Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,389 --> 00:00:17,808
(Música calma)
2
00:00:22,980 --> 00:00:25,983
(música de suspense)
3
00:01:21,205 --> 00:01:23,874
(sirene uivando)
4
00:01:59,327 --> 00:02:01,579
[Ordenado] Sala de cirurgia.
5
00:02:04,248 --> 00:02:06,351
Boa tarde, Clínica Taft.
6
00:02:06,375 --> 00:02:07,960
Só um momento, por favor, vou ver.
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,113
Quem é esse?
8
00:02:17,137 --> 00:02:18,572
O aviador.
9
00:02:18,596 --> 00:02:20,640
Bem, tire-o daqui rápido.
10
00:02:30,858 --> 00:02:32,252
[Ordenado] Ele não vai falar tão esperto
11
00:02:32,276 --> 00:02:33,361
quando Crespi está por perto.
12
00:02:59,470 --> 00:03:03,825
Por favor, por favor senhora, pode
você me diz uma coisa agora?
13
00:03:03,849 --> 00:03:04,826
Nada ainda.
14
00:03:04,850 --> 00:03:05,662
Não?
15
00:03:05,686 --> 00:03:07,496
Talvez em cinco minutos.
16
00:03:07,520 --> 00:03:08,331
Cinco minutos?
17
00:03:08,355 --> 00:03:09,373
Cinco minutos.
18
00:03:09,397 --> 00:03:13,210
Cinco minutos, cinque minuti.
19
00:03:13,234 --> 00:03:16,070
Cinque minuti, alguns cinque minuti.
20
00:03:21,617 --> 00:03:23,428
Extensão 26.
21
00:03:23,452 --> 00:03:26,455
(telefone zumbindo)
22
00:03:29,625 --> 00:03:31,752
Olá, como está a pequena mulher.
23
00:03:32,753 --> 00:03:34,255
Você não deveria ligar com tanta frequência.
24
00:03:35,756 --> 00:03:37,109
Que tal hoje à noite?
25
00:03:37,133 --> 00:03:38,592
Acho que vai ficar tudo bem.
26
00:03:47,351 --> 00:03:48,351
Senhora.
27
00:03:49,812 --> 00:03:51,897
Não, ainda nada.
28
00:03:52,898 --> 00:03:54,292
Talvez em cinco minutos.
29
00:03:54,316 --> 00:03:56,962
Cinco minutos, todos os
vez que você diz cinco minutos.
30
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
São cinco minutos.
31
00:04:02,992 --> 00:04:05,512
me desculpe, você vai ter que
ligue para o hospital público.
32
00:04:05,536 --> 00:04:07,305
Dr. Crespi nunca exclui casos
33
00:04:07,329 --> 00:04:09,123
a menos que recomendado por um médico.
34
00:04:26,182 --> 00:04:27,266
Boa tarde.
35
00:04:34,523 --> 00:04:36,126
Sim, Dr. Thomas.
36
00:04:36,150 --> 00:04:38,044
Posso ver o Dr. Crespi?
37
00:04:38,068 --> 00:04:40,029
Só um momento, doutor, vou descobrir.
38
00:05:31,622 --> 00:05:32,849
Sim.
39
00:05:32,873 --> 00:05:35,227
Paciente no quarto 605 é
partindo esta tarde.
40
00:05:35,251 --> 00:05:38,146
Eu pensei que você gostaria de
fazer a sua chamada habitual.
41
00:05:38,170 --> 00:05:38,981
Houve um pequeno problema
42
00:05:39,005 --> 00:05:40,732
com o caso de apendicite do Dr. Field,
43
00:05:40,756 --> 00:05:42,758
mas o paciente está descansando tranqüilo novamente.
44
00:05:43,926 --> 00:05:46,446
Se o Dr. Fields fosse mais cuidadoso,
45
00:05:46,470 --> 00:05:48,848
poderíamos evitar esses incidentes desagradáveis.
46
00:05:49,765 --> 00:05:51,117
A senhora italiana Di Angelo,
47
00:05:51,141 --> 00:05:52,768
na enfermaria três, entrou com cinco.
48
00:05:56,230 --> 00:05:57,230
Cinco?
49
00:06:01,819 --> 00:06:03,088
Isso é tudo?
50
00:06:03,112 --> 00:06:05,865
Não, o Dr. Thomas é
esperando para falar com você.
51
00:06:07,074 --> 00:06:12,079
Mande-o entrar e coma um pouco
flores enviadas para Dona Ângelo
52
00:06:12,162 --> 00:06:13,414
com meus cumprimentos.
53
00:06:14,665 --> 00:06:16,268
Ela merece mais.
54
00:06:16,292 --> 00:06:17,310
Você não acha que isso é um pouco
55
00:06:17,334 --> 00:06:18,669
muito generoso, Dr. Crespi?
56
00:06:31,640 --> 00:06:32,725
Boa tarde senhor.
57
00:06:34,018 --> 00:06:37,330
Eu gostaria de falar com você sobre
o paciente no quarto 310.
58
00:06:37,354 --> 00:06:38,623
Sim.
59
00:06:38,647 --> 00:06:39,732
Ele faleceu.
60
00:06:42,234 --> 00:06:43,277
Isso é ruim.
61
00:06:45,446 --> 00:06:48,091
Eu pensei que ele sobreviveria.
62
00:06:48,115 --> 00:06:49,909
Você vai fazer o certificado?
63
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
Que horas?
64
00:07:06,175 --> 00:07:08,260
Acho que 3:45.
65
00:07:12,389 --> 00:07:13,390
Você pensa!
66
00:07:15,893 --> 00:07:19,789
Eu me pergunto, Dr. Thomas, por favor,
67
00:07:19,813 --> 00:07:22,066
vamos entender cada um
outro de uma vez por todas!
68
00:07:22,942 --> 00:07:24,961
Eu não te pago para pensar!
69
00:07:24,985 --> 00:07:26,028
Eu te pago para saber!
70
00:07:29,698 --> 00:07:31,551
Eu gostaria que você fosse mais completo!
71
00:07:31,575 --> 00:07:34,387
Isso não é nada para se pensar.
72
00:07:34,411 --> 00:07:36,139
Uma pessoa está morta ou não!
73
00:07:36,163 --> 00:07:39,684
Se ele está morto, ele morreu em um tempo definido,
74
00:07:39,708 --> 00:07:42,520
e esse tempo é importante!
75
00:07:42,544 --> 00:07:43,544
Sim senhor.
76
00:07:44,672 --> 00:07:47,359
Vou preencher 3:45 como você sugere,
77
00:07:47,383 --> 00:07:49,969
mas no futuro devo
insista no registro exato.
78
00:07:51,804 --> 00:07:54,950
(telefone zumbindo)
79
00:07:54,974 --> 00:07:56,910
Senhorita Gordon falando.
80
00:07:56,934 --> 00:07:58,394
Sim, ele ainda está aqui.
81
00:08:00,270 --> 00:08:01,270
O que?
82
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
Devo dizer que vou contar a ele.
83
00:08:06,610 --> 00:08:07,610
Quintuplos.
84
00:08:08,404 --> 00:08:09,404
Desculpe.
85
00:08:11,532 --> 00:08:12,842
O que é um problema para vocês,
86
00:08:12,866 --> 00:08:15,887
o tempo todo cinco minutos.
87
00:08:15,911 --> 00:08:17,430
Quintuplos.
88
00:08:17,454 --> 00:08:19,432
Por favor, por favor, não me chame pelo nome.
89
00:08:19,456 --> 00:08:21,417
Eu sou um homem gentil, por favor.
