All language subtitles for Shoguns.Shadow.1989.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,305 --> 00:00:13,736 Toei Company Limited 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,248 --> 00:00:21,188 SHOGUN LEMITSU NO RANSHIN 5 00:00:21,287 --> 00:00:26,726 GEKITOTSU (Shogun's Shadow) 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,555 One. 7 00:00:28,661 --> 00:00:29,959 Two. 8 00:00:30,063 --> 00:00:31,292 Three. 9 00:00:31,398 --> 00:00:32,730 Four. 10 00:00:32,832 --> 00:00:34,061 Five. 11 00:00:34,167 --> 00:00:35,465 Six. 12 00:00:36,302 --> 00:00:37,531 Seven. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,305 Eight. 14 00:00:39,406 --> 00:00:40,840 Nine. 15 00:00:40,940 --> 00:00:42,033 Ten. 16 00:00:44,444 --> 00:00:49,439 You promised to count ten five times, young master. 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,177 That was the fourth. 18 00:00:51,951 --> 00:00:55,911 The spa is good for your health. 19 00:00:56,022 --> 00:00:59,424 Now count ten once again. 20 00:01:14,908 --> 00:01:15,876 The wind... 21 00:03:15,295 --> 00:03:19,130 Starring KEN OGATA 22 00:03:25,972 --> 00:03:29,101 MIYUKI KANO SAYOKO NINOMIYA 23 00:03:33,613 --> 00:03:37,072 HIROYUKI NAGATO IPPEI SHIGEYAMA 24 00:03:42,822 --> 00:03:45,382 TETSURO TAMBA 25 00:03:47,327 --> 00:03:50,388 MASAKI KYOMOTO 26 00:03:56,636 --> 00:03:59,470 HIROKI MATSUKATA 27 00:04:12,685 --> 00:04:16,053 Planned by GORO KUSAKABE 28 00:04:16,723 --> 00:04:20,387 Producer: TATSUO HONDA 29 00:04:20,860 --> 00:04:23,796 Screenplay by SADAO NAKAJIMA and HIRO MATSUDA 30 00:04:25,865 --> 00:04:29,700 Photographed by KIYOSHI KITAZAWA 31 00:05:18,918 --> 00:05:22,719 Music by MASARU SATO 32 00:05:28,194 --> 00:05:31,358 Don't worry. We're on your side. 33 00:05:31,464 --> 00:05:35,560 I'll escort you to Toshogu Shrine. 34 00:05:43,676 --> 00:05:47,807 Action scenes directed by SONNY CHIBA 35 00:05:52,752 --> 00:05:56,211 Directed by YASUO FURUHATA 36 00:05:57,724 --> 00:06:00,558 There were over 100 ninja from Negoro. 37 00:06:01,527 --> 00:06:04,395 The Shogun's men. 38 00:06:05,264 --> 00:06:07,460 Whoever gave them the order... 39 00:06:07,567 --> 00:06:11,629 ...must have power in the government. 40 00:06:12,505 --> 00:06:18,467 My lord, who is trying to kill Master Takechiyo? Tell me. 41 00:06:19,579 --> 00:06:23,949 We've been hired to guard Takechiyo. 42 00:06:24,584 --> 00:06:27,452 We won't disappoint you. 43 00:06:28,921 --> 00:06:33,325 But we have to know who the enemy is. 44 00:06:34,761 --> 00:06:37,925 Father, Gyobu is right. 45 00:06:38,030 --> 00:06:40,124 Tell him the truth. 46 00:06:40,233 --> 00:06:42,725 Ask for his help. 47 00:06:45,071 --> 00:06:48,564 The enemy is Lord Abe, the minister. 48 00:06:56,983 --> 00:07:03,253 But he's a chief vassal. Why kill the Shogun's heir? 49 00:07:04,157 --> 00:07:08,424 Takechiyo will be the next ruler of the nation. 50 00:07:08,528 --> 00:07:13,296 Lord Abe plans to replace him with his younger brother. 51 00:07:15,001 --> 00:07:21,237 Abe will make himself prime minister under the new Shogun. 52 00:07:23,176 --> 00:07:24,007 My Lord! 53 00:07:25,945 --> 00:07:29,245 Minister Abe is coming... 54 00:07:29,348 --> 00:07:32,614 ...with Chief Guard Iba... 55 00:07:32,718 --> 00:07:36,348 ...to pay homage to Master Takechiyo. 56 00:07:58,478 --> 00:07:59,502 Who is this? 57 00:08:00,980 --> 00:08:06,783 Gyobu Igo, my retainer and bodyguard to Master Takechiyo. 58 00:08:33,613 --> 00:08:39,951 Lord Hotta, you've reared the young master well. 59 00:08:40,052 --> 00:08:44,513 Thank you for the compliment. 60 00:08:44,624 --> 00:08:52,361 He looks much better than when he was at the castle. 61 00:08:53,399 --> 00:08:56,858 His health has obviously improved. 62 00:08:56,969 --> 00:08:58,961 I'm very glad. 63 00:08:59,071 --> 00:09:00,403 Indeed. 