I'll get him. 407 00:44:00,750 --> 00:44:02,208 It's on the sixth floor. 408 00:44:05,542 --> 00:44:07,458 Good morning, Inspector. 409 00:44:08,792 --> 00:44:11,625 Morning, Inspector Farges is waiting for you upstairs. 410 00:44:22,125 --> 00:44:25,042 Bravo, my compliments, Farges. 411 00:44:25,042 --> 00:44:28,333 He came and left again and all that right in front of you! 412 00:44:32,167 --> 00:44:35,750 Then again, I understand you well. 413 00:44:35,750 --> 00:44:38,750 You were waiting for a nervous officer by himself, 414 00:44:38,750 --> 00:44:41,792 instead you see a group of bums drinking and singing. 415 00:44:41,792 --> 00:44:45,417 One thing has nothing to do with the other. 416 00:44:45,417 --> 00:44:49,042 You're certainly right, Inspector Farges... 417 00:44:49,042 --> 00:44:51,375 Assistant Inspector Farges. 418 00:44:54,750 --> 00:44:58,625 So, get lost now and lift all the roadblocks. 419 00:45:05,375 --> 00:45:07,542 He won't come back. 420 00:45:09,417 --> 00:45:14,958 Very funny, the alarm clock in the garbage. 421 00:45:14,958 --> 00:45:17,958 Are you gonna tell me when he left now, or what? 422 00:45:17,958 --> 00:45:20,583 Who? 423 00:45:20,583 --> 00:45:26,000 Miss Beaumont, please, when did he leave? 424 00:45:26,000 --> 00:45:28,958 I don't know. 425 00:45:28,958 --> 00:45:32,000 Where is he now? 426 00:45:32,000 --> 00:45:35,042 I don't know. 427 00:45:35,042 --> 00:45:37,792 Where are you going to see him again? 428 00:45:37,792 --> 00:45:42,375 I don't know. 429 00:45:42,375 --> 00:45:44,292 I think I'm losing my patience. 430 00:45:44,292 --> 00:45:47,083 Don't get carried away, Inspector, there's no point. 431 00:45:47,083 --> 00:45:49,750 She's protecting him, she can't help it. 432 00:45:49,750 --> 00:45:53,250 It's love, passion! 433 00:45:53,250 --> 00:45:55,792 It's nobody's fault, really. 434 00:45:55,792 --> 00:45:58,292 You're certainly right, sergeant, 435 00:45:58,292 --> 00:46:00,542 I shouldn't get carried away. 436 00:46:00,542 --> 00:46:02,792 I beg your forgiveness, Madame. 437 00:46:04,583 --> 00:46:11,333 See, he apologizes, that's how he is. 438 00:46:11,333 --> 00:46:16,542 You might become good friends if you tell him the truth. 439 00:46:16,542 --> 00:46:20,833 I'm sure you're gonna tell me. 440 00:46:20,833 --> 00:46:23,500 When are you going to see Beaumont again? 441 00:46:23,500 --> 00:46:28,375 I'm not sure that your friendliness is very effective. 442 00:46:28,375 --> 00:46:32,667 Sure, we're getting along just fine. 443 00:46:32,667 --> 00:46:34,667 You'll tell me, won't you? 444 00:46:34,667 --> 00:46:37,250 The whole truth. 445 00:46:37,250 --> 00:46:40,625 You'll tell me the whole truth, l know you will. 446 00:46:40,625 --> 00:46:44,625 You're looking pretty good, girl. 447 00:46:44,625 --> 00:46:47,167 Beaumont must have been more than happy to see you again, 448 00:46:47,167 --> 00:46:50,042 after two long years! 449 00:46:50,042 --> 00:46:55,292 Your eyes look like you didn't get too much sleep tonight. 450 00:46:55,292 --> 00:46:57,125 I'm sure you two were having fun last night, 451 00:46:57,125 --> 00:47:00,667 a lot of fun... 452 00:47:00,667 --> 00:47:04,167 fun... fun! 453 00:47:04,167 --> 00:47:07,417 After a night like that, you must want to take a shower, 454 00:47:07,417 --> 00:47:08,958 a nice warm shower? 455 00:47:08,958 --> 00:47:10,417 No. 456 00:47:10,417 --> 00:47:15,375 A warm shower, and then a cold one and then a hot one. 457 00:47:15,375 --> 00:47:17,000 No! 458 00:47:17,000 --> 00:47:18,417 I'll soap you from head to toe. 459 00:47:18,417 --> 00:47:21,125 You'd be surprised by what I can do with a bar of soap. 460 00:47:24,167 --> 00:47:29,250 I'm begging you, stop playing these games. 461 00:47:29,250 --> 00:47:35,000 Miss Beaumont, I cannot remain in the room with a naked lady. 462 00:47:35,000 --> 00:47:40,583 That would be against the regulations, wouldn't it? 463 00:47:40,583 --> 00:47:42,917 Sergeant, you take care of Miss Beaumont. 464 00:47:42,917 --> 00:47:45,208 If that's an order, Inspector. 465 00:47:45,208 --> 00:47:47,000 No use in screaming. 466 00:47:47,000 --> 00:47:49,375 Rosen couldn't care less about what I'm going to do with you, 467 00:47:49,375 --> 00:47:51,000 as long as I make you talk. 468 00:47:51,000 --> 00:47:53,667 And if it helps to find this son of a gun, Beaumont, 469 00:47:53,667 --> 00:47:55,667 He won't even care if I rape you. 470 00:47:58,375 --> 00:48:00,625 You'll see, it's very healthy! 471 00:48:00,625 --> 00:48:02,875 And good for the blood circulation. 472 00:48:02,875 --> 00:48:04,833 That's what they do in Sweden. 473 00:48:04,833 --> 00:48:06,583 Afterward, they spank each other... 474 00:48:06,583 --> 00:48:07,917 Do you want me to spank you? 475 00:48:07,917 --> 00:48:09,750 Oh, you're so cute. 476 00:48:41,000 --> 00:48:42,875 All right. 477 00:48:50,042 --> 00:48:52,500 Oh, she's soaking. 478 00:49:27,042 --> 00:49:29,375 Rosen, I'm always right behind you. 479 00:49:33,792 --> 00:49:35,958 You knew he was there, didn't you? 480 00:49:35,958 --> 00:49:38,125 I'll get him yet, I'll get him! 481 00:49:54,667 --> 00:49:57,375 Oh, Edouard! 482 00:50:10,583 --> 00:50:16,417 You know, Rosen, now I know how we can find Joss Beaumont. 483 00:50:16,417 --> 00:50:19,292 We'll follow you everywhere, my friend! 484 00:50:19,292 --> 00:50:22,208 Because the day someone puts a bullet through your head, 485 00:50:22,208 --> 00:50:25,583 Joss won't be far! 486 00:50:39,375 --> 00:50:42,458 That was smart, now you have no more coffee. 487 00:50:42,458 --> 00:50:45,083 Leave it. 488 00:50:45,083 --> 00:50:47,417 That's for me. 489 00:50:47,417 --> 00:50:49,375 I didn't want to hit her, I swear. 490 00:50:49,375 --> 00:50:50,708 Rosen had me do it. 491 00:50:55,875 --> 00:51:01,542 l didn't want to hit you either, but my wife asked me to. 492 00:51:01,542 --> 00:51:07,250 Come on, commander, it's my job, I hate to slap people. 493 00:51:07,250 --> 00:51:10,917 You're right, that's your job. 494 00:51:10,917 --> 00:51:12,250 It's your job. 495 00:51:27,000 --> 00:51:30,583 The croissant is on my friend there. 496 00:52:06,167 --> 00:52:09,542 And he'll stay for three days. 497 00:52:09,542 --> 00:52:12,750 That's a long time, a very long time. 498 00:52:12,750 --> 00:52:18,083 Not for us, we're hoping to trade a part of his reserves 499 00:52:18,083 --> 00:52:21,417 for a nuclear plant with immediate access. 