90
00:08:22,459 --> 00:08:23,895
Um,
91
00:08:23,919 --> 00:08:25,480
dois,
92
00:08:25,504 --> 00:08:27,065
três,
93
00:08:27,089 --> 00:08:28,441
quatro,
94
00:08:28,465 --> 00:08:29,693
cinco.
95
00:08:29,717 --> 00:08:32,344
Você tem cinco bebês.
96
00:08:35,222 --> 00:08:37,057
Cinco, cinque bambino.
97
00:08:40,144 --> 00:08:44,958
Oh garoto! (Fala em italiano).
Cinque bambino.
98
00:08:44,982 --> 00:08:49,337
Oh Momma Mia isso é muito,
Momma Mia é muito.
99
00:08:49,361 --> 00:08:51,947
Cinque bambino, cinque bambino.
100
00:08:54,158 --> 00:08:57,971
Garoto, você teve um dia agitado.
101
00:08:57,995 --> 00:09:00,080
Espere um momento, Sra. Ross, vou descobrir.
102
00:09:01,373 --> 00:09:04,376
(telefone zumbindo)
103
00:09:06,670 --> 00:09:08,380
Dr. Stephen Ross.
104
00:09:10,340 --> 00:09:11,340
Muito ruim.
105
00:09:13,844 --> 00:09:16,847
(telefone zumbindo)
106
00:09:18,432 --> 00:09:19,243
Crespi.
107
00:09:19,267 --> 00:09:22,352
Dr. Crespi, a Sra. Ross é
ligando para o telefone externo.
108
00:09:23,604 --> 00:09:24,604
Quem?
109
00:09:25,314 --> 00:09:26,314
Sra. Ross?
110
00:09:29,735 --> 00:09:32,946
Diga a ela que você não pode me localizar, sim.
111
00:09:39,328 --> 00:09:41,264
Desculpe Sra. Ross, eu tentei em todos os lugares,
112
00:09:41,288 --> 00:09:42,831
e não consigo localizá-lo.
113
00:09:43,832 --> 00:09:44,832
Não, não posso.
114
00:09:53,550 --> 00:09:55,278
Oh, eu estava com medo que ele não falasse comigo.
115
00:09:55,302 --> 00:09:59,282
Que pena, Dr. Crespi
é um dos poucos homens,
116
00:09:59,306 --> 00:10:01,409
talvez o único homem que pode salvá-lo.
117
00:10:01,433 --> 00:10:05,497
Oh, mas o Dr. Kane, não está lá
outra pessoa que poderíamos conseguir?
118
00:10:05,521 --> 00:10:09,125
Talvez a Sra. Ross não tenha
consegui falar com o Dr. Crespi.
119
00:10:09,149 --> 00:10:10,668
Bem, isso é muito ruim.
120
00:10:10,692 --> 00:10:14,339
Há um elemento de tempo
isso torna o atraso perigoso.
121
00:10:14,363 --> 00:10:15,799
Talvez seja melhor vermos como pegá-lo
122
00:10:15,823 --> 00:10:16,634
no Centro Médico.
123
00:10:16,658 --> 00:10:19,368
Oh não, por favor, por favor
deixe-me tentar mais uma vez.
124
00:10:20,619 --> 00:10:23,705
Se eu pudesse falar com
ele, eu sei que ele faria isso.
125
00:10:26,291 --> 00:10:27,291
Ele deve.
126
00:10:46,270 --> 00:10:47,539
Olá.
127
00:10:47,563 --> 00:10:49,582
Boa tarde, Sra. Ross.
128
00:10:49,606 --> 00:10:51,793
O Dr. Crespi está no consultório?
129
00:10:51,817 --> 00:10:54,444
Só um momento, vou ver.
130
00:11:02,578 --> 00:11:03,745
Eu não quero vê-la.
131
00:11:06,665 --> 00:11:09,269
Sim, mas o que devo dizer a ela, doutor?
132
00:11:09,293 --> 00:11:12,421
Por favor, diga a Sra. Ross
que estou em consulta.
133
00:11:13,630 --> 00:11:15,007
Por favor, André.
134
00:11:17,217 --> 00:11:19,428
Não pense que sou terrível
chegando aqui, André.
135
00:11:20,596 --> 00:11:23,533
Perfeitamente bem,
você é sempre bem-vindo.
136
00:11:23,557 --> 00:11:25,350
Bem, eu não iria incomodá-lo Andre,
137
00:11:26,518 --> 00:11:30,123
mas é tão terrivelmente importante.
138
00:11:30,147 --> 00:11:32,792
Venha agora Estelle, é
não pode ser tão importante.
139
00:11:32,816 --> 00:11:34,752
Você parece quase trágico.
140
00:11:34,776 --> 00:11:35,944
Ai é trágico.
141
00:11:37,821 --> 00:11:39,198
Ah, preciso da sua ajuda, André.
142
00:11:40,032 --> 00:11:40,843
O que é?
143
00:11:40,867 --> 00:11:43,845
Você sabe [farei qualquer coisa
se for humanamente possível.
144
00:11:43,869 --> 00:11:45,245
Bem, é sobre Stephen.
145
00:11:47,122 --> 00:11:48,122
Estevão?
146
00:11:50,834 --> 00:11:52,478
Por que veio falar comigo sobre Stephen?
147
00:11:52,502 --> 00:11:55,172
Oh, ele está ferido, terrivelmente ferido.
148
00:11:56,757 --> 00:11:58,842
Nosso carro derrapou ontem à noite na estrada.
149
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
Bem, eu temo que ele possa...
150
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Dizem que ele pode morrer.
151
00:12:09,394 --> 00:12:11,396
Espero que não, para o seu bem, Estelle.
152
00:12:20,322 --> 00:12:22,842
Você não acha que poderia ter
me poupou dessa visita?
153
00:12:22,866 --> 00:12:26,346
Afinal, são muitos
médicos competentes nesta cidade.
154
00:12:26,370 --> 00:12:28,306
Você pode ter ido a um deles.
155
00:12:28,330 --> 00:12:31,851
Ah mas é só isso André, não consegui.
156
00:12:31,875 --> 00:12:33,001
Eles não me deixaram.
157
00:12:34,002 --> 00:12:36,797
Veja depois do esmagamento,
voltamos para casa em um táxi,
158
00:12:37,756 --> 00:12:40,485
e então sua cabeça começou a incomodá-lo,
159
00:12:40,509 --> 00:12:43,529
então chamamos o Dr.
Kay e depois o Dr. Frank,
160
00:12:43,553 --> 00:12:46,950
e dois outros homens do The Lennox,
161
00:12:46,974 --> 00:12:49,768
e todos eles concordam que você é o
único que pode ajudá-lo.
162
00:12:51,061 --> 00:12:52,061
Por favor, André.
163
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Tente entender.
164
00:12:56,024 --> 00:12:57,985
Você é o único que pode salvá-lo.
165
00:13:01,113 --> 00:13:03,883
Oh, por que você não pode perdoar e esquecer.
166
00:13:03,907 --> 00:13:08,846
Hmm, perdoe, esqueça, entenda.
167
00:13:08,870 --> 00:13:11,331
Eu entendo, talvez muito bem.
168
00:13:12,499 --> 00:13:15,395
eu entendo como ele
te afastou de mim,
169
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
depois que eu o tratei
como se fosse um irmão.
170
00:13:18,880 --> 00:13:22,944
Eu entendo como ele fez amor
para você bem debaixo dos meus olhos.
171
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
Ah, mas o que há de errado nisso, André?