64 00:09:01,541 --> 00:09:04,568 The spa worked wonders. 65 00:09:05,378 --> 00:09:09,213 I've taken care of him for a long time. 66 00:09:09,315 --> 00:09:11,477 Seven years now. 67 00:09:11,584 --> 00:09:17,854 I tried everything to improve his health. 68 00:09:17,957 --> 00:09:23,863 I'll make him strong enough to be the fourth Shogun... 69 00:09:23,963 --> 00:09:26,990 ...when the time comes. But... 70 00:09:27,099 --> 00:09:28,795 Stop! 71 00:09:33,906 --> 00:09:39,436 My sudden visit to this spa is due to a special mission. 72 00:09:39,745 --> 00:09:43,682 I came to inform you of the Shogun's wishes. 73 00:09:46,085 --> 00:09:50,318 On the fifteenth day of this month, at Edo Castle... 74 00:09:51,023 --> 00:09:55,893 ...Master Takechiyo must attend an important ceremony. 75 00:09:55,995 --> 00:10:00,433 He must leave for Edo at once. 76 00:10:02,535 --> 00:10:06,973 Lord Hotta, this is an order! 77 00:10:31,464 --> 00:10:33,831 Why did you stop me? 78 00:10:35,267 --> 00:10:39,170 You wanted me to kill Takechiyo, didn't you? 79 00:10:39,271 --> 00:10:41,069 Impossible. 80 00:10:41,841 --> 00:10:48,805 With that bodyguard around, you wouldn't have succeeded. 81 00:10:52,351 --> 00:10:56,584 We'll leave for Edo early tomorrow morning. 82 00:10:58,924 --> 00:10:59,948 Prepare! 83 00:11:00,059 --> 00:11:03,757 If we go, we'll fall into Lord Abe's trap. 84 00:11:03,863 --> 00:11:06,526 We'll be attacked again. 85 00:11:06,632 --> 00:11:10,433 If we're attacked on the road, we won't be able to stop them. 86 00:11:10,536 --> 00:11:14,667 If the young master is killed, our clan will be finished. 87 00:11:14,774 --> 00:11:15,833 I know. 88 00:11:15,941 --> 00:11:18,775 Then, we should stay here. 89 00:11:18,878 --> 00:11:23,782 We should wait for reinforcements from our fief. 90 00:11:24,283 --> 00:11:26,013 I know. 91 00:11:26,118 --> 00:11:34,026 Master Takechiyo must return to Edo Castle by the 15th. 92 00:11:34,427 --> 00:11:36,521 Those are the Shogun's order. 93 00:11:37,530 --> 00:11:40,659 If he fails, he'll be punished. 94 00:11:41,534 --> 00:11:44,368 His brother will become heir. 95 00:11:45,905 --> 00:11:51,208 Our clan will be punished, too, as his failure will be ours. 96 00:11:53,579 --> 00:11:56,139 We have only one choice. 97 00:11:57,383 --> 00:12:03,983 We'll deliver Master Takechiyo to Edo Castle by the 15th. 98 00:12:06,292 --> 00:12:09,319 The 15th? Five days from now. 99 00:12:09,428 --> 00:12:11,124 Only five days. 100 00:12:12,498 --> 00:12:14,364 Even though we know it's a trap... 101 00:12:14,467 --> 00:12:20,930 ...we must leave here tomorrow morning, or we'll be too late. 102 00:12:31,250 --> 00:12:32,548 Gyobu? 103 00:12:33,853 --> 00:12:37,847 How much did Hotta pay you? 104 00:12:41,026 --> 00:12:42,187 Five hundred? 105 00:12:44,230 --> 00:12:45,289 A thousand? 106 00:12:47,600 --> 00:12:51,594 I'll give you that much to stay out of this. 107 00:13:00,913 --> 00:13:02,438 Anything else? 108 00:13:03,849 --> 00:13:04,680 What? 109 00:13:07,286 --> 00:13:13,590 Pride isn't just for samurai. Even a dog has pride. 110 00:13:14,493 --> 00:13:16,485 You want me to betray that? 111 00:13:17,997 --> 00:13:20,899 I thought you knew better. 112 00:13:23,936 --> 00:13:24,904 Wait! 113 00:13:25,538 --> 00:13:28,303 I know you hate me. 114 00:13:29,341 --> 00:13:31,936 I deserve your hate. 115 00:13:33,212 --> 00:13:35,772 But I don't ask for forgiveness. 116 00:13:37,983 --> 00:13:43,547 It's just that I don't want to have to kill you. 117 00:13:43,656 --> 00:13:44,282 Gyobu? 118 00:13:46,158 --> 00:13:47,387 Gyobu! 119 00:13:51,564 --> 00:13:55,626 Who is he? A sword for hire? 120 00:14:02,875 --> 00:14:04,468 I grew up with him. 121 00:14:06,078 --> 00:14:08,377 We were like brothers. 122 00:14:09,515 --> 00:14:11,916 He married my sister. 