All language subtitles for The Crime of Doctor Crespi 1935 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 1 0-EPSiLON ING-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,389 --> 00:00:17,808 (Música calma) 2 00:00:22,980 --> 00:00:25,983 (música de suspense) 3 00:01:21,205 --> 00:01:23,874 (sirene uivando) 4 00:01:59,327 --> 00:02:01,579 [Ordenado] Sala de cirurgia. 5 00:02:04,248 --> 00:02:06,351 Boa tarde, Clínica Taft. 6 00:02:06,375 --> 00:02:07,960 Só um momento, por favor, vou ver. 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,113 Quem é esse? 8 00:02:17,137 --> 00:02:18,572 O aviador. 9 00:02:18,596 --> 00:02:20,640 Bem, tire-o daqui rápido. 10 00:02:30,858 --> 00:02:32,252 [Ordenado] Ele não vai falar tão esperto 11 00:02:32,276 --> 00:02:33,361 quando Crespi está por perto. 12 00:02:59,470 --> 00:03:03,825 Por favor, por favor senhora, pode você me diz uma coisa agora? 13 00:03:03,849 --> 00:03:04,826 Nada ainda. 14 00:03:04,850 --> 00:03:05,662 Não? 15 00:03:05,686 --> 00:03:07,496 Talvez em cinco minutos. 16 00:03:07,520 --> 00:03:08,331 Cinco minutos? 17 00:03:08,355 --> 00:03:09,373 Cinco minutos. 18 00:03:09,397 --> 00:03:13,210 Cinco minutos, cinque minuti. 19 00:03:13,234 --> 00:03:16,070 Cinque minuti, alguns cinque minuti. 20 00:03:21,617 --> 00:03:23,428 Extensão 26. 21 00:03:23,452 --> 00:03:26,455 (telefone zumbindo) 22 00:03:29,625 --> 00:03:31,752 Olá, como está a pequena mulher. 23 00:03:32,753 --> 00:03:34,255 Você não deveria ligar com tanta frequência. 24 00:03:35,756 --> 00:03:37,109 Que tal hoje à noite? 25 00:03:37,133 --> 00:03:38,592 Acho que vai ficar tudo bem. 26 00:03:47,351 --> 00:03:48,351 Senhora. 27 00:03:49,812 --> 00:03:51,897 Não, ainda nada. 28 00:03:52,898 --> 00:03:54,292 Talvez em cinco minutos. 29 00:03:54,316 --> 00:03:56,962 Cinco minutos, todos os vez que você diz cinco minutos. 30 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 São cinco minutos. 31 00:04:02,992 --> 00:04:05,512 me desculpe, você vai ter que ligue para o hospital público. 32 00:04:05,536 --> 00:04:07,305 Dr. Crespi nunca exclui casos 33 00:04:07,329 --> 00:04:09,123 a menos que recomendado por um médico. 34 00:04:26,182 --> 00:04:27,266 Boa tarde. 35 00:04:34,523 --> 00:04:36,126 Sim, Dr. Thomas. 36 00:04:36,150 --> 00:04:38,044 Posso ver o Dr. Crespi? 37 00:04:38,068 --> 00:04:40,029 Só um momento, doutor, vou descobrir. 38 00:05:31,622 --> 00:05:32,849 Sim. 39 00:05:32,873 --> 00:05:35,227 Paciente no quarto 605 é partindo esta tarde. 40 00:05:35,251 --> 00:05:38,146 Eu pensei que você gostaria de fazer a sua chamada habitual. 41 00:05:38,170 --> 00:05:38,981 Houve um pequeno problema 42 00:05:39,005 --> 00:05:40,732 com o caso de apendicite do Dr. Field, 43 00:05:40,756 --> 00:05:42,758 mas o paciente está descansando tranqüilo novamente. 44 00:05:43,926 --> 00:05:46,446 Se o Dr. Fields fosse mais cuidadoso, 45 00:05:46,470 --> 00:05:48,848 poderíamos evitar esses incidentes desagradáveis. 46 00:05:49,765 --> 00:05:51,117 A senhora italiana Di Angelo, 47 00:05:51,141 --> 00:05:52,768 na enfermaria três, entrou com cinco. 48 00:05:56,230 --> 00:05:57,230 Cinco? 49 00:06:01,819 --> 00:06:03,088 Isso é tudo? 50 00:06:03,112 --> 00:06:05,865 Não, o Dr. Thomas é esperando para falar com você. 51 00:06:07,074 --> 00:06:12,079 Mande-o entrar e coma um pouco flores enviadas para Dona Ângelo 52 00:06:12,162 --> 00:06:13,414 com meus cumprimentos. 53 00:06:14,665 --> 00:06:16,268 Ela merece mais. 54 00:06:16,292 --> 00:06:17,310 Você não acha que isso é um pouco 55 00:06:17,334 --> 00:06:18,669 muito generoso, Dr. Crespi? 56 00:06:31,640 --> 00:06:32,725 Boa tarde senhor. 57 00:06:34,018 --> 00:06:37,330 Eu gostaria de falar com você sobre o paciente no quarto 310. 58 00:06:37,354 --> 00:06:38,623 Sim. 59 00:06:38,647 --> 00:06:39,732 Ele faleceu. 60 00:06:42,234 --> 00:06:43,277 Isso é ruim. 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,091 Eu pensei que ele sobreviveria. 62 00:06:48,115 --> 00:06:49,909 Você vai fazer o certificado? 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,632 Que horas? 64 00:07:06,175 --> 00:07:08,260 Acho que 3:45. 65 00:07:12,389 --> 00:07:13,390 Você pensa! 66 00:07:15,893 --> 00:07:19,789 Eu me pergunto, Dr. Thomas, por favor, 67 00:07:19,813 --> 00:07:22,066 vamos entender cada um outro de uma vez por todas! 68 00:07:22,942 --> 00:07:24,961 Eu não te pago para pensar! 69 00:07:24,985 --> 00:07:26,028 Eu te pago para saber! 70 00:07:29,698 --> 00:07:31,551 Eu gostaria que você fosse mais completo! 71 00:07:31,575 --> 00:07:34,387 Isso não é nada para se pensar. 72 00:07:34,411 --> 00:07:36,139 Uma pessoa está morta ou não! 73 00:07:36,163 --> 00:07:39,684 Se ele está morto, ele morreu em um tempo definido, 74 00:07:39,708 --> 00:07:42,520 e esse tempo é importante! 75 00:07:42,544 --> 00:07:43,544 Sim senhor. 76 00:07:44,672 --> 00:07:47,359 Vou preencher 3:45 como você sugere, 77 00:07:47,383 --> 00:07:49,969 mas no futuro devo insista no registro exato. 78 00:07:51,804 --> 00:07:54,950 (telefone zumbindo) 79 00:07:54,974 --> 00:07:56,910 Senhorita Gordon falando. 80 00:07:56,934 --> 00:07:58,394 Sim, ele ainda está aqui. 81 00:08:00,270 --> 00:08:01,270 O que? 82 00:08:01,939 --> 00:08:04,108 Devo dizer que vou contar a ele. 83 00:08:06,610 --> 00:08:07,610 Quintuplos. 84 00:08:08,404 --> 00:08:09,404 Desculpe. 85 00:08:11,532 --> 00:08:12,842 O que é um problema para vocês, 86 00:08:12,866 --> 00:08:15,887 o tempo todo cinco minutos. 87 00:08:15,911 --> 00:08:17,430 Quintuplos. 