172
00:13:26,054 --> 00:13:28,032
Foi tudo tão honesto.
173
00:13:28,056 --> 00:13:29,516
Temos sido tão felizes juntos.
174
00:13:30,767 --> 00:13:34,062
Oh, eu expliquei para
você mil vezes.
175
00:13:35,647 --> 00:13:38,233
Stephen nunca te conheceu
cuidou de mim dessa forma.
176
00:13:39,443 --> 00:13:43,214
Você não consegue entender eu
nunca poderia contar a ninguém,
177
00:13:43,238 --> 00:13:44,238
nem mesmo agora.
178
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Oh, Stephen nunca sonhou
você queria se casar comigo.
179
00:13:49,411 --> 00:13:54,416
Oh por favor Andre, você é o
único que pode salvá-lo.
180
00:13:56,335 --> 00:14:00,422
Ah, você deve fazer isso
para mim e para Jeanne.
181
00:14:08,013 --> 00:14:10,575
Ah, André, por favor.
182
00:14:10,599 --> 00:14:12,493
Agradar você...
183
00:14:12,517 --> 00:14:15,687
Ligue-me para o Dr. Kay no Lennox, por favor.
184
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Hospital Lennox, Dra. Kay, por favor.
185
00:14:21,485 --> 00:14:24,213
Consultório do Dr. Crespi ligando.
186
00:14:24,237 --> 00:14:27,925
Kay, aqui é Crespi, como vai?
187
00:14:27,949 --> 00:14:29,761
A Sra. Ross está no meu escritório,
188
00:14:29,785 --> 00:14:33,205
e eu estou ligando para encontrar
para fora os detalhes sobre Ross.
189
00:14:34,748 --> 00:14:35,748
Milímetros.
190
00:14:36,708 --> 00:14:37,708
Coágulo?
191
00:14:41,254 --> 00:14:42,254
Sim.
192
00:14:43,632 --> 00:14:45,050
Bem, se você pensa assim, Kay.
193
00:14:46,176 --> 00:14:47,969
Vou mandar trazê-lo imediatamente.
194
00:14:49,012 --> 00:14:50,430
Vejo você mais tarde, adeus.
195
00:14:54,309 --> 00:14:55,309
Dr. Tomás.
196
00:14:58,063 --> 00:14:59,147
Thomas, Crespi,
197
00:15:00,482 --> 00:15:03,503
estamos trazendo um
caso de emergência imediatamente.
198
00:15:03,527 --> 00:15:04,421
Onde ele está agora?
199
00:15:04,445 --> 00:15:07,048
Apenas um minuto por favor,
Estou tentando descobrir.
200
00:15:07,072 --> 00:15:08,591
Em casa.
201
00:15:08,615 --> 00:15:13,096
Manda a ambulância
para 1214 South Franklin.
202
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
Você tem isso?
203
00:15:15,497 --> 00:15:17,809
Imediatamente, para o Dr. Stephen Ross.
204
00:15:17,833 --> 00:15:22,021
Não, você deve trazê-lo
aqui na ambulância!
205
00:15:22,045 --> 00:15:27,050
Está claro?
206
00:15:28,218 --> 00:15:32,198
eu quero que isso dê certo
para o seu bem, Estelle.
207
00:15:32,222 --> 00:15:33,640
Oi querido André.
208
00:15:35,308 --> 00:15:36,601
Eu sabia que você faria.
209
00:15:38,895 --> 00:15:40,748
Você vai me desculpar?
210
00:15:40,772 --> 00:15:44,109
Eu tenho muito o que fazer e muito
pouco tempo para fazê-lo.
211
00:15:45,026 --> 00:15:46,903
Você vai esperar no corredor?
212
00:16:39,789 --> 00:16:41,041
Meu caro amigo.
213
00:16:43,502 --> 00:16:45,754
Meu muito querido amigo.
214
00:16:59,559 --> 00:17:03,313
[Estelle] Por que não pode
você esquece e perdoa?
215
00:17:05,524 --> 00:17:07,108
Esquecer e perdoar,
216
00:17:10,820 --> 00:17:11,820
esquecer,
217
00:17:13,281 --> 00:17:14,800
perdoar.
218
00:17:14,824 --> 00:17:17,619
(lápis martelando)
219
00:17:21,206 --> 00:17:24,042
(lápis quebrando)
220
00:18:06,585 --> 00:18:07,585
Ah.
221
00:18:11,965 --> 00:18:12,965
Bem?
222
00:18:19,514 --> 00:18:21,325
Só parei para dizer que...
223
00:18:21,349 --> 00:18:23,369
Por favor, Dr. Thomas,
224
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
no futuro tem o
cortesia de se anunciar.
225
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
Me desculpe, eu presumi.
226
00:18:30,984 --> 00:18:33,004
O Dr. Ross chegou?
227
00:18:33,028 --> 00:18:34,755
Ele foi levado para 408.
228
00:18:34,779 --> 00:18:36,740
O Dr. Arnold estava na sala de recepção.
229
00:18:38,867 --> 00:18:41,536
Bem, vamos dar uma olhada nele.
230
00:18:46,750 --> 00:18:49,437
(telefone zumbindo)
231
00:18:49,461 --> 00:18:50,980
Olá?
232
00:18:51,004 --> 00:18:53,673
Oh Dr. Kay, eu tenho tentado
para te pegar por algum tempo.
233
00:18:54,633 --> 00:18:56,485
Dr. Crespi fez um diagnóstico,
234
00:18:56,509 --> 00:18:59,447
e está operando o Dr. Ross imediatamente.
235
00:18:59,471 --> 00:19:01,616
Sim, o Dr. Frank está com ele.
236
00:19:01,640 --> 00:19:03,850
Sim doutor, sim, isso é tudo.
237
00:19:05,477 --> 00:19:06,537
Bom Deus, eu desejo que o velho
238
00:19:06,561 --> 00:19:09,206
me daria uma chance de encontrar uma árvore.
239
00:19:09,230 --> 00:19:10,207
Maldito negócio engraçado.
240
00:19:10,231 --> 00:19:11,043
O que?
241
00:19:11,067 --> 00:19:12,585
Oh nada.
242
00:19:12,609 --> 00:19:14,128
O que está comendo você agora?
243
00:19:14,152 --> 00:19:15,713
Crespi operando em Ross.
244
00:19:15,737 --> 00:19:16,797
Bem, e quanto a isso?
245
00:19:16,821 --> 00:19:18,382
Eles são amigos há anos.
246
00:19:18,406 --> 00:19:20,760
Eu sei, é isso que o torna tão estranho.
247
00:19:20,784 --> 00:19:22,094
Ah, você é louco.
248
00:19:22,118 --> 00:19:23,638
Ross está muito ferido.
249
00:19:23,662 --> 00:19:24,764
É a coisa mais natural do mundo
250
00:19:24,788 --> 00:19:26,665
para Crespi montá-lo novamente.
251
00:19:27,707 --> 00:19:30,311
Puxa, é apenas o tipo
de um trabalho que eu gostaria de fazer.
252
00:19:30,335 --> 00:19:33,356
Você conhece uma boa descoberta de árvore
trabalho me estabeleceria.
253
00:19:33,380 --> 00:19:35,149
É decente de Crespi embora.
254
00:19:35,173 --> 00:19:38,527
É o que você esperaria
ele para fazer por um amigo.
255
00:19:38,551 --> 00:19:42,657
Talvez sim, mas um homem como
Crespi não esquece tão facilmente.
256
00:19:42,681 --> 00:19:44,867
Especialmente se houver uma mulher no caso,
257
00:19:44,891 --> 00:19:48,037
especialmente se a mulher acontecer
para ser Estelle Gorham Ross.