500 00:52:21,417 --> 00:52:25,292 Three days is no time at all to be able to convince him. 501 00:52:25,292 --> 00:52:31,875 Right, but it's more than enough time to kill him. 502 00:52:36,333 --> 00:52:38,125 Your Excellency, I'm sorry to disturb you, but-- 503 00:52:38,125 --> 00:52:39,667 That's all right, Arthur. 504 00:52:39,667 --> 00:52:42,667 The colonel of the security, Martin, wants to see you. 505 00:52:42,667 --> 00:52:44,833 I'll receive him after dinner or tomorrow. 506 00:52:44,833 --> 00:52:46,958 Your Excellence, tomorrow you have a meeting 507 00:52:46,958 --> 00:52:48,333 with the President of the Council. 508 00:52:48,333 --> 00:52:50,125 It'll be a busy day. 509 00:52:50,125 --> 00:52:52,083 Well, in that case, I won't see him at all. 510 00:52:52,083 --> 00:52:54,042 It must be very urgent, your Excellency, 511 00:52:54,042 --> 00:52:55,625 he's waited for more than an hour. 512 00:52:55,625 --> 00:52:58,083 They let me wait fifteen years, Arthur, 513 00:52:58,083 --> 00:53:00,708 and for the most part, in prison. 514 00:53:00,708 --> 00:53:03,458 One little hour certainly did him no harm. 515 00:53:07,458 --> 00:53:10,625 Gentlemen, his Excellency can see you now. 516 00:53:10,625 --> 00:53:12,583 This way, please. 517 00:53:17,000 --> 00:53:20,375 How are you planning to handle my protection in this case? 518 00:53:20,375 --> 00:53:23,625 We understand that this palace can offer great comfort 519 00:53:23,625 --> 00:53:26,875 and the neighborhood certainly is a very pleasant one, 520 00:53:26,875 --> 00:53:30,000 but right now, I'm afraid it is not the safest place for you. 521 00:53:30,000 --> 00:53:31,417 Too many come and go here, 522 00:53:31,417 --> 00:53:33,917 and it is hard to keep track of everyone. 523 00:53:33,917 --> 00:53:37,000 As far as safety is concerned, this is a disaster. 524 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Please, tell me if I'm mistaken, 525 00:53:39,000 --> 00:53:41,667 I hope you don't intend to lock me in my embassy. 526 00:53:41,667 --> 00:53:44,250 Of course not, Mr. President. 527 00:53:44,250 --> 00:53:46,667 We would have never even thought of such a thing. 528 00:53:46,667 --> 00:53:48,417 Does your Excellence need anything else? 529 00:53:48,417 --> 00:53:49,792 No, thanks. 530 00:53:49,792 --> 00:53:51,667 So where are you planning to keep me? 531 00:53:51,667 --> 00:53:54,583 Luckily, there's many castles in our country. 532 00:53:54,583 --> 00:53:56,208 Unless you're talking about 533 00:53:56,208 --> 00:53:58,042 the Senate's Palace in the Luxembourg gardens, 534 00:53:58,042 --> 00:54:00,042 I am afraid you must be referring to 535 00:54:00,042 --> 00:54:02,208 one of your giant isolated castles in the country, 536 00:54:02,208 --> 00:54:04,417 where your kings died of boredom. 537 00:54:04,417 --> 00:54:08,333 Oh, I'm sorry! 538 00:54:08,333 --> 00:54:10,583 I thought you were alone. 539 00:54:15,333 --> 00:54:17,750 Miss Frederiksen. 540 00:54:17,750 --> 00:54:19,667 Hello, Miss. 541 00:54:19,667 --> 00:54:21,542 Doris, my love, 542 00:54:21,542 --> 00:54:23,833 what do you think of the French countryside? 543 00:54:23,833 --> 00:54:25,958 Yuk! 544 00:54:41,083 --> 00:54:45,083 You heard it, reason dictates what politeness forbids. 545 00:54:45,083 --> 00:54:46,875 So long, gentlemen. 546 00:54:48,917 --> 00:54:50,250 Good evening. 547 00:54:50,250 --> 00:54:52,375 - To you, too. - Thanks. 548 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Shit, another one. 549 00:55:25,750 --> 00:55:28,542 So, what's the first question? 550 00:55:28,542 --> 00:55:31,125 Doris Frederiksen. 551 00:55:32,833 --> 00:55:36,000 Having been faithful to his Excellency for years now, 552 00:55:36,000 --> 00:55:41,750 she recently began an affair, very Italian and passionate. 553 00:55:43,917 --> 00:55:45,917 You got it! 554 00:55:45,917 --> 00:55:47,958 With whom? 555 00:55:47,958 --> 00:55:52,042 Volfoni Salvatore that's the ice cream and soda Volfoni. 556 00:55:52,042 --> 00:55:53,833 Correct! 557 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 And where? 558 00:55:55,625 --> 00:55:57,125 In the Hilton Hotel. 559 00:55:57,125 --> 00:55:59,875 I can even tell you where to reach Miss Doris Frederiksen. 560 00:55:59,875 --> 00:56:01,500 Wrong! 561 00:56:01,500 --> 00:56:05,083 2250563, under the name of "Miss Claude". 562 00:56:05,083 --> 00:56:08,625 One wrong answer and you lose everything. 563 00:56:08,667 --> 00:56:10,500 You're good, though! 564 00:56:11,833 --> 00:56:14,500 Please hold, I'll put her on the phone. 565 00:56:16,000 --> 00:56:17,042 It is Madame. 566 00:56:17,042 --> 00:56:18,375 Madame who? 567 00:56:18,375 --> 00:56:19,542 Madame. 568 00:56:19,542 --> 00:56:20,708 Hello? 569 00:56:20,708 --> 00:56:22,000 Hello, Doris? 570 00:56:22,000 --> 00:56:23,542 Yes, is that you? 571 00:56:23,542 --> 00:56:25,625 Is four to five tomorrow good for you? 572 00:56:25,625 --> 00:56:27,208 That depends on who it is! 573 00:56:27,208 --> 00:56:28,958 I have the black man coming tomorrow at seven. 574 00:56:28,958 --> 00:56:30,708 Salvatore Volfoni. 575 00:56:30,708 --> 00:56:34,625 Ah, Salvatore, that's different, at the Hilton? 576 00:56:34,625 --> 00:56:37,125 Suite 1056. 577 00:56:37,125 --> 00:56:39,583 Oh Claude, 578 00:56:39,583 --> 00:56:42,083 send this to Inspector Rosen. 579 00:56:47,792 --> 00:56:49,125 Doris Frederiksen? 580 00:56:49,125 --> 00:56:50,750 Yes. 581 00:56:50,750 --> 00:56:55,375 Inspector Rosen, from the savage squad. 582 00:56:55,375 --> 00:56:58,000 Someone is planning to kill President Njala. 583 00:56:58,000 --> 00:56:59,833 I thought I'd warn you. 584 00:56:59,833 --> 00:57:01,667 How does that concern me? 585 00:57:01,667 --> 00:57:04,292 Let's say you're the president's weak spot. 586 00:57:04,292 --> 00:57:06,875 The killer will try to get to him through you. 587 00:57:06,875 --> 00:57:09,458 In case he contacts you, try to keep him there, 588 00:57:09,458 --> 00:57:11,750 and call me immediately at this number. 589 00:57:11,750 --> 00:57:16,417 Two of my men will follow you for a few days. 590 00:57:16,417 --> 00:57:19,333 You're not even asking for my consent? 591 00:57:19,333 --> 00:57:22,250 Your consent? I couldn't care less. 592 00:57:22,250 --> 00:57:24,125 And what if I refuse? 593 00:57:24,125 --> 00:57:26,292 If you refuse, you'll have an accident, 594 00:57:26,292 --> 00:57:29,042 for example, in the elevator. 595 00:57:29,042 --> 00:57:30,750 The cable will snap, 596 00:57:30,750 --> 00:57:33,042 and they'll find you six stories down 597 00:57:33,042 --> 00:57:35,333 with your stiletto heels up your throat. 598 00:57:37,333 --> 00:57:40,042 See you soon, mademoiselle. 