123 00:14:13,152 --> 00:14:17,852 But the Shogun had a crush on her. 124 00:14:17,957 --> 00:14:23,555 So I sent her to him as a mistress, and he made me a minister. 125 00:14:25,598 --> 00:14:28,193 That was ten years ago. 126 00:14:32,204 --> 00:14:33,604 Is Hotta leaving? 127 00:14:34,006 --> 00:14:35,941 As you planned, sir. 128 00:14:36,809 --> 00:14:40,610 Shoza, I must return to Edo quickly. 129 00:14:40,713 --> 00:14:43,547 The rest is up to you. 130 00:14:43,649 --> 00:14:49,020 I'll order the clans along the road to help you. 131 00:14:50,189 --> 00:14:54,991 Mobilize as many men as you think necessary. 132 00:14:57,062 --> 00:14:58,758 Hotta's desperate. 133 00:15:00,399 --> 00:15:02,891 A desperate rat attacks a cat. 134 00:15:03,602 --> 00:15:05,400 Do whatever is necessary. 135 00:15:06,005 --> 00:15:13,503 Make sure Master Takechiyo doesn't return to Edo alive! 136 00:15:50,516 --> 00:15:52,542 The Shogun's sick. 137 00:15:53,719 --> 00:15:55,551 Did he vomit blood again? 138 00:15:55,654 --> 00:16:00,285 Yes. He wants Lord Abe. He's so agitated... 139 00:16:03,028 --> 00:16:04,656 What's keeping Abe? 140 00:16:06,298 --> 00:16:08,426 Hasn't he returned from Nikko? 141 00:16:19,111 --> 00:16:20,374 Give me sake. 142 00:16:20,479 --> 00:16:21,447 No, sir. 143 00:16:21,547 --> 00:16:22,344 Sake! 144 00:16:22,448 --> 00:16:23,416 No more. 145 00:16:29,455 --> 00:16:31,481 You think you're loyal? 146 00:16:32,491 --> 00:16:35,791 I know what's good for my health. 147 00:16:37,429 --> 00:16:38,419 Don't worry. 148 00:16:40,432 --> 00:16:41,263 Give me sake. 149 00:16:41,367 --> 00:16:42,835 Sake! 150 00:16:42,935 --> 00:16:46,463 No more drinks, your Excellency. 151 00:16:47,573 --> 00:16:48,734 What?! 152 00:16:49,608 --> 00:16:51,270 Even you try to defy me? 153 00:17:02,921 --> 00:17:03,945 Get the doctor. 154 00:17:47,533 --> 00:17:50,469 "Master Takechiyo Is Lodging Here" 155 00:20:47,879 --> 00:20:49,006 Get out! 156 00:20:58,624 --> 00:21:04,689 I, Masamori Hotta, will protect Master Takechiyo with my life. 157 00:21:09,768 --> 00:21:14,934 I, Shozaemon Iba, challenge you to a duel. 158 00:21:23,415 --> 00:21:24,383 Begin! 159 00:22:09,895 --> 00:22:10,726 Forgive me. 160 00:22:27,846 --> 00:22:29,246 A trick. 161 00:22:32,451 --> 00:22:34,113 He's gone. 162 00:22:34,219 --> 00:22:37,747 We've searched everywhere. 163 00:22:38,323 --> 00:22:42,954 Lord Hotta used himself as bait to draw us here. 164 00:22:45,564 --> 00:22:48,659 There are three roads from Nikko to Edo. 165 00:22:49,935 --> 00:22:52,962 Jimbo, let's split up and find the boy. 166 00:23:33,211 --> 00:23:34,304 Grab this! 167 00:23:38,850 --> 00:23:40,148 We have to hurry. 168 00:23:42,087 --> 00:23:43,055 Wait. 169 00:24:10,549 --> 00:24:11,517 Drink. 170 00:24:16,688 --> 00:24:18,179 Young master? 171 00:24:26,031 --> 00:24:27,226 Damn it. 172 00:25:10,375 --> 00:25:12,970 We're around here. 173 00:25:14,479 --> 00:25:19,747 We really should have crossed this pass by now. 174 00:25:20,519 --> 00:25:22,681 Not in this rain. 175 00:25:24,890 --> 00:25:27,382 Not with a woman and a child. 176 00:25:27,926 --> 00:25:31,328 What should we do? We'll reach Ashio by noon. 177 00:25:32,197 --> 00:25:37,192 Even if we steal horses from the mine, they'll soon find us. 178 00:25:39,237 --> 00:25:44,005 Shall we go south, cross more mountains... 179 00:25:44,109 --> 00:25:47,170 ...and go to Sano or Ashikaga? 180 00:25:50,015 --> 00:25:55,716 There are no roads around here. It's too difficult for a woman. 181 00:26:05,230 --> 00:26:09,895 Let's steal horses from the mine as we planned. 182 00:26:10,969 --> 00:26:16,340 We'll go along the Watarase River and make a run for Edo. 183 00:26:16,808 --> 00:26:19,175 All right. There's no other way. 184 00:27:26,878 --> 00:27:27,846 My wife? 185 00:27:29,381 --> 00:27:31,907 Present her to the Shogun? 