258
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
Ah, não seja tolo.
259
00:20:06,788 --> 00:20:09,874
Stephen, agora não se preocupe.
260
00:20:12,544 --> 00:20:15,898
[Dr. Crespi] Tudo
Vai ficar tudo bem.
261
00:20:15,922 --> 00:20:17,650
Eu vou...
262
00:20:17,674 --> 00:20:20,719
Não fale por favor, você vai
precisa de toda a sua força lá.
263
00:20:39,070 --> 00:20:41,239
Eu prometo a você que farei o meu melhor.
264
00:20:42,115 --> 00:20:43,467
Não se preocupe.
265
00:20:43,491 --> 00:20:44,659
Obrigado, André.
266
00:21:45,637 --> 00:21:46,637
Tempo.
267
00:21:52,101 --> 00:21:53,101
Desligado.
268
00:22:04,656 --> 00:22:05,656
Trefina.
269
00:22:13,832 --> 00:22:14,832
Pontas.
270
00:22:27,470 --> 00:22:29,323
eu estive assistindo
você opera por anos,
271
00:22:29,347 --> 00:22:32,183
mas este é o melhor trabalho
que você já fez, Dr. Crespi.
272
00:22:35,395 --> 00:22:36,395
Obrigado.
273
00:22:42,193 --> 00:22:46,757
Bem, eu prometi a você que ele
iria passar, ele fez.
274
00:22:46,781 --> 00:22:48,867
Em algumas semanas, ele estará melhor do que nunca.
275
00:22:49,784 --> 00:22:54,223
Oh, eu gostaria de poder expressar
o que eu sinto, mas eu...
276
00:22:54,247 --> 00:22:55,599
Não diga nada,
277
00:22:55,623 --> 00:22:58,769
mas é melhor você correr junto
agora e tomar um pouco de ar fresco.
278
00:22:58,793 --> 00:23:00,211
Não há nada que você possa fazer.
279
00:23:06,009 --> 00:23:07,528
Mas quando posso vê-lo?
280
00:23:07,552 --> 00:23:10,096
Ah, cerca de meia hora.
281
00:23:21,649 --> 00:23:25,254
Eu gostaria que você levasse uma carta para mim,
282
00:23:25,278 --> 00:23:27,715
se você não se importa.
283
00:23:27,739 --> 00:23:29,115
Você acha que Crespi se importaria?
284
00:23:30,450 --> 00:23:34,203
Só um minuto, Dr. Arnold, vou ver.
285
00:23:38,541 --> 00:23:42,438
Mas eu ainda acho que você é
muito bom, e eu gosto de você.
286
00:23:42,462 --> 00:23:46,007
Obrigado, eu também gosto de você
quando você se comporta.
287
00:23:47,508 --> 00:23:48,861
E aquela carta?
288
00:23:48,885 --> 00:23:51,155
Ah, você vai ter que
invente você mesmo.
289
00:23:51,179 --> 00:23:53,222
Oh tudo bem, então você leva uma carta.
290
00:23:55,433 --> 00:23:56,434
Sim, senhora.
291
00:23:59,938 --> 00:24:00,938
A quem?
292
00:24:03,942 --> 00:24:08,547
Para o médico americano
Associação em geral.
293
00:24:08,571 --> 00:24:11,115
A todos os médicos de
o mundo em particular.
294
00:24:13,826 --> 00:24:15,054
Cavalheiros,
295
00:24:15,078 --> 00:24:17,014
e aqueles que são apenas médicos,
296
00:24:17,038 --> 00:24:18,247
como o Dr. Thomas.
297
00:24:21,834 --> 00:24:26,732
Sua petição que define
adiante que o Dr. John Arnold
298
00:24:26,756 --> 00:24:29,485
é o mais competente
médico do mundo,
299
00:24:29,509 --> 00:24:31,278
que ele tem o jeito mais legal de rir
300
00:24:31,302 --> 00:24:33,697
com os olhos e franzindo o nariz,
301
00:24:33,721 --> 00:24:36,158
que ele deveria ser chefe
Cirurgião da Clínica Taft,
302
00:24:36,182 --> 00:24:37,266
porque-
Shh.
303
00:24:38,559 --> 00:24:40,853
- Quer que eu seja demitido?
- Mas João, é assim.
304
00:24:41,938 --> 00:24:43,564
Oh, eu vou ter que vencê-lo agora.
305
00:24:45,566 --> 00:24:48,796
O namorado vai começar
suspeitar de algo.
306
00:24:48,820 --> 00:24:51,215
(telefone zumbindo)
307
00:24:51,239 --> 00:24:52,925
Dr. Crespi.
308
00:24:52,949 --> 00:24:53,949
Quem Campos?
309
00:24:54,993 --> 00:24:57,954
Sim, Dr. Ross, qual é o pulso dele?
310
00:25:00,498 --> 00:25:01,749
Vou subir em um minuto.
311
00:26:47,605 --> 00:26:51,001
Ei, o Dr. Crespi vem?
312
00:26:51,025 --> 00:26:52,777
Sim doutor, eu liguei para ele.
313
00:27:28,855 --> 00:27:30,940
O cordão, abra-o.
314
00:27:48,833 --> 00:27:51,002
Isso vai ajudar muito.
315
00:28:02,054 --> 00:28:04,825
Se precisar de mim, me ligue.
316
00:28:04,849 --> 00:28:09,288
Dr. Crespi, não consigo entender, senhor.
317
00:28:09,312 --> 00:28:12,023
Quase nenhuma respiração,
pulso ou ação do coração.
318
00:28:55,775 --> 00:28:57,526
Sinto muito, Estela.
319
00:29:08,704 --> 00:29:09,704
Desculpe?
320
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
Desculpe?
321
00:29:18,422 --> 00:29:19,422
Oh não.
322
00:29:21,550 --> 00:29:23,135
Oh não, não pode ser assim!
323
00:29:25,972 --> 00:29:26,972
Oi Estevão!
324
00:29:28,933 --> 00:29:33,938
Stephen, oh não, oh meu
Deus Stephen não (chorando).
325
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
(Estela chorando)
326
00:29:49,245 --> 00:29:50,454
Por volta das oito horas.
327
00:29:55,334 --> 00:30:00,339
Senhorita Rexford, poderia me fazer um favor?
328
00:30:00,381 --> 00:30:05,028
Por que, claro, doutor.
329
00:30:05,052 --> 00:30:09,741
Bem, eu gostaria que você acompanhasse
Sra. Ross em casa esta noite.
330
00:30:09,765 --> 00:30:12,327
Ela está em apuros e sozinha.
331
00:30:12,351 --> 00:30:14,329
Você sabe que acabamos de perder o Dr. Ross.
332
00:30:14,353 --> 00:30:17,749
Oh me desculpe, eu vou fazer
qualquer coisa que você deseja que eu faça.
333
00:30:17,773 --> 00:30:20,526
Obrigado, tenho certeza que ela vai precisar de você.
334
00:30:32,288 --> 00:30:35,559
E não se esqueça, antes de sair,
335
00:30:35,583 --> 00:30:37,144
peça à Srta. Gordon para aliviá-lo.
336
00:30:37,168 --> 00:30:38,336
Sim, doutor.
337
00:30:42,548 --> 00:30:45,301
(Estela chorando)
338
00:30:52,391 --> 00:30:57,396
Eu pedi à senhorita Rexford para
dirigir para casa com você esta noite.
339
00:30:57,897 --> 00:31:02,568
Agora, por favor, como médico,
Eu acredito que você precisa dela.