599 00:57:46,083 --> 00:57:47,625 Yes. 600 00:57:47,625 --> 00:57:49,875 Mr. Volfoni, the ice-cream-and-soda man? 601 00:57:49,875 --> 00:57:51,083 Yes. 602 00:57:51,083 --> 00:57:55,042 Joss Beaumont, espionage and ass-kicking! 603 00:58:13,000 --> 00:58:15,250 Does it amuse you to follow me around like this? 604 00:58:15,250 --> 00:58:17,542 We're not doing this for fun, we're working. 605 00:58:17,542 --> 00:58:18,625 Where are you going? 606 00:58:18,625 --> 00:58:21,083 To work. 607 00:58:24,375 --> 00:58:27,208 From here on, it's private! 608 00:58:36,625 --> 00:58:38,292 - Who is it? - Doris. 609 00:58:38,292 --> 00:58:41,542 I'm coming. Good boy, stay there. 610 00:58:49,500 --> 00:58:52,333 Oh, I'm sorry, this must be the wrong room. 611 00:58:52,333 --> 00:58:53,750 Is this 1056? 612 00:58:53,750 --> 00:58:56,292 It is. I have to apologize. 613 00:58:56,333 --> 00:58:58,042 I came with no notice, impromptu, 614 00:58:58,042 --> 00:58:59,500 even a little shameless. 615 00:58:59,500 --> 00:59:02,375 Salvatore didn't tell me that we'd be three. 616 00:59:02,375 --> 00:59:05,333 I don't have a problem with it, but-- 617 00:59:05,333 --> 00:59:08,333 Three, Salvatore, ah, good old Salvatore. 618 00:59:08,333 --> 00:59:09,583 Where is my head? 619 00:59:09,583 --> 00:59:11,750 Yes, he's in the closet, next to the ties. 620 00:59:13,250 --> 00:59:14,542 Which closet? 621 00:59:14,542 --> 00:59:18,542 I should have specified, this is a suite, after all. 622 00:59:18,542 --> 00:59:20,417 I never lie. 623 00:59:20,417 --> 00:59:21,667 I hope he won't get too wrinkled. 624 00:59:21,667 --> 00:59:23,417 I didn't have the time to put him on a hanger. 625 00:59:23,417 --> 00:59:26,583 What sort of behavior is this, to lock people into closets? 626 00:59:26,583 --> 00:59:29,875 I needed to see you privately, alone. 627 00:59:29,875 --> 00:59:31,875 I heard a lot about you. 628 00:59:31,875 --> 00:59:34,542 From whom? 629 00:59:34,542 --> 00:59:37,167 The black man. 630 00:59:37,167 --> 00:59:38,792 Would you happen to be the delinquent 631 00:59:38,792 --> 00:59:42,333 that this furious cop was talking to me about? 632 00:59:42,333 --> 00:59:43,917 The furious guy, did he give you his, 633 00:59:43,917 --> 00:59:47,042 "Rosen, from the savage squad, I'll make you eat your shoes"? 634 00:59:47,042 --> 00:59:50,792 He didn't say my shoes, he said my stilettos. 635 00:59:50,792 --> 00:59:52,500 What does this brute want from me? 636 00:59:52,500 --> 00:59:54,333 Rosen? 637 00:59:54,333 --> 00:59:56,458 He'd just love to kill me. 638 00:59:56,458 --> 00:59:59,417 But in order to do that, he needs to catch me, 639 00:59:59,417 --> 01:00:02,375 and in order to catch me, he's counting on you. 640 01:00:06,417 --> 01:00:09,542 And you, what do you have in mind? 641 01:00:09,542 --> 01:00:11,708 Do you really want to kill Njala? 642 01:00:11,708 --> 01:00:13,708 Would that cause you a lot of pain? 643 01:00:13,708 --> 01:00:15,708 Well, no, that's not the point. 644 01:00:15,708 --> 01:00:18,250 But if you put one half of my sugar daddies in the closet, 645 01:00:18,250 --> 01:00:19,667 and kill the other half, 646 01:00:19,667 --> 01:00:22,667 I'll end up with nothing to wear! 647 01:00:22,667 --> 01:00:25,625 Well, that's just an expression. 648 01:00:25,625 --> 01:00:27,708 Listen, let's make a deal. 649 01:00:27,708 --> 01:00:29,167 You can keep Njala for a little longer, 650 01:00:29,167 --> 01:00:31,625 long enough to get a maximum of money out of him, 651 01:00:31,625 --> 01:00:34,083 and in exchange, you'll do me a favor. 652 01:00:34,083 --> 01:00:35,917 A favor? 653 01:00:35,917 --> 01:00:38,333 Yup, you'll tell Rosen that I asked you plenty of questions 654 01:00:38,333 --> 01:00:42,542 about Njala's safety, the number of body guards, 655 01:00:42,542 --> 01:00:47,042 the placement of his bed, his habits, that kind of thing. 656 01:00:47,042 --> 01:00:50,875 How does that help you? 657 01:00:50,875 --> 01:00:53,042 Rosen won't be able to sleep at night. 658 01:00:53,042 --> 01:00:56,500 And when you don't sleep, your hands start trembling, 659 01:00:56,500 --> 01:00:58,708 your head becomes clouded, 660 01:00:58,708 --> 01:01:03,292 let's say it could be to my advantage. 661 01:01:03,292 --> 01:01:07,875 He asked me to keep you here and call him. 662 01:01:07,875 --> 01:01:09,875 And you think that's amusing? 663 01:01:09,875 --> 01:01:13,458 No, I was just thinking that I wouldn't be so against 664 01:01:13,458 --> 01:01:17,042 the thought of keeping you here... without calling him. 665 01:01:17,042 --> 01:01:19,417 Where is that lunatic now? 666 01:01:19,417 --> 01:01:21,750 Talking about espionage and ass-kicking. 667 01:01:21,750 --> 01:01:23,208 Work is calling. 668 01:01:26,167 --> 01:01:27,500 I won't say anything. 669 01:01:27,500 --> 01:01:31,458 I won't say a word or ask any questions, but get out! 670 01:01:31,458 --> 01:01:32,833 What are you doing here? 671 01:01:32,833 --> 01:01:35,542 I am responsible for this, and I'm leaving. 672 01:01:35,542 --> 01:01:37,792 Pierrot returned to Columbine 673 01:01:37,833 --> 01:01:40,083 on tipped toes goes the harlequin 674 01:01:40,083 --> 01:01:42,625 You can't walk out like this, there's two cops outside. 675 01:01:42,625 --> 01:01:44,542 Are you nuts, they'll jump right on you! 676 01:01:44,542 --> 01:01:46,375 It doesn't matter, 677 01:01:46,375 --> 01:01:49,000 I have what is called "the surprise factor". 678 01:02:28,750 --> 01:02:31,083 Some couscous with chicken anyone? 679 01:02:32,708 --> 01:02:38,542 First, Mrs. Beaumont, then the presidential whore, 680 01:02:38,542 --> 01:02:40,667 soon enough we'll be the only ones in Paris 681 01:02:40,667 --> 01:02:42,792 who didn't meet Commander Beaumont yet. 682 01:02:42,792 --> 01:02:44,833 My congratulations, gentlemen. 683 01:02:44,833 --> 01:02:48,125 Excuse me, Colonel, but I can't keep an eye on Mrs. Beaumont, 684 01:02:48,125 --> 01:02:51,083 on the presidential whore and the five miles of hallways 685 01:02:51,083 --> 01:02:53,792 at the Intercontinental at the same time. 686 01:02:53,792 --> 01:02:56,417 The Intercontinental is no longer safe. 687 01:02:56,417 --> 01:02:59,042 We're moving the President somewhere else. 688 01:02:59,042 --> 01:03:02,458 Don't you remember how he reacted to this idea? 689 01:03:02,458 --> 01:03:05,833 Because it was ours, now it's the higher-up's. 690 01:03:05,833 --> 01:03:07,583 Where are you going to put him? 691 01:03:07,625 --> 01:03:11,792 In the Ferriere castle in the countryside. 