88 00:08:17,454 --> 00:08:19,432 Por favor, por favor, não me chame pelo nome. 89 00:08:19,456 --> 00:08:21,417 Eu sou um homem gentil, por favor. 90 00:08:22,459 --> 00:08:23,895 Um, 91 00:08:23,919 --> 00:08:25,480 dois, 92 00:08:25,504 --> 00:08:27,065 três, 93 00:08:27,089 --> 00:08:28,441 quatro, 94 00:08:28,465 --> 00:08:29,693 cinco. 95 00:08:29,717 --> 00:08:32,344 Você tem cinco bebês. 96 00:08:35,222 --> 00:08:37,057 Cinco, cinque bambino. 97 00:08:40,144 --> 00:08:44,958 Oh garoto! (Fala em italiano). Cinque bambino. 98 00:08:44,982 --> 00:08:49,337 Oh Momma Mia isso é muito, Momma Mia é muito. 99 00:08:49,361 --> 00:08:51,947 Cinque bambino, cinque bambino. 100 00:08:54,158 --> 00:08:57,971 Garoto, você teve um dia agitado. 101 00:08:57,995 --> 00:09:00,080 Espere um momento, Sra. Ross, vou descobrir. 102 00:09:01,373 --> 00:09:04,376 (telefone zumbindo) 103 00:09:06,670 --> 00:09:08,380 Dr. Stephen Ross. 104 00:09:10,340 --> 00:09:11,340 Muito ruim. 105 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 (telefone zumbindo) 106 00:09:18,432 --> 00:09:19,243 Crespi. 107 00:09:19,267 --> 00:09:22,352 Dr. Crespi, a Sra. Ross é ligando para o telefone externo. 108 00:09:23,604 --> 00:09:24,604 Quem? 109 00:09:25,314 --> 00:09:26,314 Sra. Ross? 110 00:09:29,735 --> 00:09:32,946 Diga a ela que você não pode me localizar, sim. 111 00:09:39,328 --> 00:09:41,264 Desculpe Sra. Ross, eu tentei em todos os lugares, 112 00:09:41,288 --> 00:09:42,831 e não consigo localizá-lo. 113 00:09:43,832 --> 00:09:44,832 Não, não posso. 114 00:09:53,550 --> 00:09:55,278 Oh, eu estava com medo que ele não falasse comigo. 115 00:09:55,302 --> 00:09:59,282 Que pena, Dr. Crespi é um dos poucos homens, 116 00:09:59,306 --> 00:10:01,409 talvez o único homem que pode salvá-lo. 117 00:10:01,433 --> 00:10:05,497 Oh, mas o Dr. Kane, não está lá outra pessoa que poderíamos conseguir? 118 00:10:05,521 --> 00:10:09,125 Talvez a Sra. Ross não tenha consegui falar com o Dr. Crespi. 119 00:10:09,149 --> 00:10:10,668 Bem, isso é muito ruim. 120 00:10:10,692 --> 00:10:14,339 Há um elemento de tempo isso torna o atraso perigoso. 121 00:10:14,363 --> 00:10:15,799 Talvez seja melhor vermos como pegá-lo 122 00:10:15,823 --> 00:10:16,634 no Centro Médico. 123 00:10:16,658 --> 00:10:19,368 Oh não, por favor, por favor deixe-me tentar mais uma vez. 124 00:10:20,619 --> 00:10:23,705 Se eu pudesse falar com ele, eu sei que ele faria isso. 125 00:10:26,291 --> 00:10:27,291 Ele deve. 126 00:10:46,270 --> 00:10:47,539 Olá. 127 00:10:47,563 --> 00:10:49,582 Boa tarde, Sra. Ross. 128 00:10:49,606 --> 00:10:51,793 O Dr. Crespi está no consultório? 129 00:10:51,817 --> 00:10:54,444 Só um momento, vou ver. 130 00:11:02,578 --> 00:11:03,745 Eu não quero vê-la. 131 00:11:06,665 --> 00:11:09,269 Sim, mas o que devo dizer a ela, doutor? 132 00:11:09,293 --> 00:11:12,421 Por favor, diga a Sra. Ross que estou em consulta. 133 00:11:13,630 --> 00:11:15,007 Por favor, André. 134 00:11:17,217 --> 00:11:19,428 Não pense que sou terrível chegando aqui, André. 135 00:11:20,596 --> 00:11:23,533 Perfeitamente bem, você é sempre bem-vindo. 136 00:11:23,557 --> 00:11:25,350 Bem, eu não iria incomodá-lo Andre, 137 00:11:26,518 --> 00:11:30,123 mas é tão terrivelmente importante. 138 00:11:30,147 --> 00:11:32,792 Venha agora Estelle, é não pode ser tão importante. 139 00:11:32,816 --> 00:11:34,752 Você parece quase trágico. 140 00:11:34,776 --> 00:11:35,944 Ai é trágico. 141 00:11:37,821 --> 00:11:39,198 Ah, preciso da sua ajuda, André. 142 00:11:40,032 --> 00:11:40,843 O que é? 143 00:11:40,867 --> 00:11:43,845 Você sabe [farei qualquer coisa se for humanamente possível. 144 00:11:43,869 --> 00:11:45,245 Bem, é sobre Stephen. 145 00:11:47,122 --> 00:11:48,122 Estevão? 146 00:11:50,834 --> 00:11:52,478 Por que veio falar comigo sobre Stephen? 147 00:11:52,502 --> 00:11:55,172 Oh, ele está ferido, terrivelmente ferido. 148 00:11:56,757 --> 00:11:58,842 Nosso carro derrapou ontem à noite na estrada. 149 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 Bem, eu temo que ele possa... 150 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Dizem que ele pode morrer. 151 00:12:09,394 --> 00:12:11,396 Espero que não, para o seu bem, Estelle. 152 00:12:20,322 --> 00:12:22,842 Você não acha que poderia ter me poupou dessa visita? 153 00:12:22,866 --> 00:12:26,346 Afinal, são muitos médicos competentes nesta cidade. 154 00:12:26,370 --> 00:12:28,306 Você pode ter ido a um deles. 155 00:12:28,330 --> 00:12:31,851 Ah mas é só isso André, não consegui. 156 00:12:31,875 --> 00:12:33,001 Eles não me deixaram. 157 00:12:34,002 --> 00:12:36,797 Veja depois do esmagamento, voltamos para casa em um táxi, 158 00:12:37,756 --> 00:12:40,485 e então sua cabeça começou a incomodá-lo, 159 00:12:40,509 --> 00:12:43,529 então chamamos o Dr. Kay e depois o Dr. Frank, 160 00:12:43,553 --> 00:12:46,950 e dois outros homens do The Lennox, 161 00:12:46,974 --> 00:12:49,768 e todos eles concordam que você é o único que pode ajudá-lo. 162 00:12:51,061 --> 00:12:52,061 Por favor, André. 163 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Tente entender. 164 00:12:56,024 --> 00:12:57,985 Você é o único que pode salvá-lo. 165 00:13:01,113 --> 00:13:03,883 Oh, por que você não pode perdoar e esquecer. 166 00:13:03,907 --> 00:13:08,846 Hmm, perdoe, esqueça, entenda. 167 00:13:08,870 --> 00:13:11,331 Eu entendo, talvez muito bem. 168 00:13:12,499 --> 00:13:15,395 eu entendo como ele te afastou de mim, 169 00:13:15,419 --> 00:13:17,838 depois que eu o tratei como se fosse um irmão. 