340
00:31:03,444 --> 00:31:08,240
Tudo bem. (Choro)
341
00:31:15,081 --> 00:31:18,584
E eu venho mais tarde, por volta das nove horas.
342
00:31:45,486 --> 00:31:47,029
Há algo que eu possa fazer?
343
00:31:50,199 --> 00:31:51,199
Não.
344
00:31:52,368 --> 00:31:55,996
Apenas certifique-se de que o Dr. Ross seja colocado lá embaixo.
345
00:32:00,167 --> 00:32:03,129
Você vai entender a morte
certificado antes de sair?
346
00:32:24,650 --> 00:32:26,461
Pode verificar a hora, por favor?
347
00:32:26,485 --> 00:32:27,820
6:15.
348
00:32:29,196 --> 00:32:30,196
Muito bem.
349
00:32:37,621 --> 00:32:39,540
Haverá mais alguma coisa esta noite?
350
00:32:51,510 --> 00:32:53,113
Venha agora, senhorita Rexford
vai te colocar na cama.
351
00:32:53,137 --> 00:32:54,722
Já passou da sua hora de dormir.
352
00:32:55,931 --> 00:32:57,057
Venha me dar um beijo de boa noite.
353
00:32:58,934 --> 00:33:00,787
[Jeanne] Boa noite mamãe.
354
00:33:00,811 --> 00:33:01,811
Vamos lá querida.
355
00:33:04,815 --> 00:33:07,568
(Estela chorando)
356
00:33:11,947 --> 00:33:13,574
Oh vamos agora Estelle,
357
00:33:14,575 --> 00:33:17,220
você terá que se recompor.
358
00:33:17,244 --> 00:33:20,664
Esse tipo de coisa não vai te fazer bem,
359
00:33:23,751 --> 00:33:25,920
e eu ainda sinto o
mesma maneira sobre as coisas.
360
00:33:26,962 --> 00:33:30,591
Eu acho que você deveria conseguir
embora, saia da cidade.
361
00:33:33,344 --> 00:33:35,262
O lugar de sua mãe seria o melhor.
362
00:33:36,096 --> 00:33:38,265
Você acha que eu deveria?
363
00:33:41,685 --> 00:33:42,770
Talvez você esteja certo.
364
00:33:44,855 --> 00:33:47,483
Eu vou logo depois. (Choro)
365
00:33:52,071 --> 00:33:55,407
Por favor, Estelle, não
se preocupe com os arranjos.
366
00:33:56,617 --> 00:33:58,470
Eu cuidarei de tudo.
367
00:33:58,494 --> 00:33:59,620
Você pode confiar em mim.
368
00:34:03,582 --> 00:34:06,752
Vamos lá, tenho que pegar alguns
dormir agora, é muito tarde.
369
00:35:24,121 --> 00:35:26,290
Olá, Stephen, meu amigo.
370
00:35:27,750 --> 00:35:29,001
Meu caro amigo.
371
00:35:31,712 --> 00:35:32,963
Meu amigo morto.
372
00:35:34,590 --> 00:35:38,570
Não, você não está morto, está?
373
00:35:38,594 --> 00:35:40,030
Apesar de eu ter assinado
374
00:35:40,054 --> 00:35:42,282
seu atestado de óbito horas atrás.
375
00:35:42,306 --> 00:35:44,183
Eles apenas pensam que você está morto,
376
00:35:45,184 --> 00:35:48,103
mas nós sabemos diferente, não é, Stephen?
377
00:35:51,899 --> 00:35:54,610
Você vê, a potência desta droga
378
00:35:56,070 --> 00:35:59,740
dura apenas cerca de 24 horas.
379
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
Você está apenas saindo disso.
380
00:36:11,710 --> 00:36:14,338
Agora está melhor.
381
00:36:16,256 --> 00:36:20,386
Isso vai te manter quieto
por mais 24 horas.
382
00:36:21,345 --> 00:36:25,599
Seus olhos estão abertos, você pode
veja, você pode ouvir tudo.
383
00:36:28,769 --> 00:36:30,604
Sim, e você pode sentir,
384
00:36:31,939 --> 00:36:35,752
mas você não pode fazer o menor som,
385
00:36:35,776 --> 00:36:38,237
e você não pode mover um cílio,
386
00:36:39,363 --> 00:36:43,033
e aqui você jaz, indefeso, paralisado,
387
00:36:44,076 --> 00:36:48,414
incapaz de se proteger,
e você se pergunta por quê?
388
00:36:49,623 --> 00:36:50,749
Eu vou te dizer.
389
00:36:51,625 --> 00:36:55,605
Você me fez sofrer por cinco longos anos
390
00:36:55,629 --> 00:36:56,731
ao se casar com Estelle,
391
00:36:56,755 --> 00:36:58,525
e você não pode rir de mim do jeito que você fez
392
00:36:58,549 --> 00:37:00,110
quando implorei para deixar Estelle em paz.
393
00:37:00,134 --> 00:37:02,344
Sim, nunca esqueci aquela risada.
394
00:37:03,679 --> 00:37:05,490
Você não pensou que eu poderia estar falando sério
395
00:37:05,514 --> 00:37:07,867
quando eu te disse que amava Estelle,
396
00:37:07,891 --> 00:37:09,518
e então você se casou com ela,
397
00:37:11,437 --> 00:37:13,832
e desde então,
398
00:37:13,856 --> 00:37:17,943
Eu esperava e rezava pelo
chance de pagar de volta algum dia
399
00:37:18,819 --> 00:37:21,113
com juros compostos.
400
00:37:23,240 --> 00:37:24,759
Eu tenho algo para te dizer.
401
00:37:24,783 --> 00:37:27,595
Bem, se você prometer deixar
eu volto em meia hora.
402
00:37:27,619 --> 00:37:29,431
O Dr. Crespi deu-lhe um pouco de sonífero,
403
00:37:29,455 --> 00:37:31,415
então eu sei que ela não vai acordar imediatamente.
404
00:37:32,708 --> 00:37:34,877
Tudo bem, 10 minutos então, lá embaixo.
405
00:37:40,591 --> 00:37:42,944
este é o segundo
vez que você quebrou nosso encontro,
406
00:37:42,968 --> 00:37:44,446
e é sempre o Dr. Crespi.
407
00:37:44,470 --> 00:37:46,030
Bem, lá vai você de novo.
408
00:37:46,054 --> 00:37:48,616
Dr. Crespi isso e Dr. Crespi aquilo.
409
00:37:48,640 --> 00:37:50,660
Por que, eu tenho que telefonar para todos
pela cidade para encontrá-lo.
410
00:37:50,684 --> 00:37:54,330
Isso mesmo John, continue
isso, continue com ciúmes.
411
00:37:54,354 --> 00:37:57,333
Bem, eu te digo que não posso
aguentar mais.
412
00:37:57,357 --> 00:37:59,002
Você não aguenta?
413
00:37:59,026 --> 00:38:00,295
Bem, nem eu.
414
00:38:00,319 --> 00:38:02,422
Ele poderia ter enviado Gordon também,
415
00:38:02,446 --> 00:38:04,799
mas não, você tinha que ir.
416
00:38:04,823 --> 00:38:07,951
Bem, se isso é tudo
você tem que falar,
417
00:38:08,869 --> 00:38:11,514
Eu não estou interessado e eu
não vai mais ouvir.
418
00:38:11,538 --> 00:38:12,790
Eu não vou. Não posso.