186 00:27:33,885 --> 00:27:37,219 Is that my master Lord Abe's wish? 187 00:27:38,123 --> 00:27:40,251 Yes. It's an order. 188 00:27:41,459 --> 00:27:42,483 Outrageous! 189 00:27:43,061 --> 00:27:44,029 Why? 190 00:27:44,129 --> 00:27:45,358 It's the lord's order! 191 00:27:47,499 --> 00:27:48,558 Get out of the way! 192 00:27:50,535 --> 00:27:52,401 I'll kill him. I'll kill the lord! 193 00:27:52,971 --> 00:27:54,132 He's unreasonable! 194 00:27:54,939 --> 00:27:55,907 I'll kill him! 195 00:27:56,641 --> 00:27:58,269 I'll kill Lord Abe! 196 00:28:25,370 --> 00:28:26,861 Young master. 197 00:28:28,540 --> 00:28:29,838 Get some water. 198 00:28:37,849 --> 00:28:40,546 We'll get horses. Wait here. 199 00:28:48,193 --> 00:28:50,162 Water, please. 200 00:28:50,261 --> 00:28:52,230 For the young master. 201 00:29:00,105 --> 00:29:02,006 Five riders coming! 202 00:29:03,341 --> 00:29:04,969 Five riders arriving! 203 00:29:57,395 --> 00:29:59,364 Show us the way. 204 00:30:09,107 --> 00:30:11,076 Why are they in such a rush? 205 00:30:11,442 --> 00:30:12,410 Maybe... 206 00:30:12,544 --> 00:30:13,671 We'd better report this! 207 00:30:21,352 --> 00:30:23,947 Why? I'm drying his clothes... 208 00:30:24,055 --> 00:30:25,387 The smoke! 209 00:30:28,827 --> 00:30:30,159 It's on that slope! 210 00:30:30,261 --> 00:30:33,857 Surround them! Search! 211 00:30:35,266 --> 00:30:36,529 Let's go! 212 00:30:40,605 --> 00:30:45,236 Denemon, sneak into the mine. 213 00:30:45,743 --> 00:30:48,907 Wait two-no, four hours. 214 00:31:04,495 --> 00:31:11,129 What are you doing? I'm Samanosuke Sengoku. 215 00:31:11,269 --> 00:31:13,500 I'm going home with my wife and child. 216 00:31:13,605 --> 00:31:17,269 Why the arrest? What for? 217 00:31:17,375 --> 00:31:22,109 Lord Abe's order. No one with a child passes. 218 00:31:26,050 --> 00:31:27,780 Get out of here! Run! 219 00:31:57,715 --> 00:31:59,149 Report this to Iba. 220 00:32:08,226 --> 00:32:09,751 Let's go. 221 00:32:10,295 --> 00:32:13,163 Don't dilly-dally! 222 00:32:15,600 --> 00:32:17,569 Tie it well. 223 00:32:19,671 --> 00:32:22,334 Is the dungeon ready? 224 00:32:29,580 --> 00:32:31,845 Send the miners out. 225 00:32:32,383 --> 00:32:34,784 Leave no one here. 226 00:32:36,654 --> 00:32:38,054 Get out of here. 227 00:32:38,156 --> 00:32:40,682 If you're finished, get out! 228 00:32:50,368 --> 00:32:55,602 Except for those who have my permission and Jimbo's... 229 00:32:55,707 --> 00:32:58,302 ...no one shall enter here. 230 00:33:13,091 --> 00:33:15,253 I smell something nice. 231 00:33:53,698 --> 00:33:56,224 Platoon 1 to the left! Platoon 2 to the right! 232 00:34:16,320 --> 00:34:17,117 All quiet? 233 00:34:17,221 --> 00:34:18,314 Yes, sir. 234 00:36:04,228 --> 00:36:05,389 What is it? 235 00:36:06,330 --> 00:36:07,559 Nothing. 236 00:36:14,772 --> 00:36:16,070 Let's go! 237 00:36:29,787 --> 00:36:30,777 Go! 238 00:36:39,430 --> 00:36:40,398 All quiet? 239 00:36:40,498 --> 00:36:41,466 Yes, sir! 240 00:36:41,566 --> 00:36:43,262 Be on the alert. 241 00:36:44,001 --> 00:36:45,560 Don't get careless. 242 00:36:49,006 --> 00:36:52,534 What? Who is that? 243 00:37:01,986 --> 00:37:03,682 Keep back! 244 00:37:05,523 --> 00:37:06,889 Keep back! 245 00:37:12,363 --> 00:37:13,331 Come down from there! 246 00:37:56,173 --> 00:37:57,141 Gunners! 247 00:37:57,241 --> 00:37:59,574 Shoot him! 248 00:37:59,677 --> 00:38:00,701 What are you waiting for? 249 00:38:05,816 --> 00:38:06,875 Fire! 250 00:38:23,134 --> 00:38:25,501 Back to your posts! 251 00:38:34,378 --> 00:38:35,346 Bring a light! 252 00:38:36,347 --> 00:38:37,315 What is it? 253 00:39:21,959 --> 00:39:22,756 I'm sorry. 254 00:39:23,227 --> 00:39:26,391 Thanks to you, we're late. 255 00:39:26,497 --> 00:39:27,556 I'm to blame. 