170 00:13:18,880 --> 00:13:22,944 Eu entendo como ele fez amor para você bem debaixo dos meus olhos. 171 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 Ah, mas o que há de errado nisso, André? 172 00:13:26,054 --> 00:13:28,032 Foi tudo tão honesto. 173 00:13:28,056 --> 00:13:29,516 Temos sido tão felizes juntos. 174 00:13:30,767 --> 00:13:34,062 Oh, eu expliquei para você mil vezes. 175 00:13:35,647 --> 00:13:38,233 Stephen nunca te conheceu cuidou de mim dessa forma. 176 00:13:39,443 --> 00:13:43,214 Você não consegue entender eu nunca poderia contar a ninguém, 177 00:13:43,238 --> 00:13:44,238 nem mesmo agora. 178 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Oh, Stephen nunca sonhou você queria se casar comigo. 179 00:13:49,411 --> 00:13:54,416 Oh por favor Andre, você é o único que pode salvá-lo. 180 00:13:56,335 --> 00:14:00,422 Ah, você deve fazer isso para mim e para Jeanne. 181 00:14:08,013 --> 00:14:10,575 Ah, André, por favor. 182 00:14:10,599 --> 00:14:12,493 Agradar você... 183 00:14:12,517 --> 00:14:15,687 Ligue-me para o Dr. Kay no Lennox, por favor. 184 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Hospital Lennox, Dra. Kay, por favor. 185 00:14:21,485 --> 00:14:24,213 Consultório do Dr. Crespi ligando. 186 00:14:24,237 --> 00:14:27,925 Kay, aqui é Crespi, como vai? 187 00:14:27,949 --> 00:14:29,761 A Sra. Ross está no meu escritório, 188 00:14:29,785 --> 00:14:33,205 e eu estou ligando para encontrar para fora os detalhes sobre Ross. 189 00:14:34,748 --> 00:14:35,748 Milímetros. 190 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 Coágulo? 191 00:14:41,254 --> 00:14:42,254 Sim. 192 00:14:43,632 --> 00:14:45,050 Bem, se você pensa assim, Kay. 193 00:14:46,176 --> 00:14:47,969 Vou mandar trazê-lo imediatamente. 194 00:14:49,012 --> 00:14:50,430 Vejo você mais tarde, adeus. 195 00:14:54,309 --> 00:14:55,309 Dr. Tomás. 196 00:14:58,063 --> 00:14:59,147 Thomas, Crespi, 197 00:15:00,482 --> 00:15:03,503 estamos trazendo um caso de emergência imediatamente. 198 00:15:03,527 --> 00:15:04,421 Onde ele está agora? 199 00:15:04,445 --> 00:15:07,048 Apenas um minuto por favor, Estou tentando descobrir. 200 00:15:07,072 --> 00:15:08,591 Em casa. 201 00:15:08,615 --> 00:15:13,096 Manda a ambulância para 1214 South Franklin. 202 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Você tem isso? 203 00:15:15,497 --> 00:15:17,809 Imediatamente, para o Dr. Stephen Ross. 204 00:15:17,833 --> 00:15:22,021 Não, você deve trazê-lo aqui na ambulância! 205 00:15:22,045 --> 00:15:27,050 Está claro? 206 00:15:28,218 --> 00:15:32,198 eu quero que isso dê certo para o seu bem, Estelle. 207 00:15:32,222 --> 00:15:33,640 Oi querido André. 208 00:15:35,308 --> 00:15:36,601 Eu sabia que você faria. 209 00:15:38,895 --> 00:15:40,748 Você vai me desculpar? 210 00:15:40,772 --> 00:15:44,109 Eu tenho muito o que fazer e muito pouco tempo para fazê-lo. 211 00:15:45,026 --> 00:15:46,903 Você vai esperar no corredor? 212 00:16:39,789 --> 00:16:41,041 Meu caro amigo. 213 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 Meu muito querido amigo. 214 00:16:59,559 --> 00:17:03,313 [Estelle] Por que não pode você esquece e perdoa? 215 00:17:05,524 --> 00:17:07,108 Esquecer e perdoar, 216 00:17:10,820 --> 00:17:11,820 esquecer, 217 00:17:13,281 --> 00:17:14,800 perdoar. 218 00:17:14,824 --> 00:17:17,619 (lápis martelando) 219 00:17:21,206 --> 00:17:24,042 (lápis quebrando) 220 00:18:06,585 --> 00:18:07,585 Ah. 221 00:18:11,965 --> 00:18:12,965 Bem? 222 00:18:19,514 --> 00:18:21,325 Só parei para dizer que... 223 00:18:21,349 --> 00:18:23,369 Por favor, Dr. Thomas, 224 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 no futuro tem o cortesia de se anunciar. 225 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 Me desculpe, eu presumi. 226 00:18:30,984 --> 00:18:33,004 O Dr. Ross chegou? 227 00:18:33,028 --> 00:18:34,755 Ele foi levado para 408. 228 00:18:34,779 --> 00:18:36,740 O Dr. Arnold estava na sala de recepção. 229 00:18:38,867 --> 00:18:41,536 Bem, vamos dar uma olhada nele. 230 00:18:46,750 --> 00:18:49,437 (telefone zumbindo) 231 00:18:49,461 --> 00:18:50,980 Olá? 232 00:18:51,004 --> 00:18:53,673 Oh Dr. Kay, eu tenho tentado para te pegar por algum tempo. 233 00:18:54,633 --> 00:18:56,485 Dr. Crespi fez um diagnóstico, 234 00:18:56,509 --> 00:18:59,447 e está operando o Dr. Ross imediatamente. 235 00:18:59,471 --> 00:19:01,616 Sim, o Dr. Frank está com ele. 236 00:19:01,640 --> 00:19:03,850 Sim doutor, sim, isso é tudo. 237 00:19:05,477 --> 00:19:06,537 Bom Deus, eu desejo que o velho 238 00:19:06,561 --> 00:19:09,206 me daria uma chance de encontrar uma árvore. 239 00:19:09,230 --> 00:19:10,207 Maldito negócio engraçado. 240 00:19:10,231 --> 00:19:11,043 O que? 241 00:19:11,067 --> 00:19:12,585 Oh nada. 242 00:19:12,609 --> 00:19:14,128 O que está comendo você agora? 243 00:19:14,152 --> 00:19:15,713 Crespi operando em Ross. 244 00:19:15,737 --> 00:19:16,797 Bem, e quanto a isso? 245 00:19:16,821 --> 00:19:18,382 Eles são amigos há anos. 246 00:19:18,406 --> 00:19:20,760 Eu sei, é isso que o torna tão estranho. 247 00:19:20,784 --> 00:19:22,094 Ah, você é louco. 248 00:19:22,118 --> 00:19:23,638 Ross está muito ferido. 249 00:19:23,662 --> 00:19:24,764 É a coisa mais natural do mundo 250 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 para Crespi montá-lo novamente. 251 00:19:27,707 --> 00:19:30,311 Puxa, é apenas o tipo de um trabalho que eu gostaria de fazer. 252 00:19:30,335 --> 00:19:33,356 Você conhece uma boa descoberta de árvore trabalho me estabeleceria. 253 00:19:33,380 --> 00:19:35,149 É decente de Crespi embora. 