692 01:03:11,792 --> 01:03:16,500 Two towers, one main building, one story and a pavilion, 693 01:03:16,500 --> 01:03:18,458 with a great view. 694 01:03:18,458 --> 01:03:20,875 - And Beaumont? - What about him? 695 01:03:20,875 --> 01:03:23,500 Well, Beaumont, should we stop him or shouldn't we now? 696 01:03:23,500 --> 01:03:25,917 Of course we should! 697 01:03:25,917 --> 01:03:28,333 Why are you asking? 698 01:03:28,333 --> 01:03:35,625 I'm not asking you, Colonel, I'm asking Valera. 699 01:03:35,625 --> 01:03:39,250 You're sick in the head, Rosen! 700 01:03:39,250 --> 01:03:42,583 I think I know what you're getting at. 701 01:03:42,583 --> 01:03:45,667 What are you interrogating Valera for? 702 01:03:45,667 --> 01:03:48,667 I'm not interrogating him, Colonel, 703 01:03:48,667 --> 01:03:51,625 I'm just asking him whose side he's on. 704 01:03:51,625 --> 01:03:54,667 Our's or Beaumont's? 705 01:03:54,667 --> 01:03:57,667 Just a question! 706 01:03:57,667 --> 01:03:59,792 If I remember correctly, you and Joss 707 01:03:59,792 --> 01:04:01,917 were very close friends, weren't you? 708 01:04:01,917 --> 01:04:03,625 What are you trying to say? 709 01:04:03,625 --> 01:04:07,708 I'm simply saying that if someone he trusts, like Valera, 710 01:04:07,708 --> 01:04:14,167 asked Joss Beaumont for a meeting, he'd come. 711 01:04:17,042 --> 01:04:21,500 Isn't that a good idea? 712 01:04:21,500 --> 01:04:24,042 You're even sicker than I thought! 713 01:04:28,917 --> 01:04:31,958 Well, the previous maneuvers weren't successful. 714 01:04:31,958 --> 01:04:34,042 I'm trying something else. 715 01:04:34,042 --> 01:04:37,833 The other tricks didn't work out, so you invent another one, 716 01:04:37,833 --> 01:04:41,667 preferably one that's even more deceitful than your last. 717 01:04:41,667 --> 01:04:48,333 No, Alice... a meeting is not always a trap. 718 01:04:52,333 --> 01:04:57,208 Captain, I think Inspector Rosen might be right. 719 01:04:57,208 --> 01:05:02,083 In any case, if anybody meets with Beaumont, 720 01:05:02,083 --> 01:05:05,000 it will have to be you. 721 01:05:13,625 --> 01:05:18,708 All right, I'll try to contact Joss. 722 01:05:18,708 --> 01:05:23,167 But I want you to promise me something. 723 01:05:23,167 --> 01:05:27,667 Give me enough time to convince him, 724 01:05:27,667 --> 01:05:30,083 or at least to try. 725 01:05:30,083 --> 01:05:33,333 Of course we will, Edouard! 726 01:05:33,333 --> 01:05:36,583 Isn't that right, Colonel? 727 01:05:36,583 --> 01:05:39,708 Obviously! 728 01:05:39,708 --> 01:05:42,333 Edouard, how can you say that? 729 01:05:42,333 --> 01:05:46,250 You know them, you know very well that they want to kill him. 730 01:05:46,250 --> 01:05:49,417 That's their only purpose, their only desire. 731 01:05:49,417 --> 01:05:52,708 That's why I want to see him. 732 01:05:52,708 --> 01:05:56,042 He's gone too far, Jeanne. 733 01:05:56,042 --> 01:06:00,292 He has to cut this bullshit out! 734 01:06:00,333 --> 01:06:03,333 If I can't make him understand that tonight, 735 01:06:03,333 --> 01:06:06,250 it's gonna be too late. 736 01:06:06,250 --> 01:06:09,750 Well, I can't promise anything, 737 01:06:09,750 --> 01:06:13,333 but if Joss calls me, I'll tell him to meet you, 738 01:06:13,333 --> 01:06:16,917 but only if you swear that Joss doesn't have 739 01:06:16,917 --> 01:06:21,417 anything to fear from you. 740 01:06:21,417 --> 01:06:23,833 I swear. 741 01:06:28,958 --> 01:06:33,000 That's good, Valera. 742 01:06:41,583 --> 01:06:47,167 Really good job, Edouard. 743 01:10:11,208 --> 01:10:15,000 Y'know, you're cute when you pretend you're sleeping. 744 01:10:15,000 --> 01:10:18,792 I'm not pretending, why do you think I was pretending? 745 01:10:27,875 --> 01:10:29,958 Two years, Edouard. 746 01:10:29,958 --> 01:10:32,083 Two years, what? 747 01:10:32,083 --> 01:10:36,542 You were gonna ask how long it's been since we saw each other. 748 01:10:36,542 --> 01:10:38,208 Two years. 749 01:10:38,250 --> 01:10:40,792 I know that it's been two years. 750 01:10:40,792 --> 01:10:42,417 What's so funny? 751 01:10:42,417 --> 01:10:44,542 Because I'd like to see Martin's face 752 01:10:44,542 --> 01:10:47,625 if he saw us together now. 753 01:10:50,708 --> 01:10:55,125 I mean, you can always hand in your resignation. 754 01:10:55,125 --> 01:10:59,583 They won't accept it anyway, so there's no risk. 755 01:10:59,583 --> 01:11:01,375 Did Jeanne tell you about my resignation? 756 01:11:01,375 --> 01:11:06,750 Yes, and how it impressed her, 757 01:11:06,750 --> 01:11:10,250 which isn't surprising. 758 01:11:10,250 --> 01:11:14,125 I can literally see you telling her, 759 01:11:14,125 --> 01:11:17,292 "Jeanne, I resigned this morning." 760 01:11:17,292 --> 01:11:20,458 Just like you told me not so long ago, 761 01:11:20,458 --> 01:11:25,500 "Joss, I would love to be in your place and go." 762 01:11:25,500 --> 01:11:30,542 You're good at these kind of scenes, you know that? 763 01:11:30,542 --> 01:11:32,333 Do you have some coffee? 764 01:11:32,333 --> 01:11:34,167 It's ready, I'll get it. 765 01:11:36,167 --> 01:11:38,250 Speaking of Jeanne, do you think it was 766 01:11:38,250 --> 01:11:40,042 really necessary to go to her house and see her? 767 01:11:40,042 --> 01:11:45,542 Her house, that's funny, don't forget I live there, too! 768 01:11:45,542 --> 01:11:48,375 Oh, look, the "Condor Interceptor". 769 01:11:48,375 --> 01:11:51,208 Didn't I bring you that from Hong Kong? 770 01:11:51,208 --> 01:11:53,417 Yes. 771 01:11:53,417 --> 01:11:56,208 It wasn't your robots that drove me crazy, 772 01:11:56,208 --> 01:11:58,667 it was your batteries. 773 01:11:58,667 --> 01:12:03,167 German batteries don't work in Japanese robots. 774 01:12:03,167 --> 01:12:07,875 Batteries from Brittainy don't work in robots from Auvergne. 775 01:12:07,875 --> 01:12:09,750 How's Alice? 776 01:12:09,750 --> 01:12:11,667 Fine, why? 777 01:12:11,667 --> 01:12:14,208 Did she decode my telegram? 778 01:12:14,250 --> 01:12:16,000 Yes. 779 01:12:16,000 --> 01:12:17,792 Did she think it was funny? 780 01:12:17,792 --> 01:12:20,083 Not, really, no. 781 01:12:20,083 --> 01:12:23,042 She would have preferred to have heard from you before that. 782 01:12:23,042 --> 01:12:28,375 Me, too, actually, everybody would have. 783 01:12:28,375 --> 01:12:30,417 How many do you have now? 784 01:12:30,417 --> 01:12:32,333 What? 785 01:12:32,333 --> 01:12:36,417 How many robots do you have now? 786 01:12:36,417 --> 01:12:40,958 Oh, more than a hundred, a hundred and fifty, maybe. 787 01:12:40,958 --> 01:12:43,833 A small army almost. 