419
00:38:15,918 --> 00:38:19,129
Stephen, meu amigo, eu tenho você,
420
00:38:20,214 --> 00:38:23,485
e você deve experimentar tais horrores
421
00:38:23,509 --> 00:38:26,845
como você nunca sonhou
em seu pesadelo mais selvagem.
422
00:38:28,263 --> 00:38:32,660
Como você gostaria de ver
seu próprio funeral, hein?
423
00:38:32,684 --> 00:38:37,689
Como você gostaria de ver
me na beira de suas sepulturas?
424
00:38:38,148 --> 00:38:41,419
Ouvir a terra cair sobre o seu caixão.
425
00:38:41,443 --> 00:38:46,341
Como você gostaria de se sentir
o frio de sua própria sepultura?
426
00:38:46,365 --> 00:38:49,451
Amanhã, por volta da meia-noite,
427
00:38:51,745 --> 00:38:53,723
seus músculos estarão vivos novamente,
428
00:38:53,747 --> 00:38:55,391
mas será tarde demais.
429
00:38:55,415 --> 00:38:57,602
Você será envolto em um caixão
430
00:38:57,626 --> 00:38:59,521
que eu mesmo escolhi para você,
431
00:38:59,545 --> 00:39:04,550
e oito pés de terra pesada acima de você,
432
00:39:06,260 --> 00:39:09,989
e no seu frenesi você
vai bater e arranhar,
433
00:39:10,013 --> 00:39:15,018
e você vai ofegar e sufocar. (risos)
434
00:39:17,813 --> 00:39:22,818
Você não me disse uma vez que
você gostou dos cravos
435
00:39:24,194 --> 00:39:25,463
mais do que qualquer outra flor?
436
00:39:25,487 --> 00:39:28,591
Você não? Eu pensei assim.
437
00:39:28,615 --> 00:39:31,553
Enviarei alguns amanhã.
438
00:39:31,577 --> 00:39:33,471
Procure-os em seu caixão.
439
00:39:33,495 --> 00:39:34,830
Eles serão de mim.
440
00:39:38,417 --> 00:39:39,835
Devo me apressar agora.
441
00:39:41,461 --> 00:39:43,731
Talvez eu veja Estelle.
442
00:39:43,755 --> 00:39:46,049
Eu vou te contar tudo sobre isso amanhã.
443
00:40:04,359 --> 00:40:06,945
Tenha sonhos agradáveis.
444
00:40:17,706 --> 00:40:18,766
Bom dia, senhorita Gordon.
445
00:40:18,790 --> 00:40:20,226
Bom dia Dr. Crespi.
446
00:40:20,250 --> 00:40:21,936
O Dr. Blakeford ligou,
447
00:40:21,960 --> 00:40:24,379
ele disse que entraria em contato
com você no final do dia.
448
00:40:25,297 --> 00:40:28,067
Oh, havia um homem aqui
dos salões de Benton.
449
00:40:28,091 --> 00:40:31,112
Ele disse que você disse a ele para consertar o Dr. Ross.
450
00:40:31,136 --> 00:40:32,554
Mandei-o descer.
451
00:40:33,430 --> 00:40:34,824
A quanto tempo?
452
00:40:34,848 --> 00:40:36,516
Ah, cerca de 15 minutos atrás.
453
00:40:42,898 --> 00:40:44,083
Quem te mandou?
454
00:40:44,107 --> 00:40:45,418
Dr. Crespi.
455
00:40:45,442 --> 00:40:46,568
Eu sou o Dr. Crespi.
456
00:40:47,527 --> 00:40:49,547
Eu dei ordens distintas para não fazer nada
457
00:40:49,571 --> 00:40:50,632
mas para abastecer o caixão.
458
00:40:50,656 --> 00:40:53,301
Desculpe, senhor, sou um homem novo no trabalho.
459
00:40:53,325 --> 00:40:55,428
Eles não disseram nada
exceto para consertá-lo.
460
00:40:55,452 --> 00:40:56,347
Seu idiota.
461
00:40:56,371 --> 00:40:58,538
Continue com sua camiseta,
Eu não fiz nada.
462
00:41:02,000 --> 00:41:03,502
Ah, você ainda não começou?
463
00:41:05,629 --> 00:41:07,464
Ora, isso é diferente.
464
00:41:10,550 --> 00:41:12,070
Realmente não faz nenhuma diferença,
465
00:41:12,094 --> 00:41:13,988
exceto que o falecido
466
00:41:14,012 --> 00:41:17,265
era indiscutivelmente contra
homens de sua profissão.
467
00:41:26,692 --> 00:41:27,692
Adeus.
468
00:42:25,333 --> 00:42:28,980
(batendo na porta)
469
00:42:29,004 --> 00:42:30,004
Eu não liguei para você.
470
00:42:32,340 --> 00:42:33,550
Eu sei que,
471
00:42:36,803 --> 00:42:39,389
mas eu quero falar com você.
472
00:42:42,350 --> 00:42:43,350
Sobre o que?
473
00:42:44,269 --> 00:42:46,229
É sobre Stephen Ross.
474
00:42:47,939 --> 00:42:48,751
E sobre isso?
475
00:42:48,775 --> 00:42:50,251
Você tem os gráficos.
476
00:42:50,275 --> 00:42:51,275
O caso está encerrado.
477
00:42:52,194 --> 00:42:56,257
Você está enganado, o caso não está encerrado,
478
00:42:56,281 --> 00:42:57,925
porque o mais importante
479
00:42:57,949 --> 00:42:59,868
não aparece nas paradas.
480
00:43:01,495 --> 00:43:06,374
Ross foi envenenado e você
não pode fugir com ele.
481
00:43:09,044 --> 00:43:11,314
Tenha cuidado, Thomas.
482
00:43:11,338 --> 00:43:15,109
Eu sei que você fez isso, e
Eu sei porque você fez isso.
483
00:43:15,133 --> 00:43:16,176
Você não sabia explicar.
484
00:43:17,344 --> 00:43:19,763
(tapas de mão)
485
00:43:21,431 --> 00:43:23,409
Explique isso!
486
00:43:23,433 --> 00:43:24,286
Fazer!
487
00:43:24,310 --> 00:43:26,621
Vá em frente, me bata, eu não me importo.
488
00:43:26,645 --> 00:43:28,581
Eu ainda digo que você o envenenou.
489
00:43:28,605 --> 00:43:30,792
(Dr. Thomas grunhindo)
490
00:43:30,816 --> 00:43:34,462
Você o assassinou, você
não pode bater isso fora de mim.
491
00:43:34,486 --> 00:43:37,924
Você não pode me calar, você o assassinou.
492
00:43:37,948 --> 00:43:42,470
Assassinado, envenenado,
o que você sabe sobre isso?
493
00:43:42,494 --> 00:43:47,499
[Dr. Thomas] eu vou deixar
Todos sabem. (grunhindo)
494
00:44:56,484 --> 00:44:59,046
Senhorita Gordon, por favor me chame de Forsati.
495
00:44:59,070 --> 00:45:00,071
Sim, a florista.
496
00:45:09,164 --> 00:45:10,641
Forsati?
497
00:45:10,665 --> 00:45:12,268
Este é o Dr. Crespi.
498
00:45:12,292 --> 00:45:16,939
Obrigado, tudo bem, isto é, eu
quero encomendar algumas flores
499
00:45:16,963 --> 00:45:19,734
para meu colega, Dr. Ross.
500
00:45:19,758 --> 00:45:20,758
Sim.
501
00:45:21,468 --> 00:45:24,054
Claro, você pode imaginar.
502
00:45:25,222 --> 00:45:27,057
Somos amigos há anos.