254 00:19:35,173 --> 00:19:38,527 É o que você esperaria ele para fazer por um amigo. 255 00:19:38,551 --> 00:19:42,657 Talvez sim, mas um homem como Crespi não esquece tão facilmente. 256 00:19:42,681 --> 00:19:44,867 Especialmente se houver uma mulher no caso, 257 00:19:44,891 --> 00:19:48,037 especialmente se a mulher acontecer para ser Estelle Gorham Ross. 258 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 Ah, não seja tolo. 259 00:20:06,788 --> 00:20:09,874 Stephen, agora não se preocupe. 260 00:20:12,544 --> 00:20:15,898 [Dr. Crespi] Tudo Vai ficar tudo bem. 261 00:20:15,922 --> 00:20:17,650 Eu vou... 262 00:20:17,674 --> 00:20:20,719 Não fale por favor, você vai precisa de toda a sua força lá. 263 00:20:39,070 --> 00:20:41,239 Eu prometo a você que farei o meu melhor. 264 00:20:42,115 --> 00:20:43,467 Não se preocupe. 265 00:20:43,491 --> 00:20:44,659 Obrigado, André. 266 00:21:45,637 --> 00:21:46,637 Tempo. 267 00:21:52,101 --> 00:21:53,101 Desligado. 268 00:22:04,656 --> 00:22:05,656 Trefina. 269 00:22:13,832 --> 00:22:14,832 Pontas. 270 00:22:27,470 --> 00:22:29,323 eu estive assistindo você opera por anos, 271 00:22:29,347 --> 00:22:32,183 mas este é o melhor trabalho que você já fez, Dr. Crespi. 272 00:22:35,395 --> 00:22:36,395 Obrigado. 273 00:22:42,193 --> 00:22:46,757 Bem, eu prometi a você que ele iria passar, ele fez. 274 00:22:46,781 --> 00:22:48,867 Em algumas semanas, ele estará melhor do que nunca. 275 00:22:49,784 --> 00:22:54,223 Oh, eu gostaria de poder expressar o que eu sinto, mas eu... 276 00:22:54,247 --> 00:22:55,599 Não diga nada, 277 00:22:55,623 --> 00:22:58,769 mas é melhor você correr junto agora e tomar um pouco de ar fresco. 278 00:22:58,793 --> 00:23:00,211 Não há nada que você possa fazer. 279 00:23:06,009 --> 00:23:07,528 Mas quando posso vê-lo? 280 00:23:07,552 --> 00:23:10,096 Ah, cerca de meia hora. 281 00:23:21,649 --> 00:23:25,254 Eu gostaria que você levasse uma carta para mim, 282 00:23:25,278 --> 00:23:27,715 se você não se importa. 283 00:23:27,739 --> 00:23:29,115 Você acha que Crespi se importaria? 284 00:23:30,450 --> 00:23:34,203 Só um minuto, Dr. Arnold, vou ver. 285 00:23:38,541 --> 00:23:42,438 Mas eu ainda acho que você é muito bom, e eu gosto de você. 286 00:23:42,462 --> 00:23:46,007 Obrigado, eu também gosto de você quando você se comporta. 287 00:23:47,508 --> 00:23:48,861 E aquela carta? 288 00:23:48,885 --> 00:23:51,155 Ah, você vai ter que invente você mesmo. 289 00:23:51,179 --> 00:23:53,222 Oh tudo bem, então você leva uma carta. 290 00:23:55,433 --> 00:23:56,434 Sim, senhora. 291 00:23:59,938 --> 00:24:00,938 A quem? 292 00:24:03,942 --> 00:24:08,547 Para o médico americano Associação em geral. 293 00:24:08,571 --> 00:24:11,115 A todos os médicos de o mundo em particular. 294 00:24:13,826 --> 00:24:15,054 Cavalheiros, 295 00:24:15,078 --> 00:24:17,014 e aqueles que são apenas médicos, 296 00:24:17,038 --> 00:24:18,247 como o Dr. Thomas. 297 00:24:21,834 --> 00:24:26,732 Sua petição que define adiante que o Dr. John Arnold 298 00:24:26,756 --> 00:24:29,485 é o mais competente médico do mundo, 299 00:24:29,509 --> 00:24:31,278 que ele tem o jeito mais legal de rir 300 00:24:31,302 --> 00:24:33,697 com os olhos e franzindo o nariz, 301 00:24:33,721 --> 00:24:36,158 que ele deveria ser chefe Cirurgião da Clínica Taft, 302 00:24:36,182 --> 00:24:37,266 porque- Shh. 303 00:24:38,559 --> 00:24:40,853 - Quer que eu seja demitido? - Mas João, é assim. 304 00:24:41,938 --> 00:24:43,564 Oh, eu vou ter que vencê-lo agora. 305 00:24:45,566 --> 00:24:48,796 O namorado vai começar suspeitar de algo. 306 00:24:48,820 --> 00:24:51,215 (telefone zumbindo) 307 00:24:51,239 --> 00:24:52,925 Dr. Crespi. 308 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Quem Campos? 309 00:24:54,993 --> 00:24:57,954 Sim, Dr. Ross, qual é o pulso dele? 310 00:25:00,498 --> 00:25:01,749 Vou subir em um minuto. 311 00:26:47,605 --> 00:26:51,001 Ei, o Dr. Crespi vem? 312 00:26:51,025 --> 00:26:52,777 Sim doutor, eu liguei para ele. 313 00:27:28,855 --> 00:27:30,940 O cordão, abra-o. 314 00:27:48,833 --> 00:27:51,002 Isso vai ajudar muito. 315 00:28:02,054 --> 00:28:04,825 Se precisar de mim, me ligue. 316 00:28:04,849 --> 00:28:09,288 Dr. Crespi, não consigo entender, senhor. 317 00:28:09,312 --> 00:28:12,023 Quase nenhuma respiração, pulso ou ação do coração. 318 00:28:55,775 --> 00:28:57,526 Sinto muito, Estela. 319 00:29:08,704 --> 00:29:09,704 Desculpe? 320 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 Desculpe? 321 00:29:18,422 --> 00:29:19,422 Oh não. 322 00:29:21,550 --> 00:29:23,135 Oh não, não pode ser assim! 323 00:29:25,972 --> 00:29:26,972 Oi Estevão! 324 00:29:28,933 --> 00:29:33,938 Stephen, oh não, oh meu Deus Stephen não (chorando). 325 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 (Estela chorando) 326 00:29:49,245 --> 00:29:50,454 Por volta das oito horas. 327 00:29:55,334 --> 00:30:00,339 Senhorita Rexford, poderia me fazer um favor? 328 00:30:00,381 --> 00:30:05,028 Por que, claro, doutor. 329 00:30:05,052 --> 00:30:09,741 Bem, eu gostaria que você acompanhasse Sra. Ross em casa esta noite. 330 00:30:09,765 --> 00:30:12,327 Ela está em apuros e sozinha. 331 00:30:12,351 --> 00:30:14,329 Você sabe que acabamos de perder o Dr. Ross. 332 00:30:14,353 --> 00:30:17,749 Oh me desculpe, eu vou fazer qualquer coisa que você deseja que eu faça. 333 00:30:17,773 --> 00:30:20,526 Obrigado, tenho certeza que ela vai precisar de você. 334 00:30:32,288 --> 00:30:35,559 E não se esqueça, antes de sair, 335 00:30:35,583 --> 00:30:37,144 peça à Srta. Gordon para aliviá-lo. 336 00:30:37,168 --> 00:30:38,336 Sim, doutor. 