256 00:39:28,199 --> 00:39:29,167 Shut up! 257 00:39:29,266 --> 00:39:30,825 Enough. Let's go. 258 00:40:27,291 --> 00:40:29,351 Don't let down your guard! 259 00:40:31,462 --> 00:40:32,555 Stay alert! 260 00:40:41,272 --> 00:40:42,433 What are you doing? 261 00:41:14,805 --> 00:41:15,864 The prisoners? 262 00:41:15,973 --> 00:41:19,501 In the dungeon. Why? 263 00:41:20,911 --> 00:41:22,402 Seal all the exits! 264 00:41:36,093 --> 00:41:37,117 Run! 265 00:42:11,529 --> 00:42:12,588 Jump! 266 00:42:49,099 --> 00:42:51,534 Look in the hills. 267 00:42:52,036 --> 00:42:53,868 Gather more men. 268 00:43:29,773 --> 00:43:31,765 How far will we run? 269 00:43:32,977 --> 00:43:37,176 We're not on the run. We're heading for Edo. 270 00:43:57,001 --> 00:43:58,230 Eat them. 271 00:44:00,671 --> 00:44:01,832 They're good. 272 00:44:04,008 --> 00:44:06,500 You can't eat them back home. 273 00:44:08,545 --> 00:44:11,379 You haven't eaten on the road. 274 00:44:13,550 --> 00:44:16,543 You must eat to stay alive. 275 00:44:22,760 --> 00:44:26,390 Eat, if you want to live. 276 00:45:39,903 --> 00:45:40,871 What was that? 277 00:45:41,939 --> 00:45:42,929 I'll take a look. 278 00:46:28,685 --> 00:46:29,880 The Furukawa Clan. 279 00:47:45,329 --> 00:47:46,763 Let's go. 280 00:48:06,250 --> 00:48:07,411 Do it again! 281 00:48:07,517 --> 00:48:10,646 What are you saying? We have no time. 282 00:48:10,754 --> 00:48:12,188 Let's go. 283 00:48:13,457 --> 00:48:14,686 Come on. 284 00:48:44,121 --> 00:48:46,249 Slide by yourself. 285 00:49:57,995 --> 00:49:59,657 I think it's time. 286 00:50:00,897 --> 00:50:04,493 We're no match for an army like that. 287 00:50:13,643 --> 00:50:17,512 We've done enough for what they paid. 288 00:50:17,948 --> 00:50:21,077 Let's split up, or we'll die. 289 00:50:32,596 --> 00:50:33,564 Master. 290 00:50:42,205 --> 00:50:43,173 Let's go. 291 00:52:06,523 --> 00:52:08,253 Keep your eyes peeled. 292 00:53:06,383 --> 00:53:09,444 It's OK. Don't worry. 293 00:53:11,521 --> 00:53:13,854 Pull them up! 294 00:54:20,223 --> 00:54:22,089 My rear end is cold. 295 00:54:24,027 --> 00:54:25,552 So is mine. 296 00:54:40,243 --> 00:54:42,678 I found them! They're here! 297 00:54:46,049 --> 00:54:48,348 Keep going! 298 00:54:56,760 --> 00:54:57,921 Go on! 299 00:55:21,451 --> 00:55:23,682 Genzaburo, go on ahead! 300 00:55:48,878 --> 00:55:49,846 Iori! 301 00:56:41,531 --> 00:56:43,432 We're surrounded. 302 00:56:45,435 --> 00:56:48,234 But it's too late to pull out. 303 00:56:51,775 --> 00:56:53,835 The army scared me. 304 00:56:54,778 --> 00:56:56,747 I'm just a small man. 305 00:57:16,966 --> 00:57:18,366 Let's build a fire. 306 00:57:19,702 --> 00:57:22,103 They'll figure out where we are. 307 00:57:22,372 --> 00:57:24,637 What's the difference? 308 00:57:57,006 --> 00:58:00,704 Kids often get stomachaches when they're cold. 309 00:58:01,578 --> 00:58:05,015 Put this on your stomach. It's warm. 310 00:58:26,769 --> 00:58:30,831 Who's trying to kill me? My father? 311 00:58:33,476 --> 00:58:35,911 What are you saying?! 312 00:58:36,012 --> 00:58:37,776 That's impossible! 313 00:58:37,881 --> 00:58:39,372 No. It's possible. 314 00:58:39,883 --> 00:58:42,409 There are five thousand of them. 315 00:58:42,519 --> 00:58:45,489 Even Minister Abe couldn't... 316 00:58:45,588 --> 00:58:51,289 ...mobilize such an army to kill the Shogun's son. 317 00:58:51,394 --> 00:58:57,664 There's only one man in the country who could. 318 00:59:00,270 --> 00:59:01,704 You're right. 319 00:59:01,804 --> 00:59:05,673 The young master shouldn't hear these things. 320 00:59:05,775 --> 00:59:07,869 Lies can't help him now. 321 00:59:09,946 --> 00:59:11,881 His father... 322 00:59:12,315 --> 00:59:17,447 The Shogun is cold and cruel. 