788 01:12:43,833 --> 01:12:48,375 And cops, how many are here, around us, everywhere? 789 01:12:48,375 --> 01:12:52,625 Also a small army? 790 01:12:52,625 --> 01:12:58,417 I don't know, but there are a lot. 791 01:12:58,417 --> 01:13:01,125 We have some on the roofs, 792 01:13:01,125 --> 01:13:04,583 in the unmarked car, there's Louviers and Farges. 793 01:13:04,583 --> 01:13:07,167 You really put him in his place. 794 01:13:07,167 --> 01:13:12,208 In the back there's Ropert, Dugoineau and Perrin. 795 01:13:12,208 --> 01:13:13,667 Down there, at the corner of this building, 796 01:13:13,667 --> 01:13:15,625 there's Vittoret and Goulet, 797 01:13:15,625 --> 01:13:18,000 In the cafe, Martin and Michalon. 798 01:13:18,000 --> 01:13:20,042 Why did you come here if you saw them? 799 01:13:20,042 --> 01:13:22,833 Because you asked me to, Edouard. 800 01:13:22,833 --> 01:13:25,583 I wanted to see you to make you stop 801 01:13:25,583 --> 01:13:28,292 before it is too late, Joss. 802 01:13:28,292 --> 01:13:31,000 They'll shoot you like a dog... 803 01:13:31,000 --> 01:13:34,083 and what for? 804 01:13:34,083 --> 01:13:37,417 Things have completely changed in the last two years, 805 01:13:37,417 --> 01:13:40,708 the political circumstances changed. 806 01:13:40,708 --> 01:13:46,583 And... I've changed, everything has changed. 807 01:13:46,583 --> 01:13:48,917 Except Njala and the Service. 808 01:13:48,917 --> 01:13:51,000 And if it was good to kill Njala then, 809 01:13:51,000 --> 01:13:52,833 it must still be good now. 810 01:13:52,833 --> 01:13:54,833 Well, maybe it wasn't good then, either. 811 01:13:54,833 --> 01:13:57,542 Then you shouldn't have convinced me that it was! 812 01:13:57,542 --> 01:14:01,750 I don't understand your stubbornness, Joss. 813 01:14:01,750 --> 01:14:05,958 I'm wondering, who do you hate more now? 814 01:14:05,958 --> 01:14:09,708 Njala or the Service? 815 01:14:09,708 --> 01:14:13,875 Guess. 816 01:14:13,917 --> 01:14:16,708 Enough of this... how am I gonna get out? 817 01:14:16,708 --> 01:14:18,708 On my feet, of course. 818 01:14:18,708 --> 01:14:20,417 Maybe you could give me the password, 819 01:14:20,417 --> 01:14:22,167 now that you've put spies all around. 820 01:14:22,167 --> 01:14:24,375 Joss, you don't understand. 821 01:14:24,375 --> 01:14:27,542 It's over, no more, finito, hopeless. 822 01:14:45,958 --> 01:14:48,917 No, dear Edouard, it's not over. 823 01:14:48,917 --> 01:14:50,750 It's overdue. 824 01:14:52,875 --> 01:14:54,542 What the hell is this? 825 01:14:54,542 --> 01:14:58,208 The press, the democratic press. 826 01:14:58,208 --> 01:15:01,458 They haven't written anything about me in two years. 827 01:15:01,500 --> 01:15:04,792 So I suggested they do a follow-up. 828 01:15:04,792 --> 01:15:07,500 What, what did you tell them? What did you say? 829 01:15:07,500 --> 01:15:10,250 I told them they could have live coverage of 830 01:15:10,250 --> 01:15:13,000 the execution of an agent of the Secret Service. 831 01:15:13,000 --> 01:15:15,458 They were more than happy! 832 01:15:15,458 --> 01:15:17,875 Are you out of your mind? 833 01:15:17,875 --> 01:15:19,625 That is against all the rules! 834 01:15:19,625 --> 01:15:21,375 Is it in the rules of the Service 835 01:15:21,375 --> 01:15:23,667 to sell one of its agents? 836 01:15:23,667 --> 01:15:26,167 And the call you made to Jeanne this morning, 837 01:15:26,167 --> 01:15:29,000 is that part of the rules, too? 838 01:15:39,417 --> 01:15:43,167 Hey guys, thanks for being on time. 839 01:15:43,167 --> 01:15:46,958 Ladies and gentlemen of the press, 840 01:15:46,958 --> 01:15:50,875 I'd like to inform you that I'm in good health. 841 01:15:50,875 --> 01:15:52,833 I just came back from my vacation, 842 01:15:52,833 --> 01:15:54,375 I have plenty of friends, 843 01:15:54,375 --> 01:15:57,667 and therefore no reason to commit suicide. 844 01:15:57,667 --> 01:16:00,458 I'm saying this so you know in case 845 01:16:00,458 --> 01:16:03,208 you find me lying on a doormat. 846 01:16:03,208 --> 01:16:07,958 I just need to walk down two stories to get to you, 847 01:16:07,958 --> 01:16:10,292 so I'll see you in a minute. 848 01:16:20,625 --> 01:16:22,542 Why are you doing that? 849 01:16:22,542 --> 01:16:23,958 Because I have to walk downstairs 850 01:16:23,958 --> 01:16:26,250 with my back to you. 851 01:16:30,500 --> 01:16:32,333 Joss! 852 01:16:43,667 --> 01:16:45,500 That bastard! 853 01:16:46,917 --> 01:16:49,042 Block the doorway. 854 01:16:59,208 --> 01:17:02,958 If you mind the light, turn it off. 855 01:17:02,958 --> 01:17:05,500 Whatever you like, Colonel, 856 01:17:05,500 --> 01:17:07,708 I can either use the main entrance, 857 01:17:07,708 --> 01:17:11,667 and answer all the questions that are being asked, 858 01:17:11,667 --> 01:17:15,625 or I take the back door and you call your men back. 859 01:17:15,625 --> 01:17:17,208 Take the back door. 860 01:17:17,208 --> 01:17:21,208 In that case, I want a car and nobody around, got it? 861 01:17:21,208 --> 01:17:24,250 Call back Ropert, Dugoineau, and Perrin. 862 01:17:24,250 --> 01:17:26,833 You, Louviers, bring a car to the back entrance. 863 01:17:26,833 --> 01:17:28,750 All right. 864 01:17:28,750 --> 01:17:32,125 There you go, that's much better! 865 01:22:04,625 --> 01:22:08,833 I didn't think Edouard could convince you. 866 01:22:08,833 --> 01:22:12,042 It's just a scratch, it's nothing, 867 01:22:12,042 --> 01:22:14,458 but it's bleeding like crazy. 868 01:22:26,042 --> 01:22:29,875 Thank you for sending me flowers. 869 01:22:37,542 --> 01:22:41,292 You see, Alice, I ran and ran and ran, 870 01:22:41,333 --> 01:22:45,667 and I had a plan that I was not to forget on the road. 871 01:22:45,667 --> 01:22:49,833 As soon as I arrived in Paris, I knew the odds, 872 01:22:49,833 --> 01:22:54,042 Colonel Martin's smile, the fist of Valera. 873 01:22:54,042 --> 01:22:56,167 You don't call him Edouard anymore? 874 01:22:56,167 --> 01:23:00,375 No, I don't call him Edouard anymore. 875 01:23:00,375 --> 01:23:04,583 Valera's fist, the irreproachable Jeanne, 876 01:23:04,583 --> 01:23:07,250 the wonderful Alice, 877 01:23:07,250 --> 01:23:12,000 in short, all the reasons why I couldn't do what I had to. 878 01:23:12,000 --> 01:23:14,375 That's why I sent the telegram, 879 01:23:14,375 --> 01:23:17,875 so that all these reasons wouldn't exist, 880 01:23:17,875 --> 01:23:21,375 so that my craziness would be irreparable. 881 01:23:21,375 --> 01:23:25,625 A guy's allowed to change his mind. 882 01:23:25,625 --> 01:23:32,667 My point exactly. Even if I did, what for? 883 01:23:32,667 --> 01:23:36,417 The machine already started running. 