337 00:30:42,548 --> 00:30:45,301 (Estela chorando) 338 00:30:52,391 --> 00:30:57,396 Eu pedi à senhorita Rexford para dirigir para casa com você esta noite. 339 00:30:57,897 --> 00:31:02,568 Agora, por favor, como médico, Eu acredito que você precisa dela. 340 00:31:03,444 --> 00:31:08,240 Tudo bem. (Choro) 341 00:31:15,081 --> 00:31:18,584 E eu venho mais tarde, por volta das nove horas. 342 00:31:45,486 --> 00:31:47,029 Há algo que eu possa fazer? 343 00:31:50,199 --> 00:31:51,199 Não. 344 00:31:52,368 --> 00:31:55,996 Apenas certifique-se de que o Dr. Ross seja colocado lá embaixo. 345 00:32:00,167 --> 00:32:03,129 Você vai entender a morte certificado antes de sair? 346 00:32:24,650 --> 00:32:26,461 Pode verificar a hora, por favor? 347 00:32:26,485 --> 00:32:27,820 6:15. 348 00:32:29,196 --> 00:32:30,196 Muito bem. 349 00:32:37,621 --> 00:32:39,540 Haverá mais alguma coisa esta noite? 350 00:32:51,510 --> 00:32:53,113 Venha agora, senhorita Rexford vai te colocar na cama. 351 00:32:53,137 --> 00:32:54,722 Já passou da sua hora de dormir. 352 00:32:55,931 --> 00:32:57,057 Venha me dar um beijo de boa noite. 353 00:32:58,934 --> 00:33:00,787 [Jeanne] Boa noite mamãe. 354 00:33:00,811 --> 00:33:01,811 Vamos lá querida. 355 00:33:04,815 --> 00:33:07,568 (Estela chorando) 356 00:33:11,947 --> 00:33:13,574 Oh vamos agora Estelle, 357 00:33:14,575 --> 00:33:17,220 você terá que se recompor. 358 00:33:17,244 --> 00:33:20,664 Esse tipo de coisa não vai te fazer bem, 359 00:33:23,751 --> 00:33:25,920 e eu ainda sinto o mesma maneira sobre as coisas. 360 00:33:26,962 --> 00:33:30,591 Eu acho que você deveria conseguir embora, saia da cidade. 361 00:33:33,344 --> 00:33:35,262 O lugar de sua mãe seria o melhor. 362 00:33:36,096 --> 00:33:38,265 Você acha que eu deveria? 363 00:33:41,685 --> 00:33:42,770 Talvez você esteja certo. 364 00:33:44,855 --> 00:33:47,483 Eu vou logo depois. (Choro) 365 00:33:52,071 --> 00:33:55,407 Por favor, Estelle, não se preocupe com os arranjos. 366 00:33:56,617 --> 00:33:58,470 Eu cuidarei de tudo. 367 00:33:58,494 --> 00:33:59,620 Você pode confiar em mim. 368 00:34:03,582 --> 00:34:06,752 Vamos lá, tenho que pegar alguns dormir agora, é muito tarde. 369 00:35:24,121 --> 00:35:26,290 Olá, Stephen, meu amigo. 370 00:35:27,750 --> 00:35:29,001 Meu caro amigo. 371 00:35:31,712 --> 00:35:32,963 Meu amigo morto. 372 00:35:34,590 --> 00:35:38,570 Não, você não está morto, está? 373 00:35:38,594 --> 00:35:40,030 Apesar de eu ter assinado 374 00:35:40,054 --> 00:35:42,282 seu atestado de óbito horas atrás. 375 00:35:42,306 --> 00:35:44,183 Eles apenas pensam que você está morto, 376 00:35:45,184 --> 00:35:48,103 mas nós sabemos diferente, não é, Stephen? 377 00:35:51,899 --> 00:35:54,610 Você vê, a potência desta droga 378 00:35:56,070 --> 00:35:59,740 dura apenas cerca de 24 horas. 379 00:36:01,033 --> 00:36:04,078 Você está apenas saindo disso. 380 00:36:11,710 --> 00:36:14,338 Agora está melhor. 381 00:36:16,256 --> 00:36:20,386 Isso vai te manter quieto por mais 24 horas. 382 00:36:21,345 --> 00:36:25,599 Seus olhos estão abertos, você pode veja, você pode ouvir tudo. 383 00:36:28,769 --> 00:36:30,604 Sim, e você pode sentir, 384 00:36:31,939 --> 00:36:35,752 mas você não pode fazer o menor som, 385 00:36:35,776 --> 00:36:38,237 e você não pode mover um cílio, 386 00:36:39,363 --> 00:36:43,033 e aqui você jaz, indefeso, paralisado, 387 00:36:44,076 --> 00:36:48,414 incapaz de se proteger, e você se pergunta por quê? 388 00:36:49,623 --> 00:36:50,749 Eu vou te dizer. 389 00:36:51,625 --> 00:36:55,605 Você me fez sofrer por cinco longos anos 390 00:36:55,629 --> 00:36:56,731 ao se casar com Estelle, 391 00:36:56,755 --> 00:36:58,525 e você não pode rir de mim do jeito que você fez 392 00:36:58,549 --> 00:37:00,110 quando implorei para deixar Estelle em paz. 393 00:37:00,134 --> 00:37:02,344 Sim, nunca esqueci aquela risada. 394 00:37:03,679 --> 00:37:05,490 Você não pensou que eu poderia estar falando sério 395 00:37:05,514 --> 00:37:07,867 quando eu te disse que amava Estelle, 396 00:37:07,891 --> 00:37:09,518 e então você se casou com ela, 397 00:37:11,437 --> 00:37:13,832 e desde então, 398 00:37:13,856 --> 00:37:17,943 Eu esperava e rezava pelo chance de pagar de volta algum dia 399 00:37:18,819 --> 00:37:21,113 com juros compostos. 400 00:37:23,240 --> 00:37:24,759 Eu tenho algo para te dizer. 401 00:37:24,783 --> 00:37:27,595 Bem, se você prometer deixar eu volto em meia hora. 402 00:37:27,619 --> 00:37:29,431 O Dr. Crespi deu-lhe um pouco de sonífero, 403 00:37:29,455 --> 00:37:31,415 então eu sei que ela não vai acordar imediatamente. 404 00:37:32,708 --> 00:37:34,877 Tudo bem, 10 minutos então, lá embaixo. 405 00:37:40,591 --> 00:37:42,944 este é o segundo vez que você quebrou nosso encontro, 406 00:37:42,968 --> 00:37:44,446 e é sempre o Dr. Crespi. 407 00:37:44,470 --> 00:37:46,030 Bem, lá vai você de novo. 408 00:37:46,054 --> 00:37:48,616 Dr. Crespi isso e Dr. Crespi aquilo. 409 00:37:48,640 --> 00:37:50,660 Por que, eu tenho que telefonar para todos pela cidade para encontrá-lo. 410 00:37:50,684 --> 00:37:54,330 Isso mesmo John, continue isso, continue com ciúmes. 411 00:37:54,354 --> 00:37:57,333 Bem, eu te digo que não posso aguentar mais. 412 00:37:57,357 --> 00:37:59,002 Você não aguenta? 413 00:37:59,026 --> 00:38:00,295 Bem, nem eu. 414 00:38:00,319 --> 00:38:02,422 Ele poderia ter enviado Gordon também, 415 00:38:02,446 --> 00:38:04,799 mas não, você tinha que ir. 416 00:38:04,823 --> 00:38:07,951 Bem, se isso é tudo você tem que falar, 417 00:38:08,869 --> 00:38:11,514 Eu não estou interessado e eu não vai mais ouvir. 