323 00:59:18,688 --> 00:59:24,059 He hates his son, just because the boy doesn't look like him. 324 00:59:24,460 --> 00:59:30,400 He's never held the young master in his arms. 325 00:59:31,434 --> 00:59:35,963 He says Takechiyo is too weak to be a leader. 326 00:59:36,072 --> 00:59:39,304 How can a father be so mean to his son? 327 00:59:41,311 --> 00:59:47,308 His second son, Tokumatsu, looks like him, so he loves him. 328 00:59:47,417 --> 00:59:49,682 He wants him as a successor. 329 00:59:49,786 --> 00:59:55,248 That's why he wants to kill his eldest son. 330 01:00:40,570 --> 01:00:42,664 Lord Hotta knew all this. 331 01:00:43,473 --> 01:00:45,942 But you must always obey your master. 332 01:00:46,042 --> 01:00:49,444 That's "bushido," the code of the samurai. 333 01:00:49,545 --> 01:00:55,177 Gyobu, could you kill a child if you were ordered to do so? 334 01:01:26,382 --> 01:01:29,011 I'll always fight injustice. 335 01:01:30,253 --> 01:01:34,020 I'll risk my own life to protect the boy. 336 01:01:35,725 --> 01:01:40,425 But why take him to Edo? To be killed there? 337 01:01:40,530 --> 01:01:42,089 He won't be. 338 01:01:42,198 --> 01:01:46,568 We have three big families, the Shogun's relatives... 339 01:01:46,669 --> 01:01:49,764 ...including the Lord of Kishu, on our side. 340 01:01:49,872 --> 01:01:51,773 And yet... this? 341 01:01:53,676 --> 01:01:54,905 It's no use. 342 01:01:55,912 --> 01:01:58,575 We can't beat the Shogun. 343 01:01:59,048 --> 01:02:00,812 Let's hide somewhere. 344 01:02:00,917 --> 01:02:04,786 Forget the shogunate. Seek a happy, quiet life. 345 01:02:07,657 --> 01:02:09,626 That'll be better for him. 346 01:02:09,826 --> 01:02:12,318 I'll serve him all my life. 347 01:02:12,428 --> 01:02:14,795 Do you think the Shogun will let him be? 348 01:02:15,565 --> 01:02:20,970 Even if we escape from here, he'll send more assassins after him. 349 01:02:22,171 --> 01:02:28,600 The only way he can survive is to go to Edo and fight the Shogun. 350 01:02:28,711 --> 01:02:29,735 Wait. 351 01:02:31,414 --> 01:02:32,973 Let him decide. 352 01:02:43,526 --> 01:02:49,022 If you want to confront your father, head downstream. 353 01:02:50,933 --> 01:02:55,337 If you want to escape, head upstream. 354 01:03:28,304 --> 01:03:29,397 Young master! 355 01:03:31,908 --> 01:03:32,876 Let me go. 356 01:03:39,215 --> 01:03:40,183 As you wish. 357 01:03:54,964 --> 01:03:56,796 Well then. 358 01:03:56,899 --> 01:04:00,802 All right. Let's do it. 359 01:05:19,949 --> 01:05:21,315 They're over here! 360 01:07:31,647 --> 01:07:32,615 Wait! 361 01:07:41,090 --> 01:07:42,581 Follow me! 362 01:07:56,906 --> 01:07:58,169 Saheiji, get on! 363 01:08:03,579 --> 01:08:04,945 Just go! 364 01:08:11,687 --> 01:08:12,882 Get out of here! 365 01:09:28,464 --> 01:09:29,432 They're coming. 366 01:10:37,666 --> 01:10:38,827 Hold on. 367 01:10:43,906 --> 01:10:44,896 To the right! 368 01:11:44,633 --> 01:11:46,101 It's Genzaburo's horse! 369 01:13:59,067 --> 01:14:01,161 Follow them! 370 01:19:31,566 --> 01:19:32,534 Here we go! 371 01:20:54,683 --> 01:20:55,878 Fire! 372 01:21:20,876 --> 01:21:21,935 It's OK. 373 01:21:41,930 --> 01:21:43,023 Thank you. 374 01:22:11,993 --> 01:22:12,961 Gyobu. 375 01:22:14,162 --> 01:22:16,722 Well done! You got pretty far. 376 01:22:17,499 --> 01:22:19,365 But this is where you stop. 377 01:22:20,769 --> 01:22:22,499 Hand over the boy. 378 01:22:30,645 --> 01:22:32,546 What should we do? 379 01:22:42,390 --> 01:22:44,291 Have we lost? 380 01:22:50,899 --> 01:22:53,528 No, we haven't. 381 01:22:54,636 --> 01:22:58,698 But we've lost so many men. 382 01:23:02,777 --> 01:23:08,978 As long as you're alive, we won't lose. 383 01:23:09,985 --> 01:23:13,683 So we win if I survive? 384 01:23:28,603 --> 01:23:33,234 Gyobu Igo, come out. 385 01:23:34,109 --> 01:23:36,806 You must reach Edo tomorrow. 386 01:23:36,911 --> 01:23:41,474 But you'll never get out of here. 387 01:23:42,484 --> 01:23:44,612 Don't sacrifice your life for nothing. 