884 01:23:36,417 --> 01:23:40,542 There's just screams, orders, targets. 885 01:23:40,542 --> 01:23:44,000 There's only two targets, Njala and me. 886 01:23:44,042 --> 01:23:47,500 I must admit, I wish there was only one. 887 01:23:50,208 --> 01:23:53,333 Earlier the door, now the window... 888 01:23:53,333 --> 01:23:55,083 Do you really think that anyone would be sick enough 889 01:23:55,083 --> 01:23:57,542 to look for you here? 890 01:23:57,542 --> 01:24:03,792 I know two sick guys, Rosen and Farges, 891 01:24:03,792 --> 01:24:08,125 especially Rosen. 892 01:24:08,125 --> 01:24:14,000 What if we both left, what would Rosen find here? 893 01:24:14,000 --> 01:24:18,792 Well, there's a few things we could do, we could make plans, 894 01:24:18,792 --> 01:24:23,833 take an airplanes, and get out the sunscreen. 895 01:24:23,833 --> 01:24:27,625 But unfortunately, today's the 15th, 896 01:24:27,625 --> 01:24:30,833 and I have an appointment at a palace in Paris 897 01:24:30,833 --> 01:24:32,708 to kill a president. 898 01:24:32,708 --> 01:24:35,375 You're right, it's the 15th, 899 01:24:35,375 --> 01:24:38,083 but you no longer have an advantage on the others. 900 01:24:38,083 --> 01:24:40,542 In fact, you have a disadvantage. 901 01:24:40,542 --> 01:24:45,792 Your president is not in the palace anymore. 902 01:24:45,792 --> 01:24:47,500 He's at the Ferriere Castle, 903 01:24:47,500 --> 01:24:49,792 five miles outside of Rambouillet, 904 01:24:49,792 --> 01:24:51,625 in Yvelines. 905 01:24:51,625 --> 01:24:57,833 By now they should be digging pits, putting bags of sand up. 906 01:24:57,833 --> 01:24:59,417 What is it? 907 01:24:59,417 --> 01:25:01,917 You seem surprised. 908 01:25:01,917 --> 01:25:04,667 Did you think they'd give you an update? 909 01:25:04,667 --> 01:25:06,625 Are there many of them down there? 910 01:25:06,625 --> 01:25:11,625 Well, the cops, special squads, Rosen's bloodhounds, 911 01:25:11,625 --> 01:25:14,792 oh, and a pilot! 912 01:25:14,792 --> 01:25:17,375 A pilot? 913 01:25:17,375 --> 01:25:18,958 Yes, I think they're planning to have 914 01:25:18,958 --> 01:25:21,792 Miss Doris Anderson come there. 915 01:25:21,792 --> 01:25:23,167 Frederiksen. 916 01:25:23,167 --> 01:25:30,458 Right, to have Miss Frederiksen come by helicopter. 917 01:25:30,458 --> 01:25:33,250 There you go, 918 01:25:33,250 --> 01:25:39,458 that's what we should have started with, my dear Alice... 919 01:25:39,458 --> 01:25:43,125 the helicopter! 920 01:25:49,958 --> 01:25:56,458 I'm sure I'll hit him, I'm positive! 921 01:25:56,458 --> 01:25:58,833 Where can he go? 922 01:25:58,833 --> 01:26:01,583 I'd know if he was in the hotel. 923 01:26:01,583 --> 01:26:04,083 I'd know if he was at his wife's. 924 01:26:04,083 --> 01:26:06,333 He doesn't have any friends left. 925 01:26:06,333 --> 01:26:08,542 Listen, you take care of Beaumont, 926 01:26:08,542 --> 01:26:12,417 and I'll go keep an eye on the President. 927 01:26:12,417 --> 01:26:14,083 Farges and Valera are there already, 928 01:26:14,083 --> 01:26:18,333 at the castle, I'll join them. 929 01:26:18,333 --> 01:26:22,625 Poor Valera, I feel for him. 930 01:26:22,625 --> 01:26:25,083 Colonel, Miss Ancelin is asking to be excused. 931 01:26:25,083 --> 01:26:27,250 She won't be able to come in today. 932 01:26:27,250 --> 01:26:29,042 What's wrong with her? 933 01:26:29,042 --> 01:26:32,583 I don't know, she doesn't feel well, she's tired. 934 01:26:36,375 --> 01:26:38,917 Overworked, maybe? 935 01:28:02,292 --> 01:28:04,333 Rosen. 936 01:28:12,208 --> 01:28:15,667 I told you I'd always be right behind you. 937 01:28:47,750 --> 01:28:50,500 Excuse me, gentlemen. 938 01:28:50,500 --> 01:28:55,708 Do you know where I can find Dr. Touchard, please? 939 01:28:55,708 --> 01:29:02,417 I looked at the... the apartment listings... 940 01:29:05,292 --> 01:29:09,500 I came to leave these. 941 01:29:13,083 --> 01:29:15,792 Well, I'll go to ask at the front desk 942 01:29:15,792 --> 01:29:18,167 for that information. 943 01:29:26,042 --> 01:29:27,875 Excuse me. 944 01:30:14,625 --> 01:30:17,333 No I.D. 945 01:30:17,333 --> 01:30:20,083 Hello, hello, no I.D. 946 01:30:20,083 --> 01:30:24,625 Just dog tags under the name of Commander Josselin Beaumont. 947 01:30:24,625 --> 01:30:29,125 The first reports say that the officer was killed by a bullet. 948 01:30:29,125 --> 01:30:31,250 Oh, shit! 949 01:30:31,250 --> 01:30:36,250 He was wearing dog tags with the number 322460, 950 01:30:36,250 --> 01:30:41,208 registered under the name of Josselin Beaumont. 951 01:30:41,208 --> 01:30:46,292 The first reports show that he's been killed by a bullet. 952 01:30:50,833 --> 01:30:54,500 I don't understand how he could fall into such a trap 953 01:30:54,500 --> 01:31:00,250 because a direct confrontation is unthinkable... by a bullet. 954 01:31:00,250 --> 01:31:02,792 I'd like to meet whoever did that! 955 01:31:02,792 --> 01:31:04,917 Is that all it says in the report? 956 01:31:04,917 --> 01:31:07,167 It also says that the body is at 957 01:31:07,167 --> 01:31:09,625 The Institute for Legal Medicine. 958 01:31:09,625 --> 01:31:12,083 By the way, tell Colonel Martin 959 01:31:12,083 --> 01:31:14,292 that I won't go to identify the body. 960 01:31:14,292 --> 01:31:15,583 That's his business! 961 01:31:15,583 --> 01:31:17,167 He knows how I feel about this. 962 01:31:17,167 --> 01:31:19,292 Calm down, I'll tell him! 963 01:31:20,333 --> 01:31:26,792 We knew this would go badly, didn't we? 964 01:31:26,792 --> 01:31:29,208 Why was he so stubborn? 965 01:31:35,125 --> 01:31:36,917 Okay, Farges, you're off to Paris. 966 01:31:36,917 --> 01:31:41,625 Go to the morgue to identify Beaumont's body. 967 01:31:41,625 --> 01:31:43,042 Yes, what is it? 968 01:31:43,042 --> 01:31:45,000 Your Excellency would like to know 969 01:31:45,000 --> 01:31:46,917 if all the measures have been taken 970 01:31:46,917 --> 01:31:50,833 concerning the helicopter for Miss Frederiksen? 971 01:31:50,833 --> 01:31:54,625 What the hell should I care about his stupid whore? 972 01:31:54,625 --> 01:31:55,958 Yes, yes, everything is ready. 973 01:31:55,958 --> 01:31:58,208 He just needs to whistle and she'll land on the lawn. 974 01:31:58,208 --> 01:32:00,500 So, is that good enough, Arthur? 975 01:32:00,500 --> 01:32:03,208 Yes, very well. 976 01:32:13,500 --> 01:32:17,375 Isn't all this going a little too far? 977 01:32:17,375 --> 01:32:21,458 We'll send all these people back to their normal posts. 