418 00:38:11,538 --> 00:38:12,790 Eu não vou. Não posso. 419 00:38:15,918 --> 00:38:19,129 Stephen, meu amigo, eu tenho você, 420 00:38:20,214 --> 00:38:23,485 e você deve experimentar tais horrores 421 00:38:23,509 --> 00:38:26,845 como você nunca sonhou em seu pesadelo mais selvagem. 422 00:38:28,263 --> 00:38:32,660 Como você gostaria de ver seu próprio funeral, hein? 423 00:38:32,684 --> 00:38:37,689 Como você gostaria de ver me na beira de suas sepulturas? 424 00:38:38,148 --> 00:38:41,419 Ouvir a terra cair sobre o seu caixão. 425 00:38:41,443 --> 00:38:46,341 Como você gostaria de se sentir o frio de sua própria sepultura? 426 00:38:46,365 --> 00:38:49,451 Amanhã, por volta da meia-noite, 427 00:38:51,745 --> 00:38:53,723 seus músculos estarão vivos novamente, 428 00:38:53,747 --> 00:38:55,391 mas será tarde demais. 429 00:38:55,415 --> 00:38:57,602 Você será envolto em um caixão 430 00:38:57,626 --> 00:38:59,521 que eu mesmo escolhi para você, 431 00:38:59,545 --> 00:39:04,550 e oito pés de terra pesada acima de você, 432 00:39:06,260 --> 00:39:09,989 e no seu frenesi você vai bater e arranhar, 433 00:39:10,013 --> 00:39:15,018 e você vai ofegar e sufocar. (risos) 434 00:39:17,813 --> 00:39:22,818 Você não me disse uma vez que você gostou dos cravos 435 00:39:24,194 --> 00:39:25,463 mais do que qualquer outra flor? 436 00:39:25,487 --> 00:39:28,591 Você não? Eu pensei assim. 437 00:39:28,615 --> 00:39:31,553 Enviarei alguns amanhã. 438 00:39:31,577 --> 00:39:33,471 Procure-os em seu caixão. 439 00:39:33,495 --> 00:39:34,830 Eles serão de mim. 440 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 Devo me apressar agora. 441 00:39:41,461 --> 00:39:43,731 Talvez eu veja Estelle. 442 00:39:43,755 --> 00:39:46,049 Eu vou te contar tudo sobre isso amanhã. 443 00:40:04,359 --> 00:40:06,945 Tenha sonhos agradáveis. 444 00:40:17,706 --> 00:40:18,766 Bom dia, senhorita Gordon. 445 00:40:18,790 --> 00:40:20,226 Bom dia Dr. Crespi. 446 00:40:20,250 --> 00:40:21,936 O Dr. Blakeford ligou, 447 00:40:21,960 --> 00:40:24,379 ele disse que entraria em contato com você no final do dia. 448 00:40:25,297 --> 00:40:28,067 Oh, havia um homem aqui dos salões de Benton. 449 00:40:28,091 --> 00:40:31,112 Ele disse que você disse a ele para consertar o Dr. Ross. 450 00:40:31,136 --> 00:40:32,554 Mandei-o descer. 451 00:40:33,430 --> 00:40:34,824 A quanto tempo? 452 00:40:34,848 --> 00:40:36,516 Ah, cerca de 15 minutos atrás. 453 00:40:42,898 --> 00:40:44,083 Quem te mandou? 454 00:40:44,107 --> 00:40:45,418 Dr. Crespi. 455 00:40:45,442 --> 00:40:46,568 Eu sou o Dr. Crespi. 456 00:40:47,527 --> 00:40:49,547 Eu dei ordens distintas para não fazer nada 457 00:40:49,571 --> 00:40:50,632 mas para abastecer o caixão. 458 00:40:50,656 --> 00:40:53,301 Desculpe, senhor, sou um homem novo no trabalho. 459 00:40:53,325 --> 00:40:55,428 Eles não disseram nada exceto para consertá-lo. 460 00:40:55,452 --> 00:40:56,347 Seu idiota. 461 00:40:56,371 --> 00:40:58,538 Continue com sua camiseta, Eu não fiz nada. 462 00:41:02,000 --> 00:41:03,502 Ah, você ainda não começou? 463 00:41:05,629 --> 00:41:07,464 Ora, isso é diferente. 464 00:41:10,550 --> 00:41:12,070 Realmente não faz nenhuma diferença, 465 00:41:12,094 --> 00:41:13,988 exceto que o falecido 466 00:41:14,012 --> 00:41:17,265 era indiscutivelmente contra homens de sua profissão. 467 00:41:26,692 --> 00:41:27,692 Adeus. 468 00:42:25,333 --> 00:42:28,980 (batendo na porta) 469 00:42:29,004 --> 00:42:30,004 Eu não liguei para você. 470 00:42:32,340 --> 00:42:33,550 Eu sei que, 471 00:42:36,803 --> 00:42:39,389 mas eu quero falar com você. 472 00:42:42,350 --> 00:42:43,350 Sobre o que? 473 00:42:44,269 --> 00:42:46,229 É sobre Stephen Ross. 474 00:42:47,939 --> 00:42:48,751 E sobre isso? 475 00:42:48,775 --> 00:42:50,251 Você tem os gráficos. 476 00:42:50,275 --> 00:42:51,275 O caso está encerrado. 477 00:42:52,194 --> 00:42:56,257 Você está enganado, o caso não está encerrado, 478 00:42:56,281 --> 00:42:57,925 porque o mais importante 479 00:42:57,949 --> 00:42:59,868 não aparece nas paradas. 480 00:43:01,495 --> 00:43:06,374 Ross foi envenenado e você não pode fugir com ele. 481 00:43:09,044 --> 00:43:11,314 Tenha cuidado, Thomas. 482 00:43:11,338 --> 00:43:15,109 Eu sei que você fez isso, e Eu sei porque você fez isso. 483 00:43:15,133 --> 00:43:16,176 Você não sabia explicar. 484 00:43:17,344 --> 00:43:19,763 (tapas de mão) 485 00:43:21,431 --> 00:43:23,409 Explique isso! 486 00:43:23,433 --> 00:43:24,286 Fazer! 487 00:43:24,310 --> 00:43:26,621 Vá em frente, me bata, eu não me importo. 488 00:43:26,645 --> 00:43:28,581 Eu ainda digo que você o envenenou. 489 00:43:28,605 --> 00:43:30,792 (Dr. Thomas grunhindo) 490 00:43:30,816 --> 00:43:34,462 Você o assassinou, você não pode bater isso fora de mim. 491 00:43:34,486 --> 00:43:37,924 Você não pode me calar, você o assassinou. 492 00:43:37,948 --> 00:43:42,470 Assassinado, envenenado, o que você sabe sobre isso? 493 00:43:42,494 --> 00:43:47,499 [Dr. Thomas] eu vou deixar Todos sabem. (grunhindo) 494 00:44:56,484 --> 00:44:59,046 Senhorita Gordon, por favor me chame de Forsati. 495 00:44:59,070 --> 00:45:00,071 Sim, a florista. 496 00:45:09,164 --> 00:45:10,641 Forsati? 497 00:45:10,665 --> 00:45:12,268 Este é o Dr. Crespi. 