503
00:45:28,683 --> 00:45:31,913
Bem, eu quero o máximo
lindo desenho floral
504
00:45:31,937 --> 00:45:33,605
que já saiu de sua loja.
505
00:45:35,273 --> 00:45:37,460
Oh, eu não me importo com o preço.
506
00:45:37,484 --> 00:45:40,946
Só para que seja o
última palavra em flores.
507
00:45:43,073 --> 00:45:47,470
A propósito, seu favorito
flores eram cravos.
508
00:45:47,494 --> 00:45:48,494
Não é engraçado?
509
00:45:50,580 --> 00:45:53,184
Mas você pode colocar algumas rosas com eles.
510
00:45:53,208 --> 00:45:55,043
Eu pessoalmente gosto de rosas.
511
00:45:57,545 --> 00:46:00,757
Agora pegue isso, em uma fita,
512
00:46:03,551 --> 00:46:07,889
temos: "Ao meu estimado colega
513
00:46:09,057 --> 00:46:10,952
na mais sincera amizade."
514
00:46:10,976 --> 00:46:11,976
Você entendeu?
515
00:46:12,769 --> 00:46:17,774
E no outro, oh
apenas André, A-N-D-R-E.
516
00:46:19,651 --> 00:46:22,380
(música suave e sombria)
517
00:46:22,404 --> 00:46:26,050
Oh sepultura, onde está a tua vitória?
518
00:46:26,074 --> 00:46:28,135
O aguilhão da morte é o pecado,
519
00:46:28,159 --> 00:46:31,180
e a força do pecado é a lei.
520
00:46:31,204 --> 00:46:34,416
Meu amado irmão, seja
firme, inabalável.
521
00:46:50,974 --> 00:46:53,643
(batida de pés)
522
00:46:54,811 --> 00:46:55,811
Entre.
523
00:46:56,604 --> 00:46:59,274
(batida de pés)
524
00:47:07,240 --> 00:47:11,304
Bem, isso é engraçado, eu pensei
Eu ouvi alguém bater.
525
00:47:11,328 --> 00:47:15,349
Quaisquer dores de morte cairão de ti.
526
00:47:15,373 --> 00:47:17,208
Senhor, tenha misericórdia de nós.
527
00:47:19,044 --> 00:47:20,104
Amém.
528
00:47:20,128 --> 00:47:25,133
(sinos tocando)
(música solene de órgão)
529
00:47:45,695 --> 00:47:48,073
Me desculpe, mas eu
não consigo localizar o Dr. Thomas.
530
00:47:49,074 --> 00:47:50,760
(batida de pés)
531
00:47:50,784 --> 00:47:53,054
Bem, também não sei onde ele está.
532
00:47:53,078 --> 00:47:57,374
Não, acho que ele está no
funeral com o Dr. Crespi.
533
00:47:58,750 --> 00:48:00,770
Tudo bem, eu ligo de volta.
534
00:48:00,794 --> 00:48:05,274
Deus Todo-Poderoso, com
quem vive os espíritos
535
00:48:05,298 --> 00:48:08,194
daqueles que partem daqui no Senhor,
536
00:48:08,218 --> 00:48:13,223
e com quem a alma
glória eterna,
537
00:48:14,182 --> 00:48:16,643
a Jesus Cristo, nosso Senhor.
538
00:48:17,769 --> 00:48:18,769
Amém.
539
00:48:24,818 --> 00:48:28,905
Terra para terra, cinzas para
cinzas, e pó ao pó.
540
00:48:31,282 --> 00:48:36,287
(assombrosa música de órgão)
(sinos tocando)
541
00:50:01,247 --> 00:50:02,247
Teve uma boa soneca?
542
00:50:24,187 --> 00:50:26,356
Desculpe, eu tive que tratá-lo de forma tão rude.
543
00:50:28,816 --> 00:50:31,921
Você sabe, se eu não
te trancaram hoje,
544
00:50:31,945 --> 00:50:34,757
você teria deixado escapar o seu
ideias por todos os lados,
545
00:50:34,781 --> 00:50:39,118
e não teria ajudado
você ou eu ou o hospital,
546
00:50:43,748 --> 00:50:47,811
e eu acho que vou
deixá-lo voltar ao trabalho,
547
00:50:47,835 --> 00:50:50,046
mas no futuro, Thomas,
548
00:50:51,673 --> 00:50:55,569
Eu gostaria que você guardasse
suas ideias para si mesmo,
549
00:50:55,593 --> 00:50:57,387
muito para si mesmo.
550
00:51:17,699 --> 00:51:21,828
Porque da próxima vez
você tem algum pesadelo,
551
00:51:23,371 --> 00:51:25,790
Vou tentar a enfermaria de observação.
552
00:51:28,334 --> 00:51:29,544
Está claro?
553
00:52:33,941 --> 00:52:36,086
Eu não posso fugir disso, hein?
554
00:52:36,110 --> 00:52:38,172
Você não pode fugir com ele.
555
00:52:38,196 --> 00:52:39,840
Foi o que eu disse a ele.
556
00:52:39,864 --> 00:52:42,635
Conte comigo, pode ser verdade,
557
00:52:42,659 --> 00:52:45,888
mas você nunca vai provar
qualquer coisa sobre o velho,
558
00:52:45,912 --> 00:52:47,890
mesmo que ele o tenha envenenado.
559
00:52:47,914 --> 00:52:50,517
De qualquer forma, nada de roubo de túmulos para mim.
560
00:52:50,541 --> 00:52:52,186
Não vale a pena.
561
00:52:52,210 --> 00:52:54,146
Não vai demorar muito.
562
00:52:54,170 --> 00:52:55,689
Podemos desenterrá-lo, abri-lo,
563
00:52:55,713 --> 00:52:57,941
e se não descobrirmos nenhum veneno,
564
00:52:57,965 --> 00:53:00,593
podemos tê-lo de volta no
cemitério em duas horas.
565
00:53:01,719 --> 00:53:02,863
Tudo bem, vá em frente e traga-o para dentro.
566
00:53:02,887 --> 00:53:04,180
Vou ajudá-lo a trabalhar nele.
567
00:53:05,098 --> 00:53:07,767
Eu não posso fazer isso sozinho, você sabe disso.
568
00:53:09,394 --> 00:53:12,480
Pense o que vai significar se nós
pegue a mercadoria na Crespi,
569
00:53:14,065 --> 00:53:15,626
e ele é culpado.
570
00:53:15,650 --> 00:53:17,819
Ele nunca teria bloqueado
me se ele fosse inocente.
571
00:53:20,154 --> 00:53:20,965
Se você não pode me ajudar,
572
00:53:20,989 --> 00:53:23,342
eu vou derramar para
o Procurador Distrital.
573
00:53:23,366 --> 00:53:25,118
Eu não faria isso se fosse você.
574
00:53:27,078 --> 00:53:28,055
ainda não acredito,
575
00:53:28,079 --> 00:53:29,431
mas se alguma vez sair
576
00:53:29,455 --> 00:53:31,666
vai colocar todos nós sob
uma nuvem de suspeita.
577
00:53:33,376 --> 00:53:35,128
Pessoalmente prefiro ficar fora disso,
578
00:53:36,087 --> 00:53:39,882
mas se você se sente assim
sobre isso, tudo bem, eu vou.
579
00:53:41,509 --> 00:53:43,445
Que horas você quer começar?
580
00:53:43,469 --> 00:53:44,469
Cerca de 10.
581
00:54:03,656 --> 00:54:06,409
- Tem certeza que é isso?
- Sim.