978 01:32:21,458 --> 01:32:24,667 The regular service is more than enough 979 01:32:24,667 --> 01:32:27,667 to protect this whorehouse. 980 01:32:36,042 --> 01:32:37,583 Oh, my god! 981 01:32:49,875 --> 01:32:51,208 Hello? 982 01:32:51,208 --> 01:32:54,167 Give me Colonel Martin, immediately! 983 01:32:54,167 --> 01:32:56,875 Hello, Colonel? 984 01:32:56,875 --> 01:33:00,625 Hello, Farges, hello, Farges? 985 01:33:00,625 --> 01:33:02,333 It was me that you saw laying on that table. 986 01:33:02,333 --> 01:33:05,375 Hello? 987 01:33:05,375 --> 01:33:11,458 Colonel... I did identify Beaumont, it was him. 988 01:33:11,458 --> 01:33:17,500 What's up, Farges? Your voice sounds funny. 989 01:33:17,500 --> 01:33:19,375 I liked Beaumont. 990 01:33:19,375 --> 01:33:21,083 Well good, see you in a bit. 991 01:33:21,083 --> 01:33:23,208 Let's go! 992 01:33:31,750 --> 01:33:35,625 I didn't believe Rosen when he told me he had hit Beaumont. 993 01:33:35,625 --> 01:33:39,417 He's a strange cop, that Rosen, 994 01:33:39,417 --> 01:33:43,208 a real ass, but what a cop! 995 01:33:43,208 --> 01:33:44,958 Meet me at the office. 996 01:33:44,958 --> 01:33:47,958 I'll give the good news to his Excellency. 997 01:33:52,833 --> 01:33:56,500 What time will the helicopter with the girl land? 998 01:33:56,500 --> 01:33:59,750 Three-thirty, why? 999 01:33:59,750 --> 01:34:03,708 Because we'll make plans according to that. 1000 01:34:03,708 --> 01:34:09,583 Relax, Inspector, relax, isn't it nice to be driving? 1001 01:34:09,625 --> 01:34:13,667 Breath in, it smells like springtime! 1002 01:34:13,667 --> 01:34:16,083 When we pass the gate, 1003 01:34:16,083 --> 01:34:18,208 try to look as natural as you look dumb! 1004 01:34:18,208 --> 01:34:21,833 You hear me, natural! 1005 01:34:29,125 --> 01:34:31,167 See that, the Colonel's sending his men home. 1006 01:34:31,167 --> 01:34:32,792 The path is clear. 1007 01:34:38,208 --> 01:34:40,625 Don't forget what I told you, natural! 1008 01:34:40,625 --> 01:34:42,500 Now you're pushing it, that's almost friendly. 1009 01:34:45,333 --> 01:34:47,167 Thank you! 1010 01:34:49,500 --> 01:34:52,792 Stop in front of the entrance stairs. 1011 01:34:52,792 --> 01:34:56,042 Where are the president's rooms? 1012 01:34:56,042 --> 01:34:58,667 Do you want to end up in a freezer like Rosen? 1013 01:34:58,667 --> 01:35:00,917 Where are Njala's apartments? 1014 01:35:00,917 --> 01:35:05,167 First floor, opposite the stairs, the large windows. 1015 01:35:05,167 --> 01:35:09,417 The helicopter, does it land in front of it or behind? 1016 01:35:09,417 --> 01:35:10,833 There, on the grass. 1017 01:35:27,250 --> 01:35:28,792 Wait. 1018 01:35:32,958 --> 01:35:34,542 Hello. 1019 01:35:37,000 --> 01:35:39,083 What are we gonna do now? 1020 01:36:05,208 --> 01:36:07,875 My respects, Colonel. 1021 01:36:07,875 --> 01:36:09,917 Beaumont. 1022 01:36:09,917 --> 01:36:12,417 So, who was it at the morgue? 1023 01:36:12,417 --> 01:36:15,125 Rosen, disappointed? 1024 01:36:15,125 --> 01:36:18,708 Rosen, yes, very much so. 1025 01:36:18,708 --> 01:36:21,167 I was just saying what a great cop he was. 1026 01:36:21,167 --> 01:36:23,875 Oh, but we're all great guys. 1027 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 Now, if you could just hand me your weapon, 1028 01:36:26,083 --> 01:36:28,292 with only two fingers, just like on TV. 1029 01:36:33,917 --> 01:36:36,292 You don't know how much pleasure it gives me 1030 01:36:36,292 --> 01:36:38,542 to see you in such a picturesque palace 1031 01:36:38,542 --> 01:36:40,833 for this, the final act of our drama. 1032 01:36:40,833 --> 01:36:46,583 It was Njala who arranged it, so we should go thank him. 1033 01:36:46,583 --> 01:36:48,125 Go ahead. 1034 01:37:04,208 --> 01:37:07,875 You can leave us now, Colonel, you have other things to do. 1035 01:37:07,875 --> 01:37:09,750 Go listen to Farges' explanations and excuses, 1036 01:37:09,750 --> 01:37:11,792 put your elite hitmen on the roof. 1037 01:37:11,792 --> 01:37:15,792 In other words, the usual calm before the storm. 1038 01:37:15,792 --> 01:37:16,917 Tell the Minister, 1039 01:37:16,917 --> 01:37:20,375 as soon as all that shit is in place. 1040 01:37:20,375 --> 01:37:21,750 Come in! 1041 01:37:21,750 --> 01:37:24,125 I would love to chat a little longer, 1042 01:37:24,125 --> 01:37:26,542 but you never make his Excellency wait. 1043 01:37:31,667 --> 01:37:36,583 Don't turn the light on and above alI don't speak, Arthur! 1044 01:37:36,583 --> 01:37:38,458 I'm not Arthur. 1045 01:37:46,375 --> 01:37:49,292 How can I help you, Commander Beaumont? 1046 01:37:49,292 --> 01:37:52,208 Open the curtains, turn on the light, 1047 01:37:52,208 --> 01:37:54,875 and die, Mr. President. 1048 01:37:58,708 --> 01:38:00,958 I can see the corner of an office 1049 01:38:00,958 --> 01:38:03,042 and make out a silhouette. 1050 01:38:03,042 --> 01:38:04,875 They just turned a light on. 1051 01:38:04,875 --> 01:38:06,708 Is that a signal, or what? 1052 01:38:06,708 --> 01:38:08,250 I'm sure the President had the clever idea 1053 01:38:08,250 --> 01:38:10,500 to make the other idiot stand in broad daylight, 1054 01:38:10,500 --> 01:38:13,208 so I can kill him with one shot. 1055 01:38:15,917 --> 01:38:18,625 Farges, you should know if it's him. 1056 01:38:18,625 --> 01:38:20,792 You just saw him at the morgue, where he was dead. 1057 01:38:20,792 --> 01:38:22,458 I told you that I had a gun pointed here. 1058 01:38:22,458 --> 01:38:24,958 Do you know how that feels to have a gun right here? 1059 01:38:24,958 --> 01:38:27,458 That's not like invoices or reports, or numbers. 1060 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 It's a gun! 1061 01:38:29,500 --> 01:38:34,042 The curtains are open, can you see anything? 1062 01:38:34,042 --> 01:38:36,833 If I see Beaumont's gun peeking through the curtain, I'll shoot. 1063 01:38:43,333 --> 01:38:45,708 How much more time do we have? 1064 01:38:45,708 --> 01:38:48,083 You, about ten minutes, not more. 1065 01:38:48,083 --> 01:38:49,458 And quite frankly, I don't see any reason 1066 01:38:49,458 --> 01:38:51,125 why you should live any longer! 1067 01:38:51,125 --> 01:38:53,583 My country needs me! 1068 01:38:53,583 --> 01:38:55,917 No country needs a tyrant. 1069 01:38:55,917 --> 01:38:59,125 Word of your death will trigger joy among your people. 1070 01:38:59,125 --> 01:39:00,875 They'll dance in the streets. 1071 01:39:00,875 --> 01:39:04,708 They'll burn you in effigy under the coconut tree of freedom. 1072 01:39:04,708 --> 01:39:07,458 There'll be no regrets. 