498 00:45:12,292 --> 00:45:16,939 Obrigado, tudo bem, isto é, eu quero encomendar algumas flores 499 00:45:16,963 --> 00:45:19,734 para meu colega, Dr. Ross. 500 00:45:19,758 --> 00:45:20,758 Sim. 501 00:45:21,468 --> 00:45:24,054 Claro, você pode imaginar. 502 00:45:25,222 --> 00:45:27,057 Somos amigos há anos. 503 00:45:28,683 --> 00:45:31,913 Bem, eu quero o máximo lindo desenho floral 504 00:45:31,937 --> 00:45:33,605 que já saiu de sua loja. 505 00:45:35,273 --> 00:45:37,460 Oh, eu não me importo com o preço. 506 00:45:37,484 --> 00:45:40,946 Só para que seja o última palavra em flores. 507 00:45:43,073 --> 00:45:47,470 A propósito, seu favorito flores eram cravos. 508 00:45:47,494 --> 00:45:48,494 Não é engraçado? 509 00:45:50,580 --> 00:45:53,184 Mas você pode colocar algumas rosas com eles. 510 00:45:53,208 --> 00:45:55,043 Eu pessoalmente gosto de rosas. 511 00:45:57,545 --> 00:46:00,757 Agora pegue isso, em uma fita, 512 00:46:03,551 --> 00:46:07,889 temos: "Ao meu estimado colega 513 00:46:09,057 --> 00:46:10,952 na mais sincera amizade." 514 00:46:10,976 --> 00:46:11,976 Você entendeu? 515 00:46:12,769 --> 00:46:17,774 E no outro, oh apenas André, A-N-D-R-E. 516 00:46:19,651 --> 00:46:22,380 (música suave e sombria) 517 00:46:22,404 --> 00:46:26,050 Oh sepultura, onde está a tua vitória? 518 00:46:26,074 --> 00:46:28,135 O aguilhão da morte é o pecado, 519 00:46:28,159 --> 00:46:31,180 e a força do pecado é a lei. 520 00:46:31,204 --> 00:46:34,416 Meu amado irmão, seja firme, inabalável. 521 00:46:50,974 --> 00:46:53,643 (batida de pés) 522 00:46:54,811 --> 00:46:55,811 Entre. 523 00:46:56,604 --> 00:46:59,274 (batida de pés) 524 00:47:07,240 --> 00:47:11,304 Bem, isso é engraçado, eu pensei Eu ouvi alguém bater. 525 00:47:11,328 --> 00:47:15,349 Quaisquer dores de morte cairão de ti. 526 00:47:15,373 --> 00:47:17,208 Senhor, tenha misericórdia de nós. 527 00:47:19,044 --> 00:47:20,104 Amém. 528 00:47:20,128 --> 00:47:25,133 (sinos tocando) (música solene de órgão) 529 00:47:45,695 --> 00:47:48,073 Me desculpe, mas eu não consigo localizar o Dr. Thomas. 530 00:47:49,074 --> 00:47:50,760 (batida de pés) 531 00:47:50,784 --> 00:47:53,054 Bem, também não sei onde ele está. 532 00:47:53,078 --> 00:47:57,374 Não, acho que ele está no funeral com o Dr. Crespi. 533 00:47:58,750 --> 00:48:00,770 Tudo bem, eu ligo de volta. 534 00:48:00,794 --> 00:48:05,274 Deus Todo-Poderoso, com quem vive os espíritos 535 00:48:05,298 --> 00:48:08,194 daqueles que partem daqui no Senhor, 536 00:48:08,218 --> 00:48:13,223 e com quem a alma glória eterna, 537 00:48:14,182 --> 00:48:16,643 a Jesus Cristo, nosso Senhor. 538 00:48:17,769 --> 00:48:18,769 Amém. 539 00:48:24,818 --> 00:48:28,905 Terra para terra, cinzas para cinzas, e pó ao pó. 540 00:48:31,282 --> 00:48:36,287 (assombrosa música de órgão) (sinos tocando) 541 00:50:01,247 --> 00:50:02,247 Teve uma boa soneca? 542 00:50:24,187 --> 00:50:26,356 Desculpe, eu tive que tratá-lo de forma tão rude. 543 00:50:28,816 --> 00:50:31,921 Você sabe, se eu não te trancaram hoje, 544 00:50:31,945 --> 00:50:34,757 você teria deixado escapar o seu ideias por todos os lados, 545 00:50:34,781 --> 00:50:39,118 e não teria ajudado você ou eu ou o hospital, 546 00:50:43,748 --> 00:50:47,811 e eu acho que vou deixá-lo voltar ao trabalho, 547 00:50:47,835 --> 00:50:50,046 mas no futuro, Thomas, 548 00:50:51,673 --> 00:50:55,569 Eu gostaria que você guardasse suas ideias para si mesmo, 549 00:50:55,593 --> 00:50:57,387 muito para si mesmo. 550 00:51:17,699 --> 00:51:21,828 Porque da próxima vez você tem algum pesadelo, 551 00:51:23,371 --> 00:51:25,790 Vou tentar a enfermaria de observação. 552 00:51:28,334 --> 00:51:29,544 Está claro? 553 00:52:33,941 --> 00:52:36,086 Eu não posso fugir disso, hein? 554 00:52:36,110 --> 00:52:38,172 Você não pode fugir com ele. 555 00:52:38,196 --> 00:52:39,840 Foi o que eu disse a ele. 556 00:52:39,864 --> 00:52:42,635 Conte comigo, pode ser verdade, 557 00:52:42,659 --> 00:52:45,888 mas você nunca vai provar qualquer coisa sobre o velho, 558 00:52:45,912 --> 00:52:47,890 mesmo que ele o tenha envenenado. 559 00:52:47,914 --> 00:52:50,517 De qualquer forma, nada de roubo de túmulos para mim. 560 00:52:50,541 --> 00:52:52,186 Não vale a pena. 561 00:52:52,210 --> 00:52:54,146 Não vai demorar muito. 562 00:52:54,170 --> 00:52:55,689 Podemos desenterrá-lo, abri-lo, 563 00:52:55,713 --> 00:52:57,941 e se não descobrirmos nenhum veneno, 564 00:52:57,965 --> 00:53:00,593 podemos tê-lo de volta no cemitério em duas horas. 565 00:53:01,719 --> 00:53:02,863 Tudo bem, vá em frente e traga-o para dentro. 566 00:53:02,887 --> 00:53:04,180 Vou ajudá-lo a trabalhar nele. 567 00:53:05,098 --> 00:53:07,767 Eu não posso fazer isso sozinho, você sabe disso. 568 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 Pense o que vai significar se nós pegue a mercadoria na Crespi, 569 00:53:14,065 --> 00:53:15,626 e ele é culpado. 570 00:53:15,650 --> 00:53:17,819 Ele nunca teria bloqueado me se ele fosse inocente. 571 00:53:20,154 --> 00:53:20,965 Se você não pode me ajudar, 572 00:53:20,989 --> 00:53:23,342 eu vou derramar para o Procurador Distrital. 573 00:53:23,366 --> 00:53:25,118 Eu não faria isso se fosse você. 574 00:53:27,078 --> 00:53:28,055 ainda não acredito, 575 00:53:28,079 --> 00:53:29,431 mas se alguma vez sair 576 00:53:29,455 --> 00:53:31,666 vai colocar todos nós sob uma nuvem de suspeita. 577 00:53:33,376 --> 00:53:35,128 Pessoalmente prefiro ficar fora disso, 578 00:53:36,087 --> 00:53:39,882 mas se você se sente assim sobre isso, tudo bem, eu vou. 579 00:53:41,509 --> 00:53:43,445 Que horas você quer começar? 580 00:53:43,469 --> 00:53:44,469 Cerca de 10. 