582
00:54:33,895 --> 00:54:36,981
(zumbido do motor do carro)
583
00:55:01,547 --> 00:55:05,486
Mamãe, vamos voltar para ver o papai?
584
00:55:05,510 --> 00:55:07,929
Não querida, o papai foi embora.
585
00:55:09,847 --> 00:55:11,390
Não o veremos por algum tempo.
586
00:55:12,892 --> 00:55:14,870
Por que ele foi?
587
00:55:14,894 --> 00:55:17,480
Por que ele não me deu um beijo de despedida?
588
00:55:18,397 --> 00:55:21,502
Algum dia eu vou tentar
explicar isso para você querida.
589
00:55:21,526 --> 00:55:22,985
Por que não podemos ficar aqui?
590
00:55:25,029 --> 00:55:27,007
Eu te conto mais tarde.
591
00:55:27,031 --> 00:55:30,219
Veja, devemos nos preparar,
vamos embora de trem.
592
00:55:30,243 --> 00:55:32,829
Nós vamos ver a vovó.
593
00:55:46,592 --> 00:55:49,679
(zumbido do motor do carro)
594
00:56:21,043 --> 00:56:22,879
Senhorita Gordon, Dra. Crespi.
595
00:56:24,380 --> 00:56:25,858
Quando a Sra. Ross chega,
596
00:56:25,882 --> 00:56:28,277
você poderia mandá-la
imediatamente para o meu escritório?
597
00:56:28,301 --> 00:56:29,486
O que?
598
00:56:29,510 --> 00:56:31,429
Não, estou me despedindo dela.
599
00:56:47,570 --> 00:56:49,488
Deplorável, deplorável.
600
00:56:56,287 --> 00:56:59,457
Que perda para a profissão médica.
601
00:57:04,211 --> 00:57:05,463
O que você acha disso?
602
00:57:09,300 --> 00:57:10,903
Ele está morto há um dia e meio,
603
00:57:10,927 --> 00:57:13,095
e o rigor mortis ainda não se instalou.
604
00:57:16,933 --> 00:57:18,184
Pronto para o instrumento.
605
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
OK.
606
00:57:25,983 --> 00:57:29,070
(sinal do relógio tocando)
607
00:57:31,948 --> 00:57:33,658
[Dr. Arnold] Ora, há sangue!
608
00:57:48,005 --> 00:57:52,510
Ainda bem que você ligou,
Clara, eu estava meio dormindo.
609
00:57:53,761 --> 00:57:57,473
O que, você não vê como alguém
pode dormir em um hospital?
610
00:57:58,766 --> 00:58:01,036
Diga, isso é tudo
há o que fazer por aqui,
611
00:58:01,060 --> 00:58:03,080
e isso é só dormir.
612
00:58:03,104 --> 00:58:07,084
É o lugar mais tranquilo do mundo.
613
00:58:07,108 --> 00:58:09,860
Não houve nenhuma emoção
desde os quíntuplos.
614
00:58:12,488 --> 00:58:15,342
Não, não há ninguém aqui
menos o velho,
615
00:58:15,366 --> 00:58:16,951
e ele está esperando a Sra. Ross.
616
00:58:17,952 --> 00:58:20,871
Você sabe, o marido dela era
enterrado esta tarde.
617
00:58:22,456 --> 00:58:25,251
tem uma foto legal dele
na página três da notícia.
618
00:58:26,502 --> 00:58:28,563
Ele é bonito.
619
00:58:28,587 --> 00:58:30,589
Eu poderia ter ido atrás dele eu mesma,
620
00:58:31,882 --> 00:58:34,552
mas é assim que é, querido.
621
00:58:35,511 --> 00:58:38,865
Você nunca chega perto dos bons.
622
00:58:38,889 --> 00:58:43,144
Não sei por que, mas eu
tive a sensação mais engraçada...
623
00:58:45,104 --> 00:58:48,524
Ah, mas nunca acontece nada por aqui.
624
00:58:49,400 --> 00:58:51,503
Eu gostaria que sim.
625
00:58:51,527 --> 00:58:53,362
Onde está o Dr. Crespi?
626
00:58:54,363 --> 00:58:57,700
(Senhorita Gordon gritando)
627
00:59:36,322 --> 00:59:38,949
Então você voltou para me assombrar?
628
00:59:43,329 --> 00:59:46,933
Não gostei do caixão que eu
escolheu para você, hein?
629
00:59:46,957 --> 00:59:51,146
Bem, deixe-me dizer-lhe, como um fantasma,
630
00:59:51,170 --> 00:59:56,175
você é tão horrível quanto
a carcaça podre de vocês
631
00:59:56,884 --> 01:00:01,472
no Cemitério Fairlawn. (risos)
632
01:00:18,781 --> 01:00:20,759
Estevão, Estevão!
633
01:00:20,783 --> 01:00:24,262
Mantenha-o longe de mim, Estelle!
634
01:00:24,286 --> 01:00:25,055
Pare, não se mexa!
635
01:00:25,079 --> 01:00:26,079
John!
636
01:00:37,842 --> 01:00:42,054
Não se preocupe, eu não sou
vai machucar qualquer um de vocês.
637
01:00:45,099 --> 01:00:46,308
Está tudo acabado.
638
01:00:48,269 --> 01:00:49,269
Estou farto.
639
01:00:51,730 --> 01:00:55,377
O grande Dr. Crespi.
640
01:00:55,401 --> 01:00:56,212
Não!
641
01:00:56,236 --> 01:00:58,171
(disparo de arma)
(Estelle suspira)
642
01:00:58,195 --> 01:00:59,195
Dr. Crespi.
643
01:01:00,573 --> 01:01:03,242
(corpo batendo)
644
01:01:08,289 --> 01:01:10,708
(Música calma)
645
01:01:18,632 --> 01:01:20,986
Boa tarde, Dr. Arnold.
646
01:01:21,010 --> 01:01:22,571
Então você veio para levar
sua casa de família, hein?
647
01:01:22,595 --> 01:01:25,073
Claro Doc, levando o meu
esposa e os cinco filhos.
648
01:01:25,097 --> 01:01:28,893
Eu tenho eles Raphael, Maria,
Rosie, Mario e Angeline.
649
01:01:35,649 --> 01:01:38,670
Bem, se você precisar de nós
novamente, basta nos ligar.
650
01:01:38,694 --> 01:01:43,240
Não por algum tempo Doc, você
sabe, tem que esperar um pouco.
651
01:01:46,076 --> 01:01:47,470
Boa tarde, doutor.
652
01:01:47,494 --> 01:01:49,055
Olá, alguma novidade?
653
01:01:49,079 --> 01:01:50,182
A Sra. Arnold está esperando por você.
654
01:01:50,206 --> 01:01:51,725
Você encontrará sua correspondência em sua mesa.
655
01:01:51,749 --> 01:01:52,750
Obrigado.
656
01:01:57,630 --> 01:02:00,299
Desculpe, o chefe está amarrado.
657
01:02:02,676 --> 01:02:04,196
Um novo caso.
658
01:02:04,220 --> 01:02:05,554
Não é bem assim?
659
01:02:08,849 --> 01:02:10,226
Maria, quem está aí?
660
01:02:11,518 --> 01:02:12,518
Sra. Arnaldo.
661
01:02:13,771 --> 01:02:15,814
Ah, isso é diferente.
662
01:02:21,278 --> 01:02:22,738
Fazendo alguma coisa esta noite?
663
01:02:26,033 --> 01:02:27,576
Ah, Dr. Thomas.
664
01:02:29,453 --> 01:02:33,123
(música orquestral romântica)
48106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.