1073 01:39:07,458 --> 01:39:11,833 I have one, the regret of not having killed you. 1074 01:39:11,833 --> 01:39:15,208 That I really regret! 1075 01:39:15,208 --> 01:39:17,625 I often ask myself why I didn't do it. 1076 01:39:17,625 --> 01:39:20,708 Maybe for religious reasons? 1077 01:39:20,708 --> 01:39:25,667 No, I think I saved you in order to trade you in one day. 1078 01:39:25,667 --> 01:39:27,792 But for what? 1079 01:39:27,792 --> 01:39:30,667 You don't represent any value to me. 1080 01:39:30,667 --> 01:39:33,542 That's exactly what misled you thus far, 1081 01:39:33,542 --> 01:39:35,500 your system of values-- 1082 01:39:35,500 --> 01:39:38,458 the good, the bad, the kind, the evil-- 1083 01:39:38,458 --> 01:39:41,375 in short, the general concept of values. 1084 01:39:41,375 --> 01:39:43,542 Here we are, 1085 01:39:43,542 --> 01:39:47,250 and we're heading toward the most simple solution. 1086 01:39:47,250 --> 01:39:51,000 Unfortunately, for you, it's the final solution. 1087 01:39:51,000 --> 01:39:55,167 So, what are you waiting for? 1088 01:39:55,167 --> 01:39:57,417 The helicopter. 1089 01:40:17,667 --> 01:40:19,875 I'm not asking you to take a message! 1090 01:40:19,875 --> 01:40:22,333 I'm asking you to put the Minister on the phone! 1091 01:40:22,333 --> 01:40:24,500 Let me speak to the Minister, Miss! 1092 01:40:26,333 --> 01:40:28,458 You're something else! 1093 01:40:28,458 --> 01:40:31,458 It took you French three revolutions and five republics 1094 01:40:31,458 --> 01:40:35,583 to achieve some semblance of democracy, 1095 01:40:35,583 --> 01:40:39,750 and you want me to achieve it in one day! 1096 01:40:39,750 --> 01:40:42,292 I don't care. 1097 01:40:42,292 --> 01:40:44,000 I don't want to hear all this chatter 1098 01:40:44,000 --> 01:40:46,208 about ethics, morals and comparative history. 1099 01:40:46,208 --> 01:40:47,792 I don't give a shit. 1100 01:40:52,250 --> 01:40:53,667 You see? 1101 01:40:53,708 --> 01:40:57,000 Even your cleverness won't save you now! 1102 01:40:57,000 --> 01:40:58,917 Call them! 1103 01:41:07,875 --> 01:41:09,583 What's going on? 1104 01:41:09,583 --> 01:41:11,083 I don't know, I don't understand, 1105 01:41:11,083 --> 01:41:12,500 something's going on. 1106 01:41:12,500 --> 01:41:13,500 Yes. 1107 01:41:13,500 --> 01:41:15,333 Captain, it's President Njala. 1108 01:41:18,625 --> 01:41:19,917 Hello? 1109 01:41:19,917 --> 01:41:22,000 When we come out, we don't want to see anybody, 1110 01:41:22,000 --> 01:41:26,917 not on the stairs, not in the hall, not on the lawns. 1111 01:41:26,917 --> 01:41:29,042 And the helicopter has to be ready to leave. 1112 01:41:29,042 --> 01:41:31,458 And the helicopter ready to go. 1113 01:41:31,458 --> 01:41:33,208 Give me Beaumont. 1114 01:41:33,208 --> 01:41:35,625 He wants to talk to you. 1115 01:41:39,250 --> 01:41:40,417 Hello? 1116 01:41:40,417 --> 01:41:42,625 Hello, Joss. 1117 01:41:42,625 --> 01:41:44,958 We may never see each other again. 1118 01:41:44,958 --> 01:41:46,583 Why not? 1119 01:41:46,583 --> 01:41:49,000 Invite me over, it's always a great time. 1120 01:41:49,000 --> 01:41:52,292 Is there anything I could say to make you change your mind? 1121 01:41:52,292 --> 01:41:54,292 I can't think of anything, 1122 01:41:54,292 --> 01:41:56,958 but I'll give it a thought, I promise. 1123 01:41:57,750 --> 01:42:00,042 Go ahead, let's get it over with. 1124 01:42:00,042 --> 01:42:02,292 Get it over with? 1125 01:42:02,292 --> 01:42:05,958 Okay, but I never intended to kill you. 1126 01:42:05,958 --> 01:42:09,583 Oh, really, so what's that in your hand? 1127 01:42:09,583 --> 01:42:12,458 This, it's empty, Mr. President. 1128 01:42:20,375 --> 01:42:22,667 I can see his gun. 1129 01:42:24,750 --> 01:42:27,333 I don't understand anything anymore! 1130 01:42:27,333 --> 01:42:29,958 You will very soon, Mr. President. 1131 01:42:35,125 --> 01:42:37,167 I got him! 1132 01:42:37,167 --> 01:42:39,000 I'm telling you, I got him! 1133 01:42:39,000 --> 01:42:40,792 One second, Mr. Minister. 1134 01:42:58,583 --> 01:43:00,875 No one moves, wait for further instructions. 1135 01:43:09,333 --> 01:43:12,417 Hello, Minister? 1136 01:43:12,458 --> 01:43:16,333 President Njala is dead. 1137 01:43:16,333 --> 01:43:20,208 No, Inspector Farges. 1138 01:43:20,208 --> 01:43:26,792 No, no, it's not a mistake, it's some sort of a scheme. 1139 01:43:26,792 --> 01:43:30,000 Everyone stay put and wait for my instructions! 1140 01:43:35,042 --> 01:43:37,167 Are we being tapped? 1141 01:43:37,167 --> 01:43:39,292 Of course, Minister! 1142 01:43:39,292 --> 01:43:42,042 Don't shoot! 1143 01:43:42,042 --> 01:43:45,542 No one moves without an order to do so! 1144 01:43:45,542 --> 01:43:48,333 I am waiting for your order. 1145 01:43:48,333 --> 01:43:52,917 There's a helicopter ready for takeoff, 1146 01:43:52,917 --> 01:43:54,875 and Beaumont is going to take it. 1147 01:44:00,833 --> 01:44:04,917 Of course, so what should I do? 1148 01:44:04,917 --> 01:44:07,500 Colonel, do whatever you think is necessary. 1149 01:44:07,500 --> 01:44:09,667 I don't know anymore, sir! 1150 01:44:09,667 --> 01:44:11,417 I'm out of it now. 1151 01:44:11,417 --> 01:44:14,083 My resignation will be on your desk before six o'clock. 1152 01:44:14,083 --> 01:44:16,375 So, what are you going to do, Mr. Minister? 1153 01:44:16,375 --> 01:44:17,792 What can be done? 1154 01:44:17,792 --> 01:44:19,583 Well, we can kill him or let him leave, 1155 01:44:19,583 --> 01:44:21,333 but that's up to you, now. 1156 01:44:25,250 --> 01:44:26,708 What's going on here? 1157 01:44:26,708 --> 01:44:29,292 Rosen is dead. 1158 01:44:29,292 --> 01:44:31,875 Njala is dead. 1159 01:44:31,875 --> 01:44:34,875 And they're deciding my fate as we speak. 1160 01:44:40,792 --> 01:44:42,333 Come to Paris with me. 1161 01:44:42,333 --> 01:44:43,667 No. 1162 01:44:43,667 --> 01:44:46,208 But if I were you, I wouldn't stay in the line of fire. 1163 01:44:51,417 --> 01:44:54,625 Minister, we only have a few seconds. 1164 01:44:54,625 --> 01:44:57,792 Well, there's a criminal aspect to it, 1165 01:44:57,792 --> 01:44:59,750 but also the political aspect, 1166 01:44:59,750 --> 01:45:02,667 especially after the comments that Beaumont made to the press. 1167 01:45:02,667 --> 01:45:04,292 Well, shit, what am I gonna do? 1168 01:45:18,250 --> 01:45:19,958 We have to stop him! 1169 01:45:19,958 --> 01:45:21,625 Is that an order? 1170 01:45:21,625 --> 01:45:25,208 I'm ordering you to stop him! 1171 01:45:25,208 --> 01:45:28,833 Farges, we have to stop him!86036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.