581 00:54:03,656 --> 00:54:06,409 - Tem certeza que é isso? - Sim. 582 00:54:33,895 --> 00:54:36,981 (zumbido do motor do carro) 583 00:55:01,547 --> 00:55:05,486 Mamãe, vamos voltar para ver o papai? 584 00:55:05,510 --> 00:55:07,929 Não querida, o papai foi embora. 585 00:55:09,847 --> 00:55:11,390 Não o veremos por algum tempo. 586 00:55:12,892 --> 00:55:14,870 Por que ele foi? 587 00:55:14,894 --> 00:55:17,480 Por que ele não me deu um beijo de despedida? 588 00:55:18,397 --> 00:55:21,502 Algum dia eu vou tentar explicar isso para você querida. 589 00:55:21,526 --> 00:55:22,985 Por que não podemos ficar aqui? 590 00:55:25,029 --> 00:55:27,007 Eu te conto mais tarde. 591 00:55:27,031 --> 00:55:30,219 Veja, devemos nos preparar, vamos embora de trem. 592 00:55:30,243 --> 00:55:32,829 Nós vamos ver a vovó. 593 00:55:46,592 --> 00:55:49,679 (zumbido do motor do carro) 594 00:56:21,043 --> 00:56:22,879 Senhorita Gordon, Dra. Crespi. 595 00:56:24,380 --> 00:56:25,858 Quando a Sra. Ross chega, 596 00:56:25,882 --> 00:56:28,277 você poderia mandá-la imediatamente para o meu escritório? 597 00:56:28,301 --> 00:56:29,486 O que? 598 00:56:29,510 --> 00:56:31,429 Não, estou me despedindo dela. 599 00:56:47,570 --> 00:56:49,488 Deplorável, deplorável. 600 00:56:56,287 --> 00:56:59,457 Que perda para a profissão médica. 601 00:57:04,211 --> 00:57:05,463 O que você acha disso? 602 00:57:09,300 --> 00:57:10,903 Ele está morto há um dia e meio, 603 00:57:10,927 --> 00:57:13,095 e o rigor mortis ainda não se instalou. 604 00:57:16,933 --> 00:57:18,184 Pronto para o instrumento. 605 00:57:20,061 --> 00:57:21,061 OK. 606 00:57:25,983 --> 00:57:29,070 (sinal do relógio tocando) 607 00:57:31,948 --> 00:57:33,658 [Dr. Arnold] Ora, há sangue! 608 00:57:48,005 --> 00:57:52,510 Ainda bem que você ligou, Clara, eu estava meio dormindo. 609 00:57:53,761 --> 00:57:57,473 O que, você não vê como alguém pode dormir em um hospital? 610 00:57:58,766 --> 00:58:01,036 Diga, isso é tudo há o que fazer por aqui, 611 00:58:01,060 --> 00:58:03,080 e isso é só dormir. 612 00:58:03,104 --> 00:58:07,084 É o lugar mais tranquilo do mundo. 613 00:58:07,108 --> 00:58:09,860 Não houve nenhuma emoção desde os quíntuplos. 614 00:58:12,488 --> 00:58:15,342 Não, não há ninguém aqui menos o velho, 615 00:58:15,366 --> 00:58:16,951 e ele está esperando a Sra. Ross. 616 00:58:17,952 --> 00:58:20,871 Você sabe, o marido dela era enterrado esta tarde. 617 00:58:22,456 --> 00:58:25,251 tem uma foto legal dele na página três da notícia. 618 00:58:26,502 --> 00:58:28,563 Ele é bonito. 619 00:58:28,587 --> 00:58:30,589 Eu poderia ter ido atrás dele eu mesma, 620 00:58:31,882 --> 00:58:34,552 mas é assim que é, querido. 621 00:58:35,511 --> 00:58:38,865 Você nunca chega perto dos bons. 622 00:58:38,889 --> 00:58:43,144 Não sei por que, mas eu tive a sensação mais engraçada... 623 00:58:45,104 --> 00:58:48,524 Ah, mas nunca acontece nada por aqui. 624 00:58:49,400 --> 00:58:51,503 Eu gostaria que sim. 625 00:58:51,527 --> 00:58:53,362 Onde está o Dr. Crespi? 626 00:58:54,363 --> 00:58:57,700 (Senhorita Gordon gritando) 627 00:59:36,322 --> 00:59:38,949 Então você voltou para me assombrar? 628 00:59:43,329 --> 00:59:46,933 Não gostei do caixão que eu escolheu para você, hein? 629 00:59:46,957 --> 00:59:51,146 Bem, deixe-me dizer-lhe, como um fantasma, 630 00:59:51,170 --> 00:59:56,175 você é tão horrível quanto a carcaça podre de vocês 631 00:59:56,884 --> 01:00:01,472 no Cemitério Fairlawn. (risos) 632 01:00:18,781 --> 01:00:20,759 Estevão, Estevão! 633 01:00:20,783 --> 01:00:24,262 Mantenha-o longe de mim, Estelle! 634 01:00:24,286 --> 01:00:25,055 Pare, não se mexa! 635 01:00:25,079 --> 01:00:26,079 John! 636 01:00:37,842 --> 01:00:42,054 Não se preocupe, eu não sou vai machucar qualquer um de vocês. 637 01:00:45,099 --> 01:00:46,308 Está tudo acabado. 638 01:00:48,269 --> 01:00:49,269 Estou farto. 639 01:00:51,730 --> 01:00:55,377 O grande Dr. Crespi. 640 01:00:55,401 --> 01:00:56,212 Não! 641 01:00:56,236 --> 01:00:58,171 (disparo de arma) (Estelle suspira) 642 01:00:58,195 --> 01:00:59,195 Dr. Crespi. 643 01:01:00,573 --> 01:01:03,242 (corpo batendo) 644 01:01:08,289 --> 01:01:10,708 (Música calma) 645 01:01:18,632 --> 01:01:20,986 Boa tarde, Dr. Arnold. 646 01:01:21,010 --> 01:01:22,571 Então você veio para levar sua casa de família, hein? 647 01:01:22,595 --> 01:01:25,073 Claro Doc, levando o meu esposa e os cinco filhos. 648 01:01:25,097 --> 01:01:28,893 Eu tenho eles Raphael, Maria, Rosie, Mario e Angeline. 649 01:01:35,649 --> 01:01:38,670 Bem, se você precisar de nós novamente, basta nos ligar. 650 01:01:38,694 --> 01:01:43,240 Não por algum tempo Doc, você sabe, tem que esperar um pouco. 651 01:01:46,076 --> 01:01:47,470 Boa tarde, doutor. 652 01:01:47,494 --> 01:01:49,055 Olá, alguma novidade? 653 01:01:49,079 --> 01:01:50,182 A Sra. Arnold está esperando por você. 654 01:01:50,206 --> 01:01:51,725 Você encontrará sua correspondência em sua mesa. 655 01:01:51,749 --> 01:01:52,750 Obrigado. 656 01:01:57,630 --> 01:02:00,299 Desculpe, o chefe está amarrado. 657 01:02:02,676 --> 01:02:04,196 Um novo caso. 658 01:02:04,220 --> 01:02:05,554 Não é bem assim? 659 01:02:08,849 --> 01:02:10,226 Maria, quem está aí? 660 01:02:11,518 --> 01:02:12,518 Sra. Arnaldo. 661 01:02:13,771 --> 01:02:15,814 Ah, isso é diferente. 662 01:02:21,278 --> 01:02:22,738 Fazendo alguma coisa esta noite? 663 01:02:26,033 --> 01:02:27,576 Ah, Dr. Thomas. 664 01:02:29,453 --> 01:02:33,123 (música orquestral romântica) 48106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.