388 01:23:45,987 --> 01:23:47,979 Come out. 389 01:23:52,594 --> 01:23:54,859 If you don't, I'll start a fire. 390 01:24:22,891 --> 01:24:24,359 OIL 391 01:24:26,227 --> 01:24:28,321 OIL 392 01:24:28,430 --> 01:24:29,864 Do you hear me? 393 01:24:30,565 --> 01:24:31,828 We'll burn you. 394 01:24:36,104 --> 01:24:37,231 Lady Yajima. 395 01:24:45,180 --> 01:24:46,842 There's poison on the blade. 396 01:24:47,982 --> 01:24:49,348 If you have to... 397 01:25:04,332 --> 01:25:06,426 I thought better of you. 398 01:25:08,136 --> 01:25:10,230 You're stupid, after all. 399 01:25:46,474 --> 01:25:48,705 I give up. There's no way out. 400 01:25:50,044 --> 01:25:53,606 I want to challenge you to a duel. 401 01:25:58,653 --> 01:26:03,250 I accept, with pleasure. 402 01:26:05,026 --> 01:26:06,119 Listen, men! 403 01:26:07,795 --> 01:26:10,560 Stay out of this, no matter what! 404 01:29:55,323 --> 01:29:57,417 Beautiful. 405 01:30:00,728 --> 01:30:03,095 Beautiful. 406 01:32:33,314 --> 01:32:34,282 Gyobu! 407 01:32:39,353 --> 01:32:40,321 Gyobu! 408 01:32:40,655 --> 01:32:42,283 Come on! 409 01:32:42,657 --> 01:32:43,852 Run! 410 01:32:45,293 --> 01:32:46,261 Run! 411 01:32:47,662 --> 01:32:50,097 Run straight ahead! 412 01:32:50,298 --> 01:32:51,789 Thanks, Gyobu! 413 01:33:49,557 --> 01:33:50,991 Are you finished? 414 01:33:51,859 --> 01:33:54,590 Could we have a moment alone? 415 01:34:07,441 --> 01:34:10,309 Oman, you can stay. 416 01:34:22,923 --> 01:34:23,822 Tell me. 417 01:34:25,660 --> 01:34:31,156 Master Takechiyo just arrived here, safe and sound. 418 01:34:31,766 --> 01:34:32,734 Idiot! 419 01:34:34,168 --> 01:34:36,569 Can't you get rid of a child? 420 01:34:37,371 --> 01:34:39,772 How can you be a minister? 421 01:34:41,075 --> 01:34:42,907 You're unreliable! 422 01:34:44,211 --> 01:34:48,649 All right. I don't want to see you again. 423 01:34:49,316 --> 01:34:51,785 Get out of here! 424 01:34:53,387 --> 01:34:54,355 Oman. 425 01:34:55,990 --> 01:34:59,825 Get rid of Takechiyo. 426 01:34:59,960 --> 01:35:05,797 Your Excellency, do you want to destroy our government? 427 01:35:05,900 --> 01:35:06,868 What!? 428 01:35:07,468 --> 01:35:10,734 The Kishu Clan is already moving. 429 01:35:11,539 --> 01:35:15,476 Lord Hotta arranged it before he died. 430 01:35:15,576 --> 01:35:16,669 So what? 431 01:35:20,881 --> 01:35:22,611 Don't you understand? 432 01:35:26,520 --> 01:35:32,858 You must be aware of the Lord of Kishu's ambition to rule. 433 01:35:35,029 --> 01:35:35,997 Shogun. 434 01:35:37,698 --> 01:35:41,396 I'm responsible for this failure. 435 01:35:43,337 --> 01:35:46,466 I'm ready for your punishment... 436 01:35:47,408 --> 01:35:50,867 ...but we can't assassinate Master Takechiyo now. 437 01:35:50,978 --> 01:35:54,710 Not here in this castle, in public. 438 01:35:54,815 --> 01:35:59,310 We wouldn't be able to keep the murder a secret. 439 01:36:01,522 --> 01:36:06,460 So don't try to kill him anymore. It's too late. 440 01:36:07,361 --> 01:36:09,489 Please give up the idea. 441 01:36:11,031 --> 01:36:15,662 The eldest son is always the heir among samurai. 442 01:36:15,770 --> 01:36:18,171 Don't violate that. 443 01:36:18,272 --> 01:36:19,240 Silence! 444 01:36:19,340 --> 01:36:20,831 No filicide. 445 01:36:20,941 --> 01:36:21,840 Shut up! 446 01:36:22,076 --> 01:36:25,274 No excuse could justify that crime. 447 01:36:25,379 --> 01:36:28,816 You'd lose the trust of the people. 448 01:36:28,916 --> 01:36:34,219 If the Lord of Kishu rises to arms denouncing you... 449 01:36:34,321 --> 01:36:36,552 ...other powerful lords will follow. 450 01:36:36,657 --> 01:36:39,957 400,000 masterless samurai are waiting for a civil war... 451 01:36:41,862 --> 01:36:44,161 ...seeking opportunities for glory. 452 01:36:44,431 --> 01:36:46,297 Silence, I say! 453 01:36:46,967 --> 01:36:49,937 Oman, what are you waiting for? 454 01:37:52,833 --> 01:37:55,359 The Shogun made it for you. 455 01:38:10,751 --> 01:38:11,912 Wait! 456 01:38:12,653 --> 01:38:13,814 What? 457 01:38:13,921 --> 01:38:16,891 I taste everything he drinks. 458 01:38:16,991 --> 01:38:17,959 No! 459 01:38:18,058 --> 01:38:22,996 The Shogun made it. Do you doubt him? The insult! 460 01:38:23,097 --> 01:38:24,360 I must! 461 01:38:24,899 --> 01:38:25,867 No! 462 01:38:30,604 --> 01:38:31,902 That's... 463 01:38:32,673 --> 01:38:34,608 Where did you get that? 464 01:38:38,579 --> 01:38:44,348 A man gave it to me. He gave his life to save the young master. 465 01:38:47,621 --> 01:38:49,715 And the man's name was... 466 01:38:52,226 --> 01:38:54,388 Gyobu Igo. 467 01:39:06,173 --> 01:39:08,506 Oman! Oman! 468 01:40:22,683 --> 01:40:24,174 I thought... 469 01:40:26,053 --> 01:40:33,654 I thought obedience to you was everything, as your retainer. 470 01:40:35,529 --> 01:40:38,055 Stifling my resentment... 471 01:40:40,567 --> 01:40:43,036 ...forcing myself to be cruel... 472 01:40:46,140 --> 01:40:50,407 ...I carried out your orders, no matter how unreasonable. 473 01:40:53,580 --> 01:40:55,173 But now I realize... 474 01:40:58,352 --> 01:41:01,686 I should've remonstrated with you when you were wrong. 475 01:41:03,557 --> 01:41:06,186 Even at the cost of my life. 476 01:41:10,798 --> 01:41:14,496 It was my fault. 477 01:41:30,918 --> 01:41:33,080 You're talking nonsense. 478 01:41:35,189 --> 01:41:39,058 I order you! Never appear before me again! 479 01:41:40,661 --> 01:41:42,493 Imprison yourself! 480 01:41:45,065 --> 01:41:46,931 I'll punish you later. 481 01:42:02,983 --> 01:42:03,951 Oman. 482 01:42:07,087 --> 01:42:08,419 What's this? 483 01:42:09,356 --> 01:42:14,056 Master Takechiyo is your son. 484 01:42:16,096 --> 01:42:21,364 He struggled desperately to come see you, my lord. 485 01:42:22,970 --> 01:42:29,376 As his father, do you still want him dead? 486 01:42:32,546 --> 01:42:36,813 Master Takechiyo, beg him for your life. 487 01:42:42,489 --> 01:42:43,457 No! 488 01:42:44,825 --> 01:42:45,918 What!? 489 01:43:23,997 --> 01:43:25,295 Why, Oman? 490 01:43:27,067 --> 01:43:28,035 Why? 491 01:43:31,171 --> 01:43:34,039 Why did you disobey me? 492 01:43:36,043 --> 01:43:41,949 I gave you everything you wanted. 493 01:43:42,049 --> 01:43:44,280 Everything a woman could want. 494 01:43:46,420 --> 01:43:50,619 Wealth, power, position... everything. 495 01:43:50,724 --> 01:43:56,459 On the contrary. You robbed me of everything. 496 01:43:58,732 --> 01:44:01,133 My husband... 497 01:44:02,169 --> 01:44:03,831 ...my happiness. 498 01:44:03,937 --> 01:44:07,305 Because... Because I loved you. 499 01:44:07,808 --> 01:44:08,901 Because... 500 01:44:11,144 --> 01:44:13,978 I'm so deeply in love with you. 501 01:44:14,081 --> 01:44:15,640 How selfish! 502 01:44:16,550 --> 01:44:21,250 While I was in your arms, I cursed you in my mind. 503 01:44:32,766 --> 01:44:37,033 My curse has finally worked. You're going to die. 504 01:44:41,241 --> 01:44:47,181 Suffer! Suffer more before you go to hell! 505 01:45:31,224 --> 01:45:32,522 Quiet! 506 01:45:33,794 --> 01:45:38,630 The Shogun has succumbed to his illness! 507 01:45:39,733 --> 01:45:40,701 Just now. 508 01:45:41,935 --> 01:45:46,100 He died in a sudden fit of illness. 509 01:47:42,889 --> 01:47:47,190 Iemitsu, the third Shogun of the Tokugawa regime, died in 1651. 510 01:47:47,294 --> 01:47:52,631 Minister Abe followed him. Takechiyo succeeded the Shogun. 511 01:48:00,841 --> 01:48:04,608 So we win if I survive? 512 01:48:35,642 --> 01:48:36,905 Run! 513 01:48:40,847 --> 01:48:41,815 Run! 514 01:48:41,915 --> 01:48:44,475 Run straight ahead! 31148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.